All language subtitles for Devdas.2002.Hindi.720p.HDRip.x264.AAC.-.Hon3yHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,630 --> 00:04:06,760 Badi Ma, Dwijdas, Kumud, Padma, Dharamdas, where's everybody? 2 00:04:07,260 --> 00:04:13,050 Look, here's Devdas' letter. Devdas is returning from London 3 00:04:13,550 --> 00:04:15,710 Really? Happy tidings! 4 00:04:16,220 --> 00:04:21,890 Dwijdas! You hear? Devdas is coming! - I don't think so. Ma is lying 5 00:04:22,380 --> 00:04:23,550 You're lying, Ma. - Here's the letter 6 00:04:24,050 --> 00:04:27,670 Show me the letter 7 00:04:28,170 --> 00:04:31,840 Shubhankar! My Devdas is coming! - Really? 8 00:04:32,340 --> 00:04:34,340 Give your brother the good news 9 00:04:34,840 --> 00:04:40,550 Badi Ma... Badi Ma... my Tempest is coming home 10 00:04:41,050 --> 00:04:42,130 Thank God 11 00:04:42,630 --> 00:04:47,550 Compliments, lady! - Not in tears Dharamdas 12 00:04:48,050 --> 00:04:50,630 I want a promise. I am going... to receive Devdas. I alone. 13 00:04:51,130 --> 00:04:58,130 Yes, but wind the clocks once again After so many years! My son is back 14 00:04:58,630 --> 00:05:03,960 Winding clocks won't make time move, nor any faster brings the son home 15 00:05:04,470 --> 00:05:08,140 I know Kumud! But look how my heart throbs 16 00:05:08,630 --> 00:05:11,130 Oh when will the day give way to the night...? 17 00:05:11,630 --> 00:05:18,880 Drum up the cheer! Let the music play 18 00:05:19,380 --> 00:05:23,550 What joyous tempest stirs my heartstrings! Drum up the cheer 19 00:05:24,050 --> 00:05:27,550 Let the music play! - Welcome the onset of Tempest 20 00:05:36,420 --> 00:05:39,380 "Hey Kaushalya sister, look..." 21 00:05:39,880 --> 00:05:41,260 "...I have brought sweets for you." 22 00:05:41,760 --> 00:05:45,840 Sumitra! Lovely timing! - Sumitra-Kaki's timing! 23 00:05:46,340 --> 00:05:50,380 Always opportune. And your "Shondesh" is famous! 24 00:05:50,880 --> 00:05:53,960 Hear that Didi? - Let her talk. Guess who's coming? 25 00:05:54,470 --> 00:05:58,310 I know! Mr Chattopadhyay...? 26 00:05:58,800 --> 00:06:03,920 Silly! You won't believe this! My Tempest, my Devdas is coming! 27 00:06:04,420 --> 00:06:06,130 Really Didi...? - Yes, yes, really! 28 00:06:06,630 --> 00:06:08,260 Thank Goddess Durga 29 00:06:08,760 --> 00:06:14,380 My compliments, Didi! - I'm seeing my son after 10 years 30 00:06:14,880 --> 00:06:20,210 What might he look like? What might he sound like? What will he tell me? 31 00:06:20,720 --> 00:06:23,720 How am I going to survive tonight, Sumitra? 32 00:06:24,220 --> 00:06:30,390 How I wish I wouldn't blink! What if he walks in right then? 33 00:06:30,880 --> 00:06:36,550 I only remember Devdas, the boy who'd walk up to my house... 34 00:06:37,050 --> 00:06:43,380 peep around the door to ask me... - Kaki-Ma, is Paro in? 35 00:06:43,880 --> 00:06:47,090 There she goes, into the act 36 00:06:47,590 --> 00:06:51,840 And when Dev stormed out, I'd send Paro to find him 37 00:06:52,340 --> 00:06:55,840 Found him always in guava orchards. - And Dharamdas would haul him in... 38 00:06:56,340 --> 00:07:02,840 by his ear! Some friendship! - And when Devdas was leaving... 39 00:07:03,340 --> 00:07:05,840 going abroad for his studies, how my Paro ran after his buggy... 40 00:07:06,340 --> 00:07:10,260 as if possessed. Arre O'Deva 41 00:07:10,760 --> 00:07:12,090 Arre O'Deva 42 00:07:12,590 --> 00:07:16,460 In that scorching sun, her feet blistering on the gravelly soil... 43 00:07:16,970 --> 00:07:23,770 yet she ran on, screaming, "I'm going with Dev" 44 00:07:24,260 --> 00:07:31,170 I'm going abroad too! - Are you out of your mind? 45 00:07:31,670 --> 00:07:35,170 Send her abroad? My silly girl 46 00:07:39,720 --> 00:07:41,600 She owed Dev three Rupees 47 00:07:42,090 --> 00:07:45,590 Let me go. I got to give him his 3 Rupees 48 00:07:49,880 --> 00:07:53,420 A lamp lit for a loved one draws the wayfarer home 49 00:07:53,920 --> 00:07:57,340 For 10 years, in that belief she kept that lamp alight for Dev 50 00:07:57,840 --> 00:08:06,460 Not once she let the lamp go out! I must tell her, she'll be glad 51 00:08:06,970 --> 00:08:12,720 She will be overjoyed. - Yes Sumitra, go 52 00:08:13,220 --> 00:08:16,640 It's your son who's coming home and she is the happier for it 53 00:08:17,130 --> 00:08:20,170 Why not? She's our neighbour. Paro and Devdas... 54 00:08:20,670 --> 00:08:23,630 were childhood friends. - What's left of that childhood? 55 00:08:24,130 --> 00:08:27,630 Both are grown ups now... Kaki-Ma's "Shondesh"? 56 00:08:42,340 --> 00:08:44,460 Paro! 57 00:08:44,970 --> 00:08:48,970 What's up Kaki-Ma? - Manorama, where is Paro? 58 00:08:49,470 --> 00:08:52,770 Where else? Must be in her room, talking to her lamp 59 00:08:53,260 --> 00:08:55,380 Not lamp! - Devdas 60 00:08:55,880 --> 00:08:58,880 Oh God. - What's the matter? 61 00:08:59,380 --> 00:09:03,050 The news I have for her will drive her mad with joy 62 00:09:03,550 --> 00:09:06,050 What news? 63 00:09:06,550 --> 00:09:08,880 Paro, Devdas is coming 64 00:09:09,380 --> 00:09:12,710 Really? - Yes, Devdas is coming 65 00:09:13,220 --> 00:09:17,270 They're preparing for a welcome! Kaushalya-Didi is nearly going mad 66 00:09:17,760 --> 00:09:21,170 The whole house is in raptures... 67 00:09:21,670 --> 00:09:23,710 Silly, are you crying? 68 00:09:24,220 --> 00:09:27,020 Let not tears of joy douse the lamp before Dev arrives 69 00:09:27,510 --> 00:09:32,090 No power on Earth can put out this lamp 70 00:09:32,590 --> 00:09:36,090 Shall we put the mighty lamp to test? 71 00:10:09,130 --> 00:10:12,170 "At season's change..." 72 00:10:12,670 --> 00:10:15,420 "comes..." 73 00:10:15,920 --> 00:10:22,590 "cloudwaves" 74 00:10:23,090 --> 00:10:24,090 "A waft..." 75 00:10:24,590 --> 00:10:25,800 "will come..." 76 00:10:26,300 --> 00:10:32,800 "to blow out this lamp" 77 00:10:33,300 --> 00:10:36,800 "This longing I didn't let die" 78 00:10:50,380 --> 00:10:56,880 "This longing I never let die" 79 00:10:57,380 --> 00:11:03,300 "This lamp, my love..." 80 00:11:03,800 --> 00:11:09,960 "will never be extinguished, this flame of my love" 81 00:11:10,470 --> 00:11:16,020 "My love, come to me my love" 82 00:11:16,510 --> 00:11:24,670 "Now come to me" 83 00:11:25,170 --> 00:11:27,590 "As this lamp burns..." 84 00:11:28,090 --> 00:11:32,840 "I'm burning in my every pore and my heart" 85 00:11:33,340 --> 00:11:36,760 "Now come to me" 86 00:11:37,260 --> 00:11:40,760 "Come to me, my love" 87 00:12:23,880 --> 00:12:30,300 "Distance parted us..." 88 00:12:30,800 --> 00:12:34,090 "Distance parted us..." 89 00:12:34,590 --> 00:12:37,550 "there was the pain of parting" 90 00:12:38,050 --> 00:12:40,760 "My eyes yearned..." 91 00:12:41,260 --> 00:12:45,800 "but there you were..." 92 00:12:46,300 --> 00:12:49,460 "glittering, glowing..." 93 00:12:49,970 --> 00:12:52,850 "awash in joys..." 94 00:12:53,340 --> 00:12:55,130 "while here..." 95 00:12:55,630 --> 00:13:08,300 "while here, I burned" 96 00:13:08,800 --> 00:13:11,760 "Once again, clouds thunder..." 97 00:13:12,260 --> 00:13:15,340 "raining in thunderous rhapsody" 98 00:13:15,840 --> 00:13:18,420 "Tempest strikes again..." 99 00:13:18,920 --> 00:13:22,380 "but my lamp is never doused..." 100 00:13:22,880 --> 00:13:25,210 "my love, my flame..." 101 00:13:25,720 --> 00:13:33,390 "no matter how much the rains, tempest and thunder torment you" 102 00:13:33,880 --> 00:13:39,460 "Come now, come to me, my love" 103 00:13:39,970 --> 00:13:43,470 "Come, my love" 104 00:13:52,050 --> 00:13:55,010 "She's crazy" 105 00:13:55,510 --> 00:13:58,420 "She's naive" 106 00:13:58,920 --> 00:14:04,760 "Oh yes, with a gust of wind will come the one you seek" 107 00:14:05,260 --> 00:14:06,630 "My love..." 108 00:14:07,130 --> 00:14:12,210 "come to me my love" 109 00:14:12,720 --> 00:14:18,640 "This longing I didn't let die" 110 00:14:19,130 --> 00:14:27,260 "My love, this lamp is you" 111 00:14:27,760 --> 00:14:30,960 "My love..." 112 00:14:31,470 --> 00:14:36,140 "My love..." 113 00:14:36,630 --> 00:14:40,130 "My love..." 114 00:14:56,130 --> 00:15:00,050 Hurry! The buggy is here! Kaushalya, quick 115 00:15:00,550 --> 00:15:03,460 Devdas is here! - Coming 116 00:15:03,970 --> 00:15:08,060 I was lighting the welcome-lamp. Tell Badi-Ma 117 00:15:08,550 --> 00:15:11,460 If you take so much time, Devdas will give himself a welcome 118 00:15:11,970 --> 00:15:15,220 Give himself a welcome? Today, I'm welcoming him 119 00:15:15,720 --> 00:15:22,390 Wait a minute! I get to see Devdas first. Everyone shut your eyes 120 00:15:22,880 --> 00:15:26,840 For my sake. - All right? 121 00:15:27,340 --> 00:15:30,960 Lady! I don't believe! Could the world change so much in ten years? 122 00:15:31,470 --> 00:15:37,060 Deva is as tall as my shoulders, my very shoulders he sat upon 123 00:15:37,550 --> 00:15:39,300 Once when you see him you will forget to wink. 124 00:15:39,800 --> 00:15:41,550 Don't trouble me, tell me, where is my Dev? 125 00:15:42,050 --> 00:15:46,460 Got off on the way. Said, he will be back after seeing "My Paro" 126 00:15:46,970 --> 00:15:50,470 Should be here any moment 127 00:15:50,970 --> 00:15:55,390 Chhoto-Ma, you wanted to be the first to set your eyes on Devdas? 128 00:15:55,880 --> 00:16:00,760 Will it be Paro's eyes now? 129 00:16:01,260 --> 00:16:04,760 Chhoto-Ma, what to do with this? 130 00:16:13,840 --> 00:16:15,420 Paro 131 00:16:15,920 --> 00:16:19,420 I think it's Devdas 132 00:16:28,720 --> 00:16:29,930 Devdas... 133 00:16:30,420 --> 00:16:34,880 how have you been? Fine? Come in son, welcome 134 00:16:35,380 --> 00:16:37,090 Bless you, son 135 00:16:37,590 --> 00:16:42,420 You look just like an Englishman! We've been so eager to see you 136 00:16:42,920 --> 00:16:46,300 Kaushalya-Didi is dying to see you. - Where is Paro? 137 00:16:46,800 --> 00:16:50,420 She was here a moment ago 138 00:16:50,920 --> 00:16:53,670 She said, let Devdas come and I'll do this and I'll do that 139 00:16:54,170 --> 00:16:58,760 I'll fight with him and scratch him. Now you're here and she's hiding 140 00:16:59,260 --> 00:16:59,920 Ei Paro 141 00:17:00,420 --> 00:17:03,920 Can I go upstairs? - Yes son, go on 142 00:18:23,670 --> 00:18:27,170 How have you been Paro? 143 00:18:30,130 --> 00:18:33,630 Won't you turn to see my face? We're meeting after so many days 144 00:18:34,130 --> 00:18:37,460 Days? For you, maybe. For me... 145 00:18:37,970 --> 00:18:43,100 10 years, 6 months, 4 days and 6 hours 146 00:18:43,590 --> 00:18:46,170 You never missed me? - I did 147 00:18:46,670 --> 00:18:51,670 Lies! Only 5 letters in 10 years? There are four seasons in a year 148 00:18:52,170 --> 00:18:59,550 Couldn't you write once a season? - Makes sense. You're a big girl 149 00:19:00,050 --> 00:19:01,170 Takes time? 150 00:19:01,670 --> 00:19:03,800 The desire to meet the sea turns the stream into a river 151 00:19:04,300 --> 00:19:06,630 Then why take time to show your face? 152 00:19:07,130 --> 00:19:14,300 Like sighting the Moon after ages, I fear I'll leave you breathless 153 00:19:14,800 --> 00:19:21,210 Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scarred 154 00:19:21,720 --> 00:19:26,390 Till moonrise spare the Moon, to see which leaves me breathless... 155 00:19:26,880 --> 00:19:30,380 the Moon's radiance? Or your vanity? 156 00:19:36,510 --> 00:19:40,010 Paro, I hate the thought of someone else touching you 157 00:19:51,170 --> 00:19:53,920 Look, Devdas is here! - Let him come 158 00:19:54,420 --> 00:19:56,130 Don't be cross. - I don't want to talk to him 159 00:19:56,630 --> 00:19:58,420 Tell him to go away. - But Ma... 160 00:19:58,920 --> 00:20:02,420 I said, I don't want to... - Ma 161 00:20:07,380 --> 00:20:09,880 Go, I don't want to see your face 162 00:20:10,380 --> 00:20:13,550 Why, what's so ugly about my face... 163 00:20:14,050 --> 00:20:16,920 that neither Paro nor you want to see? 164 00:20:17,420 --> 00:20:20,800 After 10 years of waiting, the neighbour gets to welcome you? 165 00:20:21,300 --> 00:20:24,920 Go back to your Paro 166 00:20:25,420 --> 00:20:30,550 Won't you open your eyes? - I won't 167 00:20:31,050 --> 00:20:34,550 Won't see me either? 168 00:20:36,880 --> 00:20:41,760 Very well, I'm going away. - Where...? 169 00:20:42,260 --> 00:20:45,130 Where are you going, Dev? - Dev, stop 170 00:20:45,630 --> 00:20:48,920 Why did you let him leave? I was just joking 171 00:20:49,420 --> 00:20:54,380 I was joking too 172 00:20:54,880 --> 00:20:58,380 Dev. 173 00:21:03,220 --> 00:21:11,560 My prodigal son returns a lawyer. But no let up on the mischief? 174 00:21:12,050 --> 00:21:16,050 Babu-ji...? (Babu-ji: Father) - He left for his chambers early... 175 00:21:16,550 --> 00:21:20,050 something urgent. - I know, I know 176 00:21:22,050 --> 00:21:23,300 Complaints every day! 177 00:21:23,800 --> 00:21:27,840 Dev and Paro never went to school. Dev caught smoking 178 00:21:28,340 --> 00:21:32,260 All day tramping around the village with that Paro 179 00:21:32,760 --> 00:21:35,920 Not another moment for you in this house 180 00:21:36,420 --> 00:21:37,550 Now get out! 181 00:21:38,050 --> 00:21:41,460 The day I left, he wasn't at home 182 00:21:41,970 --> 00:21:46,180 This day I return, he still isn't here 183 00:21:46,670 --> 00:21:50,010 You know, the British government is knighting him 184 00:21:50,510 --> 00:21:53,460 I see! - And he'll be so glad to see you 185 00:21:53,970 --> 00:21:57,220 Really? - Glad he is, at work 186 00:21:57,720 --> 00:22:02,850 In my home, fathers welcome sons returning home after years... 187 00:22:03,340 --> 00:22:07,380 with arms outstretched. - Same here, child 188 00:22:07,880 --> 00:22:11,130 Come to me, my darling 189 00:22:11,630 --> 00:22:15,130 Aunt! 190 00:22:17,510 --> 00:22:21,010 I told you to get me a nice foreign watch 191 00:22:21,510 --> 00:22:24,170 Have you brought it? 192 00:22:24,670 --> 00:22:30,460 No, but I bring fortuitous times 193 00:22:30,970 --> 00:22:33,350 Look... 194 00:22:33,840 --> 00:22:37,460 over here... but I can't even make out clearly 195 00:22:37,970 --> 00:22:42,850 They use only paper? - And sometimes, not even that 196 00:22:43,340 --> 00:22:48,210 I never shook hands 197 00:22:48,720 --> 00:22:50,930 What are you upto? 198 00:22:51,420 --> 00:22:54,340 Give my box back to me 199 00:22:54,840 --> 00:22:57,670 Give it to me 200 00:22:58,170 --> 00:23:00,960 What's happening? - Nothing 201 00:23:01,470 --> 00:23:04,560 Watching Devdas? How do you find him? 202 00:23:05,050 --> 00:23:06,340 I'm not telling. - Tell me... 203 00:23:06,840 --> 00:23:09,300 how do you find him? - Like a fool 204 00:23:09,800 --> 00:23:13,630 What did he say when he met you? - I didn't show him my face 205 00:23:14,130 --> 00:23:15,590 Swear that by your mother? - I swear 206 00:23:16,090 --> 00:23:19,380 Poor thing, must've been pining. - Let him pine 207 00:23:19,880 --> 00:23:21,170 Don't make him suffer so 208 00:23:21,670 --> 00:23:24,210 Else, he'll come peeping around the door... 209 00:23:24,720 --> 00:23:28,220 and ask me, "Kaki-Ma, is Paro in?" 210 00:23:34,300 --> 00:23:37,800 Only in the moonlight he gets to see my face 211 00:26:22,880 --> 00:26:26,460 Card three and I win. - Damn 212 00:26:26,970 --> 00:26:27,810 Hey, what are you doing! 213 00:26:28,300 --> 00:26:30,260 Lost by a whisker. - You always lose by a whisker 214 00:26:30,760 --> 00:26:36,260 Kumud, so what if he wins once? - Wrong, today's Shubhankar's day 215 00:26:36,760 --> 00:26:41,090 No one else wins, here comes Paro but she can't win either 216 00:26:41,590 --> 00:26:47,460 You bet? - Beware! She'll loot you 217 00:26:47,970 --> 00:26:55,850 Well Paro, what have you brought? - "Shondesh" for Devdas. Ma sent it 218 00:26:56,340 --> 00:27:00,090 Where's Devdas? - The London-returned gentleman? 219 00:27:00,590 --> 00:27:08,090 Where else but in his room, training his binoculars on London? 220 00:27:08,590 --> 00:27:17,460 "The beloved is going to meet her lover." 221 00:27:17,970 --> 00:27:23,020 Saw? Earlier, she'd greet you first. Up she climbs, our beauty... 