All language subtitles for E01 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,405 --> 00:00:25,285 ♪ Though the dust of you is gone ♪ 2 00:00:30,005 --> 00:00:34,285 ♪ And the world of what is done ♪ 3 00:00:36,125 --> 00:00:39,445 ♪ Fate reclaims the throne ♪ 4 00:00:39,925 --> 00:00:42,645 ♪ Of revolution's bones ♪ 5 00:00:45,885 --> 00:00:49,885 ♪ Come with me ♪ 6 00:00:51,525 --> 00:00:57,525 ♪ Drink away on her beauty ♪ 7 00:00:59,085 --> 00:01:01,125 ♪ We can fight them ♪ 8 00:01:01,205 --> 00:01:05,485 ♪ I can say that I can change the world ♪ 9 00:01:06,525 --> 00:01:08,765 ♪ But if you let me ♪ 10 00:01:08,885 --> 00:01:13,125 ♪ I can change our world for us ♪ 11 00:01:14,245 --> 00:01:16,885 ♪ Come with me and... ♪ 12 00:02:07,205 --> 00:02:08,485 Spread out. Search every building. 13 00:02:46,885 --> 00:02:47,765 [Jacopo] Aah! 14 00:02:48,005 --> 00:02:48,925 [grunting] [grunts] 15 00:02:53,525 --> 00:02:55,325 Always looking for trouble, aren't you, boy? 16 00:02:57,325 --> 00:02:58,245 [both grunting] 17 00:03:03,485 --> 00:03:04,725 [gasping] 18 00:03:15,245 --> 00:03:16,085 [grunting] 19 00:03:16,725 --> 00:03:17,725 Aah. 20 00:03:23,885 --> 00:03:25,085 You kill me now 21 00:03:25,365 --> 00:03:27,005 and I'll become a martyr. 22 00:03:27,125 --> 00:03:28,165 A martyr? 23 00:03:28,485 --> 00:03:29,485 You'll be forgotten. 24 00:03:31,685 --> 00:03:32,605 [screams] 25 00:03:33,605 --> 00:03:35,125 [crows cawing] 26 00:03:56,485 --> 00:03:58,165 Giuliano, it's time to get up. 27 00:03:58,885 --> 00:04:00,165 Wide awake, Mother. 28 00:04:00,245 --> 00:04:01,325 [girl giggling] 29 00:04:17,525 --> 00:04:18,565 [knock on the door] 30 00:04:20,845 --> 00:04:21,725 [door opens] 31 00:04:23,165 --> 00:04:24,955 Ah, good. You're already dressed. 32 00:04:25,964 --> 00:04:27,014 I'll get Lorenzo. 33 00:04:27,084 --> 00:04:28,174 He's not in his room. 34 00:04:28,965 --> 00:04:30,365 [footsteps receding] 35 00:04:34,365 --> 00:04:35,845 You're a mule, Sandro. 36 00:04:35,925 --> 00:04:37,445 And you are an ass. 37 00:04:37,525 --> 00:04:41,325 Actually, you are an artist, Sandro, 38 00:04:41,405 --> 00:04:43,085 and you, Poliziano, 39 00:04:43,165 --> 00:04:44,165 you are a philosopher. 40 00:04:44,245 --> 00:04:45,685 [Sandro] Ah, which is another way of saying an ass. 41 00:04:45,805 --> 00:04:48,045 I paint to honor God. 42 00:04:48,125 --> 00:04:49,645 Yes, we all know how pious you are. 43 00:04:49,725 --> 00:04:53,045 Oh, I suppose, you'd like me to paint lots of Pagan gods and men's penises, 44 00:04:53,125 --> 00:04:54,685 like all those Greeks you worship. 45 00:04:54,765 --> 00:04:56,845 You have much to learn from the ancients. We all do. 46 00:04:56,925 --> 00:04:57,885 All right, all right, all right. 47 00:04:58,085 --> 00:04:59,205 You're both right, 48 00:04:59,765 --> 00:05:01,045 and you're both wrong. 49 00:05:02,045 --> 00:05:03,885 You wish to depict the beauty of God 50 00:05:03,965 --> 00:05:07,285 and you--you wish to recreate the wisdom of the ancients. 51 00:05:07,445 --> 00:05:08,925 -Precisely. -Exactly. 52 00:05:09,005 --> 00:05:11,845 Where's that wisdom come from if not from the Lord? 53 00:05:12,605 --> 00:05:14,085 [pours drink] 54 00:05:14,605 --> 00:05:16,605 Don't you get sick of being right all the time? 55 00:05:18,005 --> 00:05:18,925 Now drink up... 56 00:05:19,405 --> 00:05:21,205 before my mother comes knocking. 57 00:05:21,365 --> 00:05:22,565 Not mother. 58 00:05:22,685 --> 00:05:23,805 Me. 59 00:05:24,805 --> 00:05:27,885 Please don't tell me you've been up all night drinking. 60 00:05:31,325 --> 00:05:34,285 You know, you become more and more like mother, every day. 61 00:05:35,565 --> 00:05:37,765 We have to be back in Florence by sundown. 62 00:05:38,525 --> 00:05:41,445 You'd better pray mother doesn't smell your breath. 63 00:05:50,045 --> 00:05:51,085 [birds chirping] 64 00:05:55,925 --> 00:05:57,125 [Lorenzo] Let me help you with that, Father, 65 00:05:57,485 --> 00:05:58,885 It's a wonder you can walk 66 00:05:58,965 --> 00:06:00,805 given all the wine you've been drinking. 67 00:06:00,885 --> 00:06:04,005 Forgive me. We stayed up rather later than we should've. 68 00:06:04,085 --> 00:06:05,085 Don't apologize. 69 00:06:05,205 --> 00:06:07,565 I might have joined you if I'd been 20 years young. 70 00:06:11,285 --> 00:06:13,405 Enjoy the wine of youth, Lorenzo. 71 00:06:14,005 --> 00:06:16,045 It's a cup from which you only drink once. 72 00:06:24,645 --> 00:06:25,805 [horses neighing] 73 00:06:35,965 --> 00:06:37,565 Late night for you too, Giuliano? 74 00:06:38,565 --> 00:06:41,205 One's mouth can be used for things other than talking, big brother. 75 00:06:43,765 --> 00:06:44,805 Aah. 76 00:06:58,605 --> 00:07:00,605 [horse trotting] 77 00:07:07,405 --> 00:07:08,805 [Giuliano] Fine day, isn't it, brother? 78 00:07:09,285 --> 00:07:10,205 [Lorenzo] Glorious. 79 00:07:10,765 --> 00:07:12,165 I am gonna miss this place. 80 00:07:12,925 --> 00:07:14,565 It always reminds me of grandfather. 81 00:07:14,645 --> 00:07:15,725 Ahhh. 82 00:07:18,285 --> 00:07:19,325 [Lorenzo] Father. 83 00:07:23,045 --> 00:07:24,405 Go back. Go back. 84 00:07:24,485 --> 00:07:26,245 -[horses whinnying] -Turn around. 85 00:07:26,325 --> 00:07:27,565 [guard] Go. Go. Go. 86 00:07:31,045 --> 00:07:31,885 [Giuliano] The carriage, let's go. 87 00:07:37,445 --> 00:07:38,405 [Lorenzo] Father. 88 00:07:46,485 --> 00:07:47,405 [groans] 89 00:07:49,285 --> 00:07:50,405 [grunts] 90 00:07:59,605 --> 00:08:00,645 Father. 91 00:08:01,525 --> 00:08:02,725 Father. 92 00:08:14,845 --> 00:08:15,805 [screaming] 93 00:08:28,685 --> 00:08:29,725 [grunting] 94 00:08:44,765 --> 00:08:45,605 [arrow firing] 95 00:08:47,005 --> 00:08:47,885 [screams] Take cover. 96 00:09:20,085 --> 00:09:20,925 [sword unsheathing] 97 00:09:21,005 --> 00:09:21,965 [grunting] 98 00:09:22,765 --> 00:09:23,605 [thud] 99 00:09:53,045 --> 00:09:54,205 Just in time, I see. 100 00:10:27,845 --> 00:10:31,085 Giuliano, tell them how I struck that man with my stick. 101 00:10:31,165 --> 00:10:34,205 Father, you looked like a Greek God from one of Poliziano's stories. 102 00:10:34,285 --> 00:10:37,365 There you see. A gout ridden Greek God. 103 00:10:37,485 --> 00:10:38,805 I am perfectly all right. 104 00:10:38,885 --> 00:10:40,965 He's not all right. Somebody needs to fetch his surgeon. 