Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:10,371
ФЕРНАНДЕЛЬ в фильме
2
00:00:10,640 --> 00:00:14,906
ДЖЕК-ДИНАМИТ
3
00:00:15,040 --> 00:00:21,184
Режиссер - Жан Бастья
Сценарий - Жак Ари
4
00:01:59,320 --> 00:02:03,654
Эй, француз, ваша остановка!
Как видите, ничего не случилось.
5
00:02:03,960 --> 00:02:08,374
Ничего не случилось?! Ну и юмор у вас!
А это что, по-вашему, зубочистка?
6
00:02:08,440 --> 00:02:11,920
Мы чуть не утонули в речке,
чуть не зажарились в пылающем лесу!
7
00:02:11,920 --> 00:02:14,115
О! Франция, где же ты!
8
00:02:14,120 --> 00:02:16,736
Вы нам уже все уши
прожужжали своей Францией.
9
00:02:17,120 --> 00:02:19,520
Если там так хорошо,
почему вы уехали?
10
00:02:19,520 --> 00:02:22,000
Эээ-то вас не касается...
11
00:02:25,760 --> 00:02:29,173
Я вам всё же отвечу,
я приехал разыскать друга Жюля,
12
00:02:29,720 --> 00:02:32,951
Жюля Лявиса. И разбогатеть как он.
Вот и всё.
13
00:02:38,520 --> 00:02:39,964
Вот ваши чемоданы.
14
00:02:40,160 --> 00:02:41,880
Э, послушайте,
почему вы так их швыряете?
15
00:02:41,880 --> 00:02:43,370
Да я же вам говорю,
вы уже приехали.
16
00:02:43,400 --> 00:02:46,187
Доехал? Но куда? Где же город?
17
00:02:46,320 --> 00:02:47,799
Где этот Каньон Вдов?
18
00:02:48,120 --> 00:02:50,691
Там, в конце этой дороги,
позади холмов.
19
00:02:51,640 --> 00:02:52,379
Но!!!
20
00:02:56,600 --> 00:02:59,831
Эй, ооо!!!..
21
00:03:03,240 --> 00:03:05,652
Бросить меня, вот так,
посреди пустыни. Хм.
22
00:03:35,360 --> 00:03:36,759
"Позади этих холмов"...?
23
00:05:29,280 --> 00:05:30,451
Благодарю.
24
00:05:38,400 --> 00:05:39,583
Крепкое, но приятное.
25
00:05:40,760 --> 00:05:44,571
Наконец я добрался.
Знаете ли вы, Жюля Лявиса?
26
00:05:46,320 --> 00:05:49,050
- Ээ, возможно.
- Где я мог бы его разыскать?
27
00:05:50,080 --> 00:05:51,480
- Лявиса?
- Да.
28
00:05:51,480 --> 00:05:53,812
Погодите, чтобы не соврать.
29
00:05:55,160 --> 00:05:58,687
- Видите вон там большую скалу?
- Да-да.
30
00:05:58,720 --> 00:06:02,861
Дойдёте до неё, повернёте налево,
и прямо попадёте.
31
00:06:03,240 --> 00:06:04,423
Ошибиться просто невозможно.
32
00:06:04,920 --> 00:06:05,978
Благодарю.
33
00:06:10,240 --> 00:06:13,710
- Его - третья могила.
- Третья могила? Мерси.
34
00:06:15,840 --> 00:06:16,932
Третья могила?
35
00:06:17,320 --> 00:06:19,550
Но это какая-то ошибка!
Это просто невозможно, судите сами.
36
00:06:20,280 --> 00:06:22,692
А, точно, это-ошибка.
Его - четвёртая.
37
00:06:24,120 --> 00:06:25,052
Вот это да.
38
00:06:31,640 --> 00:06:34,825
Он как раз женился,
но это не принесло ему удачи.
39
00:07:00,000 --> 00:07:00,682
О, вот она.
40
00:07:01,720 --> 00:07:04,234
ЖЮЛЬ ЛАВИСС, УБИТ ДЖЕКОМ-ДИНАМИТ
41
00:07:11,480 --> 00:07:13,220
Госпожа вдова Лявис, несомненно?
42
00:07:14,560 --> 00:07:15,948
Примите соболезнования, мадам.
43
00:07:16,800 --> 00:07:19,212
- Он был таким добрым мужем.
- (хором) О-о, да-ааа.
44
00:07:20,600 --> 00:07:24,240
- Антуан Эспер-ан-Дьё ("Надеюсь-на-Бога")
- (хором) Мадам Лявис.
45
00:07:29,520 --> 00:07:32,398
- Он стал мормоном.
- Мормоном?
46
00:07:33,440 --> 00:07:35,135
Он женился сразу на нескольких.
47
00:07:38,240 --> 00:07:39,298
Негодник Жюль,...
48
00:07:40,200 --> 00:07:42,475
..несколько женщин,... хе-хе
Это было смертельным....
49
00:07:43,760 --> 00:07:44,852
О, простите.
50
00:07:46,720 --> 00:07:50,247
Такой хороший друг. Он вам, конечно,
рассказывал обо мне.
51
00:07:50,880 --> 00:07:54,065
Антуан... Антуан Эспер-ан-Дьё.
52
00:08:03,800 --> 00:08:06,451
Да ведь, он пригласил меня,...
53
00:08:06,600 --> 00:08:08,522
..даже предложил пожить в доме.
54
00:08:16,560 --> 00:08:18,061
Теперь - это невозможно.
55
00:08:26,000 --> 00:08:26,887
Эмили!
56
00:08:32,640 --> 00:08:36,053
- Что теперь со мной будет?
- Ну же, чужестранец, не падай духом.
57
00:08:36,320 --> 00:08:39,630
- О, нет. - Будьте достойны вашего друга.
Он умер, так и не сняв сапоги.
58
00:08:40,440 --> 00:08:42,158
- Ах, так в сапогах?
- Как храбрец.
59
00:08:42,520 --> 00:08:45,307
Он стрелял метко, но недостаточно быстро.
60
00:08:45,880 --> 00:08:50,214
Во Вдовьем каньоне никто так быстро не
стреляет как Динамит-Джек.
61
00:08:51,640 --> 00:08:52,652
Вот доказательство.
62
00:08:59,800 --> 00:09:02,872
"Джон О'Брайен убит Джеком-Динамит".
63
00:09:05,560 --> 00:09:06,788
Но скажите мне,...
64
00:09:07,880 --> 00:09:09,973
.. кто это Джек-Динамит?
65
00:09:12,720 --> 00:09:13,505
Вот это.
66
00:10:08,880 --> 00:10:11,701
О-о, банда дикарей, неучтивые,...
67
00:10:12,240 --> 00:10:13,264
..бандиты, мерзавцы!
68
00:10:13,760 --> 00:10:17,582
Эй, если вы будете так продолжать, не
замедля присоединитесь к дружку Лявису.
69
00:10:17,680 --> 00:10:20,240
- Так что и говорить уже нельзя?
- Он тоже слишком много говорил.
70
00:10:20,480 --> 00:10:25,031
Что за страна?! А что делает полиция,
почивает? Невозможно!...
71
00:10:29,920 --> 00:10:31,160
Родственник семьи...
72
00:10:31,160 --> 00:10:32,957
Точно говорю,
они со всеми нами так разделаются.
73
00:10:34,200 --> 00:10:36,907
- Он первым вытащил из кобуры пистолет.
- К несчастью, это правда, шериф.
74
00:10:36,960 --> 00:10:37,938
Все это видели?
75
00:10:39,040 --> 00:10:40,428
Тогда, и следствия не нужно.
76
00:10:46,800 --> 00:10:47,949
Трусы...
77
00:10:48,880 --> 00:10:50,165
.. все - трусы!
78
00:10:51,520 --> 00:10:53,397
Даже если он первым
выхватил пистолет,...
79
00:10:54,320 --> 00:10:56,368
..он был единственным
у кого хватило на это смелости.
80
00:10:56,800 --> 00:11:00,327
Никто не осмеливается выступать против
Джека-Динамита, даже закон.
81
00:11:00,640 --> 00:11:03,313
Действительно, шериф.
Удивительно как-то,...
82
00:11:03,800 --> 00:11:06,985
..что всякий раз,
когда заварушка, вас не сыскать.
83
00:11:08,080 --> 00:11:10,719
Я - уже пожилой человек,
одинокий пожилой человек.
84
00:11:13,960 --> 00:11:15,075
Кто хочет мою звезду?
85
00:11:15,920 --> 00:11:16,955
Может быть, вы, мсье?
86
00:11:18,920 --> 00:11:21,093
Ты, Чарли МакГрегор?
87
00:11:22,120 --> 00:11:22,779
А ты?
88
00:11:23,920 --> 00:11:24,750
А вы?
89
00:11:25,120 --> 00:11:27,315
Ларри Шульц? Нет?
90
00:11:29,200 --> 00:11:30,679
Это не очень-то доходное место.
91
00:11:30,760 --> 00:11:33,547
10 долларов в неделю,
за поддержание порядка и закона.
92
00:11:33,640 --> 00:11:38,054
Послушайте, шериф, мы - мирные граждане,
а вы должны нас защищать.
93
00:11:38,400 --> 00:11:39,719
Вы платите налоги?
94
00:11:41,640 --> 00:11:42,789
А ты, Чарли?
95
00:11:42,960 --> 00:11:45,724
- А вы, г-н Пикет?
- Стреляйте по другим, Скотти.
96
00:11:46,680 --> 00:11:48,466
Ясно, что старикашка
ни на что не годится.
97
00:11:49,320 --> 00:11:51,440
Лучше бы обратиться к армейским,
если хотите моё мнение.
98
00:11:51,440 --> 00:11:52,600
Оо, блестящая мысль.