222 00:27:23,510 --> 00:27:27,010 straight for Devdas. - One too many a sweet message 223 00:27:33,510 --> 00:27:40,960 What brings the Moon down to Earth? - To take your breath away 224 00:27:41,470 --> 00:27:44,890 What are you doing? - Seeing how good my guess was 225 00:27:45,380 --> 00:27:48,170 Accurate? - Could never be wrong 226 00:27:48,670 --> 00:27:52,170 How come? - Known you for ages 227 00:27:55,220 --> 00:27:56,600 What's this? - Platter 228 00:27:57,090 --> 00:28:02,460 I know. But what's on it? - My excuse 229 00:28:02,970 --> 00:28:07,140 "Shondesh" for me? - See for yourself 230 00:28:07,630 --> 00:28:12,460 Empty...? - That's the excuse, silly 231 00:28:12,970 --> 00:28:14,970 Goodness! What a temper! 232 00:28:15,470 --> 00:28:17,470 You make a fine example of how to lose temper 233 00:28:17,970 --> 00:28:21,470 You're the same 234 00:28:23,220 --> 00:28:26,270 You too are just the same. 235 00:28:26,760 --> 00:28:29,550 Like what...? - Unsophisticated 236 00:28:30,050 --> 00:28:36,010 Naturally, after all, you're London-returned 237 00:28:36,510 --> 00:28:41,260 London's a big city, isn't it Dev? - London's entirely different 238 00:28:41,760 --> 00:28:45,010 Great personalities, great debates. Huge thoroughfares, huge edifices... 239 00:28:45,510 --> 00:28:50,840 and London's Trafalgar Square, pigeons, doves... 240 00:28:51,340 --> 00:28:52,130 The Queen's Palace 241 00:28:52,630 --> 00:28:54,380 And milling crowds, everywhere 242 00:28:54,880 --> 00:28:55,550 Do you know, Paro... 243 00:28:56,050 --> 00:28:59,010 Londoners live in a world of their own? 244 00:28:59,510 --> 00:29:01,380 And you? - Of course. 245 00:29:01,880 --> 00:29:03,920 You are so silly. 246 00:29:04,420 --> 00:29:06,380 Mention not. 247 00:29:06,880 --> 00:29:15,630 Say, you never missed the village? - Never, never, except... 248 00:29:16,130 --> 00:29:21,010 when I was fed up of the food at the hostel, I missed Ma's dishes 249 00:29:21,510 --> 00:29:26,880 And back in London, when someone screamed at me... 250 00:29:27,380 --> 00:29:31,380 I was reminded of my father. No one else 251 00:29:31,880 --> 00:29:36,630 On evening walks, I contemplated Dharamdas and his buggy 252 00:29:37,130 --> 00:29:41,920 On sleepless nights, grandmother's gentle pat 253 00:29:42,420 --> 00:29:45,920 Nothing else 254 00:29:50,340 --> 00:29:54,920 Dev... and... 255 00:29:55,420 --> 00:29:57,010 And...? - I...? 256 00:29:57,510 --> 00:30:00,590 Never. Or was it once...? 257 00:30:01,090 --> 00:30:06,210 No, you never came to mind, Paro. - I never came to mind...? 258 00:30:06,720 --> 00:30:10,720 Matters that come to mind are matters that matter. But... 259 00:30:11,220 --> 00:30:17,640 you don't matter, Paro. - True Dev, only you matter 260 00:30:18,130 --> 00:30:26,800 5 letters, 5 times a day. How many times did I read them each year? 261 00:30:27,300 --> 00:30:29,840 And how many times in ten years? - Multiplied by...? 262 00:30:30,340 --> 00:30:35,590 18,250 times. That's how much you matter... 263 00:30:36,090 --> 00:30:42,090 and ten years to the day, I have kept alive the flame I lit for you 264 00:30:42,590 --> 00:30:47,170 How many hours has it been burning? - If I were to count... 265 00:30:47,670 --> 00:30:55,460 87,600 hours. So much you matter, every second I remembered you 266 00:30:55,970 --> 00:31:03,140 How many seconds to a day? - I know, I'll tell you... 267 00:31:03,630 --> 00:31:06,130 You're bad at arithmetic 268 00:31:06,630 --> 00:31:09,010 Hey... hey Paro... 269 00:31:09,510 --> 00:31:16,300 There were times when I missed you. - When...? 270 00:31:16,800 --> 00:31:21,630 Whenever I breathed 271 00:31:22,130 --> 00:31:27,260 For them, reminiscences, those who can be forgotten. Silly 272 00:31:27,760 --> 00:31:31,340 So effortlessly you counted off those seconds? 273 00:31:31,840 --> 00:31:34,380 Without as much as a thought to every passing second... 274 00:31:34,880 --> 00:31:37,380 that carried me away? 275 00:31:37,880 --> 00:31:41,380 In the flame of the lamp that you lit, it was I who burned 276 00:31:57,920 --> 00:32:01,420 87,600 277 00:32:03,880 --> 00:32:06,090 Pity 278 00:32:06,590 --> 00:32:11,920 Shall I tell you what's on my mind for sometime? 279 00:32:12,420 --> 00:32:16,710 Two names on your mind. Paro and Devdas 280 00:32:17,220 --> 00:32:20,890 Mr Landlord! How did you make out? 281 00:32:21,380 --> 00:32:24,880 Kumud was saying, Dev and Paro are upto new antics 282 00:32:25,380 --> 00:32:27,460 For hours they stare at each other through binoculars 283 00:32:27,970 --> 00:32:33,220 "Shondesh" is her excuse for coming over. I don't like it 284 00:32:33,720 --> 00:32:38,060 And Sumitra is daydreaming of Paro's wedding to Devdas 285 00:32:38,550 --> 00:32:43,840 Daydreams never come true. Neelkanth married an actress 286 00:32:44,340 --> 00:32:48,590 Disgraced himself. In an alliance with a disgraced family... 287 00:32:49,090 --> 00:32:50,550 am I to bring my family to ridicule...? 288 00:32:51,050 --> 00:32:55,710 Right, but you know Sumitra. She shoots off her mouth 289 00:32:56,220 --> 00:32:59,430 What if she storms in someday proposing an alliance? 290 00:32:59,920 --> 00:33:04,050 The answer will be "no" - Why will the answer be no? 291 00:33:04,550 --> 00:33:09,880 A knight and a landlord. And the roof over our heads is leaking 292 00:33:10,380 --> 00:33:11,760 Leaking...? 293 00:33:12,260 --> 00:33:17,880 Even my postal address has changed. - Really...? 294 00:33:18,380 --> 00:33:25,880 Neelkanth Chakraborty, Old Mansion 295 00:33:26,380 --> 00:33:30,550 What's lacking in our Paro? She's pretty, she's literate 296 00:33:31,050 --> 00:33:33,550 I only got to spread the word. Tens of boys will be ready... 297 00:33:34,050 --> 00:33:36,340 to pay a bride-price for Paro. - Really? 298 00:33:36,840 --> 00:33:41,010 Yes. You are worrying overmuch 299 00:33:41,510 --> 00:33:44,710 Someday we will get a proposal... from them. You'll see 300 00:33:45,220 --> 00:33:48,720 Till then, I leave you to your musings. I'm off for my nap 301 00:33:55,840 --> 00:34:01,710 Mr Landlord! Have a care! Your old mansion is crumbling 302 00:34:02,220 --> 00:34:05,720 Broke my back 303 00:34:13,970 --> 00:34:18,560 All this jewellery! All for me? - You will give me a grandson 304 00:34:19,050 --> 00:34:20,840 Won't I give you something? 305 00:34:21,340 --> 00:34:24,210 Badi-Ma has opened up her treasure trove. Loot her 306 00:34:24,720 --> 00:34:26,560 I must! 307 00:34:27,050 --> 00:34:30,420 Badi-Ma! How exquisite! I must wear this 308 00:34:30,920 --> 00:34:35,460 No, that one isn't for you. - Then, for whom? 309 00:34:35,970 --> 00:34:40,270 For my Devdas' bride. - Let's see 310 00:34:40,760 --> 00:34:44,880 Give it all away to Devdas' bride! I want none of this 311 00:34:45,380 --> 00:34:47,260 Here's your elder daughter-in-law 312 00:34:47,760 --> 00:34:49,260 And everyone's all agog about someone who's yet to come 313 00:34:49,760 --> 00:34:53,630 Nice bracelet, isn't it? It'll look great on your arm 314 00:34:54,130 --> 00:34:57,090 In my father's house maids wear bracelets like these 315 00:34:57,590 --> 00:35:00,630 Then consider yourself a maid, right Badi-Ma? 316 00:35:01,130 --> 00:35:06,340 Yes! I'm maidservant in this house. My brother-in-law! Always after me 317 00:35:06,840 --> 00:35:12,050 You're making a mountain out of a molehill. I was joking 318 00:35:12,550 --> 00:35:17,010 If you disapprove, I won't even marry. - I hate being ridiculed 319 00:35:17,510 --> 00:35:22,090 Why rib her all the time? Badi-Ma you could've said yes... 320 00:35:22,590 --> 00:35:24,630 if only to please her. You know her nature. And she's pregnant 321 00:35:25,130 --> 00:35:31,710 And you've brought her to tears. Now I got to placate her. Woe betide 322 00:35:32,220 --> 00:35:39,640 No matter how much honey you add, "neem" is always bitter 323 00:35:40,130 --> 00:35:44,710 How do you like this bracelet? 324 00:35:45,220 --> 00:35:51,270 Just like you. Exotic. - Whom are you giving it to? 325 00:35:51,760 --> 00:35:55,260 You want to see? 326 00:35:57,300 --> 00:35:59,050 Take this. - And do what? 327 00:35:59,550 --> 00:36:04,050 Look through it. This bracelet is for whoever you see in it 328 00:36:04,550 --> 00:36:08,050 Wait. Wait. 329 00:36:09,550 --> 00:36:11,840 Goodness! Sumitra? 330 00:36:12,340 --> 00:36:13,880 Bye. 331 00:36:14,380 --> 00:36:20,920 Is she the one? Are you mad? - Yes, but not entirely. Look up 332 00:36:21,420 --> 00:36:23,380 That's Parvati. - Nice...? 333 00:36:23,880 --> 00:36:31,010 Yes nice, but I see her every day. - Do you see her as my bride? 334 00:36:31,510 --> 00:36:34,010 Wretched girl! - Now what's up? 335 00:36:34,510 --> 00:36:38,340 Staring at me through binoculars! - Goodness 336 00:36:38,840 --> 00:36:43,260 She's gone hiding. - She must be embarrassed 337 00:36:43,760 --> 00:36:48,420 Been chatting over binoculars? - Yes Badi-Ma 338 00:36:48,920 --> 00:36:52,260 Take a look, what's the wretch upto? 339 00:36:52,760 --> 00:36:57,460 Goodness! She's watching me out of the corner of her eyes 340 00:36:57,970 --> 00:37:01,560 Ran 341 00:37:02,050 --> 00:37:05,550 Have you run in too, Dev? 342 00:37:23,300 --> 00:37:27,550 Wretched boy 343 00:37:28,050 --> 00:37:31,550 How to make mountains out of a molehill... 344 00:37:32,050 --> 00:37:35,550 I'll show my mother-in-law. Chhoto-Ma... 345 00:37:44,130 --> 00:37:48,460 So you got caught peeping. - You got caught too 346 00:37:48,970 --> 00:37:55,060 And I was sentenced to punish you 347 00:37:55,550 --> 00:37:56,550 For you 348 00:37:57,050 --> 00:37:58,960 What...? - Gift 349 00:37:59,470 --> 00:38:01,560 You might as well put it on me 350 00:38:02,050 --> 00:38:04,460 So many bangles 351 00:38:04,970 --> 00:38:05,810 Silly 352 00:38:06,300 --> 00:38:07,010 Forget it 353 00:38:07,510 --> 00:38:10,340 Tell me, where is London? - Way west 354 00:38:10,840 --> 00:38:13,550 Where sets the Sun? - In the West 355 00:38:14,050 --> 00:38:16,550 The Sun rises over London five hours late every day? 356 00:38:17,050 --> 00:38:18,920 Yes - Is that why you're late... 357 00:38:19,420 --> 00:38:22,760 about understanding everything? - Yes... 358 00:38:23,260 --> 00:38:26,380 Dolt from London! Can't even take my bangles off 359 00:38:26,880 --> 00:38:30,380 How will you ever make me wear a bracelet? 360 00:38:53,590 --> 00:38:57,090 "My cruel lover is heartless" 361 00:39:03,760 --> 00:39:09,760 "My cruel lover is so heartless..." 362 00:39:10,260 --> 00:39:14,880 "he doesn't even know how I pine, he's just a ruthless slaver..." 363 00:39:15,380 --> 00:39:19,800 "oh cruel, please..." 364 00:39:20,300 --> 00:39:25,960 "How do I say this, whom do I tell?" 365 00:39:26,470 --> 00:39:32,020 "God, he doesn't know how I hurt..." 366 00:39:32,510 --> 00:39:36,460 "he knows not..." 367 00:39:36,970 --> 00:39:45,270 "how heartless" 368 00:39:45,760 --> 00:39:49,260 "how heartless" 369 00:40:14,300 --> 00:40:17,210 "You were far away, yet so close..." 370 00:40:17,720 --> 00:40:21,890 "now you're close yet distant...?" 371 00:40:22,380 --> 00:40:24,340 "I don't know... yet I know" 372 00:40:24,840 --> 00:40:33,800 "You were far away, yet so close... now you're close, yet distant...?" 373 00:40:34,300 --> 00:40:35,130 "Come..." 374 00:40:35,630 --> 00:40:37,340 "to me" 375 00:40:37,840 --> 00:40:43,550 "Adorn me with the bangle" - Let me read your palm 376 00:40:44,050 --> 00:40:46,010 "Don't tease me" - Lots of money 377 00:40:46,510 --> 00:40:49,460 "Now don't..." - Your marriage 378 00:40:49,970 --> 00:40:52,060 "Do my bidding" - You'll marry an old man 379 00:40:52,550 --> 00:40:55,460 "How do I say this..." - About your wedding 380 00:40:55,970 --> 00:41:03,270 "Whom do I tell... God" - You'll never marry 381 00:41:03,760 --> 00:41:08,010 "Fool, he doesn't even know..." 382 00:41:08,510 --> 00:41:12,010 "he just doesn't know" 383 00:42:06,050 --> 00:42:06,880 Shame! 384 00:42:07,380 --> 00:42:12,800 You see how the childhood love blossoms into youthful romance? 385 00:42:13,300 --> 00:42:17,260 For all Sumitra's "Shondesh", do send a sweet message to Sumitra 386 00:42:17,760 --> 00:42:24,260 Tell her, Paro has come of age 387 00:42:24,760 --> 00:42:28,260 What are you upto? 388 00:42:31,550 --> 00:42:34,710 What am I upto? 389 00:42:35,220 --> 00:42:39,850 What's up? What's wrong with Ma? - Your mother has gone mad. 390 00:42:40,340 --> 00:42:47,550 Yes! Mad with joy. Because no more will I dream the dream I dreamt 391 00:42:48,050 --> 00:42:50,880 And why? - Because it's coming true 392 00:42:51,380 --> 00:42:55,460 Ma, what dream...? - Which dream? Silly! 393 00:42:55,970 --> 00:42:59,390 I'm invited to a huge mansion. - I know, Kumud has conceived 394 00:42:59,880 --> 00:43:06,460 Also, Kaushalya-Didi wants to see me. She says, Paro has come of age 395 00:43:06,970 --> 00:43:10,470 We ought to think about Paro's wedding 396 00:43:13,130 --> 00:43:17,380 True Paro, when you step into that house in bridal finery... 397 00:43:17,880 --> 00:43:23,050 there will be dreams in your eyes, under the veil drawn over your face 398 00:43:23,550 --> 00:43:27,050 But we'll listen in joyous rapture for the chime in your anklets 399 00:43:39,420 --> 00:43:47,170 Mr Landlord! So how do I look? - Where's Paro? Isn't she going? 400 00:43:47,670 --> 00:43:51,460 So long she awaited this evening, she was dressed and raring to go 401 00:43:51,970 --> 00:43:55,470 In time to leave, she shies away. Off to the lake to fetch water 402 00:43:55,970 --> 00:43:57,970 Why? - Silly girl, she's afraid... 403 00:43:58,470 --> 00:44:01,640 that I might discuss her marriage right in front of her 404 00:44:02,130 --> 00:44:06,710 Don't you raise the topic Sumitra - The auspicious time runs out at 7 405 00:44:07,220 --> 00:44:11,220 By then if she hasn't raised the topic, I shall 406 00:44:11,720 --> 00:44:19,270 But don't worry. The answer won't be a "no". Bless me 407 00:44:19,760 --> 00:44:22,920 The guests are all here. Where is Sumitra-Kaki? 408 00:44:23,420 --> 00:44:27,840 Dreaming of Paro's wedding. To Devdas. You know... 409 00:44:28,340 --> 00:44:32,130 I've found a nice match for Paro. - Who...? 410 00:44:32,630 --> 00:44:37,300 Old Mr Chattopadhyay 411 00:44:37,800 --> 00:44:43,260 My compliments, sister! Best wishes for a grandson 412 00:44:43,760 --> 00:44:47,460 Don't overdo it, Sumitra. There's still time to go 413 00:44:47,970 --> 00:44:50,680 Only a few months, no? 414 00:44:51,170 --> 00:44:54,960 Then the baby's wails will resonate through the mansion 415 00:44:55,470 --> 00:45:00,180 Not sister, I'll call you grandma. - You should get Paro married soon 416 00:45:00,670 --> 00:45:06,260 I'd like to call you grannie too. - That's what I'm here to discuss 417 00:45:06,760 --> 00:45:12,130 I must discuss something too. Girls in your family fetch a bride price? 418 00:45:12,630 --> 00:45:17,630 No, that was olden custom. We will give our Paro away 419 00:45:18,130 --> 00:45:22,630 So it's final. I'll give Paro away in wedding. All the expense is mine 420 00:45:23,130 --> 00:45:26,630 Paro is my daughter too. - No, giving the daughter away... 421 00:45:27,130 --> 00:45:31,050 is a dream every parent dreams. About the expense, we can share it 422 00:45:31,550 --> 00:45:34,800 Then it's decided, Sumitra. - Really Didi? 423 00:45:35,300 --> 00:45:38,260 Yes, really. - Therefore Kaki-Ma, you will be... 424 00:45:38,760 --> 00:45:44,050 the master of ceremonies tonight. A stunning dance for the guests? 425 00:45:44,550 --> 00:45:46,340 Oh no, not I... - Why not? Don't you belong... 426 00:45:46,840 --> 00:45:52,460 to a family of theatre dancers? - Yes Didi, but that was ages ago 427 00:45:52,970 --> 00:45:58,770 No Kaki-Ma, no excuses. Tonight you sing and you dance 428 00:45:59,260 --> 00:46:02,630 No dear, not I... - Are you embarrassed? Just imagine 429 00:46:03,130 --> 00:46:09,960 You're dancing at Paro's wedding. - Now I can't refuse, can I? 430 00:46:10,470 --> 00:46:15,220 So be it. Radha and Krishna and love divine 431 00:46:15,720 --> 00:46:19,220 "Dearest love" 432 00:47:25,340 --> 00:47:27,260 "The Moon alone..." 433 00:47:27,760 --> 00:47:31,260 "in night's embrace..." 434 00:47:35,130 --> 00:47:38,630 "in moonlight vigil, night's desire..." 435 00:47:53,550 --> 00:47:56,460 "sang"run-jhun run-jhun" a breezing gust..." 436 00:47:56,970 --> 00:47:59,640 "into a radiant night..." 437 00:48:00,130 --> 00:48:03,920 "rode in fireflies on a palanquin of stars..." 438 00:48:04,420 --> 00:48:09,420 "as the word played on stilled lips" 439 00:48:09,920 --> 00:48:11,460 "Then to the cadence of drums and cymbals..." 