All language subtitles for Curse III Blood Sacrifice (1991)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,920 --> 00:00:29,120 subvito.eu 2 00:00:29,280 --> 00:00:31,840 1608 - Sarcastaball 3 00:00:37,600 --> 00:00:42,120 Jackson elkapja a labd�t, v�gigfut az oldalvonalon... 4 00:00:42,280 --> 00:00:45,640 L�tt�tok az �tk�z�st? Bumm! 5 00:00:45,800 --> 00:00:48,960 Jackson 45-n�l meg�llt �s nagyon lassan kel fel. 6 00:00:49,120 --> 00:00:51,360 Sz�p �tk�z�s volt, eml�kezzetek r� a holnapi edz�sen! 7 00:00:51,520 --> 00:00:55,520 Igen, Jackson pr�b�lkozott, azt nem tudom, most mit csin�l... 8 00:00:55,680 --> 00:00:58,400 Mintha a kocsikulcs�t keresn�, Dan. 9 00:00:58,560 --> 00:01:02,240 Annak nem sok �rtelme, mert a 2006-os agyr�zk�d�sa �ta 10 00:01:02,400 --> 00:01:05,680 - m�g jogsija sincs. - Martin edz� �rkezik, hogy ezt k�z�lje, 11 00:01:05,840 --> 00:01:08,680 de Jackson azt hiszi, hogy kocsiban �l hazafel�. 12 00:01:08,840 --> 00:01:12,680 Addig is �dv�z�lj�k az NFL eln�k�t, Roger Goodellt. 13 00:01:12,840 --> 00:01:16,200 Eln�k �r, sok a felhajt�s id�n az agyr�zk�d�sok k�r�l az NFL-ben. 14 00:01:16,360 --> 00:01:20,880 - Hogy kezeli ezt a liga? - �rdekesen alakulnak a statisztik�k. 15 00:01:21,040 --> 00:01:24,000 Mi m�lys�gesen agg�dunk, �s v�rjuk, hogy kider�lj�n, 16 00:01:24,160 --> 00:01:27,640 van-e k�zvetlen kapcsolat a futball �s a fejs�r�l�sek k�z�tt. 17 00:01:27,800 --> 00:01:30,880 �gy t�nik, az NFL �regfi�k is p�ly�ra l�pnek. 18 00:01:31,040 --> 00:01:34,880 Ott a s�pr�get�, Martin Gregors �s a fut�, Jim Harris. 19 00:01:35,040 --> 00:01:38,520 �gy t�nik, a bok�j�ig lecs�szott a nadr�gja. Sz�lhatn�nak neki. 20 00:01:38,680 --> 00:01:41,360 �s ott a biztos kez� Mike Taftill. 21 00:01:41,520 --> 00:01:44,400 �gy l�tszik, k�pzeletbeli s�tem�nyt s�t �ppen. 22 00:01:44,560 --> 00:01:48,760 Nem tudom, s�tem�nyt, esetleg cip�t, 23 00:01:48,920 --> 00:01:50,960 de egy�rtelm�en azt hiszi, hogy s�t valamit. 24 00:01:51,120 --> 00:01:54,080 H�, �n nem �rtem a focit. Biztos ez�rt szopok mindig benne. 25 00:01:54,240 --> 00:01:57,360 - Te nem a fociban szopsz, hanem minden sportban. - Igaz. 26 00:01:57,520 --> 00:02:01,680 - Eric szerint massz�zsszalonban mel�zhatn�k, �gy szopok. - Bizony. 27 00:02:01,840 --> 00:02:04,920 A Browns a Broncos fel� k�sz�l�dik kezd�r�g�sra. 28 00:02:05,080 --> 00:02:08,040 J�l van, ez az, sr�cok, figyelj�tek a kezd�r�g�st! 29 00:02:08,200 --> 00:02:12,360 - A sp�ci egys�gek a legfontosabbak. - N�lunk m�r nincs kezd�r�g�s. 30 00:02:13,680 --> 00:02:17,560 A suli szerint az a legvesz�lyesebb szakasz, �gy elt�r�lt�k n�lunk. 31 00:02:17,720 --> 00:02:20,960 V�-v�-v�-v�rj�l! 32 00:02:21,120 --> 00:02:23,720 Mi a fasz?! 33 00:02:25,080 --> 00:02:29,400 A sz�l�i �rtekezlet el�tt kinek van elint�zetlen �gye? 34 00:02:29,560 --> 00:02:32,160 �n err�l a zseni�lis �j szab�lyr�l szeretn�k besz�lni, 35 00:02:32,320 --> 00:02:34,680 hogy nincs kezd�r�g�s a fociban. 36 00:02:34,840 --> 00:02:37,000 �gy d�nt�tt�nk, nem lesz kezd�r�g�s, 37 00:02:37,160 --> 00:02:40,000 az agyr�zk�d�ssal kapcsolatos aggodalmak miatt. �rtem. 38 00:02:40,160 --> 00:02:43,840 Ja persze, nehogy m�r megs�r�lj�n a gyerek foci k�zben! 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,480 �n tudom, hogy lehetne enn�l is jobb! 40 00:02:46,640 --> 00:02:49,320 A j�t�kosok h�zzanak melltart�t! 41 00:02:50,200 --> 00:02:53,160 - Melltart�t? - Igen, mindenkin legyen! 