All language subtitles for Conflict (1945)_SER.DVDRip.x264.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,692 --> 00:01:27,692 www.titlovi.com 2 00:01:30,692 --> 00:01:34,397 Stvarno, Dik, za�to se bar jednom ne potrudi� da do�e� ku�i na vreme? 3 00:01:34,471 --> 00:01:38,030 Sprema�ica ima slobodan dan, a Filips je oti�ao do sela po ov�etinu, 4 00:01:38,103 --> 00:01:42,528 pa je vrlo te�ko. - Za�to je oti�ao po ov�etinu, izlazimo na ve�eru. 5 00:01:42,947 --> 00:01:46,286 Ov�etina je za sutra. - Ja ne volim ov�etinu. 6 00:01:46,496 --> 00:01:50,165 Ne znam za�to sada to ka�e�. Jeo si je hiljadu puta. 7 00:01:50,441 --> 00:01:54,282 I hiljadu puta sam ti rekao da mi se ne svi�a. - Gluposti. Upotrebi ma�tu. 8 00:01:54,491 --> 00:01:58,186 Mo�e� jesti bilo �ta ako natera� um na to. - Ne jedem umom, ve� stomakom. 9 00:01:58,395 --> 00:02:01,396 To bi trebalo da bude sme�no? - Nije sme�no. 10 00:02:02,466 --> 00:02:06,741 Za ime Boga, �ta to tra�i�? - Ru�e za moju kosu. Ju�e su bile tu. 11 00:02:06,913 --> 00:02:10,937 Nisam ti ih dirao. - Oh, eno ih. 12 00:02:14,951 --> 00:02:17,079 Da li ti se svi�a? 13 00:02:17,080 --> 00:02:21,497 Ne ba�, preveliko je. - Mnogo ti zna�. To je veoma moderno. 14 00:02:22,132 --> 00:02:25,339 Mogao bi da skloni� svoje stvari. Pogledaj na �ta krevet li�i. 15 00:02:25,514 --> 00:02:28,311 Rekla sam ti... - Hiljadu puta. 16 00:02:28,312 --> 00:02:30,941 Ali ti uporno to radi�. 17 00:02:30,942 --> 00:02:33,760 Slu�aj, Ketrin, ni�ta ja uporno ne radim. 18 00:02:33,865 --> 00:02:37,653 Ne znam �ta te je spopalo u poslednje vreme. Smeta ti sve �to uradim ili ka�em. 19 00:02:37,832 --> 00:02:42,130 �ta je s tobom? -Nemoj da glumi� nevina�ce. Zna� ti odli�no o �emu se radi. 20 00:02:42,299 --> 00:02:46,722 O �emu govori�? -Tvoja sme�na zaljubljenost u Evelin. 21 00:02:48,980 --> 00:02:51,651 Mislio si da ne znam? 22 00:02:51,756 --> 00:02:53,864 Misli� da sam slepa. 23 00:02:53,865 --> 00:02:57,883 Na�in na koji je gleda� i razgovara� s njom je vrlo mu�no posmatrati. 24 00:03:00,003 --> 00:03:03,195 Pretpostavljam da �e� to negirati? 25 00:03:03,614 --> 00:03:06,488 Za�to mi ne odgovori�? 26 00:03:07,978 --> 00:03:10,940 Zaljubljen si u nju, zar ne? 27 00:03:11,067 --> 00:03:13,488 Tako sam i mislila. 28 00:03:13,489 --> 00:03:16,453 Pa, �ta �e� preduzeti povodom toga? 29 00:03:16,454 --> 00:03:19,083 Ni�ta. 30 00:03:19,084 --> 00:03:22,006 Ni�ta joj nisam rekao, niti to nameravam. 31 00:03:22,007 --> 00:03:24,887 Kad sam se o�enio tobom, tvoja sestra je bila klinka. 32 00:03:24,888 --> 00:03:28,139 Sada je odrasla i shvatio sam da sam zaljubljen u nju. 33 00:03:28,312 --> 00:03:33,613 Protiv tih stvari se ne mo�e. - Verovatno bi voleo da se ja sklonim? 34 00:03:33,823 --> 00:03:37,475 Nikada to ne�u u�initi. - Znam. 35 00:03:37,581 --> 00:03:40,690 Nema svrhe da poku�ava� da me ostavi�, ona se nikada ne�e udati za tebe. 36 00:03:40,691 --> 00:03:44,031 Isuvi�e mi je odana. - I to znam. 37 00:03:44,136 --> 00:03:48,624 Zna�, ba� je sme�an taj tvoj iznenadni izliv mladala�ke romanse. 38 00:03:48,729 --> 00:03:51,775 I ba� tebi to da se desi. 39 00:03:52,028 --> 00:03:57,196 Da sam na tvom mestu, ne bih to rekla Evelin. I ona bi ti se smejala. 40 00:03:57,622 --> 00:04:00,786 Voleo bih da to nisi rekla. 41 00:04:01,005 --> 00:04:03,592 Ne�u i�i na zabavu. 42 00:04:03,593 --> 00:04:07,262 Ho�e�. To nam je petogodi�njica braka. Niza�ta to ne bi propustila. 43 00:04:07,685 --> 00:04:11,019 l�i �e�, i�i �u i ja, kao i hiljade ostalih. 44 00:04:11,025 --> 00:04:14,009 A mi �emo im se smejati. 45 00:04:14,867 --> 00:04:17,865 Ko je? - Evelin. - U�i. 46 00:04:19,063 --> 00:04:21,129 Jeste li spremni? 47 00:04:21,130 --> 00:04:24,428 Jesmo li, Ketrin? - Naravno. 48 00:04:28,144 --> 00:04:32,212 Ako ne po�urite, zakasni�ete i na va�u srebrnu svadbu (25 godina braka). 49 00:04:45,848 --> 00:04:49,018 Samo trenutak, Ketrin. Imam ne�to za tebe. 50 00:04:50,399 --> 00:04:54,506 Zar ne mo�e� pretpostaviti? - Ne budite nestrpljivi. 51 00:04:54,887 --> 00:04:58,993 Sve u svoje vreme. - Uberi koju ho�e�, Mark! 52 00:04:59,585 --> 00:05:02,987 Izvoli! - Kakva predivna ru�a! 53 00:05:03,092 --> 00:05:05,674 Zar ne, dragi? - Da, svakako. 54 00:05:05,722 --> 00:05:08,728 Ovu ste vi uzgajali? - Da, ispala je lepa, zar ne? 55 00:05:08,729 --> 00:05:13,613 Kako ste je nazvali? - D�eni Bel. - To mi je sumnjivo, doktore. 56 00:05:13,823 --> 00:05:17,538 Ko je D�eni Bel? - Moja najve�a gre�ka. 57 00:05:17,643 --> 00:05:21,066 To zvu�i ozbiljno, doktore. Ispri�ajte nam. - Ne donosite zaklju�ke prerano. 58 00:05:21,171 --> 00:05:25,866 Ja sam pogre�io �to nisam zaprosio jednu divnu mladu damu. 59 00:05:26,077 --> 00:05:29,165 Bio sam tada mnogo mla�i, samo �to sam diplomirao. 60 00:05:29,334 --> 00:05:32,339 Neposredno pre nego �to sam po�eo da predajem na fakultetu. 61 00:05:32,340 --> 00:05:36,294 Zamislite mene u situaciji u kakvoj je sada prisutni profesor Holsvort. 62 00:05:36,808 --> 00:05:40,227 Kao i svi mladi psiholozi sa sve�im diplomama. 63 00:05:40,691 --> 00:05:45,137 Imao sam svo znanje ovog sveta, ali to je bilo nedovoljno za �enidbu. 64 00:05:46,244 --> 00:05:49,451 A sada, dame i gospodo, povod ve�era�njeg okupljanja. 65 00:05:49,522 --> 00:05:52,891 Zdravica za najsre�niji par, na petogodi�njicu njihovog braka! 66 00:05:52,997 --> 00:05:55,606 Za Ketrin i Ri�arda! 67 00:05:55,660 --> 00:05:59,642 Za najbolju sestru koju devojka mo�e imati. - Hvala ti, Evelin. 68 00:06:00,044 --> 00:06:04,020 Dik, nadam se da �u i ja jednog dana na�i mu�a kao �to si ti. 69 00:06:05,472 --> 00:06:08,869 �estitam, matori. Imao si sre�e. - Veliko vam hvala. 70 00:06:18,206 --> 00:06:23,442 Na�a omiljena melodija. Dr. Hamilton se ba� potrudio. - Ba� tako. 71 00:06:23,927 --> 00:06:27,308 Ne znam kako da vam zahvalim, doktore. - lako se nikada nisam �enio, 72 00:06:27,309 --> 00:06:30,562 uvek su mi bili pri srcu oni koji su ostvarili takvo dostignu�e. 73 00:06:30,628 --> 00:06:33,445 Dostignu�e? - Naravno. Kao psiholog, 74 00:06:33,446 --> 00:06:36,695 uveravam vas da je sre�an brak veoma retko dostignu�e. 75 00:06:36,829 --> 00:06:40,564 Nije li to pomalo cini�no? - Pa, mo�da i jeste. 76 00:06:40,670 --> 00:06:43,383 Ali brak je vrlo komplikovana stvar. 77 00:06:43,384 --> 00:06:48,309 Ljudi imaju nagone koji ih teraju da be�e. Be�e od usamljenosti. 78 00:06:48,645 --> 00:06:51,859 Izlaz poku�avaju na�i u dru�tvu nekoga drugog. 79 00:06:51,860 --> 00:06:56,431 A kada pomisle da su ostvarili cilj, shvataju da su se zarobili. 80 00:06:56,536 --> 00:06:59,787 Uprkos tome �to govorite, doktore, vi ste �ovek velikog srca. 81 00:06:59,793 --> 00:07:03,988 �ta ka�ete na ovo, profesore Holsvort? - Zate�en sam. Bez komentara. 82 00:07:04,094 --> 00:07:07,431 Profesor Holsvort ka�e da se divi mojoj sposobnosti... 83 00:07:07,601 --> 00:07:12,005 da zarad nau�nih rezultata, svoje srce mogu staviti u kavez. 84 00:07:12,110 --> 00:07:15,303 Da li je i va�e srce u kavezu, prof. Holsvort? - Pa, nahranim ga 85 00:07:15,492 --> 00:07:18,852 s vremena na vreme. - Vrlo disciplinovano od vas, ali nisam ba� 86 00:07:18,958 --> 00:07:22,567 sigurna u to. - Ni ja. �ao mi je �to to moram re�i, ali nauka 87 00:07:22,841 --> 00:07:26,244 nije jedina stvar koju mla�i profesori istra�uju. 88 00:07:26,807 --> 00:07:31,984 Kakav ste vi doktor, u stvari? Znam da petljate oko mozga, ali kako? 89 00:07:32,194 --> 00:07:36,723 Ja ne otvaram Ijudsku lobanju. 90 00:07:37,079 --> 00:07:40,271 Ja se bavim mislima i snovima, a to se ne posti�e operacijom. 91 00:07:40,711 --> 00:07:44,062 Vidite, misao ponekad mo�e biti poput maligne bolesti, 92 00:07:44,240 --> 00:07:47,391 koja po�inje da nagriza tkivo. Kada do�e do toga, 93 00:07:47,496 --> 00:07:50,836 moj posao je da uklonim tu misao, pre nego �to ona dovede do uni�tenja. 94 00:07:50,941 --> 00:07:56,692 Vrlo lepa teorija, doktore, ali kako mo�ete ukloniti misao iz Ijudske glave? 95 00:07:57,329 --> 00:08:00,536 Ja mislim da se tu ni�ta ne mo�e u�initi. 96 00:08:00,711 --> 00:08:04,134 Stari, dobri, prakti�ni Dik! Za in�injere, �ivot je jednostavan. 97 00:08:04,344 --> 00:08:07,536 Svi problemi se re�avaju lenjirom i uglomerom. 98 00:08:07,976 --> 00:08:12,161 �ta vi, eminentni psihoanaliti�ari, smatrate da uzrokuje te misli? 99 00:08:12,235 --> 00:08:17,098 Mnoge stvari, ali glavni faktori su Ijubav i njome izazvana frustracija. 100 00:08:17,204 --> 00:08:20,293 Doktor Hamilton pripada frojdovskoj �koli psihologije, 101 00:08:20,294 --> 00:08:25,115 koja u�i da je Ijubav koren svih zala, a ne novac. - Ja se ne sla�em s tim! 102 00:08:25,429 --> 00:08:29,792 Izvinjavam se, dr. Hamiltone, ali Ijubav nije uvek uzrok problema. 103 00:08:29,897 --> 00:08:32,401 Ljubav je vekovima �ovekova inspiracija. 104 00:08:32,402 --> 00:08:35,491 Najve�e pri�e ikada napisane se baziraju na Ijubavi. 105 00:08:35,492 --> 00:08:39,410 Setite se "Romea i Julije", "Antonija i Kleopatre", "Abelard i Elois"... 106 00:08:39,709 --> 00:08:43,257 Da, ali pogledaj �ta se njima desilo. - Dik, to nije fer. 107 00:08:43,467 --> 00:08:46,554 Zna� na �ta mislim. Nije va�no �ta se dogodi Ijudima, 108 00:08:46,724 --> 00:08:49,270 sve dok imaju za �ta �iveti. 109 00:08:49,375 --> 00:08:52,067 Oni nisu �iveli za Ijubav, oni su umrli zbog Ijubavi. 110 00:08:52,172 --> 00:08:55,481 Evelin, du�o, bolje ne raspravljaj o tome dok se ne uda�. 111 00:08:55,763 --> 00:08:58,831 Volela bih da mogu bolje da se izrazim... 112 00:08:58,936 --> 00:09:02,735 Ja mislim da si se veoma dobro izrazila. 