All language subtitles for Conrack.1974.480p.BluRay.x264-HANDJOB - ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,969 --> 00:03:52,393 CONRACK 2 00:06:46,001 --> 00:06:48,601 Adiós. Que tenga un buen día. 3 00:06:52,168 --> 00:06:54,168 Basada en una historia real. 4 00:06:54,277 --> 00:06:56,677 Comienza en marzo de 1969. 5 00:07:01,033 --> 00:07:02,933 Buen día. 6 00:07:04,159 --> 00:07:06,759 Parece que tenemos un hermoso día, ¿no? 7 00:07:09,350 --> 00:07:11,839 ¿Eres, por casualidad, mi comité de bienvenida? 8 00:07:11,939 --> 00:07:13,639 No soy ningún comité. 9 00:07:13,647 --> 00:07:16,039 Aún así, es un detalle que madrugues para recibirme. 10 00:07:16,139 --> 00:07:17,639 Siempre madrugo. 11 00:07:17,664 --> 00:07:20,164 Yo también. Temo perderme algo. 12 00:07:21,075 --> 00:07:22,975 Debería presentarme. 13 00:07:23,101 --> 00:07:25,101 Sé quién es Ud. 14 00:07:25,347 --> 00:07:28,447 Okay. ¿Crees que va a llover? 15 00:07:28,536 --> 00:07:30,936 No llueve mucho en esta época del año. 16 00:07:31,417 --> 00:07:34,317 Se me está acabando el ingenio. 17 00:07:34,667 --> 00:07:37,667 Indícame la dirección del pueblo. 18 00:07:49,680 --> 00:07:51,080 ¡Buenos días! 19 00:07:51,982 --> 00:07:53,282 Buen día. 20 00:07:54,502 --> 00:07:56,502 Soy el nuevo maestro. 21 00:07:56,608 --> 00:07:58,408 Lleva el pelo muy largo. 22 00:07:58,828 --> 00:08:00,928 Yo voy a dejarlo crecer hasta que acabe la guerra. 23 00:08:01,170 --> 00:08:03,170 Probablemente te llegue hasta el culo, hijo. 24 00:08:03,204 --> 00:08:05,528 Esperemos que no. ¿Por dónde se va a la escuela? 25 00:08:05,576 --> 00:08:08,576 Si usted vino a enseñar, supondo sabe leer. 26 00:08:16,347 --> 00:08:18,347 Iglesia. Escuela. 27 00:08:51,372 --> 00:08:53,372 Bienvenido a la isla de Yamacraw. 28 00:08:53,472 --> 00:08:56,272 Bienvenido a ultramar. 29 00:08:56,318 --> 00:08:59,218 - Gracias. Estoy feliz de estar aquí. - ¡No lo diga tan pronto. 30 00:09:00,075 --> 00:09:02,075 Usted está en un nido de víboras, hijo. 31 00:09:02,404 --> 00:09:04,604 Empezarán por mordele los pies. 32 00:09:04,876 --> 00:09:07,176 Soy la señora Scott, la directora. 33 00:09:08,268 --> 00:09:09,668 Pat Conroy. 34 00:09:09,815 --> 00:09:11,815 Le molesta trabajar para una mujer? 35 00:09:12,009 --> 00:09:14,909 No, señora. Mi padre y mi abuelo ya lo hicieron antes que yo. 36 00:09:15,124 --> 00:09:17,724 Le molesta trabajar para una mujer negra? 37 00:09:18,924 --> 00:09:20,624 Estoy aquí. 38 00:09:22,370 --> 00:09:25,770 Trate a sus niños con severidad y dureza. 39 00:09:26,541 --> 00:09:30,541 Píselos con fuerza cuando se pasen de la raya. 40 00:09:30,801 --> 00:09:34,001 Pongales el pie encima y no lo quite. 41 00:09:34,713 --> 00:09:37,113 Conozco a la gente de color mejor que Ud. 42 00:09:38,529 --> 00:09:42,329 Si tiene problemas, voy a estar aquí al lado. 43 00:09:42,986 --> 00:09:44,286 Ya gritaré. 44 00:09:46,352 --> 00:09:50,592 Aquí llegan sus niños de 5º a 8º curso. 45 00:11:52,881 --> 00:11:54,681 Buenos días, niños. 46 00:11:56,959 --> 00:12:00,659 A ver niños, sé que teneis cuerdas vocales. 47 00:12:00,868 --> 00:12:02,168 Quiero ver cómo las usáis. 48 00:12:02,237 --> 00:12:03,937 Quiero oírlas diciendo buenos días. 49 00:12:03,997 --> 00:12:05,497 Como si en realidad lo desearais. 50 00:12:05,526 --> 00:12:07,326 ¡Buenos días! 51 00:12:11,569 --> 00:12:13,569 La mayoría sois lentos. 52 00:12:13,686 --> 00:12:15,486 Todos sabemos eso. 53 00:12:15,542 --> 00:12:17,542 No sabeis pensar. 54 00:12:17,557 --> 00:12:20,157 Simplemente porque sois unos vagos. 55 00:12:21,519 --> 00:12:23,419 Vagos, unos vagos... 56 00:12:23,810 --> 00:12:24,910 que nunga llegaréis a nada! 57 00:12:24,977 --> 00:12:28,077 Y la gente vaga no llega a nada en la vida. 58 00:12:28,383 --> 00:12:31,983 Pero podéis aprender si trabajáis. 59 00:12:32,073 --> 00:12:35,573 Trabajo, trabajo, trabajo. 60 00:12:39,072 --> 00:12:41,472 Ahora tengo el privilegio de presentaros... 61 00:12:41,634 --> 00:12:43,934 al Sr. Patroy. 62 00:12:45,287 --> 00:12:49,687 El Sr. Patroy es muy amable viniendo aquí esta primavera. 63 00:12:49,792 --> 00:12:52,792 Para sustituir a la señorita Frost, 64 00:12:53,005 --> 00:12:57,405 que ha ido a que le extraigan la vesícula. 65 00:12:58,133 --> 00:13:00,126 Estamos muy agradecidos al Señor... 66 00:13:00,228 --> 00:13:02,728 por mandarnos al Sr. Patroy. 67 00:13:09,663 --> 00:13:11,644 Basta, no quiero oíros más! 68 00:13:11,845 --> 00:13:13,845 He dicho silencio! 69 00:13:18,086 --> 00:13:22,086 Ahora os dejo a cargo del Sr. Patroy, niños. 70 00:13:22,819 --> 00:13:27,519 Sois suyos.... 71 00:13:36,603 --> 00:13:39,503 y él es vuestro. 72 00:13:44,192 --> 00:13:46,192 Quiero que todos me mireis bien... 73 00:13:46,595 --> 00:13:48,595 porque soy atractivo. 74 00:13:54,639 --> 00:13:58,599 Mil años de sangre irlandesa producen estos rasgos: 75 00:13:58,798 --> 00:14:01,998 Esta nariz chata, esta mandíbula agresiva. 76 00:14:02,302 --> 00:14:05,402 Más aún, poseo una inteligencia penetrante, 77 00:14:05,510 --> 00:14:06,710 una imaginación caprichosa. 78 00:14:06,839 --> 00:14:09,339 Y unos ojos casi tan azules como los de Paul Newman. 79 00:14:09,349 --> 00:14:11,119 Soy vuestro maestro. 80 00:14:11,160 --> 00:14:13,160 ¿Está loco? 81 00:14:14,151 --> 00:14:15,151 Como una cabra. 82 00:14:15,246 --> 00:14:17,246 - ¿De qué habla? - ¿Qué está diciendo? 83 00:14:17,474 --> 00:14:18,874 No importa. 84 00:14:18,896 --> 00:14:20,896 Acercad las sillas, 85 00:14:20,989 --> 00:14:22,989 formad un círculo. 86 00:14:23,935 --> 00:14:25,335 Ayudarle. 87 00:14:27,940 --> 00:14:29,640 Acerquémonos, vamos, 88 00:14:29,683 --> 00:14:32,583 moveos, vamos. Lo más cerca que podáis. 89 00:14:32,710 --> 00:14:34,410 Eh, ¿de qué habláis? 90 00:14:35,330 --> 00:14:36,630 Muy bien. 91 00:14:36,761 --> 00:14:40,361 Si quieres sentarte en la mesa... 92 00:14:45,343 --> 00:14:46,643 adelante. 93 00:14:46,745 --> 00:14:47,945 Así está mejor Empecemos por mi nombre. 94 00:14:47,971 --> 00:14:49,271 Mucha gente lo pronuncia mal... 95 00:14:49,390 --> 00:14:51,790 un nombre elegante que lo usaron un camarero, 96 00:14:52,010 --> 00:14:55,210 un predicador, un latinista y una vedette. 97 00:14:55,247 --> 00:14:57,547 Es Conroy, no Patroy. 98 00:14:57,595 --> 00:14:59,695 Pat Conroy, quiero oírlo. 99 00:15:05,908 --> 00:15:07,308 Tú. 100 00:15:08,129 --> 00:15:10,729 - Yo? - Sí, tú. 101 00:15:11,319 --> 00:15:14,219 Con Rack. 102 00:15:15,054 --> 00:15:18,854 - ¿Qué? - Con Rack 103 00:15:19,603 --> 00:15:22,203 Casi, pero no exactamente. Conroy. 104 00:15:22,561 --> 00:15:25,161 Roy, Roy, Roy, Roy. 105 00:15:25,548 --> 00:15:27,348 Inténtalo tú. 106 00:15:29,025 --> 00:15:32,325 Con Rec 107 00:15:33,642 --> 00:15:36,742 Dadle un gran bocado. Metéoslo en la boca. 108 00:15:36,843 --> 00:15:39,143 Como si masticaseis una pelota de tenis. 109 00:15:39,656 --> 00:15:41,856 Oy, Conroy. 110 00:15:42,399 --> 00:15:43,599 Vamos, probad. 111 00:15:43,644 --> 00:15:45,844 Oy, oy. Vamos. 112 00:15:45,982 --> 00:15:47,582 Oy, oy. 113 00:15:48,111 --> 00:15:51,411 Oy, oy, oy. 114 00:15:53,573 --> 00:15:56,673 - Inténtalo. - Con. 115 00:15:59,377 --> 00:16:00,477 Rack 116 00:16:02,006 --> 00:16:05,406 Empieza a gustarme cómo suena. 117 00:16:05,958 --> 00:16:07,858 ¿En qué país vivimos, pandilla? 118 00:16:07,951 --> 00:16:09,751 Todos a la vez. 119 00:16:15,450 --> 00:16:16,850 Vamos 120 00:16:24,588 --> 00:16:27,988 ¿Cuál es el nombre de este gran país rojo, blanco y azul? 121 00:16:28,396 --> 00:16:33,120 La tierra de la libertad, el hogar de los valientes. 122 00:16:39,074 --> 00:16:41,874 Alguien sabe en qué país vivimos? 123 00:16:51,553 --> 00:16:54,553 ¿Cuántos son dos más dos? 124 00:17:20,569 --> 00:17:22,769 ¿Cuántos dedos hay aquí? 125 00:17:27,539 --> 00:17:28,439 Ocho. 126 00:17:29,664 --> 00:17:32,064 Sólo has fallado por dos. Inténtalo de nuevo. 127 00:17:36,112 --> 00:17:38,912 - Dos. - Te diré qué haremos. 128 00:17:39,068 --> 00:17:42,368 Empieza por este dedo y cuenta hasta el último. 129 00:17:48,118 --> 00:17:49,518 Cinco. 130 00:18:00,291 --> 00:18:03,991 Sra. Scott, he terminado mi primer día en su escuela. 131 00:18:04,139 --> 00:18:06,339 Tengo los pelos de punta. 132 00:18:06,464 --> 00:18:09,896 Siete de mis alumnos no saben el alfabeto. 133 00:18:09,965 --> 00:18:11,565 Tres no saben cómo escribir su nombre. 134 00:18:11,595 --> 00:18:16,560 Dieciocho no saben que estamos en guerra con el sudeste asiático... 135 00:18:16,836 --> 00:18:18,436 nunca han oído hablar de Asia. 136 00:18:18,608 --> 00:18:21,599 Uno cree que la tierra es plana y 17 están de acuerdo. 137 00:18:21,713 --> 00:18:23,113 Dos ignoran su edad, 138 00:18:23,219 --> 00:18:24,919 cinco su fecha de nacimiento. 139 00:18:24,978 --> 00:18:26,478 Cuatro no saben contar hasta 10. 140 00:18:26,562 --> 00:18:28,162 Los mayores de la clase... 141 00:18:28,264 --> 00:18:30,964 creen que la guerra civil fue entre alemanes y japoneses. 142 00:18:31,096 --> 00:18:32,396 Nadie sabe quién es Willy Mays, 143 00:18:32,502 --> 00:18:35,102 George Washington o Sidney Poitier. 144 00:18:35,219 --> 00:18:38,119 Ninguno de ellos ha ido al cine o viajado en autobús. 145 00:18:38,255 --> 00:18:40,855 Estos jóvenes no saben nada. 146 00:18:42,199 --> 00:18:44,999 Recuerde lo que dije acerca de los niños de color. 147 00:18:45,412 --> 00:18:47,512 Son lentos. Necesitan un látigo. 148 00:18:47,734 --> 00:18:49,634 Comprenden el látigo. 149 00:18:50,564 --> 00:18:53,364 Ya no estamos en una plantación, 150 00:18:53,495 --> 00:18:56,995 Y que Dios me maldiga antes de convertirme en un capataz. 151 00:19:13,797 --> 00:19:16,697 ¿Cómo va todo? ¿Ha picado alguno grande? 152 00:19:16,705 --> 00:19:19,105 debe tener paciencia. 153 00:19:30,653 --> 00:19:33,053 ¿Es Ud. el nuevo maestro? 154 00:19:38,204 --> 00:19:39,704 Sí, señora. 155 00:19:39,872 --> 00:19:42,472 Yo soy la partera de la isla. 156 00:19:43,281 --> 00:19:46,481 Los niños de esta isla son mis hijos. 157 00:19:47,194 --> 00:19:49,094 Los saco de sus madres. 158 00:19:49,265 --> 00:19:51,665 Los veo nacer. 159 00:19:51,766 --> 00:19:54,366 Yo los traigo a este mundo. 160 00:19:54,444 --> 00:19:56,344 Ahora los tiene usted. 161 00:19:56,591 --> 00:19:57,891 Sí, señora. 162 00:19:57,949 --> 00:20:01,449 Trátelos bien y ellos le responderán. 163 00:20:01,679 --> 00:20:03,079 Sí, señora. 164 00:20:03,398 --> 00:20:06,998 Trátelos bien y ellos le responderán. 165 00:20:35,180 --> 00:20:36,080 Hey! 166 00:20:52,746 --> 00:20:53,846 Siéntate. 167 00:21:28,628 --> 00:21:31,428 Mírate! ¿has perdido el juicio? 168 00:21:31,533 --> 00:21:34,433 ¿Cómo te atreves a levantarle la mano al Sr. Patroy? 169 00:21:34,445 --> 00:21:36,345 Conroy, maldición! 170 00:21:36,405 --> 00:21:38,705 Conrack ha dicho un taco. 171 00:21:39,779 --> 00:21:42,779 No ha sido él. Fui yo. 172 00:21:43,156 --> 00:21:45,356 Quería luchar esta mañana. 173 00:21:45,460 --> 00:21:49,351 Sr. Patroy, estos niños ya le han perdido el respeto. 174 00:21:49,422 --> 00:21:51,422 Se ha rebajado ante ellos. 175 00:21:51,449 --> 00:21:53,649 Necesitan disciplina, no diversión. 176 00:21:53,683 --> 00:21:56,283 Esta escuela no es una diversión. 