99
00:11:52,680 --> 00:11:56,411
На твоём месте я вскочил на коня и
помчался в Форт Ширикава.
100
00:11:56,880 --> 00:12:00,168
В одиночку, по пустыне,
подвергаясь всем опасностям...
101
00:12:00,400 --> 00:12:02,197
в гущу восставших племён апачей.
102
00:12:04,920 --> 00:12:06,706
Все, все трусы.
103
00:12:07,200 --> 00:12:10,488
Простите, мадам О'Брайен,
я не могу ввязываться в вашу ссору.
104
00:12:11,200 --> 00:12:14,158
Ваш муж поплатился шкурой,
теперь ваш собственный брат.
105
00:12:15,360 --> 00:12:18,454
- У меня - жена и дети.
- У меня тоже - есть ребенок.
106
00:12:19,120 --> 00:12:22,942
И я хочу, чтобы он рос в стране, где
знают другие законы, нежели закон Кольта,
107
00:12:23,280 --> 00:12:25,805
в стране, где мужчина
мог бы жить гордым и свободным...
108
00:12:25,960 --> 00:12:29,396
не будучи вынужденным, уводить глаза
в сторону когда женщина смотрит ему в лицо.
109
00:12:29,920 --> 00:12:30,989
Панчо!
110
00:12:31,080 --> 00:12:33,173
Отправляйся на шахту
и оседлай моего коня.
111
00:12:33,400 --> 00:12:34,360
Да, синьора.
112
00:12:34,360 --> 00:12:37,420
Если вы позволите, мадам О'Брайен,
я отправлюсь в Форт Ширикава.
113
00:12:40,840 --> 00:12:41,966
Благодарю, Билли.
114
00:12:47,960 --> 00:12:49,655
Кто-нибудь, подсобите мне.
115
00:13:05,680 --> 00:13:07,204
Господь вас благослови, Билли.
116
00:13:07,960 --> 00:13:10,588
Ну, давайте, расходитесь,
не стойте как вкопанные.
117
00:13:10,960 --> 00:13:12,439
Здесь скоро снова
станет небезопасно
118
00:14:10,400 --> 00:14:12,971
- Чего вы изволите?
- Поговорить с хозяином.
119
00:14:13,240 --> 00:14:14,059
Это - я.
120
00:14:28,720 --> 00:14:29,914
Хозяйка, моё почтение.
121
00:14:31,640 --> 00:14:34,461
- Найдётся ли у вас комната?
- У меня их много.
122
00:14:34,680 --> 00:14:37,990
- Прежде всего, я хочу принять ванну.
- К вашим услугам.
123
00:14:40,400 --> 00:14:42,573
Тогда, может кто-либо придёт
и потрёт мне спинку?
124
00:14:42,840 --> 00:14:44,273
Всё, что пожелаете.
125
00:14:44,440 --> 00:14:46,544
Так я действительно
могу рассчитывать на ВАС?
126
00:14:46,720 --> 00:14:47,766
Конечно.
127
00:14:49,000 --> 00:14:50,604
- Фред...
- Фред.
128
00:14:51,760 --> 00:14:55,002
- Позаботьтесь о клиенте.
- С удовольствием.
129
00:15:14,400 --> 00:15:15,378
Входите.
130
00:15:21,040 --> 00:15:23,622
- Нет, нет.
- Постойте!
131
00:15:24,920 --> 00:15:27,639
- Мерзавец!
- Я просто шутил.
132
00:15:27,640 --> 00:15:30,677
- С моей женой?
- Да? О, пардон.
133
00:15:35,200 --> 00:15:39,466
- Я его сейчас убью.
- Успокойся! Дай сюда.
134
00:15:39,680 --> 00:15:41,193
Вернись за стойку.
135
00:15:48,560 --> 00:15:52,712
Слушайте сюда!
Вы думаете, куда вы попали?
136
00:15:57,360 --> 00:16:00,147
Никаких историй! Не забудьте
оплатить счет, прежде чем убраться!
137
00:16:01,200 --> 00:16:03,907
Но я заплачу, не тревожьтесь.
138
00:16:04,640 --> 00:16:06,699
В моей стране я не проходимец.
139
00:16:07,840 --> 00:16:08,920
Вы мне не верите?
140
00:16:11,680 --> 00:16:13,705
Вот, это - я.
141
00:16:14,640 --> 00:16:18,451
Не утруждай себя, красавчик.
Таких как ты я вижу дни напролёт
142
00:16:21,040 --> 00:16:22,940
Я вам не пожелаю, мадам,
очутиться вдали от дома.
143
00:16:23,600 --> 00:16:26,012
Без поддержки, без друзей...
144
00:16:27,640 --> 00:16:30,382
-.. на улице.
- Собирайте вещи!
145
00:16:59,680 --> 00:17:01,238
Почему вы покинули Францию?
146
00:17:02,800 --> 00:17:04,062
Любовная история.
147
00:17:10,440 --> 00:17:12,522
Случаются такие,
которые кончаются трагически.
148
00:17:19,680 --> 00:17:21,887
Ладно, на этот раз,
вы можете остаться.
149
00:17:23,520 --> 00:17:25,397
Чем я смогу вас отблагодарить...
150
00:17:27,240 --> 00:17:28,935
Тогда, вот вам совет:
151
00:17:29,120 --> 00:17:32,135
..сторонитесь женщин. В здешних
местах, эти цветы убивают наповал.
152
00:17:32,360 --> 00:17:35,978
Мои намерения - чисты.
Я здесь, чтобы разбогатеть, как все.
153
00:17:36,520 --> 00:17:37,748
- Ах, вот как?
- Да.
154
00:17:45,040 --> 00:17:48,077
- Не с этой стороны. Позади горы.
- Мерси.
155
00:17:56,520 --> 00:17:59,239
- Куда это вы так снарядились,
чужестранец? - Искать золото.
156
00:17:59,600 --> 00:18:02,615
- Золото? Тут его нет.
- Как так нет золота?
157
00:18:03,360 --> 00:18:05,499
Но Пикетт, который продал
мне всё снаряжение,...
158
00:18:05,560 --> 00:18:06,982
..сказал, что его здесь
повсюду находят.
159
00:18:07,080 --> 00:18:11,449
Особенно в его сейфе!
Здесь повсюду - только медь.
160
00:18:11,840 --> 00:18:14,172
Скажите-ка, шериф,
вы случайно меня...
161
00:18:14,560 --> 00:18:16,596
.. не за наивное дитя приняли?
162
00:18:17,520 --> 00:18:18,589
Конечно, нет.
163
00:18:24,800 --> 00:18:27,655
О-о, вы на самом деле думаете,
что этот ослик протянет до конца вечера?
164
00:18:28,800 --> 00:18:31,940
Позвольте мне сказать вам, шериф,
что вы совсем не разбираетесь в ослах.
165
00:18:32,560 --> 00:18:35,154
Когда увижу осла, сразу же признаю.
166
00:18:35,720 --> 00:18:39,690
- Этот проживет 100 лет!
- Ну, этому давно за 100 перевалило.
167
00:18:53,280 --> 00:18:56,040
- И что? - Ищите себе другого,
для сбора налогов.
168
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
Ты же так меня не бросишь!
169
00:18:57,240 --> 00:19:00,357
Лучше мне задирать стадо диких быков,
чем твоих налогоплательщиков.
170
00:19:00,360 --> 00:19:02,078
- Так ты меня покидаешь?
- А то!
171
00:19:06,520 --> 00:19:08,408
4-й сборщик за две недели.
172
00:19:25,120 --> 00:19:27,156
Мы нашли его посреди
Большого Каньона.
173
00:19:28,760 --> 00:19:30,637
Он наполовину обгорел под солнцем.
174
00:19:30,880 --> 00:19:32,791
А-а, француз.
175
00:19:33,600 --> 00:19:35,602
Я же говорил,
что недолго протянет.
176
00:19:36,320 --> 00:19:38,322
Но я еще не сказал
своё последнее слово.
177
00:19:40,760 --> 00:19:43,547
Везите его в салун,
а я вызову доктора.
178
00:19:49,000 --> 00:19:51,855
Дуэль, этой дуэли я не хотел.
179
00:19:54,720 --> 00:19:55,698
Бредит.
180
00:19:57,920 --> 00:19:59,660
Эта женщина
не стоила смерти мужчины.
181
00:19:59,840 --> 00:20:01,523
Позвольте мне уйти, пустите...
182
00:20:02,360 --> 00:20:04,658
Я предпочёл покинуть Францию, а, о,...
183
00:20:12,800 --> 00:20:14,017
Оставим его. Идёмте.
184
00:20:17,880 --> 00:20:19,677
Остаётся только предоставить его сну.
185
00:20:19,720 --> 00:20:22,177
Лихорадка спадёт и больше не вернётся.
186
00:20:23,360 --> 00:20:27,091
- Француз мне по душе.
- В самом деле? А ведь он - убийца.
187
00:20:27,480 --> 00:20:29,482
Дуэлянт. Это ни одно и то же.
188
00:20:30,240 --> 00:20:32,026
Должно быть,
быстро жмёт на гашетку.
189
00:20:33,200 --> 00:20:37,273
Когда проснется, передайте ему зайти ко мне.
Возможно, у меня для него есть работёнка.
190
00:20:44,280 --> 00:20:46,282
Держи, вот списки налогоплательщиков,
191
00:20:47,040 --> 00:20:48,940
а сюда будешь складывать доллары.
192
00:20:50,960 --> 00:20:52,018
Не бойтесь, шериф!
193
00:20:52,480 --> 00:20:55,392
Я знаком с этим делом, к 1-му же горлопану
отправлю судебного исполнителя
194
00:20:56,640 --> 00:21:00,542
Ну и шутник! Судебного исполнителя...
А вот тебе и напарник! Кобура с оружием.