105 00:10:41,045 --> 00:10:42,205 Let's get you to bed. 106 00:10:42,765 --> 00:10:43,765 [man] Let me help. 107 00:10:45,365 --> 00:10:46,485 [man] You don't look dead to me. 108 00:10:46,645 --> 00:10:48,085 Hungover, more like it. 109 00:10:48,205 --> 00:10:50,605 If they kill Lorenzo, we'd have to tell our own dirty jokes. 110 00:10:50,685 --> 00:10:51,925 And pay for your own wine. 111 00:10:53,405 --> 00:10:54,725 They said you killed a man. 112 00:10:54,805 --> 00:10:56,525 And he was stupidly brave doing it, too. 113 00:10:56,605 --> 00:10:58,005 He ran straight through a hail of arrows. 114 00:10:58,085 --> 00:10:59,245 Have the Priori been informed? 115 00:10:59,325 --> 00:11:01,965 Jacopo Pazzi called an emergency meeting at his palazzo. 116 00:11:02,925 --> 00:11:03,965 Why his palazzo? 117 00:11:04,565 --> 00:11:06,365 To seize power behind closed doors. 118 00:11:07,525 --> 00:11:08,645 We should go. 119 00:11:09,805 --> 00:11:12,365 [Jacopo] This was an act of terror. 120 00:11:12,925 --> 00:11:14,245 Pure and simple. 121 00:11:15,565 --> 00:11:18,965 An attack on one of us is an attack on us all. 122 00:11:19,365 --> 00:11:21,965 We must act and we must act now. 123 00:11:22,765 --> 00:11:25,005 Act against whom, Messer Pazzi? 124 00:11:25,965 --> 00:11:28,925 No one has taken responsibility for this cowardly attack. 125 00:11:29,205 --> 00:11:30,245 [Lorenzo] And no-one will. 126 00:11:30,565 --> 00:11:32,285 [crowd] Lorenzo. 127 00:11:33,405 --> 00:11:35,885 Lorenzo, we are relieved beyond measure to see you alive. 128 00:11:35,965 --> 00:11:37,605 Thank you, Messer Soderini. 129 00:11:37,725 --> 00:11:39,925 Your father will make a full recovery, I trust? 130 00:11:40,005 --> 00:11:42,285 I pray that he will, Bastiano. I pray that he will. 131 00:11:42,365 --> 00:11:43,605 What of the men who attacked you, 132 00:11:44,045 --> 00:11:45,845 have they named their paymaster? 133 00:11:45,925 --> 00:11:47,125 They claim not to know his name. 134 00:11:47,205 --> 00:11:49,685 [man] Then this without doubt is a foreign agent. 135 00:11:49,765 --> 00:11:52,645 A Venetian, opposed to our alliance with Milan. 136 00:11:52,725 --> 00:11:54,245 My thoughts precisely. 137 00:11:55,565 --> 00:11:57,405 May I address the restricted council? 138 00:12:00,325 --> 00:12:02,605 I am sorry, Master Lorenzo, 139 00:12:03,205 --> 00:12:06,525 but only members of this body are afforded that privilege. 140 00:12:06,605 --> 00:12:11,125 I think we can make an exception, Gonfaloniere. 141 00:12:11,525 --> 00:12:13,245 Let our young hero speak. 142 00:12:17,885 --> 00:12:18,925 Florence... 143 00:12:19,645 --> 00:12:23,405 has prospered these many years under the leadership of my family. 144 00:12:25,605 --> 00:12:27,925 And so many of the dreams that my father 145 00:12:28,765 --> 00:12:31,965 and his father's father had for this republic have come true. 146 00:12:32,045 --> 00:12:35,485 Forgive me, Lorenzo, but one man's dream is another's nightmare. 147 00:12:36,125 --> 00:12:38,125 My nephew and I have never understood 148 00:12:38,205 --> 00:12:40,485 your family's insistence on throwing money at the poor. 149 00:12:40,605 --> 00:12:42,925 We offer simple Christian charity 150 00:12:43,005 --> 00:12:44,965 so that those not born into wealth and privilege 151 00:12:45,045 --> 00:12:46,765 might have a chance to prosper. 152 00:12:46,845 --> 00:12:49,645 Lorenzo, you waste funds we can ill afford, 153 00:12:49,725 --> 00:12:51,925 putting the future of this republic at risk. 154 00:12:52,005 --> 00:12:53,365 What did you wish to say, Lorenzo? 155 00:12:53,445 --> 00:12:55,765 That we need not look abroad to find men 156 00:12:55,845 --> 00:12:57,885 who hate the Florence that we've brought about. 157 00:12:58,005 --> 00:13:00,125 I hope you are not suggesting anyone here, young man. 158 00:13:00,205 --> 00:13:01,845 There, there... 159 00:13:01,925 --> 00:13:04,565 we must forgive young Master Lorenzo. 160 00:13:04,645 --> 00:13:06,845 His wisdom is parroted from books, 161 00:13:07,005 --> 00:13:09,245 not won through the trials of life. 162 00:13:09,725 --> 00:13:13,245 Everyone on the restricted council is loyal to your family, Lorenzo. 163 00:13:13,605 --> 00:13:14,605 Indeed. 164 00:13:15,245 --> 00:13:18,325 The Medici take great pains to ensure it. 165 00:13:23,845 --> 00:13:26,045 I mean no offence, gentlemen, 166 00:13:27,445 --> 00:13:29,165 but I feel certain 167 00:13:29,805 --> 00:13:32,845 that war is the last thing that my father would wish. 168 00:13:35,085 --> 00:13:36,885 I beg for time. 169 00:13:37,445 --> 00:13:39,005 Time to name the real criminal 170 00:13:39,085 --> 00:13:42,405 and keep one crime from being compounded by another. 171 00:13:57,525 --> 00:13:58,645 [dogs barking] 172 00:13:59,165 --> 00:14:00,485 Bianca, stay with your father. 173 00:14:01,245 --> 00:14:02,285 Yes. 174 00:14:06,445 --> 00:14:08,365 [Lucrezia] Lorenzo. Giuliano. 175 00:14:08,445 --> 00:14:09,405 What's happened? 176 00:14:09,485 --> 00:14:11,925 Priori have given us time to determine who is behind the attack. 177 00:14:12,005 --> 00:14:12,965 You'll do no such thing. 178 00:14:13,045 --> 00:14:15,205 Jacopo Pazzi believes that Venice was responsible. 179 00:14:15,725 --> 00:14:17,245 He'll vote for war unless we can prove otherwise. 180 00:14:17,325 --> 00:14:19,285 A war that would bleed this republic dry. 181 00:14:19,365 --> 00:14:20,565 Listen to me, you are safe now, 182 00:14:20,645 --> 00:14:22,925 but whoever tried to kill you today could do so again. 183 00:14:23,005 --> 00:14:25,165 Which is why we need to determine who was behind the attack. 184 00:14:25,285 --> 00:14:27,085 Don't worry, Mother. We'll be careful. 185 00:14:29,005 --> 00:14:30,005 Come on. 186 00:14:31,885 --> 00:14:32,965 [footsteps receding] 187 00:14:37,565 --> 00:14:38,405 Lorenzo. How are you? 188 00:14:42,725 --> 00:14:43,645 I'm fine. 189 00:14:45,525 --> 00:14:46,685 No, you are not. 190 00:14:48,405 --> 00:14:49,845 I can see it. 191 00:14:55,725 --> 00:14:56,965 I killed a man today. 192 00:15:00,045 --> 00:15:01,685 I watched the life 193 00:15:02,405 --> 00:15:03,565 drain from his eyes. 194 00:15:04,005 --> 00:15:05,085 It was self-defense. 195 00:15:05,165 --> 00:15:07,365 As soon as he killed the guards, you had no choice. 