All language subtitles for Doctor Stranger EP 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:59,400 --> 00:00:03,400 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:09,450 --> 00:00:10,460 Dr. Han Seung Hee. 3 00:00:12,070 --> 00:00:15,300 Everyone has a unique heartbeat... 4 00:00:16,700 --> 00:00:18,780 ...just like everyone has a different face. 5 00:00:19,320 --> 00:00:21,940 Every pattern is different. 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,480 Dr. Park, why are you acting so strange? 7 00:00:26,810 --> 00:00:28,120 It'll only take a moment. 8 00:00:53,810 --> 00:00:54,810 Excuse me? 9 00:00:55,380 --> 00:00:56,310 What are you doing? 10 00:00:56,310 --> 00:00:57,300 Apologize to her! 11 00:00:57,580 --> 00:00:59,140 Forget it, Dr. Oh. 12 00:01:05,980 --> 00:01:07,030 Are you crazy? 13 00:01:10,540 --> 00:01:11,320 What's going on? 14 00:01:11,960 --> 00:01:13,670 There's only one person who shares... 15 00:01:13,670 --> 00:01:15,070 ...the same heartbeat as you. 16 00:01:15,360 --> 00:01:17,130 It's your soulmate. 17 00:01:18,010 --> 00:01:18,800 For real? 18 00:01:21,210 --> 00:01:22,100 Then, Dr. Han... 19 00:01:24,850 --> 00:01:25,650 I'm just kidding. 20 00:01:25,650 --> 00:01:26,770 It's not true, quack. 21 00:01:27,210 --> 00:01:28,110 What? 22 00:01:28,110 --> 00:01:29,670 Even if it were, it's not her. 23 00:01:30,960 --> 00:01:31,880 Wait a minute. 24 00:01:32,720 --> 00:01:34,700 Maybe you're my soulmate. 25 00:01:38,250 --> 00:01:39,610 Shall we listen to our hearts... 26 00:01:39,610 --> 00:01:41,050 ...to see if we are or not? 27 00:01:55,520 --> 00:01:57,410 Don't fool around with me. 28 00:02:10,050 --> 00:02:14,750 [Episode 7] 29 00:02:28,050 --> 00:02:29,070 I'm extremely sorry. 30 00:02:29,780 --> 00:02:31,200 I thought you were someone else. 31 00:02:33,430 --> 00:02:34,940 Hello, Han Seung Hee speaking. 32 00:02:35,340 --> 00:02:36,580 Hello, Oh Soo Hyun speaking. 33 00:02:37,120 --> 00:02:38,520 - Okay. - Alright. 34 00:02:39,210 --> 00:02:41,520 From now on, act accordingly to your position. 35 00:02:44,700 --> 00:02:45,520 Let's go. 36 00:02:46,850 --> 00:02:47,680 Where? 37 00:02:47,680 --> 00:02:48,650 To the emergency room. 38 00:02:48,650 --> 00:02:49,450 It's urgent. 39 00:02:49,450 --> 00:02:50,850 No, I don't feel like it. 40 00:02:50,850 --> 00:02:52,520 Enough complaining. Come with me. 41 00:02:52,520 --> 00:02:53,320 Ouch! 42 00:02:55,320 --> 00:02:56,120 There. 43 00:02:56,760 --> 00:02:57,690 Good as new. 44 00:02:58,010 --> 00:03:00,100 There shouldn't be any problems. 45 00:03:01,360 --> 00:03:03,540 Hey. We were trying to find a spy. 46 00:03:03,540 --> 00:03:05,070 You can let it go. 47 00:03:05,070 --> 00:03:07,300 You're so gullible. 48 00:03:07,870 --> 00:03:08,760 Is she were really a spy... 49 00:03:08,760 --> 00:03:10,040 ...she would have already tampered with it. 50 00:03:10,040 --> 00:03:10,910 Tampered? 51 00:03:10,910 --> 00:03:12,850 She would have submitted a record with two kidneys... 52 00:03:12,850 --> 00:03:14,940 ...if she were really a spy with only one. 53 00:03:14,940 --> 00:03:15,760 You think so? 54 00:03:28,160 --> 00:03:29,420 Her blood pressure is unstable. 55 00:03:29,720 --> 00:03:30,720 Please get me more saline solution... 56 00:03:30,720 --> 00:03:31,740 ...and get ready for blood transfusion. Hurry. 57 00:03:31,740 --> 00:03:32,560 Okay. 58 00:03:33,850 --> 00:03:34,850 What's going on? 59 00:03:35,360 --> 00:03:37,330 She's losing too much fluid. 60 00:03:37,630 --> 00:03:38,630 Is she loses too much blood,... 61 00:03:38,630 --> 00:03:39,500 ...it'll be dangerous for both her and the baby. 62 00:03:39,500 --> 00:03:40,340 Huh? 63 00:03:48,560 --> 00:03:49,480 The high pressure in her lungs is making... 64 00:03:49,480 --> 00:03:50,850 ...then press against the heart. 65 00:03:50,850 --> 00:03:52,250 That's why her blood pressure is falling. 66 00:03:52,250 --> 00:03:53,650 Get rid of the excess air in her lungs. 67 00:04:06,250 --> 00:04:07,070 What? 68 00:04:07,920 --> 00:04:09,360 There's an air leak and hemorrhaging? 69 00:04:11,180 --> 00:04:12,670 Tell them to check the chest X-ray. 70 00:04:13,160 --> 00:04:14,030 There's a rupture in the lung. 71 00:04:14,670 --> 00:04:15,700 Get a CT scan first. 72 00:04:15,940 --> 00:04:18,100 If it's really pneumothorax, we don't have time for that. 73 00:04:18,100 --> 00:04:19,300 If her blood pressure keeps falling... 74 00:04:19,300 --> 00:04:20,580 ...the blood supply to the baby will be compromised. 75 00:04:20,580 --> 00:04:21,580 She might miscarriage... 76 00:04:21,580 --> 00:04:23,310 ...or the baby could end up with brain damage. 77 00:04:23,310 --> 00:04:25,510 It could mean permanent disability for the baby. 78 00:04:26,380 --> 00:04:27,880 [Emergency Room] 79 00:04:29,560 --> 00:04:30,650 You said you're an anesthesiologist? 80 00:04:32,430 --> 00:04:33,320 Let's move her. 81 00:04:40,210 --> 00:04:42,670 Why does he talk so rudely to everyone? 82 00:04:42,670 --> 00:04:43,730 It's annoying. 83 00:04:43,960 --> 00:04:45,730 I don't see anything wrong with it. He's pretty hot. 84 00:04:46,980 --> 00:04:48,030 What's so hot about him? 85 00:05:13,760 --> 00:05:14,730 You can start. 86 00:05:16,360 --> 00:05:17,330 Messer. 87 00:05:20,700 --> 00:05:21,670 Listen, anesthesiologist. 88 00:05:21,670 --> 00:05:23,330 If can't control her blood pressure and oxygen concentration, we're done. 89 00:05:23,630 --> 00:05:24,500 Don't worry. 90 00:05:25,740 --> 00:05:26,870 And you, quack, will you start with this part? 91 00:05:27,140 --> 00:05:28,570 Can you stop calling me quack? 92 00:05:29,670 --> 00:05:30,670 Stay focused. 93 00:05:43,250 --> 00:05:44,450 It took less than five minutes... 94 00:05:44,450 --> 00:05:45,450 ...to start surgery once they got in the room. 95 00:05:45,780 --> 00:05:47,500 Anesthetizing a pregnant woman is really complicated. 96 00:05:47,500 --> 00:05:48,380 She's done an amazing job. 97 00:05:49,390 --> 00:05:50,810 She would be the perfect candidate... 98 00:05:50,810 --> 00:05:52,380 ...to work on our team... 99 00:05:52,380 --> 00:05:53,230 ...if she's not a spy. 100 00:05:53,720 --> 00:05:54,800 A spy? 101 00:05:56,700 --> 00:05:58,270 That sounds quite convincing. 102 00:05:58,270 --> 00:05:59,670 If she's a real spy... 103 00:06:00,610 --> 00:06:02,240 ...it would be a piece of cake to replace the CT scan in her record. 104 00:06:02,240 --> 00:06:04,710 Do you have an idea? 105 00:06:04,960 --> 00:06:06,270 I do, but... 106 00:06:06,270 --> 00:06:07,070 Really? 107 00:06:07,700 --> 00:06:08,520 Before I share... 108 00:06:10,980 --> 00:06:13,050 ...can I get my pay for this month? 109 00:06:13,450 --> 00:06:14,270 What? 110 00:06:14,270 --> 00:06:15,750 Dr. Han didn't take care of that yet? 111 00:06:15,750 --> 00:06:18,490 He's supposed to be responsible for his co-workers. 112 00:06:18,490 --> 00:06:19,780 I think he forgot about me... 113 00:06:19,780 --> 00:06:20,720 ...because I'm part of your team. 114 00:06:21,380 --> 00:06:24,130 Fine. I'll take care of it immediately. 