All language subtitles for Dynamite Jack ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:10,371 ФЕРНАНДЕЛЬ в фильме 2 00:00:10,640 --> 00:00:14,906 ДЖЕК-ДИНАМИТ 3 00:00:15,040 --> 00:00:21,184 Режиссер - Жан Бастья Сценарий - Жак Ари 4 00:01:59,320 --> 00:02:03,654 Эй, француз, ваша остановка! Как видите, ничего не случилось. 5 00:02:03,960 --> 00:02:08,374 Ничего не случилось?! Ну и юмор у вас! А это что, по-вашему, зубочистка? 6 00:02:08,440 --> 00:02:11,920 Мы чуть не утонули в речке, чуть не зажарились в пылающем лесу! 7 00:02:11,920 --> 00:02:14,115 О! Франция, где же ты! 8 00:02:14,120 --> 00:02:16,736 Вы нам уже все уши прожужжали своей Францией. 9 00:02:17,120 --> 00:02:19,520 Если там так хорошо, почему вы уехали? 10 00:02:19,520 --> 00:02:22,000 Эээ-то вас не касается... 11 00:02:25,760 --> 00:02:29,173 Я вам всё же отвечу, я приехал разыскать друга Жюля, 12 00:02:29,720 --> 00:02:32,951 Жюля Лявиса. И разбогатеть как он. Вот и всё. 13 00:02:38,520 --> 00:02:39,964 Вот ваши чемоданы. 14 00:02:40,160 --> 00:02:41,880 Э, послушайте, почему вы так их швыряете? 15 00:02:41,880 --> 00:02:43,370 Да я же вам говорю, вы уже приехали. 16 00:02:43,400 --> 00:02:46,187 Доехал? Но куда? Где же город? 17 00:02:46,320 --> 00:02:47,799 Где этот Каньон Вдов? 18 00:02:48,120 --> 00:02:50,691 Там, в конце этой дороги, позади холмов. 19 00:02:51,640 --> 00:02:52,379 Но!!! 20 00:02:56,600 --> 00:02:59,831 Эй, ооо!!!.. 21 00:03:03,240 --> 00:03:05,652 Бросить меня, вот так, посреди пустыни. Хм. 22 00:03:35,360 --> 00:03:36,759 "Позади этих холмов"...? 23 00:05:29,280 --> 00:05:30,451 Благодарю. 24 00:05:38,400 --> 00:05:39,583 Крепкое, но приятное. 25 00:05:40,760 --> 00:05:44,571 Наконец я добрался. Знаете ли вы, Жюля Лявиса? 26 00:05:46,320 --> 00:05:49,050 - Ээ, возможно. - Где я мог бы его разыскать? 27 00:05:50,080 --> 00:05:51,480 - Лявиса? - Да. 28 00:05:51,480 --> 00:05:53,812 Погодите, чтобы не соврать. 29 00:05:55,160 --> 00:05:58,687 - Видите вон там большую скалу? - Да-да. 30 00:05:58,720 --> 00:06:02,861 Дойдёте до неё, повернёте налево, и прямо попадёте. 31 00:06:03,240 --> 00:06:04,423 Ошибиться просто невозможно. 32 00:06:04,920 --> 00:06:05,978 Благодарю. 33 00:06:10,240 --> 00:06:13,710 - Его - третья могила. - Третья могила? Мерси. 34 00:06:15,840 --> 00:06:16,932 Третья могила? 35 00:06:17,320 --> 00:06:19,550 Но это какая-то ошибка! Это просто невозможно, судите сами. 36 00:06:20,280 --> 00:06:22,692 А, точно, это-ошибка. Его - четвёртая. 37 00:06:24,120 --> 00:06:25,052 Вот это да. 38 00:06:31,640 --> 00:06:34,825 Он как раз женился, но это не принесло ему удачи. 39 00:07:00,000 --> 00:07:00,682 О, вот она. 40 00:07:01,720 --> 00:07:04,234 ЖЮЛЬ ЛАВИСС, УБИТ ДЖЕКОМ-ДИНАМИТ 41 00:07:11,480 --> 00:07:13,220 Госпожа вдова Лявис, несомненно? 42 00:07:14,560 --> 00:07:15,948 Примите соболезнования, мадам. 43 00:07:16,800 --> 00:07:19,212 - Он был таким добрым мужем. - (хором) О-о, да-ааа. 44 00:07:20,600 --> 00:07:24,240 - Антуан Эспер-ан-Дьё ("Надеюсь-на-Бога") - (хором) Мадам Лявис. 45 00:07:29,520 --> 00:07:32,398 - Он стал мормоном. - Мормоном? 46 00:07:33,440 --> 00:07:35,135 Он женился сразу на нескольких. 47 00:07:38,240 --> 00:07:39,298 Негодник Жюль,... 48 00:07:40,200 --> 00:07:42,475 ..несколько женщин,... хе-хе Это было смертельным.... 49 00:07:43,760 --> 00:07:44,852 О, простите. 50 00:07:46,720 --> 00:07:50,247 Такой хороший друг. Он вам, конечно, рассказывал обо мне. 51 00:07:50,880 --> 00:07:54,065 Антуан... Антуан Эспер-ан-Дьё. 52 00:08:03,800 --> 00:08:06,451 Да ведь, он пригласил меня,... 53 00:08:06,600 --> 00:08:08,522 ..даже предложил пожить в доме. 54 00:08:16,560 --> 00:08:18,061 Теперь - это невозможно. 55 00:08:26,000 --> 00:08:26,887 Эмили! 56 00:08:32,640 --> 00:08:36,053 - Что теперь со мной будет? - Ну же, чужестранец, не падай духом. 57 00:08:36,320 --> 00:08:39,630 - О, нет. - Будьте достойны вашего друга. Он умер, так и не сняв сапоги. 58 00:08:40,440 --> 00:08:42,158 - Ах, так в сапогах? - Как храбрец. 59 00:08:42,520 --> 00:08:45,307 Он стрелял метко, но недостаточно быстро. 60 00:08:45,880 --> 00:08:50,214 Во Вдовьем каньоне никто так быстро не стреляет как Динамит-Джек. 61 00:08:51,640 --> 00:08:52,652 Вот доказательство. 62 00:08:59,800 --> 00:09:02,872 "Джон О'Брайен убит Джеком-Динамит". 63 00:09:05,560 --> 00:09:06,788 Но скажите мне,... 64 00:09:07,880 --> 00:09:09,973 .. кто это Джек-Динамит? 65 00:09:12,720 --> 00:09:13,505 Вот это. 66 00:10:08,880 --> 00:10:11,701 О-о, банда дикарей, неучтивые,... 67 00:10:12,240 --> 00:10:13,264 ..бандиты, мерзавцы! 68 00:10:13,760 --> 00:10:17,582 Эй, если вы будете так продолжать, не замедля присоединитесь к дружку Лявису. 69 00:10:17,680 --> 00:10:20,240 - Так что и говорить уже нельзя? - Он тоже слишком много говорил. 70 00:10:20,480 --> 00:10:25,031 Что за страна?! А что делает полиция, почивает? Невозможно!... 71 00:10:29,920 --> 00:10:31,160 Родственник семьи... 72 00:10:31,160 --> 00:10:32,957 Точно говорю, они со всеми нами так разделаются. 73 00:10:34,200 --> 00:10:36,907 - Он первым вытащил из кобуры пистолет. - К несчастью, это правда, шериф. 74 00:10:36,960 --> 00:10:37,938 Все это видели? 75 00:10:39,040 --> 00:10:40,428 Тогда, и следствия не нужно. 76 00:10:46,800 --> 00:10:47,949 Трусы... 77 00:10:48,880 --> 00:10:50,165 .. все - трусы! 78 00:10:51,520 --> 00:10:53,397 Даже если он первым выхватил пистолет,... 79 00:10:54,320 --> 00:10:56,368 ..он был единственным у кого хватило на это смелости. 80 00:10:56,800 --> 00:11:00,327 Никто не осмеливается выступать против Джека-Динамита, даже закон. 81 00:11:00,640 --> 00:11:03,313 Действительно, шериф. Удивительно как-то,... 82 00:11:03,800 --> 00:11:06,985 ..что всякий раз, когда заварушка, вас не сыскать. 83 00:11:08,080 --> 00:11:10,719 Я - уже пожилой человек, одинокий пожилой человек. 84 00:11:13,960 --> 00:11:15,075 Кто хочет мою звезду? 85 00:11:15,920 --> 00:11:16,955 Может быть, вы, мсье? 86 00:11:18,920 --> 00:11:21,093 Ты, Чарли МакГрегор? 87 00:11:22,120 --> 00:11:22,779 А ты? 88 00:11:23,920 --> 00:11:24,750 А вы? 89 00:11:25,120 --> 00:11:27,315 Ларри Шульц? Нет? 90 00:11:29,200 --> 00:11:30,679 Это не очень-то доходное место. 91 00:11:30,760 --> 00:11:33,547 10 долларов в неделю, за поддержание порядка и закона. 92 00:11:33,640 --> 00:11:38,054 Послушайте, шериф, мы - мирные граждане, а вы должны нас защищать. 93 00:11:38,400 --> 00:11:39,719 Вы платите налоги? 94 00:11:41,640 --> 00:11:42,789 А ты, Чарли? 95 00:11:42,960 --> 00:11:45,724 - А вы, г-н Пикет? - Стреляйте по другим, Скотти. 96 00:11:46,680 --> 00:11:48,466 Ясно, что старикашка ни на что не годится. 97 00:11:49,320 --> 00:11:51,440 Лучше бы обратиться к армейским, если хотите моё мнение. 98 00:11:51,440 --> 00:11:52,600 Оо, блестящая мысль. 99 00:11:52,680 --> 00:11:56,411 На твоём месте я вскочил на коня и помчался в Форт Ширикава. 100 00:11:56,880 --> 00:12:00,168 В одиночку, по пустыне, подвергаясь всем опасностям... 