All language subtitles for Doctor Stranger EP 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Doctor Stranger 2 00:00:15,670 --> 00:00:16,500 Did you find it? 3 00:00:16,830 --> 00:00:18,370 I can't see it well, sir. 4 00:00:18,710 --> 00:00:19,370 Stay calm. 5 00:00:20,480 --> 00:00:21,170 But sir... 6 00:00:21,170 --> 00:00:22,210 I told you to stay calm! 7 00:00:24,970 --> 00:00:25,810 Keum Bong Hyun! 8 00:00:55,860 --> 00:00:56,740 Please, allow me. 9 00:01:11,490 --> 00:01:13,860 Why do you all look so guilty? 10 00:01:13,860 --> 00:01:16,060 You didn't do anything wrong. Keep your heads up. 11 00:01:18,060 --> 00:01:21,130 The people up there should be ashamed. Look. 12 00:01:36,660 --> 00:01:37,510 That's right. 13 00:01:37,970 --> 00:01:39,150 Be confident. 14 00:01:40,130 --> 00:01:43,620 You're the only real doctors... in this hospital. 15 00:01:56,440 --> 00:01:57,300 My neck is starting to hurt.... 16 00:01:57,300 --> 00:01:59,290 ...so let's stop staring at them and get it done quickly. 17 00:02:00,570 --> 00:02:02,110 Find the rupture first, please. 18 00:02:02,460 --> 00:02:04,270 The bleeding makes it hard to see. 19 00:02:04,970 --> 00:02:08,680 We can't do CT screens nor ultrasound during the surgery. 20 00:02:26,830 --> 00:02:27,660 Suction. 21 00:02:32,300 --> 00:02:33,140 Needle. 22 00:02:36,600 --> 00:02:37,470 Forceps. 23 00:02:42,000 --> 00:02:42,910 Dr. Park Hoon... 24 00:02:44,420 --> 00:02:45,880 ...could probably do any procedure. 25 00:02:46,110 --> 00:02:47,000 Who cares? 26 00:02:47,400 --> 00:02:48,720 They're all about to get fired. 27 00:02:49,850 --> 00:02:51,390 - Vitals? - They're stable. 28 00:02:52,200 --> 00:02:54,020 We don't have to panic anymore. 29 00:02:54,860 --> 00:02:55,730 Of course not. 30 00:02:55,730 --> 00:02:57,220 We have a great first assistant. 31 00:02:57,490 --> 00:02:58,330 Don't you think? 32 00:03:03,530 --> 00:03:04,400 Why are you just standing there? 33 00:03:04,400 --> 00:03:05,330 Didn't you hear me? 34 00:03:05,330 --> 00:03:06,700 Get ready for a disciplinary committee meeting. 35 00:03:06,700 --> 00:03:08,500 Yes, sir. I'll do it. 36 00:03:13,310 --> 00:03:13,710 [Episode 13] 37 00:03:13,710 --> 00:03:15,550 I understand the disciplinary committee meeting... [Episode 13] 38 00:03:15,550 --> 00:03:17,010 ...but why are we getting ready for a lawsuit? [Episode 13] 39 00:03:17,010 --> 00:03:18,260 That surgery would let everyone know something was wrong... [Episode 13] 40 00:03:18,260 --> 00:03:20,170 That surgery would let everyone know something was wrong... 41 00:03:20,820 --> 00:03:22,650 ...so we should prepare ourselves for a lawsuit. 42 00:03:23,710 --> 00:03:25,190 That sounds like trouble. 43 00:03:26,110 --> 00:03:28,330 Why don't we convince internal medicine.... 44 00:03:28,330 --> 00:03:30,890 ...so it doesn't spread to a lawsuit? 45 00:03:30,890 --> 00:03:32,600 That's impossible. 46 00:03:32,930 --> 00:03:34,420 Have you ever seen the doctors... 47 00:03:34,890 --> 00:03:37,240 ...who admitted their mistakes? 48 00:03:37,240 --> 00:03:38,230 Dummy. 49 00:03:39,530 --> 00:03:40,600 I'll wrap up here. 50 00:03:40,910 --> 00:03:42,000 Please. 51 00:03:42,800 --> 00:03:43,740 Good work. 52 00:03:45,840 --> 00:03:47,670 - Good work. - Good work. 53 00:04:20,260 --> 00:04:21,090 Han Jae Joon! 54 00:04:24,730 --> 00:04:26,460 I warned you in advance that it would be the end for you... 55 00:04:26,910 --> 00:04:29,370 ...if you operated on that patient. 56 00:04:31,370 --> 00:04:32,620 I understand. 57 00:04:32,860 --> 00:04:34,310 A genuine apology? 58 00:04:36,220 --> 00:04:37,060 Fine. 59 00:04:37,600 --> 00:04:40,690 Let's find out if it can stop a lawsuit. 60 00:04:57,090 --> 00:04:57,970 Doctor! 61 00:04:59,330 --> 00:05:00,280 Don't worry. 62 00:05:00,570 --> 00:05:01,750 The surgery went well. 63 00:05:02,690 --> 00:05:03,950 Thank you, doctor. 64 00:05:08,040 --> 00:05:09,310 I'm sorry for your trouble. 65 00:05:09,660 --> 00:05:11,120 I apologize on behalf of our hospital. 66 00:05:13,460 --> 00:05:16,590 There's no reason for you to apologize. 67 00:05:16,590 --> 00:05:19,160 If anyone's going to, it should be internal medicine's. 68 00:05:19,460 --> 00:05:20,420 Are you... 69 00:05:21,310 --> 00:05:22,530 ...going to sue them? 70 00:05:24,800 --> 00:05:25,800 I'm not sure yet. 71 00:05:28,330 --> 00:05:31,010 Let me know if you need my help. 72 00:05:37,710 --> 00:05:39,450 We're all about to get fired. 73 00:05:39,820 --> 00:05:42,180 Shouldn't we come up with a plan? 74 00:05:42,180 --> 00:05:44,750 Didn't you see the director shooting laser beams from his eyes? 75 00:05:45,370 --> 00:05:46,660 There's nothing we can do now. 76 00:05:49,770 --> 00:05:51,460 There's only one person. 77 00:05:52,820 --> 00:05:54,060 What's up, everyone? 78 00:05:54,060 --> 00:05:54,960 Why aren't you escorting the patient? 79 00:05:59,090 --> 00:05:59,970 I'll catch you up soon. 80 00:06:03,710 --> 00:06:04,710 Dr. Keum! 81 00:06:07,640 --> 00:06:08,440 Huh? 82 00:06:09,020 --> 00:06:11,150 I feel loneliness creeping up. 83 00:06:24,060 --> 00:06:25,830 Is this because you're worried about getting fired? 84 00:06:25,830 --> 00:06:27,030 No! 85 00:06:27,290 --> 00:06:28,160 Then why? 86 00:06:28,350 --> 00:06:30,230 I'm supposed to be the first assistant... 87 00:06:30,230 --> 00:06:31,950 ...but I mess up every time. 88 00:06:31,950 --> 00:06:33,570 It happened again today, just like during the twins' surgery! 89 00:06:36,420 --> 00:06:39,220 This is the first time I've seen you mad, Dr. Keum. 90 00:06:41,970 --> 00:06:43,910 Don't torture yourself. 91 00:06:44,170 --> 00:06:47,970 Kids make mistakes and learn from them... 92 00:06:47,970 --> 00:06:49,020 ...to become adults. 93 00:06:49,800 --> 00:06:51,920 Do I look like a kid to you, Dr. Moon? 94 00:06:51,920 --> 00:06:52,820 No. 95 00:06:53,170 --> 00:06:54,820 No. Th... that's not what I meant. 96 00:06:55,350 --> 00:06:59,200 Your innocent heart does... 97 00:07:22,770 --> 00:07:24,550 Stop treating me like a child! 