196 00:15:07,725 --> 00:15:08,845 I know, I know. 197 00:15:12,125 --> 00:15:13,885 And yet I took a life. 198 00:15:15,885 --> 00:15:18,285 Everything that that man was, everything that... 199 00:15:19,445 --> 00:15:21,965 everything that he'll ever be is gone from this world... 200 00:15:22,525 --> 00:15:23,365 forever. 201 00:15:25,525 --> 00:15:28,045 It weighs on you, as it should, 202 00:15:29,645 --> 00:15:31,045 but you made the right choice, son. 203 00:15:32,205 --> 00:15:34,085 And in the eyes of man and God, 204 00:15:34,765 --> 00:15:36,445 you must make peace with it. 205 00:15:44,045 --> 00:15:45,245 [footsteps receding] 206 00:15:49,045 --> 00:15:50,045 [sighs] 207 00:16:01,845 --> 00:16:03,685 [owl hooting] 208 00:16:06,165 --> 00:16:07,085 [dogs barking] 209 00:16:13,685 --> 00:16:14,925 [Contessina] Lorenzo. 210 00:16:15,045 --> 00:16:16,725 [young Lorenzo] What is it, grand-mama? 211 00:16:17,565 --> 00:16:18,605 Come. 212 00:16:19,085 --> 00:16:20,165 I will show you. 213 00:16:33,765 --> 00:16:35,605 These are beautiful. 214 00:16:36,685 --> 00:16:39,725 Each panel shows a medjay heading to Bethlehem 215 00:16:39,805 --> 00:16:40,965 to witness the nativity. 216 00:16:41,925 --> 00:16:43,205 Do you recognize them? 217 00:16:45,245 --> 00:16:47,645 It's papa, and there's grandfather. 218 00:16:47,725 --> 00:16:49,405 [Contessina] Riding your great-grandfather's mule. 219 00:16:50,045 --> 00:16:52,845 But they weren't in Bethlehem. What does it mean? 220 00:16:53,885 --> 00:16:57,845 [Contessina] It means our family is here to serve God, as the medjay did. 221 00:16:59,125 --> 00:17:01,045 And now look who's leading us all. Is that me? 222 00:17:21,885 --> 00:17:23,315 One day you will lead us... 223 00:17:23,725 --> 00:17:26,765 as you father led this family and his father before him. 224 00:17:31,844 --> 00:17:33,014 Does it scare you? 225 00:17:34,085 --> 00:17:35,165 A little. 226 00:17:36,125 --> 00:17:38,005 Let the fear drive you 227 00:17:38,485 --> 00:17:40,125 to work hard and prepare... 228 00:17:40,965 --> 00:17:44,285 so that when the time comes, you'll be ready. 229 00:17:58,165 --> 00:17:59,005 [door opens] 230 00:18:06,685 --> 00:18:08,125 [church bell tolling] 231 00:18:12,805 --> 00:18:14,285 [laughing] 232 00:18:19,645 --> 00:18:22,005 [indistinct chatter] 233 00:18:39,605 --> 00:18:40,885 You got my letter? 234 00:18:40,965 --> 00:18:42,525 I wasn't sure you'd still come. 235 00:18:43,365 --> 00:18:44,685 I couldn't stay away. 236 00:18:45,925 --> 00:18:47,045 [indistinct crowd chatter] 237 00:18:50,125 --> 00:18:51,805 Was your uncle behind the attack? 238 00:18:52,165 --> 00:18:53,325 Does your brother suspect him? 239 00:18:53,405 --> 00:18:54,445 Of course. 240 00:18:56,325 --> 00:18:58,045 I can't-- I can't be sure, but... 241 00:18:59,365 --> 00:19:00,845 No, I don't think so. 242 00:19:01,045 --> 00:19:02,005 Then who? 243 00:19:02,805 --> 00:19:04,965 I have no mind for politics, Bianca, you know that. 244 00:19:05,565 --> 00:19:07,845 But Sandro and Giuliano are looking into it. 245 00:19:08,005 --> 00:19:11,005 Once they clear your uncle, we declare our love. 246 00:19:11,085 --> 00:19:13,005 -We couldn't possibly do that. -Why not? 247 00:19:13,085 --> 00:19:16,485 My uncle would never consent, I doubt your father would either. 248 00:19:16,845 --> 00:19:18,445 He agreed to our marriage once before. 249 00:19:18,525 --> 00:19:19,725 When we were children. 250 00:19:21,485 --> 00:19:25,005 Your father and brothers nearly lost their lives yesterday, Bianca. 251 00:19:27,005 --> 00:19:28,605 We must be careful... 252 00:19:29,845 --> 00:19:31,005 lest we lose ours. 253 00:19:51,005 --> 00:19:52,045 [Francesco] Uncle. 254 00:19:54,285 --> 00:19:55,285 Uncle. 255 00:19:55,965 --> 00:19:56,845 Gianni... 256 00:19:57,965 --> 00:19:58,805 good to see you. 257 00:19:58,885 --> 00:20:00,165 And you, Master Francesco. 258 00:20:01,245 --> 00:20:02,085 Brother. 259 00:20:02,605 --> 00:20:04,085 What a wonderful surprise! 260 00:20:04,525 --> 00:20:06,845 We weren't expecting you home until next month. 261 00:20:08,525 --> 00:20:09,445 You should have written. 262 00:20:11,645 --> 00:20:13,645 Our affairs in Rome are back in order. 263 00:20:14,725 --> 00:20:17,565 Although I am sorry to report the Holy Father is ill. 264 00:20:18,125 --> 00:20:20,085 I will not shed a tear when he passes. 265 00:20:20,165 --> 00:20:21,765 The Pope was no friend to us. 266 00:20:23,245 --> 00:20:26,925 I heard there was an assassination attempt 267 00:20:27,085 --> 00:20:28,245 on the Medici yesterday. 268 00:20:29,885 --> 00:20:31,005 Were you involved? 269 00:20:33,725 --> 00:20:36,525 You have been away too long and forgotten, nephew. 270 00:20:36,685 --> 00:20:38,565 I ask the questions here, not you. 271 00:20:42,045 --> 00:20:42,965 Come. Let's get a drink. 272 00:20:44,485 --> 00:20:45,645 At the Dove. 273 00:20:46,405 --> 00:20:47,485 The Dove is closed. 274 00:20:48,445 --> 00:20:49,965 -[Francesco] Since when? -This morning. 275 00:20:50,045 --> 00:20:52,045 They said the Medici revoked their credit. 276 00:20:52,285 --> 00:20:54,245 Well, there's more than one tavern in Florence. 277 00:20:54,925 --> 00:20:56,085 [Jacopo] You will drink later. 278 00:20:57,285 --> 00:20:59,965 A change to Rome may bring change to Florence 279 00:21:00,645 --> 00:21:03,205 and with Piero recalling loans, 280 00:21:03,285 --> 00:21:05,445 there may be better ways of destroying the Medici 281 00:21:05,525 --> 00:21:06,725 than with a blade. 282 00:21:18,045 --> 00:21:19,125 [footsteps approaching] 283 00:21:20,845 --> 00:21:22,125 Lorenzo... 284 00:21:22,805 --> 00:21:24,445 and your beautiful mother. 285 00:21:24,885 --> 00:21:25,965 [Lucrezia] General Sforza. 286 00:21:26,045 --> 00:21:26,885 Ma donna. 287 00:21:29,925 --> 00:21:32,725 Surely you've not forgotten your kind invitation. 288 00:21:33,445 --> 00:21:34,685 No. No. 289 00:21:34,925 --> 00:21:37,125 Certainly not. We'll ready your rooms at once. 290 00:21:38,965 --> 00:21:41,645 That is by that young artist, Botticelli, isn't it? 291 00:21:44,805 --> 00:21:45,965 Magnificent. 292 00:21:46,885 --> 00:21:48,325 Where's your father, boy? 293 00:21:48,405 --> 00:21:49,405 [footsteps approaching] 294 00:21:51,205 --> 00:21:52,405 I am right here. 295 00:21:53,565 --> 00:21:55,165 You should rest, Father. 