101 00:12:00,400 --> 00:12:02,197 в гущу восставших племён апачей. 102 00:12:04,920 --> 00:12:06,706 Все, все трусы. 103 00:12:07,200 --> 00:12:10,488 Простите, мадам О'Брайен, я не могу ввязываться в вашу ссору. 104 00:12:11,200 --> 00:12:14,158 Ваш муж поплатился шкурой, теперь ваш собственный брат. 105 00:12:15,360 --> 00:12:18,454 - У меня - жена и дети. - У меня тоже - есть ребенок. 106 00:12:19,120 --> 00:12:22,942 И я хочу, чтобы он рос в стране, где знают другие законы, нежели закон Кольта, 107 00:12:23,280 --> 00:12:25,805 в стране, где мужчина мог бы жить гордым и свободным... 108 00:12:25,960 --> 00:12:29,396 не будучи вынужденным, уводить глаза в сторону когда женщина смотрит ему в лицо. 109 00:12:29,920 --> 00:12:30,989 Панчо! 110 00:12:31,080 --> 00:12:33,173 Отправляйся на шахту и оседлай моего коня. 111 00:12:33,400 --> 00:12:34,360 Да, синьора. 112 00:12:34,360 --> 00:12:37,420 Если вы позволите, мадам О'Брайен, я отправлюсь в Форт Ширикава. 113 00:12:40,840 --> 00:12:41,966 Благодарю, Билли. 114 00:12:47,960 --> 00:12:49,655 Кто-нибудь, подсобите мне. 115 00:13:05,680 --> 00:13:07,204 Господь вас благослови, Билли. 116 00:13:07,960 --> 00:13:10,588 Ну, давайте, расходитесь, не стойте как вкопанные. 117 00:13:10,960 --> 00:13:12,439 Здесь скоро снова станет небезопасно 118 00:14:10,400 --> 00:14:12,971 - Чего вы изволите? - Поговорить с хозяином. 119 00:14:13,240 --> 00:14:14,059 Это - я. 120 00:14:28,720 --> 00:14:29,914 Хозяйка, моё почтение. 121 00:14:31,640 --> 00:14:34,461 - Найдётся ли у вас комната? - У меня их много. 122 00:14:34,680 --> 00:14:37,990 - Прежде всего, я хочу принять ванну. - К вашим услугам. 123 00:14:40,400 --> 00:14:42,573 Тогда, может кто-либо придёт и потрёт мне спинку? 124 00:14:42,840 --> 00:14:44,273 Всё, что пожелаете. 125 00:14:44,440 --> 00:14:46,544 Так я действительно могу рассчитывать на ВАС? 126 00:14:46,720 --> 00:14:47,766 Конечно. 127 00:14:49,000 --> 00:14:50,604 - Фред... - Фред. 128 00:14:51,760 --> 00:14:55,002 - Позаботьтесь о клиенте. - С удовольствием. 129 00:15:14,400 --> 00:15:15,378 Входите. 130 00:15:21,040 --> 00:15:23,622 - Нет, нет. - Постойте! 131 00:15:24,920 --> 00:15:27,639 - Мерзавец! - Я просто шутил. 132 00:15:27,640 --> 00:15:30,677 - С моей женой? - Да? О, пардон. 133 00:15:35,200 --> 00:15:39,466 - Я его сейчас убью. - Успокойся! Дай сюда. 134 00:15:39,680 --> 00:15:41,193 Вернись за стойку. 135 00:15:48,560 --> 00:15:52,712 Слушайте сюда! Вы думаете, куда вы попали? 136 00:15:57,360 --> 00:16:00,147 Никаких историй! Не забудьте оплатить счет, прежде чем убраться! 137 00:16:01,200 --> 00:16:03,907 Но я заплачу, не тревожьтесь. 138 00:16:04,640 --> 00:16:06,699 В моей стране я не проходимец. 139 00:16:07,840 --> 00:16:08,920 Вы мне не верите? 140 00:16:11,680 --> 00:16:13,705 Вот, это - я. 141 00:16:14,640 --> 00:16:18,451 Не утруждай себя, красавчик. Таких как ты я вижу дни напролёт 142 00:16:21,040 --> 00:16:22,940 Я вам не пожелаю, мадам, очутиться вдали от дома. 143 00:16:23,600 --> 00:16:26,012 Без поддержки, без друзей... 144 00:16:27,640 --> 00:16:30,382 -.. на улице. - Собирайте вещи! 145 00:16:59,680 --> 00:17:01,238 Почему вы покинули Францию? 146 00:17:02,800 --> 00:17:04,062 Любовная история. 147 00:17:10,440 --> 00:17:12,522 Случаются такие, которые кончаются трагически. 148 00:17:19,680 --> 00:17:21,887 Ладно, на этот раз, вы можете остаться. 149 00:17:23,520 --> 00:17:25,397 Чем я смогу вас отблагодарить... 150 00:17:27,240 --> 00:17:28,935 Тогда, вот вам совет: 151 00:17:29,120 --> 00:17:32,135 ..сторонитесь женщин. В здешних местах, эти цветы убивают наповал. 152 00:17:32,360 --> 00:17:35,978 Мои намерения - чисты. Я здесь, чтобы разбогатеть, как все. 153 00:17:36,520 --> 00:17:37,748 - Ах, вот как? - Да. 154 00:17:45,040 --> 00:17:48,077 - Не с этой стороны. Позади горы. - Мерси. 155 00:17:56,520 --> 00:17:59,239 - Куда это вы так снарядились, чужестранец? - Искать золото. 156 00:17:59,600 --> 00:18:02,615 - Золото? Тут его нет. - Как так нет золота? 157 00:18:03,360 --> 00:18:05,499 Но Пикетт, который продал мне всё снаряжение,... 158 00:18:05,560 --> 00:18:06,982 ..сказал, что его здесь повсюду находят. 159 00:18:07,080 --> 00:18:11,449 Особенно в его сейфе! Здесь повсюду - только медь. 160 00:18:11,840 --> 00:18:14,172 Скажите-ка, шериф, вы случайно меня... 161 00:18:14,560 --> 00:18:16,596 .. не за наивное дитя приняли? 162 00:18:17,520 --> 00:18:18,589 Конечно, нет. 163 00:18:24,800 --> 00:18:27,655 О-о, вы на самом деле думаете, что этот ослик протянет до конца вечера? 164 00:18:28,800 --> 00:18:31,940 Позвольте мне сказать вам, шериф, что вы совсем не разбираетесь в ослах. 165 00:18:32,560 --> 00:18:35,154 Когда увижу осла, сразу же признаю. 166 00:18:35,720 --> 00:18:39,690 - Этот проживет 100 лет! - Ну, этому давно за 100 перевалило. 167 00:18:53,280 --> 00:18:56,040 - И что? - Ищите себе другого, для сбора налогов. 168 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 Ты же так меня не бросишь! 169 00:18:57,240 --> 00:19:00,357 Лучше мне задирать стадо диких быков, чем твоих налогоплательщиков. 170 00:19:00,360 --> 00:19:02,078 - Так ты меня покидаешь? - А то! 171 00:19:06,520 --> 00:19:08,408 4-й сборщик за две недели. 172 00:19:25,120 --> 00:19:27,156 Мы нашли его посреди Большого Каньона. 173 00:19:28,760 --> 00:19:30,637 Он наполовину обгорел под солнцем. 174 00:19:30,880 --> 00:19:32,791 А-а, француз. 175 00:19:33,600 --> 00:19:35,602 Я же говорил, что недолго протянет. 176 00:19:36,320 --> 00:19:38,322 Но я еще не сказал своё последнее слово. 177 00:19:40,760 --> 00:19:43,547 Везите его в салун, а я вызову доктора. 178 00:19:49,000 --> 00:19:51,855 Дуэль, этой дуэли я не хотел. 179 00:19:54,720 --> 00:19:55,698 Бредит. 180 00:19:57,920 --> 00:19:59,660 Эта женщина не стоила смерти мужчины. 181 00:19:59,840 --> 00:20:01,523 Позвольте мне уйти, пустите... 182 00:20:02,360 --> 00:20:04,658 Я предпочёл покинуть Францию, а, о,... 183 00:20:12,800 --> 00:20:14,017 Оставим его. Идёмте. 184 00:20:17,880 --> 00:20:19,677 Остаётся только предоставить его сну. 185 00:20:19,720 --> 00:20:22,177 Лихорадка спадёт и больше не вернётся. 186 00:20:23,360 --> 00:20:27,091 - Француз мне по душе. - В самом деле? А ведь он - убийца. 187 00:20:27,480 --> 00:20:29,482 Дуэлянт. Это ни одно и то же. 188 00:20:30,240 --> 00:20:32,026 Должно быть, быстро жмёт на гашетку. 189 00:20:33,200 --> 00:20:37,273 Когда проснется, передайте ему зайти ко мне. Возможно, у меня для него есть работёнка. 190 00:20:44,280 --> 00:20:46,282 Держи, вот списки налогоплательщиков, 191 00:20:47,040 --> 00:20:48,940 а сюда будешь складывать доллары. 192 00:20:50,960 --> 00:20:52,018 Не бойтесь, шериф! 193 00:20:52,480 --> 00:20:55,392 Я знаком с этим делом, к 1-му же горлопану отправлю судебного исполнителя 194 00:20:56,640 --> 00:21:00,542 Ну и шутник! Судебного исполнителя... А вот тебе и напарник! Кобура с оружием. 