113 00:09:03,913 --> 00:09:07,320 Dovi�enja! - Laku no�! - Ki�a ba� pada, vodite ra�una. 114 00:09:07,565 --> 00:09:10,808 Budi oprezna, Keti, klizavo je! - Hajde, po�uri! 115 00:09:10,845 --> 00:09:15,525 Jo� jednom vam hvala na predivnoj ve�eri, doktore! - Sve je u redu. 116 00:09:17,598 --> 00:09:19,893 Dovi�enja! 117 00:09:21,724 --> 00:09:26,069 Vozi pa�Ijivo, Dik. - Ja i vozim pa�Ijivo. 118 00:09:27,507 --> 00:09:30,674 Mladi profesor Holsvort je u�asno fin. Zar ne, du�o? 119 00:09:30,711 --> 00:09:34,748 Bi�e dobar kad odraste. - Govori� kao da ima� 180 godina. 120 00:09:34,785 --> 00:09:39,187 On je tvojih godina. Na posletku, ima dobar posao na fakultetu. 121 00:09:39,328 --> 00:09:42,811 Slu�aj, nemoj me udavati pre nego �to se sama odlu�im za to. 122 00:09:42,848 --> 00:09:46,197 Kada se budem udavala, �elim da to bude prava veza, kao ti i Dik. 123 00:09:46,474 --> 00:09:49,659 Jesi li �uo to, Dik? - Naravno. 124 00:09:49,695 --> 00:09:52,261 Uzgred, danas sam dobila pismo od majke. 125 00:09:52,262 --> 00:09:55,532 Ka�e da je usamljena i da je vreme da se vrati� ku�i. 126 00:09:55,569 --> 00:09:58,952 Nije doslovce tako rekla, ali... 127 00:09:58,988 --> 00:10:02,835 Ali si ti zaklju�ila da �eli da se Evelin vrati ku�i. - Da. - To je �udno, 128 00:10:02,872 --> 00:10:06,235 meni nije pisala o tome. - Pa, zna da se ovde lepo provodi�, nije htela 129 00:10:06,376 --> 00:10:10,594 da ti kvari provod. - Verovatno bih trebala da se vratim, iako mi se ne ide. 130 00:10:11,089 --> 00:10:14,178 Tokom slede�e nedelje bih mogla da rezervi�em avionsku kartu. 131 00:10:14,484 --> 00:10:17,848 Pazi! 132 00:10:22,150 --> 00:10:26,946 Misao ponekad mo�e biti poput maligne bolesti koja po�inje da nagriza tkivo. 133 00:10:27,141 --> 00:10:30,100 Verovatno bi voleo da ja nestanem. 134 00:10:30,101 --> 00:10:33,297 E pa, to se ne�e desiti. Nikada! 135 00:10:33,960 --> 00:10:37,021 Nikada. Nikada. 136 00:10:37,162 --> 00:10:40,460 Nikada. - Ljubav je ve� vekovima �ovekova inspiracija. 137 00:10:40,497 --> 00:10:43,512 Dik, to je ba� sme�no. Nadam se da 138 00:10:43,549 --> 00:10:46,706 Evelin ne�e saznati za to. I ona bi ti se smejala. 139 00:10:46,743 --> 00:10:50,095 Brak je vrlo komplikovana stvar. 140 00:10:59,860 --> 00:11:02,881 U redu, doktore. 141 00:11:05,307 --> 00:11:08,380 Pa, stari moj, bio je to prili�no jak udarac, zar ne? 142 00:11:08,381 --> 00:11:12,017 Kako se ose�ate? - Sjajno. 143 00:11:12,263 --> 00:11:16,424 Samo vam je noga slomljena. Brzo �ete se oporaviti. 144 00:11:20,707 --> 00:11:24,027 Kako je Evelin? - Dobro je, ima samo par ogrebotina. 145 00:11:26,677 --> 00:11:30,688 A Ketrin? - Pro�la je bez ijedne ogrebotine. 146 00:11:54,814 --> 00:11:58,239 Izvolite, doktore. - Hvala. Pa, kako se moj pacijent danas ose�a? 147 00:11:58,276 --> 00:12:01,929 Kako je, doktore? - Ja sam dobro, hvala. Lekari ne mogu sebi priu�titi 148 00:12:01,966 --> 00:12:05,078 da se razbole. To mogu samo bogati Ijudi. 149 00:12:05,493 --> 00:12:10,652 Dobro. Pa, hajde da vidimo kako napredujemo. 150 00:12:13,855 --> 00:12:16,971 Ose�ate li ovo? - Ne ose�am ni�ta. 151 00:12:16,972 --> 00:12:20,268 Spustite nogu dole. 152 00:12:21,899 --> 00:12:24,946 Pa�Ijivo. Samo polako. 153 00:12:32,263 --> 00:12:35,628 Nema svrhe. �ta ose�ate? 154 00:12:35,873 --> 00:12:39,249 Pa, ja... ne ose�am ni�ta. 155 00:12:39,494 --> 00:12:43,951 Kao da je tu�a noga. - Ne brinite. Snimak pokazuje da �e prelom 156 00:12:43,988 --> 00:12:46,669 potpuno zarasti. Samo sledite uputstva 157 00:12:46,670 --> 00:12:50,106 i radite ve�be koje sam vam pokazao, ubrzo �ete mo�i da hodate. 158 00:12:50,142 --> 00:12:52,309 I ja mu to stalno govorim, doktore... 159 00:12:52,310 --> 00:12:55,891 ali u poslednjih 5 nedelja on samo re�i po ku�i poput starog medveda. 160 00:12:55,927 --> 00:12:58,862 Mo�ete li mi re�i koliko �e jo� to potrajati? 161 00:12:58,863 --> 00:13:01,914 Ne. To je sada mentalni problem, a ne fizi�ki. 162 00:13:01,950 --> 00:13:04,906 Zna�i, sada mi ni jedan doktor na osnovu snimaka 163 00:13:04,907 --> 00:13:07,934 ne mo�e re�i kada �u mo�i da hodam? 164 00:13:08,025 --> 00:13:10,992 Na �alost, nervni sistem se ne mo�e snimiti. 165 00:13:10,993 --> 00:13:16,496 Va�e trenutno stanje je neuroti�no. Mi to zovemo "psihi�ka faza". 166 00:13:16,933 --> 00:13:19,695 Mora da postoji ne�to �to mogu uraditi, 167 00:13:19,696 --> 00:13:22,923 ovo sedenje u invalidskim kolicima izlu�uje �oveka. 168 00:13:22,959 --> 00:13:27,503 Mo�ete probati sa plivanjem u toploj vodi. To ponekad �ini �uda. 169 00:13:27,638 --> 00:13:30,944 To opu�ta mi�i�e. - Za�to mi to niste rekli, doktore? 170 00:13:30,980 --> 00:13:34,219 To je odli�na ideja. Keti, za�to ne bismo stavili kolica u prtlja�nik 171 00:13:34,256 --> 00:13:37,643 i oti�li na Planinske izvore na nedelju dana? - Pa... - To je izvrsna ideja! 172 00:13:37,821 --> 00:13:41,250 Samo da ne preterate sa ve�bama. - Nema �ansi. 173 00:13:42,104 --> 00:13:45,526 Napisa�u vam pismo za tamo�njeg lekara, re�i �u mu da vodi brigu o vama. 174 00:13:45,578 --> 00:13:49,234 Uzgred, imate li vesti o Evelin? - Da, ima li nekih vesti o Evelin, Keti? 175 00:13:49,270 --> 00:13:53,594 Jutros sam primila telegram od nje. Ka�e da je vrlo sre�na �to je kod ku�e. 176 00:13:53,739 --> 00:13:56,606 Nije mi jasno za�to je pobegla tako iznenada. 177 00:13:56,607 --> 00:13:59,507 U�inilo mi se da se svidela mladom profesoru Holsvortu... 178 00:13:59,508 --> 00:14:04,135 nadao sam se... Dovi�enja. 179 00:14:04,380 --> 00:14:07,887 Dovi�enja, doktore. 180 00:14:15,505 --> 00:14:18,890 Keti... - Da? 181 00:14:22,992 --> 00:14:26,311 Nikome nisi pri�ala o... - O �emu? 182 00:14:27,147 --> 00:14:30,813 O na�oj sva�i zbog Evelin. - Misli� da sam budala? Pre bih umrla, 183 00:14:30,918 --> 00:14:33,946 nego �to bih ikome to rekla. 184 00:14:34,796 --> 00:14:38,238 Bojim se da sam te mnogo povredio, Keti. �ao mi je. 185 00:14:38,713 --> 00:14:42,516 �udno je kako �ovek mo�e postati �edan kada je bespomo�an. 186 00:14:50,163 --> 00:14:53,106 Filipse! - Da, gospodine? 187 00:14:53,107 --> 00:14:56,367 Je li auto spreman? - Sada �u ubaciti poslednja dva kofera. 188 00:14:56,508 --> 00:15:00,988 Da li ste vi spremni? - �ta je s tobom, Filipse? Tebi se izgleda �uri? 189 00:15:01,170 --> 00:15:05,209 Kuvar i ja smo mislili da uhvatimo jutarnji voz, ako se vi sla�ete. 190 00:15:05,455 --> 00:15:08,524 Oh, svakako. Mo�ete odmah po�i, ako �elite. 191 00:15:08,665 --> 00:15:11,271 Ali... �ta je s vama, g. Mejson? 192 00:15:11,272 --> 00:15:14,291 Gospo�a i ja �emo se ve� sna�i. Po�ite vas dvojica, 193 00:15:14,327 --> 00:15:19,128 znam da ste nestrpljivi. - Hvala, gospodine. - Prijatan vam odmor. 194 00:15:19,269 --> 00:15:22,502 Veliko vam hvala, gospodine. 195 00:15:35,342 --> 00:15:38,277 Dajte mi 3872. 196 00:15:38,278 --> 00:15:40,607 Ri�arde? Ri�arde. - Da? 197 00:15:40,608 --> 00:15:44,352 Jesi li spreman? - ... 494. Da, evo sti�em! 198 00:15:44,493 --> 00:15:47,432 Po�uri ili nikad ne�emo sti�i. 199 00:15:47,433 --> 00:15:51,449 Zar nikad ne mo�emo sti�i na vreme? Trebali smo biti spremni pre sat vremena. 200 00:15:53,754 --> 00:15:56,707 Frestone, upravo sam pogledao uzorke onih minerala, 201 00:15:56,744 --> 00:16:01,970 ali nisam zadovoljan. Trebao bi da si�e� dole i da vidi� da ne valja. 202 00:16:02,183 --> 00:16:05,562 Ne mogu sebi dozvoliti da se kockam sa poslom koji je tako daleko. 203 00:16:06,045 --> 00:16:10,466 Trebao bi ve�eras da do�e� do mene ku�i. Ima� voz u 9 sati. 204 00:16:11,014 --> 00:16:13,772 Bojim se da nema drugog izlaza. 205 00:16:13,773 --> 00:16:18,162 OK, onda, vidimo se. - Ko je to bio? - Freston. 206 00:16:18,303 --> 00:16:21,711 Keti, bojim se da �emo morati da promenimo planove, moram se videti 207 00:16:21,852 --> 00:16:24,727 sa njim ve�eras. - Oh, do �avola. 208 00:16:24,728 --> 00:16:28,405 Tu se ni�ta ne mo�e. Posao je u pitanju, mora biti tako. 209 00:16:28,442 --> 00:16:31,458 Ovakve stvari se stalno de�avaju kad negde treba da idemo. 210 00:16:31,598 --> 00:16:34,736 Filipse! Filipse! 211 00:16:43,358 --> 00:16:46,740 Je I' oni to odo�e? - Da, ja sam im tako rekao. 212 00:16:52,373 --> 00:16:57,414 Trebao si ranije da mi ka�e�. - I ja sam upravo saznao. 213 00:16:57,763 --> 00:17:01,556 Keti, ne �elim da ti kvarim provod. Po�i tamo sama, a ja �u ti se kasnije 214 00:17:01,592 --> 00:17:06,029 pridru�iti. Nazva�u Filipsa, on �e me sutra dovesti. Najkasnije prekosutra. 215 00:17:06,477 --> 00:17:11,321 Ali ne mogu voziti sama do gore. - Naravno da mo�e�, odli�an si voza�. 216 00:17:17,121 --> 00:17:20,470 Ima� li svoj klju� od sefa? - Ne, ostao mi je u spava�oj sobi. 217 00:17:20,715 --> 00:17:24,071 Oh, nije va�no, tu je moj. 218 00:17:27,256 --> 00:17:31,098 Ne�e� valjda nositi sav taj nakit? - Samo par stvari. 219 00:17:31,135 --> 00:17:34,509 Ne idem u hotel "Ric", ve� na obi�an planinski izlet. 220 00:17:34,650 --> 00:17:37,996 Nosim samo ovaj prsten, ide mi lepo uz haljinu. 221 00:17:43,398 --> 00:17:46,420 Izgleda� lepo u tome. 222 00:17:46,421 --> 00:17:49,876 Ovo je prvi kompliment koji si mi dao posle du�eg vremena. 223 00:17:49,912 --> 00:17:53,287 Ja nisam tako lo� momak kada me upozna�. 224 00:17:58,315 --> 00:18:01,282 Ri�arde... - Da? 225 00:18:02,189 --> 00:18:05,159 Nije va�no. 226 00:18:05,570 --> 00:18:07,952 Keti... - Da? 227 00:18:07,953 --> 00:18:12,627 Nemoj da vozi� brzo, planinski putevi su vrlo opasni. 228 00:18:23,726 --> 00:18:26,525 Zdravo, doktore! - Oh, zdravo, Ketrin. 229 00:18:26,526 --> 00:18:30,008 Kako ti se dopada rezultat novog �ubriva? 