177 00:21:56,404 --> 00:21:58,204 Yo sí me estoy divirtiendo. 178 00:21:58,287 --> 00:22:01,087 Tome esta medicina y dele una dosis a ese niño. 179 00:22:01,204 --> 00:22:03,004 Una buena, que recuerde. 180 00:22:03,060 --> 00:22:05,460 Recuerde Ud. que estamos en ultramar. 181 00:22:05,573 --> 00:22:08,273 La vida es dura en ultramar. 182 00:22:22,806 --> 00:22:25,006 Bueno, pandilla, todos sentados. 183 00:22:29,287 --> 00:22:31,187 Ya estamos más relajados. 184 00:22:31,279 --> 00:22:33,779 Este jueguecito estaba pensado para haceros abrir los ojos, 185 00:22:33,875 --> 00:22:34,975 para aumentar la presión sanguínea, 186 00:22:35,034 --> 00:22:37,234 que trabaje la materia gris. 187 00:22:45,959 --> 00:22:49,259 Hoy tenemos un debate. 188 00:22:49,298 --> 00:22:50,898 Eso es algo que hacemos bien en el sur. 189 00:22:50,925 --> 00:22:53,525 Una maratón de palabras, yo hablo y vosotros escucháis. 190 00:22:53,589 --> 00:22:55,389 Si alguien quiere hacer pis, que vaya ahora, 191 00:22:55,483 --> 00:22:57,783 porque estaremos aquí todo el día. 192 00:23:00,871 --> 00:23:01,971 Muy bien. 193 00:23:03,679 --> 00:23:06,592 Nací en Beaufort, Carolina del Sur, donde crecí y fui a la escuela. 194 00:23:06,673 --> 00:23:08,373 Era un niño intolerante, 195 00:23:08,449 --> 00:23:10,349 Una persona racista, muy racista. 196 00:23:10,416 --> 00:23:12,016 Con un cerebro muy pequeño. 197 00:23:12,140 --> 00:23:14,840 Y fui a un colegio militar para hombres blancos, 198 00:23:14,927 --> 00:23:17,827 Vestía uniforme incluso para usar el baño. 199 00:23:17,970 --> 00:23:19,970 El lavabo. 200 00:23:20,824 --> 00:23:22,324 Tomé un montón de sopa. 201 00:23:22,553 --> 00:23:25,353 Y conozco el olor de la magnolia. 202 00:23:25,476 --> 00:23:27,176 Iba al cine dos veces por semana. 203 00:23:27,257 --> 00:23:28,757 Mi actor favorito era Humphrey Bogart... 204 00:23:28,766 --> 00:23:32,666 porque nunca aceptaba la mierda de nadie. 205 00:23:36,262 --> 00:23:38,862 Descubrí la lectura... 206 00:23:39,337 --> 00:23:41,637 gracias a un jugador de béisbol de la universidad... 207 00:23:41,682 --> 00:23:43,182 que leía a Milton. 208 00:23:43,325 --> 00:23:45,025 Aprendí sobre el sexo... 209 00:23:45,426 --> 00:23:46,826 gracias a mi vecinita, 210 00:23:47,936 --> 00:23:50,436 que leía a Ellis Havelock. 211 00:23:51,014 --> 00:23:53,514 Os leeré a ambos. 212 00:23:55,522 --> 00:23:57,422 Tengo un pequeño coche amarillo llamado volkswagen, 213 00:23:57,479 --> 00:23:59,379 fabricado en Alemania, 214 00:23:59,409 --> 00:24:01,709 en un continente llamado Europa. 215 00:24:01,874 --> 00:24:03,074 Escribo poesía mala, 216 00:24:03,078 --> 00:24:05,078 y buenas cartas a los periódicos. 217 00:24:05,115 --> 00:24:06,415 Soy hipocondríaco, 218 00:24:06,444 --> 00:24:08,644 alguien que cree morir cuando estornuda. 219 00:24:08,720 --> 00:24:10,520 Creo en todos los tipos de amor: 220 00:24:10,713 --> 00:24:12,213 carnal, platónico, 221 00:24:12,308 --> 00:24:14,608 fraternal, maternal, 222 00:24:15,076 --> 00:24:16,976 y religioso. 223 00:24:19,981 --> 00:24:21,981 ¿Matando el tiempo? 224 00:24:22,812 --> 00:24:24,812 Ocupándome de mi cena. 225 00:24:24,851 --> 00:24:27,851 - ¿Y si te ocupas de la mía? - ¿Qué quiere decir? 226 00:24:28,050 --> 00:24:30,795 Necesito una cocinera, alguien que lave los platos y la ropa... 227 00:24:30,816 --> 00:24:32,736 y cuide de mí. 228 00:24:32,748 --> 00:24:35,848 - ¿Cuánto me pagará? - ¿Cuánto quieres? 229 00:24:36,482 --> 00:24:39,482 - Un dólar. - ¿Semanal? 230 00:24:39,543 --> 00:24:41,743 No, hombre, por día. 231 00:24:42,338 --> 00:24:45,638 Creo que me lo puedo permitir, si dejo de comprar cerveza. 232 00:24:45,735 --> 00:24:49,035 - Bien, probaremos. - ¿Puedo llevarme las sobras? 233 00:24:49,092 --> 00:24:52,292 Si cocinas bien, no habrá sobras. 234 00:25:11,019 --> 00:25:13,719 - ¿Estás despierto? - Ahora sí. 235 00:25:14,694 --> 00:25:19,094 - ¿Qué has desayunado? - Un pedazo de pan y Coca-Cola. 236 00:25:19,181 --> 00:25:21,581 Mañana come un huevo o dos. 237 00:25:21,640 --> 00:25:23,440 Las proteínas dan una gran cantidad de energía. 238 00:25:23,498 --> 00:25:26,098 Os quiero a todos despiertos. 239 00:25:27,309 --> 00:25:29,009 ¿Qué es este ruido? 240 00:25:29,083 --> 00:25:31,883 Tocando diana, señora Scott. 241 00:25:34,969 --> 00:25:36,069 Bien, pandilla. 242 00:25:36,119 --> 00:25:39,819 Quiero hablar con sus niños, señor Patroy. 243 00:25:42,835 --> 00:25:49,135 Ayer por la noche me encontré con un charco en una de estas sillas. 244 00:25:50,122 --> 00:25:55,622 Todos tenemos que orinar, ¿verdad? 245 00:25:56,232 --> 00:26:00,032 No hay nada malo en orinar. 246 00:26:01,416 --> 00:26:05,316 Pero puede echar a perder una silla por orinar en ella. 247 00:26:06,493 --> 00:26:12,393 Todo el mundo sabe que está llena de ácido la orina. 248 00:26:12,834 --> 00:26:17,234 El ácido puede erosionar una silla. 249 00:26:19,413 --> 00:26:21,313 Hay muchas vejigas frágiles en el mundo. 250 00:26:21,368 --> 00:26:24,168 La vejiga es como un músculo, 251 00:26:24,291 --> 00:26:27,891 en algunos es frágil, en otros es fuerte. 252 00:26:28,581 --> 00:26:32,681 La persona que se ha orinado en la silla, 253 00:26:32,820 --> 00:26:35,720 y él lo sabe, 254 00:26:35,883 --> 00:26:37,883 debería ponerse en pie y decir: 255 00:26:37,916 --> 00:26:43,616 Sra. Scott, yo tengo una vejiga frágil y lo siento. 256 00:26:45,906 --> 00:26:49,506 Sra. Scott, yo tengo una vejiga débil y lo siento. 257 00:26:50,334 --> 00:26:52,634 Muy bien, muy bien. 258 00:26:54,999 --> 00:26:56,799 ¿De qué me habla? 259 00:26:56,865 --> 00:26:59,465 Yo fui el último que se sentó en esa silla ayer. 260 00:27:00,658 --> 00:27:04,958 Sr. Patroy, tengo un lado bueno y un lado malo. 261 00:27:05,027 --> 00:27:08,327 Y se está metiendo en el lado malo. 262 00:27:11,924 --> 00:27:14,924 Bueno, pandilla, todos vamos a quedar bien hoy. 263 00:27:15,063 --> 00:27:17,263 Estaréis brillantes como el sol. 264 00:27:17,578 --> 00:27:20,878 ¿Quién creéis que es el hombre más grande que ha existido? 265 00:27:22,571 --> 00:27:23,771 Jesús. 266 00:27:23,955 --> 00:27:26,055 De acuerdo, acepto. Alguno más. 267 00:27:26,357 --> 00:27:28,457 ¿Quién es el segundo más grande? 268 00:27:28,983 --> 00:27:30,783 Jesucristo. 269 00:27:31,350 --> 00:27:34,150 Parece la misma persona, Debbie, Jesús y Jesucristo. 270 00:27:34,394 --> 00:27:37,294 Alguien quiere hablar de Moisés o de Buda? 271 00:27:37,358 --> 00:27:39,258 - No. - ¿No? De acuerdo. 272 00:27:39,600 --> 00:27:40,949 Sigamos. 273 00:27:41,440 --> 00:27:43,590 ¿Quién puede dar el nombre de un océano? 274 00:27:43,937 --> 00:27:45,037 Os voy a dar una pista. 275 00:27:45,096 --> 00:27:46,696 Un océano baña las costas... 276 00:27:46,721 --> 00:27:49,321 de nuestra espectacular isla Yamacraw. 277 00:27:49,707 --> 00:27:51,707 - ¿Se refiere a la playa. - ¿Qué hay más allá de la playa? 278 00:27:51,778 --> 00:27:54,178 ¿Cómo se llama todo este gran océano? 279 00:27:54,346 --> 00:27:58,646 - Solo es la playa. - Tienes razón, es la playa. 280 00:27:58,806 --> 00:28:02,106 Pero también se llama Océano Atlántico. 281 00:28:02,310 --> 00:28:03,910 ¿Habíais oído ese nombre? 282 00:28:03,953 --> 00:28:05,553 No, Conrack. 283 00:28:05,593 --> 00:28:08,293 No os preocupéis. Es fácil de aprender. 284 00:28:08,465 --> 00:28:10,265 Aprenderemos qué océano... 285 00:28:10,372 --> 00:28:12,172 está frente a Yamacraw. 286 00:28:13,416 --> 00:28:16,316 Viola, ¿cuál es el nombre de ese océano? 287 00:28:16,508 --> 00:28:17,408 Océano Atlántico. 288 00:28:17,510 --> 00:28:19,610 - Océano Atlántico. - Océano Atlántico. 289 00:28:19,709 --> 00:28:22,609 - Todos ¿Cuál es el océano? - Océano Atlántico. 290 00:28:22,786 --> 00:28:24,886 ¿Seguro de que es el océano Atlántico? 291 00:28:24,959 --> 00:28:27,659 - Sí, seguro. - Pero no. 292 00:28:27,661 --> 00:28:29,961 Su verdadero nombre es océano Conroy. 293 00:28:31,750 --> 00:28:33,950 Sí, es verdad. 294 00:28:34,110 --> 00:28:36,310 Mi tatarabuelo se llamaba Fernando Conroy. 295 00:28:36,361 --> 00:28:38,961 Era un soldado español que nadó desde Europa... 296 00:28:39,364 --> 00:28:40,364 hasta el norte de América, 297 00:28:40,486 --> 00:28:42,186 una distancia de 24 millones de kilómetros. 298 00:28:42,286 --> 00:28:44,186 A causa de esta extraordinaria hazaña, 299 00:28:44,265 --> 00:28:47,765 a partir de ese día, se llamó océano Conroy. 300 00:28:48,479 --> 00:28:50,579 - No. - ¿Cómo lo sabes? 301 00:28:50,890 --> 00:28:53,490 No puede ser. Usted dijo que era el Atlántico. 302 00:28:54,000 --> 00:28:58,200 - Yo soy un mentiroso. - No puede, usted es el maestro. 303 00:28:58,463 --> 00:29:01,663 Los maestros mienten todo el tiempo. 304 00:29:09,265 --> 00:29:11,265 Muy bien. Atentos 305 00:29:11,668 --> 00:29:14,268 La posición del loto de yoga. 306 00:29:14,335 --> 00:29:17,235 El yoga es una disciplina que aspira a un estado... 307 00:29:17,307 --> 00:29:21,007 de calma espiritual y tranquilidad perfectas. 308 00:29:22,154 --> 00:29:26,854 Dicen que aclara la mente... 309 00:29:27,132 --> 00:29:30,832 y despeja la nariz. 310 00:29:41,380 --> 00:29:45,180 La gravedad: una ley enunciada por primera vez por Isaac Newton... 311 00:29:45,184 --> 00:29:47,484 y desarrollada por Johannes Kepler. 312 00:29:47,560 --> 00:29:49,560 - Isaac Newton. - Isaac Newton! 313 00:29:49,649 --> 00:29:52,149 - Johannes Kepler. - Johannes Kepler! 314 00:29:52,353 --> 00:29:54,153 - Gravedad. - Gravedad! 315 00:29:54,228 --> 00:29:57,328 - La gravedad de Isaac! - La gravedad de Isaac! 316 00:29:57,900 --> 00:30:01,100 Vale, cepillaos hacia abajo desde las encías. 317 00:30:01,315 --> 00:30:03,715 Hacia abajo. 318 00:30:03,770 --> 00:30:07,570 Ahora hacia arriba desde las encías de abajo. 319 00:30:08,258 --> 00:30:11,158 Bien, ahora escupid todos. 320 00:30:12,693 --> 00:30:15,293 Procurad no escupir sobre el maestro. 321 00:30:24,254 --> 00:30:26,954 Son los peores panecillos que he comido en mi vida. 322 00:30:27,339 --> 00:30:29,239 Y eso que he estado en el ejército. 323 00:30:29,315 --> 00:30:31,115 Si no le gustan no los coma. 324 00:30:31,634 --> 00:30:33,934 - ¿Qué llevan? - Yo tengo mi propia receta. 325 00:30:34,038 --> 00:30:36,538 Yo también. Acércate. 326 00:30:48,663 --> 00:30:50,463 No guiso platos exóticos. 327 00:30:50,495 --> 00:30:53,095 Tampoco lees textos exóticos ¿verdad? Bien 328 00:30:53,515 --> 00:30:57,515 Esta palabra es "taza". "Dos tazas de harina". 329 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 Esta palabra es "cucharilla". 330 00:30:59,462 --> 00:31:00,962 Una cucharadita de levadura. 331 00:31:00,969 --> 00:31:04,379 Esta palabra "gramo". 250 gramos de manteca. 332 00:31:12,009 --> 00:31:13,909 ¿Cuál era taza? 333 00:31:19,255 --> 00:31:21,255 Quiero hablar con Ud. 334 00:31:22,667 --> 00:31:26,067 Se interpone Ud. entre mis pantalones y yo, Sra. Scott. 335 00:31:44,213 --> 00:31:47,013 El agua salada es buena para las picaduras de mosquito. 336 00:31:47,175 --> 00:31:48,875 Señor Patroy. 337 00:31:49,672 --> 00:31:52,672 En esta isla hay niñas. 338 00:31:52,721 --> 00:31:55,821 No puede ir sin sus pantalones por ahí. 339 00:31:55,826 --> 00:31:57,726 Esto no es el jardín del Edén. 340 00:31:57,788 --> 00:31:59,788 Y que lo diga, Sra. Scott. 