195
00:21:01,040 --> 00:21:03,691
Послушайте, шериф, если вы хотите,
чтобы мы оставались друзьями,
196
00:21:03,840 --> 00:21:05,600
.. никогда не говорите
мне про эти штуки!
197
00:21:05,600 --> 00:21:08,410
Как пожелаешь.
Но это вернётся само собой,
198
00:21:08,520 --> 00:21:11,262
.. потому что тигры, обычно,
не довольствуются травой.
199
00:21:40,600 --> 00:21:41,589
Виски.
200
00:21:50,040 --> 00:21:51,371
Франки, останься с нами.
201
00:22:05,400 --> 00:22:09,336
Кажется, кто-то отправился за подмогой
к армии, чтобы избавиться от меня.
202
00:22:11,640 --> 00:22:13,414
Держи руки над стойкой, Фред!
203
00:22:15,200 --> 00:22:16,997
Сними зеркало, если хочешь
полезным делом заняться.
204
00:22:17,920 --> 00:22:19,467
Потому что сейчас начнётся побоище.
205
00:22:32,440 --> 00:22:34,214
Многие вещи здесь мне не нравится.
206
00:22:35,600 --> 00:22:37,079
Начать хотя бы с ваших рож.
207
00:22:51,080 --> 00:22:53,082
Я пришёл за небольшим разъяснением.
208
00:23:04,960 --> 00:23:07,269
Кто хочет со мной
сыграть в карты, а?
209
00:23:08,840 --> 00:23:10,068
Ты, Франки?
210
00:23:13,640 --> 00:23:15,096
Значит, нет любителей?
211
00:23:26,760 --> 00:23:28,045
Не торопитесь уж так.
212
00:23:39,760 --> 00:23:41,443
У меня в запасе много времени.
213
00:23:42,800 --> 00:23:45,177
Первому кто засмеётся,
надаю тумаков
214
00:23:58,080 --> 00:24:00,901
Виски. Маленький стаканчик.
215
00:24:02,000 --> 00:24:06,642
А где Скотти? Где этот Скотти,
где этот шериф из задницы?
216
00:24:06,840 --> 00:24:08,808
Посмотрите, в какое состояние
они меня привели.
217
00:24:09,920 --> 00:24:12,411
Да, у меня есть
средство собирать налоги.
218
00:24:12,880 --> 00:24:15,087
Банда воров. О, пардон.
219
00:24:15,320 --> 00:24:19,165
Это я не про вас, мсьё. Тем более,
что вас я никогда прежде здесь не видел.
220
00:24:19,360 --> 00:24:21,385
Вы - не местный? Это сразу видно.
221
00:24:23,640 --> 00:24:24,720
Не то, что все эти,...
222
00:24:26,400 --> 00:24:29,710
..банда мошенников,
стреляют в вас за "Да" или "Нет".
223
00:24:30,640 --> 00:24:32,676
Не бойтесь, чужестранец, я с вами.
224
00:24:36,200 --> 00:24:37,940
У вас приятное лицо.
225
00:24:38,800 --> 00:24:40,040
Вы мне кого-то напоминаете...
226
00:24:42,160 --> 00:24:43,092
.. но кого?
227
00:24:44,760 --> 00:24:47,684
- Так что с игрой?
- Да бросьте вы.
228
00:24:49,280 --> 00:24:50,872
Всё это - мертвечина.
229
00:24:52,400 --> 00:24:55,119
Если вы ищете мужчину,
мсьё, то я - вот.
230
00:24:56,440 --> 00:24:58,101
Превосходная идея.
231
00:25:07,360 --> 00:25:10,875
- Вам лучше бы отправится спать.
- Да вы с ума сошли?
232
00:25:11,040 --> 00:25:13,600
В кои-то веки мне попался голубок.
Эй, гарсон!
233
00:25:16,160 --> 00:25:18,993
Не одолжите ли вы мне 20 долларов?
Я верну с выигрыша!
234
00:25:20,760 --> 00:25:23,547
Мерси, мой друг.
Запишите на мой счет.
235
00:25:32,400 --> 00:25:34,129
Кровь польётся рекой.
236
00:25:42,440 --> 00:25:44,829
Несчастье так нежданно
может приключиться
237
00:25:56,800 --> 00:26:00,145
- Виски.
- Два, мне совсем мало
238
00:26:09,160 --> 00:26:11,219
Мерси, мадам. Вы так милы.
239
00:26:20,160 --> 00:26:21,331
Послушайте, старина,...
240
00:26:21,920 --> 00:26:24,195
.. в долг не играем.
Я хочу увидеть деньги.
241
00:26:35,360 --> 00:26:36,292
Все в порядке.
242
00:26:39,720 --> 00:26:40,584
Вы берите.
243
00:26:42,760 --> 00:26:44,148
Раздача с меньшей карты.
244
00:26:56,040 --> 00:26:59,100
- Один доллар.
- 20 долларов, ставлю все.
245
00:27:00,640 --> 00:27:02,221
- За ваше здоровье.
- Угу.
246
00:27:06,360 --> 00:27:08,351
- Карты?
- Три.
247
00:27:12,720 --> 00:27:13,641
Мне не надо.
248
00:27:17,200 --> 00:27:18,121
Ну?
249
00:27:19,800 --> 00:27:21,461
Фулхаус: 3 туза на 2-х валетах.
250
00:27:24,400 --> 00:27:25,742
Это будет ему уроком.
251
00:27:26,160 --> 00:27:28,378
Да? Да, а мне прибыток.
252
00:27:32,160 --> 00:27:34,822
Бедняга. Один доллар.
253
00:27:37,440 --> 00:27:40,022
- 10.
- 10 плюс 10.
254
00:27:43,560 --> 00:27:45,141
- Карты?
- Нет, не надо.
255
00:27:50,080 --> 00:27:51,058
Две карты.
256
00:27:58,040 --> 00:27:59,064
Ставлю все.
257
00:28:02,840 --> 00:28:03,841
Виски!
258
00:28:03,880 --> 00:28:07,338
И мне тоже, совсем немного.
Я пью помалу, иначе...
259
00:28:07,520 --> 00:28:08,544
Фред!
260
00:28:09,880 --> 00:28:10,915
Фред!
261
00:28:11,400 --> 00:28:13,027
Постарайтесь не промахнуться...
262
00:28:13,720 --> 00:28:15,540
.. иначе он в меня
точно не промажет.
263
00:28:15,640 --> 00:28:17,369
- Ты уверен, что он один?
- Уверен.
264
00:28:17,440 --> 00:28:20,819
- Я буду вам обязана, Фред.
- Мне нужны деньги, мадам.
265
00:28:21,480 --> 00:28:23,072
Да. Пойдём.
266
00:28:29,000 --> 00:28:32,345
- 3 туза на королях.
- 4 восьмёрки.
267
00:28:33,640 --> 00:28:35,915
Знаете что,
решительно, вы мне симпатичны!
268
00:28:36,760 --> 00:28:39,217
Да не огорчайтесь так,
старина, ну же.
269
00:28:40,000 --> 00:28:43,936
Вы знаете, как говорят у нас?
"не везёт в игре, повезёт в любви"
270
00:28:47,800 --> 00:28:50,098
Ага, смотри-ка, у нас
и вкусы сходятся.
271
00:28:50,760 --> 00:28:53,274
Но только вы опоздали,
я пришёл сюда первым!
272
00:28:54,040 --> 00:28:55,109
Ну же, покажите деньги.
273
00:29:03,480 --> 00:29:06,085
Браво, снимаю шляпу.
Вы настоящий игрок.
274
00:29:06,320 --> 00:29:09,312
Господа, можете брать пример
с этого джентльмена!
275
00:29:09,520 --> 00:29:10,657
Слушай меня, мужик.
276
00:29:12,960 --> 00:29:14,825
Я к тебе давно присматриваюсь.
277
00:29:16,040 --> 00:29:17,223
Тебе слишком везёт.
278
00:29:17,640 --> 00:29:19,016
Я не люблю шулеров.
279
00:29:21,080 --> 00:29:22,945
Я, шулер? Мсьё...
280
00:29:24,280 --> 00:29:26,032
Но вы же не знаете кто я такой.
281
00:29:27,280 --> 00:29:29,407
Я - Антуан Эспер-ан-Дьё.
282
00:29:30,600 --> 00:29:32,431
А я - Динамит-Джек.
283
00:29:33,960 --> 00:29:35,313
Из Каньона...?
284
00:29:39,360 --> 00:29:42,400
Очень приятно было позна...
..по-играть с вами.
285
00:29:42,400 --> 00:29:44,812
Должно быть, вы утомились,
не стану вам надоедать...
286
00:29:44,960 --> 00:29:49,317
- Сидеть!
- Просто я подумал, что вежливо...
287
00:29:49,960 --> 00:29:52,611
- Виски!
- Бутылку.
288
00:29:52,960 --> 00:29:54,393
Сейчас начнётся.
289
00:29:58,280 --> 00:30:00,407
Ставка! Еще больше!
290
00:30:01,040 --> 00:30:02,040
Это адская игра.
291
00:30:02,040 --> 00:30:04,040
Ты даже не представляешь,
как верно это сказано,
292
00:30:04,040 --> 00:30:05,701
если тебе выпадет
несчастье выиграть ещё раз.
293
00:30:05,760 --> 00:30:08,172
Я играю не ради выигрыша.
294
00:30:11,800 --> 00:30:12,846
Снимай карту.
295
00:30:15,160 --> 00:30:17,162
- Снимай!
- Да, да. Вот.
296
00:30:19,920 --> 00:30:21,069
Спасибо.
297
00:30:53,240 --> 00:30:54,275
Ну-у-у?
298
00:30:56,120 --> 00:30:57,144
Я - пас.