230 00:18:30,045 --> 00:18:33,394 Prelepa je. - Daj mi 5 minuta, nase�i �u ti veliki buket. 231 00:18:33,640 --> 00:18:36,817 Ne sada, krenula sam u Mauntin Springs. - Bez Ri�arda? 232 00:18:36,898 --> 00:18:40,256 Ne�to je iskrslo u zadnji �as. Insistirao je da idem sama. 233 00:18:40,501 --> 00:18:43,477 Samo sam svratila da vas zamolim da ga obi�ete. 234 00:18:43,722 --> 00:18:46,884 Bi�e mi drago. Odmah �u oti�i do njega. - Nema potrebe. 235 00:18:46,920 --> 00:18:50,149 Radi�e �itavo popodne, kao i ve�eras. 236 00:18:50,186 --> 00:18:53,291 - Samo ako biste navratili ujutru. - Obe�avam da ho�u. 237 00:18:53,328 --> 00:18:57,766 Zna�, ti i Evelin ste moje omiljene osobe. - Hvala vam, doktore. 238 00:18:57,907 --> 00:19:01,378 Na fakultetu vrlo malo vremena posve�ujem nastavnom gradivu, 239 00:19:01,414 --> 00:19:05,273 vi�e dajem savete pojedincima, rastrojenim mu�evima i nesre�nim �enama. 240 00:19:05,310 --> 00:19:08,659 Ponekad po�nem da verujem da ne postoji sre�an brak. 241 00:19:09,009 --> 00:19:12,274 A onda se setim va�eg braka. - Mi smo imali sre�e. 242 00:19:12,311 --> 00:19:15,806 Vi�e nego �to je to iko o�ekivao pre 5 godina, draga moja. 243 00:19:16,020 --> 00:19:19,813 Sada ti mogu re�i da se tada ne bih opkladio ni u stari ki�obran... 244 00:19:19,849 --> 00:19:22,969 da �e va� brak opstati vi�e od godinu dana. 245 00:19:23,006 --> 00:19:26,422 Odajem ti priznanje na tome �to si dokazala koliko sam bio u zabludi. 246 00:19:26,690 --> 00:19:29,868 Lepo se provedi na planini, draga moja. Ne brini za Ri�arda, 247 00:19:30,009 --> 00:19:33,557 ja �u se starati o njemu. - Mnogo vam hvala, doktore. 248 00:19:33,594 --> 00:19:37,039 Dovi�enja. - Dovi�enja. 249 00:21:13,650 --> 00:21:16,835 Mo�ete li pomeriti svoj auto? 250 00:21:30,831 --> 00:21:33,727 Ketrin! 251 00:21:36,590 --> 00:21:39,942 Ri�arde? 252 00:21:43,284 --> 00:21:46,642 Ri�arde, tako sam se upla�ila, mislila sam... 253 00:21:52,303 --> 00:21:55,299 Ti hoda�, Ri�arde. 254 00:21:55,300 --> 00:21:58,446 Hoda� bez i�ije pomo�i. 255 00:21:58,721 --> 00:22:01,475 Kako si dospeo ovde? 256 00:22:05,074 --> 00:22:11,163 Za�to si ovde, Ri�arde? Za�to si ovde? 257 00:22:17,744 --> 00:22:20,024 Ne... 258 00:22:20,269 --> 00:22:23,309 Ri�arde... Ne. 259 00:23:56,464 --> 00:23:59,110 Hvala. 260 00:24:01,199 --> 00:24:04,138 Izgleda da niko nije kod ku�e. - Jesi li to ti, Frestone? 261 00:24:04,139 --> 00:24:07,638 Da. Gde si? - U radnoj sobi. U�i. 262 00:24:13,296 --> 00:24:16,663 Zdravo, Bobe. - Zdravo, Mejsone. - Zaboravio sam da upalim svetlo na tremu. 263 00:24:17,526 --> 00:24:20,679 Halo, hotel u Mauntin Springsu? Sa�eka�u. 264 00:24:21,029 --> 00:24:25,078 �ao mi je �to ti ovako prekidam odmor, Filipse, ali nadoknadi�u ti to kasnije. 265 00:24:25,155 --> 00:24:28,918 U redu je, gospodine. Shvatam. - Samo trenutak. 266 00:24:29,545 --> 00:24:33,393 Hotel "Mauntin Springs"? �elim da �ujem gospo�u Mejson. 267 00:24:33,951 --> 00:24:37,287 Izvini �to sam te no�as dovla�io ovamo. - U redu je. 268 00:24:37,324 --> 00:24:40,117 Raskomoti se. - Hvala. - Halo? 269 00:24:40,223 --> 00:24:44,549 Da? Nije stigla? Jeste li sigurni? 270 00:24:46,001 --> 00:24:49,058 Neka mi se javi �im bude stigla. 271 00:24:49,199 --> 00:24:51,982 Veliko vam hvala. 272 00:24:52,969 --> 00:24:56,421 Do sada je trebala da stigne tamo. Filipse, mo�e� li nam doneti 273 00:24:56,458 --> 00:25:01,015 ne�to za jelo? - Da, gospodine. Mislim da ima ov�etine u fri�ideru. 274 00:25:01,016 --> 00:25:05,374 Ov�etina? Ali ja... Da, mo�e. 275 00:25:07,073 --> 00:25:10,203 Bacimo se na posao. - Ovo je avion 47. 276 00:25:10,761 --> 00:25:13,880 Potpuno ste sigurni da jo� uvek nije stigla? 277 00:25:13,929 --> 00:25:17,034 Jesam li sa vama malopre razgovarao? 278 00:25:17,493 --> 00:25:20,769 Postarajte se da me nazove �im bude stigla. Va�no je. 279 00:25:20,909 --> 00:25:23,832 Bobe, sad zaista po�injem da brinem. - Ma, nema razloga. 280 00:25:23,833 --> 00:25:26,833 Mo�da je imala problema sa motorom ili mo�da gumom. 281 00:25:26,870 --> 00:25:29,528 Rekla je da �e mi javiti ako bude imala problema. 282 00:25:29,529 --> 00:25:32,846 Mo�da nije mogla do�i do telefona. Ipak, na planinskim putevima... 283 00:25:33,156 --> 00:25:35,608 �ta sam ti rekao? Evo je. - Halo? 284 00:25:35,609 --> 00:25:38,287 Zdravo, Dik. Ovde je Hamilton. 285 00:25:38,324 --> 00:25:41,364 Ketrin je svratila do mene kada je krenula na put, zamolila me da 286 00:25:41,366 --> 00:25:44,275 pripazim na tebe. Dr�im re�. Kako si? 287 00:25:44,276 --> 00:25:48,134 Iskreno, doktore, pomalo sam zabrinut. Jo� uvek nije stigla, a ve� je kasno. 288 00:25:48,275 --> 00:25:52,503 To i jeste za brigu. Kod mene je svratila ne�to pre podneva. 289 00:25:52,644 --> 00:25:56,038 Ako se ubrzo ne javi, ja bih nazvao drumsku patrolu. 290 00:25:56,074 --> 00:26:00,536 Da, u�ini�u to odmah. Hvala �to ste zvali, doktore. 291 00:26:01,640 --> 00:26:04,682 Bobe, mislim da ve�ers ne�u mo�i vi�e da radim, 292 00:26:04,683 --> 00:26:08,043 ova situacija mi ide na nerve. Koliko nam je jo� ostalo? 293 00:26:08,253 --> 00:26:11,510 Jo� samo dizajn za vetrobran. 294 00:26:12,493 --> 00:26:16,146 Halo? Dajte mi policijsku stanicu. 295 00:26:31,268 --> 00:26:34,429 Odakle ti ideja za ovakvo re�enje? - Hauard je predlo�io petougaoni 296 00:26:34,466 --> 00:26:37,839 oblik. - Da. 297 00:26:38,853 --> 00:26:41,869 Da, to bi bilo jako dobro. 298 00:26:43,365 --> 00:26:47,905 Halo? Policijska stanica? �elim da prijavim nestanak �ene. 299 00:26:49,403 --> 00:26:51,828 Da. 300 00:26:55,939 --> 00:26:59,613 Hvala. Doktore Hamilton, vi ka�ete da je g-�a Mejson svratila do vas 301 00:26:59,709 --> 00:27:02,972 kada je krenula na put. Koliko se zadr�ala? 302 00:27:03,077 --> 00:27:06,467 Svega par minuta. Nije ni ulazila u ku�u. Rekla je da je Ri�ard 303 00:27:06,504 --> 00:27:09,691 sam kod ku�e i zamolila me je da ga obi�em. Hteo sam odmah to da u�inim, 304 00:27:09,692 --> 00:27:13,107 ali mi je rekla da je on zauzet poslom. Rekla je da ga obi�em ovog jutra. 305 00:27:13,248 --> 00:27:17,008 Da li se uobi�ajeno pona�ala? Da li je bila uzbu�ena ili mo�da tu�na? 306 00:27:17,358 --> 00:27:22,023 Ne. Rekao bih da je izgledala normalno. - Hvala vam, doktore. 307 00:27:22,268 --> 00:27:25,709 G. Mejson, rekli ste da je nosila prsten sa zelenim kamenom. 308 00:27:25,849 --> 00:27:28,892 Tako je. - Da li je nosila jo� ne�to od nakita? 309 00:27:28,893 --> 00:27:33,743 Da, imala je bro� na kaputu i... Ven�ani prsten, 310 00:27:33,884 --> 00:27:38,353 veridbeni prsten... Oh, da, imala je i zlatni medaljon sa ugraviranim 311 00:27:38,389 --> 00:27:41,741 "Ri�ard i Ketrin". U njemu dr�i moju sliku. 312 00:27:41,846 --> 00:27:45,230 Se�ate li se jo� ne�ega? - Da, maramica sa njenim inicijalima u ovom d�epu. 313 00:27:45,243 --> 00:27:47,558 Bela maramica? - Da, sa zelenom ivicom. 314 00:27:47,977 --> 00:27:51,933 I... poku�avam da se prisetim slike kad sam je zadnji put video. 315 00:27:51,969 --> 00:27:55,971 Nosila je roze kombinaciju. Vrlo lepo je izgledala, se�am se da sam prokomentarisao. 316 00:27:56,008 --> 00:27:59,286 Mnogo ste nam pomogli, g. Mejson. Takvi podaci su osnova istrage. 317 00:27:59,322 --> 00:28:02,857 Drumska patrola, gospodine. - U�i, Roberts. 318 00:28:04,292 --> 00:28:06,088 Ne�to ste otkrili? - Ne, gospodine. 319 00:28:06,089 --> 00:28:08,867 Nema tragova udesa, niti tragova guma. 320 00:28:08,868 --> 00:28:11,917 Naravno, sino�nja ki�a nam je ote�ala posao. 321 00:28:11,918 --> 00:28:15,406 G. Mejson, da li ste potpuno sigurni kojim putem je va�a gospo�a krenula? 322 00:28:15,860 --> 00:28:19,884 Prili�no. Preko kanjona Martinez. Obi�no idemo tim putem. 323 00:28:19,920 --> 00:28:23,120 Mo�da je i�la auto-putem Alison, pa je posle skrenula prema kanjonu? 324 00:28:23,156 --> 00:28:26,271 Ne verujem. Taj put je du�i za 7 milja. 325 00:28:26,307 --> 00:28:29,249 Proverili smo obe trase prema Mauntin Springsu. 326 00:28:29,285 --> 00:28:31,352 U redu, Robertse, slobodan si. - Hvala vam. 327 00:28:31,353 --> 00:28:34,622 Ne shvatam ovo, Vorkmane. Postoje samo dva puta, 328 00:28:34,658 --> 00:28:37,687 a �ena u automobilu ne mo�e tek tako nestati. 329 00:28:37,688 --> 00:28:41,044 G. Mejsone, re�i �u vam ne�to �to bi vas moglo uvrediti, 330 00:28:41,081 --> 00:28:44,012 ali se nadam da shvatate u kakvoj sam poziciji. 331 00:28:44,013 --> 00:28:48,585 Postoje samo dva obja�njenja. Ili je auto va�e supruge sleteo u kanjon 332 00:28:48,586 --> 00:28:52,837 koji moramo pretra�iti, ili va�a �ena nije oti�la tamo gde je rekla. 333 00:28:52,873 --> 00:28:56,304 Kako to mislite? - Pa, ako ste se mo�da posva�ali, 334 00:28:56,341 --> 00:28:59,456 mo�da je oti�la kod neke prijateljice, a da vam se nije javila. 335 00:28:59,457 --> 00:29:04,195 Ne, nema �ansi da se tako ne�to desilo, moja �ena i ja se lepo sla�emo. 336 00:29:04,335 --> 00:29:07,350 Bez obzira, �ene su ponekad veoma nepredvidljive. 337 00:29:07,351 --> 00:29:12,447 Mo�da je u sebi nosila neku tihu patnju, za koju vi niste znali. 338 00:29:12,484 --> 00:29:15,931 Ima li ona neku blisku prijateljicu ili ro�aku koju bismo mogli ispitati? 339 00:29:15,968 --> 00:29:19,120 Ri�arde, nadam se da mi ne�e� zameriti ako ne�to predlo�im... 340 00:29:19,157 --> 00:29:24,266 Zar ne misli� da bismo trebali kontaktirati Evelin? - Ve� jesam. 341 00:29:25,398 --> 00:29:28,943 Dik, mislim da igra� na kartu mog sa�aljenja. Mo�e� ti bolje od toga. 342 00:29:29,555 --> 00:29:33,193 Mislio sam da mi ide prili�no dobro za nekog ko je tek pre par dana 343 00:29:33,235 --> 00:29:37,234 ustao iz invalidskih kolica. -Naravno. Dr. Grant �e biti vrlo zadovoljan. 