42 00:02:53,320 --> 00:02:56,040 A sisak helyett pedig kis aluf�lia cs�k�t hordjanak, 43 00:02:56,200 --> 00:03:00,638 hiszen ez a j�v� �s nem szabad barb�rnak lenni! 44 00:03:00,800 --> 00:03:03,480 Hogy lesz a melltart�t�l �s aluf�lia cs�k�t�l biztons�gosabb? 45 00:03:03,640 --> 00:03:08,345 Nem �rtik? Ha m�r �gy belej�tt�nk, legyen lufi a labda helyett! 46 00:03:08,493 --> 00:03:13,280 Aki elkapja a lufit, futni pr�b�l, a t�bbiek meg �lelkeznek! 47 00:03:14,880 --> 00:03:18,360 - �n szerint a di�koknak tetszene ez? - Im�dn�k! 48 00:03:18,520 --> 00:03:20,600 Egy sport, amiben csak a biztons�g sz�m�t? 49 00:03:20,760 --> 00:03:24,560 Nevezz�k el mindj�rt szarkasztalasztinak! 50 00:03:25,560 --> 00:03:29,600 �rtem, szeretne a South Park-i szarkasztalaszti-edz� lenni? 51 00:03:29,760 --> 00:03:35,840 Jesszusom! Persze, im�dn�k szarkasztalaszti-edz� lenni! 52 00:03:44,879 --> 00:03:48,639 - Apa, musz�j melltart�t h�zni? - Igen, ezt akarj�k az emberek. 53 00:03:48,799 --> 00:03:51,039 Ne f�lj, nagyon men�n n�zel ki! 54 00:03:51,199 --> 00:03:53,759 N�lam a lufi, Marsh b�csi, mit csin�ljak vele? 55 00:03:53,919 --> 00:03:59,119 - H�t pr�b�lj a c�lter�letre jutni vele, de udvariasan! - Ok�! 56 00:03:59,279 --> 00:04:04,919 Eln�z�st! Bocsi! J�l n�ztek ki! H�, kir�ly ez a j�t�k! 57 00:04:06,199 --> 00:04:09,559 - Hogy megy, edz� �r? - Hogy megy? Irt� j�l. 58 00:04:09,719 --> 00:04:12,799 Senki se s�r�l meg �s �rt�kes leck�ket tanulnak az �letr�l. 59 00:04:12,959 --> 00:04:16,119 Hisz a vil�g az �lel�sr�l �s biztons�gr�l sz�l! 60 00:04:17,879 --> 00:04:22,239 - Teh�t �r�l a v�ltoz�soknak? - �r�l�k-e? Repesek! 61 00:04:22,399 --> 00:04:24,839 H�t mennyivel jobb lett! 62 00:04:26,719 --> 00:04:29,039 Ok�. 63 00:04:29,199 --> 00:04:31,399 Biztons�gos-e a futball a gyermekeink sz�m�ra? 64 00:04:31,559 --> 00:04:33,999 Az agg�d� sz�l�, Randy Marsh szerint nem. 65 00:04:34,159 --> 00:04:36,599 Ez�rt mozgalmat ind�tott a sport�g megreform�l�s�ra, 66 00:04:36,759 --> 00:04:38,639 sz�z�val gy�jtve a k�vet�ket. 67 00:04:38,799 --> 00:04:43,119 Na de j� l�tni, hogy rekordmennyis�gben j�ttek el 68 00:04:43,279 --> 00:04:46,319 a szarkasztalaszti t�mogat�sa v�gett! 69 00:04:48,479 --> 00:04:53,439 Ja, ja, a mi gyerekeinket nehogy m�r felr�gj�k vagy leszerelj�k! 70 00:04:53,599 --> 00:04:57,519 Legyen a szarkasztalaszti a hivatalos sulisport orsz�gszerte! 71 00:04:59,919 --> 00:05:01,999 �gy van, veregess�k h�tba magukat! 72 00:05:04,759 --> 00:05:06,999 Megmutatva, mire k�pes egyetlen agg�d� sz�l�, 73 00:05:07,159 --> 00:05:10,839 Marsh a washingtoni vezet�k el� ker�lt. 74 00:05:10,999 --> 00:05:14,439 Persze, csin�ljuk csak! A gazdas�gunk leh�zta mag�t, 75 00:05:14,599 --> 00:05:18,879 nagy v�laszt�s k�zeledik, de az orsz�g els� sz�m� priorit�s�nak 76 00:05:19,039 --> 00:05:22,119 a futball biztons�gosabb� t�tele kell legyen! 77 00:05:31,159 --> 00:05:35,399 Nevets�ges! Most komolyan �gy fogunk North Park ellen j�tszani? 78 00:05:35,559 --> 00:05:38,479 Azt se tudom, meg�lelni kell-e a fut�t vagy b�kolni neki. 79 00:05:38,639 --> 00:05:40,359 - �sszezavarodtam. - Ez a j�t�k h�lyes�g. 80 00:05:40,519 --> 00:05:43,959 Fingom sincs, hogy k�ne kedvesnek lennem a m�sik csapattal. 