Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,120
subvito.eu
2
00:00:29,280 --> 00:00:31,840
1608 - Sarcastaball
3
00:00:37,600 --> 00:00:42,120
Jackson elkapja a labd�t,
v�gigfut az oldalvonalon...
4
00:00:42,280 --> 00:00:45,640
L�tt�tok az �tk�z�st? Bumm!
5
00:00:45,800 --> 00:00:48,960
Jackson 45-n�l meg�llt
�s nagyon lassan kel fel.
6
00:00:49,120 --> 00:00:51,360
Sz�p �tk�z�s volt, eml�kezzetek
r� a holnapi edz�sen!
7
00:00:51,520 --> 00:00:55,520
Igen, Jackson pr�b�lkozott,
azt nem tudom, most mit csin�l...
8
00:00:55,680 --> 00:00:58,400
Mintha a kocsikulcs�t keresn�, Dan.
9
00:00:58,560 --> 00:01:02,240
Annak nem sok �rtelme,
mert a 2006-os agyr�zk�d�sa �ta
10
00:01:02,400 --> 00:01:05,680
- m�g jogsija sincs. - Martin edz�
�rkezik, hogy ezt k�z�lje,
11
00:01:05,840 --> 00:01:08,680
de Jackson azt hiszi,
hogy kocsiban �l hazafel�.
12
00:01:08,840 --> 00:01:12,680
Addig is �dv�z�lj�k az
NFL eln�k�t, Roger Goodellt.
13
00:01:12,840 --> 00:01:16,200
Eln�k �r, sok a felhajt�s id�n
az agyr�zk�d�sok k�r�l az NFL-ben.
14
00:01:16,360 --> 00:01:20,880
- Hogy kezeli ezt a liga?
- �rdekesen alakulnak a statisztik�k.
15
00:01:21,040 --> 00:01:24,000
Mi m�lys�gesen agg�dunk,
�s v�rjuk, hogy kider�lj�n,
16
00:01:24,160 --> 00:01:27,640
van-e k�zvetlen kapcsolat
a futball �s a fejs�r�l�sek k�z�tt.
17
00:01:27,800 --> 00:01:30,880
�gy t�nik, az NFL �regfi�k
is p�ly�ra l�pnek.
18
00:01:31,040 --> 00:01:34,880
Ott a s�pr�get�, Martin Gregors
�s a fut�, Jim Harris.
19
00:01:35,040 --> 00:01:38,520
�gy t�nik, a bok�j�ig lecs�szott
a nadr�gja. Sz�lhatn�nak neki.
20
00:01:38,680 --> 00:01:41,360
�s ott a biztos kez� Mike Taftill.
21
00:01:41,520 --> 00:01:44,400
�gy l�tszik, k�pzeletbeli
s�tem�nyt s�t �ppen.
22
00:01:44,560 --> 00:01:48,760
Nem tudom, s�tem�nyt,
esetleg cip�t,
23
00:01:48,920 --> 00:01:50,960
de egy�rtelm�en azt hiszi,
hogy s�t valamit.
24
00:01:51,120 --> 00:01:54,080
H�, �n nem �rtem a focit.
Biztos ez�rt szopok mindig benne.
25
00:01:54,240 --> 00:01:57,360
- Te nem a fociban szopsz,
hanem minden sportban. - Igaz.
26
00:01:57,520 --> 00:02:01,680
- Eric szerint massz�zsszalonban
mel�zhatn�k, �gy szopok. - Bizony.
27
00:02:01,840 --> 00:02:04,920
A Browns a Broncos
fel� k�sz�l�dik kezd�r�g�sra.
28
00:02:05,080 --> 00:02:08,040
J�l van, ez az, sr�cok,
figyelj�tek a kezd�r�g�st!
29
00:02:08,200 --> 00:02:12,360
- A sp�ci egys�gek a legfontosabbak.
- N�lunk m�r nincs kezd�r�g�s.
30
00:02:13,680 --> 00:02:17,560
A suli szerint az a legvesz�lyesebb
szakasz, �gy elt�r�lt�k n�lunk.
31
00:02:17,720 --> 00:02:20,960
V�-v�-v�-v�rj�l!
32
00:02:21,120 --> 00:02:23,720
Mi a fasz?!
33
00:02:25,080 --> 00:02:29,400
A sz�l�i �rtekezlet el�tt
kinek van elint�zetlen �gye?
34
00:02:29,560 --> 00:02:32,160
�n err�l a zseni�lis
�j szab�lyr�l szeretn�k besz�lni,
35
00:02:32,320 --> 00:02:34,680
hogy nincs kezd�r�g�s a fociban.
36
00:02:34,840 --> 00:02:37,000
�gy d�nt�tt�nk,
nem lesz kezd�r�g�s,
37
00:02:37,160 --> 00:02:40,000
az agyr�zk�d�ssal kapcsolatos
aggodalmak miatt. �rtem.
38
00:02:40,160 --> 00:02:43,840
Ja persze, nehogy m�r
megs�r�lj�n a gyerek foci k�zben!
39
00:02:44,000 --> 00:02:46,480
�n tudom,
hogy lehetne enn�l is jobb!
40
00:02:46,640 --> 00:02:49,320
A j�t�kosok h�zzanak melltart�t!
41
00:02:50,200 --> 00:02:53,160
- Melltart�t?