344 00:29:37,339 --> 00:29:41,223 Nu upola koliko �u ja biti zadovoljan kada odbacim i ovo. 345 00:29:41,468 --> 00:29:44,260 Ove nedelje sam ti se veoma divila. 346 00:29:44,261 --> 00:29:49,085 Znam da si bio pod stra�nim pritiskom, a pru�io si mi veliku podr�ku. 347 00:29:49,330 --> 00:29:52,504 Ti si meni pomogla samim prisustvom. 348 00:29:53,747 --> 00:29:58,960 Dik, imam jedno pitanje koje ve� neko vreme �elim da ti postavim. 349 00:29:59,206 --> 00:30:01,898 Izvoli, pitaj. 350 00:30:01,963 --> 00:30:06,514 Da li si primetio ne�to neobi�no kod Ketrin pre njenog nestanka? 351 00:30:06,863 --> 00:30:10,474 Na �ta misli�? - Pre nego �to sam oti�la... 352 00:30:10,511 --> 00:30:15,398 osetila sam da je zabrinuta zbog ne�ega �to je poku�avala da prikrije. 353 00:30:15,434 --> 00:30:20,509 Da, po�to si ve� to spomenula, mogu ti re�i da sm i ja osetio isto. 354 00:30:20,615 --> 00:30:25,088 Trebao sam ti to ranije re�i, mo�da se ovo ne bi desilo. 355 00:30:25,437 --> 00:30:28,395 Ve� du�e vreme se �udno pona�ala. 356 00:30:28,396 --> 00:30:32,355 �ak je po�ela i da umi�Ija neke stvari. - Kakve stvari? 357 00:30:32,391 --> 00:30:36,787 Nema razloga da ulazimo u detalje. To je proiza�lo iz neuroti�nog stanja. 358 00:30:36,997 --> 00:30:40,121 Ne, Dik. Imam pravo da znam. 359 00:30:40,680 --> 00:30:47,252 Pa, kao prvo... umislila je da sam se zaljubio u tebe. 360 00:30:49,507 --> 00:30:52,730 U mene? - Da. 361 00:30:53,140 --> 00:30:56,374 Kako je mogla do�i na takvu ideju? 362 00:30:56,931 --> 00:30:59,793 Ne znam. 363 00:31:01,881 --> 00:31:05,154 Mogu li u�i? - Naravno, doktore. O�ekujemo vas. 364 00:31:05,400 --> 00:31:08,541 Upravo se divim va�im ru�ama. - Bolje u�ite na vrata, osim ako ne �elite 365 00:31:08,558 --> 00:31:11,505 ...da stavite bradu i usko�ite kroz od�ak. 366 00:31:11,715 --> 00:31:15,260 Mislim da sam previ�e star za takve stvari. 367 00:31:20,215 --> 00:31:23,497 �udne stvari se de�avaju u glavama Ijudi, zar ne? 368 00:31:23,846 --> 00:31:27,464 Dik, molim te, nemoj nikome da govori� o tome. 369 00:31:27,605 --> 00:31:30,753 Zbog Keti. - Ne�u. 370 00:31:31,103 --> 00:31:34,357 Dobro ve�e, doktore Hamilton. - Dobro ve�e, Filipse. 371 00:31:34,393 --> 00:31:37,318 Nisam �uo zvuk va�eg auta, gospodine. - Ostavio sam ga kod ku�e. 372 00:31:37,319 --> 00:31:39,992 Ve�e je predivno, �etnja mi je ba� prijala. 373 00:31:39,993 --> 00:31:43,050 Zdravo, doktore. Kako ste? - Dobro sam, Dik. Lepo je videti te opet na nogama. 374 00:31:43,295 --> 00:31:46,909 Zdravo, Evelin - Dobro ve�e, doktore. - Nadam se da ne kasnim. - Nikako. 375 00:31:47,015 --> 00:31:50,139 Jeste li za koktel? - Izvrsna ideja. 376 00:31:55,461 --> 00:31:57,650 Da? Da, ovde g. Mejson. 377 00:31:58,277 --> 00:32:01,356 �ta? U redu, odmah dolazim. 378 00:32:01,774 --> 00:32:05,971 �ao mi je, doktore, mora�emo da odlo�imo ve�eru. Zovu me iz policije. 379 00:32:06,077 --> 00:32:10,228 Na�li su trag. Mo�da je to kraj na�eg i��ekivanja. 380 00:32:12,721 --> 00:32:16,217 Da li je ovo njen prsten, g. Mejson? 381 00:32:18,883 --> 00:32:20,803 Prepoznajete ga? 382 00:32:20,909 --> 00:32:24,208 Da. Ketrinin je ili identi�na kopija. 383 00:32:24,245 --> 00:32:27,413 �ta vi ka�ete, g-�ice Tarner? 384 00:32:30,390 --> 00:32:34,022 Ovo je Ketin prsten. - Sigurni ste? - U potpunosti. 385 00:32:34,545 --> 00:32:37,722 Hej, ti! Skidaj taj �e�ir. 386 00:32:40,950 --> 00:32:44,013 Odakle ti taj prsten? - Iz damine torbice. 387 00:32:44,050 --> 00:32:46,969 Ukrao si torbicu? - Ne. 388 00:32:46,970 --> 00:32:50,671 Samo sam zavukao ruku i izvadio prsten. -Hajde, pojasni �ta se desilo. 389 00:32:51,020 --> 00:32:53,990 Pa, �ekali smo da pre�emo preko ulice. 390 00:32:54,027 --> 00:32:57,643 Bila je velika gu�va, znate... Bilo je crveno na semaforu. 391 00:32:57,680 --> 00:33:00,371 Na raskrsnici u centru grada? - Da. 392 00:33:00,476 --> 00:33:04,614 Kada? - Pre nekoliko dana. - Nastavi. 393 00:33:05,745 --> 00:33:09,862 Ta dama je stajala pored mene. Verovatno ju je neko gurnuo sa druge 394 00:33:09,950 --> 00:33:14,936 strane, jer je premestila torbicu u drugu ruku, s moje strane. 395 00:33:15,077 --> 00:33:18,486 Otvorio sam torbicu, zavukao ruku unutra i izvadio prsten. 396 00:33:19,462 --> 00:33:22,540 Se�a� li se kako je dama izgledala? 397 00:33:23,444 --> 00:33:26,203 Ne. - To je sve. 398 00:33:26,448 --> 00:33:29,868 Samo malo. Mogu li mu ja postaviti jedno pitanje? 399 00:33:30,009 --> 00:33:32,633 Samo izvolite. 400 00:33:36,218 --> 00:33:39,321 Da li je ta dama nosila �e�ir? - Da, gospodine. 401 00:33:39,357 --> 00:33:43,622 Koje boje? Je li bio zelen? - Mislim da jeste. 402 00:33:43,659 --> 00:33:47,515 Samo obi�an �e�ir, bez i�ega na njemu? - Bez i�ega. 403 00:33:48,380 --> 00:33:51,762 Da... Da, bilo je ne�to na njemu. - �ta? 404 00:33:52,598 --> 00:33:57,496 Pero, nekakvo veliko pero. - La�e�! Kidnapovao si je ili ubio! 405 00:33:58,495 --> 00:34:01,864 Nemojte samo stojati i buljiti u mene! U�inite ne�to! Naterajte ga da prizna! 406 00:34:02,111 --> 00:34:05,809 Neka prizna pod batinama! - Vodi ga napolje. - Idemo. 407 00:34:12,221 --> 00:34:15,055 �ao mi je �to sam planuo. 408 00:34:19,740 --> 00:34:22,188 Nervoza zbog i��ekivanja. 409 00:34:22,293 --> 00:34:26,749 Jer ne znam �ta joj se dogodilo. Hajdemo, Evelin. 410 00:34:33,276 --> 00:34:36,693 Mislim da ovaj �ovek zna mnogo vi�e. - Ako je tako, samo je pitanje vremena 411 00:34:37,004 --> 00:34:40,414 kada �e to izvu�i iz njega. U me�uvremenu, Ri�arde, 412 00:34:40,520 --> 00:34:43,070 ne�to bih ti predlo�io. - Izvolite? 413 00:34:43,071 --> 00:34:46,609 Skloni se od svega na neko vreme. Iza�i iz ku�e, previ�e stvari koje te 414 00:34:46,645 --> 00:34:49,670 podse�aju na ovo, lo�e uti�u na �ivce. - Moji �ivci su u redu. - Jesu li? 415 00:34:49,776 --> 00:34:52,240 A kako bih trebao da se ose�am? - Ba� kao �to se i ose�a�, 416 00:34:52,241 --> 00:34:55,566 a vreme je u�initi ne�to povodom toga. Ja sutra odlazim na Dugino jezero... 417 00:34:55,602 --> 00:34:58,319 na prole�ni odmor. Za�to ne bi po�ao sa mnom? 418 00:34:58,320 --> 00:35:01,439 Nema telefona. Jezero, planina, puno ribolova... 419 00:35:01,476 --> 00:35:04,597 To bi ti pomoglo. - Mislim da bi trebao da po�e�, Dik. 420 00:35:04,634 --> 00:35:07,227 Ba� to ti je potrebno. - A ti? 421 00:35:07,333 --> 00:35:10,460 I ti si bila pod istim pritiskom kao i ja. Za�to i ti ne po�e�? 422 00:35:10,497 --> 00:35:13,691 Volela bih, ako dr. Hamilton nema ni�ta protiv. - Protiv? 423 00:35:13,901 --> 00:35:17,761 Bi�e mi zadovoljstvo. Zna�i, dogovorili smo se, zar ne? 424 00:35:43,989 --> 00:35:46,229 Laku no�, Dik. 425 00:35:46,842 --> 00:35:49,877 Drago mi je �to si odlu�ila da po�e� sa mnom. - I meni je drago. 426 00:35:49,982 --> 00:35:53,771 Mislim da �e nam oboma prijati. - Bojim se da je moje stanje u tvojim 427 00:35:53,877 --> 00:35:57,802 rukama. - U redu je. Volim da se staram o Ijudima. 428 00:35:58,256 --> 00:36:00,629 Laku no�. 429 00:36:00,943 --> 00:36:02,381 Laku no�. 430 00:36:53,027 --> 00:36:55,323 Napred! 431 00:36:56,368 --> 00:36:58,989 Izvolite, gospodine? 432 00:37:01,551 --> 00:37:05,839 Da li je neko ve�eras ulazio u ovu sobu? - Niko osim mene, gospodine. 433 00:37:06,362 --> 00:37:11,464 Jo� neko je ulazio. Neko ko je stavio parfem g-�e Mejson. Ose�ate li? 434 00:37:12,799 --> 00:37:15,800 Da, ose�am, gospodine. Ali ne razumem, 435 00:37:15,837 --> 00:37:19,118 osim ako g-�ica Evelin... - To nije mogla biti ona. 436 00:37:20,450 --> 00:37:23,467 Bila je sa mnom �itave ve�eri. 437 00:37:28,629 --> 00:37:31,607 To je sve. - Da vam pomognem, gospodine? 438 00:37:31,852 --> 00:37:35,898 Ne, sna�i �u se i sam. - Laku no�, gospodine. 439 00:37:44,371 --> 00:37:46,911 Laku no�. 440 00:39:39,979 --> 00:39:42,772 Dajte mi policijsku stanicu. 441 00:39:45,152 --> 00:39:48,399 �elim da razgovaram sa poru�nikom Iganom, ovde Ri�ard Mejson. 442 00:39:56,842 --> 00:40:00,156 Halo, Igane? Ovde Mejson. 443 00:40:00,176 --> 00:40:04,931 Neko je ve�eras bio u mojoj ku�i. Ne, ni�ta nije odneto. 444 00:40:05,036 --> 00:40:07,985 Ne�to je doneto. Ven�ani prsten... 445 00:40:07,986 --> 00:40:11,503 koji je moja supruga nosila kada je oti�la. 446 00:40:16,678 --> 00:40:20,094 Zna�, Dik, ovde je kao na nekom drugom svetu. 447 00:40:20,245 --> 00:40:23,657 Pomisli� da je sve ono �to se de�ava kod ku�e ru�an san. 448 00:40:23,694 --> 00:40:25,843 Da, znam. 449 00:40:25,880 --> 00:40:28,262 Zdravo, tamo! - Zdravo, doco! - Zdravo! 450 00:40:28,263 --> 00:40:32,102 Imate li sre�e? - Pa, ako ovo nazivate sre�om... 451 00:40:33,621 --> 00:40:36,158 To bih mogao da upotrebim kao mamac. 452 00:40:36,159 --> 00:40:38,996 Ja sam uhvatila ve�u, ali mi se nije svidelo kako me je gledala, 453 00:40:38,997 --> 00:40:43,439 pa sam je vratila nazad. - Ja nisam ribolovac. Ribolov je izgovor za nerad. 454 00:40:43,653 --> 00:40:46,527 - U isto vreme sutra ujutru, doktore? - U isto vreme, Bile. 455 00:40:46,528 --> 00:40:49,587 I vas dvoje biste trebali po�i, da vidite �ta je prava riba. 456 00:40:49,624 --> 00:40:52,837 Hej, dobar ulov! - Sad znam �ta �emo ve�erati. 457 00:40:52,838 --> 00:40:56,033 - Kako je, doktore? - Dobro, vidi! 458 00:40:59,061 --> 00:41:02,006 Ne, Evelin, idemo ovim putem. Vodi� ka�e da ke kra�i put. 459 00:41:02,042 --> 00:41:05,001 Mora da ti je dosadno ovde, draga moja, sa dvojicom matorih 460 00:41:05,002 --> 00:41:08,768 dosadnjakovi�a, kao �to smo Dik i ja. - Pri�ajte u svoje ime, doktore, 461 00:41:08,804 --> 00:41:11,826 ja nisam ni mator niti dosadan. - Bez obzira, 462 00:41:11,863 --> 00:41:15,087 hteo sam da ka�em da Evelin treba dru�tvo njenih godina. 