115 00:06:24,130 --> 00:06:25,730 Now tell me your idea. 116 00:06:27,610 --> 00:06:28,900 You can tell her that her file is inadequate... 117 00:06:28,900 --> 00:06:30,460 ...and she needs to do another physical exam as an employee. 118 00:06:30,460 --> 00:06:32,010 A CT scan would be part of it. 119 00:06:32,010 --> 00:06:32,900 We'll get immediate results. 120 00:06:36,160 --> 00:06:36,970 You're right. 121 00:06:38,540 --> 00:06:39,540 That's it. 122 00:06:50,180 --> 00:06:51,790 Blood pressure is falling! 123 00:06:52,520 --> 00:06:53,490 I got it. 124 00:06:54,150 --> 00:06:55,160 Oxygen concentration is only at 90%. 125 00:06:55,160 --> 00:06:56,020 Did the amount of oxygen change? 126 00:06:56,020 --> 00:06:57,160 There's nothing wrong with it. 127 00:06:57,160 --> 00:06:58,230 Then why isn't it going up? 128 00:06:59,210 --> 00:07:00,290 90% is fine. 129 00:07:00,290 --> 00:07:01,630 Are you stupid? She's pregnant. 130 00:07:01,630 --> 00:07:02,760 We could even have problems even at 100%. 131 00:07:02,760 --> 00:07:03,700 I'd like it to be up too... 132 00:07:03,700 --> 00:07:05,270 ...but her lung capacity is low because she's pregnant. 133 00:07:05,270 --> 00:07:06,100 It's not going up. 134 00:07:06,100 --> 00:07:07,530 Her other lung isn't in the best condition, either. 135 00:07:07,530 --> 00:07:09,200 Is that the excuse you'll give after you kill a patient? 136 00:07:11,650 --> 00:07:12,470 Dr. Park! 137 00:07:14,720 --> 00:07:15,840 Let's do lung ventilation. 138 00:07:17,980 --> 00:07:19,210 Can you continue with the surgery? 139 00:07:19,210 --> 00:07:20,550 You'll lose some visibility in that area. 140 00:07:20,550 --> 00:07:21,450 I can do it. 141 00:07:38,500 --> 00:07:39,970 I'll try lung ventilation again. 142 00:07:41,530 --> 00:07:43,500 Since you've removed the clot in the other lung... 143 00:07:43,500 --> 00:07:44,500 ...I think I'll be okay. 144 00:07:58,740 --> 00:07:59,920 You've gone too far. 145 00:08:01,550 --> 00:08:03,290 It's her first day here. She's still getting used to things. 146 00:08:03,580 --> 00:08:05,030 Do you think the patient would care? 147 00:08:05,030 --> 00:08:06,020 Let's see the left side. 148 00:08:07,230 --> 00:08:08,190 Enough is enough. 149 00:08:08,750 --> 00:08:10,630 I think you're just taking it out on her. 150 00:08:10,980 --> 00:08:12,360 Stop with your nonsense. Call the obstetrics department. 151 00:08:12,610 --> 00:08:13,630 To get ready for birth? 152 00:08:13,630 --> 00:08:14,840 If she's going to have a Caesarean section... 153 00:08:14,840 --> 00:08:15,830 ...it would be better to do it now. 154 00:08:33,230 --> 00:08:34,850 Unlock the lung ventilation. 155 00:08:40,060 --> 00:08:41,340 There aren't any air bubbles. 156 00:08:41,340 --> 00:08:42,290 It's been closed well. 157 00:08:45,380 --> 00:08:46,200 Suction. 158 00:08:56,870 --> 00:08:58,010 We did it. 159 00:08:58,210 --> 00:09:00,040 [Emergency Room] 160 00:09:05,070 --> 00:09:06,050 Can you drain this? 161 00:09:06,360 --> 00:09:07,950 Of course. Good job. 162 00:09:13,360 --> 00:09:14,660 Another physical exam? 163 00:09:14,660 --> 00:09:15,700 That's right. 164 00:09:17,540 --> 00:09:19,190 Do another physical exam on Dr. Han Seung Hee. 165 00:09:19,440 --> 00:09:21,560 Then send me the results immediately. 166 00:09:22,270 --> 00:09:24,300 I don't want to get thrown in jail with you! 167 00:09:24,300 --> 00:09:26,770 We've already done something... 168 00:09:27,160 --> 00:09:29,270 ...that could land us in jail. 169 00:09:29,270 --> 00:09:30,510 Do as I say or I'll tell on you! 170 00:09:30,920 --> 00:09:31,870 Hyungnim! 171 00:09:30,920 --> 00:09:31,870 [Hyungnim: Older brother or older male] 172 00:09:35,180 --> 00:09:36,680 Shall I call a meeting on it? 173 00:09:37,010 --> 00:09:38,910 Or should I report you to police now? 174 00:09:38,910 --> 00:09:39,980 Hyungnim! 175 00:09:40,950 --> 00:09:42,010 Do as I say. 176 00:10:07,430 --> 00:10:08,500 What happened? 177 00:10:09,230 --> 00:10:10,040 What? 178 00:10:10,040 --> 00:10:12,040 She had twins, Jae Joon. 179 00:10:14,430 --> 00:10:16,080 When the patient looks at you after surgery... 180 00:10:16,830 --> 00:10:18,890 ...you feel blessed and pressured at the same time. 181 00:10:19,240 --> 00:10:22,610 I'm sure you've had that feeling. 182 00:10:23,540 --> 00:10:24,860 You probably know what I'm talking about. 183 00:10:25,920 --> 00:10:27,030 Sometimes it hurts me. 184 00:10:27,700 --> 00:10:28,740 I know. 185 00:10:31,070 --> 00:10:33,400 Anyways, Dr. Park was amazing. 186 00:10:34,070 --> 00:10:36,010 We're lucky to have him. 187 00:10:46,250 --> 00:10:47,520 I need to go see a patient. I'll be back. 188 00:10:48,360 --> 00:10:51,580 Soo Hyun, good job with the surgery... 189 00:10:52,630 --> 00:10:55,550 ...but please just remember one thing. 190 00:10:55,900 --> 00:10:56,790 What is it? 191 00:10:57,250 --> 00:11:00,130 You're on my team. 192 00:11:01,580 --> 00:11:02,430 Of course. 193 00:11:03,120 --> 00:11:03,940 See you. 194 00:11:34,580 --> 00:11:36,160 Dr. Han would be the perfect... 195 00:11:36,430 --> 00:11:38,140 ...anesthesiologist for our team. 196 00:11:38,140 --> 00:11:39,100 Don't you agree? 197 00:11:40,500 --> 00:11:41,500 She's not bad. 198 00:11:41,500 --> 00:11:43,210 But you have to acknowledge my agony... 199 00:11:43,540 --> 00:11:45,400 ...and worry over Dr. Han. 200 00:11:46,470 --> 00:11:48,580 You would probably hate Dr. Han... 201 00:11:48,580 --> 00:11:49,570 ...but I'm her fan. 202 00:11:50,410 --> 00:11:51,980 However, if she's really Song Jae Hee... 203 00:11:51,980 --> 00:11:53,270 ...that would make you happy... 204 00:11:53,270 --> 00:11:54,840 ...and get me in deep trouble. 205 00:11:55,140 --> 00:11:56,840 It would mean you're a spy too. 206 00:11:57,980 --> 00:11:58,920 Are you a spy? 207 00:11:58,920 --> 00:11:59,940 What are you talking about? 208 00:11:59,940 --> 00:12:01,180 We checked together whether she was Jae Hee or not. 209 00:12:01,180 --> 00:12:02,980 Just one small detail. Whether or not she has two kidneys... 210 00:12:03,810 --> 00:12:05,120 If she's really a spy... 211 00:12:05,700 --> 00:12:07,660 ...it's a simple thing to cover up. 212 00:12:08,610 --> 00:12:10,560 Let's look the other way... 213 00:12:11,050 --> 00:12:13,400 ...and solve this today. Okay? 214 00:12:17,470 --> 00:12:19,740 I submitted a physical exam record I got from a military hospital. 215 00:12:20,030 --> 00:12:21,970 Why do I need to do another one? 216 00:12:21,970 --> 00:12:23,540 I'm sorry... 217 00:12:23,780 --> 00:12:25,010 ...but that's our policy. 218 00:12:27,440 --> 00:12:29,180 As an employee, you need to get one done here. 219 00:12:35,720 --> 00:12:37,120 Oh my... 220 00:12:52,250 --> 00:12:54,300 Don't you think we might get caught? 221 00:12:55,810 --> 00:12:58,240 We can't go back now. 222 00:12:58,240 --> 00:12:59,440 I'm all in now. 223 00:13:12,780 --> 00:13:15,140 We'll redo her employee physical exam... 224 00:13:15,720 --> 00:13:19,030 ...including things like blood work, and hearing and vision tests. 