440 00:48:11,970 --> 00:48:14,060 "the duffle was struck... then..." 441 00:48:14,550 --> 00:48:16,340 "into the rhythm swayed..." 442 00:48:16,840 --> 00:48:18,630 "my lovely Radha" 443 00:48:19,130 --> 00:48:23,920 "Into the rhythm Radha swayed" 444 00:48:24,420 --> 00:48:30,010 "Then he came from nowhere and he said... I love you" 445 00:48:30,510 --> 00:48:33,800 "Dear love..." 446 00:48:34,300 --> 00:48:38,880 "oh but I'm afraid" 447 00:48:39,380 --> 00:48:43,710 "Dear love..." 448 00:48:44,220 --> 00:48:47,720 "oh but I'm afraid" 449 00:49:10,300 --> 00:49:13,800 "Oh dearest love" 450 00:49:50,720 --> 00:49:55,560 "No, not my wrist..." 451 00:49:56,050 --> 00:50:00,130 "oh, how shameful" 452 00:50:00,630 --> 00:50:05,460 "Leave me..." 453 00:50:05,970 --> 00:50:10,020 "I beg of you" 454 00:50:10,510 --> 00:50:15,130 "No, don't force me..." 455 00:50:15,630 --> 00:50:17,260 "spare me" 456 00:50:17,760 --> 00:50:19,920 "Dear love" 457 00:50:20,420 --> 00:50:21,340 "No..." 458 00:50:21,840 --> 00:50:23,800 "I'll curse you for this" 459 00:50:24,300 --> 00:50:25,920 "Madman! Go away" 460 00:50:26,420 --> 00:50:27,840 "Don't torment me" 461 00:50:28,340 --> 00:50:31,130 "Oh dearest love..." 462 00:50:31,630 --> 00:50:34,840 "dear love..." 463 00:50:35,340 --> 00:50:39,840 "oh but I'm afraid" 464 00:50:40,340 --> 00:50:44,590 "Love me" 465 00:50:45,090 --> 00:50:50,920 "oh but I'm afraid" 466 00:50:51,420 --> 00:50:56,710 "Love me" 467 00:50:57,220 --> 00:50:59,180 "On the banks of the Yamuna..." 468 00:50:59,670 --> 00:51:01,710 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 469 00:51:02,220 --> 00:51:06,470 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 470 00:51:06,970 --> 00:51:08,770 "Of desire in their hearts rose a song to their lips" 471 00:51:09,260 --> 00:51:11,260 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 472 00:51:11,760 --> 00:51:15,760 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 473 00:51:16,260 --> 00:51:17,800 "Thirsting in every breath, searing passion in their hearts..." 474 00:51:18,300 --> 00:51:20,260 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 475 00:51:20,760 --> 00:51:24,460 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 476 00:51:24,970 --> 00:51:26,560 "The world looks at it in amazement" 477 00:51:27,050 --> 00:51:29,420 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 478 00:51:29,920 --> 00:51:33,300 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 479 00:51:33,800 --> 00:51:37,460 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 480 00:51:37,970 --> 00:51:41,470 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 481 00:51:50,220 --> 00:51:51,270 What is this? 482 00:51:51,760 --> 00:51:54,260 The token of betrothal... 483 00:51:54,760 --> 00:51:58,260 of my daughter to your son. Paro and Devdas 484 00:52:03,470 --> 00:52:08,640 Are you in your senses, Sumitra? I invited mother and daughter... 485 00:52:09,130 --> 00:52:13,090 to entertain my guests with some melodrama 486 00:52:13,590 --> 00:52:16,380 Instead, you are out to work magic? 487 00:52:16,880 --> 00:52:23,760 Kumud, you were right! Sumitra-Kaki's timing is opportune 488 00:52:24,260 --> 00:52:28,010 She does knows how to take advantage of opportunity 489 00:52:28,510 --> 00:52:32,420 As a child, her daughter stole guavas from our orchards 490 00:52:32,920 --> 00:52:39,460 Now she sets her sights on my son? - No Didi, that isn't true 491 00:52:39,970 --> 00:52:42,470 Devdas and Paro were childhood sweethearts 492 00:52:42,970 --> 00:52:45,470 They are in love, they can't live without each other 493 00:52:45,970 --> 00:52:52,560 In a large family, maybe you never noticed. But I know how they yearn 494 00:52:53,050 --> 00:52:57,010 Please do not refuse Didi, even if it means... 495 00:52:57,510 --> 00:52:59,340 that you will have nothing more to do with me afterwards 496 00:52:59,840 --> 00:53:05,760 Why draw water from poisoned wells? You may not betray the traits 497 00:53:06,260 --> 00:53:08,960 But your genes remain the same, that of the dancing girls 498 00:53:09,470 --> 00:53:11,640 Yes, we landlords eat fish... 499 00:53:12,130 --> 00:53:14,550 but we won't let bones stick in the gullet 500 00:53:15,050 --> 00:53:17,630 For one, you are a neighbour. Worse, as a family, disgraced 501 00:53:18,130 --> 00:53:24,920 Even if you may momentarily forget your disgrace, but your standing? 502 00:53:25,420 --> 00:53:28,260 Don't you try to palm off your bad coin 503 00:53:28,760 --> 00:53:36,010 Chhoto-Ma, let it pass Chhoto-Ma. We can always talk Dev out of it 504 00:53:36,510 --> 00:53:42,550 Which leaves Parvati. If she can't contain herself, send her to Dev 505 00:53:43,050 --> 00:53:44,840 Honour among landlords isn't sullied by such affairs 506 00:53:45,340 --> 00:53:51,340 Unbecoming of a landlord's woman! Don't interfere when elders speak 507 00:53:51,840 --> 00:53:57,840 Enough! Replying to you is beneath my dignity 508 00:53:58,340 --> 00:54:03,800 My sister you were. From now on, merely Kaushalya 509 00:54:04,300 --> 00:54:11,130 And Kaushalya, you too sang the day my daughter was born 510 00:54:11,630 --> 00:54:14,760 Remember Badi-Ma? She took my daughter from my arms... 511 00:54:15,260 --> 00:54:20,010 saying Paro was her daughter! With a smile, I had even said yes 512 00:54:20,510 --> 00:54:23,760 Little did I know that even in the big landlord's mansion... 513 00:54:24,260 --> 00:54:27,460 a lady of the house could be so narrow-minded... 514 00:54:27,970 --> 00:54:31,770 as to count guavas stolen from one of her orchards 515 00:54:32,260 --> 00:54:36,800 Count, how many guavas did my daughter steal? Tell me 516 00:54:37,300 --> 00:54:41,170 Counting guavas? By the count of it... 517 00:54:41,670 --> 00:54:48,960 I've fed your son many more times than your count of stolen guava 518 00:54:49,470 --> 00:54:51,060 Stolen 519 00:54:51,550 --> 00:54:57,260 And the disgrace? Yes, we do sell our daughters 520 00:54:57,760 --> 00:55:02,960 But you trade too, Kaushalya. We sell our daughters, openly 521 00:55:03,470 --> 00:55:07,390 But you swallow the dowries and the daughters too 522 00:55:07,880 --> 00:55:15,010 Good or bad, the coin is known by it's tinkle. But you wouldn't know 523 00:55:15,510 --> 00:55:20,460 Because you're deaf enough not to know your son's heart 524 00:55:20,970 --> 00:55:24,770 Blind you are, that you do not see their love 525 00:55:25,260 --> 00:55:32,960 Now soon you will stand dumbstruck in witness your son's ruination 526 00:55:33,470 --> 00:55:40,310 I swear, my daughter will marry into a family richer than yours 527 00:55:40,800 --> 00:55:49,460 In a week. If I fail, then come, mourn my death on day eight 528 00:55:49,970 --> 00:55:54,560 I came to wish that you would beget a handsome son 529 00:55:55,050 --> 00:55:58,550 But all I can wish is to see that a daughter you be given 530 00:56:20,670 --> 00:56:22,840 I hear your mother is giving you away... 531 00:56:23,340 --> 00:56:28,760 into a rich family. Do you know your husband's name? 532 00:56:29,260 --> 00:56:31,840 Devdas. - Even after all that happened... 533 00:56:32,340 --> 00:56:34,630 will Dev marry you? - I'll ask him and I'll tell you 534 00:56:35,130 --> 00:56:40,300 Is there anything left to ask? She was insulted so gravely 535 00:56:40,800 --> 00:56:44,050 Dev didn't insult her, did he? - Will you walk up... 536 00:56:44,550 --> 00:56:47,760 to ask Dev to marry you? Won't that be embarrassing? 537 00:56:48,260 --> 00:56:52,760 Why be embarrassed about asking for what is yours? 538 00:56:53,260 --> 00:56:56,760 You're married, yet you don't know what a husband means? 539 00:57:30,340 --> 00:57:33,840 Who...? - I 540 00:58:00,670 --> 00:58:03,630 Are you all right? 541 00:58:04,130 --> 00:58:06,960 So late at night? In the dark...? 542 00:58:07,470 --> 00:58:12,060 Weren't you afraid? - No, now I'm afraid of no one 543 00:58:12,550 --> 00:58:20,210 Not even of being maligned? - No, when I am with you... 544 00:58:20,720 --> 00:58:23,270 I don't even care about getting a bad name 545 00:58:23,760 --> 00:58:28,210 Why... here... now...? - Why does the river head to sea? 546 00:58:28,720 --> 00:58:31,390 Why does the sunflower always face the Sun? 547 00:58:31,880 --> 00:58:34,010 And why comes Paro heedless of her dignity...? 548 00:58:34,510 --> 00:58:37,840 Why unheeding my family honour do I venture out in dark of night? 549 00:58:38,340 --> 00:58:44,050 Why do I seek refuge at your feet? To all questions, a single answer 550 00:58:44,550 --> 00:58:48,920 For the same reply, far too many questions asking to be answered 551 00:58:49,420 --> 00:58:52,760 There are no questions, not as long as we're together 552 00:58:53,260 --> 00:58:57,840 That's what they don't want. - What do you want? 553 00:58:58,340 --> 00:59:02,260 Happiness, for you 554 00:59:02,760 --> 00:59:06,760 But my father won't look at it from our perspective 555 00:59:07,260 --> 00:59:10,760 We'll win him over 556 00:59:13,550 --> 00:59:15,340 What if he doesn't relent? 557 00:59:15,840 --> 00:59:21,300 Where there's love, there's no fear. - Where there's smoke there's fire 558 00:59:21,800 --> 00:59:26,090 In fires of attrition, I don't want us... 559 00:59:26,590 --> 00:59:29,840 to be consumed. - I'm doomed, in any case 560 00:59:30,340 --> 00:59:33,840 Be it with you, or without you 561 00:59:37,420 --> 00:59:43,130 Let me drop you home. - You're coming with me? 562 00:59:43,630 --> 00:59:47,130 Without fear of censure? 563 01:00:01,880 --> 01:00:06,260 Even the cur is wary of the door it's kicked out of 564 01:00:06,760 --> 01:00:10,880 What you can't get away with by light of the day, you try by night? 565 01:00:11,380 --> 01:00:14,880 Why don't you, mother and daughter start a brothel? 566 01:00:20,670 --> 01:00:24,340 Not even a pimp would advise his daughter to do that 567 01:00:24,840 --> 01:00:28,340 Dev! 568 01:00:32,880 --> 01:00:36,550 Paro! 569 01:00:37,050 --> 01:00:41,590 With the lamp, I saw you burn for Devdas 570 01:00:42,090 --> 01:00:48,340 I treasure your feelings. Were you to have asked me before leaving... 571 01:00:48,840 --> 01:00:52,210 I would not even mind if you were to have been whore for a night 572 01:00:52,720 --> 01:00:57,560 Ma, I just went to ask him! - And received what in reply? 573 01:00:58,050 --> 01:01:05,090 Not alone, you carried with you, the honour of our family 574 01:01:05,590 --> 01:01:11,550 Have you left your honour behind? 575 01:01:12,050 --> 01:01:13,760 Let it pass, father. Why make... 576 01:01:14,260 --> 01:01:16,840 ...a mountain out of a molehill? 577 01:01:17,340 --> 01:01:20,340 By the way, what to do about Paro's shawl? 578 01:01:20,840 --> 01:01:24,880 Tell him to return it. This marriage isn't happening 579 01:01:25,380 --> 01:01:26,090 I shall do no such thing 580 01:01:26,590 --> 01:01:29,800 Don't forget yourself, Dev! 581 01:01:30,300 --> 01:01:33,800 You forget whom you are addressing 582 01:01:37,300 --> 01:01:41,630 A hot-headed landlord who will send his fellow-man's daughter... 583 01:01:42,130 --> 01:01:45,170 to a brothel. - Gentlemen's daughters... 584 01:01:45,670 --> 01:01:51,340 never steal out of neighbours' rooms at 2 am 585 01:01:51,840 --> 01:01:55,920 So great was her compulsion and it was you who compelled her 586 01:01:56,420 --> 01:02:01,340 I will brook no argument from you. - Nor do I wish to talk to you 587 01:02:01,840 --> 01:02:02,260 Fine! 588 01:02:02,760 --> 01:02:03,550 It's decided 589 01:02:04,050 --> 01:02:05,050 Case is dismissed. 590 01:02:05,550 --> 01:02:08,460 I object. - Don't you realize... 591 01:02:08,970 --> 01:02:12,270 Our family ranks far higher than theirs 592 01:02:12,760 --> 01:02:14,630 I object. 593 01:02:15,130 --> 01:02:21,460 Yet, it's the same food we eat? - Our hierarchy, status, standing 594 01:02:21,970 --> 01:02:24,220 Even the British government is informed of us 595 01:02:24,720 --> 01:02:26,100 I object. 596 01:02:26,590 --> 01:02:29,760 Yet, the same soil we tread upon? - The bird that soars... 597 01:02:30,260 --> 01:02:34,130 can never have any relationship with fish in the waters 598 01:02:34,630 --> 01:02:38,460 Yet, man on Earth relates to God in Heaven? 599 01:02:38,970 --> 01:02:42,470 How dare you? 600 01:02:44,630 --> 01:02:48,130 I said I object. 601 01:02:58,970 --> 01:03:00,640 Stop, Dev. Dev, stop. 602 01:03:01,130 --> 01:03:04,090 Dev, everything can be resolved. I'll talk to Babu-ji 603 01:03:04,590 --> 01:03:06,630 But don't leave the house. - No Dwij 604 01:03:07,130 --> 01:03:08,460 Childishness! 605 01:03:08,970 --> 01:03:11,060 Over something so trivial...? - Trivial for you, not for me 606 01:03:11,550 --> 01:03:13,420 Not for me a life praying for every breath 607 01:03:13,920 --> 01:03:16,840 Dev, we'll talk to Babu-ji... - Stop Dev 608 01:03:17,340 --> 01:03:19,800 Dev stop. - Stop! Listen to me 609 01:03:20,300 --> 01:03:21,840 Stop him, Kumud. 610 01:03:22,340 --> 01:03:22,920 Dev, listen to me. 611 01:03:23,420 --> 01:03:26,260 You aren't going anywhere. Your mother is talking to the master 612 01:03:26,760 --> 01:03:27,920 Everything will be fine. - No Dharamdas 613 01:03:28,420 --> 01:03:31,260 The tempest ought to pass. lf I stay on, much will be undone 614 01:03:31,760 --> 01:03:32,760 Listen to me. 615 01:03:33,260 --> 01:03:34,090 Lady... 616 01:03:34,590 --> 01:03:37,130 Dev is leaving, Paro 617 01:03:37,630 --> 01:03:42,340 It's as much his test as it is yours. See for yourself... 618 01:03:42,840 --> 01:03:46,050 what he cares for, you or family? Is he taking you with him? 619 01:03:46,550 --> 01:03:49,550 Or is he deserting you? lf he isn't taking you along... 620 01:03:50,050 --> 01:03:54,550 then you shall do your mother's bidding 621 01:03:55,050 --> 01:03:56,840 Stop Deva! I won't let you leave! 622 01:03:57,340 --> 01:04:00,840 Stop. - Out of my way. 623 01:04:22,920 --> 01:04:27,460 "That night, all sense of reasoning deserted me" 624 01:04:27,970 --> 01:04:30,720 "I was left vacillating as if between pendulous scales" 625 01:04:31,220 --> 01:04:35,430 "You wouldn't want me to displease my father to make you happy..." 626 01:04:35,920 --> 01:04:38,550 "would you?" 627 01:04:39,050 --> 01:04:45,340 "Why does the river go to sea? Why the sunflower gazes at the sun?" 628 01:04:45,840 --> 01:04:50,880 "Instead of hunting answers, why not let the question pass?" 629 01:04:51,380 --> 01:04:57,260 "What was between us, was no more than childishness. There's no love" 630 01:04:57,760 --> 01:05:00,380 "From now onwards, you are the girl next-door" 631 01:05:00,880 --> 01:05:02,840 "And I, your friend" 632 01:05:03,340 --> 01:05:06,840 Paro, get dressed, come downstairs. Hurry. Your in-laws are here 633 01:05:19,380 --> 01:05:24,420 "My love! Oh why did you leave me smouldering?" 634 01:05:24,920 --> 01:05:28,420 "Why did you snub out the flame?" 635 01:05:32,050 --> 01:05:35,260 Ei Dev... 636 01:05:35,760 --> 01:05:41,960 Friend, you aren't asleep yet? Are you a stranger in my home? 637 01:05:42,470 --> 01:05:47,930 Nothing of the sort, Chuni Babu. I'm just not feeling sleepy 638 01:05:48,420 --> 01:05:53,210 Drink up... 639 01:05:53,720 --> 01:05:56,640 You know I don't drink. - Then what gives? 640 01:05:57,130 --> 01:06:01,090 If "h" is for happiness in life, why are you so looking so harassed? 641 01:06:01,590 --> 01:06:07,210 So harried as not to feel at home? - Nothing of the sort 642 01:06:07,720 --> 01:06:10,850 Fought with your parents? - No 643 01:06:11,340 --> 01:06:15,050 Or are you nursing a wounded heart? 644 01:06:15,550 --> 01:06:20,880 My point! That's my point! "H" for heart and for hurt 645 01:06:21,380 --> 01:06:25,260 And the two are related so closely my friend, oh-so-closely 646 01:06:25,760 --> 01:06:27,630 - Have you suffered no pain? 647 01:06:28,130 --> 01:06:30,550 Ask not of one Time has weathered what pain each nuance hides... 648 01:06:31,050 --> 01:06:36,300 You know what I make family with. Just me and my wealth 649 01:06:36,800 --> 01:06:40,050 And therefore it was that I adopted music 650 01:06:40,550 --> 01:06:47,130 The "Thumri" for my daughter, and the "Dadra", my son 651 01:06:47,630 --> 01:06:52,170 The "w" in words is tricky, making for warmth... 652 01:06:52,670 --> 01:06:55,800 ...worn, wealth, worlds, wisdom... 