463 00:41:15,124 --> 00:41:19,190 Kad se vratimo u hotel, nadam se da �e se prijatno iznenaditi. 464 00:41:19,416 --> 00:41:22,484 Koga? - Profesora Holsvorta. 465 00:41:22,589 --> 00:41:25,483 Doktore, niste trebali to da radite. �ta �e on pomisliti? 466 00:41:25,484 --> 00:41:29,070 Ne optere�uj se time, draga moja. Profesor Holsvort misli... 467 00:41:29,211 --> 00:41:33,809 da �u mu davati savete u vezi njegovog rada u idu�em semestru. 468 00:41:33,950 --> 00:41:37,142 Veliki ste provodad�ija, doktore. Pustite devojku da se sama odlu�i. 469 00:41:37,248 --> 00:41:39,491 Ne brini, Dik. Tako �e i biti. 470 00:41:39,701 --> 00:41:42,850 Eto, poku�avam da vas usre�im, a to mi je hvala. 471 00:41:44,954 --> 00:41:47,165 �ta je ovo? 472 00:41:47,375 --> 00:41:51,782 Ova gomila drva? - Da. - To su ostaci logorske vatre. 473 00:42:07,707 --> 00:42:10,712 Ba� su lep par, zar ne? - �ta? - Rekoh, 474 00:42:10,818 --> 00:42:16,011 Ba� su lep par. - Da, pretpostavljam. Nisam razmi�Ijao o tome. 475 00:42:16,256 --> 00:42:19,013 Pred mladim Holsvortom je briljantna karijera, 476 00:42:19,014 --> 00:42:22,442 ako bude i�ao pravim putem. A mislim da je Evelin devojka koja �e se pobrinuti 477 00:42:22,478 --> 00:42:26,480 tako i bude. - Me�ugradski poziv za vas, gospodine. - Dolazim. 478 00:42:26,795 --> 00:42:30,347 To je verovatno Igan. Mo�da je izvukao ne�to iz onog d�eparo�a. 479 00:42:30,592 --> 00:42:33,964 Da, i��ekivao sam kada �e ga slomiti. 480 00:42:41,063 --> 00:42:44,471 Ho�e� da iza�emo na terasu? - Rado, ako nema� ni�ta protiv. 481 00:42:44,821 --> 00:42:47,128 Oh, hajdemo. 482 00:42:49,322 --> 00:42:52,692 Trenutak, molim vas. Poziv za vas je u drugoj kabini. 483 00:42:58,339 --> 00:43:02,866 Halo? 484 00:43:03,758 --> 00:43:06,561 Halo? Halo? 485 00:43:07,258 --> 00:43:10,180 �ta se desilo sa pozivom? - Ne znam, gospodine. 486 00:43:10,181 --> 00:43:14,471 Halo? Halo? Izgleda da se prekinula veza. 487 00:43:14,716 --> 00:43:18,053 Niko mi se nije ni javio. 488 00:43:20,441 --> 00:43:23,619 Pozovite mi grad. Broj 2020. - Da, gospodine. 489 00:43:26,062 --> 00:43:29,127 Grad. Broj 2020. 490 00:43:30,284 --> 00:43:32,641 Trenutak, molim. 491 00:43:38,482 --> 00:43:41,769 Halo? Policija? Dajte mi Odeljenje za ubistva. 492 00:43:45,698 --> 00:43:48,981 Odeljenje za ubistva, Vitmen ovde. Samo malo. 493 00:43:49,018 --> 00:43:51,670 Igane. Igane! 494 00:43:51,671 --> 00:43:55,011 Da? - Tra�i te Ri�ard Mejson. 495 00:43:55,765 --> 00:43:58,982 Igan ovde. Zdravo, g. Mejsone. 496 00:43:59,222 --> 00:44:02,380 Ne. Nisam vas ja zvao. 497 00:44:02,590 --> 00:44:05,228 Za sada nema ni�ta novo. 498 00:44:05,334 --> 00:44:09,656 Javi�u vam ako bude nekih novosti. - OK, izvinite na uznemiravanju. 499 00:44:09,762 --> 00:44:11,954 Dovi�enja. 500 00:44:19,067 --> 00:44:22,051 Kako se predstavio �ovek koji je zvao? - U pitanju je dama, gospodine. - Dama?! 501 00:44:22,052 --> 00:44:25,006 Da. - Da li se ta dama predstavila? 502 00:44:25,216 --> 00:44:29,991 Ne. Pomislila sam da... Sigurna sam da se nije predstavila. 503 00:44:30,341 --> 00:44:33,075 �ta je ta�no rekla? - Pa... 504 00:44:33,285 --> 00:44:37,018 Izvinjavam se, gospodine, ali �itala sam o vama i va�oj �eni u novinama. 505 00:44:37,380 --> 00:44:41,014 Dama je rekla da �eli da pri�a sa vama, a ja sam je pitala da se predstavi. 506 00:44:41,142 --> 00:44:43,949 U�inilo mi se da je rekla: "Ovde gospo�a Mejson. " 507 00:44:43,951 --> 00:44:48,408 Ali verovatno je samo ponavljala "gospodin Mejson". Veza nije bila najbolja. 508 00:44:48,864 --> 00:44:51,949 Postoji li na�in da se poziv locira? - Bojim se da ne, gospodine. 509 00:44:51,986 --> 00:44:55,196 Sigurna sam da nisam lepo �ula. 510 00:44:55,197 --> 00:44:58,591 Da... Mora da je u pitanju gre�ka. 511 00:45:03,679 --> 00:45:06,469 Hotel. Trenutak, molim vas. 512 00:45:11,948 --> 00:45:15,515 �ta ima novo, Dik? - Ne znam. Dok sam stigao, veza se prekinula. 513 00:45:15,621 --> 00:45:19,996 Ako je ne�to va�no, nazva�e opet. - Pretpostavljam. 514 00:45:20,446 --> 00:45:24,326 Doktore, pametan ste �ovek, imate iskustva u ovakvim slu�ajevima. 515 00:45:24,780 --> 00:45:27,990 �ta mislite o onom tipusu? Mislite li da nam je rekao sve �to zna? 516 00:45:28,304 --> 00:45:33,813 Da, mislim da je govorio istinu. On je jedan obi�an d�eparo�. 517 00:45:35,082 --> 00:45:37,926 Dik, potreban je �ovek nasilnog uma 518 00:45:38,067 --> 00:45:41,083 koji bi po�inio krupan zlo�in, kao �to je plja�ka ili ubistvo. 519 00:45:41,084 --> 00:45:44,300 Vi verujete da su sve ubice po istom �ablonu? 520 00:45:44,337 --> 00:45:47,319 Svi oni koji po�ine ubistvo s predumi�Ijajem su egoisti... 521 00:45:47,355 --> 00:45:50,294 pa �ak i ego-manijaci. - Prili�no diskutabilna definicija. 522 00:45:50,330 --> 00:45:53,443 Bazirana je na o�iglednoj premisi: samo najve�i egoisti... 523 00:45:53,444 --> 00:45:57,063 mogu staviti ispunjenje svoje po�ude iznad �ivota druge osobe... 524 00:45:57,100 --> 00:46:00,007 i misliti da su sposobni da po�ine savr�en zlo�in. 525 00:46:00,008 --> 00:46:04,428 To je stvar za diskusiju, doktore. Po�to ima nere�enih ubistava, 526 00:46:04,465 --> 00:46:06,666 moglo bi biti i savr�enih zlo�ina. 527 00:46:06,667 --> 00:46:10,226 Statistika govori da su �anse za to veoma male. Takva je Ijudska priroda. 528 00:46:10,644 --> 00:46:14,212 Bezbednost ubice zavisi od niza la�i. 529 00:46:14,353 --> 00:46:17,528 lako nema motiva, a ima i savr�en alibi, 530 00:46:17,565 --> 00:46:20,370 �ak i ako ne ose�a kajanje, 531 00:46:20,511 --> 00:46:23,620 on zna da bi ga jedna gre�ka mogla otkriti. 532 00:46:23,761 --> 00:46:27,529 Ako bude dovoljno zaboravan da protivre�i nekoj od svojih izjava, 533 00:46:27,739 --> 00:46:31,028 njegova nevinost postaje neuverljiva u svakom pogledu, 534 00:46:31,065 --> 00:46:34,155 �ak i ako govori u snu. 535 00:46:37,331 --> 00:46:40,138 �ta li je sa Evelin? 536 00:46:42,618 --> 00:46:45,817 Ovo je verovatno isti mesec kao i kod tebe ku�i. Samo �to ovde 537 00:46:45,819 --> 00:46:48,573 lep�e izgleda, zar ne? - Predivan je. 538 00:46:48,836 --> 00:46:52,566 Evelin, otkako si se vratila �elim ne�to da te pitam. 539 00:46:52,602 --> 00:46:55,997 To mi je na umu jo� otkako si oti�la. Nisam znao koliko mi tvoje prisustvo 540 00:46:56,068 --> 00:46:58,923 zna�i, sve dok nisi oti�la. Zna� na �ta mislim? 541 00:46:59,028 --> 00:47:01,717 Da, Normane, mislim da znam na �ta misli�. 542 00:47:01,718 --> 00:47:05,579 Razmi�Ijao sam. lako sam vrlo ispunjen radom na koled�u, 543 00:47:06,242 --> 00:47:09,430 ne�to tu nedostaje. Nemam porodi�ni �ivot. 544 00:47:09,571 --> 00:47:12,884 Razume�? Znam da je sve ovo iznenada, ali... 545 00:47:13,234 --> 00:47:17,721 Ne, Normane. Ve� du�e vreme sam ose�ala da ti se dopadam, ali... 546 00:47:17,931 --> 00:47:21,776 Zar se ja tebi ne svi�am? - Da, svi�a� mi se. 547 00:47:21,916 --> 00:47:24,431 U �emu je stvar? Neki drugi mu�karac? 548 00:47:24,432 --> 00:47:27,087 Ne, nikako. Ko bi to mogao biti? 549 00:47:27,088 --> 00:47:29,763 Ne znam, ali... ako ti se svi�am... 550 00:47:30,182 --> 00:47:33,495 Normane, nemoj tra�iti od mene da ti odmah odgovorim, molim te. 551 00:47:33,531 --> 00:47:37,761 Tako sam zbunjena. Rado bih ti rekla razlog, ali ne mogu. 552 00:47:38,006 --> 00:47:41,873 Ne umem da objasnim. - Zar ovde nije prohladno? 553 00:47:42,611 --> 00:47:45,841 Mo�da bih trebao da ti donesem kaput. 554 00:47:45,888 --> 00:47:49,473 Dobro mi je, Dik. - Ipak, mislim da bi trebala obu�i kaput. 555 00:47:49,578 --> 00:47:52,088 Done�u ga. 556 00:48:00,622 --> 00:48:04,681 Izgleda da mu se veoma svi�a�. - Da. Upravo me je pitao 557 00:48:04,787 --> 00:48:07,605 da se udam za njega. 558 00:48:08,476 --> 00:48:12,499 �ta si mu odgovorila? - Rekla sam mu da sada ne mogu da se odlu�im. 559 00:48:12,535 --> 00:48:15,614 Za�to si mu to rekla? - Zato �to je to istina. 560 00:48:15,754 --> 00:48:18,383 Za�to ne mo�e� da se odlu�i�? 561 00:48:18,488 --> 00:48:21,722 Ne znam, Dik. Jednostavno, ne mogu sada da odgovorim. 562 00:48:21,863 --> 00:48:25,874 Re�i �u ti za�to. Jer ti i ja gajimo ista ose�anja jedno prema drugom. 563 00:48:26,015 --> 00:48:29,458 To nije istina! - Jeste. Oduvek je tako bilo. 564 00:48:29,704 --> 00:48:32,875 �ta ti ose�a� prema meni? Kako to misli�, Dik? 565 00:48:33,016 --> 00:48:36,013 Evo tvog kaputa, Evelin. 566 00:48:36,992 --> 00:48:40,682 Jeste li za �etnju pored jezera? - Bez mene. 567 00:48:42,890 --> 00:48:47,358 �ta mu je? - Ne znam. Mora�u da vidim o �emu se radi. 568 00:48:48,288 --> 00:48:51,229 Izvini, Normane. - Nema problema. 569 00:49:11,831 --> 00:49:13,804 Dik? 570 00:49:18,315 --> 00:49:20,529 Dik! 571 00:49:29,055 --> 00:49:33,078 �elim da porazgovaram sa tobom. - Izvoli. O �emu se radi? 572 00:49:33,971 --> 00:49:36,558 Na �ta si mislio kada si malopre rekao: 573 00:49:36,559 --> 00:49:39,495 "Ti i ja gajimo ista ose�anja jedno prema drugom. " 574 00:49:39,601 --> 00:49:43,035 Ti odli�no zna� na �ta sam mislio. Volim te. 575 00:49:44,839 --> 00:49:48,869 Nisi trebao to da mi ka�e�. �ak i ako je istina. 576 00:49:49,532 --> 00:49:53,953 Za�to nisam trebao? Ne�u vi�e da zavaravam ni sebe ni druge. 577 00:49:54,721 --> 00:49:59,710 Onda, Ketrin je bila u pravu. - Da, bila je u pravu. 578 00:50:05,074 --> 00:50:10,012 Da li si joj rekao da si zaljubljen u mene? - Ne, ali izgleda da je nekako osetila. 579 00:50:12,108 --> 00:50:15,870 I ja sam to osetila. Bilo je vrlo neprijatno. 