225 00:13:27,410 --> 00:13:29,840 They can't mess with this one. 226 00:13:29,840 --> 00:13:31,410 We've got fresh results right here. 227 00:13:51,300 --> 00:13:52,190 An employee physical? 228 00:13:52,500 --> 00:13:53,430 Yes. 229 00:13:53,670 --> 00:13:55,190 Didn't you get that done at the military hospital? 230 00:13:55,700 --> 00:13:57,060 They told me to redo it. 231 00:13:58,210 --> 00:13:59,200 So did you? 232 00:13:59,630 --> 00:14:00,570 Yes. 233 00:14:02,960 --> 00:14:04,300 I didn't expect this. 234 00:14:04,780 --> 00:14:06,610 Medical records are private information. 235 00:14:07,140 --> 00:14:08,570 That's true even in South Korea. 236 00:14:09,230 --> 00:14:10,210 Dr. Han! 237 00:14:14,630 --> 00:14:15,870 I'll call you back. 238 00:14:35,070 --> 00:14:35,970 What is it? 239 00:14:35,970 --> 00:14:39,000 I need to see if you're a spy or not. 240 00:14:39,980 --> 00:14:41,140 What do you mean? 241 00:14:41,410 --> 00:14:43,610 Dr. Park's sweetheart only had one kidney. 242 00:14:43,610 --> 00:14:44,410 Right? 243 00:14:45,780 --> 00:14:48,180 If today's exam proves... 244 00:14:48,180 --> 00:14:50,080 ...you only have one kidney, then you must be his sweetheart. 245 00:14:50,320 --> 00:14:51,580 It would also mean you're a spy. 246 00:14:51,960 --> 00:14:52,940 I'm sorry. 247 00:14:55,160 --> 00:14:57,650 But if you have a kidney on both sides... 248 00:14:58,450 --> 00:14:59,650 ...then I'm sorry about this. 249 00:14:59,650 --> 00:15:00,460 Sorry. 250 00:15:01,050 --> 00:15:01,860 Let's see. 251 00:15:04,940 --> 00:15:07,460 Is that my medical record? 252 00:15:09,050 --> 00:15:11,130 It's for my master. Stay put. 253 00:15:11,850 --> 00:15:13,270 Don't you know it's a crime to look at... 254 00:15:13,270 --> 00:15:14,870 ...someone else's medical record? 255 00:15:15,770 --> 00:15:16,640 Hey there! 256 00:15:17,470 --> 00:15:18,710 Hey, hey, hey! 257 00:15:18,710 --> 00:15:19,640 Let me go! 258 00:15:23,050 --> 00:15:23,950 Stay still. 259 00:15:41,030 --> 00:15:41,920 Perfect. 260 00:15:45,120 --> 00:15:46,520 What are you doing? 261 00:15:48,870 --> 00:15:49,980 Hyungnim! 262 00:15:48,870 --> 00:15:49,980 [Hyungnim: Older brother or older male] 263 00:15:53,010 --> 00:15:54,840 Give me that CD. Now. 264 00:15:54,840 --> 00:15:57,350 I really need to check something. 265 00:15:57,350 --> 00:15:59,710 It's preposterous to peek into someone else's medical records. 266 00:15:59,940 --> 00:16:00,850 Don't you know that? 267 00:16:02,010 --> 00:16:02,880 Give it to me now. 268 00:16:09,210 --> 00:16:10,120 What are you doing? 269 00:16:11,930 --> 00:16:12,730 Hoon! 270 00:16:43,760 --> 00:16:44,620 There are two. 271 00:16:47,340 --> 00:16:49,800 I can't just let this slide. 272 00:17:00,310 --> 00:17:01,610 Dr. Han Seung Hee. 273 00:17:04,250 --> 00:17:05,850 Let me apologize. 274 00:17:06,340 --> 00:17:09,150 Please forget what happened today. 275 00:17:09,380 --> 00:17:11,980 They're not just strangers, they're doctors. 276 00:17:11,980 --> 00:17:13,590 How can they treat a medical record like that? 277 00:17:13,590 --> 00:17:15,520 I apologize on their behalf. 278 00:17:15,900 --> 00:17:16,720 Please. 279 00:17:17,670 --> 00:17:18,620 Dr. Han Seung Hee. 280 00:17:19,690 --> 00:17:20,850 I'm extremely sorry. 281 00:17:22,100 --> 00:17:23,340 I'm sorry. 282 00:17:23,340 --> 00:17:24,600 Let it go this time. 283 00:17:24,600 --> 00:17:25,540 Alright? 284 00:17:26,030 --> 00:17:29,130 Please forgive us just this once. Please? 285 00:17:39,840 --> 00:17:40,760 Dr. Han. 286 00:17:41,270 --> 00:17:42,270 Dr. Han! 287 00:17:43,180 --> 00:17:44,360 Dr. Han! 288 00:17:51,630 --> 00:17:52,500 Lee Chang Yi! 289 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 Why are you here? 290 00:17:53,870 --> 00:17:56,360 I need money to pay for mom's hospital bills. 291 00:17:56,360 --> 00:17:57,500 Jeez. 292 00:18:02,210 --> 00:18:03,540 What are you thinking? 293 00:00:09,450 --> 00:00:09,450 Hello? 294 00:00:09,450 --> 00:00:09,450 Hello? 295 00:18:03,560 --> 00:18:05,580 Wh-wh-what are you... 296 00:18:05,580 --> 00:18:06,560 What are you doing? 297 00:18:07,270 --> 00:18:09,540 I need to go to my job across the street. 298 00:18:11,120 --> 00:18:12,080 Oh, really? 299 00:18:13,180 --> 00:18:14,180 What do you have under that? 300 00:18:18,520 --> 00:18:19,500 It's from the sauna. 301 00:18:20,160 --> 00:18:21,300 Want to see what I have under this? 302 00:18:22,780 --> 00:18:23,820 That's okay. Give me the keys to the truck. 303 00:18:26,040 --> 00:18:27,060 Where are you going, Hyung? 304 00:18:26,040 --> 00:18:27,060 [Hyung: Older brother or older male] 305 00:18:27,060 --> 00:18:27,960 Ka Ri Bong. 306 00:18:28,300 --> 00:18:29,230 Do you want me to drive you? 307 00:18:29,230 --> 00:18:31,230 No thanks. You said you need to get to work. 308 00:18:31,650 --> 00:18:33,730 Mother, tell her to buy you lots of yummy things. 309 00:18:33,980 --> 00:18:35,030 You bet. 310 00:18:35,030 --> 00:18:35,970 See you. 311 00:18:38,360 --> 00:18:40,700 Why do you call Dr. Park "Hyung"? 312 00:18:38,360 --> 00:18:40,700 [Hyung: Older brother or older male] 313 00:18:40,700 --> 00:18:42,000 Why? What's wrong with it? 314 00:18:42,000 --> 00:18:45,120 You should call him Oppa since you're a girl. 315 00:18:42,000 --> 00:18:45,120 [Oppa: Older brother or older male] 316 00:18:45,120 --> 00:18:48,010 It's embarrassing to call him Hyung. 317 00:18:48,300 --> 00:18:50,010 It makes me more comfortable. 318 00:18:50,010 --> 00:18:51,510 Why's that? 319 00:18:51,510 --> 00:18:52,920 I just have to. 320 00:18:52,920 --> 00:18:53,960 You don't want this? 321 00:18:53,960 --> 00:18:55,070 I'll eat it then. 322 00:19:20,100 --> 00:19:21,670 So this is your hospital? 323 00:19:25,900 --> 00:19:26,850 What brings you here? 324 00:19:34,160 --> 00:19:35,890 I'm leaving for China in few days. 325 00:19:36,540 --> 00:19:37,470 Don't go. 326 00:19:37,730 --> 00:19:40,160 Someone will lead me to North Korea from there. 327 00:19:40,430 --> 00:19:42,160 I'll find Jae Hee on my own. 328 00:19:42,520 --> 00:19:45,200 You don't have to worry about Jae Hee anymore. 329 00:19:45,650 --> 00:19:48,400 I need to tell you something before I leave. 330 00:19:48,670 --> 00:19:49,830 I don't want to hear it. 331 00:19:51,630 --> 00:19:52,470 Your father... 332 00:19:54,540 --> 00:19:56,580 The reason Professor Park went to North Korea... 333 00:20:05,820 --> 00:20:09,390 [Lawsuit] [Myung Woo Hospital vs. Park Cheol] 334 00:20:14,810 --> 00:20:19,430 Lawsuit? Myung Woo Hospital versus Park Cheol? 335 00:20:35,120 --> 00:20:37,850 You'll get a phone call at your hospital. 336 00:20:39,160 --> 00:20:40,100 Professor Park. 337 00:20:41,270 --> 00:20:42,890 Do you really think this is necessary? 338 00:20:43,700 --> 00:20:45,580 A patient died... 339 00:20:45,580 --> 00:20:46,460 ...during surgery. 340 00:20:46,460 --> 00:20:48,390 Everyone makes mistakes. 341 00:20:50,540 --> 00:20:51,430 My friend... 342 00:20:52,050 --> 00:20:54,500 Why do you think people trust us as doctors? 