653 01:06:56,300 --> 01:07:07,550 wastrels and wishes. Worship too. A well-wisher and your waywardness 654 01:07:08,050 --> 01:07:15,840 Get over this insanity and let's go away. Way away. I feel walled-in 655 01:07:16,340 --> 01:07:21,010 But Chuni Babu, where to? - Wherever you wish 656 01:07:21,510 --> 01:07:25,840 Where you go every night 657 01:07:26,340 --> 01:07:29,840 There, where the anklets tinkle? 658 01:08:08,050 --> 01:08:11,090 How are you ladies? Look, whom I've brought to you 659 01:08:11,590 --> 01:08:15,840 Who is it? - My classmate from London 660 01:08:16,340 --> 01:08:21,050 Where are you lost Dev Babu? Come, here too I hold court 661 01:08:21,550 --> 01:08:25,050 Welcome my friend, enter 662 01:09:06,170 --> 01:09:08,670 Chandramukhi 663 01:09:09,170 --> 01:09:15,130 Your mirror couldn't bear to see my face. I'm sorry for your loss 664 01:09:15,630 --> 01:09:23,010 If sorrow be joy's harbinger, every loss signals what gain shall be? 665 01:09:23,510 --> 01:09:30,670 Wonderful Chandramukhi! Even your words are so seductive 666 01:09:31,170 --> 01:09:38,460 But do use the kohl, to ward off the stranger's evil eye 667 01:09:38,970 --> 01:09:42,560 You are much amused? - Naturally 668 01:09:43,050 --> 01:09:45,090 I see someone trying to ward off the evil eye... 669 01:09:45,590 --> 01:09:48,880 while women on the marketplace... 670 01:09:49,380 --> 01:09:53,260 vie to be seen 671 01:09:53,760 --> 01:09:58,840 You touch upon eyespeak and you have stolen my heart 672 01:09:59,340 --> 01:10:05,840 What I took for stone, breathes the life into me 673 01:10:06,340 --> 01:10:09,710 So you see Dev Babu? On "c" and Chandramukhi... 674 01:10:10,220 --> 01:10:12,140 didn't I warn you she's cause of such amazement? 675 01:10:12,630 --> 01:10:18,010 Chuni Babu also begins with a "c" 676 01:10:18,510 --> 01:10:21,840 Of c's and cause celebres and Chandramukhi... 677 01:10:22,340 --> 01:10:25,840 you saw how clumsy she made me look? 678 01:10:54,340 --> 01:10:57,460 "Jasmine makes fragrant..." 679 01:10:57,970 --> 01:11:01,890 "her lovely dark tresses" 680 01:11:02,380 --> 01:11:05,090 "Jasmine makes fragrant..." 681 01:11:05,590 --> 01:11:09,460 "her lovely dark tresses" 682 01:11:09,970 --> 01:11:13,850 "Radha's face is aglow, electric" 683 01:11:14,340 --> 01:11:18,010 "Her gait, seductive" 684 01:11:18,510 --> 01:11:22,050 "Her gait, seductive" 685 01:11:22,550 --> 01:11:26,050 "Her gait, seductive" 686 01:12:00,470 --> 01:12:05,970 "Krishna stopped her" 687 01:12:06,470 --> 01:12:08,560 "He surprised Radha with a kiss" 688 01:12:09,050 --> 01:12:10,210 "Surprised Radha with a kiss..." 689 01:12:10,720 --> 01:12:11,680 "with a kiss" 690 01:12:12,170 --> 01:12:15,670 "Radha's veil was slipping away" 691 01:12:21,970 --> 01:12:30,810 "Do not tease me, Radha pleaded" 692 01:12:31,300 --> 01:12:38,920 "Do not tease me, Radha pleaded" 693 01:12:39,420 --> 01:12:46,550 "Why are you teasing me?" 694 01:12:47,050 --> 01:12:50,840 "But Krishna was obstinate" 695 01:12:51,340 --> 01:12:54,710 "But Krishna was obstinate"But Krishna was obstinate" 696 01:12:55,220 --> 01:13:02,140 "He shamed Radha" 697 01:13:02,630 --> 01:13:06,130 "He shamed Radha" 698 01:13:06,630 --> 01:13:10,130 "That night, Krishna wouldn't listen" 699 01:13:10,630 --> 01:13:13,760 "That night, Krishna wouldn't listen" 700 01:13:14,260 --> 01:13:21,840 "But whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen" 701 01:13:22,340 --> 01:13:25,840 "Oh, why are you teasing me?" 702 01:13:49,170 --> 01:13:53,840 "A pot of milk..." 703 01:13:54,340 --> 01:13:56,460 "Radha carried on her head..." 704 01:13:56,970 --> 01:13:58,350 "when she heard..." 705 01:13:58,840 --> 01:13:59,920 "Krishna's footsteps..." 706 01:14:00,420 --> 01:14:01,840 "and her heart..." 707 01:14:02,340 --> 01:14:08,460 "skipped a beat" 708 01:14:08,970 --> 01:14:12,470 "Oh stop teasing me" 709 01:14:16,260 --> 01:14:23,880 "Radha pleaded, don't hold my arms so hard, then her bangles broke" 710 01:14:24,380 --> 01:14:27,880 "Radha pleaded, don't hold my arms so hard, then her bangles broke" 711 01:14:43,340 --> 01:14:45,840 "But that night..." 712 01:14:46,340 --> 01:14:50,670 "whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen" 713 01:14:51,170 --> 01:14:54,670 "Oh stop teasing me" 714 01:15:41,050 --> 01:15:43,460 Mesmeric 715 01:15:43,970 --> 01:15:50,390 Where are you off to? Tarry, the night has just come of age 716 01:15:50,880 --> 01:15:57,840 I made a big mistake! I shouldn't have written that letter to Paro 717 01:15:58,340 --> 01:16:06,550 I want to go to Paro. - Who's Paro? Wait, wait for me 718 01:16:07,050 --> 01:16:09,050 Bad manners, walking out on a performance 719 01:16:09,550 --> 01:16:13,420 Dancing to an audience of drunken men... 720 01:16:13,920 --> 01:16:17,420 is shamelessness 721 01:16:19,300 --> 01:16:23,460 You are a woman, Chandramukhi. Realise who you are 722 01:16:23,970 --> 01:16:28,810 Woman, mother, sister, wife, friend 723 01:16:29,300 --> 01:16:31,340 When she is none... 724 01:16:31,840 --> 01:16:34,090 she is whore 725 01:16:34,590 --> 01:16:38,090 Could you be some else, Chandramukhi? 726 01:16:40,340 --> 01:16:42,710 Price. For our time together 727 01:16:43,220 --> 01:16:46,720 Keep it 728 01:16:49,760 --> 01:16:51,960 Friend... 729 01:16:52,470 --> 01:16:59,560 See? Someone I wanted to stay on, is gone 730 01:17:00,050 --> 01:17:07,340 In what are you lost? - Such anguish in those eyes 731 01:17:07,840 --> 01:17:13,170 Does anguish make you anxious? 732 01:17:13,670 --> 01:17:18,840 Have courtesans no hearts? Is she denied the right to love? 733 01:17:19,340 --> 01:17:23,840 Of course! If there be amour, paramour there is too 734 01:17:24,340 --> 01:17:26,710 Will you do me a favour? - Say it 735 01:17:27,220 --> 01:17:29,470 For just once, will you bring him? 736 01:17:29,970 --> 01:17:36,350 Promise, I cannot. But try, I shall. Only for you 737 01:17:36,840 --> 01:17:44,420 Look at her! Paro is as resplendent as the Moon tonight 738 01:17:44,920 --> 01:17:49,420 Had Devdas been here, he'd know what he has lost 739 01:17:49,920 --> 01:17:51,550 My Paro is lucky 740 01:17:52,050 --> 01:17:53,630 Her wedding procession is coming all the way from Manikpur... 741 01:17:54,130 --> 01:17:56,550 like a train of lights. - You haven't seen it 742 01:17:57,050 --> 01:18:00,050 The bride's mother must not watch her daughter's wedding procession 743 01:18:00,550 --> 01:18:02,920 Lest the mother gives the bride the evil eye 744 01:18:03,420 --> 01:18:08,800 And after tonight no one will ever call her Paro 745 01:18:09,300 --> 01:18:10,800 Just Parvati 746 01:18:11,300 --> 01:18:14,460 Kaki-Ma (Kaki Ma: Aunt) 747 01:18:14,970 --> 01:18:18,470 Is Paro in? 748 01:18:22,220 --> 01:18:25,060 The wedding procession is about to arrive 749 01:18:25,550 --> 01:18:29,050 You can see her. Let's go, Manorama 750 01:18:37,760 --> 01:18:40,550 I'm back Paro 751 01:18:41,050 --> 01:18:44,590 Why? - I've come back to you. Forever 752 01:18:45,090 --> 01:18:48,920 When my wedding procession is at my door? 753 01:18:49,420 --> 01:18:55,340 There's still time. I'll convince my parents. I'll tell them... 754 01:18:55,840 --> 01:19:01,760 Your parents! Haven't I...? If honour matters to your family... 755 01:19:02,260 --> 01:19:05,840 ...doesn't honour matter to us? Your father may be a landlord 756 01:19:06,340 --> 01:19:11,920 Doesn't my father count? No matter how lowly we bride-sellers are... 757 01:19:12,420 --> 01:19:15,960 we never cheat anyone. - I never cheated you, Paro 758 01:19:16,470 --> 01:19:19,640 Then why did you leave me? And that letter? 759 01:19:20,130 --> 01:19:25,630 Paro you know, your Dev never does anything deliberately 760 01:19:26,130 --> 01:19:27,630 I was naive 761 01:19:28,130 --> 01:19:33,550 Naivete! How naive can you be Dev? On a whim, you give me a bracelet? 762 01:19:34,050 --> 01:19:37,630 On a whim, you write saying there's no love lost! Naivete? 763 01:19:38,130 --> 01:19:45,630 "Paro forever"...another whim? - Paro! Your wedding procession 764 01:19:46,130 --> 01:19:49,380 Time to part 765 01:19:49,880 --> 01:19:53,590 I don't accept this marriage! - What difference? I accept 766 01:19:54,090 --> 01:20:00,550 Then, I'm going to tell everyone... - I went to see you at 2 am 767 01:20:01,050 --> 01:20:05,170 You want to malign me? - I... malign you? 768 01:20:05,670 --> 01:20:08,260 How could you think? If you ever say that again... 769 01:20:08,760 --> 01:20:11,460 What will you do? Hit me? Ever since I was a child... 770 01:20:11,970 --> 01:20:15,560 have you held me in fief? And when I ask for my right... 771 01:20:16,050 --> 01:20:20,920 you do a volte face? - Enough! Stop it Paro 772 01:20:21,420 --> 01:20:24,710 Such vanity is no good. - Why should I not be vain? 773 01:20:25,220 --> 01:20:29,390 What are you Dev, but wealthy and handsome? 774 01:20:29,880 --> 01:20:34,710 I possess virtues, beauty. And after tonight, riches too 775 01:20:35,220 --> 01:20:37,390 From now on, I am more than an equal to you 776 01:20:37,880 --> 01:20:41,380 If you be a landlord, I take pride in being an aristocrat 777 01:20:48,880 --> 01:20:50,840 Such vanity? 778 01:20:51,340 --> 01:20:54,840 Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scarred 779 01:21:14,420 --> 01:21:17,840 What have you done? 780 01:21:18,340 --> 01:21:21,840 I have scarred you, like the Moon. With the mark of my love 781 01:22:00,050 --> 01:22:05,210 "On joyous night..." 782 01:22:05,720 --> 01:22:11,930 "when her bridal procession arrived..." 783 01:22:12,420 --> 01:22:15,460 "slowly, a sea of sorrow..." 784 01:22:15,970 --> 01:22:18,810 "rose, stilled in her eyes" 785 01:22:19,300 --> 01:22:22,210 "To lilting lutes..." 786 01:22:22,720 --> 01:22:26,220 "her eyes told the tale" 787 01:22:33,920 --> 01:22:36,710 "Always, it was you I loved..." 788 01:22:37,220 --> 01:22:40,180 "and I loved and I loved..." 789 01:22:40,670 --> 01:22:44,170 "and I loved forever" 790 01:22:49,380 --> 01:22:59,050 "Forever I have longed for you as I have longed for nothing else" 791 01:22:59,550 --> 01:23:02,340 "My heart has worshipped you..." 792 01:23:02,840 --> 01:23:05,880 "worshipped you and worshipped..." 793 01:23:06,380 --> 01:23:10,340 "and worshipped but none else" 794 01:23:10,840 --> 01:23:13,550 "Never..." 795 01:23:14,050 --> 01:23:18,630 "never, never, never..." 796 01:23:19,130 --> 01:23:21,340 "and none else" 797 01:23:21,840 --> 01:23:25,420 "and none else" 798 01:23:25,920 --> 01:23:29,420 "and none else" 799 01:24:05,130 --> 01:24:08,210 "Sorrow clouds a joy..." 800 01:24:08,720 --> 01:24:11,430 "shades of anguish darken her..." 801 01:24:11,920 --> 01:24:14,920 "as she goes to tell her beloved..." 802 01:24:15,420 --> 01:24:21,300 "only to tell her beloved" 803 01:24:21,800 --> 01:24:28,260 "The wound you have left me with..." 804 01:24:28,760 --> 01:24:35,050 "only adds to my beauty" 805 01:24:35,550 --> 01:24:41,920 "My wound I will preserve as your mark..." 806 01:24:42,420 --> 01:24:48,880 "that anoints my forehead" 807 01:24:49,380 --> 01:24:50,340 "My beloved..." 808 01:24:50,840 --> 01:24:52,300 "oh beloved..." 809 01:24:52,800 --> 01:24:54,010 "without you..." 810 01:24:54,510 --> 01:24:56,550 "my life is incomplete..." 811 01:24:57,050 --> 01:24:58,340 "vacuous..." 812 01:24:58,840 --> 01:25:01,710 "empty..." 813 01:25:02,220 --> 01:25:05,720 "my life is empty..." 814 01:25:17,130 --> 01:25:20,130 "Carrying memories of moments past..." 815 01:25:20,630 --> 01:25:23,460 "with burdened steps she walks..." 816 01:25:23,970 --> 01:25:26,560 "her heart cries..." 817 01:25:27,050 --> 01:25:29,880 "her eyes weep..." 818 01:25:30,380 --> 01:25:33,340 "her heart..." 819 01:25:33,840 --> 01:25:36,760 "resonates" 820 01:25:37,260 --> 01:25:43,710 "Childhood memories..." 821 01:25:44,220 --> 01:25:46,350 "of relationships..." 822 01:25:46,840 --> 01:25:50,170 "swinging in the rain..." 823 01:25:50,670 --> 01:25:52,210 "smiling..." 824 01:25:52,720 --> 01:25:53,770 "drawing laughter..." 825 01:25:54,260 --> 01:25:57,340 "annoyed, being placated" 826 01:25:57,840 --> 01:26:00,880 "Every moment..." 827 01:26:01,380 --> 01:26:02,460 "etched into my heart..." 828 01:26:02,970 --> 01:26:04,720 "in the flames of my lamp..." 829 01:26:05,220 --> 01:26:07,890 "I am carrying..." 830 01:26:08,380 --> 01:26:11,300 "away" 831 01:26:11,800 --> 01:26:14,460 "away" 832 01:26:14,970 --> 01:26:18,020 "My beloved..." 833 01:26:18,510 --> 01:26:19,550 "without you..." 834 01:26:20,050 --> 01:26:27,340 "my life is nothing..." 835 01:26:27,840 --> 01:26:31,340 "nothing at all" 836 01:26:35,970 --> 01:26:38,720 "Always, you I loved..." 837 01:26:39,220 --> 01:26:45,560 "and I loved and I loved..." 838 01:26:46,050 --> 01:26:52,420 "and I loved forever" 839 01:26:52,920 --> 01:26:59,260 "I loved, loved, loved" 840 01:26:59,760 --> 01:27:05,920 "You, I loved and loved" 841 01:27:06,420 --> 01:27:13,010 "I loved and loved" 842 01:27:13,510 --> 01:27:19,840 "Only loved and loved and loved" 843 01:27:20,340 --> 01:27:26,710 "Only loved and loved and loved" 844 01:27:27,220 --> 01:27:30,720 "Only loved and loved and loved" 845 01:27:35,760 --> 01:27:37,840 Deva! Open up! What are you doing? 846 01:27:38,340 --> 01:27:43,630 Open up! What madness is this? - For my sake! Open up 847 01:27:44,130 --> 01:27:48,130 I said it! Don't tear Deva and Paro apart! But who listens to me? 848 01:27:48,630 --> 01:27:50,800 What's going on? - Look! Tell him something 849 01:27:51,300 --> 01:27:55,340 Narayan, tell him. - No point. Leave him alone 850 01:27:55,840 --> 01:27:59,340 The fire will die down on its own. - But look... 851 01:28:04,880 --> 01:28:07,840 Kaushalya! 852 01:28:08,340 --> 01:28:12,010 Time plays games with everyone 853 01:28:12,510 --> 01:28:16,260 My daughter treads upon silver now! But look... 854 01:28:16,760 --> 01:28:20,460 Iook at your son. It's your pride that he sets afire 855 01:28:20,970 --> 01:28:23,680 Two acts to the melodrama! 856 01:28:24,170 --> 01:28:27,010 In Act One my daughter and I danced 857 01:28:27,510 --> 01:28:31,010 Act Two Now you and your son will dance 858 01:29:03,340 --> 01:29:06,550 Why is the new bride so dejected? - Because last night... 859 01:29:07,050 --> 01:29:09,460 husband and bride slept apart. - That's for the first night 860 01:29:09,970 --> 01:29:11,930 It's said to be ominous. But it's over 861 01:29:12,420 --> 01:29:17,050 From tonight, man and wife will sleep together 862 01:29:17,550 --> 01:29:19,340 Are you harassing the bride? 863 01:29:19,840 --> 01:29:21,840 Sit... sit Parvati 864 01:29:22,340 --> 01:29:30,340 You know, we had everything here, but the Moon. And now you're here 865 01:29:30,840 --> 01:29:33,420 Now you are the lady of the manor 866 01:29:33,920 --> 01:29:37,460 Also a mother to these children 867 01:29:37,970 --> 01:29:40,350 From his first wife, Bhuvan has three children 868 01:29:40,840 --> 01:29:44,590 Your son, Mahendra. - Obeisances, Chhoti-Ma 869 01:29:45,090 --> 01:29:49,210 And our youngest, little Kalika. - My obeisances, Chhoti-Ma 870 01:29:49,720 --> 01:29:52,020 And Yashomati, the eldest 871 01:29:52,510 --> 01:29:56,920 She's angry. You must placate her 872 01:29:57,420 --> 01:29:58,510 And all of you... 873 01:29:59,010 --> 01:30:02,010 you must adorn the bride exquisitely... 874 01:30:02,510 --> 01:30:06,010 for her nuptial night 875 01:30:08,800 --> 01:30:10,510 Have you familiarised yourself with the manor? 876 01:30:11,010 --> 01:30:14,760 Yes. - You have my word, Parvati... 877 01:30:15,260 --> 01:30:18,760 in this manor, you will have no problems about anything 878 01:30:19,260 --> 01:30:21,460 Except one 879 01:30:21,970 --> 01:30:26,180 It is difficult to bide time here. - Oh but time flies here 880 01:30:26,670 --> 01:30:33,460 I do not understand...? - A while ago I was a new bride 881 01:30:33,970 --> 01:30:36,850 And in no time, I'm Chhoti-Ma (Chhoti-Ma: little Mother) 882 01:30:37,340 --> 01:30:41,260 From bride to "little Mother", I'm transformed. In no time 883 01:30:41,760 --> 01:30:47,170 I wish to tell you something. I married because my Ma insisted 884 01:30:47,670 --> 01:30:53,380 My children needed a mother, and this manor needs a lady 885 01:30:53,880 --> 01:30:56,130 And you...? 886 01:30:56,630 --> 01:31:02,550 Subhadra... was my first wife 887 01:31:03,050 --> 01:31:06,420 You're now the lady of the manor, the mother of my children... 