- Igen, mindenkin legyen!
42
00:02:53,320 --> 00:02:56,040
A sisak helyett pedig
kis aluf�lia cs�k�t hordjanak,
43
00:02:56,200 --> 00:03:00,638
hiszen ez a j�v�
�s nem szabad barb�rnak lenni!
44
00:03:00,800 --> 00:03:03,480
Hogy lesz a melltart�t�l �s
aluf�lia cs�k�t�l biztons�gosabb?
45
00:03:03,640 --> 00:03:08,345
Nem �rtik? Ha m�r �gy belej�tt�nk,
legyen lufi a labda helyett!
46
00:03:08,493 --> 00:03:13,280
Aki elkapja a lufit, futni pr�b�l,
a t�bbiek meg �lelkeznek!
47
00:03:14,880 --> 00:03:18,360
- �n szerint a di�koknak
tetszene ez? - Im�dn�k!
48
00:03:18,520 --> 00:03:20,600
Egy sport, amiben
csak a biztons�g sz�m�t?
49
00:03:20,760 --> 00:03:24,560
Nevezz�k el mindj�rt
szarkasztalasztinak!
50
00:03:25,560 --> 00:03:29,600
�rtem, szeretne a South Park-i
szarkasztalaszti-edz� lenni?
51
00:03:29,760 --> 00:03:35,840
Jesszusom! Persze, im�dn�k
szarkasztalaszti-edz� lenni!
52
00:03:44,879 --> 00:03:48,639
- Apa, musz�j melltart�t h�zni?
- Igen, ezt akarj�k az emberek.
53
00:03:48,799 --> 00:03:51,039
Ne f�lj, nagyon men�n n�zel ki!
54
00:03:51,199 --> 00:03:53,759
N�lam a lufi, Marsh b�csi,
mit csin�ljak vele?
55
00:03:53,919 --> 00:03:59,119
- H�t pr�b�lj a c�lter�letre
jutni vele, de udvariasan! - Ok�!
56
00:03:59,279 --> 00:04:04,919
Eln�z�st! Bocsi! J�l n�ztek ki!
H�, kir�ly ez a j�t�k!
57
00:04:06,199 --> 00:04:09,559
- Hogy megy, edz� �r?
- Hogy megy? Irt� j�l.
58
00:04:09,719 --> 00:04:12,799
Senki se s�r�l meg �s �rt�kes
leck�ket tanulnak az �letr�l.
59
00:04:12,959 --> 00:04:16,119
Hisz a vil�g az �lel�sr�l
�s biztons�gr�l sz�l!
60
00:04:17,879 --> 00:04:22,239
- Teh�t �r�l a v�ltoz�soknak?
- �r�l�k-e? Repesek!
61
00:04:22,399 --> 00:04:24,839
H�t mennyivel jobb lett!
62
00:04:26,719 --> 00:04:29,039
Ok�.
63
00:04:29,199 --> 00:04:31,399
Biztons�gos-e a futball
a gyermekeink sz�m�ra?
64
00:04:31,559 --> 00:04:33,999
Az agg�d� sz�l�,
Randy Marsh szerint nem.
65
00:04:34,159 --> 00:04:36,599
Ez�rt mozgalmat ind�tott
a sport�g megreform�l�s�ra,
66
00:04:36,759 --> 00:04:38,639
sz�z�val gy�jtve a k�vet�ket.
67
00:04:38,799 --> 00:04:43,119
Na de j� l�tni, hogy
rekordmennyis�gben j�ttek el
68
00:04:43,279 --> 00:04:46,319
a szarkasztalaszti
t�mogat�sa v�gett!
69
00:04:48,479 --> 00:04:53,439
Ja, ja, a mi gyerekeinket nehogy
m�r felr�gj�k vagy leszerelj�k!
70
00:04:53,599 --> 00:04:57,519
Legyen a szarkasztalaszti
a hivatalos sulisport orsz�gszerte!
71
00:04:59,919 --> 00:05:01,999
�gy van, veregess�k h�tba magukat!
72
00:05:04,759 --> 00:05:06,999
Megmutatva, mire k�pes
egyetlen agg�d� sz�l�,
73
00:05:07,159 --> 00:05:10,839
Marsh a washingtoni
vezet�k el� ker�lt.
74
00:05:10,999 --> 00:05:14,439
Persze, csin�ljuk csak!
A gazdas�gunk leh�zta mag�t,
75
00:05:14,599 --> 00:05:18,879
nagy v�laszt�s k�zeledik, de
az orsz�g els� sz�m� priorit�s�nak
76
00:05:19,039 --> 00:05:22,119
a futball biztons�gosabb�
t�tele kell legyen!
77
00:05:31,159 --> 00:05:35,399
Nevets�ges! Most komolyan �gy
fogunk North Park ellen j�tszani?
78
00:05:35,559 --> 00:05:38,479
Azt se tudom, meg�lelni kell-e
a fut�t vagy b�kolni neki.
79
00:05:38,639 --> 00:05:40,359
- �sszezavarodtam.
- Ez a j�t�k h�lyes�g.
80
00:05:40,519 --> 00:05:43,959
Fingom sincs, hogy k�ne
kedvesnek lennem a m�sik csapattal.
81
00:05:44,119 --> 00:05:49,359
- Tudj�tok mit, a faszomba ezzel!