580 00:50:16,763 --> 00:50:20,174 Situacija je postala nemogu�a, pa sam zato po�elela da pobegnem. 581 00:50:20,419 --> 00:50:23,128 A sada? 582 00:50:23,129 --> 00:50:27,536 I dalje je nemogu�e, Dik. - Za�to?! Za�to je nemogu�e? 583 00:50:27,677 --> 00:50:31,104 Zato �to ne znamo �ta joj se dogodilo. Ne znamo da li je �iva ili mrtva... 584 00:50:31,209 --> 00:50:34,246 Ne govorim o njoj, ve� o nama. �ta misli� o nama? 585 00:50:34,386 --> 00:50:37,324 To nikada ne�e biti mogu�e. Ona �e uvek biti tu, izme�u nas. 586 00:50:37,325 --> 00:50:39,681 Zna�i, voli� me. - Nisam to rekla. 587 00:50:39,682 --> 00:50:42,661 To si mislila. Voli� me, ali nema� hrabrosti da se suo�i� s tim. 588 00:50:42,697 --> 00:50:45,620 Ne, Dik, ne volim te. - A za�to si se onda vratila? - Kako to misli�? 589 00:50:45,699 --> 00:50:48,540 Za�to si se vratila �im si �ula da je Ketrin nestala? 590 00:50:48,541 --> 00:50:51,368 Jer sam brinula za nju. Htela sam da budem tu, da budem od pomo�i. 591 00:50:51,369 --> 00:50:54,315 Vratila si se da bi bila sa mnom. - Da, ali... - Po�to nema vi�e Ketrin, 592 00:50:54,316 --> 00:50:57,911 da bi ostala nasamo sa mnom. - Ali, ti si me zvao. Dik. - Za�to si sada do�la? 593 00:50:58,191 --> 00:51:01,558 Da bih te pitala za razlog onakvog pona�anje tamo dole. - Ti si ve� znala 594 00:51:01,604 --> 00:51:05,256 moje razloge. Da nisi �elela to da �uje�, oti�la bi sa Holsvortom. 595 00:51:05,257 --> 00:51:07,931 Htela sam to da raspravim sa tobom! 596 00:51:08,037 --> 00:51:12,079 U redu, upravo to i �inimo. �ta bi ti uradila kada bi se Ketrin sada vratila? 597 00:51:12,220 --> 00:51:14,977 Ne znam. - A pominje� "Romea i Juliju"... 598 00:51:14,978 --> 00:51:18,774 i druge romane gde umiru zbog Ijubavi, a ti be�i� od Ijubavi. 599 00:51:18,775 --> 00:51:21,370 Ali ne ose�am to prema tebi. - Ose�a�! 600 00:51:21,371 --> 00:51:24,489 Ne! - Zato si se vratila. - Ne. - Zato nisi mogla da odgovori� profesoru... 601 00:51:24,594 --> 00:51:27,633 Zato si sada ovde... - Ne! - ... samo nema� hrabrosti da to izgovori�! 602 00:51:27,634 --> 00:51:29,826 Dik, prestani! 603 00:51:50,952 --> 00:51:53,596 Obri�i suze. 604 00:52:03,621 --> 00:52:06,627 Ovo je Ketrinina maramica. 605 00:52:09,425 --> 00:52:12,702 Na to sam mislila kada sam rekla da �e ona uvek biti tu... 606 00:52:13,678 --> 00:52:17,073 izme�u nas. 607 00:52:17,865 --> 00:52:20,872 Sigurni ste da je ovo ista maramica koju je nosila kad je oti�la? 608 00:52:20,909 --> 00:52:23,705 Naravno, ina�e vam je ne bih doneo. 609 00:52:23,811 --> 00:52:26,751 �ak sam pitao i ku�nu pomo�nicu, rekla je da se ta�no se�a... 610 00:52:26,788 --> 00:52:29,689 da ju je stavila u d�ep na haljini moje supruge. Ta maramica je 611 00:52:29,794 --> 00:52:32,572 napravljena za tu haljinu, druga takva ne postoji. 612 00:52:32,573 --> 00:52:35,508 G. Mejsone, nailazio sam na mnoge �udne stvari bave�i se ovim poslom. 613 00:52:36,604 --> 00:52:39,368 Ovo sada je naj�udnije do sada. - Slu�ajte, Igane... 614 00:52:39,369 --> 00:52:42,739 Prsten, klju� i maramica mogu navoditi na samo dve stvari, 615 00:52:42,775 --> 00:52:46,100 ili je ubijena ili oteta. 616 00:52:50,387 --> 00:52:54,376 Ako tra�e otkup, plati�u. - Da li ste primili neko anonimno pismo? 617 00:52:54,517 --> 00:52:58,314 Ne, za sada, ali ga o�ekujem. 618 00:52:58,315 --> 00:53:01,413 �ta je s onom propalicom koju ste uhvatili? 619 00:53:01,518 --> 00:53:04,039 Jo� uvek ga dr�imo, pod optu�bom za d�eparenje. 620 00:53:04,040 --> 00:53:07,277 Kada bi meni dopao �aka na 5 minuta, naterao bih ga da progovori. 621 00:53:07,314 --> 00:53:10,624 �ao mi je, g. Mejson. To je u potpunoj suprotnosti sa propisima. 622 00:53:10,660 --> 00:53:14,392 Propisi? Protiv propisa je i da vi 623 00:53:14,429 --> 00:53:17,640 samo mirno sedite u va�oj udobnoj stolici... 624 00:53:17,781 --> 00:53:20,816 tro�e�i novac poreskih obveznika ne rade�i svoj posao. 625 00:53:20,817 --> 00:53:24,204 Upozoravam vas, Igane. Ako ne�to ne budete preduzeli, 626 00:53:24,310 --> 00:53:27,197 unajmi�u svog detektiva. 627 00:53:27,233 --> 00:53:30,313 MEJSONOVA IN�ENJERSKA KORPORACIJA 628 00:53:33,955 --> 00:53:36,372 Dobro jutro, g. Mejson. - Kako ste, g-�ice Krauli? 629 00:53:36,373 --> 00:53:39,685 Da li je g. Haris tu? �eleo bih da ga vidim. - Jeste, gospodine. 630 00:53:42,892 --> 00:53:46,053 Dobrodo�li nazad, g. Mejson. Nismo vas o�ekivali tako brzo. 631 00:53:48,572 --> 00:53:51,614 Da, zadesio sam se u gradu na par sati, pa pomislih... 632 00:53:51,651 --> 00:53:54,813 da navratim, da vidim da li je sve u redu. Ima li nekih novosti? 633 00:53:54,849 --> 00:53:58,196 Ne, g-dine. G. Klejborn i ja smo otvorili poslovnu po�tu, kao �to ste nalo�ili. 634 00:53:58,232 --> 00:54:01,896 Za sve smo se pobrinuli. To mi izgleda kao li�na po�ta. 635 00:54:01,933 --> 00:54:05,013 Hteli smo da vam prosledimo, ali... - U redu je. 636 00:54:06,314 --> 00:54:09,351 Da, znao sam da �e Freston nai�i na problem. 637 00:54:09,492 --> 00:54:12,920 Da li ste mu poslali delove? - Da, ju�e mu je poslato. 638 00:54:14,709 --> 00:54:18,437 Gospodine, svi se pitamo da li imate nekih vesti... 639 00:54:18,578 --> 00:54:22,432 o gospo�i Mejson? - Ne, jo� uvek. 640 00:54:22,678 --> 00:54:26,190 Veoma nam je �ao, gospodine. Ako mo�emo ne�to u�initi... 641 00:54:27,060 --> 00:54:30,062 Hvala. - U redu, gospodine. 642 00:54:51,566 --> 00:54:54,489 Ri�ardu, s Ijubavlju. Ketrin 643 00:54:54,699 --> 00:54:57,830 Za Ri�arda Mejsona, kancelarija br. 246 644 00:55:45,087 --> 00:55:48,239 Grenvil zalagaonica i zlatara. Ulica Bej, broj 17. 645 00:55:48,240 --> 00:55:51,372 Povoljne pozajmice na vredne predmete 646 00:55:54,697 --> 00:55:57,499 Sa�ekaj me. - Da, gospodine. 647 00:56:31,003 --> 00:56:35,780 Je li ovo va�a priznanica? - Da. �elite da otkupite? - Da. 648 00:56:37,829 --> 00:56:41,221 22787. 649 00:56:42,083 --> 00:56:45,333 22787. 650 00:56:47,204 --> 00:56:50,241 22787. 651 00:57:07,050 --> 00:57:12,479 Ko je zalo�io ovaj medaljon? - Niste vi? - Ne. Ko je to uradio? 652 00:57:17,930 --> 00:57:20,309 22787. 653 00:57:20,310 --> 00:57:23,219 Dama. Gospo�a Mejson. 654 00:57:23,637 --> 00:57:26,534 Da vidim to. 655 00:57:30,487 --> 00:57:33,146 Kada je to bilo? Pre koliko? 656 00:57:33,251 --> 00:57:36,243 Prekju�e. - Se�ate je se? 657 00:57:36,384 --> 00:57:40,087 Kako je izgledala? - Da, se�am se. Zgodna dama. 658 00:57:40,401 --> 00:57:43,175 Visoka, nosila je zelenu ode�u. 659 00:57:43,176 --> 00:57:47,983 Nosila je haljinu. Sva je bila u zelenom. Torbica, haljina... 660 00:57:48,019 --> 00:57:51,496 ...�e�ir. Sve zeleno, osim pera na �e�iru. 661 00:57:53,127 --> 00:57:56,095 Prekju�e. - Da. 662 00:57:56,726 --> 00:58:01,174 Otkupljujem ga. Koliko? - Ne�e mo�i. 663 00:58:03,328 --> 00:58:06,489 Kroz 90 dana �ete mo�i da ga kupite. - Kako to mislite? 664 00:58:06,525 --> 00:58:09,678 Novi zakon. Mo�e ga otkupiti samo osoba koja ga je zalo�ila. 665 00:58:10,235 --> 00:58:12,993 Ali ja imam priznanicu! - To je samo jedna polovina. 666 00:58:12,994 --> 00:58:16,448 Morate imati duplikat sa potpisom ili pismo od dame koja ga je zalo�ila. 667 00:58:16,485 --> 00:58:19,845 Ja sam njen mu�, Ri�ard Mejson. Imam sva dokumenta u nov�aniku. 668 00:58:19,881 --> 00:58:23,378 To nema zna�aja. Samo pismo od nje naslovljeno na mene. 669 00:58:23,415 --> 00:58:27,274 Naravno, ako se ne pojavi u roku od 90 dana, predmet ide na prodaju. 670 00:58:29,043 --> 00:58:33,574 90 dana. Hvala vam. 671 00:58:52,471 --> 00:58:54,040 Hej! 672 00:58:54,145 --> 00:58:56,976 Hej, lepi! 673 00:58:57,487 --> 00:59:02,326 Se�a� me se? - Da. Koliko ti dugujem? - $1.75. 674 00:59:03,093 --> 00:59:08,115 $1.75. Odvezi me do policijske stanice. 675 00:59:14,106 --> 00:59:18,017 Da li ste sigurni da je u knjizi potpis g- �e Mejson? - Potpuno sam siguran. 676 00:59:18,018 --> 00:59:21,238 To mi izgleda nemogu�e. - Nemogu�e je i da se njen ven�ani prsten pojavi 677 00:59:21,376 --> 00:59:24,839 u mom sefu, ali to se desilo. - Koja je adresa. - Ulica Bej, br. 17. 678 00:59:24,945 --> 00:59:27,837 Ulica Bej, br. 17! 679 00:59:46,420 --> 00:59:48,977 Veliko vam hvala. 680 00:59:51,442 --> 00:59:54,576 Izvolite, gospodo? - �elimo da vidimo zlatni medaljon koji je g-�a Mejson 681 00:59:54,671 --> 00:59:57,957 zalo�ila. - Zlatni medaljon? Bojim se da je to neka gre�ka. 682 00:59:58,098 --> 01:00:01,268 Nemam zlatnih medaljona. Vi�e niko to ne kupuje. 683 01:00:01,409 --> 01:00:04,724 One koji su preostali sam prodao samo po ceni zlata. - Pusti tu pri�u, 684 01:00:04,725 --> 01:00:08,073 bio je ba� ovde, pre pola sata. - Mora da ste to videli u nekoj drugoj 685 01:00:08,074 --> 01:00:11,988 zalagaonici. - Ne, ba� ovde sam ga video! -Da vidimo taj medaljon. 686 01:00:13,307 --> 01:00:17,306 Iskreno, gospodo. Vi�e od godinu dana nisam imao ni jedan zlatni medaljon. 687 01:00:17,447 --> 01:00:21,571 Gde ti je ortak? - Nemam ortaka. - Onda je prodavac, krupan momak. 688 01:00:21,676 --> 01:00:26,532 On gre�i, gospodine detektive. Nemam ortaka niti pomo�nika. 689 01:00:26,778 --> 01:00:30,215 Ovo je moja radnja, sam radim. - Jeste li sigurni da je to ovde? 690 01:00:30,460 --> 01:00:33,716 Apsolutno. Se�am se tih satova, gitare, �itave radnje. 691 01:00:33,752 --> 01:00:36,779 U ovoj knjizi je broj 22787. - Imate priznanicu? 692 01:00:37,024 --> 01:00:38,484 Da. 693 01:00:38,590 --> 01:00:42,700 Ne. Zadr�ao ju je onaj krupni momak. - Verujte mi, g. detektive... 694 01:00:42,841 --> 01:00:45,619 Daj mi onu knjigu. - Da, gospodine. Sve �to ka�ete. 695 01:00:45,620 --> 01:00:48,877 Tamo je potpis, njen rukopis. 