195 00:21:01,040 --> 00:21:03,691 Послушайте, шериф, если вы хотите, чтобы мы оставались друзьями, 196 00:21:03,840 --> 00:21:05,600 .. никогда не говорите мне про эти штуки! 197 00:21:05,600 --> 00:21:08,410 Как пожелаешь. Но это вернётся само собой, 198 00:21:08,520 --> 00:21:11,262 .. потому что тигры, обычно, не довольствуются травой. 199 00:21:40,600 --> 00:21:41,589 Виски. 200 00:21:50,040 --> 00:21:51,371 Франки, останься с нами. 201 00:22:05,400 --> 00:22:09,336 Кажется, кто-то отправился за подмогой к армии, чтобы избавиться от меня. 202 00:22:11,640 --> 00:22:13,414 Держи руки над стойкой, Фред! 203 00:22:15,200 --> 00:22:16,997 Сними зеркало, если хочешь полезным делом заняться. 204 00:22:17,920 --> 00:22:19,467 Потому что сейчас начнётся побоище. 205 00:22:32,440 --> 00:22:34,214 Многие вещи здесь мне не нравится. 206 00:22:35,600 --> 00:22:37,079 Начать хотя бы с ваших рож. 207 00:22:51,080 --> 00:22:53,082 Я пришёл за небольшим разъяснением. 208 00:23:04,960 --> 00:23:07,269 Кто хочет со мной сыграть в карты, а? 209 00:23:08,840 --> 00:23:10,068 Ты, Франки? 210 00:23:13,640 --> 00:23:15,096 Значит, нет любителей? 211 00:23:26,760 --> 00:23:28,045 Не торопитесь уж так. 212 00:23:39,760 --> 00:23:41,443 У меня в запасе много времени. 213 00:23:42,800 --> 00:23:45,177 Первому кто засмеётся, надаю тумаков 214 00:23:58,080 --> 00:24:00,901 Виски. Маленький стаканчик. 215 00:24:02,000 --> 00:24:06,642 А где Скотти? Где этот Скотти, где этот шериф из задницы? 216 00:24:06,840 --> 00:24:08,808 Посмотрите, в какое состояние они меня привели. 217 00:24:09,920 --> 00:24:12,411 Да, у меня есть средство собирать налоги. 218 00:24:12,880 --> 00:24:15,087 Банда воров. О, пардон. 219 00:24:15,320 --> 00:24:19,165 Это я не про вас, мсьё. Тем более, что вас я никогда прежде здесь не видел. 220 00:24:19,360 --> 00:24:21,385 Вы - не местный? Это сразу видно. 221 00:24:23,640 --> 00:24:24,720 Не то, что все эти,... 222 00:24:26,400 --> 00:24:29,710 ..банда мошенников, стреляют в вас за "Да" или "Нет". 223 00:24:30,640 --> 00:24:32,676 Не бойтесь, чужестранец, я с вами. 224 00:24:36,200 --> 00:24:37,940 У вас приятное лицо. 225 00:24:38,800 --> 00:24:40,040 Вы мне кого-то напоминаете... 226 00:24:42,160 --> 00:24:43,092 .. но кого? 227 00:24:44,760 --> 00:24:47,684 - Так что с игрой? - Да бросьте вы. 228 00:24:49,280 --> 00:24:50,872 Всё это - мертвечина. 229 00:24:52,400 --> 00:24:55,119 Если вы ищете мужчину, мсьё, то я - вот. 230 00:24:56,440 --> 00:24:58,101 Превосходная идея. 231 00:25:07,360 --> 00:25:10,875 - Вам лучше бы отправится спать. - Да вы с ума сошли? 232 00:25:11,040 --> 00:25:13,600 В кои-то веки мне попался голубок. Эй, гарсон! 233 00:25:16,160 --> 00:25:18,993 Не одолжите ли вы мне 20 долларов? Я верну с выигрыша! 234 00:25:20,760 --> 00:25:23,547 Мерси, мой друг. Запишите на мой счет. 235 00:25:32,400 --> 00:25:34,129 Кровь польётся рекой. 236 00:25:42,440 --> 00:25:44,829 Несчастье так нежданно может приключиться 237 00:25:56,800 --> 00:26:00,145 - Виски. - Два, мне совсем мало 238 00:26:09,160 --> 00:26:11,219 Мерси, мадам. Вы так милы. 239 00:26:20,160 --> 00:26:21,331 Послушайте, старина,... 240 00:26:21,920 --> 00:26:24,195 .. в долг не играем. Я хочу увидеть деньги. 241 00:26:35,360 --> 00:26:36,292 Все в порядке. 242 00:26:39,720 --> 00:26:40,584 Вы берите. 243 00:26:42,760 --> 00:26:44,148 Раздача с меньшей карты. 244 00:26:56,040 --> 00:26:59,100 - Один доллар. - 20 долларов, ставлю все. 245 00:27:00,640 --> 00:27:02,221 - За ваше здоровье. - Угу. 246 00:27:06,360 --> 00:27:08,351 - Карты? - Три. 247 00:27:12,720 --> 00:27:13,641 Мне не надо. 248 00:27:17,200 --> 00:27:18,121 Ну? 249 00:27:19,800 --> 00:27:21,461 Фулхаус: 3 туза на 2-х валетах. 250 00:27:24,400 --> 00:27:25,742 Это будет ему уроком. 251 00:27:26,160 --> 00:27:28,378 Да? Да, а мне прибыток. 252 00:27:32,160 --> 00:27:34,822 Бедняга. Один доллар. 253 00:27:37,440 --> 00:27:40,022 - 10. - 10 плюс 10. 254 00:27:43,560 --> 00:27:45,141 - Карты? - Нет, не надо. 255 00:27:50,080 --> 00:27:51,058 Две карты. 256 00:27:58,040 --> 00:27:59,064 Ставлю все. 257 00:28:02,840 --> 00:28:03,841 Виски! 258 00:28:03,880 --> 00:28:07,338 И мне тоже, совсем немного. Я пью помалу, иначе... 259 00:28:07,520 --> 00:28:08,544 Фред! 260 00:28:09,880 --> 00:28:10,915 Фред! 261 00:28:11,400 --> 00:28:13,027 Постарайтесь не промахнуться... 262 00:28:13,720 --> 00:28:15,540 .. иначе он в меня точно не промажет. 263 00:28:15,640 --> 00:28:17,369 - Ты уверен, что он один? - Уверен. 264 00:28:17,440 --> 00:28:20,819 - Я буду вам обязана, Фред. - Мне нужны деньги, мадам. 265 00:28:21,480 --> 00:28:23,072 Да. Пойдём. 266 00:28:29,000 --> 00:28:32,345 - 3 туза на королях. - 4 восьмёрки. 267 00:28:33,640 --> 00:28:35,915 Знаете что, решительно, вы мне симпатичны! 268 00:28:36,760 --> 00:28:39,217 Да не огорчайтесь так, старина, ну же. 269 00:28:40,000 --> 00:28:43,936 Вы знаете, как говорят у нас? "не везёт в игре, повезёт в любви" 270 00:28:47,800 --> 00:28:50,098 Ага, смотри-ка, у нас и вкусы сходятся. 271 00:28:50,760 --> 00:28:53,274 Но только вы опоздали, я пришёл сюда первым! 272 00:28:54,040 --> 00:28:55,109 Ну же, покажите деньги. 273 00:29:03,480 --> 00:29:06,085 Браво, снимаю шляпу. Вы настоящий игрок. 274 00:29:06,320 --> 00:29:09,312 Господа, можете брать пример с этого джентльмена! 275 00:29:09,520 --> 00:29:10,657 Слушай меня, мужик. 276 00:29:12,960 --> 00:29:14,825 Я к тебе давно присматриваюсь. 277 00:29:16,040 --> 00:29:17,223 Тебе слишком везёт. 278 00:29:17,640 --> 00:29:19,016 Я не люблю шулеров. 279 00:29:21,080 --> 00:29:22,945 Я, шулер? Мсьё... 280 00:29:24,280 --> 00:29:26,032 Но вы же не знаете кто я такой. 281 00:29:27,280 --> 00:29:29,407 Я - Антуан Эспер-ан-Дьё. 282 00:29:30,600 --> 00:29:32,431 А я - Динамит-Джек. 283 00:29:33,960 --> 00:29:35,313 Из Каньона...? 284 00:29:39,360 --> 00:29:42,400 Очень приятно было позна... ..по-играть с вами. 285 00:29:42,400 --> 00:29:44,812 Должно быть, вы утомились, не стану вам надоедать... 286 00:29:44,960 --> 00:29:49,317 - Сидеть! - Просто я подумал, что вежливо... 287 00:29:49,960 --> 00:29:52,611 - Виски! - Бутылку. 288 00:29:52,960 --> 00:29:54,393 Сейчас начнётся. 289 00:29:58,280 --> 00:30:00,407 Ставка! Еще больше! 290 00:30:01,040 --> 00:30:02,040 Это адская игра. 291 00:30:02,040 --> 00:30:04,040 Ты даже не представляешь, как верно это сказано, 292 00:30:04,040 --> 00:30:05,701 если тебе выпадет несчастье выиграть ещё раз. 293 00:30:05,760 --> 00:30:08,172 Я играю не ради выигрыша. 294 00:30:11,800 --> 00:30:12,846 Снимай карту. 295 00:30:15,160 --> 00:30:17,162 - Снимай! - Да, да. Вот. 296 00:30:19,920 --> 00:30:21,069 Спасибо. 297 00:30:53,240 --> 00:30:54,275 Ну-у-у? 298 00:30:56,120 --> 00:30:57,144 Я - пас. 299 00:30:58,640 --> 00:31:00,505 - Ты подымаешь. - Я - подымаю. 300 00:31:01,400 --> 00:31:02,424 На всё что есть... 301 00:31:03,880 --> 00:31:05,416 Я сказал, выворачивай всё! 302 00:31:05,960 --> 00:31:07,382 Да, вот. 303 00:31:11,400 --> 00:31:13,573 - Сколько карт? - 4. 