98 00:07:29,660 --> 00:07:30,520 Fine. 99 00:07:33,420 --> 00:07:34,220 Then... 100 00:07:36,440 --> 00:07:37,330 ...from now on... 101 00:07:40,730 --> 00:07:42,110 From now on... 102 00:07:42,950 --> 00:07:44,910 ...I'll treat you like a grown man. 103 00:07:48,750 --> 00:07:49,710 Mom! 104 00:07:54,110 --> 00:07:55,280 She'll be fine. 105 00:07:56,490 --> 00:07:57,660 Thank you, doctor. 106 00:07:58,490 --> 00:07:59,480 I'm not a real one. 107 00:07:59,480 --> 00:08:00,850 Dr. Oh over here is. 108 00:08:04,440 --> 00:08:05,290 Right? 109 00:08:05,690 --> 00:08:06,490 Yeah. 110 00:08:07,060 --> 00:08:07,860 Sure. 111 00:08:09,620 --> 00:08:12,130 We'll let you know when she wakes up. 112 00:08:12,440 --> 00:08:13,330 Yes, sir. 113 00:08:17,260 --> 00:08:18,240 Did he say Dr. Oh? 114 00:08:21,200 --> 00:08:23,660 [Precaution Room ] 115 00:08:39,640 --> 00:08:40,690 Why are you staring at me? 116 00:08:41,950 --> 00:08:43,290 Did you say Dr. Oh? 117 00:08:44,060 --> 00:08:44,860 Did I? 118 00:08:44,860 --> 00:08:46,530 You did in front of Jae Chul! 119 00:08:47,260 --> 00:08:48,730 I think I made a mistake. 120 00:08:48,730 --> 00:08:50,800 No way. It wasn't a mistake. 121 00:08:54,060 --> 00:08:54,870 What's the matter? 122 00:08:55,510 --> 00:08:57,070 You told me to be confident. 123 00:08:58,170 --> 00:09:00,180 You said we're the only real doctors in this hospital. 124 00:09:00,770 --> 00:09:02,620 That's why you called me Dr. Oh. 125 00:09:02,790 --> 00:09:03,650 Right? 126 00:09:04,600 --> 00:09:05,910 I didn't notice you were there, Ms. quack. 127 00:09:05,910 --> 00:09:06,980 For real? 128 00:09:06,980 --> 00:09:07,850 Of course. 129 00:09:08,130 --> 00:09:10,590 You all look the same with masks and robes. I can't tell anyone apart. 130 00:09:10,590 --> 00:09:12,420 You talked to me though! 131 00:09:12,420 --> 00:09:14,420 That was after surgery. 132 00:09:15,020 --> 00:09:16,720 Does it bother you that much to call me Dr. Oh? 133 00:09:16,720 --> 00:09:18,910 Is it that important to you? 134 00:09:19,170 --> 00:09:21,430 Stress like that causes hair loss! 135 00:09:21,730 --> 00:09:22,550 Oh jeez! 136 00:09:23,240 --> 00:09:25,260 Watch your own hair first! 137 00:09:25,260 --> 00:09:27,130 Yours doesn't look anything like a doctor's hair! 138 00:09:27,130 --> 00:09:28,100 What about my hair? 139 00:09:28,100 --> 00:09:29,420 Get it trimmed! 140 00:09:29,800 --> 00:09:32,090 Patients these days like doctors who look polished... 141 00:09:32,090 --> 00:09:32,940 ...not with messy, permed hair like yours. 142 00:09:34,110 --> 00:09:35,940 Enough joking around. 143 00:09:35,940 --> 00:09:37,850 Go have a chat with your dad. 144 00:09:37,850 --> 00:09:38,850 About what? 145 00:09:40,010 --> 00:09:42,420 Everyone's going to get fired for doing her surgery. 146 00:09:44,730 --> 00:09:47,310 I noticed today that Dr. Han looks like an okay person. 147 00:09:47,800 --> 00:09:49,150 I'm not sure about the others... 148 00:09:49,820 --> 00:09:51,230 ...but please ask your dad to forgive him at least. 149 00:09:56,460 --> 00:09:57,510 [Lawsuit] [Case number: 1994GD4837] 150 00:09:57,510 --> 00:09:59,510 [Plaintiff: Park Cheol] [Defendant: Myung Woo Hospital] 151 00:09:59,510 --> 00:10:00,970 [Charge: Malpractice] 152 00:10:03,170 --> 00:10:04,130 I'm sorry... 153 00:10:05,840 --> 00:10:06,710 ...father. 154 00:10:17,170 --> 00:10:18,320 The patient woke up. 155 00:10:21,330 --> 00:10:22,220 Good. 156 00:10:22,690 --> 00:10:24,310 You were fabulous today. 157 00:10:24,690 --> 00:10:25,490 Right? 158 00:10:26,730 --> 00:10:27,560 Thank you. 159 00:10:28,440 --> 00:10:30,100 Don't worry about the director. 160 00:10:31,420 --> 00:10:34,300 I'm going back to the States if I leave the hospital. 161 00:10:35,090 --> 00:10:35,930 The States? 162 00:10:37,550 --> 00:10:38,940 But I don't want to go back alone. 163 00:10:44,200 --> 00:10:45,080 Come with me. 164 00:10:45,750 --> 00:10:48,150 I'll ask them to find you at Harvard. 165 00:10:57,800 --> 00:10:58,730 Thank you... 166 00:11:00,260 --> 00:11:02,350 ...but you won't have to leave. 167 00:11:02,350 --> 00:11:04,260 I'll do everything to convince my father. 168 00:11:07,020 --> 00:11:07,860 Cheer up! 169 00:11:53,710 --> 00:11:54,840 Why did you take part in that surgery? 170 00:11:56,170 --> 00:11:57,460 Let's talk about it later. 171 00:12:19,330 --> 00:12:20,570 I said I want to talk later. 172 00:12:22,930 --> 00:12:23,840 Hoon. 173 00:12:24,040 --> 00:12:26,620 Go, and please leave me alone for now. 174 00:12:32,090 --> 00:12:33,970 You don't like to compete with a patient at stake. 175 00:12:34,510 --> 00:12:37,550 I thought if you passed this time, it'd be all over so... 176 00:12:37,550 --> 00:12:38,400 So! 177 00:12:39,110 --> 00:12:41,190 So is that why you wanted me to ignore a potentially dying patient? 178 00:12:41,190 --> 00:12:43,190 There were other people in that operating room. 179 00:12:44,640 --> 00:12:46,760 Jae Chul's mom was dying... 180 00:12:46,760 --> 00:12:48,800 ...and they were asking for help in that operating room. 181 00:12:49,620 --> 00:12:51,030 How could I do nothing? 182 00:13:02,040 --> 00:13:03,410 Don't do this to me. 183 00:13:05,640 --> 00:13:06,840 I get really confused... 184 00:13:08,130 --> 00:13:09,950 ...every time you act like that. 185 00:13:12,370 --> 00:13:14,710 I was really embarrassed... 186 00:13:15,910 --> 00:13:17,420 ...the first time I met you here. 187 00:13:19,060 --> 00:13:20,440 I did a lot of horrible things... 188 00:13:20,910 --> 00:13:22,500 ...while you weren't with me... 189 00:13:24,060 --> 00:13:25,510 ...but I tried to be strong. 190 00:13:28,510 --> 00:13:30,100 Now that I've found you... 191 00:13:31,020 --> 00:13:33,090 ...now that I've found my dream... 192 00:13:34,750 --> 00:13:37,170 ...I thought I could go back to the day... 193 00:13:37,170 --> 00:13:39,450 ...when I first made you that bracelet. 194 00:13:39,890 --> 00:13:40,730 But... 195 00:13:42,170 --> 00:13:43,170 Jae Hee... 196 00:13:44,530 --> 00:13:46,020 How can you do this to me? 197 00:13:48,400 --> 00:13:49,460 How can you tell me... 198 00:13:50,120 --> 00:13:51,690 ...to ignore... 199 00:13:52,840 --> 00:13:54,430 ...a dying patient? 