Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,405 --> 00:00:25,285
♪ Though the dust of you is gone ♪
2
00:00:30,005 --> 00:00:34,285
♪ And the world of what is done ♪
3
00:00:36,125 --> 00:00:39,445
♪ Fate reclaims the throne ♪
4
00:00:39,925 --> 00:00:42,645
♪ Of revolution's bones ♪
5
00:00:45,885 --> 00:00:49,885
♪ Come with me ♪
6
00:00:51,525 --> 00:00:57,525
♪ Drink away on her beauty ♪
7
00:00:59,085 --> 00:01:01,125
♪ We can fight them ♪
8
00:01:01,205 --> 00:01:05,485
♪ I can say thatI can change the world ♪
9
00:01:06,525 --> 00:01:08,765
♪ But if you let me ♪
10
00:01:08,885 --> 00:01:13,125
♪ I can change our world for us ♪
11
00:01:14,245 --> 00:01:16,885
♪ Come with me and... ♪
12
00:02:07,205 --> 00:02:08,485
Spread out.
Search every building.
13
00:02:46,885 --> 00:02:47,765
[Jacopo] Aah!
14
00:02:48,005 --> 00:02:48,925
[grunting]
[grunts]
15
00:02:53,525 --> 00:02:55,325
Always looking for trouble,
aren't you, boy?
16
00:02:57,325 --> 00:02:58,245
[both grunting]
17
00:03:03,485 --> 00:03:04,725
[gasping]
18
00:03:15,245 --> 00:03:16,085
[grunting]
19
00:03:16,725 --> 00:03:17,725
Aah.
20
00:03:23,885 --> 00:03:25,085
You kill me now
21
00:03:25,365 --> 00:03:27,005
and I'll become a martyr.
22
00:03:27,125 --> 00:03:28,165
A martyr?
23
00:03:28,485 --> 00:03:29,485
You'll be forgotten.
24
00:03:31,685 --> 00:03:32,605
[screams]
25
00:03:33,605 --> 00:03:35,125
[crows cawing]
26
00:03:56,485 --> 00:03:58,165
Giuliano, it's time to get up.
27
00:03:58,885 --> 00:04:00,165
Wide awake, Mother.
28
00:04:00,245 --> 00:04:01,325
[girl giggling]
29
00:04:17,525 --> 00:04:18,565
[knock on the door]
30
00:04:20,845 --> 00:04:21,725
[door opens]
31
00:04:23,165 --> 00:04:24,955
Ah, good. You're already dressed.
32
00:04:25,964 --> 00:04:27,014
I'll get Lorenzo.
33
00:04:27,084 --> 00:04:28,174
He's not in his room.
34
00:04:28,965 --> 00:04:30,365
[footsteps receding]
35
00:04:34,365 --> 00:04:35,845
You're a mule, Sandro.
36
00:04:35,925 --> 00:04:37,445
And you are an ass.
37
00:04:37,525 --> 00:04:41,325
Actually, you are an artist, Sandro,
38
00:04:41,405 --> 00:04:43,085
and you, Poliziano,
39
00:04:43,165 --> 00:04:44,165
you are a philosopher.
40
00:04:44,245 --> 00:04:45,685
[Sandro]
Ah, which is another way of saying an ass.
41
00:04:45,805 --> 00:04:48,045
I paint to honor God.
42
00:04:48,125 --> 00:04:49,645
Yes, we all know how pious you are.
43
00:04:49,725 --> 00:04:53,045
Oh, I suppose, you'd like me to paint
lots of Pagan gods and men's penises,
44
00:04:53,125 --> 00:04:54,685
like all those Greeks you worship.
45
00:04:54,765 --> 00:04:56,845
You have much to learn from the ancients.
We all do.
46
00:04:56,925 --> 00:04:57,885
All right, all right, all right.
47
00:04:58,085 --> 00:04:59,205
You're both right,
48
00:04:59,765 --> 00:05:01,045
and you're both wrong.
49
00:05:02,045 --> 00:05:03,885
You wish to depict the beauty of God
50
00:05:03,965 --> 00:05:07,285
and you--you wish to recreate
the wisdom of the ancients.
51
00:05:07,445 --> 00:05:08,925
-Precisely.
-Exactly.
52
00:05:09,005 --> 00:05:11,845
Where's that wisdom come from
if not from the Lord?
53
00:05:12,605 --> 00:05:14,085
[pours drink]
54
00:05:14,605 --> 00:05:16,605
Don't you get sick of being right
all the time?
55
00:05:18,005 --> 00:05:18,925
Now drink up...
56
00:05:19,405 --> 00:05:21,205
before my mother comes knocking.
57
00:05:21,365 --> 00:05:22,565
Not mother.
58
00:05:22,685 --> 00:05:23,805
Me.
59
00:05:24,805 --> 00:05:27,885
Please don't tell me
you've been up all night drinking.
60
00:05:31,325 --> 00:05:34,285
You know, you become
more and more like mother, every day.
61
00:05:35,565 --> 00:05:37,765
We have to be back in Florence by sundown.
62
00:05:38,525 --> 00:05:41,445
You'd better pray
mother doesn't smell your breath.
63
00:05:50,045 --> 00:05:51,085
[birds chirping]
64
00:05:55,925 --> 00:05:57,125
[Lorenzo]
Let me help you with that, Father,
65
00:05:57,485 --> 00:05:58,885
It's a wonder you can walk
66
00:05:58,965 --> 00:06:00,805
given all the wine you've been drinking.
67
00:06:00,885 --> 00:06:04,005
Forgive me. We stayed up rather later
than we should've.
68
00:06:04,085 --> 00:06:05,085
Don't apologize.
69
00:06:05,205 --> 00:06:07,565
I might have joined you
if I'd been 20 years young.
70
00:06:11,285 --> 00:06:13,405
Enjoy the wine of youth, Lorenzo.
71
00:06:14,005 --> 00:06:16,045
It's a cup from which you only drink once.
72
00:06:24,645 --> 00:06:25,805
[horses neighing]
73
00:06:35,965 --> 00:06:37,565
Late night for you too, Giuliano?
74
00:06:38,565 --> 00:06:41,205
One's mouth can be used for things
other than talking, big brother.
75
00:06:43,765 --> 00:06:44,805
Aah.
76
00:06:58,605 --> 00:07:00,605
[horse trotting]
77
00:07:07,405 --> 00:07:08,805
[Giuliano] Fine day, isn't it, brother?
78
00:07:09,285 --> 00:07:10,205
[Lorenzo] Glorious.
79
00:07:10,765 --> 00:07:12,165
I am gonna miss this place.
80
00:07:12,925 --> 00:07:14,565
It always reminds me of grandfather.
81
00:07:14,645 --> 00:07:15,725
Ahhh.
82
00:07:18,285 --> 00:07:19,325
[Lorenzo] Father.
83
00:07:23,045 --> 00:07:24,405
Go back. Go back.
84
00:07:24,485 --> 00:07:26,245
-[horses whinnying]
-Turn around.
85
00:07:26,325 --> 00:07:27,565
[guard] Go. Go. Go.
86
00:07:31,045 --> 00:07:31,885
[Giuliano] The carriage, let's go.
87
00:07:37,445 --> 00:07:38,405
[Lorenzo] Father.
88
00:07:46,485 --> 00:07:47,405
[groans]
89
00:07:49,285 --> 00:07:50,405
[grunts]
90
00:07:59,605 --> 00:08:00,645
Father.
91
00:08:01,525 --> 00:08:02,725
Father.
92
00:08:14,845 --> 00:08:15,805
[screaming]
93
00:08:28,685 --> 00:08:29,725
[grunting]
94
00:08:44,765 --> 00:08:45,605
[arrow firing]
95
00:08:47,005 --> 00:08:47,885
[screams]
Take cover.
96
00:09:20,085 --> 00:09:20,925
[sword unsheathing]
97
00:09:21,005 --> 00:09:21,965
[grunting]
98
00:09:22,765 --> 00:09:23,605
[thud]
99
00:09:53,045 --> 00:09:54,205
Just in time, I see.