- H�, nem hiszem el, amit hallok!
82
00:05:50,639 --> 00:05:54,199
Erre a meccsre k�sz�lt�nk �s
edzett�nk, ti meg kisz�lln�tok?
83
00:05:54,359 --> 00:05:56,719
Azt se �rtj�k,
hogy kell ezt j�tszani!
84
00:05:56,879 --> 00:05:59,279
Ez a nagyszer� j�t�k
nem a j�t�kr�l sz�l,
85
00:05:59,439 --> 00:06:02,199
hanem a sportszer�s�gr�l
�s az egy�tt�rz�sr�l.
86
00:06:02,359 --> 00:06:04,359
Ha k�r�ln�zek az �lt�z�ben,
87
00:06:04,519 --> 00:06:08,319
a legkedvesebb �s legegy�tt�rz�bb
sr�cokat l�tom, akiket ismerek.
88
00:06:08,479 --> 00:06:11,239
Token, te jobb fej vagy b�rkin�l!
89
00:06:11,399 --> 00:06:14,439
Clyde! Te jobban �lelsz,
mint b�rki m�s a p�ly�n!
90
00:06:15,839 --> 00:06:19,079
- Igaz. - Hagyjuk, hogy North Park
�l�be hulljon a gy�zelem,
91
00:06:19,239 --> 00:06:21,999
mert elhissz�k, hogy
�k kedvesebbek n�lunk?
92
00:06:22,159 --> 00:06:24,279
A kedvess�g arr�l sz�l,
mi van bennetek.
93
00:06:24,439 --> 00:06:27,759
Ha az ellens�g kedves veletek,
viszonozz�tok a kedvess�get!
94
00:06:27,919 --> 00:06:30,359
Ha adnak k�t lufit,
ti h�rmat adjatok!
95
00:06:31,679 --> 00:06:35,079
- Igen! - �s amikor megk�sz�nn�k
a lufit, felelj�tek, hogy:
96
00:06:35,239 --> 00:06:37,959
"nem kell k�sz�net, az�rt
tettem, mert ez a helyes!"
97
00:06:38,119 --> 00:06:40,479
- �s puszilj�tok meg �ket!
- Igen!
98
00:06:40,639 --> 00:06:44,199
�s amikor le akarnak t�madni,
akkor kell m�lyen magatokba ny�lni,
99
00:06:44,359 --> 00:06:46,159
a kr�mes bens�t�kig!
100
00:06:46,319 --> 00:06:50,039
Oda, ahol a ny�l�s, vid�m
ragacsotok rejt�zik bennetek,
101
00:06:50,199 --> 00:06:54,079
azzal kell kedves
�s egy�tt�rz� j�t�kot ny�jtanotok,
102
00:06:54,239 --> 00:06:57,679
�s tudatnotok a vil�ggal, hogy
mi nem adjuk fel olyan k�nnyen!
103
00:06:57,839 --> 00:07:00,079
- Igen!
- Igen!
104
00:07:00,239 --> 00:07:03,679
Csin�ljuk! Stan,
kapcsold be a melltart�m!
105
00:07:03,839 --> 00:07:07,439
Az NFL eln�kek�nt
rendk�v�l boldog vagyok,
106
00:07:07,599 --> 00:07:11,959
hogy az ifj�s�g a szarkasztalasztit
v�lasztja a foci helyett.
107
00:07:12,119 --> 00:07:16,399
De mi�rt �lln�nk meg itt?
Hisz a foci annyira barb�r dolog,
108
00:07:16,559 --> 00:07:19,799
nek�nk is v�ltoznunk kell!
K�sz�nts�k h�t szeretettel
109
00:07:19,959 --> 00:07:23,839
a Denver Broncos
�j edz�j�t: Randy Marsh-ot!
110
00:07:26,279 --> 00:07:29,199
Gratul�lok, Marsh! Sz�p volt!
111
00:07:29,359 --> 00:07:32,799
K�sz�n�m, uram, �gy �r�l�k,
hogy r�szt vehetek ebben!
112
00:07:32,959 --> 00:07:36,919
- K�sz!
- J�l csin�lta! - Ja, maga is!
113
00:07:37,079 --> 00:07:42,119
Mit sz�lnak egy kurvaj� k�phez
a sport j�v�j�t �dv�zlend�?
114
00:07:43,119 --> 00:07:46,879
�dv�z�lj�k �n�ket az orsz�gos
szarkasztalaszti-liga nyit�meccs�n!
115
00:07:47,039 --> 00:07:52,279
�rkeznek az ellenfelek, a Denver
Broncos �s az Oakland Raiders.
116
00:07:52,439 --> 00:07:55,359
De j�l n�ztek ki,
csapjatok oda!
117
00:07:55,519 --> 00:08:00,599
- Csin�ld ki �ket! Szeress,
ne l�kd�s�dj! - Jaj, de vicces.
118
00:08:01,959 --> 00:08:06,239
�s most a denveri
hupdi-kurva-d�-l�nyok!
119
00:08:08,799 --> 00:08:11,159
Hajr�, Broncos. Hajr�.
120
00:08:11,319 --> 00:08:13,399
Hupdi-kurva-d�.
121
00:08:13,559 --> 00:08:18,119
A szarkasztalaszti himnusz�t
el�nekli: Cee Lo el�ad�m�v�sz!