81 00:05:44,119 --> 00:05:49,359 - Tudj�tok mit, a faszomba ezzel! - H�, nem hiszem el, amit hallok! 82 00:05:50,639 --> 00:05:54,199 Erre a meccsre k�sz�lt�nk �s edzett�nk, ti meg kisz�lln�tok? 83 00:05:54,359 --> 00:05:56,719 Azt se �rtj�k, hogy kell ezt j�tszani! 84 00:05:56,879 --> 00:05:59,279 Ez a nagyszer� j�t�k nem a j�t�kr�l sz�l, 85 00:05:59,439 --> 00:06:02,199 hanem a sportszer�s�gr�l �s az egy�tt�rz�sr�l. 86 00:06:02,359 --> 00:06:04,359 Ha k�r�ln�zek az �lt�z�ben, 87 00:06:04,519 --> 00:06:08,319 a legkedvesebb �s legegy�tt�rz�bb sr�cokat l�tom, akiket ismerek. 88 00:06:08,479 --> 00:06:11,239 Token, te jobb fej vagy b�rkin�l! 89 00:06:11,399 --> 00:06:14,439 Clyde! Te jobban �lelsz, mint b�rki m�s a p�ly�n! 90 00:06:15,839 --> 00:06:19,079 - Igaz. - Hagyjuk, hogy North Park �l�be hulljon a gy�zelem, 91 00:06:19,239 --> 00:06:21,999 mert elhissz�k, hogy �k kedvesebbek n�lunk? 92 00:06:22,159 --> 00:06:24,279 A kedvess�g arr�l sz�l, mi van bennetek. 93 00:06:24,439 --> 00:06:27,759 Ha az ellens�g kedves veletek, viszonozz�tok a kedvess�get! 94 00:06:27,919 --> 00:06:30,359 Ha adnak k�t lufit, ti h�rmat adjatok! 95 00:06:31,679 --> 00:06:35,079 - Igen! - �s amikor megk�sz�nn�k a lufit, felelj�tek, hogy: 96 00:06:35,239 --> 00:06:37,959 "nem kell k�sz�net, az�rt tettem, mert ez a helyes!" 97 00:06:38,119 --> 00:06:40,479 - �s puszilj�tok meg �ket! - Igen! 98 00:06:40,639 --> 00:06:44,199 �s amikor le akarnak t�madni, akkor kell m�lyen magatokba ny�lni, 99 00:06:44,359 --> 00:06:46,159 a kr�mes bens�t�kig! 100 00:06:46,319 --> 00:06:50,039 Oda, ahol a ny�l�s, vid�m ragacsotok rejt�zik bennetek, 101 00:06:50,199 --> 00:06:54,079 azzal kell kedves �s egy�tt�rz� j�t�kot ny�jtanotok, 102 00:06:54,239 --> 00:06:57,679 �s tudatnotok a vil�ggal, hogy mi nem adjuk fel olyan k�nnyen! 103 00:06:57,839 --> 00:07:00,079 - Igen! - Igen! 104 00:07:00,239 --> 00:07:03,679 Csin�ljuk! Stan, kapcsold be a melltart�m! 105 00:07:03,839 --> 00:07:07,439 Az NFL eln�kek�nt rendk�v�l boldog vagyok, 106 00:07:07,599 --> 00:07:11,959 hogy az ifj�s�g a szarkasztalasztit v�lasztja a foci helyett. 107 00:07:12,119 --> 00:07:16,399 De mi�rt �lln�nk meg itt? Hisz a foci annyira barb�r dolog, 108 00:07:16,559 --> 00:07:19,799 nek�nk is v�ltoznunk kell! K�sz�nts�k h�t szeretettel 109 00:07:19,959 --> 00:07:23,839 a Denver Broncos �j edz�j�t: Randy Marsh-ot! 110 00:07:26,279 --> 00:07:29,199 Gratul�lok, Marsh! Sz�p volt! 111 00:07:29,359 --> 00:07:32,799 K�sz�n�m, uram, �gy �r�l�k, hogy r�szt vehetek ebben! 112 00:07:32,959 --> 00:07:36,919 - K�sz! - J�l csin�lta! - Ja, maga is! 113 00:07:37,079 --> 00:07:42,119 Mit sz�lnak egy kurvaj� k�phez a sport j�v�j�t �dv�zlend�? 114 00:07:43,119 --> 00:07:46,879 �dv�z�lj�k �n�ket az orsz�gos szarkasztalaszti-liga nyit�meccs�n! 115 00:07:47,039 --> 00:07:52,279 �rkeznek az ellenfelek, a Denver Broncos �s az Oakland Raiders. 116 00:07:52,439 --> 00:07:55,359 De j�l n�ztek ki, csapjatok oda! 117 00:07:55,519 --> 00:08:00,599 - Csin�ld ki �ket! Szeress, ne l�kd�s�dj! - Jaj, de vicces. 118 00:08:01,959 --> 00:08:06,239 �s most a denveri hupdi-kurva-d�-l�nyok! 119 00:08:08,799 --> 00:08:11,159 Hajr�, Broncos. Hajr�. 120 00:08:11,319 --> 00:08:13,399 Hupdi-kurva-d�. 121 00:08:13,559 --> 00:08:18,119 A szarkasztalaszti himnusz�t el�nekli: Cee Lo el�ad�m�v�sz! 122 00:08:18,279 --> 00:08:21,599 De j� a szarkasztalaszti! 