304 00:31:23,400 --> 00:31:24,435 Открывай. 305 00:31:26,440 --> 00:31:27,884 Я сказал, открывай. 306 00:31:28,160 --> 00:31:31,004 - Две семерки и девятка. - Все!!! 307 00:31:31,720 --> 00:31:34,348 - Не стоит, я и так проиграл. - Все!!! 308 00:31:37,160 --> 00:31:39,549 - Защищайся! - Чем? Он же безоружен! 309 00:31:49,480 --> 00:31:50,515 Хватай! 310 00:31:53,440 --> 00:31:54,464 Хватай! 311 00:32:25,080 --> 00:32:27,048 Мои свидетели будут ждать ваших. 312 00:32:31,200 --> 00:32:32,417 Не так быстро. 313 00:32:34,280 --> 00:32:35,304 Не двигайся. 314 00:32:35,440 --> 00:32:37,863 Одно слово или жест, и ты - покойник, Джек-Динамит. 315 00:32:38,160 --> 00:32:39,172 Питер! 316 00:32:50,480 --> 00:32:53,085 Бросьте оружие, Джек-Динамит. 317 00:32:59,720 --> 00:33:00,903 Всем отойти. 318 00:33:04,120 --> 00:33:05,917 Теперь вы за всё заплатите! 319 00:33:06,840 --> 00:33:07,864 Наружу! 320 00:33:08,240 --> 00:33:11,767 - Это же убийство. - Убийства диких зверей не бывает. 321 00:33:11,920 --> 00:33:12,944 Пошли. 322 00:33:24,640 --> 00:33:25,664 Живее. 323 00:33:33,680 --> 00:33:35,011 Финч, Питер... 324 00:34:05,960 --> 00:34:08,258 ... не упустите его. 325 00:34:08,800 --> 00:34:10,449 Фред, хватайте его! 326 00:34:12,440 --> 00:34:13,805 Убегает! 327 00:34:16,640 --> 00:34:18,107 Он свернул в проулок! 328 00:34:29,800 --> 00:34:32,576 Как же мы повстречались! Теперь-то ты поплатишься! 329 00:34:33,040 --> 00:34:34,109 Он вошел туда. 330 00:34:35,240 --> 00:34:37,731 Ты был прав, сегодня - твой счастливый день 331 00:34:40,200 --> 00:34:43,215 Принеси мне факел и обойди вокруг амбара. 332 00:34:49,720 --> 00:34:50,755 Я буду считать. 333 00:34:51,480 --> 00:34:55,667 Если на счёт "ТРИ" вы не выйдете, то изжаритесь как поросёнок. 334 00:34:56,720 --> 00:34:59,848 - Раз, два... - П-п-прекратите! 335 00:35:01,000 --> 00:35:03,241 Отвечай: "Это я - француз". 336 00:35:04,400 --> 00:35:07,255 Э-э-э-это я-я-я - француз! 337 00:35:09,320 --> 00:35:10,366 Француз? 338 00:35:12,080 --> 00:35:14,196 - Вы там один? - Отвечай: "Да". 339 00:35:15,200 --> 00:35:16,531 Д-д-да! 340 00:35:19,240 --> 00:35:20,832 Тогда выходите. 341 00:35:22,080 --> 00:35:25,436 Я запомню твою робу и усы, я тебя признаю всегда. 342 00:35:25,640 --> 00:35:27,596 - Открой дверь. - Да. 343 00:35:38,040 --> 00:35:40,042 Джеф, ко мне! Он убегает! 344 00:36:21,960 --> 00:36:24,463 Мы добрались, сержант. Я предупрежу мадам О'Брайен. 345 00:36:24,640 --> 00:36:26,551 - Отыщете меня в салуне. - Окей 346 00:36:55,640 --> 00:36:58,382 - А остальные, сержант? - Я и есть - остальные. 347 00:36:58,640 --> 00:37:02,121 Что? Мы ожидали целое отделение, а нам прислали одного. 348 00:37:02,480 --> 00:37:05,005 Джеронимо на тропе войны. 349 00:37:06,200 --> 00:37:09,943 Это - большая страна с многими проблемами. Мы делаем, что можем. 350 00:37:10,320 --> 00:37:13,175 С Динамитом-Джеком вы даже не успеете выхватить оружие. 351 00:37:13,680 --> 00:37:14,726 Неужто? 352 00:37:29,480 --> 00:37:31,630 Потрясающе! Точно в середину. 353 00:37:31,840 --> 00:37:37,039 Кто этот сын койота, что стрелял? Я чуть не перерезал себе горло. 354 00:37:37,280 --> 00:37:42,354 - Я, это кто ещё? - Да так, бедолага, собирает налоги. 355 00:37:43,640 --> 00:37:46,302 - Что ты там делаешь? - А так не видать? Бреюсь. 356 00:37:46,360 --> 00:37:50,126 Поспеши, нам уже надо отъезжать. Ээй! 357 00:37:51,680 --> 00:37:52,749 Ну что ещё? 358 00:37:52,840 --> 00:37:54,720 Держи, повесь себе на пояс,... 359 00:37:54,720 --> 00:37:57,268 ..чтоб не возвращаться с пустыми руками. На, лови! 360 00:38:07,240 --> 00:38:09,652 Только этого не хватало. 361 00:38:14,160 --> 00:38:16,515 Ну вот, ничего не видать. Где же я? 362 00:38:21,400 --> 00:38:24,107 - Сержант! - Ну что там ещё? 363 00:38:24,440 --> 00:38:27,284 - Сержант... - Что? 364 00:38:27,360 --> 00:38:29,737 Идите скорей посмотрите! Там. 365 00:38:32,920 --> 00:38:33,966 Что там еще? 366 00:38:36,160 --> 00:38:38,173 Но это же Билли. 367 00:38:57,800 --> 00:39:00,291 - У него есть семья? - Только друзья. 368 00:39:04,280 --> 00:39:05,326 Билли. 369 00:39:06,400 --> 00:39:07,640 Почти ребёнок. 370 00:39:08,960 --> 00:39:10,234 Так будет со всеми вами. 371 00:39:12,840 --> 00:39:15,400 Полагаю, мсьё, мне здесь больше нечего делать. 372 00:39:18,920 --> 00:39:21,457 Я же вам говорил, что Динамит опустошит всё вокруг вас. 373 00:39:22,560 --> 00:39:24,357 Если и вы хотите сбежать, и вы тоже... 374 00:40:03,840 --> 00:40:05,603 Дело рук Джека-Динамита. 375 00:40:10,360 --> 00:40:12,066 Фред, подай два. 376 00:40:24,000 --> 00:40:25,046 Входите. 377 00:40:34,120 --> 00:40:39,831 Они все от меня голову теряют... Ну же, муж-остолоп внизу! Очнитесь же... 378 00:42:35,160 --> 00:42:36,445 50 долларов. 379 00:42:46,360 --> 00:42:47,463 60. 380 00:43:03,200 --> 00:43:04,235 Эй, мужик. 381 00:43:11,920 --> 00:43:15,094 - Как тебя звать? - Маклауд. 382 00:43:16,600 --> 00:43:17,942 - Маклауд? - А-га. 383 00:43:21,720 --> 00:43:22,789 Ты можешь катиться. 384 00:44:01,440 --> 00:44:02,930 Эмили, иди сюда. 385 00:44:46,120 --> 00:44:49,600 В самом деле, господин сержант, сделайте что-нибудь, Динамит обирает всех жителей. 386 00:44:49,600 --> 00:44:52,720 У него книжка, мы там все записаны. Чего вы ждёте? 387 00:44:52,720 --> 00:44:53,982 Я отсюда не сдвинусь. 388 00:44:54,000 --> 00:44:55,865 Но, в конце концов, выслушайте же меня. 389 00:44:56,240 --> 00:44:58,240 Спокойно. Я знаю как мыслят подобные преступники. 390 00:44:58,240 --> 00:45:01,160 Как только они узнают, что объявился лучший стрелок, 391 00:45:01,160 --> 00:45:03,014 они неминуемо заявятся и станут провоцировать. 392 00:45:03,920 --> 00:45:05,751 Так что мне остаётся только поджидать здесь. 393 00:45:06,480 --> 00:45:09,415 А я вам гарантирую, что я его здесь ждать не стану! 394 00:45:10,680 --> 00:45:13,308 Ещё раз, мадам, не надо на меня держать зла... 395 00:45:13,520 --> 00:45:16,478 Но я не желаю разделить участь, которая постигла француза. 396 00:45:16,600 --> 00:45:17,988 Не говорите глупостей. 397 00:45:18,520 --> 00:45:22,342 Но это же в его комнате моя жена видела убийцу. 398 00:45:22,760 --> 00:45:24,136 А что это доказывает? 399 00:45:25,120 --> 00:45:27,202 Это доказывает, что француз - исчез. 400 00:45:27,520 --> 00:45:30,956 И я хочу очутиться подальше от этой деревеньки. 401 00:45:31,400 --> 00:45:33,760 И я думаю, что всем людям наделенным хотя бы каплей здравого смысла 402 00:45:33,760 --> 00:45:34,897 ..следовало бы поступить так же. 403 00:45:35,000 --> 00:45:37,173 В любом случае я не дам себя обобрать до нитки. 404 00:45:37,320 --> 00:45:39,800 Всё что у нас осталось, следует собрать в сейф Пикетта. 405 00:45:39,800 --> 00:45:40,994 Так будет надёжнее. 406 00:45:47,120 --> 00:45:49,327 Что заставляет вас думать, что именно в мое заведение... 407 00:45:49,520 --> 00:45:51,454 ..Динамит заявится вас провоцировать? 