122
00:08:18,279 --> 00:08:21,599
De j� a szarkasztalaszti!
123
00:08:21,759 --> 00:08:25,969
Sokkal jobb, mint a foci!
124
00:08:26,119 --> 00:08:29,759
T�k j�, hogy
m�r nem er�szakos a sport!
125
00:08:29,919 --> 00:08:34,039
�s a szarkasztalasztit
n�zni annyira klassz!
126
00:08:34,199 --> 00:08:38,279
J� volt, Cee Lo,
j�, hogy t�bbet vagy a t�v�ben!
127
00:08:38,439 --> 00:08:41,799
Ja, rajongok
az eg�sz sl�gered�rt.
128
00:08:42,999 --> 00:08:47,079
- Hogyhogy nincs edz�? - Bocs,
ap�mat lefoglalja a Broncos,
129
00:08:47,239 --> 00:08:50,199
- nincs r�nk ideje. - De szombaton
lesz a nagy meccs Lakewooddal!
130
00:08:50,359 --> 00:08:54,199
Sajn�lom, faterom nagyon komolyan
veszi a profi szarkasztalasztit.
131
00:08:55,399 --> 00:08:58,039
Akkor fel is h�vhatjuk
a Lakewoodot, hogy feladjuk.
132
00:08:58,199 --> 00:09:00,639
- Nem lehet!
- Nincs edz�nk, Kyle!
133
00:09:00,799 --> 00:09:03,639
Kinek kell edz�? Itt van Butters!
134
00:09:03,799 --> 00:09:07,599
- T�nyleg! - Igazuk van. Te leszel
a csapatkapit�ny, Butters.
135
00:09:07,759 --> 00:09:11,559
- Te vezetsz gy�zelemre minket!
- Jaj, nem is tudom, skacok.
136
00:09:11,719 --> 00:09:15,799
- Te �rted legjobban a j�t�kot!
- De nem lehetek csapatkapit�ny,
137
00:09:15,959 --> 00:09:18,199
- �n mindenben szopok.
- Ebben nem.
138
00:09:18,359 --> 00:09:21,839
�s a kr�mes cuccos, amir�l
besz�lt�l? A ragacsos j�s�g,
139
00:09:21,999 --> 00:09:25,839
- amit�l olyan ny�las
vajkarcsi leszel? - Az megvan.
140
00:09:25,999 --> 00:09:28,879
- N�ha t�l sok is.
- Sz�ks�g�nk van r�d, Butters.
141
00:09:29,039 --> 00:09:32,279
Te vagy az ember�nk!
142
00:09:37,599 --> 00:09:41,199
Butters! Butters! Butters!
143
00:09:43,439 --> 00:09:47,439
- Szeretlek, Butters!
- �n is titeket, h�lgyeim!
144
00:09:47,599 --> 00:09:50,999
Jaj, Butters, tudod, mit �rzek
a csapatkapit�nyok ir�nt.
145
00:09:51,159 --> 00:09:53,799
Hagyd b�k�n, Wendy, � az eny�m!
146
00:10:02,079 --> 00:10:05,679
Apu! Megint az volt.
147
00:10:05,839 --> 00:10:10,639
- Megint kij�tt az a kr�mes
ragacs. - Semmi baj, Butters.
148
00:10:10,799 --> 00:10:14,479
Ne feledd, amir�l besz�lt�nk,
a vid�m, kr�mes �rz�seink n�ha
149
00:10:14,639 --> 00:10:18,999
- �gy tel�t�dnek, hogy kifolynak
�jjel. - J�t �lmodtam, egy l�ny...
150
00:10:19,159 --> 00:10:25,199
- J�l van, Butters, ne besz�lj�nk
a vid�m �rz�sekr�l. - Ok�, apa.
151
00:10:27,799 --> 00:10:30,719
Ezt eltessz�k k�s�bbre.
152
00:10:33,279 --> 00:10:37,999
Tov�bbra is 0:0, a Steelers
v�gzi a kezd�r�g�st a Broncos fel�.
153
00:10:38,159 --> 00:10:40,479
Hajr�, Broncos. Hajr�.
154
00:10:40,639 --> 00:10:44,799
A labda Manningn�l, kedves
dolgokat mond a m�sik csapatr�l.
155
00:10:44,959 --> 00:10:48,999
Manning �sszetal�lkozik LaMarr
Woodley-val. Odaadja neki a lufit.
156
00:10:49,159 --> 00:10:52,998
�rkezik a b�r�.
A b�r� touchdownt �t�l!
157
00:10:53,158 --> 00:10:56,238
V�rjunk, egy m�sik
j�t�kvezet� �ng�lt jelez!
158
00:10:56,398 --> 00:10:58,758
Ez az, j�l van, csereb�r�k!
159
00:10:58,918 --> 00:11:02,478
Ezt most oldalb�r�
seg�ts�g�vel kell megoldaniuk.
160
00:11:02,638 --> 00:11:06,878
- Bazmeg, ez egy kurva mez�nyg�l!
- Igen! Igen!
161
00:11:08,798 --> 00:11:11,198
Edz� �r, a Steelers felett
aratott 3:0-�s gy�zelem ut�n
162
00:11:11,358 --> 00:11:16,278
- biztos gy�ztesnek �rzi mag�t.