341 00:31:59,973 --> 00:32:04,073 No puedo permitir que un hombre blanco y mis niñas de color... 342 00:32:04,176 --> 00:32:06,676 ..se acerquen demasiado. 343 00:32:06,992 --> 00:32:09,192 Usted es un novillo, Sr. Patroy, 344 00:32:09,246 --> 00:32:12,546 y en esta isla, solo hay vacas de color. 345 00:32:12,672 --> 00:32:16,172 Y no puedo darme el lujo de tener vacas mestizas en esta isla. 346 00:32:16,251 --> 00:32:17,851 Por favor, no se inquiete. 347 00:32:18,036 --> 00:32:19,936 Me criaron como es debido. 348 00:32:20,001 --> 00:32:23,901 Además, convivo con una joven actriz en Beaufort. 349 00:32:24,171 --> 00:32:27,071 No soy una solterona, Sr. Patroy. 350 00:32:27,169 --> 00:32:30,969 Estuve casada una sola vez. Durante doce años. 351 00:32:31,136 --> 00:32:33,736 Era un buen hombre. 352 00:32:33,945 --> 00:32:37,045 Un buen hombre, tengo que decir que sí. 353 00:32:37,662 --> 00:32:42,362 Y cuando murió, su hermano quería casarse conmigo. 354 00:32:45,349 --> 00:32:48,149 Póngase bicarbonato en sus picaduras. 355 00:32:53,151 --> 00:32:55,551 Recoge las rosas mientras puedas, 356 00:32:55,689 --> 00:32:58,489 El tiempo pasa volando, 357 00:32:58,603 --> 00:33:01,303 Y esta misma flor que hoy sonríe, 358 00:33:01,649 --> 00:33:03,849 Mañana marchitará. 359 00:33:04,400 --> 00:33:08,800 Robert Herrick poeta rural bastante bueno. Inglés. 360 00:33:09,744 --> 00:33:13,744 Aquí tenemos sultana. 361 00:33:14,557 --> 00:33:16,257 ¿Cuál es ésta? 362 00:33:17,567 --> 00:33:19,367 Armilaria mellea. 363 00:33:19,462 --> 00:33:20,962 Armilaria mellea. 364 00:33:21,343 --> 00:33:22,843 ¿Y esta otra? 365 00:33:23,145 --> 00:33:25,945 - Retama. - De acuerdo, retama. 366 00:33:26,457 --> 00:33:28,257 ¿Y ésta? 367 00:33:29,102 --> 00:33:31,602 Zanahoria salvaje. 368 00:33:31,850 --> 00:33:33,850 Zanahoria salvaje. 369 00:33:34,090 --> 00:33:36,290 Cuando en los jardines... 370 00:33:36,520 --> 00:33:39,020 sólo había flores, 371 00:33:39,049 --> 00:33:41,749 cuando las rosas sólo se llevaban en brazos, 372 00:33:42,098 --> 00:33:45,498 Y los hombres usaban guirnaldas rojas.... 373 00:33:45,505 --> 00:33:47,605 significa que eran hippies, 374 00:33:47,628 --> 00:33:49,728 y tenían tiempo para escribir poemas preciosos como este. 375 00:33:49,781 --> 00:33:51,881 ¿Quién escribió esto, Conrack? 376 00:33:52,158 --> 00:33:53,658 Andrew Marvell. 377 00:33:54,008 --> 00:33:57,008 Nacido en 1621, murió en 1678. 378 00:33:58,002 --> 00:33:59,902 ¿Cómo se llama esta? 379 00:34:00,092 --> 00:34:01,692 Siempreviva. 380 00:34:01,736 --> 00:34:04,636 ¿Por qué se llama así? ¿Dura para siempre? 381 00:34:04,939 --> 00:34:07,439 Para siempre. Amén. 382 00:34:07,846 --> 00:34:11,346 Siempreviva. La guardaré para verlo. 383 00:34:14,127 --> 00:34:16,627 ¡Fuera de mis tierras, blancos. 384 00:34:18,181 --> 00:34:20,681 De hecho, la mayoría son negros, señor. 385 00:34:20,714 --> 00:34:21,814 ¿No me habéis oído? 386 00:34:21,835 --> 00:34:23,935 He dicho fuera de mis tierras, ya. 387 00:34:24,020 --> 00:34:26,220 Recogemos flores silvestres, no queríamos molestar... 388 00:34:40,123 --> 00:34:42,723 - ¿Quién demonios era ese? - Billy el loco. 389 00:34:42,964 --> 00:34:45,564 - ¿Por qué está enojado? - Su esposa murió. 390 00:34:45,633 --> 00:34:47,633 Suki enfermó y murió. 391 00:34:47,639 --> 00:34:50,839 Su fantasma viene todas las noches y le asusta. 392 00:34:50,967 --> 00:34:53,267 Tengo miedo, estoy muy asustada. 393 00:34:53,355 --> 00:34:55,055 Ningún fantasma quiero que me coja. 394 00:34:55,126 --> 00:34:57,526 Yo tampoco. Vámonos de aquí. 395 00:34:57,838 --> 00:34:59,238 Conrack. 396 00:35:00,136 --> 00:35:01,836 Vamos. 397 00:35:10,014 --> 00:35:11,914 Vaya, hola. 398 00:35:13,568 --> 00:35:16,668 Sólo le traigo el almuerzo. Se le olvidó. 399 00:35:18,151 --> 00:35:20,151 Quédate a ver lo que estamos haciendo. 400 00:35:20,254 --> 00:35:22,654 Siéntate al lado de tu hermano. 401 00:35:23,781 --> 00:35:26,581 No me siento a su lado. Nunca se baña. 402 00:35:28,305 --> 00:35:31,005 Siéntate a mi lado. Yo sí me baño. 403 00:35:31,114 --> 00:35:33,114 Tengo cosas que hacer. 404 00:35:33,547 --> 00:35:35,547 Estamos hablando del cuerpo humano. 405 00:35:35,551 --> 00:35:36,451 Tú tienes uno. 406 00:35:36,513 --> 00:35:38,513 Quédate a ver cómo funciona. 407 00:35:39,181 --> 00:35:41,881 Aquí tenemos a la naturaleza en su máxima expresión. 408 00:35:42,654 --> 00:35:46,554 Eficiente, asombrosa, fuente de gran felicidad humana. 409 00:35:46,899 --> 00:35:49,599 Así vemos el útero. Más o menos. 410 00:35:50,412 --> 00:35:52,612 Recibe y guarda el óvulo fecundado. 411 00:35:52,975 --> 00:35:54,599 No le estoy haciendo justicia probablemente. 412 00:35:54,839 --> 00:35:57,039 El mejor diseño desde el motor rotativo. 413 00:36:08,909 --> 00:36:10,909 ¿Por qué no logro que vengas a la escuela y te quedes? 414 00:36:10,949 --> 00:36:12,849 ¿Por qué eres la persona más dura de roer? 415 00:36:12,867 --> 00:36:14,567 Porque la odio. 416 00:36:14,795 --> 00:36:16,695 Yo soy tu maestro y no la señora Scott. 417 00:36:16,812 --> 00:36:18,512 Una maestra tiene que fingir que le caes bien. 418 00:36:18,639 --> 00:36:19,739 Incluso si es verdad. 419 00:36:19,800 --> 00:36:21,600 No debe golpearte en la cabeza. 420 00:36:21,672 --> 00:36:23,172 Ni avergonzarte delante de los demás. 421 00:36:23,366 --> 00:36:25,266 Para que te sientas más pequeño. 422 00:36:25,276 --> 00:36:26,676 Dios nos hizo a todos, no sólo a unos cuantos... 423 00:36:26,684 --> 00:36:28,884 y alguien a los demás. 424 00:36:28,976 --> 00:36:30,976 No, nos creó a todos. 425 00:36:37,742 --> 00:36:39,542 Apartaos de esa ventana! 426 00:36:46,212 --> 00:36:49,412 Es tan agradable.... 427 00:36:49,710 --> 00:36:52,210 un placer conocerle. 428 00:36:52,669 --> 00:36:55,169 Me alegra mucho decirle que los niños consideran... 429 00:36:55,261 --> 00:36:57,961 que Ud. es todo un caballero. 430 00:36:58,098 --> 00:37:00,998 Un buen caballero. Es simpático. 431 00:37:01,096 --> 00:37:03,896 - Es un placer conocerle. - El placer de la mío. 432 00:37:04,225 --> 00:37:06,125 Mi nombre Quickfellow. 433 00:37:06,179 --> 00:37:09,479 Creo que tendremos tormenta. 434 00:37:10,430 --> 00:37:12,730 Temperatura: 33 grados 435 00:37:12,809 --> 00:37:14,609 Disminuyendo ligeramente. 436 00:37:14,696 --> 00:37:18,696 Humedad relativa: 87 % y subiendo. 437 00:37:19,164 --> 00:37:22,064 Tormentas aisladas por la tarde. 438 00:37:22,485 --> 00:37:25,885 Vientos del este de 25 kilómetros por hora. 439 00:37:26,430 --> 00:37:28,730 Aviso a las embarcaciones regresen a tierra. 440 00:37:28,776 --> 00:37:30,576 Los grandes barcos no deben preocuparse... 441 00:37:30,697 --> 00:37:33,097 tampoco Ud. 442 00:38:19,052 --> 00:38:21,452 Más vale tarde que nunca. Coge una silla. 443 00:38:22,006 --> 00:38:23,906 ¿Dónde vas? Espera un minuto. 444 00:38:23,908 --> 00:38:26,908 No vendré a esta escuela. Todos tienen zapatos menos yo. 445 00:38:26,990 --> 00:38:28,890 Sólo los pobres van descalzos. 446 00:38:28,893 --> 00:38:31,693 Vamos todos a quitarnos los zapatos. 447 00:38:32,231 --> 00:38:34,031 Liberemos nuestros juanetes! 448 00:38:34,090 --> 00:38:38,090 Ventilemos nuestros dedos! Ejercitemos los tobillos! 449 00:38:42,614 --> 00:38:44,814 ¿Dónde están esos dedos? Quiero verlos. 450 00:38:45,047 --> 00:38:46,247 Quiero ver cómo movéis esos dedos. 451 00:38:46,317 --> 00:38:49,017 Vamos, todos los dedos sobre las mesas. 452 00:38:50,539 --> 00:38:53,839 Vamos, Ronnie, levántate. ¿Cuántos dedos? 453 00:38:54,836 --> 00:38:56,336 Diez dedos en los dos pies. 454 00:38:56,509 --> 00:39:00,309 Vamos, moved los dedos... 455 00:39:23,745 --> 00:39:26,045 ¿Dónde está tu mitad del alquiler? 456 00:39:29,870 --> 00:39:32,170 Hoy tenemos el placer de la visita del Sr Skeffington. 457 00:39:32,607 --> 00:39:34,807 Ha venido a pasar un rato con nosotros. 458 00:39:34,841 --> 00:39:38,841 Él respira el aire puro del Parnaso. 459 00:39:39,447 --> 00:39:40,947 Es el inspector de la escuela. 460 00:39:41,064 --> 00:39:43,664 Informa al consejo escolar... 461 00:39:43,752 --> 00:39:44,752 cómo están las cosas. 462 00:39:44,821 --> 00:39:46,821 Y recuerda a los profesores la nobleza de su vocación. 463 00:39:46,956 --> 00:39:48,656 Es mi jefe. 464 00:39:49,044 --> 00:39:51,344 Por favor comportarse. 465 00:39:51,717 --> 00:39:54,217 Muy bien. Mirad aquí. 466 00:40:00,902 --> 00:40:03,702 Rosemary, ¿qué es esto? 467 00:40:07,345 --> 00:40:09,445 No lo sé, Conrack. 468 00:40:09,623 --> 00:40:11,623 Es una pirámide, Rosemary. 469 00:40:11,731 --> 00:40:12,831 Hace miles de años, 470 00:40:12,861 --> 00:40:14,861 se utilizaban para enterrar a los reyes en estas cosas... 471 00:40:14,936 --> 00:40:17,036 en un país llamado Egipto. 472 00:40:19,898 --> 00:40:22,198 Jhon, quién es éste? 473 00:40:24,555 --> 00:40:26,755 No lo sé, Conrack. 474 00:40:27,078 --> 00:40:30,478 Niños, vais a dejarme sin trabajo. 475 00:40:31,039 --> 00:40:33,239 Es Babe Ruth, uno de los mejores jugadores de béisbol, 476 00:40:33,317 --> 00:40:34,217 que ha existido. 477 00:40:34,277 --> 00:40:35,877 Solía jugar para los New York Yankees... 478 00:40:35,886 --> 00:40:37,786 y consiguió 714 carreras... 479 00:40:37,816 --> 00:40:39,616 más que cualquiera en la historia del béisbol. 480 00:40:39,709 --> 00:40:42,609 - Sigue jugando? - No. Está muerto. 481 00:40:42,656 --> 00:40:44,856 Sí, estúpido, está muerto. 482 00:40:44,954 --> 00:40:46,654 Está muerto. 483 00:40:46,799 --> 00:40:48,799 John cree que sigue vivo. 484 00:41:07,084 --> 00:41:10,084 Callad y escuchadme. 485 00:41:14,654 --> 00:41:18,854 En Yamacraw no habrá más peleas en la escuela. 486 00:41:20,016 --> 00:41:24,316 ¿Por qué? Os voy a decir por qué. 487 00:41:24,427 --> 00:41:27,727 Porque tengo un método que puede dejar sin cabello a Sansón... 488 00:41:28,157 --> 00:41:30,757 y a Goliath indefenso. 489 00:41:31,414 --> 00:41:33,414 Os lo voy a demostrar. 490 00:41:36,740 --> 00:41:40,240 Esto se llama "ordeñar al ratón". 491 00:41:41,177 --> 00:41:45,077 Presionad la uña de vuestro oponente con el pulgar. 492 00:41:45,080 --> 00:41:47,380 El índice oprime la falange. 493 00:41:47,432 --> 00:41:49,532 La articulación del dedo. 494 00:41:49,666 --> 00:41:52,666 El pulgar aplasta su uña causando un trastorno... 495 00:41:52,690 --> 00:41:55,490 y considerable dolor de cabeza. 496 00:41:59,136 --> 00:42:02,836 Sí, señor. "Ordeño del ratón". 497 00:42:02,968 --> 00:42:06,268 Garantizada para terminar peleas, motines y rebeliones... 498 00:42:06,374 --> 00:42:08,674 en cualquier aula de cualquier escuela. 499 00:42:09,173 --> 00:42:11,073 Siga con su clase, Pat. 500 00:42:12,214 --> 00:42:14,414 Todos estamos escuchando ahora. 501 00:42:18,332 --> 00:42:20,932 En vista de esta demostración, 502 00:42:21,107 --> 00:42:25,507 Parece apropiado hablar de Atila el Huno. 503 00:42:37,038 --> 00:42:40,038 ¿Dónde podemos conseguir una cerveza MUY fría? 504 00:42:40,086 --> 00:42:41,686 Podemos conseguir una polvorienta y caliente. 505 00:42:41,714 --> 00:42:43,214 En la tienda de comestibles. 506 00:42:45,465 --> 00:42:48,865 Muchas de estas personas llegaron a Washington anoche. 