888 01:31:06,920 --> 01:31:12,420 and my new bride, no doubt. But Subhadra, I can never forget 889 01:31:12,920 --> 01:31:19,510 The ominous first night may be over. But we will stay distanced, forever 890 01:31:20,010 --> 01:31:24,170 My mistake or my sin, call it what you may... 891 01:31:24,670 --> 01:31:28,170 but do forgive me 892 01:31:41,840 --> 01:31:45,340 Good morning friend, good morning. You're lucky, my friend 893 01:31:45,840 --> 01:31:48,510 I ask help of the spirits to knock me out of my senses 894 01:31:49,010 --> 01:31:53,300 You won't even touch the spirits and yet you are inebriated? 895 01:31:53,800 --> 01:31:59,170 You missed telling me? Or made a pariah of me? Paro and paramour 896 01:31:59,670 --> 01:32:06,340 Both spelt with "p"! Your stupor has unravelled all your secrets 897 01:32:06,840 --> 01:32:08,630 Who brought me here? 898 01:32:09,130 --> 01:32:16,130 "My lover is so faithless" 899 01:32:16,630 --> 01:32:21,380 How regrettable, to be rescued off the streets by a prostitute 900 01:32:21,880 --> 01:32:23,840 Oh, my! 901 01:32:24,340 --> 01:32:29,510 This one is an ingrate Chuni Babu! Bites me for the love I gave him 902 01:32:30,010 --> 01:32:34,510 My word! She helped you out of humane concern. You were sick 903 01:32:35,010 --> 01:32:39,590 She picked you up from the streets. You've come to, after two days 904 01:32:40,090 --> 01:32:45,260 She never slept a wink, nursed you, sat through your cries for Paro 905 01:32:45,760 --> 01:32:48,460 Insult instead of gratitude? 906 01:32:48,970 --> 01:32:56,640 Let it pass. It's a landlord trait. Never mind their little trespasses 907 01:32:57,130 --> 01:33:01,710 You left as if, forever. But as luck would have it... 908 01:33:02,220 --> 01:33:06,350 I find you once again. Medicine... 909 01:33:06,840 --> 01:33:10,630 you need it. Now 910 01:33:11,130 --> 01:33:14,510 Your medicine, I don't need. I'd rather have lain there 911 01:33:15,010 --> 01:33:20,340 Just fall unconscious once again. I'll dump you where I found you 912 01:33:20,840 --> 01:33:24,340 Yes Chuni Babu? 913 01:33:27,550 --> 01:33:28,840 What is this? - Chuni Babu says... 914 01:33:29,340 --> 01:33:34,460 you've been here for two nights. Lamps in your boudoir went unlit 915 01:33:34,970 --> 01:33:38,470 This is price. For two nights you wasted on me 916 01:33:42,840 --> 01:33:47,340 Now I know, why Paro abandoned you 917 01:33:47,840 --> 01:33:52,920 Let alone love, you don't even deserve sympathy 918 01:33:53,420 --> 01:33:57,340 Hear Chuni Babu? A courtesan talking of romance 919 01:33:57,840 --> 01:34:02,760 Am I to learn of her what love is, what romance be? What is amour? 920 01:34:03,260 --> 01:34:11,710 Love mirrored in your soul, amour God's gift to life's design, romance 921 01:34:12,220 --> 01:34:17,180 How regrettable Chuni Babu Your friend possesses none... 922 01:34:17,670 --> 01:34:20,840 of soul, or intent or purpose 923 01:34:21,340 --> 01:34:25,170 That thing you flash time and again Dev Babu... 924 01:34:25,670 --> 01:34:28,880 the money, it lies at the feet of harlots in brothels 925 01:34:29,380 --> 01:34:35,460 If you be so vain, return to me what I spent on you 926 01:34:35,970 --> 01:34:37,470 Two nights 927 01:34:37,970 --> 01:34:42,470 You owe me 2 nights, Dev Babu. No more shall I dance... 928 01:34:42,970 --> 01:34:51,220 not until you come. These eyes will await you 929 01:34:51,720 --> 01:35:00,640 "F" for friendship, she came seeking, you found a foe. You owe two nights 930 01:35:01,130 --> 01:35:04,630 O'faithless lover 931 01:35:12,550 --> 01:35:15,050 Music plays 932 01:35:15,550 --> 01:35:19,550 Let slip the veil 933 01:35:20,050 --> 01:35:22,340 Let the revelry begin 934 01:35:22,840 --> 01:35:33,960 Revelry awaits you, Chandramukhi. - No, not until Dev Babu arrives 935 01:35:34,470 --> 01:35:38,520 Pure gold. Custom made, in Lucknow 936 01:35:39,010 --> 01:35:40,710 I also have a gold nose ring 937 01:35:41,220 --> 01:35:45,720 I wish to tie the dancing bells to your feet 938 01:35:46,220 --> 01:35:48,770 Do wear the nose ring and allow me to unscrew it afterwards 939 01:35:49,260 --> 01:35:55,460 Desist from such ardour Kali Babu. Get too close and you will burn... 940 01:35:55,970 --> 01:35:58,770 in the very lamps that light up nights of revelry 941 01:35:59,260 --> 01:36:03,840 At the next instance of insolence I'll give you a nose ring and... 942 01:36:04,340 --> 01:36:06,710 the rest of the revelers may take pleasure in unscrewing 943 01:36:07,220 --> 01:36:10,720 In a marketplace full of beauties... 944 01:36:11,220 --> 01:36:13,850 such spirit is what draws me to you 945 01:36:14,340 --> 01:36:17,510 But the one you await so eagerly... 946 01:36:18,010 --> 01:36:22,670 has no interest in you or your music 947 01:36:23,170 --> 01:36:30,050 It was some Paro's firefly that ran into your fires crying Paro-Paro 948 01:36:30,550 --> 01:36:38,170 Never will he return, Chandramukhi. - He will come, he will Kali Babu 949 01:36:38,670 --> 01:36:46,460 You will see. That's from my heart. - Why not take on a bet? 950 01:36:46,970 --> 01:36:49,680 If he doesn't come before the candle has burnt out... 951 01:36:50,170 --> 01:36:53,090 then you will wear these dancing bells... 952 01:36:53,590 --> 01:36:58,880 only for my pleasure. - I accept 953 01:36:59,380 --> 01:37:01,210 And if he comes... 954 01:37:01,720 --> 01:37:05,220 then you shall leave wearing these very dancing bells 955 01:37:12,800 --> 01:37:16,300 Agreed 956 01:37:44,260 --> 01:37:46,960 "Whose footfall?" 957 01:37:47,470 --> 01:37:50,220 "Whose shadow?" 958 01:37:50,720 --> 01:37:53,430 "Who knocks at my heart?" 959 01:37:53,920 --> 01:37:57,420 "Who is come?" 960 01:38:01,550 --> 01:38:06,760 "Who paints me this emerald?" 961 01:38:07,260 --> 01:38:13,760 "Who paints me this emerald?" 962 01:38:14,260 --> 01:38:19,760 "My joy..." 963 01:38:20,260 --> 01:38:26,090 "is killing me" 964 01:38:26,590 --> 01:38:28,260 "is killing me" 965 01:38:28,760 --> 01:38:33,010 "is killing me" 966 01:38:33,510 --> 01:38:36,010 "Who paints me this emerald?" 967 01:38:36,510 --> 01:38:39,210 "My joy is killing me" 968 01:38:39,720 --> 01:38:42,600 "is killing me" 969 01:38:43,090 --> 01:38:45,340 "is killing me" 970 01:38:45,840 --> 01:38:47,210 "is killing me" 971 01:38:47,720 --> 01:38:48,680 "Oh God" 972 01:38:49,170 --> 01:38:50,340 "is killing me" 973 01:38:50,840 --> 01:38:51,670 "Oh God" 974 01:38:52,170 --> 01:38:52,960 "is killing me" 975 01:38:53,470 --> 01:38:54,470 "Oh God" 976 01:38:54,970 --> 01:38:58,470 "is killing me" 977 01:39:22,800 --> 01:39:31,880 "No Moon I ever desired..." 978 01:39:32,380 --> 01:39:36,760 "nor stars I ever seeked..." 979 01:39:37,260 --> 01:39:40,210 "complaints I have none..." 980 01:39:40,720 --> 01:39:43,220 "complaints I have none..." 981 01:39:43,720 --> 01:39:47,720 "every sorrow I have hidden..." 982 01:39:48,220 --> 01:39:53,100 "every taunt I laughed off..." 983 01:39:53,590 --> 01:39:59,090 "thorns I embraced..." 984 01:39:59,590 --> 01:40:05,920 "their blossoms have wounded me" 985 01:40:06,420 --> 01:40:11,880 "But whenever I have prayed..." 986 01:40:12,380 --> 01:40:18,710 "But whenever I have prayed..." 987 01:40:19,220 --> 01:40:24,470 "of The Lord..." 988 01:40:24,970 --> 01:40:29,470 "I have always seeked you" 989 01:40:29,970 --> 01:40:32,770 "I have always seeked you" 990 01:40:33,260 --> 01:40:37,840 "I have always seeked you" 991 01:40:38,340 --> 01:40:41,090 "Who paints me this emerald?" 992 01:40:41,590 --> 01:40:44,340 "is killing me" 993 01:40:44,840 --> 01:40:50,300 "I'm slain" 994 01:40:50,800 --> 01:40:53,010 "is killing me" 995 01:40:53,510 --> 01:40:56,300 "is killing me" 996 01:40:56,800 --> 01:40:59,590 "is killing me" 997 01:41:00,090 --> 01:41:02,880 "is killing me" 998 01:41:03,380 --> 01:41:06,210 "is killing me" 999 01:41:06,720 --> 01:41:09,430 "is killing me" 1000 01:41:09,920 --> 01:41:12,210 "is killing me" 1001 01:41:12,720 --> 01:41:15,890 "is killing me" 1002 01:41:16,380 --> 01:41:19,010 "is killing me" 1003 01:41:19,510 --> 01:41:21,840 "is killing me" 1004 01:41:22,340 --> 01:41:25,260 "is killing me" 1005 01:41:25,760 --> 01:41:29,260 "is killing me" 1006 01:42:22,590 --> 01:42:26,010 "is killing me" 1007 01:42:26,510 --> 01:42:34,920 You aren't accustomed to the drink. Why drink beyond your limits? 1008 01:42:35,420 --> 01:42:39,590 What fool drinks to stay within limits? 1009 01:42:40,090 --> 01:42:44,420 I drink that I may force myself to stay on... 1010 01:42:44,920 --> 01:42:51,210 Iooking at you, tolerating you... 1011 01:42:51,720 --> 01:42:54,770 that I may lose my senses, to help me forget Paro 1012 01:42:55,260 --> 01:42:56,050 But Chandramukhi... 1013 01:42:56,550 --> 01:43:01,960 such are memories of Paro, they won't even let me lose my senses 1014 01:43:02,470 --> 01:43:08,140 Why, after all I drink, do memories of her haunt me day and night? 1015 01:43:08,630 --> 01:43:11,340 Why... 1016 01:43:11,840 --> 01:43:15,340 oh why? 1017 01:43:16,800 --> 01:43:22,210 Why, does man become so naive? 1018 01:43:22,720 --> 01:43:24,770 Why make mistakes? 1019 01:43:25,260 --> 01:43:30,920 Why... for foible... so harsh a punishment? 1020 01:43:31,420 --> 01:43:36,840 As to be rent asunder? 1021 01:43:37,340 --> 01:43:40,840 One enters matrimony, and the other...? 1022 01:43:52,720 --> 01:43:56,220 Slain 1023 01:44:08,920 --> 01:44:11,460 In what fain folly... 1024 01:44:11,970 --> 01:44:14,100 he forsakes the lotus...? 1025 01:44:14,590 --> 01:44:18,090 For a paper flower? 1026 01:44:20,550 --> 01:44:21,420 Mr. Dev... 1027 01:44:21,920 --> 01:44:26,010 I fall... 1028 01:44:26,510 --> 01:44:27,170 Mr. Dev! 1029 01:44:27,670 --> 01:44:31,840 Touch me not! I despise you! 1030 01:44:32,340 --> 01:44:38,760 I can't bear to see woman come to this. Begone 1031 01:44:39,260 --> 01:44:43,710 Never again shall I stand at this door 1032 01:44:44,220 --> 01:44:48,270 But yes, whenever I come to think of Paro, I shall 1033 01:44:48,760 --> 01:44:54,340 And come the guilt pangs, I shall come 1034 01:44:54,840 --> 01:45:00,090 For where else can I go? 1035 01:45:00,590 --> 01:45:06,460 There... I have sentenced myself. - Why punish yourself so? 1036 01:45:06,970 --> 01:45:10,470 Because every day, my heart is put to trial 1037 01:45:13,970 --> 01:45:17,180 My Lord! 1038 01:45:17,670 --> 01:45:19,880 My Lord! 1039 01:45:20,380 --> 01:45:23,210 My Lord! 1040 01:45:23,720 --> 01:45:26,470 Every day, this romance is tried 1041 01:45:26,970 --> 01:45:29,270 I... I object. I... I... 1042 01:45:29,760 --> 01:45:33,460 But every day, the verdict is the same 1043 01:45:33,970 --> 01:45:37,060 Son of Narayan Mukerjee... I... I... I... I... I object. 1044 01:45:37,550 --> 01:45:40,210 I object. Objection overruled! 1045 01:45:40,720 --> 01:45:42,770 Alias Devdas Mukerjee. I... I... I... I object. 1046 01:45:43,260 --> 01:45:44,210 Objection overruled! 1047 01:45:44,720 --> 01:45:46,020 You are convicted 1048 01:45:46,510 --> 01:45:47,840 You are guilty! 1049 01:45:48,340 --> 01:45:51,840 And you will drink till death. 1050 01:45:55,970 --> 01:45:59,470 Yes, My Lord!. 1051 01:46:01,670 --> 01:46:04,710 No objection, My Lord!. 1052 01:46:05,220 --> 01:46:09,180 No... 1053 01:46:09,670 --> 01:46:13,170 No...No obj... 1054 01:46:20,220 --> 01:46:24,930 Hey Deva! 1055 01:46:25,420 --> 01:46:28,920 Paro 1056 01:46:30,970 --> 01:46:35,430 Our Parvati decides whatever happens in the manor 1057 01:46:35,920 --> 01:46:40,260 The new bride has laid to rest all my worries 1058 01:46:40,760 --> 01:46:45,050 With Parvati's arrival our lost days of joys are here again 1059 01:46:45,550 --> 01:46:50,130 Meet Yashomati's mother-in-law. This is Parvati 1060 01:46:50,630 --> 01:46:53,010 To Bhuvan Chaudhary, you'd more likely be... 1061 01:46:53,510 --> 01:46:57,210 a daughter than his wife. - Whatever I am to him... 1062 01:46:57,720 --> 01:47:02,470 you and I are like sisters. We should be embracing each other 1063 01:47:02,970 --> 01:47:05,930 But you are many years my elder 1064 01:47:06,420 --> 01:47:12,130 From what I see, in Manikpur, wives are better endowed than daughters 1065 01:47:12,630 --> 01:47:15,420 No Badi-Ma? - Our daughters, we send away... 1066 01:47:15,920 --> 01:47:24,840 in hope that they will be cared for, but we're disappointed. No, Badi-Ma? 1067 01:47:25,340 --> 01:47:28,760 Yashomati. I was eager to meet you 1068 01:47:29,260 --> 01:47:33,920 We ought not to be cross with kin. You and I are of the same age 1069 01:47:34,420 --> 01:47:37,300 So you decide, how we will relate to each other 1070 01:47:37,800 --> 01:47:41,630 Mother and daughter? Or friends? 1071 01:47:42,130 --> 01:47:45,630 Ma 1072 01:47:48,050 --> 01:47:53,090 What's this, Ma? All this...? - Gifts, from your Ma 1073 01:47:53,590 --> 01:47:54,920 You'll look great 1074 01:47:55,420 --> 01:47:56,550 Parvati, 1075 01:47:57,050 --> 01:48:00,710 Will you keep to your daughter? Won't you give us company? 1076 01:48:01,220 --> 01:48:06,850 I do not like the smoking pot. - The smoking pot has pride of place 1077 01:48:07,340 --> 01:48:11,340 I don't think so, no pride in what goes up in smoke 1078 01:48:11,840 --> 01:48:15,920 Wonderful, mother-in-law! I delight in your words 1079 01:48:16,420 --> 01:48:21,550 I have been so eager to see you. We missed each other's weddings 1080 01:48:22,050 --> 01:48:25,550 My obeisances 1081 01:48:28,840 --> 01:48:33,840 Touching your feet was a pleasure. I have been given my wish 1082 01:48:34,340 --> 01:48:36,920 How I wish I had attended your wedding... 1083 01:48:37,420 --> 01:48:40,550 if only to have my wish of pulling you up by your ear 1084 01:48:41,050 --> 01:48:46,630 Pulling you up by the ear was a pleasure 1085 01:48:47,130 --> 01:48:50,460 This first acquaintance, I shall always remember, mother-in-law 1086 01:48:50,970 --> 01:48:54,470 Remember the relationship too 1087 01:49:19,670 --> 01:49:25,510 Mr Landlord! Hurry up! Look, Paro is here 1088 01:49:26,010 --> 01:49:27,630 Paro! How have you been? 1089 01:49:28,130 --> 01:49:29,960 I've been expecting you for days. - Why the crowd next-door? 1090 01:49:30,470 --> 01:49:32,560 Is everything all right? - Narayan Mukherjee... 1091 01:49:33,050 --> 01:49:36,840 Breathing his last - Shouldn't we be there? 1092 01:49:37,340 --> 01:49:39,260 My heart won't let me 1093 01:49:39,760 --> 01:49:46,960 Will you see the man who told you and your mother to run a brothel? 1094 01:49:47,470 --> 01:49:54,060 Let not mistaken vanity destroy relationships 1095 01:49:54,550 --> 01:49:58,550 I'm going over 1096 01:49:59,050 --> 01:50:01,550 The entire village, all relatives came to pay their respects 1097 01:50:02,050 --> 01:50:08,800 But no news of his dear son Devdas? How sad 1098 01:50:09,300 --> 01:50:12,630 And here comes someone who has nothing to do 1099 01:50:13,130 --> 01:50:16,630 Look Babu-ji, who's here to see you 1100 01:50:17,130 --> 01:50:18,380 Devdas...? 1101 01:50:18,880 --> 01:50:22,380 Master, your Paro is here 1102 01:50:26,050 --> 01:50:30,170 No, no Babu-ji 1103 01:50:30,670 --> 01:50:37,760 When you were children, I'd ask you to find Dev whenever he was lost 1104 01:50:38,260 --> 01:50:43,460 I've forfeited myself the right, haven't I, Sumitra? 1105 01:50:43,970 --> 01:50:47,560 All night, he was asking, where's Dev-where's Dev? 1106 01:50:48,050 --> 01:50:52,300 Now where do I look for him, my tempest...? 1107 01:50:52,800 --> 01:50:56,300 Dev! 1108 01:50:57,970 --> 01:51:00,850 What happened? 1109 01:51:01,340 --> 01:51:03,550 Mr. Dev? 1110 01:51:04,050 --> 01:51:06,550 Mr. Dev? 1111 01:51:07,050 --> 01:51:09,670 If I am so despicable, if my touch be so abhorrent, then why... 1112 01:51:10,170 --> 01:51:11,960 Did you come into my life? 1113 01:51:12,470 --> 01:51:16,560 In my solitude I was content Why be my messiah of misery? 1114 01:51:17,050 --> 01:51:21,210 Chandramukhi. 1115 01:51:21,720 --> 01:51:25,100 That stopped the spasm didn't it? Divert your attentions and... 1116 01:51:25,590 --> 01:51:29,960 the deepest wounds may be healed. - Which is what I am upto 1117 01:51:30,470 --> 01:51:35,560 Stop it, you've had enough 1118 01:51:36,050 --> 01:51:43,340 Why not say I've lived enough? - How could I...? 1119 01:51:43,840 --> 01:51:50,920 You have Paro, memories of Paro All I have is you, my Midas 1120 01:51:51,420 --> 01:51:54,880 A touch and iron is made to gold 1121 01:51:55,380 --> 01:52:01,170 Are you pricing yourself or me? - In a world of relationships... 