123 00:08:21,759 --> 00:08:25,969 Sokkal jobb, mint a foci! 124 00:08:26,119 --> 00:08:29,759 T�k j�, hogy m�r nem er�szakos a sport! 125 00:08:29,919 --> 00:08:34,039 �s a szarkasztalasztit n�zni annyira klassz! 126 00:08:34,199 --> 00:08:38,279 J� volt, Cee Lo, j�, hogy t�bbet vagy a t�v�ben! 127 00:08:38,439 --> 00:08:41,799 Ja, rajongok az eg�sz sl�gered�rt. 128 00:08:42,999 --> 00:08:47,079 - Hogyhogy nincs edz�? - Bocs, ap�mat lefoglalja a Broncos, 129 00:08:47,239 --> 00:08:50,199 - nincs r�nk ideje. - De szombaton lesz a nagy meccs Lakewooddal! 130 00:08:50,359 --> 00:08:54,199 Sajn�lom, faterom nagyon komolyan veszi a profi szarkasztalasztit. 131 00:08:55,399 --> 00:08:58,039 Akkor fel is h�vhatjuk a Lakewoodot, hogy feladjuk. 132 00:08:58,199 --> 00:09:00,639 - Nem lehet! - Nincs edz�nk, Kyle! 133 00:09:00,799 --> 00:09:03,639 Kinek kell edz�? Itt van Butters! 134 00:09:03,799 --> 00:09:07,599 - T�nyleg! - Igazuk van. Te leszel a csapatkapit�ny, Butters. 135 00:09:07,759 --> 00:09:11,559 - Te vezetsz gy�zelemre minket! - Jaj, nem is tudom, skacok. 136 00:09:11,719 --> 00:09:15,799 - Te �rted legjobban a j�t�kot! - De nem lehetek csapatkapit�ny, 137 00:09:15,959 --> 00:09:18,199 - �n mindenben szopok. - Ebben nem. 138 00:09:18,359 --> 00:09:21,839 �s a kr�mes cuccos, amir�l besz�lt�l? A ragacsos j�s�g, 139 00:09:21,999 --> 00:09:25,839 - amit�l olyan ny�las vajkarcsi leszel? - Az megvan. 140 00:09:25,999 --> 00:09:28,879 - N�ha t�l sok is. - Sz�ks�g�nk van r�d, Butters. 141 00:09:29,039 --> 00:09:32,279 Te vagy az ember�nk! 142 00:09:37,599 --> 00:09:41,199 Butters! Butters! Butters! 143 00:09:43,439 --> 00:09:47,439 - Szeretlek, Butters! - �n is titeket, h�lgyeim! 144 00:09:47,599 --> 00:09:50,999 Jaj, Butters, tudod, mit �rzek a csapatkapit�nyok ir�nt. 145 00:09:51,159 --> 00:09:53,799 Hagyd b�k�n, Wendy, � az eny�m! 146 00:10:02,079 --> 00:10:05,679 Apu! Megint az volt. 147 00:10:05,839 --> 00:10:10,639 - Megint kij�tt az a kr�mes ragacs. - Semmi baj, Butters. 148 00:10:10,799 --> 00:10:14,479 Ne feledd, amir�l besz�lt�nk, a vid�m, kr�mes �rz�seink n�ha 149 00:10:14,639 --> 00:10:18,999 - �gy tel�t�dnek, hogy kifolynak �jjel. - J�t �lmodtam, egy l�ny... 150 00:10:19,159 --> 00:10:25,199 - J�l van, Butters, ne besz�lj�nk a vid�m �rz�sekr�l. - Ok�, apa. 151 00:10:27,799 --> 00:10:30,719 Ezt eltessz�k k�s�bbre. 152 00:10:33,279 --> 00:10:37,999 Tov�bbra is 0:0, a Steelers v�gzi a kezd�r�g�st a Broncos fel�. 153 00:10:38,159 --> 00:10:40,479 Hajr�, Broncos. Hajr�. 154 00:10:40,639 --> 00:10:44,799 A labda Manningn�l, kedves dolgokat mond a m�sik csapatr�l. 155 00:10:44,959 --> 00:10:48,999 Manning �sszetal�lkozik LaMarr Woodley-val. Odaadja neki a lufit. 156 00:10:49,159 --> 00:10:52,998 �rkezik a b�r�. A b�r� touchdownt �t�l! 157 00:10:53,158 --> 00:10:56,238 V�rjunk, egy m�sik j�t�kvezet� �ng�lt jelez! 158 00:10:56,398 --> 00:10:58,758 Ez az, j�l van, csereb�r�k! 159 00:10:58,918 --> 00:11:02,478 Ezt most oldalb�r� seg�ts�g�vel kell megoldaniuk. 