507 00:42:48,938 --> 00:42:50,738 Mira, hay un grupo de monjas. 508 00:42:50,862 --> 00:42:53,262 Y ese es el Dr. Spock, lo reconozco. 509 00:42:53,866 --> 00:42:57,166 Mira esos pasotas melenudos. 510 00:42:57,409 --> 00:42:59,909 No se sabe si son chicos o chicas. 511 00:42:59,914 --> 00:43:03,314 Mira ese hippie con la bandera cosida a la espalda. 512 00:43:05,032 --> 00:43:06,532 Piojos. 513 00:43:07,270 --> 00:43:10,170 No son más que piojos. 514 00:43:10,368 --> 00:43:12,668 Y encima de todo, 515 00:43:13,066 --> 00:43:15,266 No apoyan a nuestros muchachos en Vietnam. 516 00:43:15,649 --> 00:43:17,649 No, son todos unos piojos. 517 00:43:17,683 --> 00:43:19,783 Comunistas, seguro. 518 00:43:19,986 --> 00:43:22,186 Mira esos piojos de pelo largo. 519 00:43:22,265 --> 00:43:23,765 No les daría un sorbo de mi orina... 520 00:43:23,770 --> 00:43:25,470 aunque se estuvieran muriendo de sed. 521 00:43:30,271 --> 00:43:32,371 Dios todopoderoso. 522 00:43:32,880 --> 00:43:35,280 Creo que es mi propio hijo. 523 00:43:35,407 --> 00:43:38,407 Sí, aquel, el de la barba. 524 00:43:41,077 --> 00:43:43,077 Sí, sí. 525 00:43:44,453 --> 00:43:46,453 Es Ralphie. 526 00:43:47,930 --> 00:43:52,030 Me imagino que debo haber parecido un poco exagerado antes. 527 00:43:52,622 --> 00:43:55,622 Lo que pasa es que amo este país. 528 00:43:55,647 --> 00:43:57,847 Amo la gloria de Fort Sumter... 529 00:43:57,859 --> 00:43:59,359 y Bull Run. 530 00:43:59,399 --> 00:44:03,699 Nunca acepté... Nunca acepté la derrota del Sur. 531 00:44:03,748 --> 00:44:05,048 Maldita sea, Pat! 532 00:44:05,108 --> 00:44:07,908 Lo importante es el orden, el control, 533 00:44:07,926 --> 00:44:10,326 La obediencia y las aguas tranquilas. 534 00:44:10,410 --> 00:44:14,110 Camelot existe, si uno lo cree. 535 00:44:53,479 --> 00:44:55,279 No te haré daño. 536 00:44:56,229 --> 00:44:58,729 - No voy a daré esa oportunidad. - Espere. 537 00:44:58,823 --> 00:45:00,823 Perdí los estribos la última vez. 538 00:45:01,335 --> 00:45:03,335 Estoy sufriendo por mi Livy. 539 00:45:03,981 --> 00:45:07,981 Sé lo de su esposa. Lo siento. 540 00:45:13,333 --> 00:45:15,933 Sólo tenía veinte años. 541 00:45:20,426 --> 00:45:21,826 ¿Bebe whisky? 542 00:45:22,303 --> 00:45:23,903 Si es barato. 543 00:45:24,023 --> 00:45:27,123 Yo lo destilo y lo vendo... 544 00:45:27,772 --> 00:45:30,872 de puerta en puerta en estas botellas de medio litro. 545 00:45:31,392 --> 00:45:34,392 La gente me prefiere al lechero. 546 00:45:35,429 --> 00:45:37,129 ¿Quiere probar? 547 00:45:43,189 --> 00:45:45,689 Ud. es el nuevo maestro ¿verdad? 548 00:45:45,848 --> 00:45:47,548 Exactamente. 549 00:45:53,662 --> 00:45:55,262 Hace bien su trabajo. 550 00:45:55,851 --> 00:45:59,751 Enséñeme a leer y escribir. Le pagaré con whisky. 551 00:46:03,144 --> 00:46:04,844 Uso tuberías de cobre para destilarlo. 552 00:46:05,209 --> 00:46:08,209 Así no pierde uno el culo cuando lo bebe. 553 00:46:40,228 --> 00:46:41,828 Nunca había visto algo tan brutal, 554 00:46:41,833 --> 00:46:44,033 peligroso y demente. 555 00:46:45,364 --> 00:46:47,164 Maldita sea, ¿esto es fútbol? 556 00:46:47,187 --> 00:46:49,787 Un juego limpio, con reglas, y deportividad. 557 00:46:50,012 --> 00:46:52,912 Un juego noble para caballeros y atletas, 558 00:46:52,994 --> 00:46:56,894 que saben comportarse en el campo del honor. 559 00:46:57,216 --> 00:46:59,616 Es como el ballet! 560 00:46:59,985 --> 00:47:02,185 Un choque de voluntades, una prueba de fuerza! 561 00:47:02,349 --> 00:47:06,249 Requiere elegancia, coraje y disciplina. 562 00:47:06,599 --> 00:47:07,899 Y así vais a jugar. 563 00:47:07,973 --> 00:47:11,673 Basta de rodillazos bajos y mordiscos en las costillas... 564 00:47:12,206 --> 00:47:13,606 y haced lo que digo! 565 00:47:13,730 --> 00:47:15,330 Agachaos. 566 00:47:15,462 --> 00:47:17,162 Así recibis las consignas, 567 00:47:17,314 --> 00:47:19,114 como Moisés bajando del Sinaí. 568 00:47:19,170 --> 00:47:20,170 Son palabras divinas, 569 00:47:20,254 --> 00:47:21,754 sólo habla en capitán. 570 00:47:22,093 --> 00:47:23,593 De acuerdo, vamos. 571 00:47:25,495 --> 00:47:27,495 A mí. Intentad derribarme lo mejor que podáis. 572 00:47:27,939 --> 00:47:29,939 Estáis en la Línea Maginot. 573 00:47:30,432 --> 00:47:32,232 Sois la Gran Muralla China. 574 00:47:35,467 --> 00:47:37,367 - Duro con él. - Sois unos blandengues. 575 00:47:40,136 --> 00:47:42,136 Aunque os pique la ingle, no os rasquéis. 576 00:47:42,345 --> 00:47:44,945 Nadie se mueve hasta que la pelota esté en juego. 577 00:48:17,805 --> 00:48:19,205 Basta, dame la pelota. 578 00:48:19,267 --> 00:48:21,567 Basta, se acabó. 579 00:48:21,751 --> 00:48:24,051 Es imposible enseñaros. 580 00:49:04,260 --> 00:49:05,860 Hola. 581 00:49:05,974 --> 00:49:07,674 Siéntese. 582 00:49:13,995 --> 00:49:17,395 Me he servido la leche que le quedaba. 583 00:49:17,705 --> 00:49:19,905 Como si estuviera en su casa, señor. 584 00:49:19,973 --> 00:49:23,373 No es una visita social. es como las almorranas. 585 00:49:23,542 --> 00:49:25,442 Me impide jugar al golf. 586 00:49:25,773 --> 00:49:27,173 ¿Cuál es su hándicap? 587 00:49:27,260 --> 00:49:29,760 Debajo de los ochenta. No importa. 588 00:49:31,093 --> 00:49:35,293 Me levanto a las 5, a las 6 estoy bien afeitado, 589 00:49:35,534 --> 00:49:36,534 y estoy en mi mesa a las 7, 590 00:49:36,569 --> 00:49:38,469 con mis lápices afilados. 591 00:49:38,904 --> 00:49:40,404 ¿Ud. por qué no? 592 00:49:41,069 --> 00:49:43,869 - ¿Quién dice que no? - He sido informado. 593 00:49:45,644 --> 00:49:46,744 ¿Quién le informó? 594 00:49:46,766 --> 00:49:49,766 Me informó y dejémoslo. 595 00:49:50,177 --> 00:49:52,977 Dígame quién le informó y vamos a dejarlo. 596 00:49:53,341 --> 00:49:56,641 - Llega Ud. tarde a clase o no? - Llegué tarde una vez. 597 00:49:56,798 --> 00:49:58,198 Mi inodoro se atascó. 598 00:49:58,279 --> 00:50:00,579 Y pasé la mañana desatascándolo. 599 00:50:00,843 --> 00:50:04,143 - ¿Ya funciona? - No. 600 00:50:04,257 --> 00:50:06,757 Utilice productos de fontanería, se desatasca inmediatamente. 601 00:50:06,857 --> 00:50:09,857 Gracias, pero cavaré unas letrinas. 602 00:50:15,049 --> 00:50:17,049 Usted se puso una pluma en la cabeza, 603 00:50:17,090 --> 00:50:19,690 y bailaron en su clase. 604 00:50:20,055 --> 00:50:22,055 Fue a clase descalzo. 605 00:50:22,472 --> 00:50:25,572 Dibuja partes íntimas en la pizarra. 606 00:50:25,678 --> 00:50:28,178 - Se llama enseñar a eso? - Sí, señor. 607 00:50:28,267 --> 00:50:31,267 Yo no. Lo llamo perder el tiempo. 608 00:50:32,103 --> 00:50:35,103 Algo sucede en esta isla, sr. Skeffington. 609 00:50:35,480 --> 00:50:39,680 Comparado con eso, Ud. y yo no contamos. 610 00:50:50,093 --> 00:50:52,993 No quiero tener que venir aquí de nuevo, Pat. 611 00:50:57,786 --> 00:51:00,386 Me mareo en la travesía. 612 00:51:07,591 --> 00:51:10,291 "Érase una vez una gallinita roja... 613 00:51:10,402 --> 00:51:15,902 que encontró un grano de trigo". 614 00:51:17,620 --> 00:51:22,120 "¿Quién plantará este trigo?, preguntó". 615 00:51:23,609 --> 00:51:26,709 "Yo no dijo el perro". 616 00:51:26,934 --> 00:51:30,234 "Yo no, dijo el gato". 617 00:51:30,896 --> 00:51:33,896 "Yo no, dijo el cerdo". 618 00:51:34,240 --> 00:51:35,540 Bien, 619 00:51:35,632 --> 00:51:39,132 a este paso, podrás leer el Playboy la próxima semana. 620 00:51:39,261 --> 00:51:42,161 Espero que sea más interesante que esto. 621 00:51:42,731 --> 00:51:44,231 Lo tiene. 622 00:51:46,290 --> 00:51:48,490 ¿Qué estás haciendo aquí, Conrack? 623 00:51:48,612 --> 00:51:49,912 Pescar. 624 00:51:49,967 --> 00:51:52,567 No, ¿qué estás haciendo en esta isla? 625 00:51:52,803 --> 00:51:54,603 Eres el único hombre blanco aquí. 626 00:51:54,651 --> 00:51:55,651 Salvo Ryder, 627 00:51:55,765 --> 00:51:58,465 pero es porque tiene su tienda aquí. 628 00:51:59,979 --> 00:52:01,979 Te lo diré. 629 00:52:04,036 --> 00:52:08,136 De pequeño solía disparar las sandías a los negritos... 630 00:52:08,258 --> 00:52:09,858 y les llamaba "negroides". 631 00:52:10,131 --> 00:52:12,831 Después de pasar un tiempo en la Marina, 632 00:52:13,268 --> 00:52:15,568 si un negro me diera un cubo de orines... 633 00:52:15,609 --> 00:52:17,109 y me dijera que lo bebiera... 634 00:52:17,355 --> 00:52:19,255 para liberar mi alma del hedor del racismo, 635 00:52:19,283 --> 00:52:21,383 acabaría pidiendo una cañita... 636 00:52:22,302 --> 00:52:25,202 Ahora sólo soy un maestro. 637 00:52:32,228 --> 00:52:33,928 ¿Has salido alguna vez de esta isla? 638 00:52:34,033 --> 00:52:35,933 No. 639 00:52:36,569 --> 00:52:38,569 ¿Has deseado irte? 640 00:52:41,487 --> 00:52:43,587 ¿No quieres ver el resto del mundo? 641 00:52:43,682 --> 00:52:45,082 Golosinas, coches de segunda mano, 642 00:52:45,115 --> 00:52:47,515 pollo frito de Kentucky. 643 00:52:48,000 --> 00:52:49,400 No. 644 00:52:49,806 --> 00:52:51,906 Puedo comprar mis zapatos aquí, 645 00:52:52,015 --> 00:52:57,815 tabaco, peines, crema, caramelos baratos, 646 00:52:59,214 --> 00:53:01,214 y ahora puedo leer. 647 00:53:04,937 --> 00:53:06,937 Parece que ha picado uno. 648 00:53:38,179 --> 00:53:40,079 En esta isla, todas las familias, 649 00:53:40,148 --> 00:53:44,048 han sacado a alguien de este río. 650 00:53:45,187 --> 00:53:48,887 Si caen en este río, se hunden como piedras. 651 00:53:51,870 --> 00:53:56,070 Yo tampoco sé nadar. Aquí nadie sabe. 652 00:54:04,470 --> 00:54:05,370 ¿Qué hace? 653 00:54:07,207 --> 00:54:09,007 No pienso entrar en el agua! 654 00:54:11,410 --> 00:54:12,510 - Te meterás en el agua. - ¡No! 655 00:54:12,585 --> 00:54:15,185 Patalearás, moverás los brazos, 656 00:54:15,209 --> 00:54:17,209 Tomarás aire y nadarás. 657 00:54:17,298 --> 00:54:19,898 - ¡No! - Está bien, contén la respiración. 658 00:54:21,878 --> 00:54:23,578 Bien, vamos. 659 00:54:24,198 --> 00:54:25,898 Ven, ven hacia mí. 660 00:54:25,968 --> 00:54:28,668 Patalea y mueve las manos ahora. 661 00:54:28,795 --> 00:54:31,195 Vamos, quieres darme una torta? Ven por mí, cógeme. 662 00:54:32,618 --> 00:54:34,018 Muy bien. 663 00:54:36,642 --> 00:54:39,042 - No fue divertido? - Maldito hijo de puta! 664 00:54:41,933 --> 00:54:43,933 Sin obscenidades. 665 00:54:45,306 --> 00:54:47,106 Hay que practicar. 666 00:54:47,229 --> 00:54:50,429 Sigue intentándolo. 667 00:54:50,612 --> 00:54:54,212 Vamos, todo el mundo adentro. Tú sigue practicando. 668 00:54:55,850 --> 00:54:57,850 De acuerdo, vamos todos al agua. 669 00:54:58,650 --> 00:55:01,150 Vamos dentro. Quédate en el agua. 670 00:55:02,066 --> 00:55:04,066 María, sigue en el agua. Ven aquí. 671 00:55:07,679 --> 00:55:09,079 Vamos. 672 00:55:14,004 --> 00:55:16,604 Mueve tus brazos. Vamos. 673 00:55:17,187 --> 00:55:19,687 Muy bien, con cuidado. 674 00:55:20,709 --> 00:55:22,509 Mueve los pies, muévelos. 675 00:55:23,290 --> 00:55:27,190 Extendéis el brazo y empujáis el agua con la mano hacia atrás, 676 00:55:27,293 --> 00:55:30,593 ¿Veis? Hacia atrás. 677 00:55:31,473 --> 00:55:35,373 A continuación, estirar el otro brazo y empujáis más agua, también. 678 00:55:35,561 --> 00:55:38,461 Y seguís empujando el agua. 679 00:55:45,657 --> 00:55:47,457 Ahora todos, está bien. 680 00:55:52,671 --> 00:55:55,871 Vamos, vamos. Bracea y patalea. 