299
00:30:58,640 --> 00:31:00,505
- Ты подымаешь.
- Я - подымаю.
300
00:31:01,400 --> 00:31:02,424
На всё что есть...
301
00:31:03,880 --> 00:31:05,416
Я сказал, выворачивай всё!
302
00:31:05,960 --> 00:31:07,382
Да, вот.
303
00:31:11,400 --> 00:31:13,573
- Сколько карт?
- 4.
304
00:31:23,400 --> 00:31:24,435
Открывай.
305
00:31:26,440 --> 00:31:27,884
Я сказал, открывай.
306
00:31:28,160 --> 00:31:31,004
- Две семерки и девятка.
- Все!!!
307
00:31:31,720 --> 00:31:34,348
- Не стоит, я и так проиграл.
- Все!!!
308
00:31:37,160 --> 00:31:39,549
- Защищайся!
- Чем? Он же безоружен!
309
00:31:49,480 --> 00:31:50,515
Хватай!
310
00:31:53,440 --> 00:31:54,464
Хватай!
311
00:32:25,080 --> 00:32:27,048
Мои свидетели будут ждать ваших.
312
00:32:31,200 --> 00:32:32,417
Не так быстро.
313
00:32:34,280 --> 00:32:35,304
Не двигайся.
314
00:32:35,440 --> 00:32:37,863
Одно слово или жест,
и ты - покойник, Джек-Динамит.
315
00:32:38,160 --> 00:32:39,172
Питер!
316
00:32:50,480 --> 00:32:53,085
Бросьте оружие, Джек-Динамит.
317
00:32:59,720 --> 00:33:00,903
Всем отойти.
318
00:33:04,120 --> 00:33:05,917
Теперь вы за всё заплатите!
319
00:33:06,840 --> 00:33:07,864
Наружу!
320
00:33:08,240 --> 00:33:11,767
- Это же убийство.
- Убийства диких зверей не бывает.
321
00:33:11,920 --> 00:33:12,944
Пошли.
322
00:33:24,640 --> 00:33:25,664
Живее.
323
00:33:33,680 --> 00:33:35,011
Финч, Питер...
324
00:34:05,960 --> 00:34:08,258
... не упустите его.
325
00:34:08,800 --> 00:34:10,449
Фред, хватайте его!
326
00:34:12,440 --> 00:34:13,805
Убегает!
327
00:34:16,640 --> 00:34:18,107
Он свернул в проулок!
328
00:34:29,800 --> 00:34:32,576
Как же мы повстречались!
Теперь-то ты поплатишься!
329
00:34:33,040 --> 00:34:34,109
Он вошел туда.
330
00:34:35,240 --> 00:34:37,731
Ты был прав, сегодня -
твой счастливый день
331
00:34:40,200 --> 00:34:43,215
Принеси мне факел
и обойди вокруг амбара.
332
00:34:49,720 --> 00:34:50,755
Я буду считать.
333
00:34:51,480 --> 00:34:55,667
Если на счёт "ТРИ" вы не выйдете,
то изжаритесь как поросёнок.
334
00:34:56,720 --> 00:34:59,848
- Раз, два...
- П-п-прекратите!
335
00:35:01,000 --> 00:35:03,241
Отвечай: "Это я - француз".
336
00:35:04,400 --> 00:35:07,255
Э-э-э-это я-я-я - француз!
337
00:35:09,320 --> 00:35:10,366
Француз?
338
00:35:12,080 --> 00:35:14,196
- Вы там один?
- Отвечай: "Да".
339
00:35:15,200 --> 00:35:16,531
Д-д-да!
340
00:35:19,240 --> 00:35:20,832
Тогда выходите.
341
00:35:22,080 --> 00:35:25,436
Я запомню твою робу и усы,
я тебя признаю всегда.
342
00:35:25,640 --> 00:35:27,596
- Открой дверь.
- Да.
343
00:35:38,040 --> 00:35:40,042
Джеф, ко мне! Он убегает!
344
00:36:21,960 --> 00:36:24,463
Мы добрались, сержант.
Я предупрежу мадам О'Брайен.
345
00:36:24,640 --> 00:36:26,551
- Отыщете меня в салуне.
- Окей
346
00:36:55,640 --> 00:36:58,382
- А остальные, сержант?
- Я и есть - остальные.
347
00:36:58,640 --> 00:37:02,121
Что? Мы ожидали целое отделение,
а нам прислали одного.
348
00:37:02,480 --> 00:37:05,005
Джеронимо на тропе войны.
349
00:37:06,200 --> 00:37:09,943
Это - большая страна с многими
проблемами. Мы делаем, что можем.
350
00:37:10,320 --> 00:37:13,175
С Динамитом-Джеком вы даже
не успеете выхватить оружие.
351
00:37:13,680 --> 00:37:14,726
Неужто?
352
00:37:29,480 --> 00:37:31,630
Потрясающе! Точно в середину.
353
00:37:31,840 --> 00:37:37,039
Кто этот сын койота, что стрелял?
Я чуть не перерезал себе горло.
354
00:37:37,280 --> 00:37:42,354
- Я, это кто ещё?
- Да так, бедолага, собирает налоги.
355
00:37:43,640 --> 00:37:46,302
- Что ты там делаешь?
- А так не видать? Бреюсь.
356
00:37:46,360 --> 00:37:50,126
Поспеши, нам уже надо отъезжать. Ээй!
357
00:37:51,680 --> 00:37:52,749
Ну что ещё?
358
00:37:52,840 --> 00:37:54,720
Держи, повесь себе на пояс,...
359
00:37:54,720 --> 00:37:57,268
..чтоб не возвращаться
с пустыми руками. На, лови!
360
00:38:07,240 --> 00:38:09,652
Только этого не хватало.
361
00:38:14,160 --> 00:38:16,515
Ну вот, ничего не видать. Где же я?
362
00:38:21,400 --> 00:38:24,107
- Сержант!
- Ну что там ещё?
363
00:38:24,440 --> 00:38:27,284
- Сержант...
- Что?
364
00:38:27,360 --> 00:38:29,737
Идите скорей посмотрите! Там.
365
00:38:32,920 --> 00:38:33,966
Что там еще?
366
00:38:36,160 --> 00:38:38,173
Но это же Билли.
367
00:38:57,800 --> 00:39:00,291
- У него есть семья?
- Только друзья.
368
00:39:04,280 --> 00:39:05,326
Билли.
369
00:39:06,400 --> 00:39:07,640
Почти ребёнок.
370
00:39:08,960 --> 00:39:10,234
Так будет со всеми вами.
371
00:39:12,840 --> 00:39:15,400
Полагаю, мсьё, мне здесь
больше нечего делать.
372
00:39:18,920 --> 00:39:21,457
Я же вам говорил, что Динамит
опустошит всё вокруг вас.
373
00:39:22,560 --> 00:39:24,357
Если и вы хотите сбежать,
и вы тоже...
374
00:40:03,840 --> 00:40:05,603
Дело рук Джека-Динамита.
375
00:40:10,360 --> 00:40:12,066
Фред, подай два.
376
00:40:24,000 --> 00:40:25,046
Входите.
377
00:40:34,120 --> 00:40:39,831
Они все от меня голову теряют...
Ну же, муж-остолоп внизу! Очнитесь же...
378
00:42:35,160 --> 00:42:36,445
50 долларов.
379
00:42:46,360 --> 00:42:47,463
60.
380
00:43:03,200 --> 00:43:04,235
Эй, мужик.
381
00:43:11,920 --> 00:43:15,094
- Как тебя звать?
- Маклауд.
382
00:43:16,600 --> 00:43:17,942
- Маклауд?
- А-га.
383
00:43:21,720 --> 00:43:22,789
Ты можешь катиться.
384
00:44:01,440 --> 00:44:02,930
Эмили, иди сюда.
385
00:44:46,120 --> 00:44:49,600
В самом деле, господин сержант, сделайте
что-нибудь, Динамит обирает всех жителей.
386
00:44:49,600 --> 00:44:52,720
У него книжка, мы там все записаны.
Чего вы ждёте?
387
00:44:52,720 --> 00:44:53,982
Я отсюда не сдвинусь.
388
00:44:54,000 --> 00:44:55,865
Но, в конце концов,
выслушайте же меня.
389
00:44:56,240 --> 00:44:58,240
Спокойно. Я знаю как
мыслят подобные преступники.
390
00:44:58,240 --> 00:45:01,160
Как только они узнают,
что объявился лучший стрелок,
391
00:45:01,160 --> 00:45:03,014
они неминуемо заявятся
и станут провоцировать.
392
00:45:03,920 --> 00:45:05,751
Так что мне остаётся
только поджидать здесь.
393
00:45:06,480 --> 00:45:09,415
А я вам гарантирую,
что я его здесь ждать не стану!
394
00:45:10,680 --> 00:45:13,308
Ещё раз, мадам,
не надо на меня держать зла...
395
00:45:13,520 --> 00:45:16,478
Но я не желаю разделить участь,
которая постигла француза.
396
00:45:16,600 --> 00:45:17,988
Не говорите глупостей.
397
00:45:18,520 --> 00:45:22,342
Но это же в его комнате
моя жена видела убийцу.
398
00:45:22,760 --> 00:45:24,136
А что это доказывает?
399
00:45:25,120 --> 00:45:27,202
Это доказывает, что француз - исчез.
400
00:45:27,520 --> 00:45:30,956
И я хочу очутиться
подальше от этой деревеньки.
401
00:45:31,400 --> 00:45:33,760
И я думаю, что всем людям наделенным
хотя бы каплей здравого смысла
402
00:45:33,760 --> 00:45:34,897
..следовало бы поступить так же.
403
00:45:35,000 --> 00:45:37,173
В любом случае я не дам
себя обобрать до нитки.