343 00:20:55,600 --> 00:20:58,670 We can't afford to make mistakes. 344 00:20:59,160 --> 00:21:00,870 Doctors deal in human lives. 345 00:21:00,870 --> 00:21:02,270 Dr. Park. 346 00:21:03,450 --> 00:21:05,980 They won't tell me who the head surgeon was. 347 00:21:10,100 --> 00:21:11,580 Please let him know. 348 00:21:12,410 --> 00:21:14,100 I hope he feels the responsibility... 349 00:21:14,100 --> 00:21:15,050 ...a doctor's gown put on him. 350 00:21:20,210 --> 00:21:22,760 I'll take care of it no matter what, director. 351 00:21:22,760 --> 00:21:24,560 Please. 352 00:21:24,810 --> 00:21:26,560 You'll take care of what? 353 00:21:26,560 --> 00:21:28,810 It happened during my surgery. 354 00:21:29,120 --> 00:21:30,400 Let's just admit it was a medical accident. 355 00:21:30,400 --> 00:21:32,070 Then what about our hospital? 356 00:21:32,070 --> 00:21:34,970 Myung Woo Hospital's grand opening just days away. 357 00:21:34,970 --> 00:21:37,540 We can get it next year. 358 00:21:37,540 --> 00:21:38,840 Excuse me, Dr. Choi! 359 00:21:39,410 --> 00:21:41,080 You promised me... 360 00:21:41,670 --> 00:21:44,650 ...Myung Woo would be the best in Korea. No, the best in the world! 361 00:21:44,650 --> 00:21:45,620 Did you already forget that? 362 00:21:45,620 --> 00:21:47,820 It's a promise I'll keep. 363 00:21:47,900 --> 00:21:50,610 If we don't get approval this year it'll be the end of our hospital! 364 00:21:50,610 --> 00:21:52,150 How can you keep your promise then? 365 00:21:52,670 --> 00:21:53,470 Director... 366 00:22:00,780 --> 00:22:03,030 Oh, there you are! 367 00:22:04,140 --> 00:22:05,100 Good work. 368 00:22:06,180 --> 00:22:07,300 Nice to see you. 369 00:22:09,650 --> 00:22:10,870 I want to help you two... 370 00:22:10,870 --> 00:22:14,040 ...keep your promises. 371 00:22:14,500 --> 00:22:15,980 Can you explain? 372 00:22:18,560 --> 00:22:20,580 North Korea has asked to send them... 373 00:22:20,820 --> 00:22:24,150 ...a talented thoracic surgeon. 374 00:22:24,150 --> 00:22:26,030 Oh, really? 375 00:22:26,030 --> 00:22:27,450 That's good! 376 00:22:27,940 --> 00:22:30,230 Dr. Choi would be perfect. 377 00:22:30,940 --> 00:22:33,670 It's an unofficial request... 378 00:22:33,670 --> 00:22:36,160 ...so it won't help much in the way of advertising your hospital. 379 00:22:38,850 --> 00:22:40,640 Plus, you still have to look after me... 380 00:22:40,870 --> 00:22:43,240 ...as my family physician. 381 00:22:46,520 --> 00:22:50,840 It costs us a condo every year to support you. 382 00:22:50,840 --> 00:22:53,710 I expect something in return. 383 00:22:56,030 --> 00:22:59,820 They need a doctor to save Kim Il Sung's heart. 384 00:23:01,610 --> 00:23:02,670 Kim Il Sung? 385 00:23:03,980 --> 00:23:05,030 This person might not... 386 00:23:05,870 --> 00:23:08,500 ...be able to come for a while once they leave. 387 00:23:09,980 --> 00:23:10,860 Then... 388 00:23:11,230 --> 00:23:12,030 Yes. 389 00:23:12,630 --> 00:23:14,980 I have Professor Park Cheol in mind. 390 00:23:19,700 --> 00:23:23,540 The lawsuit will be postponed for a bit. 391 00:23:23,540 --> 00:23:25,100 You can get your approval in the meantime... 392 00:23:25,610 --> 00:23:27,280 ...and deal with the lawsuit later. 393 00:23:31,070 --> 00:23:32,790 Representative Jang! 394 00:23:35,070 --> 00:23:38,920 I'll need your help, doctor. 395 00:23:54,870 --> 00:23:57,500 There's a severe blockage in the coronary arteries. 396 00:23:58,520 --> 00:24:00,480 They have less than a month. 397 00:24:02,070 --> 00:24:03,780 He can't come here either. 398 00:24:06,320 --> 00:24:07,980 So you mean... 399 00:24:07,980 --> 00:24:08,950 That's right. 400 00:24:09,340 --> 00:24:10,560 It's Kim Il Sung's heart. 401 00:24:11,430 --> 00:24:13,580 I told you I can't tell you the reason. 402 00:24:13,580 --> 00:24:14,980 I'm getting married in a few days. 403 00:24:14,980 --> 00:24:16,140 Do you think it's reasonable for you... 404 00:24:16,140 --> 00:24:17,160 ...to ask me to take care of the kid? 405 00:24:17,160 --> 00:24:18,700 I know. It's not easy for me to ask... 406 00:24:18,700 --> 00:24:20,900 ...but Hoon is your son too. 407 00:24:21,160 --> 00:24:22,670 I want to forget about everything... 408 00:24:22,670 --> 00:24:24,120 ...including you and Hoon. 409 00:24:24,410 --> 00:24:25,230 Hoon's mom! 410 00:24:25,230 --> 00:24:26,470 I'm so sick of you! 411 00:24:26,740 --> 00:24:27,980 Never contact me again. 412 00:24:30,320 --> 00:24:33,210 Can you take care of him for a week? 413 00:24:33,210 --> 00:24:34,560 His mom will come pick him up then. 414 00:24:35,230 --> 00:24:36,670 What's going on, Professor Park? 415 00:24:37,210 --> 00:24:38,980 I'll give you the details later. 416 00:24:38,980 --> 00:24:41,350 Please take good care of Hoon. 417 00:24:48,320 --> 00:24:50,610 Don't worry too much. 418 00:24:51,520 --> 00:24:53,270 I, Jang Seok Joo... 419 00:24:53,700 --> 00:24:55,410 ...will be responsible... 420 00:24:56,180 --> 00:24:58,100 ...for their lives. 421 00:25:11,830 --> 00:25:12,680 Liar. 422 00:25:13,670 --> 00:25:15,890 Responsible? For what? 423 00:25:16,450 --> 00:25:17,740 Representative Jang and I... 424 00:25:18,650 --> 00:25:21,290 ...tried everything to bring Professor Park back. 425 00:25:21,290 --> 00:25:23,390 Tried what? You told them to kill us both. 426 00:25:23,720 --> 00:25:25,030 What do you mean? 427 00:25:25,610 --> 00:25:26,660 Killing you? 428 00:25:26,660 --> 00:25:29,100 I heard everything. Don't play dumb with me. 429 00:25:29,100 --> 00:25:31,030 They lied in North Korea. 430 00:25:31,030 --> 00:25:31,900 That's not true. 431 00:25:31,900 --> 00:25:33,440 Enough of your nonsense! 432 00:25:37,100 --> 00:25:40,710 You can choose to believe me or not... 433 00:25:40,920 --> 00:25:43,580 ...but someone had to go... 434 00:25:44,870 --> 00:25:46,150 ...to stop a war. 435 00:25:48,380 --> 00:25:50,670 He went to save a patient as a doctor. 436 00:25:51,440 --> 00:25:53,320 You used my father. 437 00:25:53,810 --> 00:25:55,590 You sent us to satisfy your greed... 438 00:25:55,590 --> 00:25:57,320 ...then turned your backs and abandoned us. 439 00:25:58,870 --> 00:26:01,010 Do you have any idea... 440 00:26:02,380 --> 00:26:04,180 ...how we lived... 441 00:26:06,380 --> 00:26:10,370 ...in such a messed up place? 442 00:26:10,780 --> 00:26:13,910 But your father managed to raise you as a doctor. 443 00:26:13,910 --> 00:26:15,100 A doctor? 444 00:26:17,960 --> 00:26:19,160 Do I look... 445 00:26:20,540 --> 00:26:21,850 ...like a doctor to you? 446 00:26:22,140 --> 00:26:23,070 Hoon! 447 00:26:26,700 --> 00:26:27,560 Right. 448 00:26:29,450 --> 00:26:31,410 He tried to raise me as a doctor. 449 00:26:32,270 --> 00:26:35,270 He said it was my job as a doctor not to kill people. 450 00:26:35,960 --> 00:26:37,320 He was wrong. 451 00:26:40,520 --> 00:26:41,360 There... 452 00:26:42,230 --> 00:26:43,070 There.... 453 00:26:43,340 --> 00:26:45,580 Even doctors kill people there. 454 00:26:46,750 --> 00:26:47,810 I... 455 00:26:48,160 --> 00:26:51,700 I... I have taken... 