100
00:10:27,845 --> 00:10:31,085
Giuliano, tell them how I struck that man
with my stick.
101
00:10:31,165 --> 00:10:34,205
Father, you looked like a Greek God
from one of Poliziano's stories.
102
00:10:34,285 --> 00:10:37,365
There you see.
A gout ridden Greek God.
103
00:10:37,485 --> 00:10:38,805
I am perfectly all right.
104
00:10:38,885 --> 00:10:40,965
He's not all right.
Somebody needs to fetch his surgeon.
105
00:10:41,045 --> 00:10:42,205
Let's get you to bed.
106
00:10:42,765 --> 00:10:43,765
[man] Let me help.
107
00:10:45,365 --> 00:10:46,485
[man] You don't look dead to me.
108
00:10:46,645 --> 00:10:48,085
Hungover, more like it.
109
00:10:48,205 --> 00:10:50,605
If they kill Lorenzo,
we'd have to tell our own dirty jokes.
110
00:10:50,685 --> 00:10:51,925
And pay for your own wine.
111
00:10:53,405 --> 00:10:54,725
They said you killed a man.
112
00:10:54,805 --> 00:10:56,525
And he was stupidly brave doing it, too.
113
00:10:56,605 --> 00:10:58,005
He ran straight through a hail of arrows.
114
00:10:58,085 --> 00:10:59,245
Have the Priori been informed?
115
00:10:59,325 --> 00:11:01,965
Jacopo Pazzi called
an emergency meeting at his palazzo.
116
00:11:02,925 --> 00:11:03,965
Why his palazzo?
117
00:11:04,565 --> 00:11:06,365
To seize power behind closed doors.
118
00:11:07,525 --> 00:11:08,645
We should go.
119
00:11:09,805 --> 00:11:12,365
[Jacopo] This was an act of terror.
120
00:11:12,925 --> 00:11:14,245
Pure and simple.
121
00:11:15,565 --> 00:11:18,965
An attack on one of us
is an attack on us all.
122
00:11:19,365 --> 00:11:21,965
We must act and we must act now.
123
00:11:22,765 --> 00:11:25,005
Act against whom, Messer Pazzi?
124
00:11:25,965 --> 00:11:28,925
No one has taken responsibility
for this cowardly attack.
125
00:11:29,205 --> 00:11:30,245
[Lorenzo] And no-one will.
126
00:11:30,565 --> 00:11:32,285
[crowd] Lorenzo.
127
00:11:33,405 --> 00:11:35,885
Lorenzo, we are relieved beyond measure
to see you alive.
128
00:11:35,965 --> 00:11:37,605
Thank you, Messer Soderini.
129
00:11:37,725 --> 00:11:39,925
Your father will make a full recovery,
I trust?
130
00:11:40,005 --> 00:11:42,285
I pray that he will, Bastiano.
I pray that he will.
131
00:11:42,365 --> 00:11:43,605
What of the men who attacked you,
132
00:11:44,045 --> 00:11:45,845
have they named their paymaster?
133
00:11:45,925 --> 00:11:47,125
They claim not to know his name.
134
00:11:47,205 --> 00:11:49,685
[man] Then this without doubt
is a foreign agent.
135
00:11:49,765 --> 00:11:52,645
A Venetian,
opposed to our alliance with Milan.
136
00:11:52,725 --> 00:11:54,245
My thoughts precisely.
137
00:11:55,565 --> 00:11:57,405
May I address the restricted council?
138
00:12:00,325 --> 00:12:02,605
I am sorry, Master Lorenzo,
139
00:12:03,205 --> 00:12:06,525
but only members of this body
are afforded that privilege.
140
00:12:06,605 --> 00:12:11,125
I think we can make an exception,
Gonfaloniere.
141
00:12:11,525 --> 00:12:13,245
Let our young hero speak.
142
00:12:17,885 --> 00:12:18,925
Florence...
143
00:12:19,645 --> 00:12:23,405
has prospered these many years
under the leadership of my family.
144
00:12:25,605 --> 00:12:27,925
And so many of the dreams that my father
145
00:12:28,765 --> 00:12:31,965
and his father's father
had for this republic have come true.
146
00:12:32,045 --> 00:12:35,485
Forgive me, Lorenzo, but one man's dream
is another's nightmare.
147
00:12:36,125 --> 00:12:38,125
My nephew and I have never understood
148
00:12:38,205 --> 00:12:40,485
your family's insistence
on throwing money at the poor.
149
00:12:40,605 --> 00:12:42,925
We offer simple Christian charity
150
00:12:43,005 --> 00:12:44,965
so that those not born
into wealth and privilege
151
00:12:45,045 --> 00:12:46,765
might have a chance to prosper.
152
00:12:46,845 --> 00:12:49,645
Lorenzo, you waste funds
we can ill afford,
153
00:12:49,725 --> 00:12:51,925
putting the future
of this republic at risk.
154
00:12:52,005 --> 00:12:53,365
What did you wish to say, Lorenzo?
155
00:12:53,445 --> 00:12:55,765
That we need not look abroad to find men
156
00:12:55,845 --> 00:12:57,885
who hate the Florence
that we've brought about.
157
00:12:58,005 --> 00:13:00,125
I hope you are not suggesting anyone here,
young man.
158
00:13:00,205 --> 00:13:01,845
There, there...
159
00:13:01,925 --> 00:13:04,565
we must forgive young Master Lorenzo.
160
00:13:04,645 --> 00:13:06,845
His wisdom is parroted from books,
161
00:13:07,005 --> 00:13:09,245
not won through the trials of life.
162
00:13:09,725 --> 00:13:13,245
Everyone on the restricted council
is loyal to your family, Lorenzo.
163
00:13:13,605 --> 00:13:14,605
Indeed.
164
00:13:15,245 --> 00:13:18,325
The Medici take great pains to ensure it.
165
00:13:23,845 --> 00:13:26,045
I mean no offence, gentlemen,
166
00:13:27,445 --> 00:13:29,165
but I feel certain
167
00:13:29,805 --> 00:13:32,845
that war is the last thing
that my father would wish.
168
00:13:35,085 --> 00:13:36,885
I beg for time.
169
00:13:37,445 --> 00:13:39,005
Time to name the real criminal
170
00:13:39,085 --> 00:13:42,405
and keep one crime
from being compounded by another.
171
00:13:57,525 --> 00:13:58,645
[dogs barking]
172
00:13:59,165 --> 00:14:00,485
Bianca, stay with your father.
173
00:14:01,245 --> 00:14:02,285
Yes.
174
00:14:06,445 --> 00:14:08,365
[Lucrezia] Lorenzo. Giuliano.
175
00:14:08,445 --> 00:14:09,405
What's happened?
176
00:14:09,485 --> 00:14:11,925
Priori have given us time
to determine who is behind the attack.
177
00:14:12,005 --> 00:14:12,965
You'll do no such thing.
178
00:14:13,045 --> 00:14:15,205
Jacopo Pazzi believes that
Venice was responsible.
179
00:14:15,725 --> 00:14:17,245
He'll vote for war
unless we can prove otherwise.
180
00:14:17,325 --> 00:14:19,285
A war that would bleed this republic dry.
181
00:14:19,365 --> 00:14:20,565
Listen to me, you are safe now,
182
00:14:20,645 --> 00:14:22,925
but whoever tried to kill you today
could do so again.
183
00:14:23,005 --> 00:14:25,165
Which is why we need to determine
who was behind the attack.
184
00:14:25,285 --> 00:14:27,085
Don't worry, Mother. We'll be careful.
185
00:14:29,005 --> 00:14:30,005
Come on.
186
00:14:31,885 --> 00:14:32,965
[footsteps receding]
187
00:14:37,565 --> 00:14:38,405
Lorenzo.
How are you?
188
00:14:42,725 --> 00:14:43,645
I'm fine.
189
00:14:45,525 --> 00:14:46,685
No, you are not.
190
00:14:48,405 --> 00:14:49,845
I can see it.
191
00:14:55,725 --> 00:14:56,965
I killed a man today.
192
00:15:00,045 --> 00:15:01,685
I watched the life
193
00:15:02,405 --> 00:15:03,565
drain from his eyes.