681 00:55:56,477 --> 00:55:58,777 Muy bien, chaval. 682 00:56:06,535 --> 00:56:08,535 Vamos, patalea. 683 00:56:09,825 --> 00:56:11,225 Así me gusta. Está muy bien. 684 00:56:13,968 --> 00:56:15,468 Negro, negro, negro... 685 00:56:15,577 --> 00:56:19,477 es el cabello de mi verdadero amor. 686 00:56:20,591 --> 00:56:24,691 Sus labios son como pétalos de rosas. 687 00:56:26,173 --> 00:56:31,973 Su rostro es el más bello. 688 00:56:33,242 --> 00:56:36,742 Sus manos, las más delicadas. 689 00:56:37,210 --> 00:56:42,510 Beso el suelo donde pisa. 690 00:56:45,527 --> 00:56:48,227 Cantas como una rana. 691 00:56:49,015 --> 00:56:51,615 Este dice Conrack canta como una rana. 692 00:56:53,982 --> 00:56:55,982 No, yo canto bien. ¿Qué dices? 693 00:56:56,103 --> 00:56:58,903 Cantas tan mal que me duelen mis oídos. 694 00:57:00,192 --> 00:57:03,892 - ¿Habéis entrado en calor? - Sí, tenemos calor. 695 00:57:04,395 --> 00:57:06,395 Sí, tenemos mucho calor. 696 00:57:14,823 --> 00:57:17,523 Pandilla, si creíais que ibais a deshaceros de mí... 697 00:57:17,628 --> 00:57:18,728 en verano, estabais engañados. 698 00:57:18,778 --> 00:57:20,878 La escuela de verano empieza el lunes. 699 00:57:21,096 --> 00:57:23,096 ¿Cuántos vais a venir? 700 00:57:24,980 --> 00:57:26,480 ¿Sólo tres? 701 00:57:26,526 --> 00:57:28,126 Muy bien. 702 00:57:28,565 --> 00:57:30,965 Creo en la democracia, volveremos a votar. 703 00:57:31,043 --> 00:57:33,043 Esta vez, si alguien levanta el brazo... 704 00:57:33,239 --> 00:57:34,839 se lo romperé. 705 00:57:34,958 --> 00:57:36,758 ¿Cuántos vendréis a la escuela de verano? 706 00:57:37,968 --> 00:57:39,868 Excelente, por unanimidad. 707 00:57:39,966 --> 00:57:41,966 Y debo decir que es muy gratificante para mí... 708 00:57:42,106 --> 00:57:43,406 que mis estudiantes compartan... 709 00:57:43,450 --> 00:57:45,850 mi entusiasmo por aprender. 710 00:57:48,232 --> 00:57:51,432 Este trozo naranja del mapa es Brasil. 711 00:57:51,653 --> 00:57:54,253 ¿Cuál de mis sabios jóvenes puede decirme... 712 00:57:54,370 --> 00:57:57,070 qué producto de Brasil bebemos. 713 00:58:00,327 --> 00:58:02,227 Algunas personas lo beben negro... 714 00:58:02,387 --> 00:58:04,387 otras lo beben con leche... 715 00:58:04,586 --> 00:58:06,586 Algunos le echan azúcar. 716 00:58:07,365 --> 00:58:09,665 Y otros... 717 00:58:09,836 --> 00:58:12,936 no lo beben nunca. 718 00:58:15,082 --> 00:58:16,882 Coca-Cola. 719 00:58:43,936 --> 00:58:46,136 Señor Patroy! Señor Patroy! 720 00:58:47,871 --> 00:58:49,171 ¿Dónde está? 721 00:58:49,794 --> 00:58:52,894 Estoy aquí, señora Scott, comiendo palomitas de maíz. 722 00:58:53,023 --> 00:58:54,723 ¿Qué pasa aquí? 723 00:58:54,794 --> 00:58:57,594 George Sanders está a punto de ser apuñalado... 724 00:58:57,670 --> 00:58:59,670 por Tyrone Power. 725 00:59:01,146 --> 00:59:03,646 ¿Dónde ha encontrado este equipo? 726 00:59:03,716 --> 00:59:05,716 En un armario, lleno de polvo. 727 00:59:05,912 --> 00:59:08,212 No apruebo la educación con máquinas, señor Patroy... 728 00:59:08,411 --> 00:59:10,111 se pierde un tiempo valioso. 729 00:59:10,179 --> 00:59:11,979 Su trabajo es asegurarse que estos niños y niñas... 730 00:59:12,078 --> 00:59:15,078 aprender sus lecciones y obedecen. 731 00:59:15,547 --> 00:59:18,347 Este olor haría huir de su iglesia a un predicador. 732 00:59:18,769 --> 00:59:21,169 No voy a tolerar ese mal olor en la escuela. 733 00:59:21,269 --> 00:59:23,669 Estoy harta de la gente que apesta en la escuela. 734 00:59:24,067 --> 00:59:26,867 Sra. Scott, sólo su delicadeza supera su tacto. 735 00:59:26,985 --> 00:59:28,785 Gracias por recordarnos que tenemos sobacos. 736 00:59:28,850 --> 00:59:30,250 Ahora, si no le importa, 737 00:59:30,255 --> 00:59:32,055 queremos ver cómo termina la película. 738 00:59:32,126 --> 00:59:34,826 Recuerde que yo soy la directora Sr. Patroy. 739 00:59:34,889 --> 00:59:36,889 Yo soy la directora. 740 00:59:46,219 --> 00:59:48,819 No tenía ningún derecho a decir esas cosas. 741 00:59:48,877 --> 00:59:50,477 Por supuesto que no. 742 00:59:51,799 --> 00:59:55,099 - No hagáis caso. - No hablaba de Ud. 743 00:59:57,005 --> 00:59:59,005 Bien dicho. 744 00:59:59,452 --> 01:00:01,652 No me gusta ver cómo hieren vuestros sentimientos. 745 01:00:01,827 --> 01:00:03,427 Me exaspera. 746 01:00:03,446 --> 01:00:06,746 - Una bruja. - Sí, una bruja. 747 01:00:08,499 --> 01:00:11,199 Apuesto a que me llamáis brujo a mis espaldas. 748 01:00:11,283 --> 01:00:13,683 No, Conrack. 749 01:00:36,926 --> 01:00:37,826 ¿Quién es? 750 01:00:37,922 --> 01:00:39,622 Tengo un arma apuntando hacia su cabeza. 751 01:00:39,880 --> 01:00:41,780 Soy Conroy. ¡Maldita sea! 752 01:00:41,847 --> 01:00:45,147 Siempre tengo el arma a mano, señor Patroy. 753 01:00:45,254 --> 01:00:47,854 Nunca se sabe quien puede venir de noche. 754 01:00:47,905 --> 01:00:50,405 Y si usted fuera listo, conseguiría una. 755 01:00:50,970 --> 01:00:53,370 Prefiero tomar una taza de café, Sra. Scott. 756 01:01:07,575 --> 01:01:10,475 - ¿Las hace con melaza? - Sí 757 01:01:11,158 --> 01:01:14,458 Y una pizca de canela y una pizca de nuez moscada. 758 01:01:16,854 --> 01:01:18,954 Yo le echo jengibre. 759 01:01:19,184 --> 01:01:21,684 No me gusta el sabor del jengibre. 760 01:01:25,294 --> 01:01:28,294 Hizo algo terrible esta tarde. 761 01:01:31,029 --> 01:01:33,229 Los estoy haciendo fuertes. 762 01:01:33,376 --> 01:01:35,376 Porque la vida es dura. 763 01:01:36,491 --> 01:01:38,591 Los está pisoteando. 764 01:01:39,223 --> 01:01:41,523 ¿Qué sabe usted de eso? 765 01:01:41,714 --> 01:01:44,814 Se enfrentarán a un mundo donde mandan los amos. 766 01:01:44,950 --> 01:01:47,750 Tienen que complacerles para que sonrían. 767 01:01:47,901 --> 01:01:50,401 Eso es una completa tontería, señora Scott. 768 01:01:54,744 --> 01:01:57,944 Ud. es joven y arrogante. 769 01:01:58,640 --> 01:02:01,740 Su piel es blanca y fina. 770 01:02:01,875 --> 01:02:06,275 Me alegro por Ud. Yo no tengo esas ventajas. 771 01:02:06,857 --> 01:02:09,157 Siempre supe cuál es mi color. 772 01:02:09,318 --> 01:02:12,418 Cuando me llamaban "negra", sabía cuál era. 773 01:02:12,548 --> 01:02:16,348 Y ahora soy "de color" y sé que color es. 774 01:02:17,143 --> 01:02:19,143 Por eso intento complacer a los amos. 775 01:02:19,289 --> 01:02:21,689 Y todo va sobre ruedas. 776 01:02:31,964 --> 01:02:33,264 Gracias. 777 01:04:11,939 --> 01:04:14,539 Esto se conoce como "El vuelo del moscardón", 778 01:04:14,923 --> 01:04:16,923 De Rimsky Korsakov. 779 01:04:16,956 --> 01:04:19,756 - ¿Habéis oído el zumbido? - Como un árbol de miel. 780 01:04:19,783 --> 01:04:21,583 ¿Hay árboles así en Yamacraw? 781 01:04:21,639 --> 01:04:23,939 Sí, y también hay abejas. 782 01:04:23,964 --> 01:04:25,964 Las abejas pican fuerte. 783 01:04:27,352 --> 01:04:29,052 ¿Quién escribió esta canción sobre muchas abejas? 784 01:04:29,153 --> 01:04:32,853 - Rinkey Horsakop. - Sí, el viejo Rikey, bien. 785 01:04:33,001 --> 01:04:35,301 Pandilla, aprendemos todos estos discos. 786 01:04:35,412 --> 01:04:37,712 Cuando los sepamos pareceremos genios. 787 01:04:37,864 --> 01:04:39,564 Y cuando vengan visitas que sólo esperan ver... 788 01:04:39,958 --> 01:04:43,258 estupidez y pobreza... 789 01:04:43,389 --> 01:04:45,889 encenderé el tocadiscos... 790 01:04:46,237 --> 01:04:48,037 les miraréis a los ojos... 791 01:04:48,071 --> 01:04:50,071 Y les preguntaréis: 792 01:04:50,419 --> 01:04:54,719 ¿Conoce Ud. a fondo las obras de Rimsky Korsakov? 793 01:04:55,693 --> 01:04:57,393 Se caerán de culo. 794 01:04:58,555 --> 01:05:00,255 Ahora una muy suave. 795 01:05:07,473 --> 01:05:09,473 "Canción de cuna", Brahms. 796 01:05:10,054 --> 01:05:13,954 No necesitáis barbirúricos ni tranquilizantes. 797 01:05:14,989 --> 01:05:19,789 Sólo poner la canción y el sueño os vence. 798 01:05:22,562 --> 01:05:24,562 A dormir. 799 01:05:55,880 --> 01:05:58,280 ¿Recordarás esta siesta, chico? 800 01:05:58,438 --> 01:06:01,538 - Es Brahms. - Sí, Brahms. 801 01:06:02,723 --> 01:06:04,123 Bien. 802 01:06:05,897 --> 01:06:07,997 Volveremos con él más tarde. 803 01:06:09,288 --> 01:06:12,388 Aquí tenemos al padre de todos ellos. 804 01:06:13,052 --> 01:06:15,452 Entre los diez más importantes de toda la humanidad. 805 01:06:15,627 --> 01:06:17,827 Un hombre muy sabio llamado Beethoven. 806 01:06:18,012 --> 01:06:21,012 - ¿Cuál es su nombre? - Beecloven. 807 01:06:21,139 --> 01:06:24,139 - Cloven? - Se acerca bastante. 808 01:06:24,690 --> 01:06:26,490 Casi. 809 01:06:27,347 --> 01:06:30,147 Una de las piezas más famosas de Beethoven... 810 01:06:30,335 --> 01:06:32,335 es la Quinta Sinfonía. 811 01:06:32,571 --> 01:06:34,771 Trata sobre la muerte. 812 01:06:35,310 --> 01:06:36,510 La muerte golpeando la puerta... 813 01:06:36,617 --> 01:06:39,117 con su guadaña siniestra. 814 01:06:39,322 --> 01:06:42,122 Llega a la casa y llama a la puerta. 815 01:06:43,858 --> 01:06:46,858 ¿La muerte nos llega a todos en algún momento? 816 01:06:46,938 --> 01:06:48,738 Sí, llamó a la puerta de Billy el Loco... 817 01:06:48,807 --> 01:06:50,607 el invierno pasado. 818 01:06:52,196 --> 01:06:55,096 Beethoven pensó bastante en la muerte. 819 01:06:55,288 --> 01:06:59,788 Y decidió que si realmente la muerte llamara a una puerta, 820 01:07:00,555 --> 01:07:02,355 ojalá sonara así: 821 01:07:07,127 --> 01:07:09,327 Colocaré la aguja en el disco. 822 01:07:10,455 --> 01:07:12,755 Y todos oiremos a la muerte... 823 01:07:13,304 --> 01:07:15,804 llamando a la puerta de Beethoven. 824 01:07:40,185 --> 01:07:42,385 ¿Oís a esa muerte podrida? 825 01:07:44,222 --> 01:07:45,922 ¿Oís a esa sanguijuela, 826 01:07:46,215 --> 01:07:47,515 hija de perra? 827 01:07:47,547 --> 01:07:49,047 - Sí, la oigo. - Yo también. 828 01:07:49,095 --> 01:07:51,095 Beecloven está furioso. 829 01:07:51,496 --> 01:07:52,696 Beecloven estaría orgulloso de ti, 830 01:07:52,790 --> 01:07:54,790 Willie Mays. 831 01:07:54,891 --> 01:07:57,791 A partir de ahora, vamos a estar orgullosos de nosotros mismos. 832 01:07:57,860 --> 01:07:59,860 Vamos arriba, pandilla. 833 01:07:59,960 --> 01:08:01,960 Cualquiera puede tropezar, 834 01:08:02,071 --> 01:08:04,071 Pero nadie caerá. 835 01:09:16,561 --> 01:09:18,561 ¿Qué haces? 836 01:09:20,018 --> 01:09:23,618 - Punto de aguja. - Eso es coser. 837 01:09:24,598 --> 01:09:27,298 - Así es. - Los hombres no cosen. 838 01:09:27,604 --> 01:09:30,004 Todo cambia. Los hombres hacen cosas de mujeres. 839 01:09:30,263 --> 01:09:31,963 Y las mujeres hacen cosas de hombres. 840 01:09:31,992 --> 01:09:33,492 Estoy haciendo una almohada. 841 01:09:35,754 --> 01:09:37,854 ¿Conoce al Sr. Quickfellow? 842 01:09:38,248 --> 01:09:40,448 Sí, le conozco. ¿Por qué? 843 01:09:43,198 --> 01:09:45,698 Dice que yo despierto el demonio dentro de él. 844 01:09:45,748 --> 01:09:47,448 Y la única manera de pararlo... 845 01:09:47,485 --> 01:09:51,385 es ir a vivir con él en su casa. 846 01:09:53,457 --> 01:09:56,257 - Sabe que tienes trece años? - Sí, ya lo sabe. 847 01:09:56,334 --> 01:09:58,534 Pero él dice que le dará un nuevo arado a mi padre. 848 01:09:58,568 --> 01:10:00,468 Y arreglará la dentadura de mi hermano. 