408 00:45:52,200 --> 00:45:56,136 Признаюсь, я был поражён прошлым вечером, когда увидел, что он пришёл в салун один. 409 00:45:56,480 --> 00:45:59,995 Если вам захочется провернуть дельце, вы заявитесь с компанией. 410 00:46:00,760 --> 00:46:03,297 Я же склонен думать, что он пришёл повидаться с кем-то,... 411 00:46:03,440 --> 00:46:05,283 ..женщиной,... может быть. 412 00:46:30,360 --> 00:46:34,421 Мы собрались здесь, чтобы окружить семью нашей поддержкой, 413 00:46:35,440 --> 00:46:38,364 и послушать Евангелие о Воскрешении. 414 00:46:39,240 --> 00:46:41,003 Всякая плоть, подобна траве... 415 00:46:41,560 --> 00:46:44,461 .. и вся её красота, как полевой цветок. 416 00:46:50,200 --> 00:46:51,269 Трава... 417 00:46:54,040 --> 00:46:55,530 О-о, Джек-Динамит. 418 00:47:18,960 --> 00:47:20,075 Это он. 419 00:47:21,400 --> 00:47:23,812 - Джек-Динамит. - Джек-Динамит. 420 00:47:25,040 --> 00:47:27,929 - Джек идет. - Правда? Где? 421 00:47:35,040 --> 00:47:37,258 Эй, вы там, подождите меня. 422 00:47:44,640 --> 00:47:46,255 Подождите меня, черт побери. 423 00:47:49,880 --> 00:47:51,302 Не оставляйте меня одного. 424 00:48:26,000 --> 00:48:27,399 Подождите же меня! 425 00:49:01,200 --> 00:49:02,758 Динамит едет. 426 00:49:09,000 --> 00:49:12,242 Остановитесь! Мне здесь выходить... 427 00:49:43,240 --> 00:49:47,813 НАГРАДА: 10,000 ДОЛЛАРОВ ЗА ПОИМКУ ДЖЕКА-ДИНАМИТА. 428 00:50:43,680 --> 00:50:46,934 Не двигайся. Послушай меня. Он там, вооружен. 429 00:50:47,520 --> 00:50:48,851 Он тебя поджидает, чтобы убить. 430 00:50:49,320 --> 00:50:52,027 На этот раз у тебя ни единого шанса ускользнуть. 431 00:50:52,360 --> 00:50:54,487 Беги, пока не поздно! 432 00:50:54,760 --> 00:50:57,172 Не злись. Идём! 433 00:51:26,360 --> 00:51:27,509 Послушай меня хорошенько. 434 00:51:27,840 --> 00:51:30,741 Моей любви не хватает больше сил, чтобы искать оправдания. 435 00:51:31,040 --> 00:51:34,771 В последний раз спасаю негодную жизнь. Прощай, Динамит-Джек. 436 00:53:11,680 --> 00:53:14,581 - Кто установил цену за мою голову? - Я не знаю. 437 00:53:15,720 --> 00:53:17,051 10 тыс. долларов? 438 00:53:17,600 --> 00:53:18,760 Этого недостаточно! 439 00:53:20,960 --> 00:53:23,793 - Веди нас к твоему сейфу. - Но эти деньги - не мои. 440 00:53:23,800 --> 00:53:25,688 Местные жители положили их на хранение. 441 00:53:26,080 --> 00:53:29,080 - Они сглупили. - Вам мало того, что вы уже награбили... 442 00:53:29,080 --> 00:53:31,423 Закрой пасть и открывай сейф. 443 00:53:31,560 --> 00:53:34,176 Стреляйте, вы всех на ноги поднимите. 444 00:54:09,280 --> 00:54:10,406 Вот, готово. 445 00:56:21,760 --> 00:56:23,785 - Хотел бы я знать, куда подевалась моя лошадь? - Едем! 446 00:56:23,840 --> 00:56:25,125 - Это индеец. - Едем. 447 00:57:54,880 --> 00:57:57,508 Эй, смотрите! 448 00:58:45,760 --> 00:58:46,806 Никого. 449 00:58:51,280 --> 00:58:53,328 Лошади всегда в стойло возвращаться. 450 00:58:56,280 --> 00:58:57,508 Какая добыча! 451 00:58:59,840 --> 00:59:02,760 Это нам дорого обошлось - смерть двух друзей. 452 00:59:02,760 --> 00:59:05,411 Такова игра, зато теперь наши доли увеличились. 453 00:59:06,120 --> 00:59:09,442 Ты мне отвратителен. Мне это всё надоело и вы оба. 454 00:59:09,680 --> 00:59:11,040 Отдай мне долю, и я уйду. 455 00:59:11,040 --> 00:59:12,519 Ты так просто не уйдёшь. 456 00:59:13,280 --> 00:59:16,352 Нас в деле - трое. Мы теперь до конца вместе. 457 00:59:17,200 --> 00:59:20,556 Кроме меня. Теперь за нами вся деревня станет охотиться. 458 00:59:21,640 --> 00:59:25,201 После этого налета у сержанта отбоя не будет от добровольцев. 459 00:59:25,800 --> 00:59:27,153 Становится слишком жарко! 460 00:59:27,560 --> 00:59:29,767 Всем лучше будет, если разбежимся, каждый в свою сторону. 461 00:59:30,120 --> 00:59:31,520 Ты мне больше не доверяешь? 462 00:59:31,520 --> 00:59:33,795 Нет, после того как ты бросил двух приятелей. 463 00:59:35,040 --> 00:59:39,602 Тебе никто не дорог, даже индеец, твой кровный брат. 464 00:59:40,240 --> 00:59:41,969 И ты его бросил. 465 00:59:45,600 --> 00:59:48,819 Не двигайся. Мы начали с Джеком и пойдём до конца. 466 01:00:22,720 --> 01:00:27,225 Уладим всё это завтра утром. Обезоружь его. 467 01:00:27,240 --> 01:00:28,332 Ну, давай же! 468 01:00:29,520 --> 01:00:31,431 Здесь нас никто искать не будет. 469 01:00:33,120 --> 01:00:36,704 Провизия у нас есть, пробудем здесь сколько потребуется. 470 01:00:36,960 --> 01:00:40,145 Этот проклятый сержант устанет нас караулить и уберётся отсюда 471 01:03:46,120 --> 01:03:47,735 Еще один шаг и я стреляю. 472 01:05:05,520 --> 01:05:08,819 Извини, что разбудил тебя, Джек. Теперь можешь укладываться спокойно. 473 01:05:09,240 --> 01:05:10,992 Эта гнида нас больше не будет донимать. 474 01:05:19,320 --> 01:05:23,177 Наконец-то смогу занять его постель. Давно уже этого ждал. 475 01:05:35,360 --> 01:05:38,033 В чём дело, Джек? Мы что, здесь не останемся? 476 01:05:40,120 --> 01:05:41,291 Ты передумал? 477 01:05:44,400 --> 01:05:46,356 А я думал здесь безопасно. 478 01:05:49,840 --> 01:05:52,912 Всё же, здесь было хорошо. Нам обоим. 479 01:05:56,280 --> 01:06:01,013 Хорошо, Джек. Я больше не спорю. Тебе решать. Пойду готовить лошадей. 480 01:06:24,680 --> 01:06:25,840 Я пойду за оружием. 481 01:06:52,560 --> 01:06:54,881 - Где ты? - Здесь. 482 01:06:57,560 --> 01:06:59,494 Ты что, шутишь? 483 01:07:01,440 --> 01:07:02,509 Так мы уходим? 484 01:07:06,720 --> 01:07:08,779 Что с тобой, Джек? Уже не хочешь уходить? 485 01:07:09,880 --> 01:07:11,666 Ты меня держишь за идиота? 486 01:07:16,680 --> 01:07:18,705 Джек, да что с тобой? Скажи что-нибудь? 487 01:08:26,840 --> 01:08:27,875 Там. 488 01:08:30,840 --> 01:08:31,864 Поскакали. 489 01:08:33,280 --> 01:08:35,475 Не так быстро. Смотри. 490 01:08:46,800 --> 01:08:47,858 Вон он! 491 01:10:11,320 --> 01:10:12,662 Не двигайся, Динамит! 492 01:10:15,080 --> 01:10:16,217 Нет, оставь. 493 01:10:17,720 --> 01:10:19,813 Они вешают Джека-Динамита. 494 01:10:41,280 --> 01:10:44,579 - Кто стрелял? - Это Долорес. 495 01:11:39,200 --> 01:11:40,827 Выпустите нас отсюда, и быстро! 496 01:11:42,600 --> 01:11:45,137 Итак, обделали дельце. Довольны теперь? 497 01:11:45,280 --> 01:11:47,800 Извините, что насильно заперли вас, сержант Скотти. 498 01:11:47,800 --> 01:11:49,640 Но развитие событий подтвердило нашу правоту. 499 01:11:49,640 --> 01:11:51,562 Применение силы принадлежит представителям Закону. 500 01:11:51,600 --> 01:11:53,420 А вы несёте ответственность за смерть вашего заключенного. 501 01:11:53,880 --> 01:11:55,280 - Он сбежал. - А-а? 502 01:11:55,280 --> 01:11:57,396 - Долорес его спасла. - Тем лучше! 503 01:11:57,480 --> 01:11:59,846 Несмотря на внешнее сходство, этот человек - не Джек-Динамит. 504 01:11:59,880 --> 01:12:02,769 Ну и упёрлись же вы, сержант! При нём обнаружены наше золото. 505 01:12:02,960 --> 01:12:04,080 А его оружие, а его лошадь? 506 01:12:04,080 --> 01:12:06,469 Индеец дал показания. Динамит - его кровный брат. 507 01:12:06,840 --> 01:12:08,501 Если у него есть метка - мы будем его судить. 