- Az ellenf�l olyan j�l t�madott,
163
00:11:16,438 --> 00:11:20,918
- megijedtem. - Belichick edz�
szerint a Broncos legy�zhetetlen,
164
00:11:21,078 --> 00:11:23,438
m�r majdnem egy napja
ugyanaz az edz�j�k.
165
00:11:23,598 --> 00:11:26,038
Ja, �n csak feltal�ltam
a szarkasztalasztit,
166
00:11:26,198 --> 00:11:30,078
- kiz�rt, hogy j� edz� legyek
benne! - Vas�rnap kider�l.
167
00:11:30,238 --> 00:11:33,078
Ja.
168
00:11:33,238 --> 00:11:35,758
Figyeljetek, sr�cok!
Nem lesz szabadnap,
169
00:11:35,918 --> 00:11:38,438
edzen�nk kell holnap!
170
00:11:38,598 --> 00:11:41,478
Edz�s h�tf�n,
gy�zelem ut�n? �ri�si!
171
00:11:41,638 --> 00:11:43,798
J� volt, Pete, de enn�l jobb kell.
172
00:11:43,958 --> 00:11:48,598
- Edz�s h�tf�n?
Pont ezt akarom csin�lni! - Ez az!
173
00:11:51,038 --> 00:11:53,838
- Cs�, Butters, van egy perced?
- Persze, Eric.
174
00:11:54,678 --> 00:11:57,998
Nem tudom, mit tegyek.
A t�bbiek kig�nyolnak,
175
00:11:58,158 --> 00:12:00,878
mert b�na vagyok
a szarkasztalasztiban.
176
00:12:01,038 --> 00:12:03,118
�n szopok az udvariaskod�sban!
177
00:12:03,278 --> 00:12:07,478
Olyan j�l szopok, thai
massz�zsszalonban dolgozhatn�k.
178
00:12:07,638 --> 00:12:10,478
Nem tudom, Eric,
te nagyszer� j�t�kos vagy.
179
00:12:10,638 --> 00:12:13,038
Nem, bennem nincs meg
a cuccos, ami benned.
180
00:12:13,198 --> 00:12:17,518
De h�t elmondtam, Eric.
Mindenkiben ott a kr�mes �rz�s,
181
00:12:17,678 --> 00:12:20,398
abb�l ered
minden egy�tt�rz�s �s vid�ms�g.
182
00:12:20,558 --> 00:12:23,918
- Neked nem besz�lt
err�l apuk�d? - Nekem nincs ap�m.
183
00:12:24,078 --> 00:12:28,678
Ja, bocs. A kr�mes �rz�s
mindenkiben megvan, Eric.
184
00:12:28,838 --> 00:12:32,518
Egyesekben olyan sok,
hogy n�ha ki is folyik.
185
00:12:32,678 --> 00:12:36,158
Ha alszom,
f�leg ha csodasz�pet �lmodom,
186
00:12:36,318 --> 00:12:38,998
amit�l j�l �rzem magam,
n�ha fel�bredek,
187
00:12:39,158 --> 00:12:41,798
�s olyankor l�tom,
hogy kij�tt egy kis ragacs.
188
00:12:41,958 --> 00:12:43,518
Jesszus, de sok!
189
00:12:43,678 --> 00:12:45,798
De mindig megtartom,
arra az esetre,
190
00:12:45,958 --> 00:12:50,718
- ha elt�nn�nek a vid�m, napf�nyes
�rz�seim. - Mindet megtartod?
191
00:12:52,678 --> 00:12:56,358
Nem minden �jjel j�n ki a ragacs,
de az�rt van bel�le f�l�sleg.
192
00:12:58,038 --> 00:13:01,158
Butters, szerinted
a ragacsod m�sra is hathat?
193
00:13:01,318 --> 00:13:05,078
Nem tudom,
erre m�g sose gondoltam.
194
00:13:11,598 --> 00:13:13,678
Olyan sz�l�s-hip�s �ze van.
195
00:13:13,838 --> 00:13:16,358
Melegnek �s
egy�tt�rz�nek �rzed magad?
196
00:13:17,998 --> 00:13:19,878
Basszus, asszem, igen.
197
00:13:22,038 --> 00:13:25,798
Ez itt �jra a Rome, most j�n
egy kis szarkasztalaszti. V�rom.
198
00:13:25,958 --> 00:13:28,918
V�rom, hogy a szarkasztalaszti
legyen a t�ma, mert leny�g�z�.
199
00:13:29,078 --> 00:13:32,558
J�n a Denver Broncos edz�je
�s a szarkasztalaszti feltal�l�ja,
200
00:13:32,718 --> 00:13:36,398
Randy Marsh. K�sz, hogy
bejelentkezik, �r�l�nk �nnek.
201
00:13:36,558 --> 00:13:38,598
Ja, nagy kir�ly,
hogy �n�kkel lehetek.
202
00:13:38,758 --> 00:13:41,278
El�sz�r is, k�sz, hogy fogta
a mindenki �ltal kedvelt sportot,
203
00:13:41,438 --> 00:13:44,038
�s szarkasztikus r�m�lomm�
v�ltoztatta! �gy kell ezt!
204
00:13:44,198 --> 00:13:46,798
K�sz, Jim.