296 00:21:55,245 --> 00:21:56,405 I am rested. 297 00:21:57,285 --> 00:21:58,645 Come, Galeazzo. 298 00:22:00,925 --> 00:22:02,925 [pigeons cooing] 299 00:22:05,085 --> 00:22:07,405 Perhaps your son is right, Messer Medici. 300 00:22:08,125 --> 00:22:09,125 You should rest. [breathing heavily] 301 00:22:10,605 --> 00:22:13,005 Seeing you here puts my mind at rest. 302 00:22:13,085 --> 00:22:16,005 We hear a Venetian ordered the assassination attempt 303 00:22:16,525 --> 00:22:18,725 in an effort to disrupt our alliance. 304 00:22:19,045 --> 00:22:21,205 We'll get to the bottom of it soon enough. 305 00:22:21,645 --> 00:22:24,005 In the meantime, you and I have business to discuss. 306 00:22:25,005 --> 00:22:25,965 Do we? 307 00:22:26,045 --> 00:22:28,525 You don't think I asked you all this way to socialize? 308 00:22:29,805 --> 00:22:31,725 You refer to my father's debt. 309 00:22:32,125 --> 00:22:34,485 Your noble father died three years ago. 310 00:22:34,925 --> 00:22:37,605 Now you are the duke, the debt is yours. 311 00:22:37,725 --> 00:22:39,845 I am afraid it must remain unpaid. 312 00:22:39,925 --> 00:22:42,925 But its obligation is due, past due, in fact. 313 00:22:43,005 --> 00:22:44,325 I don't have it. 314 00:22:44,405 --> 00:22:46,925 All our funds were invested in weaponary and soldiers. 315 00:22:47,045 --> 00:22:47,925 [Piero] Soldiers? 316 00:22:48,485 --> 00:22:50,645 Milan is surrounded by enemies. 317 00:22:50,845 --> 00:22:53,485 Surely you understand that security must come before all else. 318 00:22:56,765 --> 00:22:58,725 I see I have put you in a difficult situation. 319 00:22:59,525 --> 00:23:00,565 Never mind. 320 00:23:00,845 --> 00:23:02,485 It's not your concern. 321 00:23:02,565 --> 00:23:03,765 But it is. 322 00:23:04,085 --> 00:23:06,045 The Medici are allies to Milan. 323 00:23:06,125 --> 00:23:08,125 And if your family is weakened, 324 00:23:08,445 --> 00:23:09,325 we are weakened, too. 325 00:23:11,925 --> 00:23:13,645 Confide in a friend, Messer. 326 00:23:18,965 --> 00:23:21,805 The bank has been overextended for months. 327 00:23:22,485 --> 00:23:27,005 I began by recalling smaller debts to buy time but they are not enough. 328 00:23:27,925 --> 00:23:29,885 If your debt is unrepaid 329 00:23:29,965 --> 00:23:32,965 then our assets will be seized and our power gone. 330 00:23:33,405 --> 00:23:34,845 Is it as bad as that? 331 00:23:40,445 --> 00:23:44,045 I cannot repay my debt with money, Messer Medici. 332 00:23:45,005 --> 00:23:47,125 But perhaps I can repay it another way. 333 00:23:48,405 --> 00:23:49,605 What other way? 334 00:23:50,165 --> 00:23:51,845 Your position is threatened 335 00:23:52,205 --> 00:23:55,125 but with my army, you could restore it. 336 00:23:55,565 --> 00:23:57,085 Crush your enemies 337 00:23:57,925 --> 00:23:59,525 and we call my father's debt settled. 338 00:23:59,605 --> 00:24:03,085 After your men have done raping, looting and pillaging this city? 339 00:24:03,165 --> 00:24:05,045 I know you wouldn't have wished for the occupation of Florence 340 00:24:05,125 --> 00:24:06,405 but surely needs must. 341 00:24:07,485 --> 00:24:09,925 To preserve the power of your family. 342 00:24:12,645 --> 00:24:14,245 My men are within riding distance. 343 00:24:15,085 --> 00:24:16,325 Just say the word, 344 00:24:16,925 --> 00:24:18,365 and the Medici are saved. 345 00:24:34,565 --> 00:24:35,645 We need to talk. 346 00:24:45,885 --> 00:24:46,765 [Lorenzo] Well... 347 00:24:50,005 --> 00:24:53,005 We went to an inn where the assassins were staying, 348 00:24:53,085 --> 00:24:54,845 and found this hidden in their bags. 349 00:24:55,045 --> 00:24:56,245 [Lorenzo] The Pazzi seal. 350 00:24:56,325 --> 00:24:58,445 Which proves Jacopo Pazzi hired them. 351 00:24:58,525 --> 00:24:59,525 You don't know that. 352 00:25:00,805 --> 00:25:02,165 Not for certain. 353 00:25:02,245 --> 00:25:03,405 Why else would it be there? 354 00:25:04,925 --> 00:25:07,405 You must take this evidence to the Priori right away. 355 00:25:07,925 --> 00:25:08,925 No. 356 00:25:09,765 --> 00:25:11,525 No, we'll take it to Jacopo Pazzi. 357 00:25:11,605 --> 00:25:13,085 Whatever for? 358 00:25:13,485 --> 00:25:14,845 Well, if he's innocent 359 00:25:14,925 --> 00:25:17,565 then giving him the chance to prove it binds him to our cause. 360 00:25:17,645 --> 00:25:19,165 If not then we go the Priori 361 00:25:19,285 --> 00:25:20,845 having already assumed that we're fair-minded. 362 00:25:21,205 --> 00:25:23,885 We care about justice for father not old-man Pazzi. 363 00:25:23,965 --> 00:25:25,245 If we want justice, 364 00:25:25,885 --> 00:25:27,485 then we will treat others justly. 365 00:25:39,725 --> 00:25:40,725 Wait here. 366 00:25:53,365 --> 00:25:54,885 Well, well. 367 00:25:54,965 --> 00:25:58,925 That's twice in as many days the Medici boys grace us with their presence. 368 00:25:59,405 --> 00:26:00,685 [Jacopo laughs] 369 00:26:01,925 --> 00:26:04,445 You remember Guglielmo's brother, don't you? 370 00:26:05,525 --> 00:26:06,805 Francesco. 371 00:26:07,565 --> 00:26:10,525 The last time we saw each other we had words over a lady. 372 00:26:12,485 --> 00:26:15,165 Let's let bygones be bygones, shall we? 373 00:26:16,645 --> 00:26:17,565 Let's not. 374 00:26:18,925 --> 00:26:20,325 Pazzi. 375 00:26:20,925 --> 00:26:22,885 [Jacopo laughs] Now, now, boys. 376 00:26:22,965 --> 00:26:24,165 How can we help you? 377 00:26:25,925 --> 00:26:29,405 Sandro Botticelli and I... found this. 378 00:26:30,005 --> 00:26:31,885 In the assassin's chambers. 379 00:26:31,965 --> 00:26:33,485 How did that get there? 380 00:26:33,965 --> 00:26:35,045 Hmm. 381 00:26:35,645 --> 00:26:37,325 We're hoping you could help us out with that. 382 00:26:37,405 --> 00:26:39,605 You can't think I had anything to do with it? 383 00:26:39,685 --> 00:26:42,165 Well, the medallion bears your seal, does it not? 384 00:26:42,565 --> 00:26:43,525 Can you explain that? 385 00:26:45,085 --> 00:26:46,525 Giuliano must have planted it, 386 00:26:47,765 --> 00:26:51,125 in an effort to distract from his ridiculous father. 387 00:26:52,685 --> 00:26:53,805 [sword unsheathing] 388 00:26:58,965 --> 00:27:00,165 Messer Pazzi, I... 389 00:27:00,245 --> 00:27:01,525 Guards! 390 00:27:03,925 --> 00:27:05,245 Stop, please! Put down your weapons. 