508 01:12:08,720 --> 01:12:10,324 Необходимо его разыскать любой ценой. 509 01:12:11,560 --> 01:12:13,460 Пошли, нужно найти этого человека, и быстро. 510 01:12:15,240 --> 01:12:16,605 А ты караулишь заключенного. 511 01:12:34,200 --> 01:12:36,320 Будем надеяться, что до ночи нас не обнаружат. 512 01:12:36,320 --> 01:12:39,062 И тогда мы попытаемся ускользнуть. 513 01:12:42,520 --> 01:12:43,976 А вот то, что мне надо. 514 01:12:50,840 --> 01:12:52,432 Поездка на лошадях будет тяжелой. 515 01:12:53,320 --> 01:12:57,723 Я привыкла к этому городку, а теперь, по твоей вине я вынуждена его покинуть. 516 01:12:58,680 --> 01:13:02,730 Я же себе клялась, больше не связываться с тобой. 517 01:13:04,200 --> 01:13:05,428 Не приближайся! 518 01:13:05,880 --> 01:13:09,202 Внесём ясность, Джек, мы вместе бежим,... 519 01:13:09,760 --> 01:13:12,376 .. но наши дороги разделяются навсегда. 520 01:13:13,040 --> 01:13:15,929 Держи,... не стой столбом. 521 01:13:16,200 --> 01:13:18,339 Наблюдай, что происходит на улице! 522 01:13:24,240 --> 01:13:26,401 В этой деревне, когда-то у тебя были друзья,... 523 01:13:26,920 --> 01:13:28,706 ..теперь остались только враги. 524 01:13:29,080 --> 01:13:32,516 Ты сам устроил пустоту вокруг себя, и теперь ты - один-одинёшенек. 525 01:13:35,360 --> 01:13:39,694 Да не смотри ты так, словно видишь меня в первый раз. Лучше брось вон ту рубашку. 526 01:13:40,720 --> 01:13:41,618 Ну же? 527 01:13:42,320 --> 01:13:44,868 Да, ту. Чего ждёшь? Поторопись! 528 01:13:55,000 --> 01:13:56,467 Спрячь мои вещи, скорее. 529 01:14:08,360 --> 01:14:12,638 - Это ты прибирала мои вещи? - Конечно, они на чердаке. 530 01:14:13,200 --> 01:14:15,521 - Э-э! Моё ружье, вон там. 531 01:15:20,640 --> 01:15:23,461 Что с тобой? Ты с ума сошёл? 532 01:15:25,160 --> 01:15:26,673 - О, нет. - Нет? 533 01:15:29,640 --> 01:15:30,698 Долорес! 534 01:15:52,000 --> 01:15:55,840 - Итак, сержант? - Продолжайте поиски, мы нашли только лошадь. 535 01:15:55,840 --> 01:15:58,252 - Сержант! Сержант! - Что такое? 536 01:16:00,000 --> 01:16:00,978 Долорес. 537 01:16:02,400 --> 01:16:05,540 - Долорес. - Несчастная. Это было на чердаке. 538 01:16:07,160 --> 01:16:10,573 О, Джек, не могу в это поверить. 539 01:16:11,080 --> 01:16:13,662 А я думала, что знаю тебя... 540 01:16:14,080 --> 01:16:17,174 Повешение сделало из тебя другого человека. 541 01:16:18,760 --> 01:16:22,435 Ты отныне не тот, у тебя другое выражение. 542 01:16:23,080 --> 01:16:26,402 О, Джек, если бы ты мог исправиться... 543 01:16:26,800 --> 01:16:28,893 Мы бы уехали жить в другое место. 544 01:16:29,520 --> 01:16:33,320 Мы бы начали новое существование, честное. 545 01:16:34,880 --> 01:16:40,625 Джек, наше счастье, наша целая жизнь, зависит только от тебя. 546 01:16:41,400 --> 01:16:44,767 - Вы их нашли? - Кажется они... на чердаке. 547 01:16:55,760 --> 01:16:58,968 Эй, не стреляйте, это говорит сержант. 548 01:17:00,640 --> 01:17:02,608 Не стреляйте, господин Эспер-ан-Дьё! 549 01:17:03,360 --> 01:17:04,884 Мсьё Эспер-ан-Дьё? 550 01:17:06,120 --> 01:17:07,894 Мы тебя узнали, Антуан! 551 01:17:09,000 --> 01:17:11,434 О-хо-хо, они меня узнали! Хм-м. 552 01:17:12,880 --> 01:17:16,611 Ты можешь выходить, француз! Индеец всё рассказал. 553 01:17:16,880 --> 01:17:19,986 - Нам известно, что ты не Динамит. - Только без шуток! 554 01:17:20,320 --> 01:17:21,856 Клянусь честью солдата. 555 01:17:25,480 --> 01:17:28,802 Вы видите, что вам нечего опасаться. Теперь вы можете спускаться. 556 01:17:29,920 --> 01:17:31,035 Прямо сон какой-то. 557 01:17:33,280 --> 01:17:34,451 Это чудесно. 558 01:17:34,880 --> 01:17:38,760 Это - отвратительно! Решительно, вы мужики все одинаковы. 559 01:17:38,760 --> 01:17:41,558 - О, не все, однако же. - Не приближайтесь. 560 01:17:42,200 --> 01:17:44,043 Вы меня недостойным образом обманули. 561 01:17:44,120 --> 01:17:46,760 Будущее принадлежит нам, и я это тебе докажу! 562 01:17:46,760 --> 01:17:48,990 - Никогда. - Не стреляй, это было бы так глупо. 563 01:17:49,080 --> 01:17:53,483 - Антуан, выходите. Вы ничем не рискуете. - Мсьё Эспер-ан-Дьё! 564 01:17:58,720 --> 01:17:59,835 Приведите индейца. 565 01:18:07,240 --> 01:18:09,834 Ты, не двигайся. Отверните рукав. 566 01:18:11,080 --> 01:18:13,901 Другой... У него нет отметины. 567 01:18:14,160 --> 01:18:19,560 Этот индеец - кровный брат Динамита. У бандита такая же отметина. 568 01:18:19,560 --> 01:18:22,472 - Так и есть, я ее видел. - Все убедились? - Да. 569 01:18:22,920 --> 01:18:26,788 - На вашем месте я бы не стал гордиться. - Невероятно, такое сходство! 570 01:18:28,680 --> 01:18:29,817 Успокойтесь. 571 01:18:32,120 --> 01:18:35,760 У вас было право его повесить, а теперь собираетесь его задушить? Успокойтесь. 572 01:18:35,800 --> 01:18:40,160 Вот шутник. Что за идея, переодеться в Джека-Динамита? 573 01:18:40,160 --> 01:18:44,960 - Я не представлялся. Просто... - Но его лошадь, как она тебе досталась? 574 01:18:44,960 --> 01:18:46,621 - И его оружие? - А наше золото? 575 01:18:46,680 --> 01:18:48,216 Есть только одно объяснение. 576 01:18:48,840 --> 01:18:52,469 Никто не смог бы взять оружие Джека-Динамита, пока тот жив. 577 01:18:53,040 --> 01:18:54,680 - Вот так. - Ясно, значит, он его убил. 578 01:18:54,680 --> 01:18:56,159 - А одноглазый? - Тоже. 579 01:18:56,280 --> 01:18:58,202 - А его банда? - Уничтожена. 580 01:18:58,240 --> 01:19:01,550 - Как это произошло? - Вы мне не поверите... 581 01:19:02,120 --> 01:19:03,894 - (хором) Да нет же!!! - Не двигаться! 582 01:19:07,800 --> 01:19:08,778 Мерси. 583 01:19:09,240 --> 01:19:10,184 Итак? 584 01:19:10,640 --> 01:19:15,270 Была ночь. Бандиты выезжали из деревни, я бросился их преследовать. 585 01:19:15,840 --> 01:19:17,728 Пули свистели вокруг меня,... 586 01:19:18,640 --> 01:19:20,733 .. и вот я добрался до их укрытия. 587 01:19:21,800 --> 01:19:25,725 И там произошла ужасающая битва, без пощады. 588 01:19:26,360 --> 01:19:28,988 Я пристрелил одного, пристрелил двух, пристрелил трёх... 589 01:19:30,760 --> 01:19:32,773 Одноглазый рассыпался в прах. 590 01:19:33,560 --> 01:19:36,393 - А потом? - Потом... 591 01:19:36,880 --> 01:19:41,203 Потом я оказался лицом к лицу с Динамитом. 592 01:19:41,520 --> 01:19:45,775 - Я ему сделал: Ха-ха! Он мне: Хо-хо! - А что затем? 593 01:19:48,320 --> 01:19:50,368 - Ноги его подкосились... - Не двигаться! 594 01:19:54,320 --> 01:19:55,366 Отлично. 595 01:19:58,480 --> 01:19:59,788 У каждого - своя задача. 596 01:19:59,920 --> 01:20:03,412 Вы избавили город от преступности, мы же очистим его от постыдного скандала. 597 01:20:03,880 --> 01:20:07,714 - Оставьте её в покое. - Вы забываете, что она была пособницей Динамита? 598 01:20:08,160 --> 01:20:09,479 Я говорю "пособница". 599 01:20:10,120 --> 01:20:12,406 А вы забываете, что она спасла мне жизнь! 600 01:20:12,920 --> 01:20:16,071 Первый из вас, кто подымет на неё руку, будет иметь дело со мной. 601 01:20:16,120 --> 01:20:17,508 Ступайте, вдовицы, ступайте. 