849 01:10:00,540 --> 01:10:02,440 ¿Y para ti? 850 01:10:02,866 --> 01:10:05,366 Me comprará un vestido rojo. 851 01:10:07,671 --> 01:10:09,971 Te compraría muy barata. 852 01:10:10,091 --> 01:10:12,491 Eso no es asunto tuyo. 853 01:10:13,578 --> 01:10:15,278 Muy bien, adelante, tira tus libros al río, 854 01:10:15,329 --> 01:10:16,729 cuenta con los dedos. 855 01:10:16,730 --> 01:10:18,031 Ten 14 hijos uno detrás de otro, 856 01:10:18,032 --> 01:10:19,399 y a los 30 años parecerás una vieja de 60. 857 01:10:19,400 --> 01:10:20,579 Que se pudra el cerebro. 858 01:10:20,580 --> 01:10:22,580 ¿Por qué siempre me provoca? 859 01:10:22,590 --> 01:10:24,858 Porque el evangelio de Conrack es voluntad, deseo, 860 01:10:24,859 --> 01:10:27,305 fuerza, más deprisa, mejor. 861 01:10:27,306 --> 01:10:29,239 No una fregona, 862 01:10:29,240 --> 01:10:31,599 o una asistenta, sino Marian Anderson. 863 01:10:31,604 --> 01:10:34,284 No una porquería, sino Mary McLeod Bethune. 864 01:10:34,287 --> 01:10:36,470 No una cocinera, sino Eleonor Roosevelt. 865 01:10:36,471 --> 01:10:38,686 "Aut Caesar aut nullus" en latín, 866 01:10:38,687 --> 01:10:41,387 "O soy César o no soy nada. 867 01:10:55,359 --> 01:10:57,359 Abuelita, abuelita, no estás enferma. 868 01:10:57,501 --> 01:10:59,901 Sólo necesitas una vara de nogal. 869 01:10:59,940 --> 01:11:01,940 Manos arriba, sacude, 870 01:11:01,958 --> 01:11:03,958 Manos abajo, sacude. 871 01:11:04,886 --> 01:11:07,286 Es lo más pequeño que hemos visto nunca. 872 01:11:07,380 --> 01:11:09,880 Tiene el pito tan grande como una uva pasa. 873 01:11:09,945 --> 01:11:12,545 ¿Cómo te la encuentras cuando la buscas? 874 01:11:12,562 --> 01:11:15,162 Vale, mocosos. ¡Callaos! 875 01:11:16,730 --> 01:11:19,030 En todos los urinarios en el mundo dice caballeros. 876 01:11:19,169 --> 01:11:20,969 Os diré lo que eso significa. 877 01:11:21,143 --> 01:11:22,343 Un caballero trata a su prójimo... 878 01:11:22,437 --> 01:11:24,337 con respeto a su persona y su dignidad. 879 01:11:24,357 --> 01:11:27,857 No se burla de su religión, su color o su aspecto. 880 01:11:27,993 --> 01:11:29,893 Y si lo hace ante mí, 881 01:11:29,983 --> 01:11:32,083 le daré un puñetazo. 882 01:11:32,132 --> 01:11:33,932 Salid ahora! 883 01:11:38,979 --> 01:11:42,679 Abróchate McLaughlin. Y escúchame. 884 01:11:45,833 --> 01:11:48,133 He estado en muchos vestuarios, 885 01:11:48,417 --> 01:11:51,517 y puedo decir que para tu edad y estatura, 886 01:11:51,557 --> 01:11:54,457 Lo que tienes es un bate de béisbol. 887 01:12:06,269 --> 01:12:08,269 ¿Cuál es el río más largo del mundo? 888 01:12:08,568 --> 01:12:10,168 El Nilo. 889 01:12:10,270 --> 01:12:12,670 - ¿En qué continente está? - En África. 890 01:12:12,820 --> 01:12:15,620 - ¿Quién viene de África? - Las personas de raza negra. 891 01:12:15,719 --> 01:12:18,019 - Yo vengo de África? - No. 892 01:12:18,135 --> 01:12:21,235 Sí, yo vengo de África porque tengo los ojos azules. 893 01:12:21,320 --> 01:12:24,220 - ¿Es Irlanda un país de África? - ¡No! 894 01:12:24,297 --> 01:12:26,997 - James Brown vino de Irlanda? - ¡No! 895 01:12:27,814 --> 01:12:30,014 ¿Cuál es el planeta más grande del universo? 896 01:12:30,049 --> 01:12:31,149 Júpiter! 897 01:12:31,158 --> 01:12:33,458 - ¿El segundo más grande? - Saturno! 898 01:12:33,502 --> 01:12:35,402 - ¿La estrella más cercana? - El sol! 899 01:12:35,483 --> 01:12:38,283 - El mayor país del mundo? - Rusia! 900 01:12:38,954 --> 01:12:41,254 - El más poblado? - China! 901 01:12:41,342 --> 01:12:44,342 - James Brown es de China? - ¡No! 902 01:12:44,611 --> 01:12:45,811 ¿Quién fue el primer presidente? 903 01:12:45,913 --> 01:12:47,513 George Washington! 904 01:12:47,543 --> 01:12:49,543 El segundo presidente fue Pat Conroy. 905 01:12:49,605 --> 01:12:50,705 ¡No! 906 01:12:50,784 --> 01:12:52,984 - ¿Quién está loco? - Ud.! 907 01:12:53,112 --> 01:12:54,712 ¿En qué país vivimos? 908 01:12:54,756 --> 01:12:56,756 Estados Unidos de América! 909 01:12:56,859 --> 01:12:59,659 - ¿En qué estado vivimos? - Carolina del Sur! 910 01:12:59,791 --> 01:13:01,891 - ¿Estáis seguros? - Sí, estamos seguros. 911 01:13:02,016 --> 01:13:03,316 ¿Dónde estamos peleando una guerra? 912 01:13:03,394 --> 01:13:04,594 En Vietnam. 913 01:13:04,623 --> 01:13:06,323 ¿Quién es el presidente de Vietnam del Norte? 914 01:13:06,365 --> 01:13:07,365 Ho Chi Minh! 915 01:13:07,467 --> 01:13:09,067 - ¿Quién? - Ho Chi Minh! 916 01:13:09,113 --> 01:13:10,813 ¿El mejor tema de James Brown? 917 01:13:10,840 --> 01:13:13,140 - "Negro y orgulloso". - No, no! 918 01:13:13,154 --> 01:13:15,154 Su mejor tema es, 919 01:13:15,304 --> 01:13:17,004 "Soy blanco y orgulloso". 920 01:13:17,044 --> 01:13:19,144 No, no es esa! 921 01:13:25,724 --> 01:13:29,824 ¿Veis? Se prepara para el invierno. 922 01:13:30,102 --> 01:13:32,702 Pandilla, ¿veis este amiguito? Tenemos un visitante. 923 01:13:32,819 --> 01:13:35,619 - ¿Qué? ¿Dónde? - Tenemos un armadillo. 924 01:13:35,707 --> 01:13:37,607 Un armadillo genuino. 925 01:13:40,057 --> 01:13:42,057 Este es un buen momento del año. 926 01:13:42,404 --> 01:13:43,604 Todo va más despacio. 927 01:13:43,644 --> 01:13:46,744 Las sombras comienzan a ser cada vez más largas. 928 01:13:48,131 --> 01:13:49,731 Los árboles pierden sus hojas. 929 01:13:49,843 --> 01:13:52,143 Comienza a verse el esqueleto de la naturaleza. 930 01:13:52,384 --> 01:13:53,684 Eso me recuerda... 931 01:13:54,332 --> 01:13:57,232 Eh, pandilla, ¿qué vamos a hacer el 31 de octubre? 932 01:13:57,375 --> 01:13:58,875 - No lo sé. - ¿31 de octubre? 933 01:13:58,899 --> 01:14:01,999 Vamos, algo sucede el 31 de octubre. 934 01:14:02,051 --> 01:14:04,651 - ¿Qué? - Es fiesta. 935 01:14:04,673 --> 01:14:06,173 Se va de puerta en puerta... 936 01:14:06,225 --> 01:14:08,025 con una bolsa en la mano. 937 01:14:08,118 --> 01:14:11,418 - ¿De qué habla, Conrack? - Sí, ¿de qué habla? 938 01:14:11,516 --> 01:14:13,516 Nunca habéis oído hablar de Halloween? 939 01:14:13,674 --> 01:14:16,474 - Halloween? - No, nunca oímos nada. 940 01:14:16,497 --> 01:14:21,097 ¿Queréis decirme que nunca os habéis vestido como Frankenstein... 941 01:14:21,197 --> 01:14:22,597 para pedir caramelos? 942 01:14:22,653 --> 01:14:25,653 - Amigo, está loco! - ¿Pedir caramelos? 943 01:14:25,754 --> 01:14:28,154 Nunca habéis ido a llamar a las puertas de las casas... 944 01:14:28,208 --> 01:14:30,708 para que os den maiz dulce, pirulíes... 945 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 mantequilla de cacahuete, chicles ó dulce de higo? 946 01:14:33,038 --> 01:14:35,338 - ¿Chicles? - No, nunca. 947 01:14:36,529 --> 01:14:38,629 Eso es ridículo... 948 01:14:38,631 --> 01:14:40,331 Es completamente ridículo. 949 01:14:40,436 --> 01:14:43,036 y anti-americano. Totalmente absurdo. 950 01:14:43,330 --> 01:14:45,330 Halloween es una de las diversiones de ser un niño. 951 01:14:46,072 --> 01:14:48,072 Nunca he oído hablar de él. 952 01:14:48,470 --> 01:14:50,870 - Iremos a Beaufort. - ¿A Beaufort?. 953 01:14:54,814 --> 01:14:55,914 ¡Sí! 954 01:14:56,503 --> 01:15:00,403 Iremos todos. Iremos a tocar todos los timbres de la ciudad. 955 01:15:00,493 --> 01:15:02,593 Os romperéis los dientes de tanto caramelo. 956 01:15:02,770 --> 01:15:04,870 Participaréis en la fiesta... 957 01:15:04,931 --> 01:15:08,531 o no me llamo Conrack Patroy Conroy, 958 01:15:08,586 --> 01:15:09,586 Y no me llamo así. 959 01:15:09,657 --> 01:15:11,157 ¿Cómo iremos? 960 01:15:11,253 --> 01:15:14,053 - Iremos en globo. - No. 961 01:15:14,565 --> 01:15:17,765 De acuerdo, iremos en mi submarino privado. 962 01:15:17,934 --> 01:15:19,534 ¿Qué es un submarino? 963 01:15:19,594 --> 01:15:21,494 Es un barco que va por debajo del agua. 964 01:15:21,625 --> 01:15:25,625 como el pelo de Viola. Tiene un periscopio aquí. 965 01:15:25,756 --> 01:15:28,456 Y estaremos bajo el agua, con los pulmones llenos, sin respirar. 966 01:15:28,523 --> 01:15:30,423 A Beaufort. 967 01:16:17,478 --> 01:16:19,778 - Pat Conroy! - Hola, señor Spaulding. 968 01:16:19,858 --> 01:16:22,458 - Hace tiempo que te veo, Pat. - He estado fuera, de enseñanza. 969 01:16:22,488 --> 01:16:23,688 ¡Espléndido! 970 01:16:23,744 --> 01:16:26,144 Traeré a los niños a Beaufort para Halloween. 971 01:16:26,196 --> 01:16:27,496 Necesitamos alojamiento... 972 01:16:27,575 --> 01:16:28,675 usted y la señora Spaulding... 973 01:16:28,760 --> 01:16:30,260 podrían alojar a dos de ellos por una noche? 974 01:16:30,387 --> 01:16:32,187 La casa es grande. Claro. 975 01:16:32,457 --> 01:16:33,557 Son negros. 976 01:16:35,719 --> 01:16:38,319 ¿Está diciendo que estos niños son de color negro? 977 01:16:38,544 --> 01:16:41,244 Como el as de picas, señora Webster. 978 01:16:42,239 --> 01:16:46,439 - Creo que lo correcto es aceptar. - Entonces vamos. 979 01:16:46,571 --> 01:16:48,271 No podía hacerlo sola... 980 01:16:48,482 --> 01:16:51,282 tendría que consultarlo con mi marido. 981 01:16:51,619 --> 01:16:53,919 Bueno, volveré. 982 01:16:59,819 --> 01:17:01,719 Pueden dormir en la habitación de Freddie. 983 01:17:01,845 --> 01:17:05,445 Ha ido a una comuna en Oregón o algo así. 984 01:17:06,018 --> 01:17:08,118 Gracias, señora Sellers. 985 01:17:08,982 --> 01:17:12,082 No se harán pis en la cama, ¿verdad? 986 01:17:13,119 --> 01:17:17,219 - Que yo sepa no, señora. - Muy bien. 987 01:17:37,255 --> 01:17:39,255 ¿Qué quiere, Pat? 988 01:17:40,650 --> 01:17:42,750 ¿Cómo ha sabido que era yo? 989 01:17:43,879 --> 01:17:47,579 Porque usted es el único que haría una tontería de esas. 990 01:17:47,664 --> 01:17:51,464 Es para Halloween. Traeré a mis chicos aquí. 991 01:17:52,217 --> 01:17:55,217 Ese viaje es menos útil que un kilo de mierda. 992 01:17:56,294 --> 01:18:00,394 Esos jóvenes no necesitan viajes, necesitan principios. 993 01:18:00,898 --> 01:18:03,298 Necesitan más instrucción y mucha instrucción. 994 01:18:03,591 --> 01:18:05,191 Eso es lo que usted piensa que necesitan... 995 01:18:05,284 --> 01:18:06,984 pero yo no lo creo así. 996 01:18:08,386 --> 01:18:09,686 Escúcheme... 997 01:18:10,185 --> 01:18:11,785 La Navidad pasada envié dos pavos de mi nevera... 998 01:18:12,019 --> 01:18:14,619 a esos chicos Yamacraw. 999 01:18:14,681 --> 01:18:17,081 Y estoy dispuesto a enviar dos kilos... 1000 01:18:17,174 --> 01:18:19,974 de caramelos para Halloween. 1001 01:18:20,453 --> 01:18:23,653 Pero no deseo que vengan en tumulto, alborotando... 1002 01:18:24,248 --> 01:18:27,448 y desmadrándose en Beaufort. 1003 01:18:29,410 --> 01:18:30,810 ¿Entendido? 1004 01:18:32,231 --> 01:18:35,831 Señor Skeffington, estos jóvenes están bajo mi responsabilidad, 1005 01:18:35,859 --> 01:18:39,259 y me corresponde a mí decidir cómo educarlos. 1006 01:18:45,199 --> 01:18:50,799 Escuche, muchacho, esta es mi jurisdicción. 1007 01:18:50,863 --> 01:18:54,863 Esta es mi plantación de algodón y Ud. es un jornalero más. 1008 01:18:56,128 --> 01:18:59,028 Permanezca en esta orilla del río... 1009 01:18:59,081 --> 01:19:01,281 o le juro que conocerá una faceta mía... 1010 01:19:01,383 --> 01:19:03,583 no vista antes. 1011 01:19:15,203 --> 01:19:16,603 Jefe, 1012 01:19:17,675 --> 01:19:19,375 Estos niños celebrarán Halloween... 1013 01:19:19,430 --> 01:19:21,530 como el resto de los niños de este país. 1014 01:19:22,165 --> 01:19:24,465 Y si usted quiere armar un escándalo, 1015 01:19:25,911 --> 01:19:27,911 hágalo. 