194
00:15:04,005 --> 00:15:05,085
It was self-defense.
195
00:15:05,165 --> 00:15:07,365
As soon as he killed the guards,
you had no choice.
196
00:15:07,725 --> 00:15:08,845
I know, I know.
197
00:15:12,125 --> 00:15:13,885
And yet I took a life.
198
00:15:15,885 --> 00:15:18,285
Everything that that man was,
everything that...
199
00:15:19,445 --> 00:15:21,965
everything that he'll ever be
is gone from this world...
200
00:15:22,525 --> 00:15:23,365
forever.
201
00:15:25,525 --> 00:15:28,045
It weighs on you, as it should,
202
00:15:29,645 --> 00:15:31,045
but you made the right choice, son.
203
00:15:32,205 --> 00:15:34,085
And in the eyes of man and God,
204
00:15:34,765 --> 00:15:36,445
you must make peace with it.
205
00:15:44,045 --> 00:15:45,245
[footsteps receding]
206
00:15:49,045 --> 00:15:50,045
[sighs]
207
00:16:01,845 --> 00:16:03,685
[owl hooting]
208
00:16:06,165 --> 00:16:07,085
[dogs barking]
209
00:16:13,685 --> 00:16:14,925
[Contessina] Lorenzo.
210
00:16:15,045 --> 00:16:16,725
[young Lorenzo] What is it, grand-mama?
211
00:16:17,565 --> 00:16:18,605
Come.
212
00:16:19,085 --> 00:16:20,165
I will show you.
213
00:16:33,765 --> 00:16:35,605
These are beautiful.
214
00:16:36,685 --> 00:16:39,725
Each panel shows a medjay
heading to Bethlehem
215
00:16:39,805 --> 00:16:40,965
to witness the nativity.
216
00:16:41,925 --> 00:16:43,205
Do you recognize them?
217
00:16:45,245 --> 00:16:47,645
It's papa, and there's grandfather.
218
00:16:47,725 --> 00:16:49,405
[Contessina]
Riding your great-grandfather's mule.
219
00:16:50,045 --> 00:16:52,845
But they weren't in Bethlehem.
What does it mean?
220
00:16:53,885 --> 00:16:57,845
[Contessina] It means our family
is here to serve God, as the medjay did.
221
00:16:59,125 --> 00:17:01,045
And now look who's leading us all.
Is that me?
222
00:17:21,885 --> 00:17:23,315
One day you will lead us...
223
00:17:23,725 --> 00:17:26,765
as you father led this family
and his father before him.
224
00:17:31,844 --> 00:17:33,014
Does it scare you?
225
00:17:34,085 --> 00:17:35,165
A little.
226
00:17:36,125 --> 00:17:38,005
Let the fear drive you
227
00:17:38,485 --> 00:17:40,125
to work hard and prepare...
228
00:17:40,965 --> 00:17:44,285
so that when the time comes,
you'll be ready.
229
00:17:58,165 --> 00:17:59,005
[door opens]
230
00:18:06,685 --> 00:18:08,125
[church bell tolling]
231
00:18:12,805 --> 00:18:14,285
[laughing]
232
00:18:19,645 --> 00:18:22,005
[indistinct chatter]
233
00:18:39,605 --> 00:18:40,885
You got my letter?
234
00:18:40,965 --> 00:18:42,525
I wasn't sure you'd still come.
235
00:18:43,365 --> 00:18:44,685
I couldn't stay away.
236
00:18:45,925 --> 00:18:47,045
[indistinct crowd chatter]
237
00:18:50,125 --> 00:18:51,805
Was your uncle behind the attack?
238
00:18:52,165 --> 00:18:53,325
Does your brother suspect him?
239
00:18:53,405 --> 00:18:54,445
Of course.
240
00:18:56,325 --> 00:18:58,045
I can't-- I can't be sure, but...
241
00:18:59,365 --> 00:19:00,845
No, I don't think so.
242
00:19:01,045 --> 00:19:02,005
Then who?
243
00:19:02,805 --> 00:19:04,965
I have no mind for politics, Bianca,
you know that.
244
00:19:05,565 --> 00:19:07,845
But Sandro and Giuliano
are looking into it.
245
00:19:08,005 --> 00:19:11,005
Once they clear your uncle,
we declare our love.
246
00:19:11,085 --> 00:19:13,005
-We couldn't possibly do that.
-Why not?
247
00:19:13,085 --> 00:19:16,485
My uncle would never consent,
I doubt your father would either.
248
00:19:16,845 --> 00:19:18,445
He agreed to our marriage once before.
249
00:19:18,525 --> 00:19:19,725
When we were children.
250
00:19:21,485 --> 00:19:25,005
Your father and brothers
nearly lost their lives yesterday, Bianca.
251
00:19:27,005 --> 00:19:28,605
We must be careful...
252
00:19:29,845 --> 00:19:31,005
lest we lose ours.
253
00:19:51,005 --> 00:19:52,045
[Francesco] Uncle.
254
00:19:54,285 --> 00:19:55,285
Uncle.
255
00:19:55,965 --> 00:19:56,845
Gianni...
256
00:19:57,965 --> 00:19:58,805
good to see you.
257
00:19:58,885 --> 00:20:00,165
And you, Master Francesco.
258
00:20:01,245 --> 00:20:02,085
Brother.
259
00:20:02,605 --> 00:20:04,085
What a wonderful surprise!
260
00:20:04,525 --> 00:20:06,845
We weren't expecting you home
until next month.
261
00:20:08,525 --> 00:20:09,445
You should have written.
262
00:20:11,645 --> 00:20:13,645
Our affairs in Rome are back in order.
263
00:20:14,725 --> 00:20:17,565
Although I am sorry to report
the Holy Father is ill.
264
00:20:18,125 --> 00:20:20,085
I will not shed a tear when he passes.
265
00:20:20,165 --> 00:20:21,765
The Pope was no friend to us.
266
00:20:23,245 --> 00:20:26,925
I heard there was an assassination attempt
267
00:20:27,085 --> 00:20:28,245
on the Medici yesterday.
268
00:20:29,885 --> 00:20:31,005
Were you involved?
269
00:20:33,725 --> 00:20:36,525
You have been away
too long and forgotten, nephew.
270
00:20:36,685 --> 00:20:38,565
I ask the questions here, not you.
271
00:20:42,045 --> 00:20:42,965
Come.
Let's get a drink.
272
00:20:44,485 --> 00:20:45,645
At the Dove.
273
00:20:46,405 --> 00:20:47,485
The Dove is closed.
274
00:20:48,445 --> 00:20:49,965
-[Francesco] Since when?
-This morning.
275
00:20:50,045 --> 00:20:52,045
They said the Medici revoked their credit.
276
00:20:52,285 --> 00:20:54,245
Well, there's more than one
tavern in Florence.
277
00:20:54,925 --> 00:20:56,085
[Jacopo] You will drink later.
278
00:20:57,285 --> 00:20:59,965
A change to Rome
may bring change to Florence
279
00:21:00,645 --> 00:21:03,205
and with Piero recalling loans,
280
00:21:03,285 --> 00:21:05,445
there may be better ways
of destroying the Medici
281
00:21:05,525 --> 00:21:06,725
than with a blade.
282
00:21:18,045 --> 00:21:19,125
[footsteps approaching]
283
00:21:20,845 --> 00:21:22,125
Lorenzo...
284
00:21:22,805 --> 00:21:24,445
and your beautiful mother.
285
00:21:24,885 --> 00:21:25,965
[Lucrezia] General Sforza.
286
00:21:26,045 --> 00:21:26,885
Ma donna.
287
00:21:29,925 --> 00:21:32,725
Surely you've not forgotten
your kind invitation.
288
00:21:33,445 --> 00:21:34,685
No. No.
289
00:21:34,925 --> 00:21:37,125
Certainly not.
We'll ready your rooms at once.
290
00:21:38,965 --> 00:21:41,645
That is by that young artist, Botticelli,
isn't it?
291
00:21:44,805 --> 00:21:45,965
Magnificent.