404
00:45:37,320 --> 00:45:39,800
Всё что у нас осталось,
следует собрать в сейф Пикетта.
405
00:45:39,800 --> 00:45:40,994
Так будет надёжнее.
406
00:45:47,120 --> 00:45:49,327
Что заставляет вас думать,
что именно в мое заведение...
407
00:45:49,520 --> 00:45:51,454
..Динамит заявится вас провоцировать?
408
00:45:52,200 --> 00:45:56,136
Признаюсь, я был поражён прошлым вечером,
когда увидел, что он пришёл в салун один.
409
00:45:56,480 --> 00:45:59,995
Если вам захочется провернуть дельце,
вы заявитесь с компанией.
410
00:46:00,760 --> 00:46:03,297
Я же склонен думать,
что он пришёл повидаться с кем-то,...
411
00:46:03,440 --> 00:46:05,283
..женщиной,... может быть.
412
00:46:30,360 --> 00:46:34,421
Мы собрались здесь, чтобы окружить
семью нашей поддержкой,
413
00:46:35,440 --> 00:46:38,364
и послушать Евангелие о Воскрешении.
414
00:46:39,240 --> 00:46:41,003
Всякая плоть, подобна траве...
415
00:46:41,560 --> 00:46:44,461
.. и вся её красота,
как полевой цветок.
416
00:46:50,200 --> 00:46:51,269
Трава...
417
00:46:54,040 --> 00:46:55,530
О-о, Джек-Динамит.
418
00:47:18,960 --> 00:47:20,075
Это он.
419
00:47:21,400 --> 00:47:23,812
- Джек-Динамит.
- Джек-Динамит.
420
00:47:25,040 --> 00:47:27,929
- Джек идет.
- Правда? Где?
421
00:47:35,040 --> 00:47:37,258
Эй, вы там, подождите меня.
422
00:47:44,640 --> 00:47:46,255
Подождите меня, черт побери.
423
00:47:49,880 --> 00:47:51,302
Не оставляйте меня одного.
424
00:48:26,000 --> 00:48:27,399
Подождите же меня!
425
00:49:01,200 --> 00:49:02,758
Динамит едет.
426
00:49:09,000 --> 00:49:12,242
Остановитесь! Мне здесь выходить...
427
00:49:43,240 --> 00:49:47,813
НАГРАДА: 10,000 ДОЛЛАРОВ
ЗА ПОИМКУ ДЖЕКА-ДИНАМИТА.
428
00:50:43,680 --> 00:50:46,934
Не двигайся. Послушай меня.
Он там, вооружен.
429
00:50:47,520 --> 00:50:48,851
Он тебя поджидает, чтобы убить.
430
00:50:49,320 --> 00:50:52,027
На этот раз у тебя
ни единого шанса ускользнуть.
431
00:50:52,360 --> 00:50:54,487
Беги, пока не поздно!
432
00:50:54,760 --> 00:50:57,172
Не злись. Идём!
433
00:51:26,360 --> 00:51:27,509
Послушай меня хорошенько.
434
00:51:27,840 --> 00:51:30,741
Моей любви не хватает больше сил,
чтобы искать оправдания.
435
00:51:31,040 --> 00:51:34,771
В последний раз спасаю
негодную жизнь. Прощай, Динамит-Джек.
436
00:53:11,680 --> 00:53:14,581
- Кто установил цену за мою голову?
- Я не знаю.
437
00:53:15,720 --> 00:53:17,051
10 тыс. долларов?
438
00:53:17,600 --> 00:53:18,760
Этого недостаточно!
439
00:53:20,960 --> 00:53:23,793
- Веди нас к твоему сейфу.
- Но эти деньги - не мои.
440
00:53:23,800 --> 00:53:25,688
Местные жители
положили их на хранение.
441
00:53:26,080 --> 00:53:29,080
- Они сглупили.
- Вам мало того, что вы уже награбили...
442
00:53:29,080 --> 00:53:31,423
Закрой пасть и открывай сейф.
443
00:53:31,560 --> 00:53:34,176
Стреляйте, вы всех на ноги поднимите.
444
00:54:09,280 --> 00:54:10,406
Вот, готово.
445
00:56:21,760 --> 00:56:23,785
- Хотел бы я знать, куда подевалась
моя лошадь? - Едем!
446
00:56:23,840 --> 00:56:25,125
- Это индеец.
- Едем.
447
00:57:54,880 --> 00:57:57,508
Эй, смотрите!
448
00:58:45,760 --> 00:58:46,806
Никого.
449
00:58:51,280 --> 00:58:53,328
Лошади всегда в стойло возвращаться.
450
00:58:56,280 --> 00:58:57,508
Какая добыча!
451
00:58:59,840 --> 00:59:02,760
Это нам дорого обошлось -
смерть двух друзей.
452
00:59:02,760 --> 00:59:05,411
Такова игра, зато теперь
наши доли увеличились.
453
00:59:06,120 --> 00:59:09,442
Ты мне отвратителен.
Мне это всё надоело и вы оба.
454
00:59:09,680 --> 00:59:11,040
Отдай мне долю, и я уйду.
455
00:59:11,040 --> 00:59:12,519
Ты так просто не уйдёшь.
456
00:59:13,280 --> 00:59:16,352
Нас в деле - трое.
Мы теперь до конца вместе.
457
00:59:17,200 --> 00:59:20,556
Кроме меня. Теперь за нами
вся деревня станет охотиться.
458
00:59:21,640 --> 00:59:25,201
После этого налета у сержанта
отбоя не будет от добровольцев.
459
00:59:25,800 --> 00:59:27,153
Становится слишком жарко!
460
00:59:27,560 --> 00:59:29,767
Всем лучше будет, если
разбежимся, каждый в свою сторону.
461
00:59:30,120 --> 00:59:31,520
Ты мне больше не доверяешь?
462
00:59:31,520 --> 00:59:33,795
Нет, после того как ты
бросил двух приятелей.
463
00:59:35,040 --> 00:59:39,602
Тебе никто не дорог,
даже индеец, твой кровный брат.
464
00:59:40,240 --> 00:59:41,969
И ты его бросил.
465
00:59:45,600 --> 00:59:48,819
Не двигайся. Мы начали
с Джеком и пойдём до конца.
466
01:00:22,720 --> 01:00:27,225
Уладим всё это завтра утром.
Обезоружь его.
467
01:00:27,240 --> 01:00:28,332
Ну, давай же!
468
01:00:29,520 --> 01:00:31,431
Здесь нас никто искать не будет.
469
01:00:33,120 --> 01:00:36,704
Провизия у нас есть, пробудем здесь
сколько потребуется.
470
01:00:36,960 --> 01:00:40,145
Этот проклятый сержант устанет нас
караулить и уберётся отсюда
471
01:03:46,120 --> 01:03:47,735
Еще один шаг и я стреляю.
472
01:05:05,520 --> 01:05:08,819
Извини, что разбудил тебя, Джек.
Теперь можешь укладываться спокойно.
473
01:05:09,240 --> 01:05:10,992
Эта гнида нас больше
не будет донимать.
474
01:05:19,320 --> 01:05:23,177
Наконец-то смогу занять его постель.
Давно уже этого ждал.
475
01:05:35,360 --> 01:05:38,033
В чём дело, Джек?
Мы что, здесь не останемся?
476
01:05:40,120 --> 01:05:41,291
Ты передумал?
477
01:05:44,400 --> 01:05:46,356
А я думал здесь безопасно.
478
01:05:49,840 --> 01:05:52,912
Всё же, здесь было хорошо.
Нам обоим.
479
01:05:56,280 --> 01:06:01,013
Хорошо, Джек. Я больше не спорю.
Тебе решать. Пойду готовить лошадей.
480
01:06:24,680 --> 01:06:25,840
Я пойду за оружием.
481
01:06:52,560 --> 01:06:54,881
- Где ты?
- Здесь.
482
01:06:57,560 --> 01:06:59,494
Ты что, шутишь?
483
01:07:01,440 --> 01:07:02,509
Так мы уходим?
484
01:07:06,720 --> 01:07:08,779
Что с тобой, Джек?
Уже не хочешь уходить?
485
01:07:09,880 --> 01:07:11,666
Ты меня держишь за идиота?
486
01:07:16,680 --> 01:07:18,705
Джек, да что с тобой?
Скажи что-нибудь?
487
01:08:26,840 --> 01:08:27,875
Там.
488
01:08:30,840 --> 01:08:31,864
Поскакали.
489
01:08:33,280 --> 01:08:35,475
Не так быстро. Смотри.
490
01:08:46,800 --> 01:08:47,858
Вон он!
491
01:10:11,320 --> 01:10:12,662
Не двигайся, Динамит!
492
01:10:15,080 --> 01:10:16,217
Нет, оставь.
493
01:10:17,720 --> 01:10:19,813
Они вешают Джека-Динамита.
494
01:10:41,280 --> 01:10:44,579
- Кто стрелял?
- Это Долорес.
495
01:11:39,200 --> 01:11:40,827
Выпустите нас отсюда, и быстро!
496
01:11:42,600 --> 01:11:45,137
Итак, обделали дельце.
Довольны теперь?
497
01:11:45,280 --> 01:11:47,800
Извините, что насильно заперли вас,
сержант Скотти.
498
01:11:47,800 --> 01:11:49,640
Но развитие событий
подтвердило нашу правоту.
499
01:11:49,640 --> 01:11:51,562
Применение силы принадлежит
представителям Закону.
500
01:11:51,600 --> 01:11:53,420
А вы несёте ответственность
за смерть вашего заключенного.
501
01:11:53,880 --> 01:11:55,280
- Он сбежал.
- А-а?
502
01:11:55,280 --> 01:11:57,396
- Долорес его спасла.
- Тем лучше!