456 00:26:51,980 --> 00:26:53,760 ...countless lives! 457 00:26:55,810 --> 00:26:57,940 That's not a doctor's job. 458 00:26:58,550 --> 00:27:00,870 It's more like a mad dog killing people... 459 00:27:01,300 --> 00:27:02,980 ...just because they were told to. 460 00:27:05,070 --> 00:27:05,870 Right. 461 00:27:08,230 --> 00:27:10,140 I understand... 462 00:27:10,870 --> 00:27:12,260 ...your frustrations... 463 00:27:14,010 --> 00:27:17,000 ...but you're still a doctor. 464 00:27:17,270 --> 00:27:20,140 If you know your father's will was to raise you as a doctor... 465 00:27:20,140 --> 00:27:21,240 Shut up! 466 00:27:22,120 --> 00:27:23,240 How... 467 00:27:24,840 --> 00:27:27,250 ...would you know my father's will? 468 00:27:32,550 --> 00:27:34,700 What gives you the right to talk about my father's will? 469 00:27:35,150 --> 00:27:37,920 He took a bullet for me to make this mad dog a doctor. 470 00:27:40,950 --> 00:27:43,810 What do you know about his will? 471 00:27:44,780 --> 00:27:46,250 And what do you know about... 472 00:27:46,250 --> 00:27:48,440 ...what went through the mind of the dog... 473 00:27:48,780 --> 00:27:50,670 ...who left him? 474 00:27:56,120 --> 00:27:57,030 Please leave. 475 00:28:13,030 --> 00:28:14,540 I couldn't get... 476 00:28:16,870 --> 00:28:18,390 ...Professor Park's body back. 477 00:28:51,010 --> 00:28:51,860 Hoon! 478 00:28:54,470 --> 00:28:55,450 Hoon. 479 00:30:36,240 --> 00:30:37,350 Father... 480 00:30:58,230 --> 00:30:59,700 Thank you for bringing me my father's belongings. 481 00:31:00,830 --> 00:31:02,490 You don't need to be involved in this anymore. 482 00:31:02,870 --> 00:31:03,750 Hoon. 483 00:31:07,520 --> 00:31:08,860 What happened to these people? 484 00:31:09,640 --> 00:31:11,180 The husband died... 485 00:31:12,180 --> 00:31:13,730 ...and his wife soon followed. 486 00:31:14,720 --> 00:31:16,540 They had a kid... 487 00:31:16,540 --> 00:31:18,370 Who became an orphan because of you. 488 00:31:20,120 --> 00:31:22,740 I head he was adopted to the U.S. 489 00:31:25,030 --> 00:31:28,580 I'm going to look for him after I find Jae Hee. 490 00:31:29,120 --> 00:31:30,850 I'll find Jae Hee on my own. 491 00:31:31,270 --> 00:31:34,220 Go find that kid and apologize. 492 00:31:34,720 --> 00:31:35,550 Hoon. 493 00:31:35,550 --> 00:31:38,010 Don't go to China. Go to the U.S. instead. 494 00:31:38,300 --> 00:31:39,860 Please stop poking around in my business. 495 00:31:39,860 --> 00:31:43,660 [Ka Ri Bong Hospital] 496 00:31:47,400 --> 00:31:50,730 [Lawsuit] [Myung Woo Hospital vs. Park Cheol] 497 00:32:09,340 --> 00:32:10,250 Jae Joon. 498 00:32:12,760 --> 00:32:14,060 I thought you were busy. Why are you here? 499 00:32:14,500 --> 00:32:16,580 Father said I needed to visit. 500 00:32:16,580 --> 00:32:17,490 Same with you, Jae Joon? 501 00:32:20,450 --> 00:32:21,860 Maybe he has something to tell us both. 502 00:32:54,540 --> 00:32:55,460 Jae Joon. 503 00:32:57,210 --> 00:32:58,060 Huh? 504 00:33:07,470 --> 00:33:08,310 Why? 505 00:33:09,560 --> 00:33:10,710 Can you just stay still? 506 00:33:33,150 --> 00:33:34,070 We're here. 507 00:33:38,250 --> 00:33:39,840 Do you believe in destiny? 508 00:33:39,840 --> 00:33:41,010 Destiny? 509 00:33:42,750 --> 00:33:43,740 Do you? 510 00:33:45,270 --> 00:33:46,110 Not really. 511 00:34:01,250 --> 00:34:03,790 You're probably wondering why I called both of you. 512 00:34:06,180 --> 00:34:09,630 I think you should consider getting married now. 513 00:34:12,270 --> 00:34:14,340 Father, do you believe in destiny? 514 00:34:14,840 --> 00:34:15,810 Destiny? 515 00:34:16,100 --> 00:34:17,370 Why bring that up all of a sudden? 516 00:34:17,870 --> 00:34:19,980 You said you felt it when you first saw mom. 517 00:34:25,900 --> 00:34:29,750 Thank you for your kind consideration of me... 518 00:34:29,980 --> 00:34:31,320 ...but marriage is something... 519 00:34:31,320 --> 00:34:33,460 ...Soo Hyun and I have to decide on for ourselves. 520 00:34:35,720 --> 00:34:37,060 Is there a problem? 521 00:34:37,350 --> 00:34:38,440 No. 522 00:34:38,870 --> 00:34:40,260 I like Jae Joon... 523 00:34:40,940 --> 00:34:43,330 ...and he likes me too. Right? 524 00:34:45,520 --> 00:34:47,970 We still need to think more about it. 525 00:34:55,380 --> 00:34:56,270 Hello? 526 00:34:57,740 --> 00:34:58,670 Alright. 527 00:35:00,340 --> 00:35:01,520 Can I be excused to leave early? 528 00:35:01,520 --> 00:35:02,480 Sure. 529 00:35:16,670 --> 00:35:17,670 Are you going to hospital? 530 00:35:18,000 --> 00:35:19,330 Yes, the hospital. 531 00:35:20,360 --> 00:35:21,170 Can I give you a ride? 532 00:35:21,430 --> 00:35:22,600 And leave father by himself? 533 00:35:26,650 --> 00:35:27,560 Soo Hyun. 534 00:35:29,160 --> 00:35:30,670 The destiny I know... 535 00:35:30,670 --> 00:35:31,980 ...isn't about believing. 536 00:35:35,410 --> 00:35:36,300 I think... 537 00:35:37,430 --> 00:35:39,190 ...it's something you have to make. 538 00:35:40,740 --> 00:35:41,860 That sounds like you, Jae Joon. 539 00:35:43,790 --> 00:35:45,050 See you later. 540 00:36:35,700 --> 00:36:37,520 Wow, I'm really crazy. 541 00:36:48,560 --> 00:36:50,100 Are you going to take care of Soo Hyun? 542 00:36:51,250 --> 00:36:52,120 Of course. 543 00:36:52,520 --> 00:36:53,430 Take care of Myung Woo as well. 544 00:36:55,740 --> 00:36:57,540 Take care of all that I am. 545 00:37:13,520 --> 00:37:14,500 Hey, Jae Joon. 546 00:37:15,670 --> 00:37:16,580 I thought you were at the hospital. 547 00:37:16,920 --> 00:37:18,950 I'm sorry, I had to make another stop. 548 00:37:19,500 --> 00:37:20,830 If you don't hurry... 549 00:37:20,830 --> 00:37:22,150 ...I have another client who's going to buy it. 550 00:37:22,150 --> 00:37:22,960 Okay. 551 00:37:23,920 --> 00:37:24,760 Are you at the hospital? 552 00:37:25,900 --> 00:37:26,700 Yeah. 553 00:37:27,650 --> 00:37:28,460 Are you coming soon? 554 00:37:28,780 --> 00:37:31,960 No, I'm going home. Why? 555 00:37:32,250 --> 00:37:34,870 I was feeling a little lonely since you left in a rush. 556 00:37:35,840 --> 00:37:37,530 I wanted to hear your opinion about our new surgery team. 557 00:37:38,040 --> 00:37:39,700 Let's talk about it tomorrow, okay? 558 00:37:40,300 --> 00:37:41,270 Fine. 559 00:37:41,610 --> 00:37:42,640 Good bye. 560 00:37:59,100 --> 00:38:00,240 Father. 561 00:38:01,140 --> 00:38:01,960 Mother. 562 00:38:04,230 --> 00:38:05,430 I'm almost there. 563 00:38:08,810 --> 00:38:10,050 Wait for me a little longer. 564 00:38:20,430 --> 00:38:21,300 Dr. Han! 565 00:38:21,540 --> 00:38:23,550 Just this time, please? 566 00:38:33,430 --> 00:38:35,860 Can you forgive me, Dr. Han? 567 00:38:36,160 --> 00:38:38,790 I assured you I wouldn't call a meeting over it. 568 00:38:40,250 --> 00:38:42,330 Well, thank you for that... 569 00:38:42,330 --> 00:38:43,920 ...but to prove you really forgive us... 570 00:38:43,920 --> 00:38:46,070 ...you could join our team too. 571 00:38:46,070 --> 00:38:48,180 I said I wouldn't make a scene. 