1016 01:19:57,735 --> 01:19:59,635 Gracias, Fridda. 1017 01:20:06,440 --> 01:20:09,140 - ¿Qué ocurre, chicos? - No podemos ir. 1018 01:20:10,514 --> 01:20:13,214 - ¿Qué estás diciendo? - No vamos. 1019 01:20:14,834 --> 01:20:16,834 ¿Cómo que no vamos? 1020 01:20:17,258 --> 01:20:19,058 Lo haremos, está planeado. 1021 01:20:19,093 --> 01:20:22,493 - No vamos a ninguna parte. - Estaremos aquí. 1022 01:20:22,536 --> 01:20:23,936 ¿Qué ha pasado? 1023 01:20:24,040 --> 01:20:26,640 Mi abuela se rió cuando le dije que íbamos. 1024 01:20:26,696 --> 01:20:28,496 Mi madre me dijo: no. 1025 01:20:28,599 --> 01:20:30,099 ¿No os dejan ir a celebrarlo? 1026 01:20:30,151 --> 01:20:31,451 Qué estupidez. 1027 01:20:31,512 --> 01:20:33,912 Mi madre me dijo que no la molestara. 1028 01:20:34,149 --> 01:20:36,149 Escuchad, id a casa esta noche, 1029 01:20:36,254 --> 01:20:38,054 sentaos en medio de la cocina, 1030 01:20:38,173 --> 01:20:40,173 golpead el suelo con los puños y con los pies, 1031 01:20:40,498 --> 01:20:42,198 No respiréis hasta que los ojos os salten, 1032 01:20:42,320 --> 01:20:43,620 no comáis ni bebáis. 1033 01:20:43,714 --> 01:20:46,214 Mi madre me matará si hago eso. 1034 01:20:46,260 --> 01:20:48,160 Dígaselo Usted, Conrack. 1035 01:20:48,255 --> 01:20:50,255 Sí, dígaselo. 1036 01:20:53,730 --> 01:20:57,130 Lo haremos. No os preocupéis. 1037 01:21:17,238 --> 01:21:18,238 ¡Volved a casa! 1038 01:21:18,321 --> 01:21:19,621 ¡Vamos, fuera de aquí! 1039 01:21:19,676 --> 01:21:21,276 ¡Vuelve! 1040 01:21:21,392 --> 01:21:22,992 ¡Vuelve a tu casa! ¡Vamos! 1041 01:21:23,093 --> 01:21:24,893 ¡Vamos! Condenado 1042 01:21:26,535 --> 01:21:29,135 Todo irá bien, señor. Baje de ahí. 1043 01:21:32,248 --> 01:21:34,648 ¿Qué desea Ud. de Edna? 1044 01:21:35,744 --> 01:21:37,244 Quiero hablar de sus nietos, 1045 01:21:37,280 --> 01:21:39,480 están en mi clase. 1046 01:21:39,562 --> 01:21:41,462 Cielos. 1047 01:21:41,646 --> 01:21:45,346 Cielo santo. Ud. es el Sr. Conrack. 1048 01:21:45,467 --> 01:21:46,367 Sí, señora. 1049 01:21:46,444 --> 01:21:50,644 Dios, el Sr. Conrack, mis nietos adoran al Sr. Conrack. 1050 01:21:50,796 --> 01:21:53,896 Entonces es Ud, el maestro blanco. 1051 01:21:53,940 --> 01:21:55,240 Sí, señora, lo soy. 1052 01:21:55,305 --> 01:21:57,705 La gente dice que es un maestro maravilloso. 1053 01:21:57,848 --> 01:21:59,448 Gracias, señora. 1054 01:21:59,490 --> 01:22:01,290 Dios, muy buen profesor. 1055 01:22:01,431 --> 01:22:04,431 - Me alegro de lo piense así. - Sí, un guapo maestro. 1056 01:22:04,485 --> 01:22:06,485 Un hombre muy guapo. 1057 01:22:06,603 --> 01:22:09,503 Tiene una bonita cara para ser un profesor blanco. 1058 01:22:09,957 --> 01:22:11,157 De hecho, algunas personas piensan, 1059 01:22:11,268 --> 01:22:12,468 que tengo la nariz como la de un cerdo. 1060 01:22:12,487 --> 01:22:16,687 No, tiene una nariz hermosa. Los cerdos la tienen muy fea. 1061 01:22:16,720 --> 01:22:19,020 Si soy tan guapo, 1062 01:22:19,078 --> 01:22:22,478 permitirá que lleve a sus nietos a Beaufort, 1063 01:22:22,540 --> 01:22:24,540 para Halloween? 1064 01:22:25,850 --> 01:22:27,150 No. 1065 01:22:29,837 --> 01:22:31,537 Ud. es la abeja reina aquí. Señora Graves. 1066 01:22:31,550 --> 01:22:33,550 Si dice que sí, todas dirán que sí. 1067 01:22:33,617 --> 01:22:35,617 Yo digo que no. 1068 01:22:35,632 --> 01:22:39,332 Señora, en Beaufort hay biblioteca pública, 1069 01:22:39,445 --> 01:22:40,845 palacio de justicia, 1070 01:22:40,882 --> 01:22:42,882 varios cines y un parque. 1071 01:22:43,472 --> 01:22:45,772 Le temo al río. 1072 01:22:46,905 --> 01:22:49,205 He perdido a tres familiares en ese río, 1073 01:22:49,248 --> 01:22:51,748 y no voy a perder a mis nietos en ese río. 1074 01:22:51,829 --> 01:22:54,829 No les pasará nada. Cuidaré de ellos día y noche. 1075 01:22:54,883 --> 01:22:56,583 Que Dios se lleve mi testículo izquierdo... 1076 01:22:56,616 --> 01:22:59,216 si no los devuelvo sanos y salvos. 1077 01:22:59,555 --> 01:23:01,555 Es Ud. un hombre blanco muy guapo. 1078 01:23:01,657 --> 01:23:04,257 - ¿Vamos a empezar otra vez? - Sí, pero que muy guapo. 1079 01:23:04,380 --> 01:23:07,880 Bien, Edna, me alegra que le guste mi aspecto... 1080 01:23:07,954 --> 01:23:09,354 porque a mí me gusta el suyo. 1081 01:23:09,438 --> 01:23:11,238 - Vamos. - ¡Cuidado! 1082 01:23:11,303 --> 01:23:13,503 Vienen los perros otra vez. 1083 01:24:22,952 --> 01:24:27,452 - ¿Para qué son esas líneas? - ¿Qué líneas? 1084 01:24:27,476 --> 01:24:29,776 Todas estas líneas a lo largo de la carretera. 1085 01:24:29,829 --> 01:24:31,629 ¿Las líneas que dividen la carretera? 1086 01:24:31,677 --> 01:24:33,077 Indican al conductor en qué lado de la carretera... 1087 01:24:33,123 --> 01:24:34,823 debe permanecer. 1088 01:24:34,867 --> 01:24:36,767 Y las líneas con espacios... 1089 01:24:36,869 --> 01:24:39,469 avisan al conductor que puede pasar a otro coche. 1090 01:24:39,580 --> 01:24:43,180 Pues alguien anduvo mucho para pintarlas. 1091 01:24:49,875 --> 01:24:53,075 Es una bonita ciudad. 1092 01:24:53,118 --> 01:24:55,718 Es la mejor ciudad que haya visto en mi vida. 1093 01:24:55,781 --> 01:24:58,881 Es la única ciudad que has visto, idiota. 1094 01:24:58,894 --> 01:25:01,994 Llámame estúpido otra vez y te rompo la nariz. 1095 01:25:02,321 --> 01:25:03,821 Está bien, ¿listos? 1096 01:25:04,184 --> 01:25:05,984 Listos, ya. 1097 01:25:43,935 --> 01:25:45,835 Sirve otra ronda, hijo. 1098 01:25:48,205 --> 01:25:49,705 Biblioteca Pública de Beaufort. 1099 01:25:49,769 --> 01:25:51,669 Instruye al niño en el camino correcto... 1100 01:25:51,678 --> 01:25:54,078 Y cuando crezca, no se desviará del mismo. 1101 01:25:54,204 --> 01:25:56,804 ¿Quién puede decirme lo que esto significa? 1102 01:25:58,424 --> 01:25:59,624 Vamos. 1103 01:26:00,693 --> 01:26:02,593 Ahora obedecemos, Conrack... 1104 01:26:02,643 --> 01:26:04,743 y seguiremos haciéndolo de mayores. 1105 01:26:04,830 --> 01:26:07,630 Carlos, eres el peor tramposo del mundo... 1106 01:26:07,704 --> 01:26:09,604 o, finalmente, has aprendido a leer. 1107 01:26:10,017 --> 01:26:11,517 ¿Quién tiene que ir al baño? 1108 01:26:12,092 --> 01:26:14,092 Es un lugar tan bueno como cualquier otro. 1109 01:26:14,576 --> 01:26:17,876 Los chicos a la derecha, las chicas a la izquierda. 1110 01:26:19,348 --> 01:26:20,648 Adelante. 1111 01:26:27,984 --> 01:26:30,984 - Lavaos las manos todos. - De acuerdo. 1112 01:26:47,838 --> 01:26:49,338 Vale. Estáis fantásticos. 1113 01:26:49,985 --> 01:26:52,385 Las chicas preciosas y los chicos elegantes. 1114 01:26:53,194 --> 01:26:54,594 Escuchad. 1115 01:26:55,048 --> 01:26:58,148 Sed amable con todos, corteses, dad las gracias. 1116 01:26:58,624 --> 01:27:00,824 Pero si salimos con la bolsa vacía, 1117 01:27:01,014 --> 01:27:03,414 ensuciaremos sus ventanas y esparciremos su basura. 1118 01:27:04,044 --> 01:27:05,444 Pandilla, buena suerte. 1119 01:27:05,606 --> 01:27:07,706 Agradecédselo a la Sr. Sellers al salir. 1120 01:27:07,734 --> 01:27:10,234 - Gracias, señora Sellers. - Gracias. 1121 01:27:10,998 --> 01:27:12,298 Vamos, caminad. 1122 01:27:12,400 --> 01:27:14,400 Caminando, pasadlo bien. 1123 01:27:17,395 --> 01:27:18,395 Gracias. 1124 01:27:21,079 --> 01:27:22,679 Gracias, señora Sellers. 1125 01:27:48,271 --> 01:27:51,071 Truco o trato! Truco o trato! 1126 01:27:54,254 --> 01:27:55,954 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 1127 01:27:59,262 --> 01:28:00,762 Truco o trato! Truco o trato! 1128 01:28:08,821 --> 01:28:11,221 Truco o trato! Truco o trato! 1129 01:28:12,330 --> 01:28:15,230 Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí? 1130 01:28:15,998 --> 01:28:17,998 No sé si sentirme encantado con el ingenio... 1131 01:28:18,066 --> 01:28:20,666 o asustado por el vestuario. 1132 01:28:21,095 --> 01:28:23,295 Supongo que tendré que daros chocolatinas... 1133 01:28:23,598 --> 01:28:25,198 y galletas dulces. 1134 01:28:35,956 --> 01:28:37,756 Buenas noches, Pat. 1135 01:28:38,487 --> 01:28:40,387 Buenas noches, señor Skeffington. 1136 01:28:41,068 --> 01:28:44,768 No deje que coman mucho, o les dolerá de barriga. 1137 01:28:46,501 --> 01:28:47,801 Andando! 1138 01:28:50,650 --> 01:28:52,450 Muy bien. 1139 01:29:39,675 --> 01:29:42,575 - Me han despedido. - Es una lástima. 1140 01:29:43,874 --> 01:29:46,674 Amigo, por esto no te daré propina. 1141 01:29:51,039 --> 01:29:55,139 - Sólo podemos hacer una cosa. - ¿Qué? 1142 01:29:55,347 --> 01:29:58,747 - Haremos huelga en la escuela. - ¡Sí! 1143 01:29:59,315 --> 01:30:03,015 Ningún niño se acercará a la puerta de la escuela. 1144 01:30:03,120 --> 01:30:04,620 No, nunca! 1145 01:30:04,668 --> 01:30:06,668 Esta antigua escuela parecerá... 1146 01:30:06,746 --> 01:30:08,946 una tumba sin los niños. 1147 01:30:08,980 --> 01:30:09,980 ¡Sí! 1148 01:30:10,003 --> 01:30:15,603 Si cualquiera envía al niño a la escuela, le zurraremos. 1149 01:30:16,193 --> 01:30:19,493 A quien rompa la huelga, le zurraremos. 1150 01:30:19,571 --> 01:30:21,971 Le pegaremos con palos. 1151 01:30:22,023 --> 01:30:24,423 Tengo muchos palos. No se preocupen. 1152 01:30:25,400 --> 01:30:27,600 Edna, agradezco su apoyo, pero si comienza esa huelga, 1153 01:30:27,767 --> 01:30:31,567 el sheriff vendrá y arrestará a todo el mundo. 1154 01:30:31,660 --> 01:30:35,600 Y le diré al sheriff que saque su culo de mi jardín. 1155 01:30:36,216 --> 01:30:37,416 ¡Sí! 1156 01:30:37,440 --> 01:30:40,740 Le diré que pueden encerrar a Edna en su cárcel... 1157 01:30:40,841 --> 01:30:43,441 por 99 años. 1158 01:30:43,496 --> 01:30:46,596 Nuestros hijos no irán a la escuela... 1159 01:30:46,689 --> 01:30:49,989 si no está Conrack en ella. 1160 01:30:57,796 --> 01:31:02,396 No quiero darle un sermón, señor Patroy, 1161 01:31:02,898 --> 01:31:07,198 Pero Ud. fue a nadar desnudo donde todos le ven. 1162 01:31:07,539 --> 01:31:10,639 Ha dicho palabrotas delante de los niños. 1163 01:31:10,948 --> 01:31:15,648 Compró whisky ilegal y ha colgado una foto... 1164 01:31:15,809 --> 01:31:19,209 De una vagina femenina en su clase. 1165 01:31:19,305 --> 01:31:21,805 Era un Picasso, Sra. Scott. 1166 01:31:21,891 --> 01:31:24,791 Era una vagina desnuda de mujer. 1167 01:31:31,510 --> 01:31:33,110 Le destinarán a otro lugar. 1168 01:31:33,199 --> 01:31:35,099 Quiero quedarme aquí. 1169 01:31:35,159 --> 01:31:37,859 Entonces ¿por qué no lucha, señor Patroy? 1170 01:31:38,327 --> 01:31:39,627 Yo lo haría. 1171 01:31:42,695 --> 01:31:45,395 Pensé que estaría feliz de verme marchar, señora Scott. 1172 01:31:46,873 --> 01:31:48,673 Ud. no me disgusta. 1173 01:31:48,710 --> 01:31:51,510 Tuvimos nuestras diferencias, 1174 01:31:51,863 --> 01:31:54,163 Pero yo sé que Ud. ama a los niños. 1175 01:32:06,188 --> 01:32:08,288 Este amiguito podría comer cuatro hojas de lechuga... 1176 01:32:08,367 --> 01:32:09,567 si le dejase. 1177 01:32:09,620 --> 01:32:12,420 Sr. Skeffington, quiero volver a mi trabajo. 1178 01:32:12,835 --> 01:32:14,735 Lo sé, hijo. 1179 01:32:14,787 --> 01:32:17,187 Usted me puede castigar, puede poner en mi expediente... 1180 01:32:17,276 --> 01:32:19,276 que soy un bastardo incorregible, 1181 01:32:19,369 --> 01:32:20,969 Puede congelarme el sueldo... 