200 00:14:29,060 --> 00:14:30,420 Stupid boy. 201 00:14:40,220 --> 00:14:41,070 Let go. 202 00:14:41,660 --> 00:14:42,640 Stop. 203 00:14:43,040 --> 00:14:44,010 Get things straight. 204 00:14:50,040 --> 00:14:51,060 Stop. 205 00:14:51,800 --> 00:14:53,020 Stop now! 206 00:15:02,350 --> 00:15:03,150 Stop. 207 00:15:05,130 --> 00:15:06,530 Please stop. 208 00:15:09,150 --> 00:15:10,000 You can... 209 00:15:11,200 --> 00:15:12,910 You can afford to wait. 210 00:15:15,490 --> 00:15:17,150 You can give him more time. 211 00:15:33,240 --> 00:15:35,090 Don't assume... 212 00:15:36,690 --> 00:15:38,530 ...whether my decision is wrong or not. 213 00:15:45,950 --> 00:15:47,220 Forgive them? 214 00:15:47,950 --> 00:15:51,350 You're concerned about the lawsuit. 215 00:15:51,910 --> 00:15:54,040 A lawsuit is like a disease. 216 00:15:54,860 --> 00:15:56,550 If you consider it as no big deal... 217 00:15:56,550 --> 00:15:59,880 ...it'll spread all over your body and kill you in no time. 218 00:16:00,750 --> 00:16:02,280 It'll kill Myung Woo. 219 00:16:02,750 --> 00:16:03,800 Then, father... 220 00:16:04,970 --> 00:16:06,750 ...what if her guardian doesn't sue us? 221 00:16:08,090 --> 00:16:11,370 He already asked for surgical records. 222 00:16:12,530 --> 00:16:14,130 He's getting ready for a lawsuit. 223 00:16:14,400 --> 00:16:15,770 So you'll forgive us all... 224 00:16:16,040 --> 00:16:18,900 ...if he doesn't sue us? 225 00:16:20,150 --> 00:16:21,240 What's your reason? 226 00:16:21,490 --> 00:16:22,770 Is it because of Han Jae Joon? 227 00:16:23,970 --> 00:16:24,970 Of course. 228 00:16:25,260 --> 00:16:26,400 You said you needed more time with him... 229 00:16:26,400 --> 00:16:27,420 ...when I ask you to get engaged. 230 00:16:27,420 --> 00:16:28,470 What has changed now? 231 00:16:30,750 --> 00:16:32,250 I only have him. 232 00:16:32,570 --> 00:16:35,200 I'll have to stay single for the rest of my life if he leaves. 233 00:16:35,200 --> 00:16:36,120 Is that alright? 234 00:16:36,440 --> 00:16:37,950 That's just crazy! 235 00:16:38,860 --> 00:16:41,620 So please promise me, father. 236 00:16:42,330 --> 00:16:44,690 Forgive all of us if there's no lawsuit. 237 00:16:47,970 --> 00:16:48,770 That's fine. 238 00:16:49,310 --> 00:16:51,730 I promise you there'll be a lawsuit. 239 00:16:52,310 --> 00:16:55,640 There are no doctors or guardians that Jae Joon has described in reality. 240 00:16:56,490 --> 00:16:58,040 We'll find one this time. 241 00:17:03,110 --> 00:17:04,180 Thank you, father. 242 00:17:37,710 --> 00:17:38,980 Is that enough for a meal? 243 00:17:44,020 --> 00:17:45,530 You have no idea how yummy this is. 244 00:17:46,150 --> 00:17:48,130 You at least need to cook it right. 245 00:17:49,490 --> 00:17:50,550 What brings you here? 246 00:17:51,290 --> 00:17:52,490 I have a favor to ask you. 247 00:17:52,890 --> 00:17:53,720 What favor? 248 00:17:57,730 --> 00:17:59,560 So he'll forgive us if we stop the lawsuit? 249 00:17:59,560 --> 00:18:02,150 Yeah, so please lend me a hand. 250 00:18:02,860 --> 00:18:03,750 Why can't he just let it go? 251 00:18:03,750 --> 00:18:05,000 Why does he need to be so stingy... 252 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 ...and always have conditions? 253 00:18:06,000 --> 00:18:08,310 Regardless, it gave Dr. Han a chance. 254 00:18:09,020 --> 00:18:09,870 You'll help me, right? 255 00:18:10,800 --> 00:18:11,680 Nah. 256 00:18:11,680 --> 00:18:13,740 You'll get fired too if you don't do anything. 257 00:18:13,970 --> 00:18:15,350 I can just leave if I get fired. 258 00:18:15,350 --> 00:18:16,350 Don't you need money? 259 00:18:16,350 --> 00:18:17,730 I can earn money here... 260 00:18:17,730 --> 00:18:19,280 ...or I can go rob somewhere. 261 00:18:19,510 --> 00:18:21,620 Stop being difficult! 262 00:18:21,620 --> 00:18:23,710 You said Dr. Han was an okay person! 263 00:18:23,710 --> 00:18:26,840 You said they were all real doctors... 264 00:18:26,840 --> 00:18:28,290 ...and now you'll just sit and watch them get fired? 265 00:18:28,820 --> 00:18:30,200 That's kinda true... 266 00:18:32,000 --> 00:18:32,900 ...but why me? 267 00:18:33,660 --> 00:18:35,900 Just say that you'll help me! What's so hard about that? 268 00:18:35,900 --> 00:18:37,630 Don't get mad at me! You need my help. 269 00:18:37,630 --> 00:18:39,350 Fine. I get it. 270 00:18:39,350 --> 00:18:40,300 I'll just do it myself. 271 00:18:41,530 --> 00:18:42,800 Whatever. I'll help you. 272 00:18:43,330 --> 00:18:45,550 Lots of peoples lives are at stake. 273 00:18:45,800 --> 00:18:46,910 Can you be more serious? 274 00:18:47,400 --> 00:18:49,080 You're not going to die because you lose a job here. 275 00:18:49,310 --> 00:18:50,580 Park Hoon! 276 00:18:50,950 --> 00:18:51,930 Sorry. 277 00:18:52,370 --> 00:18:53,220 What do you need me to do? 278 00:18:54,220 --> 00:18:56,450 We first need to convince her guardian. 279 00:18:56,950 --> 00:18:58,990 You really are a quack. 280 00:18:59,220 --> 00:19:00,560 That's not the first thing we need to do. 281 00:19:01,660 --> 00:19:03,750 Can you just do what I ask? 282 00:19:03,750 --> 00:19:04,630 Alright? 283 00:19:05,710 --> 00:19:06,510 Fine. 284 00:19:06,950 --> 00:19:08,060 Fine. 285 00:19:12,660 --> 00:19:13,740 I'm sorry, doctor. 286 00:19:14,440 --> 00:19:18,570 I can't forgive those who just wanted to hide their mistakes. 287 00:19:19,370 --> 00:19:20,440 Dad. 288 00:19:20,930 --> 00:19:22,490 We can promise financial compensation... 289 00:19:22,490 --> 00:19:23,810 ...for the surgical accident. 290 00:19:24,150 --> 00:19:25,510 Sure, money is important... 291 00:19:26,570 --> 00:19:27,730 ...but what I value more is knowing... 292 00:19:27,730 --> 00:19:32,350 ...exactly what went wrong during my wife's surgery... 293 00:19:32,350 --> 00:19:35,460 ...and a genuine apology for it. 294 00:19:36,570 --> 00:19:38,460 Those jerks will never apologize. 295 00:19:38,840 --> 00:19:40,110 Dr. Park! 296 00:19:40,710 --> 00:19:41,760 Fine. 297 00:19:42,460 --> 00:19:44,970 Then we'll go talk to them first. 298 00:19:45,400 --> 00:19:46,470 Apology? 299 00:19:46,930 --> 00:19:47,820 What apology? 300 00:19:48,060 --> 00:19:49,170 Who are you to tell me that? 301 00:19:49,170 --> 00:19:51,100 It would have been fatal without surgery. 