572 00:38:48,180 --> 00:38:50,040 That doesn't mean I've forgiven you. 573 00:38:50,040 --> 00:38:51,430 Dr. Han! 574 00:38:51,430 --> 00:38:52,470 Sorry. 575 00:38:52,720 --> 00:38:54,650 I know I'll bump into you... 576 00:38:54,650 --> 00:38:56,540 ...and Dr. Park while working... 577 00:38:56,980 --> 00:38:58,380 ...but a surgical team? 578 00:38:58,380 --> 00:38:59,940 I'm not interested in something like that. 579 00:39:03,030 --> 00:39:04,450 Dr. Han! 580 00:39:06,470 --> 00:39:08,140 Can't you hear me? 581 00:39:09,410 --> 00:39:11,580 I really need you! 582 00:39:12,500 --> 00:39:13,500 Oh, come on. 583 00:39:13,830 --> 00:39:15,560 - Dr. Han! - Stop, stop, stop... 584 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 What? 585 00:39:16,850 --> 00:39:17,930 Don't you think you're going overboard? 586 00:39:18,870 --> 00:39:20,780 She's like your daughter's age. 587 00:39:20,780 --> 00:39:21,780 Plus, you're married. 588 00:39:21,780 --> 00:39:23,210 You've been following her like that for a week. 589 00:39:23,210 --> 00:39:24,500 Can't you see people are watching? 590 00:39:24,500 --> 00:39:25,470 So what? 591 00:39:26,150 --> 00:39:28,720 I can't show my love just because I'm old and married? 592 00:39:29,100 --> 00:39:30,080 Mind your own business. 593 00:39:32,030 --> 00:39:32,870 Dr. Han! 594 00:39:32,870 --> 00:39:33,710 Sure. why not? 595 00:39:35,720 --> 00:39:38,160 That's good. So that's it for her joining our team? 596 00:39:38,160 --> 00:39:39,940 It's not over yet. 597 00:39:39,940 --> 00:39:41,720 We can't have a cardiac surgery team... 598 00:39:41,720 --> 00:39:43,120 ...without a skilled anesthesiologist. 599 00:39:44,070 --> 00:39:45,740 Can you at least pay your deposit? 600 00:39:45,740 --> 00:39:47,060 It's already a week overdue. 601 00:39:47,720 --> 00:39:48,920 I'm sorry. 602 00:39:49,540 --> 00:39:51,230 I'm trying my best to get the money. 603 00:39:51,230 --> 00:39:52,730 Can you give me more time? 604 00:39:53,650 --> 00:39:55,530 Of course I would love to, but... 605 00:39:55,530 --> 00:39:56,800 I'm sorry, nurse. 606 00:39:57,300 --> 00:39:58,440 I sincerely apologize. 607 00:39:58,720 --> 00:40:00,210 It's not a sin to be sick. 608 00:40:01,010 --> 00:40:02,140 Stop apologizing. 609 00:40:03,630 --> 00:40:05,280 Let's go. I'll do your patches. 610 00:40:11,650 --> 00:40:12,700 Follow me. 611 00:40:13,960 --> 00:40:14,920 Master? 612 00:40:17,100 --> 00:40:18,210 Jeez. 613 00:40:20,070 --> 00:40:22,260 It's hard to be a parent without money. 614 00:40:27,030 --> 00:40:28,610 Can I get blood test results for... 615 00:40:28,610 --> 00:40:29,970 ...patient Song Jung Ho in room 1102? 616 00:40:36,030 --> 00:40:37,470 The twins are sick? 617 00:40:37,960 --> 00:40:39,140 Yes, doctor. 618 00:40:40,470 --> 00:40:42,610 But the medical fees are... 619 00:40:43,430 --> 00:40:44,580 I'll go see them. 620 00:40:44,580 --> 00:40:46,410 Don't wander around. You need to rest. 621 00:40:46,410 --> 00:40:48,560 Hey, this isn't what's important now. 622 00:40:48,560 --> 00:40:50,120 We need to talk about our surgical team. 623 00:40:51,470 --> 00:40:52,810 What's more important to a doctor... 624 00:40:52,810 --> 00:40:53,620 ...than seeing their patients? 625 00:40:53,620 --> 00:40:54,720 I'm a patient too! 626 00:40:55,630 --> 00:40:57,630 You're going to give me heart problems. 627 00:41:00,520 --> 00:41:01,520 You have to be healthy mom... 628 00:41:01,520 --> 00:41:02,430 ...to look after your kids. 629 00:41:02,670 --> 00:41:03,770 Hey! 630 00:41:05,770 --> 00:41:07,070 Why are you so attached... 631 00:41:07,070 --> 00:41:09,170 ...to the idea of a surgical team or whatever you're calling it? 632 00:41:09,170 --> 00:41:11,030 It's so I can take down Han Jae Joon... 633 00:41:11,580 --> 00:41:13,840 ...and be reinstated as manager. Why? 634 00:41:14,810 --> 00:41:16,450 What's the big deal about being a manager? 635 00:41:16,450 --> 00:41:18,350 It's a big deal. Didn't you know that? 636 00:41:18,750 --> 00:41:20,020 All of this hospital's directors were managers of... 637 00:41:20,020 --> 00:41:22,500 ...the thoracic department at some point. 638 00:41:22,950 --> 00:41:24,760 Our current director was... 639 00:41:24,760 --> 00:41:26,420 ...a manager of the department too. 640 00:41:27,920 --> 00:41:30,430 But, master. You're already loaded. 641 00:41:30,430 --> 00:41:31,590 Why do you want that position so badly? 642 00:41:31,960 --> 00:41:33,100 It's my dream. 643 00:41:33,720 --> 00:41:34,560 Need I say more? 644 00:41:34,560 --> 00:41:36,330 What a small dream! 645 00:41:36,330 --> 00:41:37,250 Why's that? 646 00:41:38,920 --> 00:41:39,900 My father... 647 00:41:41,120 --> 00:41:43,740 ...worked at a pharmaceutical company for 30 years. 648 00:41:45,700 --> 00:41:49,340 He was always so humbled in front of doctors. 649 00:41:51,120 --> 00:41:55,150 You know what he told me on his death bed? 650 00:41:55,500 --> 00:41:56,500 He said, "Hyung Wook." 651 00:41:59,520 --> 00:42:00,580 "You..." 652 00:42:01,210 --> 00:42:02,820 "...need to become a hospital director..." 653 00:42:04,470 --> 00:42:05,580 "...and..." 654 00:42:07,840 --> 00:42:10,270 "...make all of those doctors..." 655 00:42:10,670 --> 00:42:12,670 "...bow at my grave." 656 00:42:14,360 --> 00:42:15,380 That's what he said. 657 00:42:25,630 --> 00:42:27,300 That's not all, is it? 658 00:42:27,300 --> 00:42:28,180 Of course not. 659 00:42:28,180 --> 00:42:29,100 Do you have any idea... 660 00:42:29,100 --> 00:42:30,070 ...what the hospital director gets paid? 661 00:42:30,670 --> 00:42:32,010 Oh, nevermind. 662 00:42:32,320 --> 00:42:34,320 It's my father's will. 663 00:42:35,180 --> 00:42:36,470 I'm sure. 664 00:42:37,230 --> 00:42:38,760 Let's find another anesthesiologist. 665 00:42:38,760 --> 00:42:39,830 I don't want just anyone. 666 00:42:40,980 --> 00:42:42,070 I want the best. 667 00:42:42,070 --> 00:42:43,430 Only the best. Got it? 668 00:42:43,980 --> 00:42:45,870 You'll be the head surgeon with Seung Hee as anesthesiologist. 669 00:42:47,900 --> 00:42:49,920 Who's surgery are we doing anyway? 670 00:42:49,920 --> 00:42:51,140 Why do you want only the best? 671 00:42:52,870 --> 00:42:54,640 Premier Jang Seok Joo's. 672 00:42:56,980 --> 00:42:59,320 - Who? - Premier Jang Seok Joo. 673 00:43:01,900 --> 00:43:04,380 That's right. It's Premier Jang Seok Joo. 674 00:43:27,560 --> 00:43:28,760 Looks great. 675 00:43:38,900 --> 00:43:40,950 I would like to meet them. 676 00:43:41,300 --> 00:43:42,190 In person? 677 00:43:44,190 --> 00:43:46,340 There are too many eyes on us. 678 00:43:46,340 --> 00:43:47,260 It's a big risk. 679 00:43:47,580 --> 00:43:49,100 They hold keys to my political power... 680 00:43:49,810 --> 00:43:51,580 ...and to my life. 681 00:43:52,140 --> 00:43:53,860 I can take such a risk. 682 00:44:05,340 --> 00:44:08,870 It's been quite hard. There's a joke going around... 683 00:44:08,870 --> 00:44:10,610 ...with thoracic surgery doctors. 684 00:44:10,980 --> 00:44:12,810 "By the time we retire..." 