All language subtitles for Christopher Columbus The_Discovery

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 SUBTITRAREA-DACIAN 2 00:01:36,147 --> 00:01:38,866 COLUMBUS-DISCOVERY 3 00:02:58,387 --> 00:03:01,185 Parfumuri �i arome pentru domni�oara Alaquiz. 4 00:03:09,547 --> 00:03:11,902 Da, am s�-i transmit c�nd m� �nt�lnesc cu doamna. 5 00:03:12,467 --> 00:03:13,456 Mersi. 6 00:03:14,187 --> 00:03:15,859 Oh, turcii! 7 00:03:16,107 --> 00:03:18,143 De c�nd ne-au luat Constantinopolul �i �ara Sf�nt�... 8 00:03:18,907 --> 00:03:21,501 �tiu c� suntem doar ni�te comercian�i cre�tini f�r� tragere de inim�. 9 00:03:21,707 --> 00:03:23,743 Imamii �i generalii lor au sete pentru s�ngele nostru. 10 00:03:23,867 --> 00:03:25,664 - �ntr-o zi �l vor avea. - Dar nu azi. 11 00:03:26,627 --> 00:03:29,380 - Unde te duci? - La Souk, s� v�d ce pot g�si. 12 00:03:29,547 --> 00:03:31,219 Crist�bal, ai grij�. 13 00:03:31,707 --> 00:03:33,618 Str�inii dispar de pe insula asta. 14 00:03:50,667 --> 00:03:52,578 - C�t cost�? - Doar 100 de dinari. 15 00:03:53,347 --> 00:03:55,463 Culoarea �i textur� sunt perfecte pentr-un rege. 16 00:03:55,587 --> 00:03:57,145 Nici m�car un rege nu �i-ar putea permite. 17 00:03:57,747 --> 00:03:59,738 ��i imaginezi profitul unei nave pline cu de-astea? 18 00:03:59,827 --> 00:04:01,340 O nav� plin�, senor Col�n? 19 00:04:01,747 --> 00:04:05,057 Vin travers�nd mun�ii �i de�erturile, din India. 20 00:04:05,707 --> 00:04:06,696 India! 21 00:04:07,547 --> 00:04:10,983 - N-am mai v�zut a�a ceva. - Nici ceva f�cut din Cathay (China n.n.). 22 00:04:11,227 --> 00:04:12,706 A�i citit despre Marco Polo? 23 00:04:12,987 --> 00:04:14,420 C�l�toria sa spre �inutul Marelui Han. 24 00:04:14,827 --> 00:04:16,624 Ora�e cu acoperi�urile de aur... 25 00:04:17,107 --> 00:04:18,904 Pline de nestemate pentru elefan�i. 26 00:04:19,267 --> 00:04:22,657 �n Orient, micul meu magazin ar fii doar pentru s�raci. 27 00:04:26,027 --> 00:04:27,221 Harta. 28 00:04:27,987 --> 00:04:31,059 Detaliile acestor ��rmuri au fost f�cute de marinarii turci. 29 00:04:31,387 --> 00:04:33,821 Nicio alt� hart� nu-i mai exact�. 30 00:04:34,747 --> 00:04:36,624 Dar partea asta e prea mare. 31 00:04:36,907 --> 00:04:38,101 E insula noastr�. 32 00:04:40,867 --> 00:04:43,427 - Care-i pre�ul? - E�ti genovez. Duca�i. 33 00:04:44,067 --> 00:04:46,058 S� zicem.80? 34 00:04:49,627 --> 00:04:50,855 Ar fii trebuit s� negociez. 35 00:05:32,947 --> 00:05:35,666 Iat�-�i condimentele. Alege-l pe care-l vrei 36 00:05:36,707 --> 00:05:37,742 Crist�bal. 37 00:05:47,787 --> 00:05:49,061 Lucrurile mele. 38 00:05:51,627 --> 00:05:53,026 Continu�-�i ocupa�ia. 39 00:05:53,587 --> 00:05:54,986 Ai grij� la genovezi... 40 00:05:55,587 --> 00:05:56,702 �i fugi de diavol. 41 00:06:02,147 --> 00:06:03,341 Va veni ziua, prietene... 42 00:06:04,067 --> 00:06:06,945 C�nd o s�-i sur�zi destinului, dar el n-o s�-�i �ntoarc� sur�sul. 43 00:06:08,027 --> 00:06:09,460 C�nd o s� vin� ziua aceea, Arana... 