391 00:27:05,325 --> 00:27:06,445 We come here in peace. 392 00:27:06,845 --> 00:27:08,805 And your brother leaves in chains. 393 00:27:09,565 --> 00:27:10,925 Arrest him. 394 00:27:11,405 --> 00:27:13,525 It was an accident, it was an accident. 395 00:27:19,365 --> 00:27:20,525 It's all right, brother. 396 00:27:21,485 --> 00:27:23,085 I don't mind spending the night in jail. 397 00:27:23,565 --> 00:27:27,485 Not if it means the Priori get to see what Pazzi justice is really like. 398 00:27:27,565 --> 00:27:31,165 -You'll hang for attempted murder. -It won't be me who hangs for that. 399 00:27:48,965 --> 00:27:50,725 [Sandro] Well, well. 400 00:27:50,925 --> 00:27:52,525 We are the wounded party, 401 00:27:52,605 --> 00:27:54,965 now Jacopo gets to play victim, I'm telling you... 402 00:27:55,405 --> 00:27:56,525 Giuliano's temper. 403 00:27:56,645 --> 00:27:57,645 [man] Medici. 404 00:27:58,245 --> 00:28:00,245 Piero de' Medici's boy. 405 00:28:01,325 --> 00:28:02,205 Yes. 406 00:28:02,285 --> 00:28:04,925 Thank God that arrow didn't hit your father in the heart. 407 00:28:05,045 --> 00:28:06,925 -Thank you, friend. -Oh, I am no friend. 408 00:28:07,805 --> 00:28:10,845 If it had hit your father's heart, it would have bounced off stone. 409 00:28:11,725 --> 00:28:12,765 Hey. 410 00:28:12,845 --> 00:28:15,205 He gives a working man a loan 411 00:28:15,285 --> 00:28:16,965 and two years to pay it off, 412 00:28:17,165 --> 00:28:18,965 and then demands it all in a week. 413 00:28:19,045 --> 00:28:21,365 I graft and graft... 414 00:28:21,445 --> 00:28:23,005 one flick of his quill, I lose my business 415 00:28:23,085 --> 00:28:24,965 and my family are living on the street. 416 00:28:26,085 --> 00:28:27,485 I think there must be some mistake. There are plenty of mistakes. 417 00:28:29,045 --> 00:28:30,565 I know a dozen merchants 418 00:28:30,645 --> 00:28:33,885 chucked out of their homes, thanks to your father. 419 00:28:34,365 --> 00:28:35,685 Let's go. We need to go. 420 00:28:36,885 --> 00:28:39,165 Your grandfather would never have done this. 421 00:28:39,245 --> 00:28:40,645 He fired those arrows. 422 00:28:40,725 --> 00:28:43,285 They came from the heavens. 423 00:28:48,765 --> 00:28:50,125 Will I live? 424 00:28:50,205 --> 00:28:51,485 Hmm. 425 00:28:52,445 --> 00:28:55,165 Your humors are out of balance. 426 00:28:56,005 --> 00:28:57,245 But the pus... 427 00:28:57,525 --> 00:29:00,685 indicates your body is ridding itself of toxins. 428 00:29:02,885 --> 00:29:06,205 I recommend you should drink plenty of wine. 429 00:29:06,285 --> 00:29:08,325 A most welcome prescription. 430 00:29:08,445 --> 00:29:09,565 [door opens] 431 00:29:11,965 --> 00:29:14,045 Well, I am not dead. 432 00:29:15,765 --> 00:29:17,085 From the looks on your faces, 433 00:29:17,165 --> 00:29:18,965 one would think you have come to my funeral. 434 00:29:19,045 --> 00:29:20,565 Our son has just seen the Pazzi. 435 00:29:20,645 --> 00:29:23,245 We found evidence that Jacopo hired the assassins. 436 00:29:24,365 --> 00:29:26,205 But there was an altercation and... 437 00:29:27,725 --> 00:29:30,285 Giuliano is being held until the Priori convenes. 438 00:29:30,365 --> 00:29:33,205 See that he's being given clean water and good food. 439 00:29:33,285 --> 00:29:36,005 We don't want him poisoned like his grandfather. 440 00:29:38,445 --> 00:29:40,205 What else are you not telling me? 441 00:29:40,285 --> 00:29:42,325 It's what you haven't told us. Lorenzo was accosted in the street by merchants. 442 00:29:45,005 --> 00:29:47,285 They say you have recalled dozens of loans. 443 00:29:50,925 --> 00:29:52,845 I was hoping to spare you both. 444 00:29:53,765 --> 00:29:55,925 The bank is overextended. 445 00:29:56,845 --> 00:29:58,285 But surely the Pope's tides... 446 00:29:58,365 --> 00:30:00,205 I have already borrowed against the Pope's tides 447 00:30:00,285 --> 00:30:01,885 and still we come up short. 448 00:30:01,965 --> 00:30:03,685 But to take from those who can least afford it-- 449 00:30:03,765 --> 00:30:04,605 Lorenzo. 450 00:30:04,685 --> 00:30:06,245 As your grandfather said, 451 00:30:06,325 --> 00:30:08,605 "Sometimes, it is necessary to do some bad 452 00:30:08,685 --> 00:30:09,965 in order to do good." 453 00:30:10,565 --> 00:30:13,085 Their labor built this republic, Father. 454 00:30:14,245 --> 00:30:16,365 They turn against us and we have got nothing. 455 00:30:16,445 --> 00:30:17,765 It's all right. 456 00:30:18,005 --> 00:30:20,325 I have come to an agreement with the duke. 457 00:30:21,485 --> 00:30:23,405 Sforza will repay his father's loan? 458 00:30:23,485 --> 00:30:24,565 Yes. 459 00:30:30,165 --> 00:30:31,765 Then I am greatly relieved. 460 00:30:33,125 --> 00:30:35,005 As am I. 461 00:30:56,765 --> 00:30:58,125 [bell tolling] 462 00:31:05,805 --> 00:31:06,765 [Bianca] Well? 463 00:31:07,005 --> 00:31:08,525 My brother provoked yours. 464 00:31:08,725 --> 00:31:10,325 He didn't mean to hurt my uncle. 465 00:31:10,925 --> 00:31:12,725 This is the last thing we needed. 466 00:31:13,685 --> 00:31:17,805 I think that I can prove that my uncle didn't try to have your father killed. 467 00:31:18,925 --> 00:31:20,765 It would almost certainly lessen the tensions 468 00:31:20,845 --> 00:31:21,965 between our families. 469 00:31:22,365 --> 00:31:23,325 Can you? I might. 470 00:31:27,965 --> 00:31:28,845 You're brilliant. 471 00:31:36,445 --> 00:31:37,485 [thunder rumbling] 472 00:31:46,685 --> 00:31:47,925 Ground gold. 473 00:31:48,965 --> 00:31:51,245 My physician says it extends life. 474 00:31:55,925 --> 00:31:59,245 [indistinct conversation] 475 00:32:03,765 --> 00:32:05,965 ...your young artist, Botticelli. 476 00:32:07,325 --> 00:32:09,685 I would like him to come paint for me in Milan. 477 00:32:11,005 --> 00:32:15,005 Well, you may ask him, General, but I very much doubt he will accept. 478 00:32:15,485 --> 00:32:17,445 Why not? I'd pay him well. 479 00:32:18,085 --> 00:32:19,605 Sandro was an orphan. 480 00:32:19,685 --> 00:32:22,805 We recognized his talent and we raised him alongside our own sons. 481 00:32:23,005 --> 00:32:24,085 They're like brothers. 482 00:32:25,805 --> 00:32:28,325 You Medici have strange ways of treating artists 483 00:32:29,365 --> 00:32:30,725 and repaying a favor. 484 00:32:31,725 --> 00:32:32,725 What favor? 