1122 01:52:01,670 --> 01:52:05,260 what value a woman of easy virtue? Nothing 1123 01:52:05,760 --> 01:52:09,260 Besides, you won't even give me the right to touch you 1124 01:52:13,300 --> 01:52:22,840 Are you in love with me? - Or you could ask me if I breathe 1125 01:52:23,340 --> 01:52:26,840 You breathe, Chandramukhi? 1126 01:52:29,880 --> 01:52:34,880 What will you get out of it? I have no home, no heart 1127 01:52:35,380 --> 01:52:42,090 Loving isn't only about receiving. Love, I have traded many times 1128 01:52:42,590 --> 01:52:47,260 But loved, I have but once 1129 01:52:47,760 --> 01:52:50,300 Chandramukhi... 1130 01:52:50,800 --> 01:52:56,090 Pour more into a chalice filled, and what happens? 1131 01:52:56,590 --> 01:53:01,630 It spills, to the ground 1132 01:53:02,130 --> 01:53:07,550 So too my cup floweth over, with Paro 1133 01:53:08,050 --> 01:53:13,210 More can only spill... 1134 01:53:13,720 --> 01:53:19,060 to fall, and in the falling, take you down too 1135 01:53:19,550 --> 01:53:23,050 But in the spilling, the wine must've been caressed by the chalice 1136 01:53:37,880 --> 01:53:40,550 Then spill... 1137 01:53:41,050 --> 01:53:44,550 some more 1138 01:53:54,760 --> 01:53:58,380 Where is Devdas? I must see him 1139 01:53:58,880 --> 01:54:03,960 Asleep. You can't see him now. - Can I not? I'm here to take him 1140 01:54:04,470 --> 01:54:09,100 I'm not leaving him in this hell 1141 01:54:09,590 --> 01:54:11,960 Master...! - Who gave you my whereabouts? 1142 01:54:12,470 --> 01:54:13,850 Chuni Babu 1143 01:54:14,340 --> 01:54:14,920 Babu-ji... 1144 01:54:15,420 --> 01:54:19,550 Babu-ji won't even see my face Why has he sent you? 1145 01:54:20,050 --> 01:54:25,260 Anyway, he will be displeased to see me as I am 1146 01:54:25,760 --> 01:54:33,550 Sir Narayan Mukherjee will have to hang his head in shame 1147 01:54:34,050 --> 01:54:35,380 Sir! 1148 01:54:35,880 --> 01:54:43,300 Go Dharamdas, go away. - Listen Deva... 1149 01:54:43,800 --> 01:54:47,300 Your father is no more 1150 01:55:22,050 --> 01:55:23,920 Madam... 1151 01:55:24,420 --> 01:55:27,920 Madam... 1152 01:55:49,760 --> 01:55:54,050 Too bad 1153 01:55:54,550 --> 01:56:01,090 All of a sudden... how...? 1154 01:56:01,590 --> 01:56:04,510 He was a nice man 1155 01:56:05,010 --> 01:56:08,090 Such men aren't born too often 1156 01:56:08,590 --> 01:56:12,090 He... he was a good man. 1157 01:56:18,050 --> 01:56:21,550 Babu-ji has earned... 1158 01:56:23,880 --> 01:56:26,920 another title, no? 1159 01:56:27,420 --> 01:56:31,960 Late Sir Narayan Mukherjee 1160 01:56:32,470 --> 01:56:35,720 We loved each other dearly 1161 01:56:36,220 --> 01:56:40,680 But too bad, this is too bad 1162 01:56:41,170 --> 01:56:45,050 Very... 1163 01:56:45,550 --> 01:56:51,670 Late, Sir Mukherjee... 1164 01:56:52,170 --> 01:56:56,050 was a good man 1165 01:56:56,550 --> 01:57:01,960 Does Devdas drink every day? - When doesn't he drink? 1166 01:57:02,470 --> 01:57:05,270 Alcohol, day and night. Lives on it 1167 01:57:05,760 --> 01:57:09,340 Why don't you stop him? - But only if he'd stay at home 1168 01:57:09,840 --> 01:57:12,420 Rarely does he come home. There he lies in Chitpore... 1169 01:57:12,920 --> 01:57:15,260 in Chandramukhi's brothel, all day 1170 01:57:15,760 --> 01:57:19,420 The room upstairs is practically Deva's residence 1171 01:57:19,920 --> 01:57:24,340 Devdas! He lives in a brothel? 1172 01:57:24,840 --> 01:57:27,380 Such days I have lived to see 1173 01:57:27,880 --> 01:57:31,340 Have you seen Chandramukhi? - When I went to fetch Deva... 1174 01:57:31,840 --> 01:57:35,340 I saw her. - What is she like? 1175 01:57:35,840 --> 01:57:40,760 Sweet deceit, as they say. Famous courtesan, uses her charms 1176 01:57:41,260 --> 01:57:48,550 She plunders, he squanders. We must rescue our Deva from the hell, Paro 1177 01:57:49,050 --> 01:57:53,170 I cannot tell him anything, but he'll surely listen to you 1178 01:57:53,670 --> 01:57:56,340 He holds you in high esteem, he can't refuse you 1179 01:57:56,840 --> 01:57:58,010 Please Didi, tell her 1180 01:57:58,510 --> 01:58:03,170 Only you can stop him, Paro. Only you can stop him from drinking 1181 01:58:03,670 --> 01:58:07,170 Dharamdas, get a hold on yourself. - You'll see him won't you? 1182 01:58:13,340 --> 01:58:18,090 Paro, do you want me to malign you, to give you a bad name? 1183 01:58:18,590 --> 01:58:22,090 Had we given ourselves a bad name, we might've ended up together 1184 01:58:27,050 --> 01:58:31,170 You're happy, aren't you Paro? - Oh it's a different world, Dev 1185 01:58:31,670 --> 01:58:36,420 Huge manor, vast estates, important people, great debates 1186 01:58:36,920 --> 01:58:43,130 Great debates! You've matured Paro 1187 01:58:43,630 --> 01:58:48,960 You even look like an aristocrat. Huge red dot, large eyes... 1188 01:58:49,470 --> 01:58:51,770 big dreams... 1189 01:58:52,260 --> 01:58:54,260 huge manors, vast estates... 1190 01:58:54,760 --> 01:59:00,840 and grown-up children 1191 01:59:01,340 --> 01:59:04,840 Paro! Paro... Paro... hey! 1192 01:59:07,470 --> 01:59:11,350 Those large eyes, I can keep watching 1193 01:59:11,840 --> 01:59:17,170 But I can't bear to see big teardrops in those eyes 1194 01:59:17,670 --> 01:59:21,960 Just as well that you came by. I got some things I wish to return 1195 01:59:22,470 --> 01:59:27,310 Who knows, I might never return 1196 01:59:27,800 --> 01:59:30,880 Come... 1197 01:59:31,380 --> 01:59:33,340 come with me 1198 01:59:33,840 --> 01:59:37,550 Stand right here 1199 01:59:38,050 --> 01:59:41,550 Alright. 1200 01:59:44,380 --> 01:59:45,670 Look... 1201 01:59:46,170 --> 01:59:51,050 at yourself. Remember...? 1202 01:59:51,550 --> 01:59:57,170 Arre O'Deva 1203 01:59:57,670 --> 01:59:59,800 What happened Paro? 1204 02:00:00,300 --> 02:00:02,880 Deva, I lost my anklets. Have you seen them? 1205 02:00:03,380 --> 02:00:07,210 No Paro, not I 1206 02:00:07,720 --> 02:00:09,270 I stole them 1207 02:00:09,760 --> 02:00:13,170 And you knew I did it and why I did it 1208 02:00:13,670 --> 02:00:17,880 All day, the chime of your anklets, and-Deva-this-and-Deva-that... 1209 02:00:18,380 --> 02:00:20,710 And your pot 1210 02:00:21,220 --> 02:00:24,560 And here, the memento of our love, our parting 1211 02:00:25,050 --> 02:00:27,960 You just left, that was the end of the relationship 1212 02:00:28,470 --> 02:00:30,560 But I'm still tied to all these, Paro 1213 02:00:31,050 --> 02:00:33,380 And I am tied to memories of you 1214 02:00:33,880 --> 02:00:36,050 What's that? - A few coins 1215 02:00:36,550 --> 02:00:40,050 Three Rupees. - All they're worth are memories 1216 02:00:40,550 --> 02:00:43,130 Mine, aren't they? You thief 1217 02:00:43,630 --> 02:00:45,130 You thief 1218 02:00:45,630 --> 02:00:49,880 I'll take them back, but only with usury 1219 02:00:50,380 --> 02:00:56,380 How much interest will you take? - Two percent 1220 02:00:56,880 --> 02:00:58,800 At two percent... 1221 02:00:59,300 --> 02:01:00,840 six cents a month... 1222 02:01:01,340 --> 02:01:03,880 72 cents a year... 1223 02:01:04,380 --> 02:01:06,550 For 13 years... 1224 02:01:07,050 --> 02:01:09,130 13 years, Paro 1225 02:01:09,630 --> 02:01:12,550 9.36 1226 02:01:13,050 --> 02:01:18,550 You've become good at arithmetic. - Circumstance taught me, Paro 1227 02:01:19,050 --> 02:01:22,460 Let's talk of something else 1228 02:01:22,970 --> 02:01:28,430 Paro, why not turn matchmaker and find a bride for Devdas? 1229 02:01:28,920 --> 02:01:36,050 I hear Manikpur girls are nice? - Yes, but you want a beauty, no? 1230 02:01:36,550 --> 02:01:42,130 No, not a beauty. Just someone like you 1231 02:01:42,630 --> 02:01:45,420 Someone who is pleasant? - No, must be a bit naughty 1232 02:01:45,920 --> 02:01:50,550 Should be able to quarrel with me. Like I said, she should be like you 1233 02:01:51,050 --> 02:01:53,550 You can find them by the thousands. - Spare me the thousands 1234 02:01:54,050 --> 02:01:57,550 Just let me come to grips with only one, of the likes you. Enough 1235 02:02:00,920 --> 02:02:04,340 Give up drinking. - No 1236 02:02:04,840 --> 02:02:06,050 Try. - No 1237 02:02:06,550 --> 02:02:09,960 You can give it up. Promise me that you'll never drink again 1238 02:02:10,470 --> 02:02:13,970 Can you promise you'll forget me? 1239 02:02:17,050 --> 02:02:20,460 It's rather late, Paro 1240 02:02:20,970 --> 02:02:21,720 Dev! 1241 02:02:22,220 --> 02:02:23,680 I'm not leaving until I have your word 1242 02:02:24,170 --> 02:02:25,420 I can't. - You can 1243 02:02:25,920 --> 02:02:30,170 One can do anything one wants. - Can you elope with me tonight? 1244 02:02:30,670 --> 02:02:32,460 What are you saying? - Can you elope with me? 1245 02:02:32,970 --> 02:02:35,560 You've no one to look after you. - Can you elope with me? 1246 02:02:36,050 --> 02:02:40,050 I had only one dream. To serve you. - If there's love, there's no fear 1247 02:02:40,550 --> 02:02:44,260 One chance to fulfill my dream? - Can you elope with me? Can you? 1248 02:02:44,760 --> 02:02:47,050 Come with me. I'll care for you. - Can you elope with me, Paro? 1249 02:02:47,550 --> 02:02:51,300 I can't bear to see you like this! I feel like dying, Dev 1250 02:02:51,800 --> 02:02:55,260 I feel like dying 1251 02:02:55,760 --> 02:03:04,460 If serving me makes you happy, then so be it 1252 02:03:04,970 --> 02:03:08,470 I promise you, before I die I'll surely come to your doorstep 1253 02:03:14,380 --> 02:03:17,880 Swear that, by me 1254 02:03:41,300 --> 02:03:44,800 Heartless 1255 02:03:50,260 --> 02:03:53,800 Your mother is squandering money. Given so charitable a disposition... 1256 02:03:54,300 --> 02:03:58,760 soon the coffers will be empty. - Absolutely right, Kumud 1257 02:03:59,260 --> 02:04:06,170 But how can I stop Ma? - You're such a complete fool 1258 02:04:06,670 --> 02:04:14,710 You can't. But I can stop her. - You will stop her? But how? 1259 02:04:15,220 --> 02:04:16,020 The keys to the vault? With you? 1260 02:04:16,510 --> 02:04:21,170 Ma has been looking for them. Give it to... 1261 02:04:21,670 --> 02:04:23,340 Kumud! 1262 02:04:23,840 --> 02:04:28,170 I've hidden the keys. You will say that the keys are lost 1263 02:04:28,670 --> 02:04:32,630 What...? - The vault keys are lost 1264 02:04:33,130 --> 02:04:36,630 And the vault has been robbed 1265 02:04:42,130 --> 02:04:43,630 The key... 1266 02:04:44,130 --> 02:04:47,710 to the money 1267 02:04:48,220 --> 02:04:51,470 Brother-in-law! You...? So early? In the offices? 1268 02:04:51,970 --> 02:04:56,020 And alcohol...? Without as much as a care for the family prestige? 1269 02:04:56,510 --> 02:04:59,840 What will people say? What will your mother think? 1270 02:05:00,340 --> 02:05:02,800 You didn't consider that when you were stealing the keys? 1271 02:05:03,300 --> 02:05:07,840 What will people say? What will your Chhoto-Ma think? 1272 02:05:08,340 --> 02:05:12,460 The wealth of our forefathers may not be squandered over alcohol 1273 02:05:12,970 --> 02:05:16,810 The keys left by our forefathers may not be stolen like this 1274 02:05:17,300 --> 02:05:20,630 I'm making this clear. Under no circumstance... 1275 02:05:21,130 --> 02:05:26,630 am I parting with the keys. - You will turn in the keys 1276 02:05:27,130 --> 02:05:31,340 Today and now 1277 02:05:31,840 --> 02:05:34,960 Right here 1278 02:05:35,470 --> 02:05:37,140 To my mother 1279 02:05:37,630 --> 02:05:42,010 Do not think I am so weak. I too hail from a family of landlords 1280 02:05:42,510 --> 02:05:46,170 I have seen money by the chestfuls in my father's house 1281 02:05:46,670 --> 02:05:50,170 Have you seen the streak of madness that runs in the family? 1282 02:05:58,550 --> 02:06:00,880 What are you upto, Dev? - Brother you surely agree that... 1283 02:06:01,380 --> 02:06:08,170 I have as much right as you to the wealth that our forefathers left us 1284 02:06:08,670 --> 02:06:12,170 Yes. Why are you pouring alcohol? 1285 02:06:16,420 --> 02:06:22,840 I'm putting on fire my share. Save your share if you can 1286 02:06:23,340 --> 02:06:29,630 I'll give you anything you want! - As of now... 1287 02:06:30,130 --> 02:06:33,630 only the keys. - Which you will never have 1288 02:06:39,470 --> 02:06:42,180 Kumud! Give him the keys. Else, he'll burn down the office 1289 02:06:42,670 --> 02:06:46,170 Let him do whatever he wants. I'm not scared of empty threats 1290 02:06:52,130 --> 02:06:55,840 He's actually burning the place down! Call Chhoto-Ma 1291 02:06:56,340 --> 02:06:58,010 Give him the keys, Kumud. - No 1292 02:06:58,510 --> 02:07:00,050 He's crazy! Are you out of your mind too? 1293 02:07:00,550 --> 02:07:02,010 No! - Give him the keys 1294 02:07:02,510 --> 02:07:05,170 What's up Kumud? 1295 02:07:05,670 --> 02:07:08,380 What's happening in this house? 1296 02:07:08,880 --> 02:07:12,380 Aunt! 1297 02:07:13,970 --> 02:07:18,720 You were looking for the keys to the vault, weren't you? 1298 02:07:19,220 --> 02:07:23,270 I caught him with the keys and he threatened me 1299 02:07:23,760 --> 02:07:27,550 He won't part with the keys and he wants his share 1300 02:07:28,050 --> 02:07:37,170 Else, he'll burn the house down. I pleaded with him... 1301 02:07:37,670 --> 02:07:41,170 You want your share? 1302 02:07:44,510 --> 02:07:48,460 That is your only share 1303 02:07:48,970 --> 02:07:51,020 No one in this house ever understood you 1304 02:07:51,510 --> 02:07:54,130 All of us are responsible for your ruination 1305 02:07:54,630 --> 02:07:59,840 Before we lead you to worse, leave this house 1306 02:08:00,340 --> 02:08:03,630 Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro 1307 02:08:04,130 --> 02:08:08,630 Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house 1308 02:08:09,130 --> 02:08:12,340 One day, He will say... 1309 02:08:12,840 --> 02:08:16,460 leave this world 1310 02:08:16,970 --> 02:08:20,470 Hereby I rescind all my rights to everything in this house 1311 02:08:24,420 --> 02:08:29,340 But I am part of you. That right no one takes away from me 1312 02:08:29,840 --> 02:08:33,340 Not even you 1313 02:09:21,050 --> 02:09:23,260 Do you know what you are asking for, daughter-in-law? 1314 02:09:23,760 --> 02:09:25,260 Grand veneration of Goddess Durga! 1315 02:09:25,760 --> 02:09:30,550 It's no easy undertaking, it's an ancient ritual 1316 02:09:31,050 --> 02:09:37,170 For the ritual, one must fetch the soil from a courtesan's doorstep 1317 02:09:37,670 --> 02:09:41,130 In that soil, is built the image of the goddess 1318 02:09:41,630 --> 02:09:42,380 I know 1319 02:09:42,880 --> 02:09:47,130 And go where men daren't even walk in daytimes for fear of censure? 1320 02:09:47,630 --> 02:09:53,130 Don't humans live there? Is there no air...? 1321 02:09:53,630 --> 02:09:59,170 No sun in those quarters? Do rains refuse to visit them? 1322 02:09:59,670 --> 02:10:02,130 Nature doesn't discriminate. Should we? 1323 02:10:02,630 --> 02:10:07,670 Parvati is right. Even Subhadra wanted it done 1324 02:10:08,170 --> 02:10:11,130 Very well, as our Parvati wishes 1325 02:10:11,630 --> 02:10:16,670 But remember, it's the Durga Puja. - Rest assured 1326 02:10:17,170 --> 02:10:22,460 I'll tell Mahendra to facilitate your journey 1327 02:10:22,970 --> 02:10:26,140 "Devdas lives in a brothel?" 1328 02:10:26,630 --> 02:10:28,170 Oh, God! 1329 02:10:28,670 --> 02:10:34,380 A lady is here, wants to see you. She's also asking about Dev Babu 1330 02:10:34,880 --> 02:10:38,380 Must be Paro 1331 02:10:43,970 --> 02:10:45,060 Paro...? 1332 02:10:45,550 --> 02:10:50,880 How did you know I'm Parvati? - Dev Babu told me... 1333 02:10:51,380 --> 02:10:56,880 should a woman come asking for him, she can only be Paro 1334 02:10:57,380 --> 02:10:59,880 What are you doing? 1335 02:11:00,380 --> 02:11:05,090 My obeisances to the woman, whom I shall never be able to replace 1336 02:11:05,590 --> 02:11:13,210 I have heard of exotic women here, but you possess the wile too 1337 02:11:13,720 --> 02:11:17,180 Only if you'd see, I have a heart too 1338 02:11:17,670 --> 02:11:23,010 Chandramukhi... isn't that your name? 1339 02:11:23,510 --> 02:11:28,380 They also call me Devdasi 1340 02:11:28,880 --> 02:11:33,760 You are famous. - Not anymore 1341 02:11:34,260 --> 02:11:35,460 Why? 1342 02:11:35,970 --> 02:11:43,060 At angel's touch, I learnt of a sacrifice I never knew 1343 02:11:43,550 --> 02:11:48,340 How strange of a courtesan to swear by fidelity 1344 02:11:48,840 --> 02:11:51,840 Curious too... 1345 02:11:52,340 --> 02:11:57,050 what draws an aristocrat to a courtesan's doorstep? 