44 00:06:10,187 --> 00:06:11,779 Presupun c-o s� fii de partea mea. 45 00:06:30,467 --> 00:06:32,662 V�d c-ai venit bine preg�tit, Cristobal Colon. 46 00:06:33,627 --> 00:06:34,776 Monseniore Camos. 47 00:06:38,347 --> 00:06:39,496 El e fiul meu, Diego. 48 00:06:41,787 --> 00:06:44,176 Acum dou� luni mi-am pierdut so�ia, pe dona Felipa. 49 00:06:44,467 --> 00:06:45,456 �mi pare r�u. 50 00:06:45,867 --> 00:06:48,222 - Am s� m� rog pentru sufletul ei. - V� mul�umesc, monseniore. 51 00:06:49,107 --> 00:06:51,063 Ce vreau s� v-ar�t m-a costat �ase ani... 52 00:06:51,827 --> 00:06:53,021 �i-am pierdut aproape tot ce-am avut. 53 00:06:53,147 --> 00:06:55,297 Dac� h�r�ile tale sunt la fel de conving�toare precum scrisorile... 54 00:06:55,627 --> 00:06:57,743 Nu numai c-o s�-�i prezint ideea �n fa�a regelui Juan... 55 00:06:58,427 --> 00:06:59,621 Ci te voi �i ajuta. 56 00:07:03,827 --> 00:07:06,580 Timp de cinci ani am tr�it �i-am navigat din Puerto Santo... 57 00:07:06,747 --> 00:07:08,658 Spre Islanda, c�tre Canare... 58 00:07:09,587 --> 00:07:10,940 �i de-a lungul coastelor �fricii. 59 00:07:11,067 --> 00:07:12,500 Senor Col�n, asta-i marea noastr�. 60 00:07:13,187 --> 00:07:15,064 C�pitanii portughezi au explroat apele astea... 61 00:07:15,707 --> 00:07:17,140 �i-au navigat mai mult dec�t tine. 62 00:07:17,307 --> 00:07:19,502 Dar mereu �n apropierea coastei, Excelent�. 63 00:07:19,947 --> 00:07:22,780 En Azore, Col�n a g�sit un trunchi sculptat cu unelte. 64 00:07:23,467 --> 00:07:25,503 A venit pe coasta dinspre vest. 65 00:07:26,187 --> 00:07:27,859 Majestate, Cathay-ul e aici. 66 00:07:28,787 --> 00:07:30,937 Marile ora�e divine Quinsay �i Zaiton. 67 00:07:31,747 --> 00:07:35,183 �i-apoi, la o dep�rtare de 500 de mile, Cipango (Japonia n.n.) �i multe alte insule. 68 00:07:36,147 --> 00:07:39,059 Dar toate sunt �ntr-o singur� mare. 69 00:07:39,427 --> 00:07:41,816 Marco Polo l-a denumit "ocean". 70 00:07:42,547 --> 00:07:43,582 Marea Voastr�... 71 00:07:46,227 --> 00:07:48,343 �i marea lui Polo. P�m�ntul e sferic. 72 00:07:48,707 --> 00:07:51,301 A�a cum ne-a spus Arist�tel, Ptolomeu �i to�i cosmografii. 73 00:07:51,827 --> 00:07:54,864 �i credin�a mea e c� marea Voastre se temina acolo unde �ncepe cea a lui Polo. 74 00:07:54,947 --> 00:07:57,336 De fapt, sunt aceea�i mare. 75 00:07:57,587 --> 00:07:58,906 Cum? 76 00:08:00,187 --> 00:08:02,417 �i cea mai bun� cale de-a ajunge on Indii... 77 00:08:02,467 --> 00:08:04,458 Nu-i prin Turcia sau Constantinopole. 78 00:08:04,587 --> 00:08:07,659 Nu-i de-a lungul coastei �fricii cum c�uta Majestatea-Sa... 79 00:08:08,147 --> 00:08:11,935 Ci navig�nd spre vest, travers�nd un singur mare ocean. 80 00:08:12,067 --> 00:08:13,864 E un plan foarte ambi�ios, senor Colon. 81 00:08:13,987 --> 00:08:15,136 Mai am �i alte dovezi... 82 00:08:15,267 --> 00:08:17,735 �i multe detalii ca s� preg�tesc c�l�toria, Majestate. 83 00:08:18,107 --> 00:08:19,506 Bine. Foarte bine. 84 00:08:21,227 --> 00:08:24,185 Dac� ne-asumam riscul �i-�i d�m navele de care ai nevoie... 