�n pontosan ezt akartam.
205
00:13:46,958 --> 00:13:50,358
Amikor kital�ltam, biztos voltam
benne, hogy ez lesz a v�ge.
206
00:13:50,518 --> 00:13:53,758
Az biztos, hogy izgalmas j�t�k.
Ott a tegnapi torokszor�t� meccs,
207
00:13:53,918 --> 00:13:56,638
aminek 0:0 lett a v�ge!
Azt k�tszer is megn�zn�m!
208
00:13:56,798 --> 00:14:02,078
S�t, n�gyszer is megn�zn�m!
Csekkolj�k! Megn�zem �tsz�r!
209
00:14:02,238 --> 00:14:05,838
Sok sikert vas�rnap, biztos olyan
lesz, amit 12-szer n�zek meg!
210
00:14:05,998 --> 00:14:09,398
- Ezt csekkolja, 13-szor!
- K�sz, Jim.
211
00:14:13,078 --> 00:14:15,798
Randy, nem j�ssz le
a csal�doddal vacsor�zni?
212
00:14:15,958 --> 00:14:18,118
Ja persze, arra azt�n
van id�m, Sharon!
213
00:14:18,278 --> 00:14:21,198
S�t, mindj�rt lemegyek
n�gyfog�sos kaj�t f�zni mindenkinek!
214
00:14:21,358 --> 00:14:25,318
- Ezt csekkold, h�tfog�sosat!
- Randy, valami t�rt�nt.
215
00:14:25,478 --> 00:14:28,158
Nem vagy k�pes
nem szarkasztikus lenni?
216
00:14:28,318 --> 00:14:31,158
De j�, most meg nem tudok
nem szarkasztikus lenni!
217
00:14:31,878 --> 00:14:36,158
Randy, szerintem ez a j�t�k
valahogy kihat az agyadra.
218
00:14:36,318 --> 00:14:40,958
J�, kihat az agyamra, �s nem tudok
nem szarkasztikus lenni.
219
00:14:42,038 --> 00:14:45,438
- Ezt komolyan mondod?
- Hal�l komolyan!
220
00:14:46,638 --> 00:14:50,798
Seg�ts, Sharon! Seg�ts!
221
00:14:53,478 --> 00:14:56,798
A kezd�k fogj�k a sz�ls�
elkap�kat! Dics�rj�tek a ruh�jukat!
222
00:14:56,958 --> 00:15:00,998
Clyde, Token, �lelj�tek meg �ket,
az ir�ny�t�t puszilj�tok meg!
223
00:15:05,078 --> 00:15:07,478
- Cartman, te idi�ta!
- Maradj pozit�v, Stan!
224
00:15:07,638 --> 00:15:10,318
Gyer�nk, �lelkez�! �lelkez�!
225
00:15:11,478 --> 00:15:14,518
- Mi folyik itt?
- A cs�v� provok�l minket!
226
00:15:14,678 --> 00:15:17,238
- S�rteget, hogy felh�zzon minket!
- Ja.
227
00:15:17,398 --> 00:15:22,078
- Kell m�g a cuccosodb�l.
- J�l van, tess�k!
228
00:15:36,118 --> 00:15:39,558
Sajn�lom, Mr. Marsh,
a k�rosod�s maradand�nak t�nik.
229
00:15:39,718 --> 00:15:45,918
- �ri�si, egyre jobb ez a h�t!
- Hogy lehet helyrehozni?
230
00:15:46,078 --> 00:15:51,678
Sehogy. N1ncs 3l�g kvt4t�s 4
sz4rk4zmvs 4gyr4 gyakorolt hat�s�r�l.
231
00:15:52,398 --> 00:15:54,958
Akkor ennyi. Haza is mehetek,
232
00:15:55,118 --> 00:15:57,238
hogy elfelejtsem,
amit ez a sport�g tett velem.
233
00:15:57,398 --> 00:16:00,238
Hadd szarkasztalasztizzanak
t�bb ezren �s s�r�ljenek meg �k is!
234
00:16:00,398 --> 00:16:02,758
T�nyleg? Azt mondja,
kapcsolat van
235
00:16:02,918 --> 00:16:05,958
a szarkazmus �s
a szarkasztalaszti k�zt?
236
00:16:06,118 --> 00:16:08,358
B�mulatos, k�rem, folytassa!
237
00:16:08,518 --> 00:16:12,358
Nem, a szarkasztalasztinak
semmi k�ze hozz�, �n csak...
238
00:16:12,518 --> 00:16:16,358
�n csak szeretek szarkasztikus
lenni, erre tal�lok �r�gyet.
239
00:16:16,518 --> 00:16:20,438
A v�r�ban odakint van
egy 50 �ves, alzheimeres betegem,
240
00:16:20,598 --> 00:16:23,758
aki m�g a csal�dj�ra sem
eml�kszik, de felejts�k el �t,
241
00:16:23,918 --> 00:16:27,558
koncentr�ljunk a szarkasztalaszti
potenci�lis agyi vesz�lyeire!
242
00:16:27,718 --> 00:16:30,478
A fiam is szarkasztalasztizik!
243
00:16:30,638 --> 00:16:33,838
Sz�vmelenget� �rz�s, hogy
ennyire t�r�dik a biztons�g�val!
244
00:16:33,998 --> 00:16:36,278
Rendben, jobb �tletem van.