292
00:21:46,885 --> 00:21:48,325
Where's your father, boy?
293
00:21:48,405 --> 00:21:49,405
[footsteps approaching]
294
00:21:51,205 --> 00:21:52,405
I am right here.
295
00:21:53,565 --> 00:21:55,165
You should rest, Father.
296
00:21:55,245 --> 00:21:56,405
I am rested.
297
00:21:57,285 --> 00:21:58,645
Come, Galeazzo.
298
00:22:00,925 --> 00:22:02,925
[pigeons cooing]
299
00:22:05,085 --> 00:22:07,405
Perhaps your son is right, Messer Medici.
300
00:22:08,125 --> 00:22:09,125
You should rest.
[breathing heavily]
301
00:22:10,605 --> 00:22:13,005
Seeing you here puts my mind at rest.
302
00:22:13,085 --> 00:22:16,005
We hear a Venetian
ordered the assassination attempt
303
00:22:16,525 --> 00:22:18,725
in an effort to disrupt our alliance.
304
00:22:19,045 --> 00:22:21,205
We'll get to the bottom of it soon enough.
305
00:22:21,645 --> 00:22:24,005
In the meantime,
you and I have business to discuss.
306
00:22:25,005 --> 00:22:25,965
Do we?
307
00:22:26,045 --> 00:22:28,525
You don't think
I asked you all this way to socialize?
308
00:22:29,805 --> 00:22:31,725
You refer to my father's debt.
309
00:22:32,125 --> 00:22:34,485
Your noble father died three years ago.
310
00:22:34,925 --> 00:22:37,605
Now you are the duke, the debt is yours.
311
00:22:37,725 --> 00:22:39,845
I am afraid it must remain unpaid.
312
00:22:39,925 --> 00:22:42,925
But its obligation is due,
past due, in fact.
313
00:22:43,005 --> 00:22:44,325
I don't have it.
314
00:22:44,405 --> 00:22:46,925
All our funds were invested
in weaponary and soldiers.
315
00:22:47,045 --> 00:22:47,925
[Piero] Soldiers?
316
00:22:48,485 --> 00:22:50,645
Milan is surrounded by enemies.
317
00:22:50,845 --> 00:22:53,485
Surely you understand that security
must come before all else.
318
00:22:56,765 --> 00:22:58,725
I see I have put you
in a difficult situation.
319
00:22:59,525 --> 00:23:00,565
Never mind.
320
00:23:00,845 --> 00:23:02,485
It's not your concern.
321
00:23:02,565 --> 00:23:03,765
But it is.
322
00:23:04,085 --> 00:23:06,045
The Medici are allies to Milan.
323
00:23:06,125 --> 00:23:08,125
And if your family is weakened,
324
00:23:08,445 --> 00:23:09,325
we are weakened, too.
325
00:23:11,925 --> 00:23:13,645
Confide in a friend, Messer.
326
00:23:18,965 --> 00:23:21,805
The bank has been overextended for months.
327
00:23:22,485 --> 00:23:27,005
I began by recalling smaller debts
to buy time but they are not enough.
328
00:23:27,925 --> 00:23:29,885
If your debt is unrepaid
329
00:23:29,965 --> 00:23:32,965
then our assets will be seized
and our power gone.
330
00:23:33,405 --> 00:23:34,845
Is it as bad as that?
331
00:23:40,445 --> 00:23:44,045
I cannot repay my debt with money,
Messer Medici.
332
00:23:45,005 --> 00:23:47,125
But perhaps I can repay it another way.
333
00:23:48,405 --> 00:23:49,605
What other way?
334
00:23:50,165 --> 00:23:51,845
Your position is threatened
335
00:23:52,205 --> 00:23:55,125
but with my army, you could restore it.
336
00:23:55,565 --> 00:23:57,085
Crush your enemies
337
00:23:57,925 --> 00:23:59,525
and we call my father's debt settled.
338
00:23:59,605 --> 00:24:03,085
After your men have done raping,
looting and pillaging this city?
339
00:24:03,165 --> 00:24:05,045
I know you wouldn't have
wished for the occupation of Florence
340
00:24:05,125 --> 00:24:06,405
but surely needs must.
341
00:24:07,485 --> 00:24:09,925
To preserve the power of your family.
342
00:24:12,645 --> 00:24:14,245
My men are within riding distance.
343
00:24:15,085 --> 00:24:16,325
Just say the word,
344
00:24:16,925 --> 00:24:18,365
and the Medici are saved.
345
00:24:34,565 --> 00:24:35,645
We need to talk.
346
00:24:45,885 --> 00:24:46,765
[Lorenzo] Well...
347
00:24:50,005 --> 00:24:53,005
We went to an inn
where the assassins were staying,
348
00:24:53,085 --> 00:24:54,845
and found this hidden in their bags.
349
00:24:55,045 --> 00:24:56,245
[Lorenzo] The Pazzi seal.
350
00:24:56,325 --> 00:24:58,445
Which proves Jacopo Pazzi hired them.
351
00:24:58,525 --> 00:24:59,525
You don't know that.
352
00:25:00,805 --> 00:25:02,165
Not for certain.
353
00:25:02,245 --> 00:25:03,405
Why else would it be there?
354
00:25:04,925 --> 00:25:07,405
You must take this evidence
to the Priori right away.
355
00:25:07,925 --> 00:25:08,925
No.
356
00:25:09,765 --> 00:25:11,525
No, we'll take it to Jacopo Pazzi.
357
00:25:11,605 --> 00:25:13,085
Whatever for?
358
00:25:13,485 --> 00:25:14,845
Well, if he's innocent
359
00:25:14,925 --> 00:25:17,565
then giving him the chance to prove it
binds him to our cause.
360
00:25:17,645 --> 00:25:19,165
If not then we go the Priori
361
00:25:19,285 --> 00:25:20,845
having already assumed
that we're fair-minded.
362
00:25:21,205 --> 00:25:23,885
We care about justice for father
not old-man Pazzi.
363
00:25:23,965 --> 00:25:25,245
If we want justice,
364
00:25:25,885 --> 00:25:27,485
then we will treat others justly.
365
00:25:39,725 --> 00:25:40,725
Wait here.
366
00:25:53,365 --> 00:25:54,885
Well, well.
367
00:25:54,965 --> 00:25:58,925
That's twice in as many days the Medici
boys grace us with their presence.
368
00:25:59,405 --> 00:26:00,685
[Jacopo laughs]
369
00:26:01,925 --> 00:26:04,445
You remember Guglielmo's brother,
don't you?
370
00:26:05,525 --> 00:26:06,805
Francesco.
371
00:26:07,565 --> 00:26:10,525
The last time we saw each other
we had words over a lady.
372
00:26:12,485 --> 00:26:15,165
Let's let bygones be bygones, shall we?
373
00:26:16,645 --> 00:26:17,565
Let's not.
374
00:26:18,925 --> 00:26:20,325
Pazzi.
375
00:26:20,925 --> 00:26:22,885
[Jacopo laughs] Now, now, boys.
376
00:26:22,965 --> 00:26:24,165
How can we help you?
377
00:26:25,925 --> 00:26:29,405
Sandro Botticelli and I... found this.
378
00:26:30,005 --> 00:26:31,885
In the assassin's chambers.
379
00:26:31,965 --> 00:26:33,485
How did that get there?
380
00:26:33,965 --> 00:26:35,045
Hmm.
381
00:26:35,645 --> 00:26:37,325
We're hoping
you could help us out with that.
382
00:26:37,405 --> 00:26:39,605
You can't think
I had anything to do with it?
383
00:26:39,685 --> 00:26:42,165
Well, the medallion
bears your seal, does it not?
384
00:26:42,565 --> 00:26:43,525
Can you explain that?
385
00:26:45,085 --> 00:26:46,525
Giuliano must have planted it,
386
00:26:47,765 --> 00:26:51,125
in an effort to distract
from his ridiculous father.
387
00:26:52,685 --> 00:26:53,805
[sword unsheathing]
388
00:26:58,965 --> 00:27:00,165
Messer Pazzi, I...