85 00:08:26,107 --> 00:08:27,460 Ce te-a�tep�i s� prime�ti �n schimb? 86 00:08:27,707 --> 00:08:30,062 Voi fii guvernator al Majestatii-Sale peste toate teritoriile descoperite. 87 00:08:30,667 --> 00:08:31,736 Eu �i mo�tenitorii mei... 88 00:08:32,147 --> 00:08:34,536 Vom ob�ine a zecea parte din toate c�tigurile... 89 00:08:34,707 --> 00:08:36,026 Comer�ului portughez cu Indiile. 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,343 Niciun c�pitan portughez nu viseaz� s� primeasc� valoarea asta. 91 00:08:41,707 --> 00:08:43,982 Niciun c�pitan portughez nu v-a dus navele spre Indii. 92 00:08:44,147 --> 00:08:45,819 Poate Majestatea-Sa poate lua �n considerare asta. 93 00:08:46,027 --> 00:08:47,301 - �n Consiliu? - Da. 94 00:08:48,347 --> 00:08:50,383 E�ti un om foarte neobi�nuit, senor Col�n. 95 00:08:51,187 --> 00:08:55,783 A� fii onorat dac� te-ai sim�i ca acas� �n regatul meu. 96 00:08:56,067 --> 00:08:59,377 Maiestate, ar fii o pl�cere s�-l g�zduiesc pe senir Colon �n casa mea. 97 00:08:59,507 --> 00:09:00,701 Bun� sugestie, lord Guarco. 98 00:09:01,027 --> 00:09:03,416 Atunci s� a�tept�m p�n� Consiliul, o va lua �n considerare. 99 00:09:06,907 --> 00:09:08,260 �inem noi h�r�ile... 100 00:09:09,347 --> 00:09:10,541 Ca s� le examin�m. 101 00:09:38,587 --> 00:09:40,418 Haide�i! 102 00:09:44,227 --> 00:09:45,501 Hai! 103 00:09:46,907 --> 00:09:49,296 Spania nu-i departe. Acolo vom fii �n siguran��. 104 00:10:21,827 --> 00:10:23,419 Du-te, fiule. 105 00:10:23,867 --> 00:10:27,655 Prietene, am crezut c� e�ti un portughez care vine aici prima dat�. 106 00:10:28,627 --> 00:10:31,300 Se poate, dar n-a fost o c�l�torie u�oar�. 107 00:10:32,707 --> 00:10:35,301 Acum m� duc �n Fran�a. Am s�-i scriu regelui francez. 108 00:10:36,067 --> 00:10:37,420 N-ai �ncercat la regina noastr�? 109 00:10:38,787 --> 00:10:40,300 - Nu. - Nici la regele Ferdinand? 110 00:10:41,867 --> 00:10:43,619 Cum a� putea avea o audien��? 111 00:10:43,947 --> 00:10:44,982 G�ndurile �i banii lui 112 00:10:45,027 --> 00:10:46,858 Sunt �ndreptate �n cruciad� �mpotriva maurilor. 113 00:10:47,627 --> 00:10:49,060 �nainte ca p�rintele Torquemada... 114 00:10:49,267 --> 00:10:50,666 S� devin� confesorul reginei... 115 00:10:50,787 --> 00:10:52,823 Stare�ul nostru avea func�ia asta. 116 00:10:54,787 --> 00:10:56,300 �i-ar putea ob�ine o audien��. 117 00:10:57,387 --> 00:10:59,218 �i ducele de Medinaceli... 118 00:11:00,387 --> 00:11:02,696 Un om �ndr�gostit nebune�te de cosmografie... 119 00:11:03,547 --> 00:11:06,220 Ar putea fii convins s�-�i dea o parte din bani. 120 00:11:07,227 --> 00:11:09,104 Dac� i-a� putea convinge... 121 00:11:09,227 --> 00:11:11,297 C� s-ar putea naviga pe �ntinsul t�u ocean... 122 00:11:11,827 --> 00:11:13,943 Ca s� mergi �i s� te-ntorci. 123 00:11:15,667 --> 00:11:17,419 Mai e un secret pe care nu l-am spus nim�nui. 124 00:11:18,907 --> 00:11:20,056 Dar �ie �i-l spun... 125 00:11:20,547 --> 00:11:24,142 Dar numai �n confesionar unde-o s� juri �n fa�a Domnului nostru... 126 00:11:25,067 --> 00:11:26,500 C� n-o s�-l dezv�lui niciodat�. 