503
01:11:57,480 --> 01:11:59,846
Несмотря на внешнее сходство,
этот человек - не Джек-Динамит.
504
01:11:59,880 --> 01:12:02,769
Ну и упёрлись же вы, сержант!
При нём обнаружены наше золото.
505
01:12:02,960 --> 01:12:04,080
А его оружие, а его лошадь?
506
01:12:04,080 --> 01:12:06,469
Индеец дал показания.
Динамит - его кровный брат.
507
01:12:06,840 --> 01:12:08,501
Если у него есть метка -
мы будем его судить.
508
01:12:08,720 --> 01:12:10,324
Необходимо его разыскать любой ценой.
509
01:12:11,560 --> 01:12:13,460
Пошли, нужно найти
этого человека, и быстро.
510
01:12:15,240 --> 01:12:16,605
А ты караулишь заключенного.
511
01:12:34,200 --> 01:12:36,320
Будем надеяться,
что до ночи нас не обнаружат.
512
01:12:36,320 --> 01:12:39,062
И тогда мы попытаемся ускользнуть.
513
01:12:42,520 --> 01:12:43,976
А вот то, что мне надо.
514
01:12:50,840 --> 01:12:52,432
Поездка на лошадях будет тяжелой.
515
01:12:53,320 --> 01:12:57,723
Я привыкла к этому городку, а теперь,
по твоей вине я вынуждена его покинуть.
516
01:12:58,680 --> 01:13:02,730
Я же себе клялась,
больше не связываться с тобой.
517
01:13:04,200 --> 01:13:05,428
Не приближайся!
518
01:13:05,880 --> 01:13:09,202
Внесём ясность, Джек,
мы вместе бежим,...
519
01:13:09,760 --> 01:13:12,376
.. но наши дороги разделяются навсегда.
520
01:13:13,040 --> 01:13:15,929
Держи,... не стой столбом.
521
01:13:16,200 --> 01:13:18,339
Наблюдай, что происходит на улице!
522
01:13:24,240 --> 01:13:26,401
В этой деревне,
когда-то у тебя были друзья,...
523
01:13:26,920 --> 01:13:28,706
..теперь остались только враги.
524
01:13:29,080 --> 01:13:32,516
Ты сам устроил пустоту вокруг себя,
и теперь ты - один-одинёшенек.
525
01:13:35,360 --> 01:13:39,694
Да не смотри ты так, словно видишь меня в
первый раз. Лучше брось вон ту рубашку.
526
01:13:40,720 --> 01:13:41,618
Ну же?
527
01:13:42,320 --> 01:13:44,868
Да, ту. Чего ждёшь? Поторопись!
528
01:13:55,000 --> 01:13:56,467
Спрячь мои вещи, скорее.
529
01:14:08,360 --> 01:14:12,638
- Это ты прибирала мои вещи?
- Конечно, они на чердаке.
530
01:14:13,200 --> 01:14:15,521
- Э-э! Моё ружье, вон там.
531
01:15:20,640 --> 01:15:23,461
Что с тобой? Ты с ума сошёл?
532
01:15:25,160 --> 01:15:26,673
- О, нет.
- Нет?
533
01:15:29,640 --> 01:15:30,698
Долорес!
534
01:15:52,000 --> 01:15:55,840
- Итак, сержант? - Продолжайте
поиски, мы нашли только лошадь.
535
01:15:55,840 --> 01:15:58,252
- Сержант! Сержант!
- Что такое?
536
01:16:00,000 --> 01:16:00,978
Долорес.
537
01:16:02,400 --> 01:16:05,540
- Долорес.
- Несчастная. Это было на чердаке.
538
01:16:07,160 --> 01:16:10,573
О, Джек, не могу в это поверить.
539
01:16:11,080 --> 01:16:13,662
А я думала, что знаю тебя...
540
01:16:14,080 --> 01:16:17,174
Повешение сделало
из тебя другого человека.
541
01:16:18,760 --> 01:16:22,435
Ты отныне не тот,
у тебя другое выражение.
542
01:16:23,080 --> 01:16:26,402
О, Джек, если бы ты мог исправиться...
543
01:16:26,800 --> 01:16:28,893
Мы бы уехали жить в другое место.
544
01:16:29,520 --> 01:16:33,320
Мы бы начали
новое существование, честное.
545
01:16:34,880 --> 01:16:40,625
Джек, наше счастье, наша целая жизнь,
зависит только от тебя.
546
01:16:41,400 --> 01:16:44,767
- Вы их нашли?
- Кажется они... на чердаке.
547
01:16:55,760 --> 01:16:58,968
Эй, не стреляйте,
это говорит сержант.
548
01:17:00,640 --> 01:17:02,608
Не стреляйте, господин Эспер-ан-Дьё!
549
01:17:03,360 --> 01:17:04,884
Мсьё Эспер-ан-Дьё?
550
01:17:06,120 --> 01:17:07,894
Мы тебя узнали, Антуан!
551
01:17:09,000 --> 01:17:11,434
О-хо-хо, они меня узнали! Хм-м.
552
01:17:12,880 --> 01:17:16,611
Ты можешь выходить, француз!
Индеец всё рассказал.
553
01:17:16,880 --> 01:17:19,986
- Нам известно, что ты не Динамит.
- Только без шуток!
554
01:17:20,320 --> 01:17:21,856
Клянусь честью солдата.
555
01:17:25,480 --> 01:17:28,802
Вы видите, что вам нечего опасаться.
Теперь вы можете спускаться.
556
01:17:29,920 --> 01:17:31,035
Прямо сон какой-то.
557
01:17:33,280 --> 01:17:34,451
Это чудесно.
558
01:17:34,880 --> 01:17:38,760
Это - отвратительно!
Решительно, вы мужики все одинаковы.
559
01:17:38,760 --> 01:17:41,558
- О, не все, однако же.
- Не приближайтесь.
560
01:17:42,200 --> 01:17:44,043
Вы меня недостойным образом обманули.
561
01:17:44,120 --> 01:17:46,760
Будущее принадлежит нам,
и я это тебе докажу!
562
01:17:46,760 --> 01:17:48,990
- Никогда.
- Не стреляй, это было бы так глупо.
563
01:17:49,080 --> 01:17:53,483
- Антуан, выходите. Вы ничем не рискуете.
- Мсьё Эспер-ан-Дьё!
564
01:17:58,720 --> 01:17:59,835
Приведите индейца.
565
01:18:07,240 --> 01:18:09,834
Ты, не двигайся. Отверните рукав.
566
01:18:11,080 --> 01:18:13,901
Другой... У него нет отметины.
567
01:18:14,160 --> 01:18:19,560
Этот индеец - кровный брат Динамита.
У бандита такая же отметина.
568
01:18:19,560 --> 01:18:22,472
- Так и есть, я ее видел.
- Все убедились? - Да.
569
01:18:22,920 --> 01:18:26,788
- На вашем месте я бы не стал гордиться.
- Невероятно, такое сходство!
570
01:18:28,680 --> 01:18:29,817
Успокойтесь.
571
01:18:32,120 --> 01:18:35,760
У вас было право его повесить, а теперь
собираетесь его задушить? Успокойтесь.
572
01:18:35,800 --> 01:18:40,160
Вот шутник. Что за идея,
переодеться в Джека-Динамита?
573
01:18:40,160 --> 01:18:44,960
- Я не представлялся. Просто...
- Но его лошадь, как она тебе досталась?
574
01:18:44,960 --> 01:18:46,621
- И его оружие?
- А наше золото?
575
01:18:46,680 --> 01:18:48,216
Есть только одно объяснение.
576
01:18:48,840 --> 01:18:52,469
Никто не смог бы взять
оружие Джека-Динамита, пока тот жив.
577
01:18:53,040 --> 01:18:54,680
- Вот так.
- Ясно, значит, он его убил.
578
01:18:54,680 --> 01:18:56,159
- А одноглазый?
- Тоже.
579
01:18:56,280 --> 01:18:58,202
- А его банда?
- Уничтожена.
580
01:18:58,240 --> 01:19:01,550
- Как это произошло?
- Вы мне не поверите...
581
01:19:02,120 --> 01:19:03,894
- (хором) Да нет же!!!
- Не двигаться!
582
01:19:07,800 --> 01:19:08,778
Мерси.
583
01:19:09,240 --> 01:19:10,184
Итак?
584
01:19:10,640 --> 01:19:15,270
Была ночь. Бандиты выезжали
из деревни, я бросился их преследовать.
585
01:19:15,840 --> 01:19:17,728
Пули свистели вокруг меня,...
586
01:19:18,640 --> 01:19:20,733
.. и вот я добрался до их укрытия.
587
01:19:21,800 --> 01:19:25,725
И там произошла
ужасающая битва, без пощады.
588
01:19:26,360 --> 01:19:28,988
Я пристрелил одного,
пристрелил двух, пристрелил трёх...
589
01:19:30,760 --> 01:19:32,773
Одноглазый рассыпался в прах.
590
01:19:33,560 --> 01:19:36,393
- А потом?
- Потом...
591
01:19:36,880 --> 01:19:41,203
Потом я оказался лицом
к лицу с Динамитом.
592
01:19:41,520 --> 01:19:45,775
- Я ему сделал: Ха-ха! Он мне: Хо-хо!
- А что затем?
593
01:19:48,320 --> 01:19:50,368
- Ноги его подкосились...
- Не двигаться!
594
01:19:54,320 --> 01:19:55,366
Отлично.
595
01:19:58,480 --> 01:19:59,788
У каждого - своя задача.
596
01:19:59,920 --> 01:20:03,412
Вы избавили город от преступности,
мы же очистим его от постыдного скандала.
597
01:20:03,880 --> 01:20:07,714
- Оставьте её в покое. - Вы забываете,
что она была пособницей Динамита?
598
01:20:08,160 --> 01:20:09,479
Я говорю "пособница".