389
00:27:00,245 --> 00:27:01,525
Guards!
390
00:27:03,925 --> 00:27:05,245
Stop, please! Put down your weapons.
391
00:27:05,325 --> 00:27:06,445
We come here in peace.
392
00:27:06,845 --> 00:27:08,805
And your brother leaves in chains.
393
00:27:09,565 --> 00:27:10,925
Arrest him.
394
00:27:11,405 --> 00:27:13,525
It was an accident, it was an accident.
395
00:27:19,365 --> 00:27:20,525
It's all right, brother.
396
00:27:21,485 --> 00:27:23,085
I don't mind spending the night in jail.
397
00:27:23,565 --> 00:27:27,485
Not if it means the Priori get to see
what Pazzi justice is really like.
398
00:27:27,565 --> 00:27:31,165
-You'll hang for attempted murder.
-It won't be me who hangs for that.
399
00:27:48,965 --> 00:27:50,725
[Sandro] Well, well.
400
00:27:50,925 --> 00:27:52,525
We are the wounded party,
401
00:27:52,605 --> 00:27:54,965
now Jacopo gets to play victim,
I'm telling you...
402
00:27:55,405 --> 00:27:56,525
Giuliano's temper.
403
00:27:56,645 --> 00:27:57,645
[man] Medici.
404
00:27:58,245 --> 00:28:00,245
Piero de' Medici's boy.
405
00:28:01,325 --> 00:28:02,205
Yes.
406
00:28:02,285 --> 00:28:04,925
Thank God that arrow
didn't hit your father in the heart.
407
00:28:05,045 --> 00:28:06,925
-Thank you, friend.
-Oh, I am no friend.
408
00:28:07,805 --> 00:28:10,845
If it had hit your father's heart,
it would have bounced off stone.
409
00:28:11,725 --> 00:28:12,765
Hey.
410
00:28:12,845 --> 00:28:15,205
He gives a working man a loan
411
00:28:15,285 --> 00:28:16,965
and two years to pay it off,
412
00:28:17,165 --> 00:28:18,965
and then demands it all in a week.
413
00:28:19,045 --> 00:28:21,365
I graft and graft...
414
00:28:21,445 --> 00:28:23,005
one flick of his quill, I lose my business
415
00:28:23,085 --> 00:28:24,965
and my family are living on the street.
416
00:28:26,085 --> 00:28:27,485
I think there must be some mistake.
There are plenty of mistakes.
417
00:28:29,045 --> 00:28:30,565
I know a dozen merchants
418
00:28:30,645 --> 00:28:33,885
chucked out of their homes,
thanks to your father.
419
00:28:34,365 --> 00:28:35,685
Let's go. We need to go.
420
00:28:36,885 --> 00:28:39,165
Your grandfather
would never have done this.
421
00:28:39,245 --> 00:28:40,645
He fired those arrows.
422
00:28:40,725 --> 00:28:43,285
They came from the heavens.
423
00:28:48,765 --> 00:28:50,125
Will I live?
424
00:28:50,205 --> 00:28:51,485
Hmm.
425
00:28:52,445 --> 00:28:55,165
Your humors are out of balance.
426
00:28:56,005 --> 00:28:57,245
But the pus...
427
00:28:57,525 --> 00:29:00,685
indicates your body
is ridding itself of toxins.
428
00:29:02,885 --> 00:29:06,205
I recommend you should drink
plenty of wine.
429
00:29:06,285 --> 00:29:08,325
A most welcome prescription.
430
00:29:08,445 --> 00:29:09,565
[door opens]
431
00:29:11,965 --> 00:29:14,045
Well, I am not dead.
432
00:29:15,765 --> 00:29:17,085
From the looks on your faces,
433
00:29:17,165 --> 00:29:18,965
one would think
you have come to my funeral.
434
00:29:19,045 --> 00:29:20,565
Our son has just seen the Pazzi.
435
00:29:20,645 --> 00:29:23,245
We found evidence
that Jacopo hired the assassins.
436
00:29:24,365 --> 00:29:26,205
But there was an altercation and...
437
00:29:27,725 --> 00:29:30,285
Giuliano is being held
until the Priori convenes.
438
00:29:30,365 --> 00:29:33,205
See that he's being given
clean water and good food.
439
00:29:33,285 --> 00:29:36,005
We don't want him poisoned
like his grandfather.
440
00:29:38,445 --> 00:29:40,205
What else are you not telling me?
441
00:29:40,285 --> 00:29:42,325
It's what you haven't told us.
Lorenzo was accosted
in the street by merchants.
442
00:29:45,005 --> 00:29:47,285
They say you have recalled
dozens of loans.
443
00:29:50,925 --> 00:29:52,845
I was hoping to spare you both.
444
00:29:53,765 --> 00:29:55,925
The bank is overextended.
445
00:29:56,845 --> 00:29:58,285
But surely the Pope's tides...
446
00:29:58,365 --> 00:30:00,205
I have already borrowed
against the Pope's tides
447
00:30:00,285 --> 00:30:01,885
and still we come up short.
448
00:30:01,965 --> 00:30:03,685
But to take from those
who can least afford it--
449
00:30:03,765 --> 00:30:04,605
Lorenzo.
450
00:30:04,685 --> 00:30:06,245
As your grandfather said,
451
00:30:06,325 --> 00:30:08,605
"Sometimes, it is necessary to do some bad
452
00:30:08,685 --> 00:30:09,965
in order to do good."
453
00:30:10,565 --> 00:30:13,085
Their labor built this republic, Father.
454
00:30:14,245 --> 00:30:16,365
They turn against us
and we have got nothing.
455
00:30:16,445 --> 00:30:17,765
It's all right.
456
00:30:18,005 --> 00:30:20,325
I have come to an agreement with the duke.
457
00:30:21,485 --> 00:30:23,405
Sforza will repay his father's loan?
458
00:30:23,485 --> 00:30:24,565
Yes.
459
00:30:30,165 --> 00:30:31,765
Then I am greatly relieved.
460
00:30:33,125 --> 00:30:35,005
As am I.
461
00:30:56,765 --> 00:30:58,125
[bell tolling]
462
00:31:05,805 --> 00:31:06,765
[Bianca] Well?
463
00:31:07,005 --> 00:31:08,525
My brother provoked yours.
464
00:31:08,725 --> 00:31:10,325
He didn't mean to hurt my uncle.
465
00:31:10,925 --> 00:31:12,725
This is the last thing we needed.
466
00:31:13,685 --> 00:31:17,805
I think that I can prove that my uncle
didn't try to have your father killed.
467
00:31:18,925 --> 00:31:20,765
It would almost certainly
lessen the tensions
468
00:31:20,845 --> 00:31:21,965
between our families.
469
00:31:22,365 --> 00:31:23,325
Can you?
I might.
470
00:31:27,965 --> 00:31:28,845
You're brilliant.
471
00:31:36,445 --> 00:31:37,485
[thunder rumbling]
472
00:31:46,685 --> 00:31:47,925
Ground gold.
473
00:31:48,965 --> 00:31:51,245
My physician says it extends life.
474
00:31:55,925 --> 00:31:59,245
[indistinct conversation]
475
00:32:03,765 --> 00:32:05,965
...your young artist, Botticelli.
476
00:32:07,325 --> 00:32:09,685
I would like him to come
paint for me in Milan.
477
00:32:11,005 --> 00:32:15,005
Well, you may ask him, General,
but I very much doubt he will accept.
478
00:32:15,485 --> 00:32:17,445
Why not? I'd pay him well.
479
00:32:18,085 --> 00:32:19,605
Sandro was an orphan.
480
00:32:19,685 --> 00:32:22,805
We recognized his talent
and we raised him alongside our own sons.
481
00:32:23,005 --> 00:32:24,085
They're like brothers.
482
00:32:25,805 --> 00:32:28,325
You Medici have
strange ways of treating artists
483
00:32:29,365 --> 00:32:30,725
and repaying a favor.
484
00:32:31,725 --> 00:32:32,725
What favor?
485
00:32:34,485 --> 00:32:37,285
Your husband told you
of our arrangement, did he not?