160 00:11:02,638 --> 00:11:06,878 - Bazmeg, ez egy kurva mez�nyg�l! - Igen! Igen! 161 00:11:08,798 --> 00:11:11,198 Edz� �r, a Steelers felett aratott 3:0-�s gy�zelem ut�n 162 00:11:11,358 --> 00:11:16,278 - biztos gy�ztesnek �rzi mag�t. - Az ellenf�l olyan j�l t�madott, 163 00:11:16,438 --> 00:11:20,918 - megijedtem. - Belichick edz� szerint a Broncos legy�zhetetlen, 164 00:11:21,078 --> 00:11:23,438 m�r majdnem egy napja ugyanaz az edz�j�k. 165 00:11:23,598 --> 00:11:26,038 Ja, �n csak feltal�ltam a szarkasztalasztit, 166 00:11:26,198 --> 00:11:30,078 - kiz�rt, hogy j� edz� legyek benne! - Vas�rnap kider�l. 167 00:11:30,238 --> 00:11:33,078 Ja. 168 00:11:33,238 --> 00:11:35,758 Figyeljetek, sr�cok! Nem lesz szabadnap, 169 00:11:35,918 --> 00:11:38,438 edzen�nk kell holnap! 170 00:11:38,598 --> 00:11:41,478 Edz�s h�tf�n, gy�zelem ut�n? �ri�si! 171 00:11:41,638 --> 00:11:43,798 J� volt, Pete, de enn�l jobb kell. 172 00:11:43,958 --> 00:11:48,598 - Edz�s h�tf�n? Pont ezt akarom csin�lni! - Ez az! 173 00:11:51,038 --> 00:11:53,838 - Cs�, Butters, van egy perced? - Persze, Eric. 174 00:11:54,678 --> 00:11:57,998 Nem tudom, mit tegyek. A t�bbiek kig�nyolnak, 175 00:11:58,158 --> 00:12:00,878 mert b�na vagyok a szarkasztalasztiban. 176 00:12:01,038 --> 00:12:03,118 �n szopok az udvariaskod�sban! 177 00:12:03,278 --> 00:12:07,478 Olyan j�l szopok, thai massz�zsszalonban dolgozhatn�k. 178 00:12:07,638 --> 00:12:10,478 Nem tudom, Eric, te nagyszer� j�t�kos vagy. 179 00:12:10,638 --> 00:12:13,038 Nem, bennem nincs meg a cuccos, ami benned. 180 00:12:13,198 --> 00:12:17,518 De h�t elmondtam, Eric. Mindenkiben ott a kr�mes �rz�s, 181 00:12:17,678 --> 00:12:20,398 abb�l ered minden egy�tt�rz�s �s vid�ms�g. 182 00:12:20,558 --> 00:12:23,918 - Neked nem besz�lt err�l apuk�d? - Nekem nincs ap�m. 183 00:12:24,078 --> 00:12:28,678 Ja, bocs. A kr�mes �rz�s mindenkiben megvan, Eric. 184 00:12:28,838 --> 00:12:32,518 Egyesekben olyan sok, hogy n�ha ki is folyik. 185 00:12:32,678 --> 00:12:36,158 Ha alszom, f�leg ha csodasz�pet �lmodom, 186 00:12:36,318 --> 00:12:38,998 amit�l j�l �rzem magam, n�ha fel�bredek, 187 00:12:39,158 --> 00:12:41,798 �s olyankor l�tom, hogy kij�tt egy kis ragacs. 188 00:12:41,958 --> 00:12:43,518 Jesszus, de sok! 189 00:12:43,678 --> 00:12:45,798 De mindig megtartom, arra az esetre, 190 00:12:45,958 --> 00:12:50,718 - ha elt�nn�nek a vid�m, napf�nyes �rz�seim. - Mindet megtartod? 191 00:12:52,678 --> 00:12:56,358 Nem minden �jjel j�n ki a ragacs, de az�rt van bel�le f�l�sleg. 192 00:12:58,038 --> 00:13:01,158 Butters, szerinted a ragacsod m�sra is hathat? 193 00:13:01,318 --> 00:13:05,078 Nem tudom, erre m�g sose gondoltam. 194 00:13:11,598 --> 00:13:13,678 Olyan sz�l�s-hip�s �ze van. 195 00:13:13,838 --> 00:13:16,358 Melegnek �s egy�tt�rz�nek �rzed magad? 196 00:13:17,998 --> 00:13:19,878 Basszus, asszem, igen. 197 00:13:22,038 --> 00:13:25,798 Ez itt �jra a Rome, most j�n egy kis szarkasztalaszti. V�rom. 198 00:13:25,958 --> 00:13:28,918 V�rom, hogy a szarkasztalaszti legyen a t�ma, mert leny�g�z�. 199 00:13:29,078 --> 00:13:32,558 J�n a Denver Broncos edz�je �s a szarkasztalaszti feltal�l�ja, 200 00:13:32,718 --> 00:13:36,398 Randy Marsh. K�sz, hogy bejelentkezik, �r�l�nk �nnek. 201 00:13:36,558 --> 00:13:38,598 Ja, nagy kir�ly, hogy �n�kkel lehetek. 202 00:13:38,758 --> 00:13:41,278 El�sz�r is, k�sz, hogy fogta a mindenki �ltal kedvelt sportot, 203 00:13:41,438 --> 00:13:44,038 �s szarkasztikus r�m�lomm� v�ltoztatta! �gy kell ezt! 204 00:13:44,198 --> 00:13:46,798 K�sz, Jim. �n pontosan ezt akartam. 