599
01:20:10,120 --> 01:20:12,406
А вы забываете,
что она спасла мне жизнь!
600
01:20:12,920 --> 01:20:16,071
Первый из вас, кто подымет на неё руку,
будет иметь дело со мной.
601
01:20:16,120 --> 01:20:17,508
Ступайте, вдовицы, ступайте.
602
01:20:23,560 --> 01:20:27,030
Вам повезло, что Джек-Динамит умер.
603
01:20:32,840 --> 01:20:35,229
Надеюсь, вы не пожалеете
о своей щедрости.
604
01:20:35,480 --> 01:20:38,574
- Я знал, что вы храбрый человек.
Прощайте. - Прощайте.
605
01:20:40,360 --> 01:20:42,555
Прощайте? Эй, сержант!
606
01:20:43,160 --> 01:20:46,755
- Вы уезжаете?
- Моя задача завершена, благодаря вам.
607
01:20:46,840 --> 01:20:49,001
Господа, оставляю вас
в надежных руках.
608
01:20:49,920 --> 01:20:52,662
Сержант, не спешите так.
Куда это вы направляетесь?
609
01:20:52,680 --> 01:20:54,079
Я вернусь в Форт Ширикава.
610
01:20:54,080 --> 01:20:57,527
В Ширикаву, ха! Это же замечательно,
мне с вами по пути.
611
01:20:57,920 --> 01:21:00,798
Как это? Я вам объясню.
612
01:21:02,840 --> 01:21:04,649
Я только соберу чемоданы и я с вами.
613
01:21:05,160 --> 01:21:08,160
Послушай, француз!
Ты не можешь с нами так поступить!
614
01:21:08,160 --> 01:21:09,593
Извините нам эту маленькую ошибку.
615
01:21:09,680 --> 01:21:13,280
- Ошибку, которая могла стоить мне очень
дорого. - Мы стали жертвой вашего сходства.
616
01:21:13,280 --> 01:21:17,000
А так значит теперь вы - жертвы?
Ну и наглости у вас
617
01:21:17,160 --> 01:21:21,080
Я приехал к вам, излучая доверие,
улыбкой на устах,
618
01:21:21,080 --> 01:21:23,840
а вы мне в подарок - удавку на шею?!
Оставьте себе этот верблюжий галстук.
619
01:21:23,840 --> 01:21:25,182
Вы не можете нас вот так покинуть
620
01:21:25,240 --> 01:21:27,413
Да, господа, я смогу,
я - свободный человек.
621
01:21:28,480 --> 01:21:30,334
- Антуан.
- Ну что еще?
622
01:21:31,320 --> 01:21:35,480
- Я должен тебе признаться.
- Нет, и нет, не настаивайте!
623
01:21:35,480 --> 01:21:38,005
- Я думал, что ты помер.
- А я вот и не...
624
01:21:38,320 --> 01:21:44,907
Так как я тебя люблю, и чтобы память
о тебе среди нас сохранить,...
625
01:21:45,280 --> 01:21:48,181
-..захоронил твои вещи.
- Это не правда!
626
01:21:48,400 --> 01:21:51,631
На нашем маленьком кладбище,
рядом с твоим другом, Жюлем Лявис.
627
01:21:51,800 --> 01:21:56,009
- Чтоб тебе было не так одиноко.
- Дурачина.
628
01:21:57,200 --> 01:22:00,249
Сержант, вы же без меня не уедете, а?
Обещаете?
629
01:22:02,560 --> 01:22:05,427
- Ну и придумал же... Пойдём.
- Я думал, так лучше будет.
630
01:22:05,720 --> 01:22:08,598
- Вы помните, где они?
- Конечно.
631
01:22:25,440 --> 01:22:27,681
- А теперь, черёд француза.
- А сержант?
632
01:22:27,720 --> 01:22:29,290
С сержантом, у меня будет
особый разговор.
633
01:22:42,840 --> 01:22:45,365
Если ты из сил выбился,
мы можем вернуться завтра.
634
01:22:45,480 --> 01:22:48,711
Завтра? А сержант? Ты думаешь,
он станет меня дожидаться?
635
01:22:49,000 --> 01:22:52,254
Но ты же не сможешь
уехать без своих вещей!
636
01:22:52,640 --> 01:22:56,644
- Без одежды, без документов,
без семейных фотокарточек! - Ну, хватит!
637
01:23:30,040 --> 01:23:31,132
Он - здесь.
638
01:23:32,480 --> 01:23:36,917
- Приближается.
- Тишина. Все готовы? - Да.
639
01:23:41,240 --> 01:23:42,741
Внимание! Идет.
640
01:24:02,280 --> 01:24:07,365
Мой благородный друг, для меня
большая честь вручить вам сегодня...
641
01:24:07,640 --> 01:24:09,483
от имени этих всех достойных людей...
642
01:24:09,880 --> 01:24:11,723
.. вознаграждение, которое
принадлежит вам по праву.
643
01:24:17,080 --> 01:24:19,230
Вы много сделали для
дорогого нашим сердцам городка...
644
01:24:19,560 --> 01:24:22,825
Избавя нас от Динамита,
вы спасли нас от кошмара
645
01:24:25,800 --> 01:24:29,896
10 тысяч долларов. Это ничтожно,
по сравнению с нашей благодарностью.
646
01:24:31,040 --> 01:24:32,177
Вы это справедливо заслужили.
647
01:24:39,720 --> 01:24:44,669
Пусть это загладит горестную ошибку,
явившуюся отблесками мрачного ослепления
648
01:24:46,040 --> 01:24:47,837
Теперь мы ясно видим...
649
01:24:48,320 --> 01:24:51,016
.. и не спутаем злаки и плевела...
650
01:24:51,440 --> 01:24:53,055
Святого Георгия и дракона!
651
01:24:54,080 --> 01:24:56,378
И поскольку мы смогли вас узнать...
652
01:24:57,040 --> 01:25:00,328
я не стану долго петлять и задам столь
важный вопрос напрямик:
653
01:25:02,160 --> 01:25:05,687
Согласны ли вы остаться с нами
чтобы навести здесь ваш Закон?
654
01:25:07,200 --> 01:25:08,644
Ваши условия - мы примем безоговорочно.
655
01:25:30,040 --> 01:25:31,507
Что вы скажите на это?
656
01:25:32,840 --> 01:25:35,388
Самый сенсационный оттиск нашей эпохи!
657
01:25:36,880 --> 01:25:41,101
Теперь и мы часть истории!
Здесь, вы - Антуан!
658
01:25:41,320 --> 01:25:44,039
Храбрец! Победитель! Великолепный!
659
01:25:44,280 --> 01:25:48,421
Внизу - распростёртое чудовище,
Джек-Динамит.
660
01:25:49,480 --> 01:25:51,482
Я сожалею только об одном,
661
01:25:51,520 --> 01:25:54,045
что этого подонка больше нет,
а то бы он посмотрел!
662
01:25:55,320 --> 01:25:56,880
Позвольте, г-н Эспер-ан-Дьё.
663
01:25:56,880 --> 01:25:57,915
Эмили!
664
01:25:59,880 --> 01:26:01,723
Ну что, все счастливы, да?
665
01:26:03,200 --> 01:26:06,203
Я вижу, что вы передумали.
Я отправляюсь без вас.
666
01:26:15,800 --> 01:26:17,074
Я уезжаю с успокоенным сердцем:
667
01:26:17,120 --> 01:26:21,079
..благодаря вам жители городка
наконец-то смогут спать спокойно!
668
01:26:21,200 --> 01:26:22,736
Никогда их не покидайте.
669
01:26:56,040 --> 01:26:58,080
Надо стучать,
перед тем как войти к женщине!
670
01:26:58,080 --> 01:27:00,093
Значит, вы думаете,
вам всё позволено!
671
01:27:00,680 --> 01:27:01,806
Вон отсюда!
672
01:27:02,760 --> 01:27:05,695
Вы, несомненно, пришли сюда
получить своё вознаграждение.
673
01:27:05,960 --> 01:27:08,560
Никогда я вам не прощу того,
что вы сделали со мной!
674
01:27:08,560 --> 01:27:11,449
Сначала голову вскружил,
а потом чести лишил.
675
01:27:12,360 --> 01:27:14,578
Здесь нечем гордиться!
676
01:27:18,280 --> 01:27:19,349
Джек?!
677
01:27:23,760 --> 01:27:26,126
Где эта французская сволочь?!!
678
01:27:28,000 --> 01:27:29,479
Попробуй теперь здесь
679
01:27:33,840 --> 01:27:35,239
Ты меня решил подурачить?
680
01:27:37,000 --> 01:27:40,504
Пардон, мадам!
Не знал, что вы здесь.
681
01:27:41,840 --> 01:27:45,080
Так значит, вы по-прежнему
хотите покинуть нас,...
682
01:27:45,080 --> 01:27:47,321
.. мсье Эспер-ан-Дьё? Почему?
683
01:27:48,760 --> 01:27:51,103
Окажите любезность
сопроводить меня до коляски.
684
01:27:51,280 --> 01:27:52,827
С превеликим удовольствием.
685
01:28:01,080 --> 01:28:05,153
Сможете ли вы когда-либо простить
меня, мсье Эспер-ан-Дьё? - Я?
686
01:28:07,760 --> 01:28:10,786
Вначале мы плохо о вас думали.
687
01:28:11,520 --> 01:28:14,880
Ныне же, мы знаем, какого
человека нам предстоит потерять.
688
01:28:14,880 --> 01:28:17,178
- Ну что вы...
- Он еще не уехал!
689
01:28:17,400 --> 01:28:19,880
Лично я, вам очень многим обязана.
690
01:28:19,960 --> 01:28:23,646
Смерть Динамита избавила меня
от навязчивого состояния.