245
00:16:36,438 --> 00:16:39,838
Fogjuk a r�k- �s genetikai
kutat�sokra sz�nt p�nzeket,
246
00:16:39,998 --> 00:16:42,998
�s k�lts�k mindet
rekl�mokra, hogy
247
00:16:43,158 --> 00:16:47,038
"Amerika, a szarkazmus
tal�n nem tesz j�t az agynak!"
248
00:16:48,078 --> 00:16:51,358
K�sz�n�m, doktor �r!
Nagyon k�sz�n�m!
249
00:16:56,238 --> 00:17:00,118
Itt Jim Rome. �n is �gy b�rom
a szarkasztalasztit, mint b�rki m�s.
250
00:17:00,278 --> 00:17:04,518
De n�ha olyan izgalmas, hogy kell
hozz� egy extra energial�ket.
251
00:17:04,678 --> 00:17:08,438
�s akkor el�veszek egy �veggel
ebb�l. Butters Kr�mragacs.
252
00:17:08,598 --> 00:17:12,078
A kem�ny j�t�kosnak olyan ital
kell, amiben megvan az extra l�ket!
253
00:17:12,238 --> 00:17:14,398
A sport manaps�g
a j�fejs�gr�l sz�l.
254
00:17:14,558 --> 00:17:17,638
Emeld te is �j szintre
a j�t�kodat Butters Kr�mragaccsal!
255
00:17:17,798 --> 00:17:19,878
Kellemes �rz�sekkel t�lt el,
256
00:17:20,038 --> 00:17:22,678
- �s kedvess� tesz,
mint a napsug�r! - Mint �n!
257
00:17:22,838 --> 00:17:24,638
Ipiapacs, kr�mragacs!
258
00:17:24,798 --> 00:17:27,318
Butters Kr�mragacs,
sz�n�ltig tele mindazzal,
259
00:17:27,478 --> 00:17:30,078
ami a sportol�nak kell!
Sokatmond�, �nycsiklond�
260
00:17:30,238 --> 00:17:33,278
�s nem romlond�!
Most nagy kiszerel�sben is!
261
00:17:33,438 --> 00:17:37,158
Ha kif�radok, csak egyvalami
seg�t egy�tt�reznem!
262
00:17:41,838 --> 00:17:45,158
- Ir�ny a meccs! - T�ltsd fel
magad Butters Kr�mragaccsal!
263
00:17:45,318 --> 00:17:48,078
Szobah�m�rs�kleten fogyasztand�.
264
00:17:48,238 --> 00:17:50,278
42! V�r�s 13!
265
00:17:50,438 --> 00:17:54,038
Napf�ny �s vid�ms�g!
Napf�ny �s vid�ms�g rajt!
266
00:17:58,158 --> 00:18:01,118
Jaj, ne, az a gyerek elfogja!
267
00:18:01,278 --> 00:18:03,478
Sz�p volt!
268
00:18:03,638 --> 00:18:06,238
- Stan!
- Apa?
269
00:18:06,398 --> 00:18:08,957
Sz�llj be a kocsiba! Hazamegy�nk.
270
00:18:09,117 --> 00:18:12,797
- Mi? - Sajn�ljuk, Stanley,
de nem j�tszhatsz ilyet t�bbet.
271
00:18:12,957 --> 00:18:15,357
H�, le a p�ly�r�l, �rtem!
272
00:18:15,517 --> 00:18:17,837
Mindenki figyeljen!
273
00:18:17,997 --> 00:18:20,757
Tudniuk kell valamit
a szarkasztalasztir�l.
274
00:18:20,917 --> 00:18:24,317
Kider�lt, hogy
teljesen biztons�gos.
275
00:18:24,477 --> 00:18:27,717
Szuperbiztons�gos!
Annyira biztons�gos,
276
00:18:27,877 --> 00:18:31,877
minden gyereknek ezt k�ne...
Bocs�nat, v�rjanak!
277
00:18:32,037 --> 00:18:35,477
Nem szabad szarkasztikusnak
lennem. Megpr�b�lom �jra.
278
00:18:35,637 --> 00:18:40,117
Figyeljenek! Ha hagyj�k, hogy
a gyerekeik szarkasztalasztizzanak,
279
00:18:40,277 --> 00:18:42,637
akkor kibaszott nagy zsenik...
280
00:18:42,797 --> 00:18:46,877
Bocs�nat, kezdem el�lr�l.
281
00:18:47,037 --> 00:18:51,517
Arra pr�b�lok c�lozni, hogy
vagy 10 szarkasztalaszti-liga k�ne,
282
00:18:51,677 --> 00:18:54,277
mert akkor... A pics�ba!
283
00:18:54,437 --> 00:18:57,197
Stanley, fogd a holmid
�s gyere, hazamegy�nk!
284
00:18:57,357 --> 00:18:59,957
- Nem mondhatod meg, mit csin�ljak!
- Ja, a sz�leid vagyunk,
285
00:19:00,117 --> 00:19:04,117
- mi nem mondhatjuk meg.
- Nem l�tod, mit tett ap�ddal?
286
00:19:04,277 --> 00:19:08,837
- �gy akarod v�gezni? - Mintha �
nem t�lozn� el minden betegs�g�t!