127 00:11:27,747 --> 00:11:29,180 Dac-ar fii adev�rat... 128 00:11:30,507 --> 00:11:33,499 Bogatiile-ar putea fii inimaginabile... 129 00:11:33,667 --> 00:11:37,216 Dar costurile ar fii considerabile. 130 00:11:38,027 --> 00:11:40,939 Care-i trecutul t�u, senor Col�n? 131 00:11:41,707 --> 00:11:43,857 Am servit mul�i regi nobili, Majestate. 132 00:11:44,627 --> 00:11:45,980 Principele de Anjou. 133 00:11:46,947 --> 00:11:48,096 Regele Portugaliei. 134 00:11:48,387 --> 00:11:51,220 Portugaliei? �i de ce nu te-a trimis el? 135 00:11:53,507 --> 00:11:55,543 Regele Juan cauta o rut� spre Indii... 136 00:11:55,627 --> 00:11:57,458 �n jurul Africii, Majestate. 137 00:11:58,427 --> 00:12:00,179 Dac� Africa are un cap�t. 138 00:12:00,547 --> 00:12:01,696 Da. 139 00:12:02,747 --> 00:12:07,218 �i dac�-l g�se�te, Portugalia va fii cea mai bogat regat din Europa. 140 00:12:09,147 --> 00:12:12,503 Timp de 700 de ani, maurii au de�inut puterea �n Spania. 141 00:12:14,827 --> 00:12:16,180 A fost mereu visul meu... 142 00:12:17,187 --> 00:12:19,143 C� dac� Domnul mi-a dat coroana Castiliei... 143 00:12:19,627 --> 00:12:21,857 �ntr-o zi s� pot rec�tiga toate aceste domenii... 144 00:12:22,667 --> 00:12:25,739 Pentru cre�tin�tate cu ajutorul Bisericii... 145 00:12:26,547 --> 00:12:28,742 �i s� fiu m�ndr� de so�ul meu pe c�mpul de lupt�. 146 00:12:29,507 --> 00:12:31,498 Fie ca Domnul s�-mi �mplineasc� visul �sta. 147 00:12:33,787 --> 00:12:35,903 Dar tu la ce-ai visat, senor Col�n? 148 00:12:37,067 --> 00:12:39,581 S� duci cuv�ntul Domnului �n toate Indiile. 149 00:12:40,587 --> 00:12:41,736 �n Cathay... 150 00:12:42,507 --> 00:12:44,577 �n India �i-n necunoscutul Cipango... 151 00:12:45,947 --> 00:12:47,903 Ca s� facem ceea ce Domnul nostru le-a ordinat apostolilor s�i. 152 00:12:47,987 --> 00:12:50,740 "Merge�i prin toat� lumea �i propov�dui�i-mi vorbele". 153 00:12:57,387 --> 00:12:59,662 S�-i trimitem pe cei mai buni preo�i �i erudi�i ai no�tri s�-i supun�. 154 00:13:00,547 --> 00:13:03,778 �n Genova, ce rang avea tat�l t�u? 155 00:13:05,347 --> 00:13:08,817 Tata era descendentul senatorului Galeotto de Mari... 156 00:13:09,507 --> 00:13:11,099 Care-a fundat Banca Genovei. 157 00:13:13,387 --> 00:13:14,581 Dac-ar fii s� fie... 158 00:13:16,667 --> 00:13:17,861 Va fii. 159 00:13:18,627 --> 00:13:20,106 ��i mul�umesc c-ai venit, senor Col�n. 160 00:13:37,027 --> 00:13:38,506 S� navighez iar cu tine? 161 00:13:39,787 --> 00:13:41,857 Pe to�i sfin�ii, Crist�bal... 162 00:13:42,067 --> 00:13:43,466 Am s� naghighez cu tine �i-n iad. 163 00:13:43,987 --> 00:13:46,262 Diego de Arana, te salut. 164 00:13:48,067 --> 00:13:49,466 Am s�-l aduc �napoi... 165 00:13:49,867 --> 00:13:52,017 Dac� ne sur�de destinul. 166 00:14:02,107 --> 00:14:04,701 - Ai grij� Beatriz! - H�r�ile mele! 167 00:14:05,507 --> 00:14:06,462 Scuz�-m�. 168 00:14:11,147 --> 00:14:12,865 Care din voi e Crist�bal Col�n? 169 00:14:13,707 --> 00:14:14,742 Eu sunt. 170 00:14:14,907 --> 00:14:16,625 - Vii cu noi. - Nu. 171 00:14:16,827 --> 00:14:17,896 Nu, nu. 172 00:14:18,947 --> 00:14:20,300 N-ai de ce s� te temi. Sunt sigur. 