302 00:19:51,100 --> 00:19:53,490 Our treatment would have been enough. You know that? 303 00:19:53,840 --> 00:19:56,110 You just escalated things. 304 00:19:56,620 --> 00:19:58,690 A lawsuit? Go ahead, carry on. 305 00:20:00,130 --> 00:20:02,370 We won't even blink. 306 00:20:04,370 --> 00:20:05,460 What should we do now? 307 00:20:05,460 --> 00:20:07,130 If it didn't work when we asked them... 308 00:20:07,130 --> 00:20:07,970 ...we'll have to threaten them. 309 00:20:07,970 --> 00:20:08,820 Threaten them? 310 00:20:09,220 --> 00:20:11,710 A third year student did Jae Chul's mom's surgery. 311 00:20:12,020 --> 00:20:13,730 I also heard about Dr. Kim. 312 00:20:13,730 --> 00:20:15,730 I called the branch hospital... 313 00:20:15,730 --> 00:20:17,440 ...but he's off on vacation and he's not answering his phone. 314 00:20:18,570 --> 00:20:19,820 Then we'll have to find him. 315 00:20:19,820 --> 00:20:20,770 How? 316 00:20:23,040 --> 00:20:24,020 Do you have any dough? 317 00:20:24,970 --> 00:20:26,020 Money? Why? 318 00:20:26,930 --> 00:20:28,400 We have to find Dr. Kim. 319 00:21:03,800 --> 00:21:05,350 How's your boss doing? 320 00:21:10,510 --> 00:21:11,370 Of course! 321 00:21:11,370 --> 00:21:13,680 He's doing well, thanks to you. 322 00:21:13,680 --> 00:21:15,240 He's doing extremely well... 323 00:21:16,510 --> 00:21:17,590 ...in jail. 324 00:21:17,590 --> 00:21:19,040 That's too bad. 325 00:21:19,370 --> 00:21:21,120 I really did keep my mouth shut, though. 326 00:21:21,370 --> 00:21:22,370 That's alright. 327 00:21:23,690 --> 00:21:25,640 During the ten years he's in the slammer... 328 00:21:26,710 --> 00:21:27,730 ...I'll be the new boss. 329 00:21:29,900 --> 00:21:30,730 Wow! Congratulations! 330 00:21:31,440 --> 00:21:32,640 Ah, thank you. Thank you. 331 00:21:33,200 --> 00:21:34,070 Good work. 332 00:21:35,220 --> 00:21:36,070 Not yet! 333 00:21:43,110 --> 00:21:43,950 Here! 334 00:21:44,200 --> 00:21:45,050 Sign it first. 335 00:21:45,660 --> 00:21:46,550 Of course. 336 00:21:47,530 --> 00:21:48,840 I should sign it. 337 00:21:49,550 --> 00:21:51,600 My gentlemen went through a lot... 338 00:21:51,600 --> 00:21:52,920 ...trying to find him. 339 00:21:53,220 --> 00:21:54,040 Gentlemen. 340 00:21:54,440 --> 00:21:55,240 Let's count. 341 00:21:55,240 --> 00:21:56,160 - One! - Two! 342 00:21:56,160 --> 00:21:56,960 - Three! - Four! 343 00:21:56,960 --> 00:21:57,960 - Five! - Six! 344 00:21:57,960 --> 00:21:58,950 - Seven! - Eight! 345 00:21:58,950 --> 00:22:00,100 - Nine! - Ten at the end! 346 00:22:01,170 --> 00:22:02,060 Ten men? 347 00:22:02,330 --> 00:22:04,330 Don't we have a lot of guys with us? 348 00:22:04,770 --> 00:22:05,600 I should treat them to juicy steak. 349 00:22:06,770 --> 00:22:07,670 $100 per person. 350 00:22:08,600 --> 00:22:10,460 You have an amazing memory. 351 00:22:11,710 --> 00:22:12,840 Let's treat them to big, juicy steaks. 352 00:22:14,150 --> 00:22:15,240 Who's the lady? 353 00:22:16,260 --> 00:22:18,150 She's like an ATM. It just keeps coming. 354 00:22:18,770 --> 00:22:19,570 Here. 355 00:22:20,240 --> 00:22:21,120 That's all. 356 00:22:21,370 --> 00:22:22,280 Gimme extra 50 cents. 357 00:22:22,280 --> 00:22:23,080 Why? 358 00:22:24,490 --> 00:22:26,650 I don't know, but you asked for one too. 359 00:22:27,350 --> 00:22:28,190 Ha! 360 00:22:29,060 --> 00:22:30,530 Here! 361 00:22:33,600 --> 00:22:34,420 Perfect! 362 00:22:35,690 --> 00:22:36,530 Good work, kid. 363 00:22:37,220 --> 00:22:38,440 Let's go. 364 00:22:39,260 --> 00:22:40,260 Thank you. 365 00:22:41,020 --> 00:22:43,300 Give me a call later if you need me. 366 00:22:45,090 --> 00:22:46,170 Hello there. 367 00:22:46,570 --> 00:22:47,640 I have something to tell you. 368 00:22:51,710 --> 00:22:52,710 You're tickling me! 369 00:22:52,710 --> 00:22:54,290 You're trying to record me. 370 00:22:54,290 --> 00:22:55,380 You think I'll fall for it? 371 00:22:55,620 --> 00:22:57,520 Recording? What recording? 372 00:22:57,800 --> 00:22:58,860 Don't act innocent. 373 00:22:58,860 --> 00:23:00,370 If I admit that I made a mistake... 374 00:23:00,370 --> 00:23:02,960 ...you'll use that as evidence against me. 375 00:23:10,960 --> 00:23:12,930 I don't know what you want to tell me... 376 00:23:12,930 --> 00:23:14,170 ...but we didn't do anything wrong. 377 00:23:14,400 --> 00:23:15,150 Yes, you're right. 378 00:23:15,530 --> 00:23:16,470 My dad was wrong. 379 00:23:18,440 --> 00:23:20,490 You were trying to treat my mom... 380 00:23:20,490 --> 00:23:22,440 ...and I don't think he needs to make... 381 00:23:22,440 --> 00:23:23,510 ...this turns into a lawsuit. 382 00:23:27,370 --> 00:23:29,090 Can you try to understand my dad? 383 00:23:29,090 --> 00:23:30,930 I know you're frustrated with him... 384 00:23:31,350 --> 00:23:32,690 ...but you're a doctor. 385 00:23:34,950 --> 00:23:36,130 You think so? 386 00:23:36,460 --> 00:23:38,490 Tell your dad exactly what you told me. 387 00:23:46,730 --> 00:23:47,710 Professor! 388 00:23:48,860 --> 00:23:50,430 Don't you think you went too far with a kid? 389 00:24:04,420 --> 00:24:06,350 This is your first chance to take some action. 390 00:24:10,020 --> 00:24:11,150 Let's go smoothly. 391 00:24:11,150 --> 00:24:12,220 If you don't apologize... 392 00:24:12,220 --> 00:24:13,060 Doctor! 393 00:24:21,710 --> 00:24:22,860 Hey, mister. 394 00:24:23,350 --> 00:24:26,140 You won't benefit even if you sue us. 395 00:24:27,060 --> 00:24:28,750 Have you heard the expression, "trying to break a rock with eggshells"? 396 00:24:29,130 --> 00:24:31,270 That's exactly what you're doing, mister. 397 00:24:31,270 --> 00:24:33,370 I don't want anything else. 398 00:24:33,730 --> 00:24:35,730 If something went wrong during the surgery... 399 00:24:35,730 --> 00:24:39,280 ...all I'd want is for them to admit that... 400 00:24:39,510 --> 00:24:41,320 ...and apologize for it. 401 00:24:41,640 --> 00:24:42,820 So what if they do? 402 00:24:43,120 --> 00:24:45,120 You'll record that and submit it to the court? 