485 00:32:34,485 --> 00:32:37,285 Your husband told you of our arrangement, did he not? 486 00:32:37,365 --> 00:32:40,125 My husband merely told me you were repaying a debt due. 487 00:32:41,525 --> 00:32:43,325 With something more precious than money. 488 00:33:05,965 --> 00:33:07,405 I thought you weren't coming. 489 00:33:08,645 --> 00:33:09,845 Is your husband here? 490 00:33:10,165 --> 00:33:11,485 Out on business. 491 00:33:15,645 --> 00:33:17,045 Sorry about yesterday. 492 00:33:19,525 --> 00:33:21,125 Well, I have heard some 493 00:33:21,245 --> 00:33:24,765 shoddy excuses for standing up a lover but... 494 00:33:25,485 --> 00:33:27,445 saving your father's life... 495 00:33:28,645 --> 00:33:31,405 You have to do better than "sorry". 496 00:33:32,965 --> 00:33:33,965 How is he? 497 00:33:34,925 --> 00:33:36,165 He is in pain. 498 00:33:36,285 --> 00:33:37,485 He's shaken. 499 00:33:38,565 --> 00:33:40,005 -But alive. -Hmm. 500 00:33:41,725 --> 00:33:42,725 Were you hurt? 501 00:33:44,125 --> 00:33:44,965 No. 502 00:33:45,485 --> 00:33:46,525 [thunder rumbling] 503 00:33:46,605 --> 00:33:47,965 Not even a... 504 00:33:48,165 --> 00:33:50,885 slight ache... here. 505 00:33:52,525 --> 00:33:53,405 No. 506 00:33:54,525 --> 00:33:55,725 Not even here? 507 00:33:59,645 --> 00:34:00,565 No. 508 00:34:03,285 --> 00:34:04,485 What about here? 509 00:34:12,805 --> 00:34:13,715 No. 510 00:34:56,285 --> 00:34:58,845 What is that brilliant mind of yours thinking? 511 00:35:01,005 --> 00:35:02,165 About... 512 00:35:03,685 --> 00:35:05,885 About whether it is necessary sometimes 513 00:35:06,965 --> 00:35:10,085 to do bad in order to do good. 514 00:35:11,685 --> 00:35:13,205 What do you mean by that? 515 00:35:15,925 --> 00:35:18,405 My father has struck a deal 516 00:35:18,765 --> 00:35:20,405 with the Duke of Milan. 517 00:35:20,485 --> 00:35:23,525 And I fear that times are more dire than he said. 518 00:35:25,125 --> 00:35:26,445 So ask him. 519 00:35:28,845 --> 00:35:30,045 I can't. 520 00:35:30,205 --> 00:35:31,205 Why? 521 00:35:32,085 --> 00:35:33,685 He sees me as a boy. 522 00:35:35,885 --> 00:35:37,805 He's trying to shield me from the truth. 523 00:35:40,565 --> 00:35:42,405 But you are not a boy, Lorenzo. 524 00:35:42,485 --> 00:35:43,325 Ah. 525 00:35:44,565 --> 00:35:45,685 You're a man. 526 00:35:47,445 --> 00:35:49,525 An asset to your father, 527 00:35:50,085 --> 00:35:51,925 if only he could see it. 528 00:35:55,045 --> 00:35:56,925 So how do I help him? 529 00:35:57,565 --> 00:35:58,925 You'll find a way. -Will I? -Mm-hmm. 530 00:36:03,845 --> 00:36:05,165 [church bell tolling] 531 00:36:09,685 --> 00:36:11,125 Where are you going? 532 00:36:11,405 --> 00:36:13,005 Ah, we have to present our case 533 00:36:13,325 --> 00:36:16,005 against Jacopo Pazzi to the Priori. 534 00:36:27,005 --> 00:36:28,085 Wish me luck. 535 00:36:29,845 --> 00:36:31,645 [footsteps receding] 536 00:36:36,365 --> 00:36:39,085 The Medicis' have accused me of hiring assassins 537 00:36:39,165 --> 00:36:40,965 and paying them with this 538 00:36:41,565 --> 00:36:42,725 gold medallion. 539 00:36:43,725 --> 00:36:47,725 But I can prove that this coin did not belong to any assassin. 540 00:36:50,685 --> 00:36:53,925 Tell me, Messer Fanti, do you recognize this? 541 00:36:54,205 --> 00:36:55,685 Yes, Signore. 542 00:36:55,885 --> 00:36:58,245 I told your nephew it has my initials on it. 543 00:36:58,445 --> 00:36:59,485 A.F. 544 00:37:00,045 --> 00:37:01,125 Arturo Fanti. 545 00:37:01,205 --> 00:37:04,005 There must be a thousand A.F's. in Tuscany. 546 00:37:04,085 --> 00:37:05,565 This one is bent. 547 00:37:05,645 --> 00:37:08,285 Put it on a flat surface, it will wobble. 548 00:37:13,965 --> 00:37:15,165 [crowd murmuring] 549 00:37:17,405 --> 00:37:20,445 You must have been very pleased to receive it but you sold it. 550 00:37:21,045 --> 00:37:22,085 Because it's bent? 551 00:37:22,165 --> 00:37:23,765 Because it's gold. 552 00:37:24,605 --> 00:37:26,845 And the Medici recalled my loan last week. 553 00:37:27,285 --> 00:37:28,165 Did you? 554 00:37:29,765 --> 00:37:31,125 So the Medici case is, 555 00:37:31,285 --> 00:37:34,405 I or one of my nephews, 556 00:37:34,485 --> 00:37:36,365 paid a hired assassin 557 00:37:36,485 --> 00:37:38,965 with a second-hand medal we bought in the market, 558 00:37:39,045 --> 00:37:41,965 rather than use any of the untraceable gold in our bank. 559 00:37:42,045 --> 00:37:45,005 Only the Pazzi hate my father enough to try to kill him. 560 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 It is natural for a son 561 00:37:47,205 --> 00:37:49,285 to be blind to the faults of his father, 562 00:37:49,965 --> 00:37:51,085 and for that reason 563 00:37:51,165 --> 00:37:53,165 if Giuliano de' Medici apologizes, 564 00:37:54,405 --> 00:37:57,565 I am willing to forgive and forget his slander 565 00:37:57,765 --> 00:37:58,685 and physical assault. [crowd murmurs] 566 00:38:04,605 --> 00:38:05,765 Signor. [coughs] 567 00:38:05,845 --> 00:38:08,165 On behalf of the Medici, 568 00:38:09,045 --> 00:38:11,885 I apologize to the noble Pazzi family 569 00:38:11,965 --> 00:38:15,005 for my brother's... temperate reaction 570 00:38:15,085 --> 00:38:17,085 to the murderous attack on our father. 571 00:38:18,965 --> 00:38:22,205 We accept now that we were mistaken. 572 00:38:27,165 --> 00:38:29,765 I was hoping your brother might speak for himself. 573 00:38:34,925 --> 00:38:36,205 Just say sorry. 574 00:38:36,685 --> 00:38:38,165 You don't have to mean it. 575 00:38:46,965 --> 00:38:48,285 Never mind. 576 00:38:49,405 --> 00:38:51,765 I will take his silence as an apology. 577 00:38:53,765 --> 00:38:57,125 I'd still like to know how that medallion got into the assassin's room. 578 00:39:04,365 --> 00:39:05,645 Where are you going? 579 00:39:06,525 --> 00:39:07,685 I need some air. 580 00:39:07,765 --> 00:39:08,965 [Sorderini] Lorenzo. 581 00:39:11,805 --> 00:39:13,205 Everyone, go home. 582 00:39:13,725 --> 00:39:14,845 I'll meet you there. 583 00:39:19,365 --> 00:39:20,725 Messer Soderini. 584 00:39:23,645 --> 00:39:25,045 Tell him what you saw, son. 585 00:39:25,165 --> 00:39:26,045 [Bastiano] It's the Pazzi. 586 00:39:26,125 --> 00:39:28,565 They've been spreading word the Medici are insolvent. 