696 01:00:52,662 --> 01:00:55,791 Da vidimo, 22787. 697 01:00:58,467 --> 01:01:01,458 22787! 698 01:01:04,600 --> 01:01:07,326 Zamenio si knjige! Sakrio si medaljon! Gde je?! 699 01:01:07,327 --> 01:01:10,999 Priberite se, nema koristi od toga. Hajdemo odavde. 700 01:01:16,939 --> 01:01:19,745 Mogu�e je da ste pogre�ili zalagaonicu. 701 01:01:19,746 --> 01:01:23,824 Sve su sli�ne. - Nisam pogre�io. To je bilo na toj adresi. 702 01:01:24,138 --> 01:01:27,274 U�ao sam u radnju, dao sam priznanicu �oveku za pultom, 703 01:01:27,380 --> 01:01:30,370 dao mi je medaljon, dr�ao sam ga u rukama. 704 01:01:30,476 --> 01:01:33,653 Video sam potpis moje supruge u knjizi pored istog broja koji je bio napisan 705 01:01:33,794 --> 01:01:37,029 i na priznanici. 22787. - Kad bismo imali tu priznanicu... 706 01:01:37,035 --> 01:01:40,285 Rekoh vam, uzeo ju je taj krupni tip. - Nema razloga da se uzbu�ujete. 707 01:01:40,321 --> 01:01:43,714 Nema razloga? Kako biste se vi ose�ali da se sve ovo vama dogodilo? 708 01:01:43,819 --> 01:01:47,295 Pa... verovatno bih pomislio da sam si�ao sa uma. 709 01:01:48,730 --> 01:01:52,569 Slu�ajte, Vitmane. Imamo gomilu tragova, a izgleda da niko nije 710 01:01:52,708 --> 01:01:55,874 sposoban da u�ini ne�to povodom toga. Upozorio sam Igana da ukoliko se ne�to 711 01:01:55,980 --> 01:02:00,467 pod hitno ne preduzme, preuze�u stvar u svoje ruke. 712 01:02:16,626 --> 01:02:19,773 �ta mislite, profesore? Da li je to rukopis iste osobe? 713 01:02:19,809 --> 01:02:24,708 Naizgled, da. Ali je mogu�e da se pojavi odre�ena sli�nost... 714 01:02:24,849 --> 01:02:28,181 koja mo�e biti rezultat neke porodi�ne karakteristike... 715 01:02:28,391 --> 01:02:32,093 koja se mo�e javiti u rukopisu bra�e i sestara. 716 01:02:33,423 --> 01:02:38,351 Da li je to uobi�ajeno? - Ne, ali se dogodi s vremena na vreme. 717 01:02:38,701 --> 01:02:43,045 Za preciznije upore�ivanje, morao bih imati ve�i broj 718 01:02:43,082 --> 01:02:46,517 primeraka rukopisa. Da bih analizirao li�na pisma... 719 01:02:46,658 --> 01:02:50,069 i prou�avao osnovne uglove i grupe znakova. 720 01:02:50,490 --> 01:02:53,234 Izvinite �to sam vas uznemiravao, profesore. 721 01:02:53,444 --> 01:02:56,771 Nije to ni�ta. Drago mi je da u�inim sve �to mogu... 722 01:02:56,807 --> 01:03:00,044 za prijatelja dr. Hamiltona. - U�ivao je u tome. 723 01:03:00,081 --> 01:03:03,300 Dajte profesoru Berensu mikroskop za upore�ivanje... 724 01:03:03,441 --> 01:03:06,834 i on je sre�an poput de�aka koji se igra �erloka Holmsa. - Pa, nadam se 725 01:03:06,960 --> 01:03:10,717 da sam vam bio od neke pomo�i. - Hvala vam. 726 01:03:13,692 --> 01:03:17,205 Ri�arde, ostavi�e� Evelin gore u hotelu? 727 01:03:17,450 --> 01:03:20,970 Da, ne vidim razlog za�to bih nju dovla�io ovamo zbog ovoga. 728 01:03:21,006 --> 01:03:26,021 Dobro, sve dok je sa prof. Holsvortom, budi siguran da je u dobrim rukama. 729 01:03:44,308 --> 01:03:47,377 G. Mejsone, nisam vas �uo da ste u�li. - U redu je, Filipse. 730 01:03:47,413 --> 01:03:49,994 Mislio sam da ste jo� uvek u hotelu "Duga". 731 01:03:49,995 --> 01:03:53,391 Imao sam nekog neplaniranog posla ovde u gradu. 732 01:03:54,116 --> 01:03:57,463 Da li gospo�a Mejson dr�i svoj rokovnik u ovom stolu? 733 01:03:57,500 --> 01:04:02,765 Da, gospodine. - Zna� li gde je? - Uzela ga je g-�ica Evelin, gospodine. 734 01:04:03,454 --> 01:04:06,517 Gospo�ica Evelin? - Da, kada je krenula u hotel. 735 01:04:06,658 --> 01:04:09,859 Sestre imaju obi�aj da pozajmljuju stvari jedna od druge. 736 01:04:09,896 --> 01:04:13,905 Ja to bar znam, moja �ena ima dve sestre. A to me podseti... 737 01:04:13,941 --> 01:04:17,142 Se�ate li se one ve�eri kada smo osetili miris parfema? 738 01:04:17,648 --> 01:04:21,351 Video sam da g-�ica Evelin ima bo�icu parfema istog kao njena sestra. 739 01:04:23,455 --> 01:04:27,328 Laku no�, Filipse. - Da vam pripremim krevet, gospodine? 740 01:04:27,433 --> 01:04:30,674 Ne, idem nazad u hotel. 741 01:05:14,838 --> 01:05:17,255 Ko je? - Dik. Mogu li da u�em? 742 01:05:17,256 --> 01:05:19,550 Da. 743 01:05:28,659 --> 01:05:32,032 Recepcionar mi je rekao da odlazi�. - Da. 744 01:05:32,069 --> 01:05:34,946 Kuda ide�? - Nazad u grad. 745 01:05:34,947 --> 01:05:39,767 Za�to? - Odlu�ila sam da ne mogu vi�e ostati ovde posle onoga sino�. 746 01:05:39,872 --> 01:05:43,768 Oti�la bi, a da mi se ne javi�? - Napisala sam ti poruku. Na stolu je. 747 01:06:05,242 --> 01:06:10,462 �ta je bilo, Dik? - Samo razmi�Ijam, koliko tvoj rokovnik li�i na Ketrinin. 748 01:06:11,121 --> 01:06:15,594 To i jeste njen rokovnik. Nisam ponela svoj od ku�e, pa sam pozajmila njen. 749 01:06:15,735 --> 01:06:18,914 Mislila sam da ti to ne�e smetati. 750 01:06:23,750 --> 01:06:26,485 �udno. - �ta? 751 01:06:26,598 --> 01:06:29,464 Koliko je tvoj rukopis sli�an njenom. 752 01:06:29,569 --> 01:06:34,426 Nisam to primetila. - Da, skoro da je identi�an. 753 01:06:35,289 --> 01:06:38,676 �ta nije u redu, Dik? - Zar ne�to nije u redu? 754 01:06:38,712 --> 01:06:42,099 Da, izgleda� kao da... Za�to me tako gleda�? 755 01:06:42,239 --> 01:06:45,301 �udno, ja sam tebe hteo isto to da pitam. 756 01:06:45,406 --> 01:06:48,764 Za�to ti mene tako gleda�? - Umi�Ija� stvari. 757 01:06:49,010 --> 01:06:51,151 Zaista? 758 01:06:51,330 --> 01:06:53,965 Ja �u da se javim. 759 01:06:56,205 --> 01:07:00,255 Halo? �ta? Automobil za gospo�icu Tarner? 760 01:07:01,409 --> 01:07:05,651 Otka�ite ga. Da, ja �u je odvesti do stanice. 761 01:07:05,687 --> 01:07:10,362 Po�aljite momka za ostatak prtljaga. - Nisi trebao to da uradi�, Dik. 762 01:07:10,367 --> 01:07:13,297 Za�to da ne? Odve��u te po�to sam ve� tu. 763 01:07:13,298 --> 01:07:17,433 Ali mora da si umoran. To je naporna vo�nja, naro�ito no�u. 764 01:07:17,470 --> 01:07:22,127 Volim da vozim no�u. Hajde, bolje da po�urimo. 765 01:07:36,368 --> 01:07:40,656 Stavi to pozadi. - Da, gospodine. - Izvoli. - Hvala, gospodine. 766 01:07:40,983 --> 01:07:44,806 Vozi oprezno, Dik. Ovi planinski putevi su vrlo opasni. 767 01:07:46,537 --> 01:07:49,909 To sam ve� �uo. 768 01:07:54,086 --> 01:07:58,517 Gospodine Mejson, gospodine Mejson! Imate telefonski poziv! 769 01:07:58,936 --> 01:08:01,824 Imate telefonski poziv! 770 01:08:02,138 --> 01:08:04,835 Sa�ekaj me. 771 01:08:20,353 --> 01:08:21,616 Halo? 772 01:08:21,617 --> 01:08:26,047 Zdravo, Dik. Tra�io sam te kod ku�e. Filips mi je rekao da si oti�ao u hotel. 773 01:08:26,292 --> 01:08:29,669 Da, ali sam promenio planove. Kakvi su rezultati? 774 01:08:29,706 --> 01:08:33,078 �ta je Berens otkrio? - To je isti rukopis, Ri�arde. 775 01:08:33,428 --> 01:08:38,078 To je Ketrinin rukopis. - Nemogu�e. - Nema nikakve sumnje. 776 01:08:38,219 --> 01:08:41,659 Profesor Berens ka�e da bi se mogao opkladiti u svoj ugled da je tako. 777 01:08:43,657 --> 01:08:47,614 �ta to zna�i? - Ne znam. Ja mislim da to zna�i... 778 01:08:47,650 --> 01:08:50,826 da je Ketrin jo� uvek �iva. 779 01:08:51,934 --> 01:08:54,208 Dik! 780 01:08:54,703 --> 01:08:55,739 Dik! 781 01:08:55,949 --> 01:08:59,394 Jesi li jo� uvek tu, Dik? 782 01:09:02,347 --> 01:09:05,384 Hvala vam �to ste mi javili. 783 01:09:20,296 --> 01:09:25,454 Holsvort! 784 01:09:26,701 --> 01:09:29,716 Zdravo, g. Mejson. Izvinite, nisam vas video. 785 01:09:30,427 --> 01:09:34,545 Ne znam gde se nalazim. Da li ste ikada rekli devojci da je volite, 786 01:09:34,581 --> 01:09:38,793 a ona vas otka�i? - Ne znam, verovatno. Ne se�am se. 787 01:09:39,354 --> 01:09:42,984 Verovatno vam se nije desilo. Koliko vidim, umete sa �enama. 788 01:09:43,611 --> 01:09:47,805 �ta vam je Evelin rekla? - Bila je vrlo fina. 789 01:09:48,051 --> 01:09:54,035 �eli da budemo prijatelji. Ona je jedina cura s kojom to ne mogu biti. 790 01:09:54,674 --> 01:09:56,778 Neverovatno je koliko je volim. 791 01:09:56,779 --> 01:10:00,507 Toliko je volim da ne mogu da poverujem da ona mene ne voli. 792 01:10:00,543 --> 01:10:02,868 Mislim da znam na �ta mislite. 793 01:10:02,869 --> 01:10:05,896 Pozdravi�u se s njom, sutra odlazim. 794 01:10:06,141 --> 01:10:10,585 Ja ne bih tako postupio. Da sam na va�em mestu, poku�ao bih jo� jednom. 795 01:10:10,691 --> 01:10:13,448 Mo�da se predomisli. 796 01:10:13,449 --> 01:10:16,746 Gde je ona? - Napolju, u mom autu. 797 01:10:17,583 --> 01:10:20,473 Holsvorte?! - Da? 798 01:10:20,474 --> 01:10:23,745 Dobar si momak. - I ja isto mislim o vama, g. Mejsone. 799 01:10:23,781 --> 01:10:26,685 Sre�no. - Hvala. 800 01:10:37,342 --> 01:10:40,414 Siguran sam da �ete primetiti kvalitet izrade, gospodine. 801 01:10:40,450 --> 01:10:44,362 Dvaput je ja�i od obi�nog kofera, a nije te�ak za no�enje. 802 01:10:44,398 --> 01:10:47,554 Uze�u ga. Imate li i jedan manji? - Da, gospodine. Mislim da imam manji, 803 01:10:47,757 --> 01:10:50,946 isti model. - Ne mora da bude isti, poslu�i�e bilo kakav. 804 01:10:50,947 --> 01:10:53,898 Siguran sam da �e vam se dopasti, samo da ga prona�em. 805 01:10:53,899 --> 01:10:56,388 Video sam ga... Ah, evo ga! 806 01:10:56,389 --> 01:10:59,312 Da, poslu�i�e. - Da, gospodine. Znao sam da �e vam se dopasti. 807 01:10:59,314 --> 01:11:03,479 Znate, mi�Ijenja sam da treba imati prtljag koji se sla�e. 808 01:11:04,380 --> 01:11:07,116 Ne�to nije u redu, gospodine? 809 01:12:13,462 --> 01:12:15,891 Ketrin! 810 01:12:30,121 --> 01:12:33,462 Tra�ite nekog, gospodine? - Da, tra�im damu... 811 01:12:33,708 --> 01:12:36,866 koja ovde stanuje. - Pogre�ili ste stan. 812 01:12:36,903 --> 01:12:40,184 Tu niko ne stanuje. Za izdavanje je. 813 01:12:40,220 --> 01:12:44,315 Vi ste upravnica ove zgrade? - Ne, ja sam vlasnica. 