1346 02:11:57,550 --> 02:11:59,760 Where is Dev? 1347 02:12:00,260 --> 02:12:05,130 I too am eager to hear his footfall. Six months it has been... 1348 02:12:05,630 --> 02:12:11,050 since I set my eyes on him. - You lie 1349 02:12:11,550 --> 02:12:16,630 If you don't trust, look around. - Or do you assume I won't? 1350 02:12:17,130 --> 02:12:19,510 How long do you think you can keep Dev here? 1351 02:12:20,010 --> 02:12:24,380 Only so long as the beauty, the youth, the money? 1352 02:12:24,880 --> 02:12:29,960 What's your endgame? You must have fleeced Dev 1353 02:12:30,470 --> 02:12:33,970 I'll pay you more. I can't bear to see Dev suffering this hell 1354 02:12:39,880 --> 02:12:42,670 How strange 1355 02:12:43,170 --> 02:12:52,210 The very Paro who drove Dev Babu to insanity, wants to buy him 1356 02:12:52,720 --> 02:12:57,060 And what may you have to offer me? Can you offer social recognition? 1357 02:12:57,550 --> 02:13:00,130 Can you possibly make him love me? 1358 02:13:00,630 --> 02:13:03,260 Or make it possible that I may touch him, just once? 1359 02:13:03,760 --> 02:13:09,510 Dreams, longing, hopes, that he has kindled in my heart... 1360 02:13:10,010 --> 02:13:14,210 might you make them come true? Can you? 1361 02:13:14,720 --> 02:13:19,810 No, you cannot deliver 1362 02:13:20,300 --> 02:13:25,050 And I will not give you Dev Babu. - And I will take him away 1363 02:13:25,550 --> 02:13:33,130 And no one is stopping me. Not you, not social sanction, not even Dev 1364 02:13:33,630 --> 02:13:41,380 Not to forget, courtesans aren't destined to have husbands 1365 02:13:41,880 --> 02:13:45,380 Courtesans have no destiny, lady 1366 02:14:01,470 --> 02:14:08,100 From your perspective, you can see nothing. From mine... 1367 02:14:08,590 --> 02:14:12,380 you will find him everywhere 1368 02:14:12,880 --> 02:14:17,460 Look, there he is, in the flame of the lamp 1369 02:14:17,970 --> 02:14:20,020 There he lies, in folds of the covers 1370 02:14:20,510 --> 02:14:21,920 In that half a chalice... 1371 02:14:22,420 --> 02:14:28,170 his thirst lies, unquenched. His fragrance still lingers 1372 02:14:28,670 --> 02:14:32,170 Take it all, if you can. The light, the folds, the fragrance, all of it 1373 02:14:45,840 --> 02:14:48,050 All yours 1374 02:14:48,550 --> 02:14:54,300 But I cannot give you your Devdas. - You love Dev so dearly? 1375 02:14:54,800 --> 02:14:57,670 I only worship him 1376 02:14:58,170 --> 02:15:03,630 Now I'm assured. Dev isn't lonely anymore 1377 02:15:04,130 --> 02:15:10,260 Oh I forgot what I came here for. I want to perform the Durga Puja 1378 02:15:10,760 --> 02:15:12,710 From your doorstep, I want soil 1379 02:15:13,220 --> 02:15:16,720 May I...? 1380 02:15:27,340 --> 02:15:31,960 What is this? - I came for Dev. Instead... 1381 02:15:32,470 --> 02:15:36,350 it's something I entrust you with 1382 02:15:36,840 --> 02:15:40,340 I will expect you for the Durga Puja. Do come 1383 02:15:46,720 --> 02:15:50,220 Hail to Goddess Durga! 1384 02:16:07,880 --> 02:16:11,960 Chandramukhi... 1385 02:16:12,470 --> 02:16:14,100 I'm so happy to have you here 1386 02:16:14,590 --> 02:16:16,380 I'm glad 1387 02:16:16,880 --> 02:16:20,670 How could I refuse your invitation? I had to come 1388 02:16:21,170 --> 02:16:24,260 Have you met Dev? 1389 02:16:24,760 --> 02:16:26,920 Parvati? 1390 02:16:27,420 --> 02:16:28,800 Who is this? 1391 02:16:29,300 --> 02:16:34,300 Chandramukhi, my friend. She comes from Calcutta 1392 02:16:34,800 --> 02:16:40,380 Bless you, consider this your home. Parvati, don't let her go too soon 1393 02:16:40,880 --> 02:16:44,840 Sure. You will leave only after the celebrations 1394 02:16:45,340 --> 02:16:47,760 No Paro! I can't stay here 1395 02:16:48,260 --> 02:16:52,460 Why not? It's been ages since I had a heart-to-heart chat with someone 1396 02:16:52,970 --> 02:16:56,470 Come, let celebrations be the ruse for forgetting our woes 1397 02:16:56,970 --> 02:16:59,890 Let's sing, dance, give ourselves a little to live 1398 02:17:00,380 --> 02:17:03,920 No... - Our joys might touch Dev 1399 02:17:04,420 --> 02:17:09,090 Paro, listen to me. - No refusing. For Dev's sake 1400 02:17:09,590 --> 02:17:12,920 Come Kali Babu, the chess game isn't over yet 1401 02:17:13,420 --> 02:17:15,960 The real chessgame is being played here 1402 02:17:16,470 --> 02:17:20,100 Devdas' Chandramukhi comes. To meet Devdas' Paro 1403 02:17:20,590 --> 02:17:23,380 Who's Paro? - Mother-in-law 1404 02:17:23,880 --> 02:17:28,550 Parvati. One move and I've checkmated all four 1405 02:17:29,050 --> 02:17:29,920 Paro 1406 02:17:30,420 --> 02:17:31,670 Chandramukhi 1407 02:17:32,170 --> 02:17:34,380 Bhuvan Chaudhary 1408 02:17:34,880 --> 02:17:36,840 Devdas 1409 02:17:37,340 --> 02:17:40,380 Deva, the day is dawning 1410 02:17:40,880 --> 02:17:46,840 But forever, this heart will live in darkness 1411 02:17:47,340 --> 02:17:49,960 Shall we go now? - To whom? 1412 02:17:50,470 --> 02:17:54,100 One by one, all my relationships are over 1413 02:17:54,590 --> 02:17:58,710 Between my father and I there was no love lost, right? 1414 02:17:59,220 --> 02:18:00,640 Right. 1415 02:18:01,130 --> 02:18:04,630 I was his tempest and he was my whip 1416 02:18:16,720 --> 02:18:19,930 Even my brother figured first in mother's lullaby, right? 1417 02:18:20,420 --> 02:18:21,260 Right. Elder brother and I never hit it off. 1418 02:18:21,760 --> 02:18:29,710 My brother and I never hit it off. He's practical, I'm impractical 1419 02:18:30,220 --> 02:18:31,350 Right. 1420 02:18:31,840 --> 02:18:35,800 One inculcates a humorous relationship with a brother's wife 1421 02:18:36,300 --> 02:18:42,210 I was the one who ended up being the butt of the joke, right? 1422 02:18:42,720 --> 02:18:47,970 And there was Paro and I love her... 1423 02:18:48,470 --> 02:18:49,850 you know... 1424 02:18:50,340 --> 02:18:53,840 so much 1425 02:18:56,260 --> 02:19:00,960 So much, right? 1426 02:19:01,470 --> 02:19:04,970 Paro! 1427 02:19:09,050 --> 02:19:11,260 Now she is estranged too 1428 02:19:11,760 --> 02:19:15,260 Estranged! 1429 02:19:17,720 --> 02:19:20,850 But there's one... 1430 02:19:21,340 --> 02:19:25,550 one Chandramukhi. Loves me dearly 1431 02:19:26,050 --> 02:19:28,710 But... 1432 02:19:29,220 --> 02:19:31,390 But... 1433 02:19:31,880 --> 02:19:35,170 Priest? 1434 02:19:35,670 --> 02:19:39,170 Priest... 1435 02:19:41,130 --> 02:19:43,460 Priest... - Careful... careful. 1436 02:19:43,970 --> 02:19:45,970 Greetings, priest. - Greetings. 1437 02:19:46,470 --> 02:19:48,430 Are you familiar with the last rites? - Of course 1438 02:19:48,920 --> 02:19:51,960 Will you perform the ritual? - Of course. Who is the deceased? 1439 02:19:52,470 --> 02:19:54,520 Devdas Mukherjee - Are you insane? 1440 02:19:55,010 --> 02:19:55,420 Priest, Devdas Mukherjee. 1441 02:19:55,920 --> 02:19:58,050 You'll perform your last rites? - Give me my last rites 1442 02:19:58,550 --> 02:19:59,960 Priest, go away 1443 02:20:00,470 --> 02:20:03,970 Priest! 1444 02:20:08,590 --> 02:20:10,670 Hey Deva! 1445 02:20:11,170 --> 02:20:12,760 Hey Deva! Hey Deva! 1446 02:20:13,260 --> 02:20:16,130 Deva! What madness is this? 1447 02:20:16,630 --> 02:20:18,420 Come back 1448 02:20:18,920 --> 02:20:22,510 "Unto the departed Soul..." 1449 02:20:23,010 --> 02:20:25,880 "grant salvation, Lord" 1450 02:20:26,380 --> 02:20:29,880 Come back, I beg of you 1451 02:20:39,880 --> 02:20:43,090 "of the throb..." 1452 02:20:43,590 --> 02:20:47,300 "of the throb..." 1453 02:20:47,800 --> 02:20:51,300 "of the throb..." 1454 02:22:09,130 --> 02:22:12,130 "The throb..." 1455 02:22:12,630 --> 02:22:15,880 "sways my heart" 1456 02:22:16,380 --> 02:22:19,300 "The throb..." 1457 02:22:19,800 --> 02:22:23,460 "sways my heart" 1458 02:22:23,970 --> 02:22:27,430 "I dare that evil eye or let thunder strike" 1459 02:22:27,920 --> 02:22:30,800 "Thunder, thunder" 1460 02:22:31,300 --> 02:22:34,050 "I dare that evil eye or let thunder strike" 1461 02:22:34,550 --> 02:22:37,840 "I'll wear my dancing bells" 1462 02:22:38,340 --> 02:22:41,630 "In my anklets..." 1463 02:22:42,130 --> 02:22:45,420 "I will give in to the ecstasy..." 1464 02:22:45,920 --> 02:22:48,960 "of the throb..." 1465 02:22:49,470 --> 02:22:52,850 "that sways my heart, my soul" 1466 02:22:53,340 --> 02:22:56,420 "of the throb..." 1467 02:22:56,920 --> 02:23:00,420 "sways my heart" 1468 02:23:11,470 --> 02:23:15,140 "What chimes?" 1469 02:23:15,630 --> 02:23:18,510 "What's that love in eyes?" 1470 02:23:19,010 --> 02:23:22,210 "Why the crescendo?" 1471 02:23:22,720 --> 02:23:29,310 "Is it longing?" 1472 02:23:29,800 --> 02:23:32,630 "He's in the red dot I wear" 1473 02:23:33,130 --> 02:23:36,340 "He's in the dream in my eyes" 1474 02:23:36,840 --> 02:23:40,340 "You're obsessed" 1475 02:23:40,840 --> 02:23:43,550 "Your heart beats for him" 1476 02:23:44,050 --> 02:23:50,960 "I remember him in the chime" 1477 02:23:51,470 --> 02:23:58,350 "I remember him in the tinkle" 1478 02:23:58,840 --> 02:24:01,960 "I remember him in the chime" 1479 02:24:02,470 --> 02:24:06,220 "I remember him in the tinkle" 1480 02:24:06,720 --> 02:24:09,680 "In my anklets..." 1481 02:24:10,170 --> 02:24:13,670 "I will give in to the ecstasy..." 1482 02:24:14,170 --> 02:24:17,090 "of the throb..." 1483 02:24:17,590 --> 02:24:20,840 "that sways my heart, my soul" 1484 02:24:21,340 --> 02:24:24,420 "of the throb..." 1485 02:24:24,920 --> 02:24:28,420 "that sways my heart, my soul" 1486 02:25:01,340 --> 02:25:08,050 "You've given me a world..." 1487 02:25:08,550 --> 02:25:15,510 "of your own happinesses" 1488 02:25:16,010 --> 02:25:22,670 "Never desert him" 1489 02:25:23,170 --> 02:25:30,090 "Marry him" 1490 02:25:30,590 --> 02:25:37,420 "To him you are priceless" 1491 02:25:37,920 --> 02:25:45,260 "I am worthless" 1492 02:25:45,760 --> 02:25:48,630 "In my anklets..." 1493 02:25:49,130 --> 02:25:52,510 "In my anklets..." 1494 02:25:53,010 --> 02:25:56,300 "I will give in to the ecstasy..." 1495 02:25:56,800 --> 02:25:59,800 "of the throb..." 1496 02:26:00,300 --> 02:26:03,670 "that sways my heart, my soul" 1497 02:26:04,170 --> 02:26:07,380 "of the throb..." 1498 02:26:07,880 --> 02:26:11,380 "that sways my heart, my soul" 1499 02:26:26,130 --> 02:26:27,510 "of the throb..." 1500 02:26:28,010 --> 02:26:29,340 "of the throb..." 1501 02:26:29,840 --> 02:26:31,300 "of the throb..." 1502 02:26:31,800 --> 02:26:35,300 "of the throb..." 1503 02:26:51,590 --> 02:26:55,090 "of the throb..." 1504 02:27:00,720 --> 02:27:02,680 Wonderful 1505 02:27:03,170 --> 02:27:05,840 What a display of true colour 1506 02:27:06,340 --> 02:27:11,380 An aristocrat and a courtesan come together 1507 02:27:11,880 --> 02:27:12,550 Great! 1508 02:27:13,050 --> 02:27:15,840 What are you saying? - That which you see, Badi-Ma 1509 02:27:16,340 --> 02:27:18,210 And what everyone is watching 1510 02:27:18,720 --> 02:27:22,850 This woman, whom Mother-in-law calls a friend, is a whore 1511 02:27:23,340 --> 02:27:26,420 Yes Mother-in-law? 1512 02:27:26,920 --> 02:27:29,260 What am I hearing Parvati? 1513 02:27:29,760 --> 02:27:33,630 Why are you silent? Answer. - She is embarrassed 1514 02:27:34,130 --> 02:27:38,460 Landlords did keep whores 1515 02:27:38,970 --> 02:27:43,850 Now even a lady of the manor makes friendships in brothels. Wonderment 1516 02:27:44,340 --> 02:27:50,920 That's stripping without touching. You started the farce. I ended it 1517 02:27:51,420 --> 02:27:56,590 No Kali Babu, if men could enact farce, what need for whores? 1518 02:27:57,090 --> 02:27:58,670 You would've had your brothel too 1519 02:27:59,170 --> 02:27:59,460 Chandramukhi! 1520 02:27:59,970 --> 02:28:02,640 You know it and it's commonplace 1521 02:28:03,130 --> 02:28:06,260 It is the aristocrat who brings cheer to the brothels 1522 02:28:06,760 --> 02:28:10,340 And bastards are born of aristocrats of your ilk 1523 02:28:10,840 --> 02:28:14,800 Call them illegitimate if you will, but aristocracy runs in their veins 1524 02:28:15,300 --> 02:28:17,880 Company of the aristocracy doesn't confer status to the courtesan 1525 02:28:18,380 --> 02:28:23,630 Absolutely correct, Badi-Ma. But why should the lady be embarrassed? 1526 02:28:24,130 --> 02:28:29,840 If she spoke a few kind words to me, it's because she considers me human 1527 02:28:30,340 --> 02:28:35,840 He who frequents the alleyways of disrepute ought to be ashamed 1528 02:28:36,340 --> 02:28:40,300 The very dens littered with trophies of the lust of his forefathers 1529 02:28:40,800 --> 02:28:46,630 Have you thought? You might have a sister somewhere in the brothels 1530 02:28:47,130 --> 02:28:49,170 Why sister? You might even visit your daughter's... 1531 02:28:49,670 --> 02:28:52,550 Chandramukhi! 1532 02:28:53,050 --> 02:28:55,010 In the soil at the courtesan's doorstep... 1533 02:28:55,510 --> 02:29:01,920 is moulded the image of the goddess. The soil isn't impotent 1534 02:29:02,420 --> 02:29:05,920 Now the farce ends 1535 02:29:11,130 --> 02:29:13,380 I return, lady... 1536 02:29:13,880 --> 02:29:20,840 back to my world, to those disreputable alleys... 1537 02:29:21,340 --> 02:29:24,840 where I might someday find Dev Babu again 1538 02:29:27,630 --> 02:29:31,130 Farewell 1539 02:29:46,720 --> 02:29:49,470 Before leaving, I wish to apologise 1540 02:29:49,970 --> 02:29:54,680 Talking in public about Chandramukhi was a mistake 1541 02:29:55,170 --> 02:29:59,960 I didn't make the other mistake. I told your husband and Badi Ma... 1542 02:30:00,470 --> 02:30:04,770 about your friendship with Devdas 1543 02:30:05,260 --> 02:30:10,340 You liked twisting my ear? I would cut your nose to spite your face 1544 02:30:10,840 --> 02:30:14,340 Goodbye 1545 02:30:16,470 --> 02:30:18,140 Not at Parvati, fingers will be raised at us 1546 02:30:18,630 --> 02:30:23,090 The matter must end here and now 1547 02:30:23,590 --> 02:30:27,630 Did you ask for me? - Yes Parvati 1548 02:30:28,130 --> 02:30:31,210 I would like to know... - Who Devdas is? 1549 02:30:31,720 --> 02:30:37,640 Devdas is a childhood friend, he was body, I was soul 1550 02:30:38,130 --> 02:30:43,880 He is my love and he is my vanity and he is with me, always 1551 02:30:44,380 --> 02:30:49,630 Do you realise what you are saying? - Same as what you told me 1552 02:30:50,130 --> 02:30:54,460 You're now the lady of the manor, the mother of my children. No doubt 1553 02:30:54,970 --> 02:30:58,060 But Subhadra, I can never forget. - Subhadra was my wife 1554 02:30:58,550 --> 02:31:02,760 Subhadra was your first love. Devdas is mine 1555 02:31:03,260 --> 02:31:07,460 First love, like years can never be obliterated 1556 02:31:07,970 --> 02:31:11,390 Parvati, you are forgetting. You are the lady of the manor 1557 02:31:11,880 --> 02:31:18,760 Maybe that's reason for my guilt? I'll accept any penalty you decree 1558 02:31:19,260 --> 02:31:22,050 Of course you will be punished 1559 02:31:22,550 --> 02:31:30,550 The very men who paid obeisances to this manor are enjoying a farce 1560 02:31:31,050 --> 02:31:37,130 You may never step out of the manor. This is your punishment 1561 02:31:37,630 --> 02:31:42,630 But what punishment, Parvati? We are the ones being punished 1562 02:31:43,130 --> 02:31:47,630 The lamps we lit in celebration have set fire to our house 1563 02:31:48,130 --> 02:31:51,630 Always put out the fires that threaten your home 1564 02:32:13,670 --> 02:32:19,010 Fun, frolic and friends 1565 02:32:19,510 --> 02:32:26,380 Without you, life was desolate. With you, comes the cheer 1566 02:32:26,880 --> 02:32:34,550 Why care for outcomes? Let's raise cheer 1567 02:32:35,050 --> 02:32:38,550 Yes friend? 1568 02:32:46,420 --> 02:32:53,460 "Let clink the glasses" 1569 02:32:53,970 --> 02:33:00,720 "Let clink the glasses, whatever the outcome" 1570 02:33:01,220 --> 02:33:04,720 "Look how" 1571 02:33:21,260 --> 02:33:27,760 "Let clink the glasses, whatever the outcome" 1572 02:33:28,260 --> 02:33:33,460 "And hear the "chhalak-chal" in the swirl" 1573 02:33:33,970 --> 02:33:38,020 "And hear the "chhalak-chal" in the swirl" 1574 02:33:38,510 --> 02:33:42,670 "Music, when my cup floweth over" 1575 02:33:43,170 --> 02:33:47,460 "Look how" 1576 02:33:47,970 --> 02:33:53,180 "And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..." 