403 00:24:46,640 --> 00:24:48,930 Jeez, we're not that dumb. 404 00:24:50,150 --> 00:24:52,600 Let's not go too far. 405 00:24:57,020 --> 00:24:58,000 What's up? 406 00:25:04,240 --> 00:25:05,810 You can watch from there if you want to find out. 407 00:25:12,580 --> 00:25:13,450 We're sorry. 408 00:25:17,730 --> 00:25:19,620 Our professor was supposed to do the surgery... 409 00:25:19,970 --> 00:25:21,320 ...but a student did it... 410 00:25:21,950 --> 00:25:23,090 ...and made a mistake. 411 00:25:23,710 --> 00:25:24,830 We're extremely sorry about... 412 00:25:24,830 --> 00:25:27,440 ...not being honest with you... 413 00:25:29,440 --> 00:25:30,470 ...from the beginning. 414 00:25:32,020 --> 00:25:32,930 It's a shame... 415 00:25:34,110 --> 00:25:35,530 ...on all of us as doctors. 416 00:25:37,310 --> 00:25:38,260 We're sorry. 417 00:25:43,970 --> 00:25:45,310 Was it that hard? 418 00:25:48,780 --> 00:25:50,490 "Sorry, we made a mistake." 419 00:25:51,290 --> 00:25:53,460 "Sorry, we made a mistake!" 420 00:25:55,800 --> 00:25:57,630 Was it that hard to say it? 421 00:26:04,510 --> 00:26:06,090 I'll sue you all. 422 00:26:06,490 --> 00:26:08,170 All of you! 423 00:26:13,570 --> 00:26:14,640 Don't do it, dad. 424 00:26:17,040 --> 00:26:19,110 They tried to treat mom. 425 00:26:20,550 --> 00:26:21,910 They'll also treat me. 426 00:26:24,550 --> 00:26:27,720 They'll treat you too if you ever get sick. 427 00:27:00,220 --> 00:27:01,150 Thank you. 428 00:27:02,570 --> 00:27:04,690 Treat me to lunch then. 429 00:27:05,320 --> 00:27:06,240 Tae Sung! 430 00:27:07,530 --> 00:27:09,560 Don't take things that don't belong to you. 431 00:27:09,800 --> 00:27:10,820 Give that to me. 432 00:27:26,550 --> 00:27:27,510 Why? It's dirty. 433 00:27:27,510 --> 00:27:28,380 I like it. 434 00:27:29,200 --> 00:27:30,240 My son! 435 00:27:53,400 --> 00:27:56,370 I'm sorry for the long wait, honey. 436 00:27:57,890 --> 00:27:59,110 Is that your son, madam? 437 00:28:09,690 --> 00:28:11,510 Please don't walk around like this. 438 00:28:12,170 --> 00:28:13,290 Come with me. 439 00:28:38,930 --> 00:28:40,950 We're close to the psychiatric ward. 440 00:28:46,110 --> 00:28:46,950 What's wrong? 441 00:28:48,950 --> 00:28:49,820 I don't know. 442 00:28:55,310 --> 00:28:56,130 Hey, Park Hoon. 443 00:28:58,730 --> 00:29:00,060 It's all over. 444 00:29:00,690 --> 00:29:02,330 All over. 445 00:29:04,330 --> 00:29:06,740 After an intense evaluation... 446 00:29:07,060 --> 00:29:08,840 ...between the top three hospitals... 447 00:29:08,840 --> 00:29:11,340 ...Jae Il University Hospital was chosen... 448 00:29:13,240 --> 00:29:15,980 ...to do the premier's surgery. 449 00:29:19,130 --> 00:29:21,350 What were some of the criteria for evaluation? 450 00:29:21,820 --> 00:29:23,820 When's the surgery scheduled? 451 00:29:23,820 --> 00:29:25,370 Why isn't Myung Woo chosen? 452 00:29:40,060 --> 00:29:45,460 Jae Il University Hospitals have very qualified doctors... 453 00:29:46,000 --> 00:29:49,510 ...and they scored very highly in ethics. 454 00:29:50,570 --> 00:29:52,400 It was very close among the three hospitals... 455 00:29:52,770 --> 00:29:55,620 ...in terms of general qualifications... 456 00:29:56,420 --> 00:29:58,790 ...but Jae Il was chosen. 457 00:30:01,310 --> 00:30:02,860 Jae Il University Hospital, huh? 458 00:30:07,330 --> 00:30:08,890 What's going to happen to us? 459 00:30:09,690 --> 00:30:11,090 It's the end of the competition. 460 00:30:11,710 --> 00:30:13,510 It's all over. 461 00:30:15,170 --> 00:30:19,880 We stressed ourselves out for nothing. Don't you think so, water boy? 462 00:30:24,350 --> 00:30:26,520 Our hospital wasn't chosen. What makes you so happy? 463 00:30:26,970 --> 00:30:28,150 That's exactly why I'm happy. 464 00:30:28,530 --> 00:30:29,850 - Want some? - Sure. 465 00:30:31,130 --> 00:30:32,330 Ah, I'm tired. 466 00:30:34,170 --> 00:30:35,830 I'll end things here... 467 00:30:36,040 --> 00:30:37,560 ...because Soo Hyun also asked. 468 00:30:38,370 --> 00:30:39,640 Thank you, director. 469 00:30:39,640 --> 00:30:42,770 You'll also forgive the other doctors? 470 00:30:43,090 --> 00:30:43,900 Except one. 471 00:30:44,740 --> 00:30:45,740 Who? 472 00:30:46,220 --> 00:30:47,110 Park Hoon. 473 00:30:47,400 --> 00:30:48,240 Not him. 474 00:30:48,460 --> 00:30:49,930 He did the most work... 475 00:30:49,930 --> 00:30:51,060 ...trying to stop the lawsuit. 476 00:30:51,060 --> 00:30:51,930 Why do you... 477 00:30:52,660 --> 00:30:54,380 Because I said so! 478 00:31:01,890 --> 00:31:04,950 Thank you for everything, master. 479 00:31:04,950 --> 00:31:05,750 Sure. 480 00:31:07,310 --> 00:31:09,130 You also did well. 481 00:31:09,690 --> 00:31:12,200 I hope you live up to your father's will. 482 00:31:18,660 --> 00:31:19,570 Wait. 483 00:31:20,640 --> 00:31:23,610 What happened to the $50,000 I gave you before? 484 00:31:24,510 --> 00:31:25,580 I can't use that. 485 00:31:26,490 --> 00:31:27,380 Why not? 486 00:31:33,460 --> 00:31:34,620 I only have half of it. 487 00:31:36,930 --> 00:31:38,720 Well, since you can't use it anyway... 488 00:31:39,420 --> 00:31:40,510 ...I'll take care of it. 489 00:31:42,110 --> 00:31:42,960 Good job. 490 00:32:09,000 --> 00:32:09,950 I'm sorry. 491 00:32:30,370 --> 00:32:31,310 You can have it. 492 00:33:02,400 --> 00:33:03,400 Can you throw it out for me? 493 00:33:07,370 --> 00:33:09,180 [Thoracic Surgeon Park Hoon] 494 00:33:09,370 --> 00:33:10,350 Hey, quack. 495 00:33:11,540 --> 00:33:13,310 If you keep trying hard like you are now... 496 00:33:13,620 --> 00:33:15,480 ...one day, you'll be a good doctor. 497 00:33:18,770 --> 00:33:19,710 Farewell. 498 00:33:22,440 --> 00:33:23,460 Tell me... 499 00:33:24,350 --> 00:33:26,020 ...if you want to stay here longer. 500 00:33:26,600 --> 00:33:28,530 I'll talk with my father again. 501 00:33:29,930 --> 00:33:30,950 It's fine. 502 00:33:31,400 --> 00:33:33,760 You father will never be able to stand me. 503 00:33:33,760 --> 00:33:34,660 Why? 504 00:33:35,170 --> 00:33:37,570 It was my father who decided to take you in first. 505 00:33:38,040 --> 00:33:39,670 That's before he knew who I was. 506 00:33:40,090 --> 00:33:40,840 What do you mean? 507 00:33:42,510 --> 00:33:43,840 It's a long story. 