602 01:20:23,560 --> 01:20:27,030 Вам повезло, что Джек-Динамит умер. 603 01:20:32,840 --> 01:20:35,229 Надеюсь, вы не пожалеете о своей щедрости. 604 01:20:35,480 --> 01:20:38,574 - Я знал, что вы храбрый человек. Прощайте. - Прощайте. 605 01:20:40,360 --> 01:20:42,555 Прощайте? Эй, сержант! 606 01:20:43,160 --> 01:20:46,755 - Вы уезжаете? - Моя задача завершена, благодаря вам. 607 01:20:46,840 --> 01:20:49,001 Господа, оставляю вас в надежных руках. 608 01:20:49,920 --> 01:20:52,662 Сержант, не спешите так. Куда это вы направляетесь? 609 01:20:52,680 --> 01:20:54,079 Я вернусь в Форт Ширикава. 610 01:20:54,080 --> 01:20:57,527 В Ширикаву, ха! Это же замечательно, мне с вами по пути. 611 01:20:57,920 --> 01:21:00,798 Как это? Я вам объясню. 612 01:21:02,840 --> 01:21:04,649 Я только соберу чемоданы и я с вами. 613 01:21:05,160 --> 01:21:08,160 Послушай, француз! Ты не можешь с нами так поступить! 614 01:21:08,160 --> 01:21:09,593 Извините нам эту маленькую ошибку. 615 01:21:09,680 --> 01:21:13,280 - Ошибку, которая могла стоить мне очень дорого. - Мы стали жертвой вашего сходства. 616 01:21:13,280 --> 01:21:17,000 А так значит теперь вы - жертвы? Ну и наглости у вас 617 01:21:17,160 --> 01:21:21,080 Я приехал к вам, излучая доверие, улыбкой на устах, 618 01:21:21,080 --> 01:21:23,840 а вы мне в подарок - удавку на шею?! Оставьте себе этот верблюжий галстук. 619 01:21:23,840 --> 01:21:25,182 Вы не можете нас вот так покинуть 620 01:21:25,240 --> 01:21:27,413 Да, господа, я смогу, я - свободный человек. 621 01:21:28,480 --> 01:21:30,334 - Антуан. - Ну что еще? 622 01:21:31,320 --> 01:21:35,480 - Я должен тебе признаться. - Нет, и нет, не настаивайте! 623 01:21:35,480 --> 01:21:38,005 - Я думал, что ты помер. - А я вот и не... 624 01:21:38,320 --> 01:21:44,907 Так как я тебя люблю, и чтобы память о тебе среди нас сохранить,... 625 01:21:45,280 --> 01:21:48,181 -..захоронил твои вещи. - Это не правда! 626 01:21:48,400 --> 01:21:51,631 На нашем маленьком кладбище, рядом с твоим другом, Жюлем Лявис. 627 01:21:51,800 --> 01:21:56,009 - Чтоб тебе было не так одиноко. - Дурачина. 628 01:21:57,200 --> 01:22:00,249 Сержант, вы же без меня не уедете, а? Обещаете? 629 01:22:02,560 --> 01:22:05,427 - Ну и придумал же... Пойдём. - Я думал, так лучше будет. 630 01:22:05,720 --> 01:22:08,598 - Вы помните, где они? - Конечно. 631 01:22:25,440 --> 01:22:27,681 - А теперь, черёд француза. - А сержант? 632 01:22:27,720 --> 01:22:29,290 С сержантом, у меня будет особый разговор. 633 01:22:42,840 --> 01:22:45,365 Если ты из сил выбился, мы можем вернуться завтра. 634 01:22:45,480 --> 01:22:48,711 Завтра? А сержант? Ты думаешь, он станет меня дожидаться? 635 01:22:49,000 --> 01:22:52,254 Но ты же не сможешь уехать без своих вещей! 636 01:22:52,640 --> 01:22:56,644 - Без одежды, без документов, без семейных фотокарточек! - Ну, хватит! 637 01:23:30,040 --> 01:23:31,132 Он - здесь. 638 01:23:32,480 --> 01:23:36,917 - Приближается. - Тишина. Все готовы? - Да. 639 01:23:41,240 --> 01:23:42,741 Внимание! Идет. 640 01:24:02,280 --> 01:24:07,365 Мой благородный друг, для меня большая честь вручить вам сегодня... 641 01:24:07,640 --> 01:24:09,483 от имени этих всех достойных людей... 642 01:24:09,880 --> 01:24:11,723 .. вознаграждение, которое принадлежит вам по праву. 643 01:24:17,080 --> 01:24:19,230 Вы много сделали для дорогого нашим сердцам городка... 644 01:24:19,560 --> 01:24:22,825 Избавя нас от Динамита, вы спасли нас от кошмара 645 01:24:25,800 --> 01:24:29,896 10 тысяч долларов. Это ничтожно, по сравнению с нашей благодарностью. 646 01:24:31,040 --> 01:24:32,177 Вы это справедливо заслужили. 647 01:24:39,720 --> 01:24:44,669 Пусть это загладит горестную ошибку, явившуюся отблесками мрачного ослепления 648 01:24:46,040 --> 01:24:47,837 Теперь мы ясно видим... 649 01:24:48,320 --> 01:24:51,016 .. и не спутаем злаки и плевела... 650 01:24:51,440 --> 01:24:53,055 Святого Георгия и дракона! 651 01:24:54,080 --> 01:24:56,378 И поскольку мы смогли вас узнать... 652 01:24:57,040 --> 01:25:00,328 я не стану долго петлять и задам столь важный вопрос напрямик: 653 01:25:02,160 --> 01:25:05,687 Согласны ли вы остаться с нами чтобы навести здесь ваш Закон? 654 01:25:07,200 --> 01:25:08,644 Ваши условия - мы примем безоговорочно. 655 01:25:30,040 --> 01:25:31,507 Что вы скажите на это? 656 01:25:32,840 --> 01:25:35,388 Самый сенсационный оттиск нашей эпохи! 657 01:25:36,880 --> 01:25:41,101 Теперь и мы часть истории! Здесь, вы - Антуан! 658 01:25:41,320 --> 01:25:44,039 Храбрец! Победитель! Великолепный! 659 01:25:44,280 --> 01:25:48,421 Внизу - распростёртое чудовище, Джек-Динамит. 660 01:25:49,480 --> 01:25:51,482 Я сожалею только об одном, 661 01:25:51,520 --> 01:25:54,045 что этого подонка больше нет, а то бы он посмотрел! 662 01:25:55,320 --> 01:25:56,880 Позвольте, г-н Эспер-ан-Дьё. 663 01:25:56,880 --> 01:25:57,915 Эмили! 664 01:25:59,880 --> 01:26:01,723 Ну что, все счастливы, да? 665 01:26:03,200 --> 01:26:06,203 Я вижу, что вы передумали. Я отправляюсь без вас. 666 01:26:15,800 --> 01:26:17,074 Я уезжаю с успокоенным сердцем: 667 01:26:17,120 --> 01:26:21,079 ..благодаря вам жители городка наконец-то смогут спать спокойно! 668 01:26:21,200 --> 01:26:22,736 Никогда их не покидайте. 669 01:26:56,040 --> 01:26:58,080 Надо стучать, перед тем как войти к женщине! 670 01:26:58,080 --> 01:27:00,093 Значит, вы думаете, вам всё позволено! 671 01:27:00,680 --> 01:27:01,806 Вон отсюда! 672 01:27:02,760 --> 01:27:05,695 Вы, несомненно, пришли сюда получить своё вознаграждение. 673 01:27:05,960 --> 01:27:08,560 Никогда я вам не прощу того, что вы сделали со мной! 674 01:27:08,560 --> 01:27:11,449 Сначала голову вскружил, а потом чести лишил. 675 01:27:12,360 --> 01:27:14,578 Здесь нечем гордиться! 676 01:27:18,280 --> 01:27:19,349 Джек?! 677 01:27:23,760 --> 01:27:26,126 Где эта французская сволочь?!! 678 01:27:28,000 --> 01:27:29,479 Попробуй теперь здесь 679 01:27:33,840 --> 01:27:35,239 Ты меня решил подурачить? 680 01:27:37,000 --> 01:27:40,504 Пардон, мадам! Не знал, что вы здесь. 681 01:27:41,840 --> 01:27:45,080 Так значит, вы по-прежнему хотите покинуть нас,... 682 01:27:45,080 --> 01:27:47,321 .. мсье Эспер-ан-Дьё? Почему? 683 01:27:48,760 --> 01:27:51,103 Окажите любезность сопроводить меня до коляски. 684 01:27:51,280 --> 01:27:52,827 С превеликим удовольствием. 685 01:28:01,080 --> 01:28:05,153 Сможете ли вы когда-либо простить меня, мсье Эспер-ан-Дьё? - Я? 686 01:28:07,760 --> 01:28:10,786 Вначале мы плохо о вас думали. 687 01:28:11,520 --> 01:28:14,880 Ныне же, мы знаем, какого человека нам предстоит потерять. 688 01:28:14,880 --> 01:28:17,178 - Ну что вы... - Он еще не уехал! 689 01:28:17,400 --> 01:28:19,880 Лично я, вам очень многим обязана. 690 01:28:19,960 --> 01:28:23,646 Смерть Динамита избавила меня от навязчивого состояния. 