685 00:44:12,810 --> 00:44:14,810 "...there won't be any thoracic doctors left..." 686 00:44:14,810 --> 00:44:16,810 "...to perform surgery." 687 00:44:17,250 --> 00:44:20,740 "If we ever get heart problems then..." 688 00:44:21,050 --> 00:44:22,270 "...we'd be better off..." 689 00:44:22,270 --> 00:44:24,360 "...jumping off a bridge rather than trying to find a doctor." 690 00:44:26,950 --> 00:44:28,060 No. 691 00:44:28,610 --> 00:44:30,160 It's not something we should laugh about. 692 00:44:30,980 --> 00:44:33,010 If there are less thoracic specialists... 693 00:44:33,380 --> 00:44:36,010 ...it's really the public that suffers. 694 00:44:36,450 --> 00:44:38,670 Is the Blue House aware of this event? 695 00:44:38,980 --> 00:44:39,880 Of course. 696 00:44:40,410 --> 00:44:43,810 Our president is also curious to find out... 697 00:44:43,810 --> 00:44:45,510 ...which team will take care of my heart. 698 00:44:45,980 --> 00:44:47,420 Are there any strong candidates? 699 00:44:51,540 --> 00:44:55,070 Jae Il University Hospital, Dong Woon University Hospital... 700 00:44:55,070 --> 00:44:58,250 ...Min Guk University Hospital, and Myung Woo University Hospital... 701 00:44:58,250 --> 00:44:59,860 ...were all selected after careful assessment. 702 00:45:05,720 --> 00:45:08,010 What are the final criteria? 703 00:45:09,030 --> 00:45:12,100 They'll be the financial status of the hospital, reputation... 704 00:45:12,120 --> 00:45:14,310 ...and patient satisfaction. 705 00:45:14,310 --> 00:45:15,580 That will determine the team to operate... 706 00:45:15,580 --> 00:45:16,680 ...on the premier's heart. 707 00:45:18,010 --> 00:45:20,780 Only the most skilled team... 708 00:45:21,180 --> 00:45:22,180 ...will be selected. 709 00:45:22,180 --> 00:45:23,650 Once they are selected, they'll be funded... 710 00:45:23,920 --> 00:45:25,190 ...$100,000 for medical equipment... 711 00:45:25,190 --> 00:45:27,150 ...and $150,000 for their patients. 712 00:45:27,470 --> 00:45:29,960 Not only that, but their success will be worth... 713 00:45:29,960 --> 00:45:32,090 ...more than $1 million net gain through public advertisement. 714 00:45:32,990 --> 00:45:34,090 Just to stress this one more time... 715 00:45:34,410 --> 00:45:36,160 ...it's a perfect opportunity for our hospital. 716 00:45:36,410 --> 00:45:39,500 I'm looking forward to your help. 717 00:45:39,500 --> 00:45:41,800 Then would it be Dr. Han's team to represent our hospital? 718 00:45:41,800 --> 00:45:42,780 Of course not. 719 00:45:42,780 --> 00:45:44,040 There will be two teams competing from our hospital. 720 00:45:46,410 --> 00:45:47,440 - Two teams? - Yes. 721 00:45:47,740 --> 00:45:51,440 The first is led by Dr. Han. 722 00:45:58,320 --> 00:45:59,470 Irrigation. 723 00:46:02,250 --> 00:46:03,050 Suction. 724 00:46:09,070 --> 00:46:10,160 They're taking the picture in advance... 725 00:46:10,160 --> 00:46:11,410 ...because they know that we'll be selected... 726 00:46:11,410 --> 00:46:12,570 ...to do the premier's surgery. 727 00:46:13,840 --> 00:46:15,230 Then you should smile. 728 00:46:15,500 --> 00:46:17,100 How can we with our masks on? 729 00:46:18,210 --> 00:46:19,340 Then you can wave at them. 730 00:46:20,170 --> 00:46:22,010 Is there any thoracic surgery team... 731 00:46:22,070 --> 00:46:23,280 ...other than Dr. Han's? 732 00:46:23,850 --> 00:46:25,110 There's a team led by Dr. Park Hoon. 733 00:46:28,450 --> 00:46:31,080 Father, he's a refugee. 734 00:46:31,670 --> 00:46:33,920 Fixing hearts isn't important where he's from. 735 00:46:35,760 --> 00:46:37,630 Whichever team demonstrates the most skill... 736 00:46:37,630 --> 00:46:39,230 ...will represent Myung Woo. 737 00:46:40,300 --> 00:46:41,290 Representing Myung Woo? 738 00:46:41,650 --> 00:46:43,270 Stop joking around. 739 00:46:45,270 --> 00:46:47,500 Plenty of people could tell me that, but not you. 740 00:46:47,500 --> 00:46:49,430 Once you're selected... 741 00:46:50,070 --> 00:46:52,670 ...you'll be known as the best doctor in Korea. 742 00:46:52,940 --> 00:46:54,870 What are you trying to hide this time? 743 00:46:54,870 --> 00:46:55,810 Hoon! 744 00:46:55,810 --> 00:46:58,380 Then how can you ask me to do his surgery? 745 00:46:58,380 --> 00:46:59,180 Tell me! 746 00:47:04,040 --> 00:47:06,840 Do you know what we went through because of him? 747 00:47:07,700 --> 00:47:10,020 Killing him wouldn't be enough and you're asking me to save him? 748 00:47:10,020 --> 00:47:11,320 Your father... 749 00:47:12,300 --> 00:47:13,890 ...saved Kim Il Sung's heart. 750 00:47:13,890 --> 00:47:15,290 I'm not my father. 751 00:47:15,290 --> 00:47:16,390 You're still a doctor. 752 00:47:16,390 --> 00:47:17,640 Stop! 753 00:47:18,500 --> 00:47:19,900 I don't care. 754 00:47:23,580 --> 00:47:24,430 Hoon! 755 00:47:29,410 --> 00:47:30,470 Hoon. 756 00:47:34,410 --> 00:47:35,310 I can't do it. 757 00:47:35,580 --> 00:47:37,880 I can't pretend to be doctor in front of that person. 758 00:47:43,210 --> 00:47:44,830 - Park Hoon! - Hey! 759 00:47:57,050 --> 00:47:57,930 What's going on? 760 00:47:58,470 --> 00:47:59,740 That's my white flag to you. 761 00:48:00,850 --> 00:48:02,160 We haven't even started. 762 00:48:02,160 --> 00:48:03,140 You're already surrendering? 763 00:48:03,140 --> 00:48:04,340 Why can't I? 764 00:48:05,210 --> 00:48:06,630 Actually, it's kind of ridiculous to... 765 00:48:07,070 --> 00:48:09,440 ...have a competition between doctors. 766 00:48:10,580 --> 00:48:11,750 We're not knights with swords, right? 767 00:48:12,320 --> 00:48:13,850 That's why I refuse to continue. 768 00:48:14,350 --> 00:48:16,040 I was actually looking forward to it. 769 00:48:17,900 --> 00:48:19,290 I wondered how things would turn out... 770 00:48:19,290 --> 00:48:20,990 ...battling such a gifted doctor like you, Dr. Park. 771 00:48:23,410 --> 00:48:25,360 I'm very, very sorry to disappoint you. 772 00:48:29,830 --> 00:48:32,800 You're really chickening out? 773 00:48:33,780 --> 00:48:35,250 Think whatever you want. 774 00:48:35,250 --> 00:48:36,740 You win. 775 00:48:39,300 --> 00:48:41,760 Hey, what do you mean he wins? 776 00:48:43,760 --> 00:48:45,450 Dr. Han, we're not forfeiting. 777 00:48:45,450 --> 00:48:47,230 Okay? 778 00:48:48,980 --> 00:48:50,120 Hey, Hoon! 779 00:48:50,740 --> 00:48:51,550 Hey you! 780 00:49:03,300 --> 00:49:04,230 Oh my goodness! 781 00:49:05,900 --> 00:49:06,700 Is everything alright? 782 00:49:06,700 --> 00:49:08,430 I'll take care of it. Go to room 1129. 783 00:49:20,830 --> 00:49:22,650 Miss, please calm down. 784 00:49:22,900 --> 00:49:24,480 Could you just put that down first? 785 00:49:24,960 --> 00:49:28,450 We'll die anyways after we get kicked out of the hospital. 786 00:49:28,450 --> 00:49:29,850 There are aid programs available. 787 00:49:29,850 --> 00:49:31,290 - There must be something... - It's no use! 788 00:49:31,290 --> 00:49:32,760 - Miss! - Doctor! 789 00:49:33,270 --> 00:49:34,230 Stay back. 790 00:49:34,630 --> 00:49:36,100 I want to die with my kids. 791 00:49:38,760 --> 00:49:39,630 What happened? 792 00:49:41,380 --> 00:49:42,730 Both of the kids have heart deformities. 