508 00:33:44,620 --> 00:33:45,680 Take care. 509 00:34:22,950 --> 00:34:24,280 Tell me what to do now. 510 00:34:27,420 --> 00:34:28,480 Okay. 511 00:34:38,510 --> 00:34:39,420 Dr. Park! 512 00:34:42,750 --> 00:34:43,930 Take this just in case. 513 00:34:45,230 --> 00:34:47,170 [Thoracic Surgeon Park Hoon] 514 00:35:36,730 --> 00:35:37,620 Lend me a hand. 515 00:36:28,840 --> 00:36:29,950 Did you get blood results for... 516 00:36:29,950 --> 00:36:30,940 ...patient Kim Chul Jin in room 25? 517 00:36:30,940 --> 00:36:33,220 The doctor who infused the med should do it. 518 00:36:34,260 --> 00:36:35,070 Hold on, please. 519 00:36:43,950 --> 00:36:45,840 Hello, nurses' station. 520 00:36:47,240 --> 00:36:48,530 Hey, quack! 521 00:36:48,530 --> 00:36:49,550 Get things done right. 522 00:36:49,550 --> 00:36:51,260 - That's why people call you a quack. - Ouch, it hurts! 523 00:36:51,260 --> 00:36:52,930 It hurts! 524 00:36:52,930 --> 00:36:54,690 - When will you start paying attention? - It hurts! 525 00:36:54,690 --> 00:36:55,600 Ouch! 526 00:36:55,600 --> 00:37:00,150 - When will you finally learn? - Ouch, it hurts! 527 00:37:20,860 --> 00:37:21,800 Hello? 528 00:37:22,820 --> 00:37:23,860 Hello? 529 00:37:24,110 --> 00:37:25,120 Are you not going to get the phone? 530 00:37:31,620 --> 00:37:35,130 The request for patient Kim Chul Jin was put in late and it needs to wait. 531 00:37:36,330 --> 00:37:37,130 Dr. Oh? 532 00:37:40,090 --> 00:37:41,070 Are you crying? 533 00:37:42,000 --> 00:37:42,840 Am I? 534 00:37:46,020 --> 00:37:46,860 Am I? 535 00:37:49,040 --> 00:37:50,080 Is something wrong? 536 00:37:50,490 --> 00:37:51,510 No... 537 00:37:52,200 --> 00:37:53,750 It's just something in my eyes. 538 00:38:17,420 --> 00:38:18,220 What? 539 00:38:21,350 --> 00:38:22,290 Just one moment. 540 00:38:56,550 --> 00:38:59,020 Have some! It's a feast! 541 00:38:59,020 --> 00:39:00,310 Tell me. 542 00:39:00,910 --> 00:39:02,080 Why Jae Il University Hospital? 543 00:39:02,910 --> 00:39:04,460 Well, the thing is... 544 00:39:07,020 --> 00:39:11,920 I have suggested Myung Woo, Min Gook, and Jae Il. 545 00:39:12,550 --> 00:39:15,600 Since the president was really involved in the matter... 546 00:39:15,600 --> 00:39:17,530 ...I asked him for his decision. 547 00:39:18,220 --> 00:39:20,930 I paid close attention... 548 00:39:21,260 --> 00:39:23,290 ...and I thought he would say no... 549 00:39:23,290 --> 00:39:24,940 ...to whichever hospital I chose. 550 00:39:25,730 --> 00:39:26,840 I thought if I chose Myung Woo... 551 00:39:26,840 --> 00:39:29,530 ...he would choose either Min Gook or Jae Il. 552 00:39:30,020 --> 00:39:34,040 That's why I chose Min Gook intentionally. 553 00:39:36,040 --> 00:39:36,880 Then he... 554 00:39:37,110 --> 00:39:39,330 ...chose Jae Il. 555 00:39:40,090 --> 00:39:42,690 That's not the explanation I was looking for. 556 00:39:42,930 --> 00:39:44,240 Of course not. 557 00:39:48,310 --> 00:39:51,130 What you want to know should be... 558 00:39:52,530 --> 00:39:53,820 ...included here. 559 00:39:57,530 --> 00:39:58,900 Don't worry too much. 560 00:39:59,450 --> 00:40:02,810 Our plan will be carried out perfectly. 561 00:40:12,000 --> 00:40:13,120 You have a nice place. 562 00:40:26,200 --> 00:40:27,090 As you can see... 563 00:40:27,090 --> 00:40:28,170 ...I don't have much in the way of houseware. 564 00:40:30,170 --> 00:40:31,400 I don't care how the cup looks... 565 00:40:32,240 --> 00:40:33,070 ...as long as it tastes good. 566 00:40:43,040 --> 00:40:44,860 This is... 567 00:40:45,800 --> 00:40:46,850 ...the worst coffee I've ever had. 568 00:40:47,820 --> 00:40:52,260 Hey, I put effort into making this. It can't be that bad. 569 00:41:01,820 --> 00:41:03,310 Is this spoiled? 570 00:41:03,620 --> 00:41:04,800 It tastes rotten! 571 00:41:05,440 --> 00:41:06,910 Your coffee... 572 00:41:06,910 --> 00:41:08,340 ...doesn't reflect your surgical skills. 573 00:41:09,260 --> 00:41:12,110 I'm sure you didn't come to taste my coffee. 574 00:41:12,550 --> 00:41:13,510 What brings you here? 575 00:41:14,770 --> 00:41:16,150 I have two questions to ask you. 576 00:41:16,660 --> 00:41:17,510 Two questions? 577 00:41:18,370 --> 00:41:19,240 Why did you... 578 00:41:20,130 --> 00:41:21,020 ...help during my surgery? 579 00:41:24,890 --> 00:41:26,560 Why did you do that surgery? 580 00:41:27,970 --> 00:41:29,170 It was because of the patient. 581 00:41:32,510 --> 00:41:33,900 Did you have the same reason? 582 00:41:34,710 --> 00:41:35,830 Sorry about that. 583 00:41:36,060 --> 00:41:37,440 If I had stood up and done it from the beginning... 584 00:41:37,440 --> 00:41:39,630 ...it wouldn't have brought you trouble. 585 00:41:40,400 --> 00:41:41,770 I heard from Dr. Oh. 586 00:41:42,730 --> 00:41:43,640 Thank you. 587 00:41:44,600 --> 00:41:45,510 I owe you. 588 00:41:45,930 --> 00:41:47,710 It wasn't anything special. 589 00:41:47,710 --> 00:41:49,110 Did you try to stop the lawsuit... 590 00:41:49,690 --> 00:41:50,880 ...because you were concerned about me? 591 00:41:52,310 --> 00:41:53,850 That's my second question. 592 00:41:54,800 --> 00:41:55,680 A little. 593 00:41:56,860 --> 00:41:57,720 That was unexpected. 594 00:41:58,400 --> 00:41:59,600 It surprised me too... 595 00:42:00,000 --> 00:42:01,320 ...when I realized I was concerned about you. 596 00:42:02,170 --> 00:42:03,020 Why? 597 00:42:05,170 --> 00:42:06,510 We weren't on good terms. 598 00:42:06,750 --> 00:42:08,100 Why were you worried about me? 599 00:42:08,400 --> 00:42:10,560 You have an odd hobby. 600 00:42:11,020 --> 00:42:13,000 Do you really want to hear it before me? 601 00:42:14,640 --> 00:42:15,440 Yes. 602 00:42:17,200 --> 00:42:18,010 You already know. 603 00:42:19,800 --> 00:42:22,040 I want to hear it from you. 604 00:42:22,040 --> 00:42:23,440 Oh jeez. 605 00:42:30,050 --> 00:42:32,360 I thought you were an okay doctor. 606 00:42:32,890 --> 00:42:33,720 Happy? 607 00:42:44,420 --> 00:42:45,300 Let's grab a drink. 608 00:42:45,770 --> 00:42:47,030 It's on me. 609 00:42:52,460 --> 00:42:53,470 This is harder than I thought. 610 00:42:53,890 --> 00:42:55,370 You've never cooked curry before? 