486
00:32:37,365 --> 00:32:40,125
My husband merely told me
you were repaying a debt due.
487
00:32:41,525 --> 00:32:43,325
With something more precious
than money.
488
00:33:05,965 --> 00:33:07,405
I thought you weren't coming.
489
00:33:08,645 --> 00:33:09,845
Is your husband here?
490
00:33:10,165 --> 00:33:11,485
Out on business.
491
00:33:15,645 --> 00:33:17,045
Sorry about yesterday.
492
00:33:19,525 --> 00:33:21,125
Well, I have heard some
493
00:33:21,245 --> 00:33:24,765
shoddy excuses
for standing up a lover but...
494
00:33:25,485 --> 00:33:27,445
saving your father's life...
495
00:33:28,645 --> 00:33:31,405
You have to do better than "sorry".
496
00:33:32,965 --> 00:33:33,965
How is he?
497
00:33:34,925 --> 00:33:36,165
He is in pain.
498
00:33:36,285 --> 00:33:37,485
He's shaken.
499
00:33:38,565 --> 00:33:40,005
-But alive.
-Hmm.
500
00:33:41,725 --> 00:33:42,725
Were you hurt?
501
00:33:44,125 --> 00:33:44,965
No.
502
00:33:45,485 --> 00:33:46,525
[thunder rumbling]
503
00:33:46,605 --> 00:33:47,965
Not even a...
504
00:33:48,165 --> 00:33:50,885
slight ache... here.
505
00:33:52,525 --> 00:33:53,405
No.
506
00:33:54,525 --> 00:33:55,725
Not even here?
507
00:33:59,645 --> 00:34:00,565
No.
508
00:34:03,285 --> 00:34:04,485
What about here?
509
00:34:12,805 --> 00:34:13,715
No.
510
00:34:56,285 --> 00:34:58,845
What is that brilliant
mind of yours thinking?
511
00:35:01,005 --> 00:35:02,165
About...
512
00:35:03,685 --> 00:35:05,885
About whether it is necessary sometimes
513
00:35:06,965 --> 00:35:10,085
to do bad in order to do good.
514
00:35:11,685 --> 00:35:13,205
What do you mean by that?
515
00:35:15,925 --> 00:35:18,405
My father has struck a deal
516
00:35:18,765 --> 00:35:20,405
with the Duke of Milan.
517
00:35:20,485 --> 00:35:23,525
And I fear that times are more dire
than he said.
518
00:35:25,125 --> 00:35:26,445
So ask him.
519
00:35:28,845 --> 00:35:30,045
I can't.
520
00:35:30,205 --> 00:35:31,205
Why?
521
00:35:32,085 --> 00:35:33,685
He sees me as a boy.
522
00:35:35,885 --> 00:35:37,805
He's trying to shield me from the truth.
523
00:35:40,565 --> 00:35:42,405
But you are not a boy, Lorenzo.
524
00:35:42,485 --> 00:35:43,325
Ah.
525
00:35:44,565 --> 00:35:45,685
You're a man.
526
00:35:47,445 --> 00:35:49,525
An asset to your father,
527
00:35:50,085 --> 00:35:51,925
if only he could see it.
528
00:35:55,045 --> 00:35:56,925
So how do I help him?
529
00:35:57,565 --> 00:35:58,925
You'll find a way.
-Will I?
-Mm-hmm.
530
00:36:03,845 --> 00:36:05,165
[church bell tolling]
531
00:36:09,685 --> 00:36:11,125
Where are you going?
532
00:36:11,405 --> 00:36:13,005
Ah, we have to present our case
533
00:36:13,325 --> 00:36:16,005
against Jacopo Pazzi to the Priori.
534
00:36:27,005 --> 00:36:28,085
Wish me luck.
535
00:36:29,845 --> 00:36:31,645
[footsteps receding]
536
00:36:36,365 --> 00:36:39,085
The Medicis' have accused me
of hiring assassins
537
00:36:39,165 --> 00:36:40,965
and paying them with this
538
00:36:41,565 --> 00:36:42,725
gold medallion.
539
00:36:43,725 --> 00:36:47,725
But I can prove that this coin
did not belong to any assassin.
540
00:36:50,685 --> 00:36:53,925
Tell me, Messer Fanti,
do you recognize this?
541
00:36:54,205 --> 00:36:55,685
Yes, Signore.
542
00:36:55,885 --> 00:36:58,245
I told your nephew
it has my initials on it.
543
00:36:58,445 --> 00:36:59,485
A.F.
544
00:37:00,045 --> 00:37:01,125
Arturo Fanti.
545
00:37:01,205 --> 00:37:04,005
There must be
a thousand A.F's. in Tuscany.
546
00:37:04,085 --> 00:37:05,565
This one is bent.
547
00:37:05,645 --> 00:37:08,285
Put it on a flat surface, it will wobble.
548
00:37:13,965 --> 00:37:15,165
[crowd murmuring]
549
00:37:17,405 --> 00:37:20,445
You must have been very pleased
to receive it but you sold it.
550
00:37:21,045 --> 00:37:22,085
Because it's bent?
551
00:37:22,165 --> 00:37:23,765
Because it's gold.
552
00:37:24,605 --> 00:37:26,845
And the Medici recalled my loan last week.
553
00:37:27,285 --> 00:37:28,165
Did you?
554
00:37:29,765 --> 00:37:31,125
So the Medici case is,
555
00:37:31,285 --> 00:37:34,405
I or one of my nephews,
556
00:37:34,485 --> 00:37:36,365
paid a hired assassin
557
00:37:36,485 --> 00:37:38,965
with a second-hand medal
we bought in the market,
558
00:37:39,045 --> 00:37:41,965
rather than use any
of the untraceable gold in our bank.
559
00:37:42,045 --> 00:37:45,005
Only the Pazzi hate my father enough
to try to kill him.
560
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
It is natural for a son
561
00:37:47,205 --> 00:37:49,285
to be blind to the faults of his father,
562
00:37:49,965 --> 00:37:51,085
and for that reason
563
00:37:51,165 --> 00:37:53,165
if Giuliano de' Medici apologizes,
564
00:37:54,405 --> 00:37:57,565
I am willing to forgive and forget
his slander
565
00:37:57,765 --> 00:37:58,685
and physical assault.
[crowd murmurs]
566
00:38:04,605 --> 00:38:05,765
Signor. [coughs]
567
00:38:05,845 --> 00:38:08,165
On behalf of the Medici,
568
00:38:09,045 --> 00:38:11,885
I apologize to the noble Pazzi family
569
00:38:11,965 --> 00:38:15,005
for my brother's... temperate reaction
570
00:38:15,085 --> 00:38:17,085
to the murderous attack on our father.
571
00:38:18,965 --> 00:38:22,205
We accept now that we were mistaken.
572
00:38:27,165 --> 00:38:29,765
I was hoping
your brother might speak for himself.
573
00:38:34,925 --> 00:38:36,205
Just say sorry.
574
00:38:36,685 --> 00:38:38,165
You don't have to mean it.
575
00:38:46,965 --> 00:38:48,285
Never mind.
576
00:38:49,405 --> 00:38:51,765
I will take his silence as an apology.
577
00:38:53,765 --> 00:38:57,125
I'd still like to know how that medallion
got into the assassin's room.
578
00:39:04,365 --> 00:39:05,645
Where are you going?
579
00:39:06,525 --> 00:39:07,685
I need some air.
580
00:39:07,765 --> 00:39:08,965
[Sorderini] Lorenzo.
581
00:39:11,805 --> 00:39:13,205
Everyone, go home.
582
00:39:13,725 --> 00:39:14,845
I'll meet you there.
583
00:39:19,365 --> 00:39:20,725
Messer Soderini.
584
00:39:23,645 --> 00:39:25,045
Tell him what you saw, son.
585
00:39:25,165 --> 00:39:26,045
[Bastiano] It's the Pazzi.
586
00:39:26,125 --> 00:39:28,565
They've been spreading word
the Medici are insolvent.
587
00:39:28,645 --> 00:39:30,045
-[crowd screaming]
-[man] Give us our money.