205 00:13:46,958 --> 00:13:50,358 Amikor kital�ltam, biztos voltam benne, hogy ez lesz a v�ge. 206 00:13:50,518 --> 00:13:53,758 Az biztos, hogy izgalmas j�t�k. Ott a tegnapi torokszor�t� meccs, 207 00:13:53,918 --> 00:13:56,638 aminek 0:0 lett a v�ge! Azt k�tszer is megn�zn�m! 208 00:13:56,798 --> 00:14:02,078 S�t, n�gyszer is megn�zn�m! Csekkolj�k! Megn�zem �tsz�r! 209 00:14:02,238 --> 00:14:05,838 Sok sikert vas�rnap, biztos olyan lesz, amit 12-szer n�zek meg! 210 00:14:05,998 --> 00:14:09,398 - Ezt csekkolja, 13-szor! - K�sz, Jim. 211 00:14:13,078 --> 00:14:15,798 Randy, nem j�ssz le a csal�doddal vacsor�zni? 212 00:14:15,958 --> 00:14:18,118 Ja persze, arra azt�n van id�m, Sharon! 213 00:14:18,278 --> 00:14:21,198 S�t, mindj�rt lemegyek n�gyfog�sos kaj�t f�zni mindenkinek! 214 00:14:21,358 --> 00:14:25,318 - Ezt csekkold, h�tfog�sosat! - Randy, valami t�rt�nt. 215 00:14:25,478 --> 00:14:28,158 Nem vagy k�pes nem szarkasztikus lenni? 216 00:14:28,318 --> 00:14:31,158 De j�, most meg nem tudok nem szarkasztikus lenni! 217 00:14:31,878 --> 00:14:36,158 Randy, szerintem ez a j�t�k valahogy kihat az agyadra. 218 00:14:36,318 --> 00:14:40,958 J�, kihat az agyamra, �s nem tudok nem szarkasztikus lenni. 219 00:14:42,038 --> 00:14:45,438 - Ezt komolyan mondod? - Hal�l komolyan! 220 00:14:46,638 --> 00:14:50,798 Seg�ts, Sharon! Seg�ts! 221 00:14:53,478 --> 00:14:56,798 A kezd�k fogj�k a sz�ls� elkap�kat! Dics�rj�tek a ruh�jukat! 222 00:14:56,958 --> 00:15:00,998 Clyde, Token, �lelj�tek meg �ket, az ir�ny�t�t puszilj�tok meg! 223 00:15:05,078 --> 00:15:07,478 - Cartman, te idi�ta! - Maradj pozit�v, Stan! 224 00:15:07,638 --> 00:15:10,318 Gyer�nk, �lelkez�! �lelkez�! 225 00:15:11,478 --> 00:15:14,518 - Mi folyik itt? - A cs�v� provok�l minket! 226 00:15:14,678 --> 00:15:17,238 - S�rteget, hogy felh�zzon minket! - Ja. 227 00:15:17,398 --> 00:15:22,078 - Kell m�g a cuccosodb�l. - J�l van, tess�k! 228 00:15:36,118 --> 00:15:39,558 Sajn�lom, Mr. Marsh, a k�rosod�s maradand�nak t�nik. 229 00:15:39,718 --> 00:15:45,918 - �ri�si, egyre jobb ez a h�t! - Hogy lehet helyrehozni? 230 00:15:46,078 --> 00:15:51,678 Sehogy. N1ncs 3l�g kvt4t�s 4 sz4rk4zmvs 4gyr4 gyakorolt hat�s�r�l. 231 00:15:52,398 --> 00:15:54,958 Akkor ennyi. Haza is mehetek, 232 00:15:55,118 --> 00:15:57,238 hogy elfelejtsem, amit ez a sport�g tett velem. 233 00:15:57,398 --> 00:16:00,238 Hadd szarkasztalasztizzanak t�bb ezren �s s�r�ljenek meg �k is! 234 00:16:00,398 --> 00:16:02,758 T�nyleg? Azt mondja, kapcsolat van 235 00:16:02,918 --> 00:16:05,958 a szarkazmus �s a szarkasztalaszti k�zt? 236 00:16:06,118 --> 00:16:08,358 B�mulatos, k�rem, folytassa! 237 00:16:08,518 --> 00:16:12,358 Nem, a szarkasztalasztinak semmi k�ze hozz�, �n csak... 238 00:16:12,518 --> 00:16:16,358 �n csak szeretek szarkasztikus lenni, erre tal�lok �r�gyet. 239 00:16:16,518 --> 00:16:20,438 A v�r�ban odakint van egy 50 �ves, alzheimeres betegem, 240 00:16:20,598 --> 00:16:23,758 aki m�g a csal�dj�ra sem eml�kszik, de felejts�k el �t, 241 00:16:23,918 --> 00:16:27,558 koncentr�ljunk a szarkasztalaszti potenci�lis agyi vesz�lyeire! 242 00:16:27,718 --> 00:16:30,478 A fiam is szarkasztalasztizik! 