611 00:42:55,840 --> 00:42:57,140 I don't really like it. 612 00:42:57,140 --> 00:42:59,400 Then why did you make so much? 613 00:43:05,200 --> 00:43:06,620 You're good, Dr. Han! 614 00:43:14,600 --> 00:43:15,490 You're not hungry? 615 00:43:15,750 --> 00:43:18,160 How far is Dr. Park's place from here? 616 00:43:18,860 --> 00:43:19,660 Why? 617 00:43:19,660 --> 00:43:21,890 I thought he liked curry. 618 00:43:23,370 --> 00:43:25,340 Should we donate some? 619 00:43:27,800 --> 00:43:29,440 That's why you made so much? 620 00:43:29,750 --> 00:43:30,640 Nah. 621 00:43:32,570 --> 00:43:36,060 I saw him eating instant curry with plain rice. 622 00:43:40,370 --> 00:43:41,590 How do you know that? 623 00:43:45,060 --> 00:43:45,860 Is that okay? 624 00:43:56,800 --> 00:44:01,600 [Dr. Park Hoon] 625 00:44:22,290 --> 00:44:23,440 So... 626 00:44:24,040 --> 00:44:27,260 ...we did all this for nothing. We lost! 627 00:44:29,260 --> 00:44:30,970 I never knew it would end like this. 628 00:44:30,970 --> 00:44:33,290 Did you know how nervous I was when I lost the first round? 629 00:44:34,370 --> 00:44:35,740 My head was spinning. 630 00:44:35,740 --> 00:44:38,070 You're starting to talk comfortably with me, eh? 631 00:44:38,370 --> 00:44:39,800 Was I? 632 00:44:40,770 --> 00:44:42,180 I'm sorry. 633 00:44:42,370 --> 00:44:43,770 No worries. 634 00:44:44,090 --> 00:44:45,980 You're older than me anyway. 635 00:44:53,770 --> 00:44:55,130 I was always curious. 636 00:44:55,770 --> 00:44:57,930 You're young. You're from North Korea. 637 00:44:58,400 --> 00:45:00,430 How did you learn your skills? 638 00:45:03,600 --> 00:45:05,230 My father was a doctor. 639 00:45:05,950 --> 00:45:07,040 He's still in the North? 640 00:45:08,110 --> 00:45:09,400 He passed away. 641 00:45:10,640 --> 00:45:11,800 I'm sorry to hear that. 642 00:45:13,950 --> 00:45:14,780 What about your mother? 643 00:45:15,060 --> 00:45:16,740 Can we stop talking about my misery? 644 00:45:18,740 --> 00:45:19,570 Pee... 645 00:45:20,620 --> 00:45:21,880 I need to pee. 646 00:45:29,590 --> 00:45:30,960 [Quack] 647 00:45:47,600 --> 00:45:49,710 Hey! Why didn't you pick up? 648 00:45:50,000 --> 00:45:51,680 Did you have dinner yet? 649 00:45:52,000 --> 00:45:53,150 I made too much curry. 650 00:45:53,150 --> 00:45:55,420 Come over and be our garbage disposal. 651 00:46:00,750 --> 00:46:01,950 Are you mad? 652 00:46:06,060 --> 00:46:09,060 I was upset after you left like that. 653 00:46:11,620 --> 00:46:13,830 I have something to tell you. Can you come over? 654 00:46:14,820 --> 00:46:16,100 Dr. Park went to the washroom. 655 00:46:19,260 --> 00:46:20,220 Jae Joon? 656 00:46:24,200 --> 00:46:25,580 I'm having a drink with Dr. Park. 657 00:46:25,930 --> 00:46:27,810 Oh, I see. 658 00:46:29,810 --> 00:46:30,820 Why are you looking for Dr. Park? 659 00:46:31,530 --> 00:46:32,660 No, I mean... 660 00:46:33,420 --> 00:46:35,240 Dr. Han... I mean, Dr. Han and I... 661 00:46:35,240 --> 00:46:36,730 ...made too much food. 662 00:46:36,730 --> 00:46:37,790 We have too much leftover. 663 00:46:39,240 --> 00:46:40,630 I'll ask him when he gets back and call you later. 664 00:46:40,890 --> 00:46:42,590 Okay. Sounds good. 665 00:46:48,630 --> 00:46:49,370 Well? 666 00:46:50,820 --> 00:46:52,290 Jae Joon picked up. 667 00:46:52,290 --> 00:46:53,500 I think they're together. 668 00:46:53,800 --> 00:46:55,270 Why are you so surprised? 669 00:46:55,550 --> 00:46:57,040 No, no way. 670 00:46:59,150 --> 00:47:01,010 Then why don't you ask Dr. Han to come too? 671 00:47:03,690 --> 00:47:04,570 Can I? 672 00:47:20,220 --> 00:47:23,030 What do you think about Dr. Oh? 673 00:47:26,530 --> 00:47:28,070 Dr. Oh, huh? 674 00:47:29,090 --> 00:47:31,510 I thought she can only hit hard with her hands... 675 00:47:31,890 --> 00:47:33,680 ...but she seems to always work hard. 676 00:47:35,090 --> 00:47:38,170 I find it cute... 677 00:47:38,620 --> 00:47:39,850 ...that she's turning into a real doctor. 678 00:47:43,130 --> 00:47:46,390 She reminds of Jae Hee sometimes. 679 00:47:48,130 --> 00:47:49,260 Does Jae Hee... 680 00:47:49,660 --> 00:47:50,860 ...look like Dr. Oh? 681 00:47:52,000 --> 00:47:52,910 No. 682 00:47:53,420 --> 00:47:56,930 I hope Jae Hee is like Dr. Oh... 683 00:47:57,750 --> 00:47:58,670 ...as a doctor. 684 00:47:59,730 --> 00:48:00,660 How is Dr. Oh... 685 00:48:01,660 --> 00:48:02,770 ...as a woman? 686 00:48:05,040 --> 00:48:06,130 No way. 687 00:48:06,640 --> 00:48:10,410 You think I have a crush on the quack or something? 688 00:48:11,290 --> 00:48:12,280 It could be the other way around. 689 00:48:14,840 --> 00:48:15,800 You're worried that... 690 00:48:16,200 --> 00:48:18,050 ...the quack might have a crush on me? 691 00:48:21,000 --> 00:48:22,820 That's pretty funny. 692 00:48:27,040 --> 00:48:28,150 Oh jeez. 693 00:48:32,310 --> 00:48:34,510 This guy was worried... 694 00:48:34,510 --> 00:48:35,540 ...that I might have a crush on you. 695 00:48:36,660 --> 00:48:39,070 Why did you pick up someone else's phone? 696 00:48:39,330 --> 00:48:41,140 I thought it was urgent since you kept calling. 697 00:48:41,550 --> 00:48:43,480 Did you confess that you liked me? 698 00:48:43,710 --> 00:48:45,350 You think you're funny? 699 00:48:48,710 --> 00:48:49,950 Stop fooling around and enjoy your meal. 700 00:48:49,950 --> 00:48:51,240 Quack, to be honest... 701 00:48:51,620 --> 00:48:52,890 ...we're not meant for each other. 702 00:48:54,850 --> 00:48:57,060 I'm sorry to say this in front of your man... 703 00:48:57,490 --> 00:48:59,960 ...but I really dislike mean girls. 704 00:49:00,570 --> 00:49:03,420 You're also violent, spoiled... 705 00:49:03,770 --> 00:49:05,150 - I could go on! - Hey! 706 00:49:05,570 --> 00:49:06,570 Did I say that I like you? 707 00:49:09,370 --> 00:49:12,070 I felt sorry for you because you got fired! 708 00:49:12,950 --> 00:49:13,750 Calm down. 709 00:49:13,750 --> 00:49:15,240 How Could I? I called you because I thought... 710 00:49:15,550 --> 00:49:18,110 ...you don't even eat properly. You went too far with your mouth. 