287
00:19:08,997 --> 00:19:12,117
Jaj, Randy, elkapta!
288
00:19:12,277 --> 00:19:14,117
Marsh b�csi, figyeljen!
289
00:19:14,277 --> 00:19:17,877
Tudom, hogy a fi�r�l gondoskodik,
de � nagyon j�l j�tszik!
290
00:19:18,037 --> 00:19:20,637
J�l nevettet
�s mindenkivel kij�n!
291
00:19:20,797 --> 00:19:22,997
M�r d�nt�tt�nk.
292
00:19:23,157 --> 00:19:25,997
Figyelmeztetlek, vesz�lyes
ennyire szarkasztikusnak kenni!
293
00:19:26,157 --> 00:19:29,197
Mi nem vagyunk szarkasztikusak,
apa! Olyan neh�z elhinni,
294
00:19:29,357 --> 00:19:32,037
hogy t�nyleg �lvez�nk
egy er�szakmentes j�t�kot?
295
00:19:32,197 --> 00:19:34,477
Olyan neh�z elhinni,
hogy amikor Butters azt mondja,
296
00:19:34,637 --> 00:19:37,997
a verseny lehet egy�tt�rz� is,
akkor teljesen �szinte?
297
00:19:39,197 --> 00:19:41,717
Nem �rtem, hogy
j�tszhat ilyet b�rki �szint�n!
298
00:19:41,877 --> 00:19:44,357
Mert maga t�l morcos
�s negat�v, hogy elhiggye.
299
00:19:44,517 --> 00:19:48,237
Mag�nak olyan ital kell,
ami felturb�zza a j�s�g�t.
300
00:19:48,397 --> 00:19:51,557
Igen, apa, neked ez kell.
301
00:19:58,917 --> 00:20:01,117
Ez geci!
302
00:20:03,517 --> 00:20:07,197
Ittmaradsz a szob�dban,
�s elgondolkodsz azon, amit tett�l!
303
00:20:07,357 --> 00:20:10,397
Ha az emberek szeretn�k
biztons�gosabb� tenni a focit,
304
00:20:10,557 --> 00:20:14,357
�s v�ltoztatnak a kezd�r�g�son,
te abb�l ne azt sz�rd le, hogy
305
00:20:14,517 --> 00:20:16,957
"igyuk meg egym�s ond�j�t"!
306
00:20:17,117 --> 00:20:20,077
Az ilyesfajta szarkazmus
homof�b, soviniszta
307
00:20:20,237 --> 00:20:23,517
�s teljesen �retlen dolog! K�rd�s?
308
00:20:24,797 --> 00:20:27,437
Mi az a szarkazmus
�s mi az az ond�?
309
00:20:27,597 --> 00:20:29,597
- Megbesz�lj�k, ha nagyobb leszel.
- Gyer�nk!
310
00:20:29,757 --> 00:20:33,677
Dolgozzuk ki a szab�lyv�ltoztat�st
�s t�rj�nk vissza a focihoz!
311
00:20:41,957 --> 00:20:45,197
Itt �jra a Rome. Tal�n p�ran
l�ttak tegnap este a t�v�ben.
312
00:20:45,357 --> 00:20:47,237
Az �ltalam
aj�nlott ital sperma volt.
313
00:20:47,397 --> 00:20:49,917
A kisgyerek
csak szarkasztikus volt.
314
00:20:50,077 --> 00:20:52,157
Biztos kapott egy h�nap
szobafogs�got! Csekkolj�k!
315
00:20:52,317 --> 00:20:55,277
Szerintem k�t h�napot kapott!
Plusz egy hetet.
316
00:20:55,437 --> 00:20:57,357
"A focinak
biztons�gosabbnak kell lennie,
317
00:20:57,517 --> 00:21:00,517
sz�val a j�t�kosok h�zzanak
melltart�t �s igyanak ond�t."
318
00:21:00,677 --> 00:21:05,357
Ez �m a magas labda!
Igazi filoz�fiai l�ng�szre vall!
319
00:21:05,517 --> 00:21:09,437
A kisgyerekek ond�t isznak,
hogy visszahozz�k az igazi focit,
320
00:21:09,597 --> 00:21:12,437
mi m�st is mondhatn�k,
�g veled, szarkasztalaszti,
321
00:21:12,597 --> 00:21:16,237
j� volt megismerni. Rem�lj�k,
soha t�bb� nem t�rt�nik ilyesmi.
322
00:21:16,397 --> 00:21:18,637
Tal�n nem is fog. �gy egy �vig.
323
00:21:18,797 --> 00:21:21,397
Csekkolj�k! P�r napig.
324
00:21:22,557 --> 00:21:25,637
- Apu!
- Mi az?
325
00:21:25,797 --> 00:21:28,557
A kukim t�kre kem�ny �s duci!
326
00:21:28,717 --> 00:21:32,157
Nos, Butters,
ez csup�n a bar�tir�nyt�.
327
00:21:32,317 --> 00:21:36,917
Ha bar�t j�r a k�rny�ken,
a kis ir�nyt�d megmutatja, merre.
328
00:21:37,077 --> 00:21:41,277
- Az�rt mutat felfel�,
mert J�zus a bar�tod. - K�sz, apa.
329
00:21:41,437 --> 00:21:44,357
Magyar sz�veg: Vito
subvito.eu
30756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.