588
00:39:30,125 --> 00:39:31,965
Come back tomorrow.
589
00:39:32,565 --> 00:39:34,485
You'll all be paid tomorrow.
590
00:39:34,565 --> 00:39:37,925
[Bastiano] With one hand,they force a run on your bank
591
00:39:38,005 --> 00:39:40,765
and with the other,they offer to assume the merchant's
592
00:39:40,845 --> 00:39:43,125
distressed credit at a discounted rate.
593
00:39:43,685 --> 00:39:45,925
The Pazzi Bank will pay five lira
to the florin.
594
00:39:46,565 --> 00:39:49,165
It's not what the Medici Bank
promised you, of course.
595
00:39:49,485 --> 00:39:51,005
But it is cash in your hand,
596
00:39:51,925 --> 00:39:55,085
and more than you'll see from the Medici
597
00:39:55,205 --> 00:39:56,365
who are insolvent.
598
00:39:58,285 --> 00:40:00,965
[Bastiano] They've acquired accountsfrom dozens of merchants
599
00:40:01,045 --> 00:40:02,325
at a discounted rate,
600
00:40:02,725 --> 00:40:05,525
enriching their bankwhile crippling yours.
601
00:40:06,045 --> 00:40:09,085
If this continues,
you'll be bankrupt within days.
602
00:40:14,325 --> 00:40:15,565
[indistinct chatter]
603
00:40:28,965 --> 00:40:29,845
[whistling]
604
00:40:29,925 --> 00:40:30,885
Medici.
605
00:40:36,165 --> 00:40:39,405
You didn't find Fanti's medal
in that assassin's room.
606
00:40:40,005 --> 00:40:41,165
And if you did,
607
00:40:41,405 --> 00:40:43,125
it was you who put it there.
608
00:40:44,245 --> 00:40:45,565
I don't know how he did it,
609
00:40:47,365 --> 00:40:48,925
but it was your uncle who hired him.
610
00:40:49,325 --> 00:40:50,285
[Giuliano grunts]
611
00:40:53,685 --> 00:40:55,885
This just proves my point.
612
00:40:57,205 --> 00:40:58,125
Kill me now...
613
00:40:58,525 --> 00:41:01,205
then you'll be the first man
the Priori come looking for.
614
00:41:01,285 --> 00:41:02,765
[grunting]
615
00:41:14,805 --> 00:41:18,685
The streets are teaming with mobs
calling for Medici blood.
616
00:41:22,285 --> 00:41:26,365
Good luck inventing evidence to prove
I had anything to do with this.
617
00:41:29,525 --> 00:41:30,765
[grunting]
618
00:41:42,605 --> 00:41:43,685
[door opens]
619
00:41:44,805 --> 00:41:45,845
Giuliano.
620
00:41:48,645 --> 00:41:49,925
Fetch some towels and water.
621
00:41:52,485 --> 00:41:53,445
[grunts]
622
00:41:54,685 --> 00:41:55,725
Who did this to you?
623
00:41:56,325 --> 00:41:57,205
Pazzi.
624
00:41:58,165 --> 00:42:00,325
Francesco Pazzi.
625
00:42:00,405 --> 00:42:01,645
He will pay for this.
626
00:42:01,725 --> 00:42:04,125
Lorenzo, summon the Priori.
We must demand justice.
627
00:42:04,245 --> 00:42:05,765
[stick clanging]
628
00:42:09,365 --> 00:42:11,485
There will be no need for that,
will there, Father?
629
00:42:12,965 --> 00:42:14,365
Lorenzo, what do you mean?
630
00:42:15,005 --> 00:42:17,885
I mean, the duke is no longer
repaying the loan with money.
631
00:42:19,325 --> 00:42:21,765
The duke's men are outside the city walls.
632
00:42:22,245 --> 00:42:24,645
They will march on Florence at midnight.
633
00:42:24,725 --> 00:42:26,925
Those men will sack this city, Father.
634
00:42:27,645 --> 00:42:28,725
And you agreed to it.
635
00:42:28,805 --> 00:42:30,205
I know what they will do.
636
00:42:30,285 --> 00:42:31,805
-Father.
-No, you must not do this.
637
00:42:31,885 --> 00:42:33,365
What choice is there?
638
00:42:33,965 --> 00:42:35,285
Would you see us ruined
639
00:42:35,365 --> 00:42:39,325
and the Pazzi undo all the good
we've done for the people of Florence.
640
00:42:45,005 --> 00:42:45,845
Piero.
641
00:42:46,365 --> 00:42:47,245
Piero.
642
00:42:48,605 --> 00:42:52,445
I have loved and supported you
my entire life,
643
00:42:53,205 --> 00:42:54,285
but this...
644
00:42:55,365 --> 00:42:56,725
this you must not do.
645
00:42:56,885 --> 00:42:58,365
There is no choice.
646
00:42:58,445 --> 00:42:59,605
Oh, husband,
647
00:43:00,685 --> 00:43:02,085
there is always a choice.
648
00:43:02,165 --> 00:43:03,885
Only if you are prepared to lose.
649
00:43:04,565 --> 00:43:07,885
My father and his father before him
never were
650
00:43:08,805 --> 00:43:10,005
and neither am I.
651
00:43:34,605 --> 00:43:36,125
[horses whinnying]
652
00:43:46,365 --> 00:43:47,725
Now we ride!
653
00:43:48,485 --> 00:43:50,605
[shouting]
654
00:44:35,285 --> 00:44:37,325
[Contessina] One day you will lead us...
655
00:44:38,085 --> 00:44:39,165
Does it scare you?
656
00:44:40,205 --> 00:44:41,045
[Young Lorenzo] A little.
657
00:44:41,165 --> 00:44:42,445
[Contessina] Let the fear drive you
658
00:44:43,365 --> 00:44:44,805
to work hard and prepare.
659
00:44:45,885 --> 00:44:49,325
So that when the time comes,you'll be ready.
660
00:45:18,205 --> 00:45:19,205
Lorenzo.
661
00:45:24,885 --> 00:45:26,045
Are you all right?
662
00:45:28,725 --> 00:45:31,445
Send messengers to summon
the members of the Priori.
663
00:45:32,565 --> 00:45:33,405
Here?
Yes.
664
00:45:58,165 --> 00:45:59,085
[bell tolling]
665
00:46:02,685 --> 00:46:03,525
Lorenzo.
666
00:46:05,085 --> 00:46:06,205
What's the meaning of this?
667
00:46:08,685 --> 00:46:10,965
Yes, young Medici.
668
00:46:11,205 --> 00:46:13,725
What's your business
with the Priori this time?
669
00:46:14,485 --> 00:46:16,565
Not more baseless charges, I hope.
670
00:46:18,845 --> 00:46:21,245
I have called you here to save Florence.
671
00:46:23,365 --> 00:46:24,845
We didn't know it needed saving.
672
00:46:32,445 --> 00:46:33,565
You are aware
673
00:46:34,685 --> 00:46:37,485
that my father has called in debts
674
00:46:37,565 --> 00:46:39,765
to cover a loan that he made
to the duke of Milan's father.
675
00:46:41,405 --> 00:46:43,965
And that ordinary citizens are suffering
676
00:46:44,125 --> 00:46:45,885
and that they're rightly angry.
677
00:46:48,885 --> 00:46:52,045
Now the duke intends to repay his debt
by unleashing an army
678
00:46:52,125 --> 00:46:53,125
on our people.
679
00:46:56,845 --> 00:46:58,285
This is deeply troubling, Lorenzo.
680
00:46:59,645 --> 00:47:01,405
Why are you telling us this?
681
00:47:01,845 --> 00:47:03,205
Because my father...
682
00:47:04,565 --> 00:47:07,925
He's a good... And he is an honorable man.
683
00:47:09,485 --> 00:47:11,365
But he is no longer the head of this bank.
684
00:47:12,885 --> 00:47:15,485
But that's ridiculous. Who removed him?
685
00:47:15,565 --> 00:47:16,445
I am going to.
686
00:47:18,525 --> 00:47:19,365
Right now,
687
00:47:20,365 --> 00:47:24,925
provided the restricted council
agree to give me his seat in the Signoria.