691
01:28:24,120 --> 01:28:26,736
Теперь новая жизнь
начинается для меня.
692
01:28:27,240 --> 01:28:28,798
Жаль, что вы уезжаете.
693
01:28:29,640 --> 01:28:33,030
Но завтра вы меня уже и не вспомните...
Забывается так быстро.
694
01:28:33,320 --> 01:28:34,600
Не такого мужчину как вы.
695
01:28:34,600 --> 01:28:37,740
Я хотела бы,чтобы мой сын,
когда-нибудь стал похожим на вас.
696
01:28:38,640 --> 01:28:40,460
Я стану часто ему о вас рассказывать.
697
01:28:41,040 --> 01:28:44,510
- Вы знаете, есть...
- Нет, ничего не говорите.
698
01:28:44,680 --> 01:28:46,284
Хорошо, тогда я ничего не скажу.
699
01:28:58,200 --> 01:29:00,304
Да хранит вас Господь.
700
01:29:10,520 --> 01:29:14,980
А я то полагала, что вы остаётесь с нами,
после того как сержант уехал.
701
01:29:17,400 --> 01:29:20,824
- Сержант уехал?!!
- Да, я его встретила, когда ехала сюда.
702
01:29:20,840 --> 01:29:24,105
Сержант уехал!!! Сержант уехал!!!
703
01:29:27,320 --> 01:29:28,685
Защищайся, француз!
704
01:29:31,800 --> 01:29:35,463
- Так вот в чём дело!
- Что вы хотите сказать?
705
01:29:35,680 --> 01:29:37,682
Ты ведь не убил Джека-Динамита.
706
01:29:38,160 --> 01:29:40,355
Иначе с чего бы тебе так
поспешно понадобилось уезжать.
707
01:29:40,640 --> 01:29:44,644
Да уж, красавец, наш герой...
Настоящий мерзавец!
708
01:29:45,240 --> 01:29:46,832
А я-то пытался тебя удержать.
709
01:29:48,680 --> 01:29:51,387
Вот тебе твои документы,
а теперь убирайся.
710
01:29:58,200 --> 01:30:02,523
- Быстрее, возьмите его!
- Чего же ты ждёшь?
711
01:30:10,600 --> 01:30:13,478
И верни мне это.
Зайцам это ни к чему.
712
01:30:19,480 --> 01:30:20,686
Давай, влезай.
713
01:30:23,240 --> 01:30:24,593
Отправляйтесь без меня.
714
01:30:38,080 --> 01:30:41,129
- Ты зачем это сделал?
- Потому что я - бедолага.
715
01:30:42,360 --> 01:30:45,648
- Тогда бери, это тебе пригодится.
- Зачем? Я и стрелять то не умею.
716
01:30:46,200 --> 01:30:48,160
Ты же ведь покинул
свою Родину из-за дуэли?
717
01:30:48,160 --> 01:30:49,775
Да нет, я уехал до дуэли.
718
01:30:50,280 --> 01:30:53,772
- Но тогда это всё меняет.
- Ты не обязан меня сопровождать, шериф.
719
01:30:53,800 --> 01:30:56,769
Слушай, Француз, ты что подумал,
что я испугался? - О нет.
720
01:30:56,960 --> 01:31:01,147
- Так вот ты ошибаешься. Лучше возьми это.
- Нет, спрячь обратно свою артиллерию.
721
01:31:01,320 --> 01:31:04,005
Нужно всячески избегать всего,
что может раздразнить Динамита.
722
01:31:06,360 --> 01:31:09,909
Как чудно... Ах, как он красив.
723
01:31:17,440 --> 01:31:19,852
- Что всё это значит?
- Это ваша победа над Динамитом.
724
01:31:19,880 --> 01:31:21,063
Проделка Ларри Шульца.
725
01:31:22,440 --> 01:31:24,726
- Где этот Ларри Шульц?
- В салуне.
726
01:31:25,240 --> 01:31:30,080
Вы ещё покажете это своим детям, старина.
Это стало уже частью американской истории.
727
01:31:30,080 --> 01:31:32,901
- Ларри Шульц!
- О, вы были чудесным, старина.
728
01:31:33,160 --> 01:31:36,440
- Такой успех. Я распродал всё!
- Так вот, вы теперь все выкупите назад.
729
01:31:36,440 --> 01:31:39,182
Я ненавижу рекламу
такими дешевыми способами.
730
01:31:39,320 --> 01:31:42,460
И не желаю, чтобы мне
напоминали про эту историю.
731
01:31:42,560 --> 01:31:46,360
- Но вы же - герой.
- Г-г-герой может быть и скромным человеком.
732
01:31:46,440 --> 01:31:49,546
- Как и все настоящие герои.
- Я желаю полнейшую тишину, на сей счёт!
733
01:31:49,640 --> 01:31:52,495
- Нужно всё забыть, а снимки - уничтожить!
- Вы что хотите, чтобы я разорился?
734
01:31:52,680 --> 01:31:55,600
Не расстраивайся, Ларри. С его 10 тыс.
долларов, тебе не стоит изводиться.
735
01:31:55,600 --> 01:31:57,693
10 тыс. долларов, у меня?
736
01:31:57,960 --> 01:31:59,439
Должно быть здесь побывал Динамит.
737
01:31:59,760 --> 01:32:02,490
Тогда я знаю, какую карту
надо разыграть и быстро.
738
01:32:06,920 --> 01:32:09,423
Мадам Долорес. Это я, Антуан.
739
01:32:10,000 --> 01:32:13,072
Мне надо поговорить с вами. Только
вы сможете остановить кровопролитие.
740
01:32:16,360 --> 01:32:18,032
Нет, умоляю тебя. Нет!
741
01:32:19,920 --> 01:32:21,968
Нет, Джек! Нет!
742
01:32:25,800 --> 01:32:27,074
Не двигаться.
743
01:33:48,080 --> 01:33:49,149
Вот дерьмо.
744
01:33:50,680 --> 01:33:54,275
- Эй, Антуан. Я тебя повсюду ищу.
- Зачем?
745
01:33:54,640 --> 01:33:56,480
Чтобы быть рядом с тобой,
ни на шаг не отойду.
746
01:33:56,480 --> 01:33:58,680
Отсюда никуда ни шагу.
Этот бой тебя не касается.
747
01:33:58,680 --> 01:34:00,880
- Я представляю закон и порядок.
- А мне на это наплевать.
748
01:34:00,880 --> 01:34:03,326
- А вот мы сейчас и увидим.
- Увидим,... как грушу.
749
01:35:43,560 --> 01:35:46,393
- Мерси, а?
- Будьте осторожнее. - О-ля-ля!
750
01:36:40,600 --> 01:36:41,760
Вот дерьмо.
751
01:38:43,440 --> 01:38:44,634
Итак?
752
01:38:47,280 --> 01:38:48,474
На колени.
753
01:38:49,080 --> 01:38:52,174
- Хочу, чтобы все увидели как ты
по земле ползаешь. - А мне на тебя нас...
754
01:38:52,760 --> 01:38:53,840
Давай же!
755
01:39:09,920 --> 01:39:12,536
Браво, Антуан. Вы были великолепны!
756
01:39:13,400 --> 01:39:15,311
Да что я, знаете...
757
01:39:15,640 --> 01:39:20,054
Скажите мне, как вы себя ощущаете,
после того, как убили себе подобного?
758
01:39:20,320 --> 01:39:22,754
Вы знаете,
чувствую себя очень одиноким.
759
01:39:23,080 --> 01:39:25,355
Это только от вас зависит,
если не желаете одиночества.
760
01:39:28,560 --> 01:39:31,597
- Пелин...
- Обернись, француз.
761
01:39:32,280 --> 01:39:35,215
Сейчас ты заплатишь за всё,
что со мной сделал!
762
01:39:35,880 --> 01:39:38,622
- А я ей что-то сделал?
- Что вы имеете в виду?
763
01:39:39,680 --> 01:39:41,261
- Он меня обесчестил.
- О-о-о...
764
01:39:42,040 --> 01:39:44,622
- Это не правда?!
- Да.
765
01:39:45,760 --> 01:39:48,001
Нет... да, да... да...
766
01:39:48,480 --> 01:39:51,131
А я считала вас
порядочным человеком...
767
01:39:51,320 --> 01:39:55,575
А я порядочный. Очень порядочный.
Но бывает так, что...
768
01:39:59,200 --> 01:40:02,931
Этот человек предался греховным делам.
Мы должны изгнать его. - Немедленно!
769
01:40:03,640 --> 01:40:05,141
Оставьте его мне.
770
01:40:06,680 --> 01:40:09,240
- Ты - христианин?
- Ну, в принципе... да.
771
01:40:09,560 --> 01:40:12,882
Тогда ступай вперёд. Вперёд!
772
01:40:18,840 --> 01:40:20,307
Но куда вы меня ведёте?
773
01:40:20,320 --> 01:40:23,392
Ты же сам видишь, когда обесчестил
женщину, надо искупать грех.
774
01:40:41,400 --> 01:40:43,527
Эй, Скотти, я у тебя спрошу кое-что.
775
01:40:44,160 --> 01:40:46,390
Что надо сделать,
чтобы стать мормоном?
776
01:40:48,480 --> 01:40:50,220
Ох, и бабник же ты, Антуан!..
777
01:40:54,000 --> 01:40:58,824
- Вы для последнего причастия?
- Нет, мне думается для венчания.
778
01:41:17,000 --> 01:41:20,072
КОНЕЦ ФИЛЬМА.
Спасибо за просмотр.
779
01:41:20,240 --> 01:41:23,312
Перевод Олега Дендерова,
при участии thx2012(isker).
780
01:41:23,480 --> 01:41:26,552
Русские субтитры: Master Bum, 2010.
81510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.