691 01:28:24,120 --> 01:28:26,736 Теперь новая жизнь начинается для меня. 692 01:28:27,240 --> 01:28:28,798 Жаль, что вы уезжаете. 693 01:28:29,640 --> 01:28:33,030 Но завтра вы меня уже и не вспомните... Забывается так быстро. 694 01:28:33,320 --> 01:28:34,600 Не такого мужчину как вы. 695 01:28:34,600 --> 01:28:37,740 Я хотела бы,чтобы мой сын, когда-нибудь стал похожим на вас. 696 01:28:38,640 --> 01:28:40,460 Я стану часто ему о вас рассказывать. 697 01:28:41,040 --> 01:28:44,510 - Вы знаете, есть... - Нет, ничего не говорите. 698 01:28:44,680 --> 01:28:46,284 Хорошо, тогда я ничего не скажу. 699 01:28:58,200 --> 01:29:00,304 Да хранит вас Господь. 700 01:29:10,520 --> 01:29:14,980 А я то полагала, что вы остаётесь с нами, после того как сержант уехал. 701 01:29:17,400 --> 01:29:20,824 - Сержант уехал?!! - Да, я его встретила, когда ехала сюда. 702 01:29:20,840 --> 01:29:24,105 Сержант уехал!!! Сержант уехал!!! 703 01:29:27,320 --> 01:29:28,685 Защищайся, француз! 704 01:29:31,800 --> 01:29:35,463 - Так вот в чём дело! - Что вы хотите сказать? 705 01:29:35,680 --> 01:29:37,682 Ты ведь не убил Джека-Динамита. 706 01:29:38,160 --> 01:29:40,355 Иначе с чего бы тебе так поспешно понадобилось уезжать. 707 01:29:40,640 --> 01:29:44,644 Да уж, красавец, наш герой... Настоящий мерзавец! 708 01:29:45,240 --> 01:29:46,832 А я-то пытался тебя удержать. 709 01:29:48,680 --> 01:29:51,387 Вот тебе твои документы, а теперь убирайся. 710 01:29:58,200 --> 01:30:02,523 - Быстрее, возьмите его! - Чего же ты ждёшь? 711 01:30:10,600 --> 01:30:13,478 И верни мне это. Зайцам это ни к чему. 712 01:30:19,480 --> 01:30:20,686 Давай, влезай. 713 01:30:23,240 --> 01:30:24,593 Отправляйтесь без меня. 714 01:30:38,080 --> 01:30:41,129 - Ты зачем это сделал? - Потому что я - бедолага. 715 01:30:42,360 --> 01:30:45,648 - Тогда бери, это тебе пригодится. - Зачем? Я и стрелять то не умею. 716 01:30:46,200 --> 01:30:48,160 Ты же ведь покинул свою Родину из-за дуэли? 717 01:30:48,160 --> 01:30:49,775 Да нет, я уехал до дуэли. 718 01:30:50,280 --> 01:30:53,772 - Но тогда это всё меняет. - Ты не обязан меня сопровождать, шериф. 719 01:30:53,800 --> 01:30:56,769 Слушай, Француз, ты что подумал, что я испугался? - О нет. 720 01:30:56,960 --> 01:31:01,147 - Так вот ты ошибаешься. Лучше возьми это. - Нет, спрячь обратно свою артиллерию. 721 01:31:01,320 --> 01:31:04,005 Нужно всячески избегать всего, что может раздразнить Динамита. 722 01:31:06,360 --> 01:31:09,909 Как чудно... Ах, как он красив. 723 01:31:17,440 --> 01:31:19,852 - Что всё это значит? - Это ваша победа над Динамитом. 724 01:31:19,880 --> 01:31:21,063 Проделка Ларри Шульца. 725 01:31:22,440 --> 01:31:24,726 - Где этот Ларри Шульц? - В салуне. 726 01:31:25,240 --> 01:31:30,080 Вы ещё покажете это своим детям, старина. Это стало уже частью американской истории. 727 01:31:30,080 --> 01:31:32,901 - Ларри Шульц! - О, вы были чудесным, старина. 728 01:31:33,160 --> 01:31:36,440 - Такой успех. Я распродал всё! - Так вот, вы теперь все выкупите назад. 729 01:31:36,440 --> 01:31:39,182 Я ненавижу рекламу такими дешевыми способами. 730 01:31:39,320 --> 01:31:42,460 И не желаю, чтобы мне напоминали про эту историю. 731 01:31:42,560 --> 01:31:46,360 - Но вы же - герой. - Г-г-герой может быть и скромным человеком. 732 01:31:46,440 --> 01:31:49,546 - Как и все настоящие герои. - Я желаю полнейшую тишину, на сей счёт! 733 01:31:49,640 --> 01:31:52,495 - Нужно всё забыть, а снимки - уничтожить! - Вы что хотите, чтобы я разорился? 734 01:31:52,680 --> 01:31:55,600 Не расстраивайся, Ларри. С его 10 тыс. долларов, тебе не стоит изводиться. 735 01:31:55,600 --> 01:31:57,693 10 тыс. долларов, у меня? 736 01:31:57,960 --> 01:31:59,439 Должно быть здесь побывал Динамит. 737 01:31:59,760 --> 01:32:02,490 Тогда я знаю, какую карту надо разыграть и быстро. 738 01:32:06,920 --> 01:32:09,423 Мадам Долорес. Это я, Антуан. 739 01:32:10,000 --> 01:32:13,072 Мне надо поговорить с вами. Только вы сможете остановить кровопролитие. 740 01:32:16,360 --> 01:32:18,032 Нет, умоляю тебя. Нет! 741 01:32:19,920 --> 01:32:21,968 Нет, Джек! Нет! 742 01:32:25,800 --> 01:32:27,074 Не двигаться. 743 01:33:48,080 --> 01:33:49,149 Вот дерьмо. 744 01:33:50,680 --> 01:33:54,275 - Эй, Антуан. Я тебя повсюду ищу. - Зачем? 745 01:33:54,640 --> 01:33:56,480 Чтобы быть рядом с тобой, ни на шаг не отойду. 746 01:33:56,480 --> 01:33:58,680 Отсюда никуда ни шагу. Этот бой тебя не касается. 747 01:33:58,680 --> 01:34:00,880 - Я представляю закон и порядок. - А мне на это наплевать. 748 01:34:00,880 --> 01:34:03,326 - А вот мы сейчас и увидим. - Увидим,... как грушу. 749 01:35:43,560 --> 01:35:46,393 - Мерси, а? - Будьте осторожнее. - О-ля-ля! 750 01:36:40,600 --> 01:36:41,760 Вот дерьмо. 751 01:38:43,440 --> 01:38:44,634 Итак? 752 01:38:47,280 --> 01:38:48,474 На колени. 753 01:38:49,080 --> 01:38:52,174 - Хочу, чтобы все увидели как ты по земле ползаешь. - А мне на тебя нас... 754 01:38:52,760 --> 01:38:53,840 Давай же! 755 01:39:09,920 --> 01:39:12,536 Браво, Антуан. Вы были великолепны! 756 01:39:13,400 --> 01:39:15,311 Да что я, знаете... 757 01:39:15,640 --> 01:39:20,054 Скажите мне, как вы себя ощущаете, после того, как убили себе подобного? 758 01:39:20,320 --> 01:39:22,754 Вы знаете, чувствую себя очень одиноким. 759 01:39:23,080 --> 01:39:25,355 Это только от вас зависит, если не желаете одиночества. 760 01:39:28,560 --> 01:39:31,597 - Пелин... - Обернись, француз. 761 01:39:32,280 --> 01:39:35,215 Сейчас ты заплатишь за всё, что со мной сделал! 762 01:39:35,880 --> 01:39:38,622 - А я ей что-то сделал? - Что вы имеете в виду? 763 01:39:39,680 --> 01:39:41,261 - Он меня обесчестил. - О-о-о... 764 01:39:42,040 --> 01:39:44,622 - Это не правда?! - Да. 765 01:39:45,760 --> 01:39:48,001 Нет... да, да... да... 766 01:39:48,480 --> 01:39:51,131 А я считала вас порядочным человеком... 767 01:39:51,320 --> 01:39:55,575 А я порядочный. Очень порядочный. Но бывает так, что... 768 01:39:59,200 --> 01:40:02,931 Этот человек предался греховным делам. Мы должны изгнать его. - Немедленно! 769 01:40:03,640 --> 01:40:05,141 Оставьте его мне. 770 01:40:06,680 --> 01:40:09,240 - Ты - христианин? - Ну, в принципе... да. 771 01:40:09,560 --> 01:40:12,882 Тогда ступай вперёд. Вперёд! 772 01:40:18,840 --> 01:40:20,307 Но куда вы меня ведёте? 773 01:40:20,320 --> 01:40:23,392 Ты же сам видишь, когда обесчестил женщину, надо искупать грех. 774 01:40:41,400 --> 01:40:43,527 Эй, Скотти, я у тебя спрошу кое-что. 775 01:40:44,160 --> 01:40:46,390 Что надо сделать, чтобы стать мормоном? 776 01:40:48,480 --> 01:40:50,220 Ох, и бабник же ты, Антуан!.. 777 01:40:54,000 --> 01:40:58,824 - Вы для последнего причастия? - Нет, мне думается для венчания. 778 01:41:17,000 --> 01:41:20,072 КОНЕЦ ФИЛЬМА. Спасибо за просмотр. 779 01:41:20,240 --> 01:41:23,312 Перевод Олега Дендерова, при участии thx2012(isker). 780 01:41:23,480 --> 01:41:26,552 Русские субтитры: Master Bum, 2010. 81510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.