587 00:39:28,645 --> 00:39:30,045 -[crowd screaming] -[man] Give us our money. 588 00:39:30,125 --> 00:39:31,965 Come back tomorrow. 589 00:39:32,565 --> 00:39:34,485 You'll all be paid tomorrow. 590 00:39:34,565 --> 00:39:37,925 [Bastiano] With one hand, they force a run on your bank 591 00:39:38,005 --> 00:39:40,765 and with the other, they offer to assume the merchant's 592 00:39:40,845 --> 00:39:43,125 distressed credit at a discounted rate. 593 00:39:43,685 --> 00:39:45,925 The Pazzi Bank will pay five lira to the florin. 594 00:39:46,565 --> 00:39:49,165 It's not what the Medici Bank promised you, of course. 595 00:39:49,485 --> 00:39:51,005 But it is cash in your hand, 596 00:39:51,925 --> 00:39:55,085 and more than you'll see from the Medici 597 00:39:55,205 --> 00:39:56,365 who are insolvent. 598 00:39:58,285 --> 00:40:00,965 [Bastiano] They've acquired accounts from dozens of merchants 599 00:40:01,045 --> 00:40:02,325 at a discounted rate, 600 00:40:02,725 --> 00:40:05,525 enriching their bank while crippling yours. 601 00:40:06,045 --> 00:40:09,085 If this continues, you'll be bankrupt within days. 602 00:40:14,325 --> 00:40:15,565 [indistinct chatter] 603 00:40:28,965 --> 00:40:29,845 [whistling] 604 00:40:29,925 --> 00:40:30,885 Medici. 605 00:40:36,165 --> 00:40:39,405 You didn't find Fanti's medal in that assassin's room. 606 00:40:40,005 --> 00:40:41,165 And if you did, 607 00:40:41,405 --> 00:40:43,125 it was you who put it there. 608 00:40:44,245 --> 00:40:45,565 I don't know how he did it, 609 00:40:47,365 --> 00:40:48,925 but it was your uncle who hired him. 610 00:40:49,325 --> 00:40:50,285 [Giuliano grunts] 611 00:40:53,685 --> 00:40:55,885 This just proves my point. 612 00:40:57,205 --> 00:40:58,125 Kill me now... 613 00:40:58,525 --> 00:41:01,205 then you'll be the first man the Priori come looking for. 614 00:41:01,285 --> 00:41:02,765 [grunting] 615 00:41:14,805 --> 00:41:18,685 The streets are teaming with mobs calling for Medici blood. 616 00:41:22,285 --> 00:41:26,365 Good luck inventing evidence to prove I had anything to do with this. 617 00:41:29,525 --> 00:41:30,765 [grunting] 618 00:41:42,605 --> 00:41:43,685 [door opens] 619 00:41:44,805 --> 00:41:45,845 Giuliano. 620 00:41:48,645 --> 00:41:49,925 Fetch some towels and water. 621 00:41:52,485 --> 00:41:53,445 [grunts] 622 00:41:54,685 --> 00:41:55,725 Who did this to you? 623 00:41:56,325 --> 00:41:57,205 Pazzi. 624 00:41:58,165 --> 00:42:00,325 Francesco Pazzi. 625 00:42:00,405 --> 00:42:01,645 He will pay for this. 626 00:42:01,725 --> 00:42:04,125 Lorenzo, summon the Priori. We must demand justice. 627 00:42:04,245 --> 00:42:05,765 [stick clanging] 628 00:42:09,365 --> 00:42:11,485 There will be no need for that, will there, Father? 629 00:42:12,965 --> 00:42:14,365 Lorenzo, what do you mean? 630 00:42:15,005 --> 00:42:17,885 I mean, the duke is no longer repaying the loan with money. 631 00:42:19,325 --> 00:42:21,765 The duke's men are outside the city walls. 632 00:42:22,245 --> 00:42:24,645 They will march on Florence at midnight. 633 00:42:24,725 --> 00:42:26,925 Those men will sack this city, Father. 634 00:42:27,645 --> 00:42:28,725 And you agreed to it. 635 00:42:28,805 --> 00:42:30,205 I know what they will do. 636 00:42:30,285 --> 00:42:31,805 -Father. -No, you must not do this. 637 00:42:31,885 --> 00:42:33,365 What choice is there? 638 00:42:33,965 --> 00:42:35,285 Would you see us ruined 639 00:42:35,365 --> 00:42:39,325 and the Pazzi undo all the good we've done for the people of Florence. 640 00:42:45,005 --> 00:42:45,845 Piero. 641 00:42:46,365 --> 00:42:47,245 Piero. 642 00:42:48,605 --> 00:42:52,445 I have loved and supported you my entire life, 643 00:42:53,205 --> 00:42:54,285 but this... 644 00:42:55,365 --> 00:42:56,725 this you must not do. 645 00:42:56,885 --> 00:42:58,365 There is no choice. 646 00:42:58,445 --> 00:42:59,605 Oh, husband, 647 00:43:00,685 --> 00:43:02,085 there is always a choice. 648 00:43:02,165 --> 00:43:03,885 Only if you are prepared to lose. 649 00:43:04,565 --> 00:43:07,885 My father and his father before him never were 650 00:43:08,805 --> 00:43:10,005 and neither am I. 651 00:43:34,605 --> 00:43:36,125 [horses whinnying] 652 00:43:46,365 --> 00:43:47,725 Now we ride! 653 00:43:48,485 --> 00:43:50,605 [shouting] 654 00:44:35,285 --> 00:44:37,325 [Contessina] One day you will lead us... 655 00:44:38,085 --> 00:44:39,165 Does it scare you? 656 00:44:40,205 --> 00:44:41,045 [Young Lorenzo] A little. 657 00:44:41,165 --> 00:44:42,445 [Contessina] Let the fear drive you 658 00:44:43,365 --> 00:44:44,805 to work hard and prepare. 659 00:44:45,885 --> 00:44:49,325 So that when the time comes, you'll be ready. 660 00:45:18,205 --> 00:45:19,205 Lorenzo. 661 00:45:24,885 --> 00:45:26,045 Are you all right? 662 00:45:28,725 --> 00:45:31,445 Send messengers to summon the members of the Priori. 663 00:45:32,565 --> 00:45:33,405 Here? Yes. 664 00:45:58,165 --> 00:45:59,085 [bell tolling] 665 00:46:02,685 --> 00:46:03,525 Lorenzo. 666 00:46:05,085 --> 00:46:06,205 What's the meaning of this? 667 00:46:08,685 --> 00:46:10,965 Yes, young Medici. 668 00:46:11,205 --> 00:46:13,725 What's your business with the Priori this time? 669 00:46:14,485 --> 00:46:16,565 Not more baseless charges, I hope. 670 00:46:18,845 --> 00:46:21,245 I have called you here to save Florence. 671 00:46:23,365 --> 00:46:24,845 We didn't know it needed saving. 672 00:46:32,445 --> 00:46:33,565 You are aware 673 00:46:34,685 --> 00:46:37,485 that my father has called in debts 674 00:46:37,565 --> 00:46:39,765 to cover a loan that he made to the duke of Milan's father. 675 00:46:41,405 --> 00:46:43,965 And that ordinary citizens are suffering 676 00:46:44,125 --> 00:46:45,885 and that they're rightly angry. 677 00:46:48,885 --> 00:46:52,045 Now the duke intends to repay his debt by unleashing an army 678 00:46:52,125 --> 00:46:53,125 on our people. 679 00:46:56,845 --> 00:46:58,285 This is deeply troubling, Lorenzo. 680 00:46:59,645 --> 00:47:01,405 Why are you telling us this? 681 00:47:01,845 --> 00:47:03,205 Because my father... 682 00:47:04,565 --> 00:47:07,925 He's a good... And he is an honorable man. 683 00:47:09,485 --> 00:47:11,365 But he is no longer the head of this bank. 684 00:47:12,885 --> 00:47:15,485 But that's ridiculous. Who removed him? 685 00:47:15,565 --> 00:47:16,445 I am going to. 686 00:47:18,525 --> 00:47:19,365 Right now, 687 00:47:20,365 --> 00:47:24,925 provided the restricted council agree to give me his seat in the Signoria. 