814 01:12:44,352 --> 01:12:49,753 Oh... Onda... Mogu li pogledati ovaj stan? 815 01:12:50,601 --> 01:12:52,973 Da. 816 01:12:53,698 --> 01:12:56,298 To je vrlo lep stan. 817 01:12:56,299 --> 01:12:59,913 Upravo su stavljene nove tapete. 818 01:12:59,950 --> 01:13:03,418 Pod je renoviran. 819 01:13:20,683 --> 01:13:25,040 Stan je lep, sa puno svetla. Blizu je tr�nog centra. 820 01:13:35,632 --> 01:13:38,920 Ovo je studio, ako slikate. 821 01:13:42,991 --> 01:13:47,124 Ovo je prakti�no nov �poret. Ubacila sam ga zbog poslednjeg stanara. 822 01:13:47,369 --> 01:13:50,745 Dupla sudopera, puno prostora za posu�e. 823 01:13:50,781 --> 01:13:54,123 To je ormar. - Gde vode ova vrata? 824 01:13:54,264 --> 01:13:58,494 Do protivpo�arnih stepenica. - Uvek je zaklju�ano? - Da. 825 01:13:58,699 --> 01:14:02,722 Gde je klju�? - Kod mene. Ne ostavljam klju�eve u bravama. 826 01:14:03,036 --> 01:14:06,423 Neki Ijudi se slu�e trikom da izbiju klju� iz brave, da padne na pod... 827 01:14:06,564 --> 01:14:10,606 a onda ih dohvate kroz otvor ispod vrata. 828 01:14:15,042 --> 01:14:18,511 Gde je ona? - Ko? - �ena koja je malopre u�la ovde. 829 01:14:18,930 --> 01:14:23,229 Nijedna �ena nije u�la u ovaj stan. - Video sam da je moja �ena u�la ovde. 830 01:14:23,230 --> 01:14:27,061 Ako mi ne ka�ete gde je, zva�u policiju. - Molim vas, ovo je ugledan stan. 831 01:14:27,167 --> 01:14:29,848 Trebalo bi da je mrtva, razumete? Trebalo bi da je ubijena. 832 01:14:30,475 --> 01:14:34,042 Ubijena? - Da, ubijena. Znate li �ta to zna�i? - Da, gospodine. 833 01:14:34,148 --> 01:14:37,687 To vam se ne dopada, zar ne? - Ne, gospodine. - Ne, gospodine, da gospodine. 834 01:14:37,688 --> 01:14:40,662 Ma�ke se ponekad vra�aju, ali ne i �ene. Ako ma�ku stavite u d�ak... 835 01:14:40,707 --> 01:14:43,592 i bacite je u reku, mo�e se desiti da ispliva i da se vrati. -Ne, gospodine. 836 01:14:43,593 --> 01:14:47,017 �ak i ako se vrati, ne biste trebali da je skrivate. To je protiv zakona. 837 01:14:47,054 --> 01:14:50,099 To je protiv ku�nog reda. - D, gospodine. - Naro�ito... 838 01:14:50,100 --> 01:14:53,295 ako je ta osoba ubijena. - Ubijena? 839 01:14:53,749 --> 01:14:57,161 Upomo�! 840 01:15:10,027 --> 01:15:14,502 Doktor �e ubrzo do�i, g. Mejsone. - Hvala. 841 01:15:36,225 --> 01:15:39,798 Zdravo, Ri�arde. Nisam o�ekivao da �ete se tako brzo vratiti. 842 01:15:41,105 --> 01:15:44,947 Zauzeti ste? - Ne. Prvog pacijenta o�ekujem tek za pola sata. 843 01:15:45,261 --> 01:15:48,897 �ta mogu u�initi za vas? - Pa, ne znam odakle da po�nem. 844 01:15:49,038 --> 01:15:52,141 Samo trenutak, Ri�arde. Da li trebate moju profesionalnu pomo�... 845 01:15:52,247 --> 01:15:55,139 ili prijateljski savet? - I jedno i drugo, rekao bih. 846 01:15:55,226 --> 01:15:58,930 �ao mi je, ali to je nemogu�e. Pravilna upotreba nauke... 847 01:15:59,071 --> 01:16:02,202 ne priznaje Ijudske slabosti kao �to je prijateljstvo. 848 01:16:02,343 --> 01:16:05,456 Ljudska patnja se ne mo�e efikasno le�iti... 849 01:16:05,457 --> 01:16:08,329 ako lekar deli tu patnju sa pacijentom. 850 01:16:08,330 --> 01:16:11,790 Smatrajte ovu posetu kako god ho�ete, ali meni je potrebna pomo�. 851 01:16:11,827 --> 01:16:14,870 Nije uobi�ajeno da dajete takve izjave... 852 01:16:15,011 --> 01:16:17,886 uvek ste delovali vrlo samouvereno... 853 01:16:17,887 --> 01:16:20,738 i mudro. 854 01:16:20,843 --> 01:16:24,427 �ta ho�ete da ka�ete? - Samo iznosim �injenicu. 855 01:16:24,777 --> 01:16:29,834 Ako vi po�injete da sumnjate u sebe, onda mora da je to ne�to vrlo ozbiljno. 856 01:16:37,882 --> 01:16:42,353 Doktore, ne verujem u duhove, ne verujem ni u natprirodne sile. 857 01:16:42,389 --> 01:16:45,101 Ne verujem ni da se Ijudi mogu vratiti iz mrtvih. 858 01:16:45,102 --> 01:16:48,179 Ali danas sam video Ketrin, ili nekoga ko li�i na nju. - Gde? 859 01:16:48,181 --> 01:16:51,929 U gradu. Pro�la je pored mene, pratio sam je, ali je nisam stigao sa ovakvom 860 01:16:51,930 --> 01:16:56,394 nogom. Nestala je u praznom stanu. - Otkud znate da to nije bila Ketrin? 861 01:16:56,744 --> 01:16:59,664 To ne mo�e biti ona... - Za�to? 862 01:16:59,769 --> 01:17:02,929 Pa, za�to onda nije stala kada sam je pozvao? 863 01:17:03,702 --> 01:17:06,008 Za�to mi nije odgovorila? 864 01:17:06,009 --> 01:17:09,790 Mo�da ima amneziju (gubitak pam�enja). Ve� du�e vreme rami�Ijam o toj mogu�nosti. 865 01:17:09,931 --> 01:17:12,805 Nadao sam se da �e je na�i i identifikovati... 866 01:17:12,901 --> 01:17:16,878 pomo�u nekog dokumenta ili pisma u ta�ni, kako bi nam se vratila. 867 01:17:16,879 --> 01:17:19,863 Onda ne bi mogla vratiti klju� i prsten u ku�u. 868 01:17:19,969 --> 01:17:23,117 Mogla ih je vratiti ako je mese�arila (hodala u snu). Podsvesna �elja... 869 01:17:23,222 --> 01:17:26,403 da se odrekne svog braka, mo�da? - A telefonski poziv? 870 01:17:26,752 --> 01:17:29,917 Mo�da je gre�ka centrale. - A �ta je sa maramicom? 871 01:17:30,163 --> 01:17:33,277 Ve� za pranje se �esto pome�a. 872 01:17:33,498 --> 01:17:36,568 A priznanica iz zalagaonice? Medaljon? - Trebao joj je novac. 873 01:17:36,601 --> 01:17:39,997 Prirodno je da bi to u�inila. - Mo�da je za vas sve ovo prirodno, 874 01:17:40,138 --> 01:17:45,021 ali za mene nije. Vi mirno sedite i poku�avate da mi date logi�na 875 01:17:45,266 --> 01:17:49,331 obja�njenja. Poku�avate da me napravite ludim. 876 01:17:49,540 --> 01:17:52,347 Ne poku�avam da vas napravim ludim. 877 01:17:52,453 --> 01:17:55,571 A �ta, u stvari, radite? 878 01:17:57,729 --> 01:18:01,141 Samo poku�avam da vas razumem. 879 01:18:04,689 --> 01:18:08,418 Vas mu�i ne�to drugo. Ne�to �to biste mi trebali re�i. 880 01:18:08,768 --> 01:18:11,715 Nemam da ka�em ni�ta �to ve� nisam rekao. 881 01:18:11,751 --> 01:18:14,624 Za�to onda ne prihvatate moja obja�njenja? 882 01:18:14,625 --> 01:18:17,349 Za�to mu�ite sebe tim sumnjama? 883 01:18:17,350 --> 01:18:20,496 Na koje sumnje mislite?! �ta tu ima da se sumnja? 884 01:18:20,533 --> 01:18:23,830 Ne znam. To vas i pitam. 885 01:18:24,576 --> 01:18:28,338 Na �ta ciljate? - Na ni�ta, o�igledno. 886 01:18:28,583 --> 01:18:32,328 Podseti�u vas na ne�to �to sam rekao na zabavi. 887 01:18:32,365 --> 01:18:35,507 Evelin me je pitala za su�tinu mog posla. 888 01:18:35,543 --> 01:18:38,900 Odgovorio sam da misao ponekad mo�e biti poput maligne bolesti... 889 01:18:39,006 --> 01:18:43,477 i da je moj posao da uklonim takve misli pre nego do�e do potpunog uni�tenja. 890 01:18:43,478 --> 01:18:46,886 Odbijate da mi verujete i ja tu ne mogu ni�ta. 891 01:18:47,027 --> 01:18:50,006 Sada vam vi�e niko ne mo�e pomo�i, osim vas samog. 892 01:18:50,042 --> 01:18:52,853 Morate se suo�iti s tim �to vas mu�i. 893 01:18:52,854 --> 01:18:57,285 Sumnje koje vas progone mo�ete otkloniti samo vi i niko vi�e. 894 01:19:00,309 --> 01:19:05,117 Zna�i... ne mo�ete mi pomo�i? 895 01:19:05,363 --> 01:19:08,370 Ne. Bojim se da ne mogu. 896 01:19:13,773 --> 01:19:16,970 Doktore... vi imate dosta iskustva... 897 01:19:17,111 --> 01:19:20,244 sa mentalnim slu�ajevima, ako po�emo od toga da sam ja ba� takav slu�aj, 898 01:19:20,489 --> 01:19:23,704 da li ste se do sada susreli sa ne�im sli�nim? 899 01:19:24,588 --> 01:19:28,595 Samo jednom. Pre mnogo godina, kada sam bio student u Be�u. 900 01:19:28,841 --> 01:19:32,628 O �emu se tu radilo? - �ovek koji je ubio svoju �enu. 901 01:19:41,310 --> 01:19:43,505 Ri�arde! 902 01:19:43,715 --> 01:19:46,861 Zaboravili ste svoj �e�ir. 903 01:23:21,823 --> 01:23:24,791 Ona nije tu, Dik! 904 01:23:26,329 --> 01:23:31,521 Do�i ovamo, Mejsone! Ne poku�avaj da be�i�, nema svrhe! 905 01:23:35,098 --> 01:23:37,521 Bolje po�i. 906 01:23:53,215 --> 01:23:56,598 Gde je Ketrin? Gde je ona? 907 01:23:56,844 --> 01:23:59,463 Odneli smo telo, dan po�to ste je ubili. 908 01:23:59,568 --> 01:24:04,655 Danas sam je video. - To je bila policajka koja je imitirala va�u suprugu. 909 01:24:05,108 --> 01:24:09,513 Zna�i, svo vreme je ipak bila mrtva. - Da. 910 01:24:11,808 --> 01:24:15,118 �ta vi radite ovde? Kakve veze vi imate sa ovim? 911 01:24:15,284 --> 01:24:18,253 Ulovio sam jedinu gre�ku koju ste napravili. Ru�a. 912 01:24:18,358 --> 01:24:21,416 Ketrin ju je nosila kada ste je poslednji put videli. 913 01:24:21,417 --> 01:24:24,880 Jeste je nosila. Bila joj je zaka�ena na rever od kaputa. 914 01:24:25,021 --> 01:24:27,736 Ja sam joj dao tu ru�u kada je svratila kod mene ku�i. 915 01:24:27,737 --> 01:24:31,245 Ru�u koju niste mogli videti, po�to ste navodno bespomo�ni sedeli kod ku�e. 916 01:24:31,560 --> 01:24:33,411 Idemo! 917 01:24:33,448 --> 01:24:37,163 Zna�i, nisam umi�Ijao stvari svih ovih nedelja. 918 01:24:37,408 --> 01:24:40,729 Vi ste mi sve pripremili. - Da, Dik. Policija nije imala dokaza 919 01:24:40,765 --> 01:24:43,769 koji bi ubedili bilo koju porotu. Morali smo vas dovu�i ovde. 920 01:24:43,806 --> 01:24:47,580 Naravno, uz pomo� stru�njaka za rukopis, onog d�eparo�a, �oveka iz 921 01:24:47,617 --> 01:24:50,965 zalagaonice, ali pre svega, uz pomo� va�e savesti. 922 01:24:51,001 --> 01:24:55,716 Da li vam je i Evelin pomagala? - Ne, ona nije znala ni�ta o tome. 923 01:24:55,753 --> 01:24:58,951 Nadam se da je tako. 924 01:24:59,662 --> 01:25:02,562 Pa, sada je sve gotovo. 925 01:25:02,667 --> 01:25:05,828 Ovo je kraj, doktore. 926 01:25:05,829 --> 01:25:15,829 Prevod i obrada: SAVA GAVRILOVI� 927 01:25:15,830 --> 01:25:25,830 prilagodio: direktnojug 928 01:25:28,830 --> 01:25:32,830 Preuzeto sa www.titlovi.com 84549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.