243 00:16:30,638 --> 00:16:33,838 Sz�vmelenget� �rz�s, hogy ennyire t�r�dik a biztons�g�val! 244 00:16:33,998 --> 00:16:36,278 Rendben, jobb �tletem van. 245 00:16:36,438 --> 00:16:39,838 Fogjuk a r�k- �s genetikai kutat�sokra sz�nt p�nzeket, 246 00:16:39,998 --> 00:16:42,998 �s k�lts�k mindet rekl�mokra, hogy 247 00:16:43,158 --> 00:16:47,038 "Amerika, a szarkazmus tal�n nem tesz j�t az agynak!" 248 00:16:48,078 --> 00:16:51,358 K�sz�n�m, doktor �r! Nagyon k�sz�n�m! 249 00:16:56,238 --> 00:17:00,118 Itt Jim Rome. �n is �gy b�rom a szarkasztalasztit, mint b�rki m�s. 250 00:17:00,278 --> 00:17:04,518 De n�ha olyan izgalmas, hogy kell hozz� egy extra energial�ket. 251 00:17:04,678 --> 00:17:08,438 �s akkor el�veszek egy �veggel ebb�l. Butters Kr�mragacs. 252 00:17:08,598 --> 00:17:12,078 A kem�ny j�t�kosnak olyan ital kell, amiben megvan az extra l�ket! 253 00:17:12,238 --> 00:17:14,398 A sport manaps�g a j�fejs�gr�l sz�l. 254 00:17:14,558 --> 00:17:17,638 Emeld te is �j szintre a j�t�kodat Butters Kr�mragaccsal! 255 00:17:17,798 --> 00:17:19,878 Kellemes �rz�sekkel t�lt el, 256 00:17:20,038 --> 00:17:22,678 - �s kedvess� tesz, mint a napsug�r! - Mint �n! 257 00:17:22,838 --> 00:17:24,638 Ipiapacs, kr�mragacs! 258 00:17:24,798 --> 00:17:27,318 Butters Kr�mragacs, sz�n�ltig tele mindazzal, 259 00:17:27,478 --> 00:17:30,078 ami a sportol�nak kell! Sokatmond�, �nycsiklond� 260 00:17:30,238 --> 00:17:33,278 �s nem romlond�! Most nagy kiszerel�sben is! 261 00:17:33,438 --> 00:17:37,158 Ha kif�radok, csak egyvalami seg�t egy�tt�reznem! 262 00:17:41,838 --> 00:17:45,158 - Ir�ny a meccs! - T�ltsd fel magad Butters Kr�mragaccsal! 263 00:17:45,318 --> 00:17:48,078 Szobah�m�rs�kleten fogyasztand�. 264 00:17:48,238 --> 00:17:50,278 42! V�r�s 13! 265 00:17:50,438 --> 00:17:54,038 Napf�ny �s vid�ms�g! Napf�ny �s vid�ms�g rajt! 266 00:17:58,158 --> 00:18:01,118 Jaj, ne, az a gyerek elfogja! 267 00:18:01,278 --> 00:18:03,478 Sz�p volt! 268 00:18:03,638 --> 00:18:06,238 - Stan! - Apa? 269 00:18:06,398 --> 00:18:08,957 Sz�llj be a kocsiba! Hazamegy�nk. 270 00:18:09,117 --> 00:18:12,797 - Mi? - Sajn�ljuk, Stanley, de nem j�tszhatsz ilyet t�bbet. 271 00:18:12,957 --> 00:18:15,357 H�, le a p�ly�r�l, �rtem! 272 00:18:15,517 --> 00:18:17,837 Mindenki figyeljen! 273 00:18:17,997 --> 00:18:20,757 Tudniuk kell valamit a szarkasztalasztir�l. 274 00:18:20,917 --> 00:18:24,317 Kider�lt, hogy teljesen biztons�gos. 275 00:18:24,477 --> 00:18:27,717 Szuperbiztons�gos! Annyira biztons�gos, 276 00:18:27,877 --> 00:18:31,877 minden gyereknek ezt k�ne... Bocs�nat, v�rjanak! 277 00:18:32,037 --> 00:18:35,477 Nem szabad szarkasztikusnak lennem. Megpr�b�lom �jra. 278 00:18:35,637 --> 00:18:40,117 Figyeljenek! Ha hagyj�k, hogy a gyerekeik szarkasztalasztizzanak, 279 00:18:40,277 --> 00:18:42,637 akkor kibaszott nagy zsenik... 280 00:18:42,797 --> 00:18:46,877 Bocs�nat, kezdem el�lr�l. 281 00:18:47,037 --> 00:18:51,517 Arra pr�b�lok c�lozni, hogy vagy 10 szarkasztalaszti-liga k�ne, 282 00:18:51,677 --> 00:18:54,277 mert akkor... A pics�ba! 283 00:18:54,437 --> 00:18:57,197 Stanley, fogd a holmid �s gyere, hazamegy�nk! 284 00:18:57,357 --> 00:18:59,957 - Nem mondhatod meg, mit csin�ljak! - Ja, a sz�leid vagyunk, 285 00:19:00,117 --> 00:19:04,117 - mi nem mondhatjuk meg. - Nem l�tod, mit tett ap�ddal? 286 00:19:04,277 --> 00:19:08,837 - �gy akarod v�gezni? - Mintha � nem t�lozn� el minden betegs�g�t! 287 00:19:08,997 --> 00:19:12,117 Jaj, Randy, elkapta! 288 00:19:12,277 --> 00:19:14,117 Marsh b�csi, figyeljen! 