793 00:49:42,730 --> 00:49:43,630 What? 794 00:49:48,270 --> 00:49:50,640 - Why did you step into such danger? - I'm sorry. 795 00:49:51,100 --> 00:49:52,380 But the kids... 796 00:49:52,380 --> 00:49:53,780 What if something happened to you? 797 00:49:54,500 --> 00:49:55,650 Who'll look after our kid? 798 00:49:58,950 --> 00:50:00,190 Where's the chart for Jung Me Young's twins? 799 00:50:00,450 --> 00:50:01,620 It's on the monitor. 800 00:50:06,780 --> 00:50:07,650 Even just an ultrasound... 801 00:50:07,650 --> 00:50:09,030 ...would have told her that during her pregnancy. 802 00:50:09,300 --> 00:50:10,560 She probably couldn't afford it. 803 00:50:11,410 --> 00:50:12,780 The arteries are almost completely collapsed... 804 00:50:12,780 --> 00:50:14,030 ...and the valves are way too small. 805 00:50:14,360 --> 00:50:16,700 Isn't it typically fatal when the valves are too small? 806 00:50:19,180 --> 00:50:20,500 She used to be a surgical nurse. 807 00:50:22,360 --> 00:50:23,270 Can you get ready for surgery? 808 00:50:23,700 --> 00:50:24,920 What surgery? 809 00:50:31,360 --> 00:50:32,740 Nice to see you, Dr. Choi. 810 00:50:32,740 --> 00:50:33,920 What is this about? 811 00:50:34,430 --> 00:50:37,290 Call all the managers to the lobby. 812 00:50:37,290 --> 00:50:38,220 Yes, sir. 813 00:50:38,630 --> 00:50:39,720 Are we expecting a VIP? 814 00:50:40,070 --> 00:50:41,860 Let's go. You know who it is. 815 00:50:48,870 --> 00:50:49,730 You kicked a patient out? 816 00:50:50,050 --> 00:50:52,370 Pneumothorax and a C-section. 817 00:50:52,650 --> 00:50:53,760 She owes thousands of dollars. 818 00:50:53,980 --> 00:50:55,120 We tried our best. 819 00:50:55,450 --> 00:50:56,470 The newborns are sick. 820 00:50:56,780 --> 00:50:58,340 One surgery will cost $30,000. 821 00:50:58,340 --> 00:50:59,380 That means two will be $60,000. 822 00:50:59,630 --> 00:51:00,500 Are you going to pay for it? 823 00:51:00,500 --> 00:51:01,540 So you kicked them out for that? 824 00:51:01,980 --> 00:51:03,480 I wouldn't kick them out. 825 00:51:03,720 --> 00:51:06,150 I'll politely escort them to police station. 826 00:51:07,070 --> 00:51:07,880 Police? 827 00:51:08,300 --> 00:51:09,850 I heard she's holding a hostage. 828 00:51:10,740 --> 00:51:11,820 Weren't you hurt there? 829 00:51:14,250 --> 00:51:15,060 What do you think? 830 00:51:15,450 --> 00:51:16,540 First, we'll send them out... 831 00:51:16,540 --> 00:51:17,860 ...and then the police will help them. 832 00:51:22,210 --> 00:51:23,030 What's going on? 833 00:51:53,900 --> 00:51:55,700 Nice to see you again. 834 00:52:05,470 --> 00:52:07,270 Oh my, doctor! The baby's not moving! 835 00:52:08,210 --> 00:52:09,280 Will you let me see your baby? 836 00:52:09,280 --> 00:52:10,540 Don't come near. 837 00:52:10,540 --> 00:52:11,810 We're all going to die together. 838 00:52:12,320 --> 00:52:13,320 No one's going to die! 839 00:52:17,430 --> 00:52:18,580 They're not breathing. 840 00:52:19,870 --> 00:52:20,750 Get ready for intubation. 841 00:52:21,100 --> 00:52:21,990 Yes, doctor. 842 00:52:24,900 --> 00:52:25,930 Guard the door so that jerk can't come in. 843 00:52:25,930 --> 00:52:26,890 He said he's calling the police. 844 00:52:26,890 --> 00:52:28,660 Are you going to kick them out? 845 00:52:38,470 --> 00:52:39,300 Out of the way! 846 00:52:39,300 --> 00:52:41,010 - We're in treatment. - Are hostages part of treatment now? 847 00:52:41,010 --> 00:52:42,270 I told you we're in middle of treatment. 848 00:52:42,270 --> 00:52:43,980 Are you joking? What are you waiting for? 849 00:52:45,720 --> 00:52:47,030 I'm Oh Soo Hyun. 850 00:52:47,850 --> 00:52:48,870 If you take just one more step... 851 00:52:48,870 --> 00:52:49,980 ...I won't stay calm. 852 00:53:01,210 --> 00:53:02,430 There's no pulse. 853 00:53:02,430 --> 00:53:03,670 Let's take them to the NICU. 854 00:54:39,300 --> 00:54:40,850 Your mommy's waiting for you. 855 00:55:20,470 --> 00:55:21,500 You look like a real doctor. 856 00:55:25,670 --> 00:55:26,760 Dr. Park Hoon. 857 00:55:33,210 --> 00:55:34,920 Free service? 858 00:55:35,320 --> 00:55:36,850 Are you kidding? 859 00:55:40,010 --> 00:55:40,810 Out of the way! 860 00:55:41,560 --> 00:55:42,580 What are you doing? 861 00:55:43,250 --> 00:55:44,520 Take these babies to the intensive care unit. 862 00:55:45,120 --> 00:55:46,150 Come on. 863 00:55:54,030 --> 00:55:55,530 Dr. Park, can I have a word with you? 864 00:55:55,780 --> 00:55:58,140 Sure, later after I'm done. 865 00:56:07,320 --> 00:56:09,210 [Park Hoon] 866 00:56:13,610 --> 00:56:15,210 Dr. Park Hoon gave up? 867 00:56:15,560 --> 00:56:16,360 Yes. 868 00:56:16,810 --> 00:56:18,150 He said so just a moment ago. 869 00:56:19,560 --> 00:56:20,620 There's no need to worry. 870 00:56:21,470 --> 00:56:22,690 We have Dr. Han Jae Joon. 871 00:56:26,030 --> 00:56:27,730 Well, that's true, but... 872 00:56:28,070 --> 00:56:29,540 Can you let go? 873 00:56:29,790 --> 00:56:30,960 Jeez! 874 00:56:30,960 --> 00:56:32,360 You can't go in. 875 00:56:32,360 --> 00:56:33,300 It's alright. 876 00:56:43,610 --> 00:56:44,880 Are you Dr. Park Hoon? 877 00:56:50,230 --> 00:56:51,050 What's all this about? 878 00:56:51,780 --> 00:56:53,030 I'm here to pick up something. 879 00:57:00,030 --> 00:57:01,020 Didn't you forfeit? 880 00:57:01,940 --> 00:57:02,860 Only under one condition. 881 00:57:06,230 --> 00:57:07,030 What condition? 882 00:57:07,250 --> 00:57:09,360 Your competition or whatever you want to call it... 883 00:57:10,210 --> 00:57:12,440 The hospital has to pay for everything. 884 00:57:16,780 --> 00:57:17,770 Is that all? 885 00:57:18,010 --> 00:57:19,980 I assume you agree. 886 00:57:22,270 --> 00:57:23,550 Please take good care of me. 887 00:58:00,450 --> 00:58:02,720 [Doctor Stranger] 888 00:58:02,720 --> 00:58:03,820 We won't need to wait long. 889 00:58:03,820 --> 00:58:04,920 It's just a competition. 890 00:58:04,920 --> 00:58:07,390 I want to win this competition or whatever you call it. 891 00:58:07,630 --> 00:58:10,390 You might never see your girlfriend. 892 00:58:10,390 --> 00:58:12,760 We'll all die. You, me, and him... 893 00:58:12,760 --> 00:58:14,600 I like Han Jae Joon. 894 00:58:14,830 --> 00:58:16,930 Be part of Han Jae Joon's team. 895 00:58:16,930 --> 00:58:19,000 Dr. Park Hoon, you'll never beat Dr. Han. 896 00:58:19,000 --> 00:58:19,970 Are you jealous? 897 00:58:20,230 --> 00:58:21,970 It looks like you're really falling for her to me. 898 00:58:21,970 --> 00:58:22,960 Help me. 899 00:58:22,960 --> 00:58:23,940 Don't you know I'm part of Dr. Han's team? 900 00:58:23,940 --> 00:58:25,610 You said you want to be the castle lord? 901 00:58:25,610 --> 00:58:26,580 Then come inside... 902 00:58:26,580 --> 00:58:27,510 ...and get rid of the invader. 903 00:58:27,510 --> 00:58:29,210 There's a lot in stake in this competition. 904 00:58:29,470 --> 00:58:30,630 What's more important than the babies... 905 00:58:30,630 --> 00:58:31,450 ...at this point? 61800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.