688 00:47:25,005 --> 00:47:28,765 Or the duke's men will overrun our city, is that right? 689 00:47:29,005 --> 00:47:32,285 I will cancel the loan recalls that my father has issued 690 00:47:32,365 --> 00:47:34,565 and I will send the duke back to Milan. 691 00:47:35,245 --> 00:47:37,485 You stab your own father in the back. 692 00:47:38,405 --> 00:47:39,765 Why should we trust you? 693 00:47:40,565 --> 00:47:41,565 You trust me... 694 00:47:43,365 --> 00:47:46,685 because your nephew attacked my brother in the street today. 695 00:47:47,005 --> 00:47:49,045 Oh, no. That sounds familiar. 696 00:47:49,845 --> 00:47:51,005 [Lorenzo] You trust me... 697 00:47:51,565 --> 00:47:52,885 because I forgive him. 698 00:47:54,325 --> 00:47:55,885 Because maybe my brother 699 00:47:55,965 --> 00:47:59,445 unjustly accused your family of being behind the plot to kill my father. 700 00:48:00,885 --> 00:48:03,725 And perhaps, Francesco felt that he had to retaliate. 701 00:48:05,325 --> 00:48:06,805 Well, I forgive him. 702 00:48:08,805 --> 00:48:12,925 Because this settling of old scores has never settled anything. 703 00:48:15,005 --> 00:48:18,685 We have to put our feuds behind us, gentlemen. 704 00:48:20,285 --> 00:48:21,245 To do good, 705 00:48:21,925 --> 00:48:23,285 we have to be good. 706 00:48:25,845 --> 00:48:27,125 For the future of Florence. 707 00:48:29,245 --> 00:48:31,085 For the future of us all. 708 00:48:37,445 --> 00:48:38,285 A vote. 709 00:48:41,125 --> 00:48:42,485 [Sforza] Open these gates. 710 00:48:42,965 --> 00:48:45,445 Open them or my men will smash through them 711 00:48:45,525 --> 00:48:46,885 and carry your heads on pikes. 712 00:48:49,765 --> 00:48:50,805 All in favor? 713 00:49:28,005 --> 00:49:28,885 [man] Aah. 714 00:49:30,645 --> 00:49:31,605 [men shouting] 715 00:49:38,285 --> 00:49:40,285 Lorenzo, debts don't just go away. 716 00:49:40,525 --> 00:49:42,165 They have to be accounted for. 717 00:49:42,845 --> 00:49:43,885 I understand. 718 00:49:44,325 --> 00:49:45,805 I have an offer. 719 00:49:46,485 --> 00:49:47,405 An alliance, 720 00:49:47,485 --> 00:49:49,845 between your family's bank and mine. 721 00:49:50,285 --> 00:49:52,365 Forged in marriage. 722 00:49:52,685 --> 00:49:56,005 Your sister Bianca and my son Bastiano. 723 00:49:56,765 --> 00:49:59,005 He's always had a great affection for her. 724 00:49:59,925 --> 00:50:00,805 Have you? 725 00:50:03,245 --> 00:50:04,405 You have a deal. 726 00:50:14,245 --> 00:50:15,205 [guard] Forward! 727 00:50:15,725 --> 00:50:16,645 Up! 728 00:50:34,005 --> 00:50:35,445 Stop your men, Duke. 729 00:50:37,005 --> 00:50:38,765 Out of our way, Lorenzo. 730 00:50:38,925 --> 00:50:40,965 We have an understanding with your father. 731 00:50:42,125 --> 00:50:43,685 I am now the head of the bank, 732 00:50:44,285 --> 00:50:46,245 and your presence here is illegal. 733 00:50:46,965 --> 00:50:49,805 You brand me a criminal and then expect me to retreat. 734 00:50:51,285 --> 00:50:53,365 Well if you do, I will write a letter, 735 00:50:54,245 --> 00:50:57,405 saying that I implored you to protect this city, 736 00:50:57,925 --> 00:51:00,405 and that you stayed your hand at my request. 737 00:51:01,805 --> 00:51:03,445 You will be seen as a hero... 738 00:51:04,325 --> 00:51:05,325 not as a criminal. 739 00:51:05,645 --> 00:51:06,925 And my father's debt? 740 00:51:07,125 --> 00:51:08,765 It remains unpaid, 741 00:51:08,965 --> 00:51:11,245 while your control of the city crumbles. I will find another way to save this bank 742 00:51:15,525 --> 00:51:16,525 and this city. 743 00:51:21,125 --> 00:51:22,525 [horses neighing] 744 00:51:29,765 --> 00:51:30,805 A shame. 745 00:51:32,125 --> 00:51:33,765 I was greatly looking forward to this. 746 00:51:36,805 --> 00:51:38,645 But it's your grave, Medici. 747 00:51:40,205 --> 00:51:41,525 Good luck. 748 00:51:43,365 --> 00:51:44,245 [man shouting] 749 00:51:55,365 --> 00:51:56,565 [Sandro] You did it. 750 00:51:57,005 --> 00:51:58,365 You saved Florence. 751 00:51:58,845 --> 00:52:01,485 Without so much as raising your sword. 752 00:52:03,365 --> 00:52:04,885 I destroyed my father 753 00:52:06,205 --> 00:52:08,765 and compelled the Priori to act from fear. 754 00:52:10,285 --> 00:52:13,165 Our enemies will come at us from all sides now. 755 00:52:23,285 --> 00:52:25,365 [Paolo Buonvino & Skin's "Renaissance" playing] 756 00:52:51,685 --> 00:52:57,645 ♪ I am here for all to see ♪ 757 00:52:59,325 --> 00:53:04,765 ♪ In my bones there's dignity ♪ 758 00:53:06,765 --> 00:53:08,845 ♪ I will fight them ♪ 759 00:53:08,925 --> 00:53:13,125 ♪ I can say that I can change the world ♪ 760 00:53:14,045 --> 00:53:16,285 ♪ But if you let me ♪ 761 00:53:16,365 --> 00:53:20,365 ♪ I can change our world for us ♪ 762 00:53:21,885 --> 00:53:24,765 ♪ Come with me and ♪ 763 00:53:29,845 --> 00:53:35,605 ♪ Make this vision all brand new ♪ 764 00:53:37,485 --> 00:53:39,325 ♪ We can fight them ♪ 765 00:53:39,565 --> 00:53:43,565 ♪ I can say that I can win it all ♪ 766 00:53:44,965 --> 00:53:46,885 ♪ Come with me and ♪ 767 00:53:47,045 --> 00:53:51,325 ♪ I will make my worst untold ♪ 768 00:53:52,725 --> 00:53:55,045 ♪ Let me do this ♪ 769 00:53:56,445 --> 00:53:59,005 ♪ I am here ♪ 770 00:54:00,565 --> 00:54:03,685 ♪ To rejoice ♪ 771 00:54:04,445 --> 00:54:07,005 ♪ To revenge ♪ 772 00:54:08,285 --> 00:54:11,005 ♪ To resolve ♪ 773 00:54:11,965 --> 00:54:15,565 ♪ To be longed for ♪ 774 00:54:15,885 --> 00:54:19,045 ♪ To be longed for ♪ 775 00:54:19,125 --> 00:54:21,605 ♪ I am here ♪ 776 00:54:22,965 --> 00:54:26,685 ♪ To rejoice ♪ 777 00:54:26,765 --> 00:54:30,005 ♪ To revenge ♪ 778 00:54:30,205 --> 00:54:33,925 ♪ To resolve ♪ 779 00:54:34,125 --> 00:54:37,725 ♪ To be longed for ♪ 780 00:54:37,845 --> 00:54:41,205 ♪ To be longed for ♪ 781 00:54:41,405 --> 00:54:47,405 ♪ I am here ♪ 782 00:54:48,885 --> 00:54:53,685 ♪ I am here ♪ 783 00:54:57,885 --> 00:55:03,245 ♪ Sometimes I justify the words I spill ♪ 784 00:55:05,285 --> 00:55:10,485 ♪ Like secret angels they test your will ♪ 785 00:55:12,765 --> 00:55:18,565 ♪ Outside my troubles are over ♪ 52302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.