1577 02:33:53,670 --> 02:33:57,840 "And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..." 1578 02:33:58,340 --> 02:34:01,840 "when you clink the glasses" 1579 02:34:30,630 --> 02:34:34,760 "This"madeira"..." 1580 02:34:35,260 --> 02:34:39,760 "This"madeira"showers a rain of memories" 1581 02:34:40,260 --> 02:34:44,710 "In every spill, "madeira" cheats the heart" 1582 02:34:45,220 --> 02:34:51,220 "The"madeira "coursing down tells..." 1583 02:34:51,720 --> 02:34:54,720 "tales of hearts" 1584 02:34:55,220 --> 02:34:59,770 "Like lightning in hearts, it strikes clouds of sorrow" 1585 02:35:00,260 --> 02:35:04,710 "And when it reaches the heart..." 1586 02:35:05,220 --> 02:35:09,640 "it evokes..." 1587 02:35:10,130 --> 02:35:14,210 "memories of her" 1588 02:35:14,720 --> 02:35:19,310 "Oh for a glimpse..." 1589 02:35:19,800 --> 02:35:24,210 "Oh for a glimpse of her" 1590 02:35:24,720 --> 02:35:26,560 "That's..." 1591 02:35:27,050 --> 02:35:31,460 "what little I pray for" 1592 02:35:31,970 --> 02:35:36,350 "So little I pray for" 1593 02:35:36,840 --> 02:35:40,340 "So little I pray for" 1594 02:35:51,800 --> 02:35:58,920 "Mira dances for her Ghanshyam..." 1595 02:35:59,420 --> 02:36:02,920 "she dances in gay abandon" 1596 02:36:11,220 --> 02:36:16,140 "Hear the "jhanak-jhank-jhan" in the chime of her anklets" 1597 02:36:16,630 --> 02:36:21,170 "Hear the "jhanak-jhank-jhan" in the chime of her anklets" 1598 02:36:21,670 --> 02:36:27,760 "I'm in love, I don't care for censure" 1599 02:36:28,260 --> 02:36:32,170 "And how..." 1600 02:36:32,670 --> 02:36:38,550 "Now hear the "thirak-thirak"? That's my heart dancing away" 1601 02:36:39,050 --> 02:36:43,340 "Now hear the "thirak-thirak"? That's my heart dancing away" 1602 02:36:43,840 --> 02:36:48,340 "And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..." 1603 02:36:48,840 --> 02:36:52,340 "And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..." 1604 02:37:18,170 --> 02:37:22,590 "Hear the beats of your hearts and the swirl" 1605 02:37:23,090 --> 02:37:27,880 "Continue beating and swirling" 1606 02:37:28,380 --> 02:37:32,550 "And hear the "chhalak-chal" in the swirl" 1607 02:37:33,050 --> 02:37:37,840 "And hear the "chhalak-chal" in the swirl" 1608 02:37:38,340 --> 02:37:42,050 "And hear the "chhalak-chal" in the swirl" 1609 02:37:42,550 --> 02:37:47,300 "And hear the "chhalak-chal" in the swirl" 1610 02:37:47,800 --> 02:37:52,260 "Let clink the glasses" 1611 02:37:52,760 --> 02:37:57,210 "Let clink the glasses" 1612 02:37:57,720 --> 02:38:01,220 "Let clink the glasses" 1613 02:38:07,220 --> 02:38:12,180 Even a drop of alcohol is poison for him 1614 02:38:12,670 --> 02:38:15,630 Any moment may be treacherous 1615 02:38:16,130 --> 02:38:21,340 Try to keep him in good cheer 1616 02:38:21,840 --> 02:38:25,710 Oh God! 1617 02:38:26,220 --> 02:38:31,470 What is this Dharamdas? Cry and you will make me cry too 1618 02:38:31,970 --> 02:38:36,390 And people will call me a courtesan who cannot enact a farce 1619 02:38:36,880 --> 02:38:41,460 We got to keep Dev Babu in good cheer, no? 1620 02:38:41,970 --> 02:38:44,890 Game over. I win again 1621 02:38:45,380 --> 02:38:47,630 Show. 1622 02:38:48,130 --> 02:38:52,300 No point playing with you! You've robbed us blind 1623 02:38:52,800 --> 02:38:56,760 A few more games with you and you'll make me sell this brothel 1624 02:38:57,260 --> 02:39:00,130 Stop giggling and get lost 1625 02:39:00,630 --> 02:39:02,550 Time for your medicine. I'll send it over 1626 02:39:03,050 --> 02:39:10,130 In a chalice. Else, it won't work. - Even contemplating it is lethal 1627 02:39:10,630 --> 02:39:15,210 Met Paro? 1628 02:39:15,720 --> 02:39:19,720 How did you find my Paro? - If love be personified... 1629 02:39:20,220 --> 02:39:24,560 Paro's would be the being, hers the very heart 1630 02:39:25,050 --> 02:39:31,300 Forbidden though it is, I always end up with a metaphor about eyes 1631 02:39:31,800 --> 02:39:36,170 One Paro and one, Chandramukhi 1632 02:39:36,670 --> 02:39:38,840 One, sentimental, vivacious 1633 02:39:39,340 --> 02:39:43,170 And you... how delicate, how demure 1634 02:39:43,670 --> 02:39:46,590 She is fickle, like a doe, gushing like a river... 1635 02:39:47,090 --> 02:39:52,010 the liar, the butterfly, the Moon and you...? 1636 02:39:52,510 --> 02:39:58,510 Poem? Ballad? Some tears, sometimes fire 1637 02:39:59,010 --> 02:40:02,510 Everyone loves her. - And you, unloved by all save me? 1638 02:40:11,760 --> 02:40:15,260 Chandramukhi. 1639 02:40:37,340 --> 02:40:43,630 What is this, Chandramukhi? I was likening you to fortitude 1640 02:40:44,130 --> 02:40:49,460 What you turn out to be? Wax doll? Look at you, melting away 1641 02:40:49,970 --> 02:40:53,470 Will you let the candle melt away and cast me in dark? 1642 02:41:04,800 --> 02:41:13,260 You've done much for me, Chandramukhi. One more favour 1643 02:41:13,760 --> 02:41:18,420 Let me leave. - No! You know not what you suffer 1644 02:41:18,920 --> 02:41:25,300 You know it and I suffer. - Then why must you...? 1645 02:41:25,800 --> 02:41:31,010 I must face myself before I'm lost 1646 02:41:31,510 --> 02:41:35,010 May a servant follow you? 1647 02:41:37,880 --> 02:41:41,380 I cannot bear to see my death mirrored in your eyes 1648 02:42:05,720 --> 02:42:09,850 I have been given heaven and earth 1649 02:42:10,340 --> 02:42:13,840 Will we meet again? 1650 02:42:25,380 --> 02:42:35,130 What the Judge of virtue and vice will pronounce for you I know not 1651 02:42:35,630 --> 02:42:39,130 But in the afterlife, should we meet I won't be able to renounce you 1652 02:43:01,590 --> 02:43:07,420 Deva, what is the matter with you? - What's the matter...? 1653 02:43:07,920 --> 02:43:11,550 Are you all right? 1654 02:43:12,050 --> 02:43:17,380 How come you haven't left? - I'm not leaving you all alone 1655 02:43:17,880 --> 02:43:22,050 Are you afraid I'll drink again? - Alcohol is poison for you 1656 02:43:22,550 --> 02:43:24,170 One drop... - And I'm dead? 1657 02:43:24,670 --> 02:43:29,420 Yes! You were delirious, that's why I didn't leave you 1658 02:43:29,920 --> 02:43:35,380 And enough of this journey. You've had your say and I've had enough 1659 02:43:35,880 --> 02:43:38,760 At the next station, we change the train and we go to see your mother 1660 02:43:39,260 --> 02:43:43,710 At the next station, you go back to your compartment 1661 02:43:44,220 --> 02:43:47,850 Why are you so stubborn? - Put out the lights 1662 02:43:48,340 --> 02:43:53,590 And tomorrow, I'm taking you to a doctor. Always fickle 1663 02:43:54,090 --> 02:43:57,590 Passengers to Sonarpur, Garia, Phoolbagan to detrain 1664 02:44:08,920 --> 02:44:12,420 Dharamdas, you're back? 1665 02:44:18,670 --> 02:44:19,380 Mr. Chunni. 1666 02:44:19,880 --> 02:44:22,670 Friend! How are you? 1667 02:44:23,170 --> 02:44:29,050 Small world it is, that's why we keep bumping into each other 1668 02:44:29,550 --> 02:44:39,050 So where and how have you been? - Right here and I'm fine 1669 02:44:39,550 --> 02:44:46,170 Tell me how you have been. - What with me, I'm soaring 1670 02:44:46,670 --> 02:44:53,260 But you look... pale. What gives, friend? 1671 02:44:53,760 --> 02:44:59,590 For a moment I was in a quandary. Is this my star of Chitpore? 1672 02:45:00,090 --> 02:45:05,170 No, I'm all the same. - Even if you aren't, here I am 1673 02:45:05,670 --> 02:45:09,920 Let's raise cheer. It's been long, let's have a party 1674 02:45:10,420 --> 02:45:13,260 So what if we aren't in a brothel? Even train compartments will do 1675 02:45:13,760 --> 02:45:16,590 If not the dancing bells, let's cheer the rhythm of the rails 1676 02:45:17,090 --> 02:45:20,590 If not Chandramukhi, let it be between her paramours 1677 02:45:25,050 --> 02:45:30,130 Here you are 1678 02:45:30,630 --> 02:45:37,010 No Chuni Babu, I don't drink. - Someone has extracted a promise? 1679 02:45:37,510 --> 02:45:41,590 No. - Then do it, for friendship's sake 1680 02:45:42,090 --> 02:45:45,550 After ages! Let's live it up. Why not? 1681 02:45:46,050 --> 02:45:49,550 In a tomorrow, may we be? Might not 1682 02:45:50,050 --> 02:45:53,550 You'll be. As for me, you never know 1683 02:46:07,590 --> 02:46:15,460 My share of life I've lived, now I'm counting on my heart 1684 02:46:15,970 --> 02:46:21,180 What with the world, it will even grudge you your last breath 1685 02:46:21,670 --> 02:46:27,170 Encore! How sweet! That's poetry 1686 02:46:27,670 --> 02:46:31,260 Shards of the heart, they call poetry. I don't care 1687 02:46:31,760 --> 02:46:37,340 What hurts is when they want... - Encores? Wonderful 1688 02:46:37,840 --> 02:46:41,340 Encore, encore 1689 02:46:46,470 --> 02:46:50,350 Hey Dev Babu... 1690 02:46:50,840 --> 02:46:52,550 what's happening? 1691 02:46:53,050 --> 02:46:56,550 What's ailing you? Have you taken a cure? 1692 02:47:00,260 --> 02:47:03,760 I'm incurable, Chuni Babu 1693 02:47:06,050 --> 02:47:10,960 Then why did you drink, knowing...? - For friendship's sake, Chuni Babu 1694 02:47:11,470 --> 02:47:17,430 Friendship? You take me for a stranger? Not again, not again... 1695 02:47:17,920 --> 02:47:23,090 No stranger, Chuni Babu. You're the closest to me 1696 02:47:23,590 --> 02:47:30,130 I've even imbibed your metaphor. The Sunrise of life... 1697 02:47:30,630 --> 02:47:34,460 the salutations... then the solace... 1698 02:47:34,970 --> 02:47:39,470 and in seconds, time takes such a turn Chuni Babu... 1699 02:47:39,970 --> 02:47:44,220 all ties with life are severed. - No Dev Babu 1700 02:47:44,720 --> 02:47:45,970 The Sun... 1701 02:47:46,470 --> 02:47:50,430 the song, the serenade, sympathy between friends 1702 02:47:50,920 --> 02:47:56,630 But separation... no... - It all ends, Chuni Babu 1703 02:47:57,130 --> 02:48:01,130 No 1704 02:48:01,630 --> 02:48:09,670 Silence? So deathly? As if I'm dead already? 1705 02:48:10,170 --> 02:48:12,880 I swear by our friendship... 1706 02:48:13,380 --> 02:48:16,340 this silence... 1707 02:48:16,840 --> 02:48:20,460 is stifling 1708 02:48:20,970 --> 02:48:24,470 And you know Chuni Babu, miles to go... 1709 02:48:32,970 --> 02:48:36,470 before my thirst is quenched 1710 02:48:40,220 --> 02:48:43,720 Oh when will my thirst be quenched? 1711 02:49:09,420 --> 02:49:12,710 What happened to Chhoti-Ma? 1712 02:49:13,220 --> 02:49:16,720 Blood...? 1713 02:49:36,550 --> 02:49:40,050 Pandua. Passengers to Manikpur, Mirzapur, Mirgaon, detrain 1714 02:49:46,970 --> 02:49:49,680 "If serving me makes you happy..." 1715 02:49:50,170 --> 02:49:57,010 "I promise you, before I die I will surely come to your doorstep" 1716 02:49:57,510 --> 02:50:01,010 "Swear that, by me" 1717 02:50:33,970 --> 02:50:34,600 Are we there? 1718 02:50:35,090 --> 02:50:41,550 The journey has just begun. What's wrong with you? 1719 02:50:42,050 --> 02:50:45,550 Devdas... come to me, my darling 1720 02:50:56,090 --> 02:50:59,460 All day tramping around the village with that Paro 1721 02:50:59,970 --> 02:51:02,970 Not another moment for you in this house 1722 02:51:03,470 --> 02:51:04,430 Get out! 1723 02:51:04,920 --> 02:51:12,590 Deva! I'm not letting you leave! - Dharamdas! Don't let him go 1724 02:51:13,090 --> 02:51:16,590 Stop Dev 1725 02:51:29,090 --> 02:51:33,010 Faster, please 1726 02:51:33,510 --> 02:51:34,880 Very little time left 1727 02:51:35,380 --> 02:51:38,880 Yes sir 1728 02:51:44,130 --> 02:51:47,630 Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro 1729 02:51:48,130 --> 02:51:52,920 Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house 1730 02:51:53,420 --> 02:51:56,920 One day, He will say, leave this world 1731 02:52:03,420 --> 02:52:10,880 Here's Manikpur. Brought you in before sun-up 1732 02:52:11,380 --> 02:52:12,840 Huh! Sir. 1733 02:52:13,340 --> 02:52:15,090 Sir... sir! 1734 02:52:15,590 --> 02:52:19,090 Whom are you seeing in Manikpur? 1735 02:52:22,800 --> 02:52:26,300 Paro. 1736 02:52:29,840 --> 02:52:31,300 Who...? 1737 02:52:31,800 --> 02:52:35,300 I'm here, Paro 1738 02:53:05,880 --> 02:53:10,760 What is the matter, Parvati? - Someone called out to me 1739 02:53:11,260 --> 02:53:14,760 So late at night? Go to bed. You must be mistaken 1740 02:53:29,340 --> 02:53:31,130 Picked him up at Pandua station. I don't know... 1741 02:53:31,630 --> 02:53:35,130 something happened to him overnight. Never said where to, in Manikpur 1742 02:53:43,510 --> 02:53:47,010 What's that crowd outside? 1743 02:53:47,510 --> 02:53:52,840 Some stranger has been lying there all night. Counting his last, maybe 1744 02:53:53,340 --> 02:54:00,960 Poor soul, must've come to return something he owed in this lifetime 1745 02:54:01,470 --> 02:54:04,970 God rest his soul 1746 02:54:08,420 --> 02:54:11,710 No chance of survival, Mahendra Babu 1747 02:54:12,220 --> 02:54:15,720 He's breathing his last 1748 02:54:53,010 --> 02:54:56,510 What is the matter, Parvati? 1749 02:54:59,260 --> 02:55:01,710 These letters might provide a clue 1750 02:55:02,220 --> 02:55:05,720 "She is Eternal peace" 1751 02:55:09,510 --> 02:55:19,880 If you are inattentive Parvati, you needn't say the prayers. Leave 1752 02:55:20,380 --> 02:55:24,010 For some wish unfulfilled, must be, he isn't giving up his ghost 1753 02:55:24,510 --> 02:55:30,760 The policeman has identified him. He's from some Tal Sonapur 1754 02:55:31,260 --> 02:55:33,170 Tal Sonapur 1755 02:55:33,670 --> 02:55:35,800 What's the name? - I don't know 1756 02:55:36,300 --> 02:55:39,210 Mahendra Babu knows. - Will you please call Mahendra? 1757 02:55:39,720 --> 02:55:43,310 Alright. 1758 02:55:43,800 --> 02:55:47,300 I said, call Mahendra. - Yes 1759 02:55:52,760 --> 02:55:53,960 Mr. Mahendra! Hey Mr. Mahendra! 1760 02:55:54,470 --> 02:55:57,970 Yes? - Chhoti-Ma wants to see you. Now 1761 02:56:12,510 --> 02:56:17,460 Yes Chhoti-Ma? You summoned me? - Yes, who's the man lying outside? 1762 02:56:17,970 --> 02:56:21,470 Someone from your village, one Devdas Mukherjee 1763 02:56:24,220 --> 02:56:27,720 Who? - Devdas Mukherjee 1764 02:56:33,420 --> 02:56:35,170 How do you know? - Two letters in his pocket 1765 02:56:35,670 --> 02:56:37,210 One, to Dwijdas Mukherjee. - His elder brother 1766 02:56:37,720 --> 02:56:38,970 And to one Kaushalya. - Yes, his mother 1767 02:56:39,470 --> 02:56:41,220 The name was tattooed on his arm. - At a fair. It rained 1768 02:56:41,720 --> 02:56:43,520 Incomplete tattoo... - Also a torn necklace of pearls 1769 02:56:44,010 --> 02:56:47,510 Hit me here... 1770 02:56:52,720 --> 02:56:54,100 Where are you going Chhoti-Ma? 1771 02:56:54,590 --> 02:56:55,710 By now they must've taken him away 1772 02:56:56,220 --> 02:56:59,720 Mahendra! 1773 02:57:02,010 --> 02:57:07,510 Chhoti-Ma, stop... 1774 02:57:08,010 --> 02:57:11,760 Chhoti-Ma, stop... 1775 02:57:12,260 --> 02:57:15,510 Chhoti-Ma, stop... 1776 02:57:16,010 --> 02:57:18,760 What happened to Chhoti Ma? - What's going on in this house? 1777 02:57:19,260 --> 02:57:21,380 Why this screaming? What's up Mahendra? 1778 02:57:21,880 --> 02:57:26,210 Ma is going out! For some Devdas! - She has gone insane, stop her 1779 02:57:26,720 --> 02:57:28,930 Stop, Parvati! 1780 02:57:29,420 --> 02:57:32,920 Don't let her step outside the manor 1781 02:57:41,170 --> 02:57:44,670 Arre O'Deva 1782 02:57:48,760 --> 02:57:52,260 Arre O'Deva 1783 02:58:01,920 --> 02:58:05,420 Stop Chhoti-Ma 1784 02:58:05,920 --> 02:58:10,550 Stop! Babu-ji forbids you 1785 02:58:11,050 --> 02:58:14,550 Chhoti-Ma, stop... 1786 02:58:24,050 --> 02:58:27,260 Arre O'Deva 1787 02:58:27,760 --> 02:58:31,260 Secure the doors 1788 02:58:39,880 --> 02:58:43,380 Arre O'Deva 1789 02:58:58,260 --> 02:59:02,300 Arre O'Deva 1790 02:59:02,800 --> 02:59:06,300 Arre O'Deva 1791 02:59:11,630 --> 02:59:15,130 Paro. 1792 02:59:23,340 --> 02:59:27,300 "Where will I find again..." 1793 02:59:27,800 --> 02:59:30,550 "my lost innocence..." 1794 02:59:31,050 --> 02:59:33,590 "my lost dreams..." 1795 02:59:34,090 --> 02:59:36,630 "my lost childhood" 1796 02:59:37,130 --> 02:59:39,420 "Where is gone the shade of trees..." 1797 02:59:39,920 --> 02:59:41,670 "where I made myself a home?" 141666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.