688
00:47:25,005 --> 00:47:28,765
Or the duke's men
will overrun our city, is that right?
689
00:47:29,005 --> 00:47:32,285
I will cancel the loan recalls
that my father has issued
690
00:47:32,365 --> 00:47:34,565
and I will send the duke back to Milan.
691
00:47:35,245 --> 00:47:37,485
You stab your own father in the back.
692
00:47:38,405 --> 00:47:39,765
Why should we trust you?
693
00:47:40,565 --> 00:47:41,565
You trust me...
694
00:47:43,365 --> 00:47:46,685
because your nephew attacked my brother
in the street today.
695
00:47:47,005 --> 00:47:49,045
Oh, no. That sounds familiar.
696
00:47:49,845 --> 00:47:51,005
[Lorenzo] You trust me...
697
00:47:51,565 --> 00:47:52,885
because I forgive him.
698
00:47:54,325 --> 00:47:55,885
Because maybe my brother
699
00:47:55,965 --> 00:47:59,445
unjustly accused your family of being
behind the plot to kill my father.
700
00:48:00,885 --> 00:48:03,725
And perhaps,
Francesco felt that he had to retaliate.
701
00:48:05,325 --> 00:48:06,805
Well, I forgive him.
702
00:48:08,805 --> 00:48:12,925
Because this settling of old scores
has never settled anything.
703
00:48:15,005 --> 00:48:18,685
We have to put our feuds
behind us, gentlemen.
704
00:48:20,285 --> 00:48:21,245
To do good,
705
00:48:21,925 --> 00:48:23,285
we have to be good.
706
00:48:25,845 --> 00:48:27,125
For the future of Florence.
707
00:48:29,245 --> 00:48:31,085
For the future of us all.
708
00:48:37,445 --> 00:48:38,285
A vote.
709
00:48:41,125 --> 00:48:42,485
[Sforza] Open these gates.
710
00:48:42,965 --> 00:48:45,445
Open them or my men
will smash through them
711
00:48:45,525 --> 00:48:46,885
and carry your heads on pikes.
712
00:48:49,765 --> 00:48:50,805
All in favor?
713
00:49:28,005 --> 00:49:28,885
[man] Aah.
714
00:49:30,645 --> 00:49:31,605
[men shouting]
715
00:49:38,285 --> 00:49:40,285
Lorenzo, debts don't just go away.
716
00:49:40,525 --> 00:49:42,165
They have to be accounted for.
717
00:49:42,845 --> 00:49:43,885
I understand.
718
00:49:44,325 --> 00:49:45,805
I have an offer.
719
00:49:46,485 --> 00:49:47,405
An alliance,
720
00:49:47,485 --> 00:49:49,845
between your family's bank and mine.
721
00:49:50,285 --> 00:49:52,365
Forged in marriage.
722
00:49:52,685 --> 00:49:56,005
Your sister Bianca and my son Bastiano.
723
00:49:56,765 --> 00:49:59,005
He's always had a great affection for her.
724
00:49:59,925 --> 00:50:00,805
Have you?
725
00:50:03,245 --> 00:50:04,405
You have a deal.
726
00:50:14,245 --> 00:50:15,205
[guard] Forward!
727
00:50:15,725 --> 00:50:16,645
Up!
728
00:50:34,005 --> 00:50:35,445
Stop your men, Duke.
729
00:50:37,005 --> 00:50:38,765
Out of our way, Lorenzo.
730
00:50:38,925 --> 00:50:40,965
We have an understanding with your father.
731
00:50:42,125 --> 00:50:43,685
I am now the head of the bank,
732
00:50:44,285 --> 00:50:46,245
and your presence here is illegal.
733
00:50:46,965 --> 00:50:49,805
You brand me a criminal
and then expect me to retreat.
734
00:50:51,285 --> 00:50:53,365
Well if you do, I will write a letter,
735
00:50:54,245 --> 00:50:57,405
saying that I implored you
to protect this city,
736
00:50:57,925 --> 00:51:00,405
and that you stayed your hand
at my request.
737
00:51:01,805 --> 00:51:03,445
You will be seen as a hero...
738
00:51:04,325 --> 00:51:05,325
not as a criminal.
739
00:51:05,645 --> 00:51:06,925
And my father's debt?
740
00:51:07,125 --> 00:51:08,765
It remains unpaid,
741
00:51:08,965 --> 00:51:11,245
while your control of the city crumbles.
I will find another way to save this bank
742
00:51:15,525 --> 00:51:16,525
and this city.
743
00:51:21,125 --> 00:51:22,525
[horses neighing]
744
00:51:29,765 --> 00:51:30,805
A shame.
745
00:51:32,125 --> 00:51:33,765
I was greatly looking forward to this.
746
00:51:36,805 --> 00:51:38,645
But it's your grave, Medici.
747
00:51:40,205 --> 00:51:41,525
Good luck.
748
00:51:43,365 --> 00:51:44,245
[man shouting]
749
00:51:55,365 --> 00:51:56,565
[Sandro] You did it.
750
00:51:57,005 --> 00:51:58,365
You saved Florence.
751
00:51:58,845 --> 00:52:01,485
Without so much as raising your sword.
752
00:52:03,365 --> 00:52:04,885
I destroyed my father
753
00:52:06,205 --> 00:52:08,765
and compelled the Priori to act from fear.
754
00:52:10,285 --> 00:52:13,165
Our enemies will come at us
from all sides now.
755
00:52:23,285 --> 00:52:25,365
[Paolo Buonvino & Skin's
"Renaissance" playing]
756
00:52:51,685 --> 00:52:57,645
♪ I am here for all to see ♪
757
00:52:59,325 --> 00:53:04,765
♪ In my bones there's dignity ♪
758
00:53:06,765 --> 00:53:08,845
♪ I will fight them ♪
759
00:53:08,925 --> 00:53:13,125
♪ I can say that I can change the world ♪
760
00:53:14,045 --> 00:53:16,285
♪ But if you let me ♪
761
00:53:16,365 --> 00:53:20,365
♪ I can change our world for us ♪
762
00:53:21,885 --> 00:53:24,765
♪ Come with me and ♪
763
00:53:29,845 --> 00:53:35,605
♪ Make this vision all brand new ♪
764
00:53:37,485 --> 00:53:39,325
♪ We can fight them ♪
765
00:53:39,565 --> 00:53:43,565
♪ I can say that I can win it all ♪
766
00:53:44,965 --> 00:53:46,885
♪ Come with me and ♪
767
00:53:47,045 --> 00:53:51,325
♪ I will make my worst untold ♪
768
00:53:52,725 --> 00:53:55,045
♪ Let me do this ♪
769
00:53:56,445 --> 00:53:59,005
♪ I am here ♪
770
00:54:00,565 --> 00:54:03,685
♪ To rejoice ♪
771
00:54:04,445 --> 00:54:07,005
♪ To revenge ♪
772
00:54:08,285 --> 00:54:11,005
♪ To resolve ♪
773
00:54:11,965 --> 00:54:15,565
♪ To be longed for ♪
774
00:54:15,885 --> 00:54:19,045
♪ To be longed for ♪
775
00:54:19,125 --> 00:54:21,605
♪ I am here ♪
776
00:54:22,965 --> 00:54:26,685
♪ To rejoice ♪
777
00:54:26,765 --> 00:54:30,005
♪ To revenge ♪
778
00:54:30,205 --> 00:54:33,925
♪ To resolve ♪
779
00:54:34,125 --> 00:54:37,725
♪ To be longed for ♪
780
00:54:37,845 --> 00:54:41,205
♪ To be longed for ♪
781
00:54:41,405 --> 00:54:47,405
♪ I am here ♪
782
00:54:48,885 --> 00:54:53,685
♪ I am here ♪
783
00:54:57,885 --> 00:55:03,245
♪ Sometimes I justify the words I spill ♪
784
00:55:05,285 --> 00:55:10,485
♪ Like secret angels they test your will ♪
785
00:55:12,765 --> 00:55:18,565
♪ Outside my troubles are over ♪
52302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.