1182 01:32:21,074 --> 01:32:23,074 Pero quiero volver a mi trabajo. 1183 01:32:23,568 --> 01:32:25,668 No grite cerca de estos conejitos. 1184 01:32:26,127 --> 01:32:28,027 Se asustan. 1185 01:32:28,253 --> 01:32:30,253 Tengo algunas cartas de adhesión. 1186 01:32:30,371 --> 01:32:33,371 - Quisiera leérselas. - Déjeme verlas. 1187 01:32:42,611 --> 01:32:44,511 La ortografía es horrible. 1188 01:32:44,912 --> 01:32:48,712 ¿Y los sentimientos, Sr. Skeffington?, los sentimientos... 1189 01:32:48,933 --> 01:32:50,433 A ellos les gusta usted. 1190 01:32:50,590 --> 01:32:53,490 A mí también me gustas. Nunca he dicho lo contrario. 1191 01:32:56,498 --> 01:32:57,898 Señor Skeffington, algún día estos... 1192 01:32:57,907 --> 01:32:59,807 usted entrará en la vejez. 1193 01:32:59,892 --> 01:33:02,492 Yo sería el consuelo de su vejez. 1194 01:33:02,580 --> 01:33:03,980 Me casaré y dejaré que mi hijo... 1195 01:33:04,084 --> 01:33:06,884 se siente en sus rodillas y babee sobre su traje. 1196 01:33:06,935 --> 01:33:08,535 Vendré los domingos a cenar... 1197 01:33:08,633 --> 01:33:09,833 y cortaré su césped. 1198 01:33:09,924 --> 01:33:11,224 Cuando esté en silla de ruedas... 1199 01:33:11,292 --> 01:33:12,992 Le pondré una manta sobre sus rodillas... 1200 01:33:13,055 --> 01:33:15,155 Y le sacaré a pasear. 1201 01:33:15,509 --> 01:33:17,109 Y lloraré como un demonio en su funeral. 1202 01:33:17,203 --> 01:33:19,203 Devuélvame mi trabajo. 1203 01:33:20,476 --> 01:33:25,576 No, voy a sustituirle en un santiamén... 1204 01:33:25,735 --> 01:33:27,835 como lo haría con una bombilla. 1205 01:33:31,012 --> 01:33:32,812 ¿Por quién? 1206 01:33:32,854 --> 01:33:35,854 Bueno, no será por ningún agitador... 1207 01:33:35,958 --> 01:33:39,458 ni por un comunista formado en La Habana. 1208 01:33:39,496 --> 01:33:40,896 ¿De qué habla? 1209 01:33:40,968 --> 01:33:42,868 Ni siquiera he estado en Miami. 1210 01:33:42,990 --> 01:33:45,490 ¿Ud. Cree que las reglas y las regulaciones no sirven para nada? 1211 01:33:45,534 --> 01:33:47,534 Usted va a su aire. 1212 01:33:48,406 --> 01:33:51,106 Pero si quiere sobrevivir en este mundo, jovencito... 1213 01:33:51,207 --> 01:33:54,507 tendrá que aceptar esa mierda. 1214 01:33:56,063 --> 01:33:57,663 Señor, si está listo... 1215 01:33:58,478 --> 01:33:59,978 para aceptar mierda, 1216 01:34:00,016 --> 01:34:01,516 le diré que este conejo... 1217 01:34:01,560 --> 01:34:04,160 se le ha cagado encima. 1218 01:34:11,270 --> 01:34:13,370 Yo no tuve los privilegios de este joven. 1219 01:34:13,442 --> 01:34:15,242 Me crie de la peor manera, 1220 01:34:15,293 --> 01:34:17,293 trabajaba en una fábrica. 1221 01:34:18,970 --> 01:34:22,070 Una noche me di la vuelta, 1222 01:34:22,653 --> 01:34:25,753 Caí de rodillas y recé preguntándole a Jesús... 1223 01:34:25,889 --> 01:34:29,489 qué quería que hiciera con mi vida. 1224 01:34:29,556 --> 01:34:31,756 Y Él me dijo: enseñar. 1225 01:34:32,313 --> 01:34:34,913 Y así lo hice durante 40 años. 1226 01:34:35,313 --> 01:34:38,813 Ahora viene este tipo. 1227 01:34:39,425 --> 01:34:41,825 No acepta la jerarquía. 1228 01:34:41,923 --> 01:34:43,923 No informa. 1229 01:34:44,239 --> 01:34:46,339 Quiere denunciar los valores tradicionales. 1230 01:34:46,444 --> 01:34:48,244 Quiere socavarlos, cambiarlo todo... 1231 01:34:48,316 --> 01:34:53,216 cambiando de golpe las estructuras. 1232 01:34:55,361 --> 01:34:57,461 No voy a permitirlo. 1233 01:35:01,526 --> 01:35:04,926 ¿No tiene un castigo menor que el despido? 1234 01:35:05,762 --> 01:35:08,662 Si por llegar tarde dos veces... 1235 01:35:08,731 --> 01:35:11,931 no pudo castigarle reduciendo su salario... 1236 01:35:12,022 --> 01:35:14,622 o su tiempo libre? 1237 01:35:14,763 --> 01:35:17,863 Todos nuestros maestros obedecen las reglas, señor. 1238 01:35:18,267 --> 01:35:20,567 Nunca hemos tenido problemas de disciplina. 1239 01:35:23,220 --> 01:35:25,220 Bueno, hijo. 1240 01:35:29,092 --> 01:35:30,692 Lo siento. 1241 01:35:30,718 --> 01:35:32,718 El inspector tiene derecho a despedir... 1242 01:35:32,818 --> 01:35:36,918 a cualquier profesor si lo considera indeseable. 1243 01:35:37,053 --> 01:35:40,953 Esa es una ley muy simple. 1244 01:36:24,465 --> 01:36:26,265 Señoras y señores, 1245 01:36:27,188 --> 01:36:29,588 No les quiero distraer de su rutina. 1246 01:36:29,707 --> 01:36:31,807 Sé que ustedes tiene que abrir sus tiendas, lavar la ropa, 1247 01:36:31,903 --> 01:36:34,103 comprar y otras tareas. 1248 01:36:34,573 --> 01:36:37,273 Pero acabo de perder mi trabajo y me gustaría hablar. 1249 01:36:37,989 --> 01:36:40,189 Me llamo Pat Conroy. 1250 01:36:40,319 --> 01:36:43,019 Me pagaban 510 dólares al mes. 1251 01:36:43,101 --> 01:36:45,801 Por enseñar a los niños de una pequeña isla... 1252 01:36:45,954 --> 01:36:48,254 de la costa a leer y escribir. 1253 01:36:48,371 --> 01:36:52,871 También intenté enseñarles a aceptar la vida abiertamente, 1254 01:36:53,020 --> 01:36:57,020 Pensar en sus misterios y rechazar sus crueldades. 1255 01:36:57,766 --> 01:37:00,466 El consejo escolar de esta justa ciudad... 1256 01:37:00,603 --> 01:37:04,003 cree que si acaba con los revoltosos como yo, 1257 01:37:04,303 --> 01:37:07,403 el sistema resistirá y se perpetuará. 1258 01:37:08,373 --> 01:37:09,773 Creen que mientras blancos y los negros... 1259 01:37:09,873 --> 01:37:11,473 permanezcan separados, 1260 01:37:11,574 --> 01:37:13,674 los blancos consiguiendo becas... 1261 01:37:14,008 --> 01:37:15,408 y los negros trabajando... 1262 01:37:15,470 --> 01:37:17,273 en el algodón y tomates, 1263 01:37:17,373 --> 01:37:19,273 los blancos en buenos colegios... 1264 01:37:19,322 --> 01:37:22,822 y los negros comiendo porquerías y bebiendo Coca-Cola, 1265 01:37:23,224 --> 01:37:24,324 podrán capear cualquier tormenta, 1266 01:37:24,373 --> 01:37:26,373 y sobrevivir a cualquier amenaza. 1267 01:37:26,734 --> 01:37:27,934 Pero se engañan, 1268 01:37:28,030 --> 01:37:30,130 se acerca el fin de esto. 1269 01:37:30,355 --> 01:37:32,055 Son los capitanes de un ejército vencido... 1270 01:37:32,161 --> 01:37:34,161 que se retira por la nieve. 1271 01:37:35,295 --> 01:37:37,295 Son viejos... 1272 01:37:37,551 --> 01:37:39,351 y no aceptan que el día amanezca... 1273 01:37:39,447 --> 01:37:41,447 sobre aguas turbulentas. 1274 01:37:43,248 --> 01:37:47,648 Damas y caballeros, el mundo es diferente ahora. 1275 01:37:48,720 --> 01:37:51,320 Cierto, en esta ciudad aún hay caciques... 1276 01:37:51,412 --> 01:37:53,312 Y gente que odia a los negros... 1277 01:37:53,357 --> 01:37:55,057 pero cada día están más viejos y más amargados. 1278 01:37:55,099 --> 01:37:56,899 Cada día que pase... 1279 01:37:57,334 --> 01:37:59,434 al excavar en Beaufort otras 400 fosas... 1280 01:37:59,517 --> 01:38:01,517 en su precioso cementerio, 1281 01:38:01,889 --> 01:38:04,889 y se depositen en ellas los viejos y duros cuerpos, 1282 01:38:05,049 --> 01:38:06,749 y sean cubiertos con tierra arenosa. 1283 01:38:06,794 --> 01:38:08,394 Esas parcelas, 1284 01:38:08,439 --> 01:38:11,439 pueden silenciar el viejo sur. 1285 01:38:11,548 --> 01:38:14,648 Y nunca volver a hablar de eso. 1286 01:38:23,280 --> 01:38:25,480 Con relación a mis alumnos, 1287 01:38:26,699 --> 01:38:28,199 no creo haber cambiado mucho... 1288 01:38:28,315 --> 01:38:29,915 la calidad de sus vidas, 1289 01:38:30,009 --> 01:38:31,709 aunque no participen... 1290 01:38:31,758 --> 01:38:33,758 del país que los reclamó, 1291 01:38:34,013 --> 01:38:36,313 Un país que les ha fallado. 1292 01:38:40,077 --> 01:38:41,777 Sólo sé que sentí mucha belleza... 1293 01:38:41,851 --> 01:38:43,651 durante mi tiempo con ellos. 1294 01:39:17,033 --> 01:39:19,033 Le dije que no a Quickfellow. 1295 01:39:20,817 --> 01:39:22,317 ¿Qué ha dicho él? 1296 01:39:23,550 --> 01:39:26,050 Dijo que se lo propondría a Fenella Jackson. 1297 01:39:27,001 --> 01:39:29,001 ¿Y el arado de tu padre? 1298 01:39:29,961 --> 01:39:31,761 Puede utilizar el antiguo. 1299 01:39:31,811 --> 01:39:33,811 ¿Y tu vestido rojo? 1300 01:39:35,068 --> 01:39:36,868 No lo necesito. 1301 01:39:38,912 --> 01:39:42,912 Cuando llegue el momento y te unas a un hombre... 1302 01:39:46,187 --> 01:39:49,587 que sea alguien que aprecie el honor que le concedes. 1303 01:40:02,085 --> 01:40:04,385 Veo que todo el mundo se puso en pie antes del desayuno. 1304 01:40:04,439 --> 01:40:06,539 Venimos a decirle adiós, Conrack. 1305 01:40:07,191 --> 01:40:08,591 Bueno 1306 01:40:09,608 --> 01:40:11,708 Mi lancha estará lista en cualquier momento. 1307 01:40:34,877 --> 01:40:36,977 ¿Quién fue el mejor jugador de béisbol de todos los tiempos? 1308 01:40:37,121 --> 01:40:38,121 Jackie Robinson. 1309 01:40:38,214 --> 01:40:39,314 ¿Cuál es el desierto más grande del mundo? 1310 01:40:39,394 --> 01:40:40,294 El Sahara. 1311 01:40:40,394 --> 01:40:41,694 - El planeta más cercano al Sol? - Mercurio. 1312 01:40:41,787 --> 01:40:43,587 ¡Vale, anthony! ¡Clavado esta vez! 1313 01:40:43,614 --> 01:40:45,014 ¿Cuál es la capital de nuestra nación? 1314 01:40:45,048 --> 01:40:47,048 Washington D. C. 1315 01:40:47,225 --> 01:40:49,225 Un poema sobre un ladrón. 1316 01:40:49,326 --> 01:40:50,226 "El atracador". 1317 01:40:50,243 --> 01:40:51,243 ¿Qué le pasó al atracador? 1318 01:40:51,315 --> 01:40:52,715 - Le dispararon. - Correcto. 1319 01:40:52,763 --> 01:40:54,263 Ellos le dispararon como a perros callejeros. 1320 01:40:54,329 --> 01:40:55,429 Otro poema sobre un hombre: 1321 01:40:55,511 --> 01:40:57,211 "Escuchad, hijos y vuestros oídos se abrirán." 1322 01:40:57,255 --> 01:40:59,355 - Paul Revere. - ¿Qué hizo el viejo Paul? 1323 01:40:59,474 --> 01:41:02,374 Dio el grito de: "Vienen los británicos". 1324 01:41:02,450 --> 01:41:05,050 Y llegaban los británicos, ¿Qué debía hacer la gente? 1325 01:41:05,117 --> 01:41:06,217 Preparase contra ellos. 1326 01:41:06,297 --> 01:41:08,597 - Preparase para luchar - ¿Quién estaba preparada? 1327 01:41:08,687 --> 01:41:10,987 - La milicia. - ¿Y cómo la llamaban? 1328 01:41:11,046 --> 01:41:12,346 "Lista en un minuto". 1329 01:41:12,453 --> 01:41:13,353 Muy bien. 1330 01:41:13,442 --> 01:41:14,642 ¿En qué estado está la isla Yamacraw? 1331 01:41:14,714 --> 01:41:15,914 Carolina del Sur. 1332 01:41:16,385 --> 01:41:18,585 ¿Cuál es la capital de Carolina del Sur, pandilla? 1333 01:41:18,653 --> 01:41:20,353 ¡Columbia! 1334 01:42:05,953 --> 01:42:08,453 Me duele mucho dejaros. 1335 01:42:10,116 --> 01:42:12,516 Mi oración por vosotros... 1336 01:42:13,047 --> 01:42:17,070 es que el río sea bueno con vosotros cuando lo crucéis. 1337 01:42:24,344 --> 01:42:27,890 La educación es el acto de producir, directa e intencionadamente, 1338 01:42:27,915 --> 01:42:30,220 en cada persona singular... 1339 01:42:30,245 --> 01:42:33,409 la humanidad que se produce histórica y colectivamente... 1340 01:42:33,434 --> 01:42:36,472 por el conjunto de los seres humanos." 1341 01:42:37,027 --> 01:42:39,458 Maestro Demerval Saviani del libro: 1342 01:42:39,847 --> 01:42:43,614 Pedagogia histórico-crítica: primeiras aproximações 1343 01:42:52,818 --> 01:42:58,818 Revisión y sincronización: Pedotriba 98400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.