289 00:19:14,277 --> 00:19:17,877 Tudom, hogy a fi�r�l gondoskodik, de � nagyon j�l j�tszik! 290 00:19:18,037 --> 00:19:20,637 J�l nevettet �s mindenkivel kij�n! 291 00:19:20,797 --> 00:19:22,997 M�r d�nt�tt�nk. 292 00:19:23,157 --> 00:19:25,997 Figyelmeztetlek, vesz�lyes ennyire szarkasztikusnak kenni! 293 00:19:26,157 --> 00:19:29,197 Mi nem vagyunk szarkasztikusak, apa! Olyan neh�z elhinni, 294 00:19:29,357 --> 00:19:32,037 hogy t�nyleg �lvez�nk egy er�szakmentes j�t�kot? 295 00:19:32,197 --> 00:19:34,477 Olyan neh�z elhinni, hogy amikor Butters azt mondja, 296 00:19:34,637 --> 00:19:37,997 a verseny lehet egy�tt�rz� is, akkor teljesen �szinte? 297 00:19:39,197 --> 00:19:41,717 Nem �rtem, hogy j�tszhat ilyet b�rki �szint�n! 298 00:19:41,877 --> 00:19:44,357 Mert maga t�l morcos �s negat�v, hogy elhiggye. 299 00:19:44,517 --> 00:19:48,237 Mag�nak olyan ital kell, ami felturb�zza a j�s�g�t. 300 00:19:48,397 --> 00:19:51,557 Igen, apa, neked ez kell. 301 00:19:58,917 --> 00:20:01,117 Ez geci! 302 00:20:03,517 --> 00:20:07,197 Ittmaradsz a szob�dban, �s elgondolkodsz azon, amit tett�l! 303 00:20:07,357 --> 00:20:10,397 Ha az emberek szeretn�k biztons�gosabb� tenni a focit, 304 00:20:10,557 --> 00:20:14,357 �s v�ltoztatnak a kezd�r�g�son, te abb�l ne azt sz�rd le, hogy 305 00:20:14,517 --> 00:20:16,957 "igyuk meg egym�s ond�j�t"! 306 00:20:17,117 --> 00:20:20,077 Az ilyesfajta szarkazmus homof�b, soviniszta 307 00:20:20,237 --> 00:20:23,517 �s teljesen �retlen dolog! K�rd�s? 308 00:20:24,797 --> 00:20:27,437 Mi az a szarkazmus �s mi az az ond�? 309 00:20:27,597 --> 00:20:29,597 - Megbesz�lj�k, ha nagyobb leszel. - Gyer�nk! 310 00:20:29,757 --> 00:20:33,677 Dolgozzuk ki a szab�lyv�ltoztat�st �s t�rj�nk vissza a focihoz! 311 00:20:41,957 --> 00:20:45,197 Itt �jra a Rome. Tal�n p�ran l�ttak tegnap este a t�v�ben. 312 00:20:45,357 --> 00:20:47,237 Az �ltalam aj�nlott ital sperma volt. 313 00:20:47,397 --> 00:20:49,917 A kisgyerek csak szarkasztikus volt. 314 00:20:50,077 --> 00:20:52,157 Biztos kapott egy h�nap szobafogs�got! Csekkolj�k! 315 00:20:52,317 --> 00:20:55,277 Szerintem k�t h�napot kapott! Plusz egy hetet. 316 00:20:55,437 --> 00:20:57,357 "A focinak biztons�gosabbnak kell lennie, 317 00:20:57,517 --> 00:21:00,517 sz�val a j�t�kosok h�zzanak melltart�t �s igyanak ond�t." 318 00:21:00,677 --> 00:21:05,357 Ez �m a magas labda! Igazi filoz�fiai l�ng�szre vall! 319 00:21:05,517 --> 00:21:09,437 A kisgyerekek ond�t isznak, hogy visszahozz�k az igazi focit, 320 00:21:09,597 --> 00:21:12,437 mi m�st is mondhatn�k, �g veled, szarkasztalaszti, 321 00:21:12,597 --> 00:21:16,237 j� volt megismerni. Rem�lj�k, soha t�bb� nem t�rt�nik ilyesmi. 322 00:21:16,397 --> 00:21:18,637 Tal�n nem is fog. �gy egy �vig. 323 00:21:18,797 --> 00:21:21,397 Csekkolj�k! P�r napig. 324 00:21:22,557 --> 00:21:25,637 - Apu! - Mi az? 325 00:21:25,797 --> 00:21:28,557 A kukim t�kre kem�ny �s duci! 326 00:21:28,717 --> 00:21:32,157 Nos, Butters, ez csup�n a bar�tir�nyt�. 327 00:21:32,317 --> 00:21:36,917 Ha bar�t j�r a k�rny�ken, a kis ir�nyt�d megmutatja, merre. 328 00:21:37,077 --> 00:21:41,277 - Az�rt mutat felfel�, mert J�zus a bar�tod. - K�sz, apa. 329 00:21:41,437 --> 00:21:44,357 Magyar sz�veg: Vito subvito.eu 30756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.