711 00:49:20,330 --> 00:49:21,680 You're the one who went too far, Soo Hyun. 712 00:49:23,170 --> 00:49:23,980 Stop. 713 00:49:24,240 --> 00:49:25,530 What did I do? 714 00:49:33,430 --> 00:49:34,360 I'll go. 715 00:49:46,660 --> 00:49:47,540 That was too much. 716 00:49:48,820 --> 00:49:49,670 It's alright. 717 00:49:51,670 --> 00:49:53,140 You guys were close at the hospital. 718 00:49:54,370 --> 00:49:55,710 How did you know I liked curry? 719 00:49:57,060 --> 00:49:58,200 I'm also curious. 720 00:49:58,490 --> 00:49:59,880 How did Dr. Oh know? 721 00:50:02,240 --> 00:50:03,120 The quack did? 722 00:50:06,370 --> 00:50:07,630 Whatever. Finish your dinner. 723 00:50:20,200 --> 00:50:21,000 You alright? 724 00:50:21,890 --> 00:50:23,330 What a jerk! 725 00:50:23,330 --> 00:50:24,840 I'm just trying to be nice! 726 00:50:25,530 --> 00:50:26,340 Do you like him? 727 00:50:27,040 --> 00:50:27,840 What? 728 00:50:28,170 --> 00:50:30,220 You know Dr. Park is like that. 729 00:50:30,220 --> 00:50:31,650 You could've just laughed it off. 730 00:50:33,400 --> 00:50:34,990 You think I'm too sensitive about it? 731 00:50:36,330 --> 00:50:37,320 Calm down first. 732 00:50:39,550 --> 00:50:40,420 Okay. 733 00:50:40,420 --> 00:50:41,360 Can I have a few minutes by myself? 734 00:50:42,950 --> 00:50:43,750 Sure. 735 00:50:44,170 --> 00:50:45,230 Come down after you cool off. 736 00:50:53,070 --> 00:50:54,400 Idiot! Dummy! 737 00:51:18,200 --> 00:51:19,830 I guess we'll never see each other again. 738 00:51:21,090 --> 00:51:21,900 I guess not. 739 00:51:30,640 --> 00:51:31,610 They're my parents. 740 00:51:36,400 --> 00:51:38,710 Are your parents in the U.S.? 741 00:51:39,460 --> 00:51:40,520 You could say that. 742 00:51:42,310 --> 00:51:43,920 It must be tough not seeing them often. 743 00:51:44,440 --> 00:51:45,770 My story isn't so bad. 744 00:51:46,820 --> 00:51:48,110 In North Korea... 745 00:51:48,110 --> 00:51:49,120 ...Dr. Park's father was... 746 00:51:52,950 --> 00:51:55,230 Then is your mother still there? 747 00:51:57,370 --> 00:51:59,230 You're asking too many weird questions today. 748 00:51:59,730 --> 00:52:00,570 Did I? 749 00:52:02,240 --> 00:52:03,570 If it's okay with you... 750 00:52:03,570 --> 00:52:04,940 ...could you tell me your father's name? 751 00:52:06,110 --> 00:52:07,310 I want to know who he was. 752 00:52:07,860 --> 00:52:09,130 There aren't too many outstanding... 753 00:52:09,130 --> 00:52:11,130 ...thoracic surgeons around the world. 754 00:52:11,950 --> 00:52:14,040 He raised you to be exceptional. 755 00:52:14,420 --> 00:52:15,620 There's a chance I might know him too. 756 00:52:20,440 --> 00:52:21,450 He's name is Park Cheol. 757 00:52:22,860 --> 00:52:23,660 Happy? 758 00:52:26,690 --> 00:52:27,490 Who? 759 00:52:32,240 --> 00:52:33,770 Hey, you here? 760 00:52:33,770 --> 00:52:35,350 Am I your taxi driver? 761 00:52:35,350 --> 00:52:36,600 You know I'm a busy person. 762 00:52:37,690 --> 00:52:38,940 Sorry, sorry. I'll be out soon. 763 00:53:05,510 --> 00:53:08,770 How is Park Hoon's mother here? 764 00:53:09,130 --> 00:53:10,970 We'll let her meet Park Hoon soon. 765 00:53:15,290 --> 00:53:16,110 For what? 766 00:53:18,020 --> 00:53:19,110 Premier's orders. 767 00:53:29,240 --> 00:53:31,560 Why does he want to know about family business? 768 00:53:32,150 --> 00:53:33,110 Family business? 769 00:53:33,820 --> 00:53:34,620 Whose? 770 00:53:36,930 --> 00:53:38,330 Never mind. Just drive. 771 00:54:01,980 --> 00:54:02,950 [Han Jae Joon] 772 00:54:05,830 --> 00:54:07,360 How was your father's wedding? 773 00:54:08,960 --> 00:54:11,830 Disastrous. My new mother is two years younger than me. 774 00:54:13,120 --> 00:54:14,500 I have a favor to ask you. 775 00:54:15,300 --> 00:54:15,900 What is it? 776 00:54:18,170 --> 00:54:20,770 You know Professor Park Cheol? 777 00:54:20,770 --> 00:54:22,540 Wasn't he missing? 778 00:54:22,540 --> 00:54:24,840 Please find out if he went to North Korea. 779 00:54:24,840 --> 00:54:27,340 North Korea? 780 00:54:27,340 --> 00:54:30,110 Work there will cost a fortune... 781 00:54:30,110 --> 00:54:31,650 I'll pay you well. 782 00:54:31,650 --> 00:54:32,610 Pay? 783 00:54:34,820 --> 00:54:36,690 Okay, I'll find out and contact you soon. 784 00:54:56,550 --> 00:54:58,290 Are you still waiting for Professor Park Cheol? 785 00:54:58,970 --> 00:55:00,470 Is he still not here? 786 00:55:00,950 --> 00:55:02,000 Go back. 787 00:55:02,730 --> 00:55:04,090 The trial has been canceled... 788 00:55:04,460 --> 00:55:05,310 ...because the professor didn't show up. 789 00:55:19,240 --> 00:55:20,310 Open the door, please! 790 00:55:20,310 --> 00:55:21,110 Professor! 791 00:55:21,350 --> 00:55:22,690 Please answer! 792 00:55:22,690 --> 00:55:23,890 You said you'd tell the others... 793 00:55:23,890 --> 00:55:24,760 ...about my father's unfair death. 794 00:55:25,090 --> 00:55:26,370 You said you'd be a witness! 795 00:55:28,570 --> 00:55:29,660 Mom, you heard it too. 796 00:55:29,930 --> 00:55:31,510 The professor said he'd be a witness! 797 00:55:31,510 --> 00:55:32,710 Your m... mother... 798 00:55:37,170 --> 00:55:38,340 Mom! Mom! 799 00:55:39,600 --> 00:55:40,450 Stay with me! 800 00:55:41,090 --> 00:55:41,930 Mom! 801 00:55:42,460 --> 00:55:43,330 Help! 802 00:55:43,550 --> 00:55:44,350 Mom! 803 00:55:44,600 --> 00:55:46,620 Stay with me! Stay with me, mom! 804 00:55:47,510 --> 00:55:48,440 Help! 805 00:55:49,200 --> 00:55:50,000 Mom! 806 00:55:50,370 --> 00:55:51,170 Mom! 807 00:56:39,660 --> 00:56:40,670 Are you waiting for someone? 808 00:56:42,130 --> 00:56:43,290 My son. 809 00:56:46,770 --> 00:56:48,010 I don't see anyone. 810 00:56:48,620 --> 00:56:49,910 I'll take you to your room. 811 00:57:18,260 --> 00:57:19,180 Dad! 812 00:57:34,710 --> 00:57:36,530 I'm on my way to school now! 813 00:58:01,280 --> 00:58:02,480 [Mom: 010-1-949-2419-25] 814 00:58:11,460 --> 00:58:13,130 [Mom: 010-1-949-2419-25] 815 00:58:28,460 --> 00:58:29,340 Hello? 816 00:58:31,310 --> 00:58:32,220 Hello? 817 00:58:36,260 --> 00:58:37,240 Hello? 818 00:58:39,290 --> 00:58:40,460 Is this... 819 00:58:41,060 --> 00:58:42,090 ...Hoon? 820 00:58:46,220 --> 00:58:47,060 Yes. 821 00:58:48,040 --> 00:58:49,310 I'm Hoon. 53984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.