173 00:14:22,027 --> 00:14:23,221 Se�or Col�n. 174 00:14:26,827 --> 00:14:27,862 Mul�umesc. 175 00:15:54,427 --> 00:15:55,576 Numele? 176 00:15:57,587 --> 00:15:59,225 Regina �tie c� m� interoga�i? 177 00:16:00,307 --> 00:16:03,185 P�n� c�nd cazul t�u va fii prezentat �n fa�a tribunalului Serviciului Divin... 178 00:16:03,467 --> 00:16:05,981 Toate �ntreb�rile sunt secrete, c� �i-ntr-un confesionar. 179 00:16:06,827 --> 00:16:07,816 Numele? 180 00:16:09,587 --> 00:16:10,736 Crist�bal Col�n. 181 00:16:11,547 --> 00:16:13,458 - Ai primit cele sfinte? - Da. 182 00:16:16,347 --> 00:16:18,303 �tii de ce ai fost arestat? 183 00:16:20,227 --> 00:16:21,819 E din cauza imagina�iei mele. 184 00:16:23,867 --> 00:16:25,823 Rolul Inchizi�iei... 185 00:16:26,107 --> 00:16:27,381 E s� �ndrepte... 186 00:16:28,667 --> 00:16:30,623 Sufletele cre�tinilor "r�t�ci�i". 187 00:16:31,667 --> 00:16:33,737 Nu sunt un cre�tin "r�t�cit". 188 00:16:34,507 --> 00:16:37,101 Ei bine, erezia, prin natura ei e pref�cut�. 189 00:16:37,747 --> 00:16:39,658 �i infecteaz� pe mul�i... 190 00:16:39,747 --> 00:16:41,544 Care presupun c� sunt nevinova�i. 191 00:16:42,547 --> 00:16:44,742 Dar pentru sufletul care s-a �ndep�rtat de Dumnezeu... 192 00:16:45,907 --> 00:16:47,545 Poate chiar f�r� s� �tie... 193 00:16:49,627 --> 00:16:51,618 Calea de-ntoarcere e plin� de durere. 194 00:16:53,067 --> 00:16:56,377 - �i primul pas e m�rturisirea. - Tortur�. 195 00:16:57,907 --> 00:17:01,582 Tortur� te poate face s� m�rturise�ti ceea ce nu-i adev�rat. 196 00:17:02,707 --> 00:17:04,299 S� fii un credincios adev�rat... 197 00:17:05,347 --> 00:17:07,463 �i s� fii condamnat pe nedrept la moarte... 198 00:17:07,907 --> 00:17:09,784 Acesta-i drumul spre glorie. 199 00:17:10,627 --> 00:17:12,504 S� mori pentru credin�a �i-n numele ei... 200 00:17:13,627 --> 00:17:16,505 A�a sufletul t�u vede por�ile raiului. 201 00:17:17,787 --> 00:17:20,096 Acesta-i obiectivul urm�rit... 202 00:17:21,067 --> 00:17:22,625 Dar poate nu asta-i calea. 203 00:17:24,827 --> 00:17:26,704 Pot s� �tiu de ce m-a� �ndoi de credin�a mea? 204 00:17:27,427 --> 00:17:28,746 M-am... 205 00:17:29,507 --> 00:17:31,418 Uitat pe manuscrisele mele. 206 00:17:32,307 --> 00:17:34,104 Binecuv�ntatul San Agust�n... 207 00:17:35,067 --> 00:17:38,025 A spus c� oceanul nu poate fii traversat... 208 00:17:38,547 --> 00:17:41,015 �i cu ambi�ia ta, senor Col�n... 209 00:17:41,787 --> 00:17:43,982 Ai mers prea departe ca s� te lup�i cu credin�a... 210 00:17:44,707 --> 00:17:46,538 Sf�ntului P�rinte al bosericii. 211 00:17:47,107 --> 00:17:49,462 Nu cu ideea credin�ei, �n�l�ime. 212 00:17:51,187 --> 00:17:53,781 Sf�ntul a mai scris �i c� niciun om nu poate exist�... 213 00:17:54,027 --> 00:17:57,337 .. Dincolo de Africa cea torida pentru c� nu sunt descenden�ii lui Adam. 214 00:17:58,947 --> 00:18:00,983 �i totu�i, eu �i portughezii... 215 00:18:02,027 --> 00:18:04,587 Am g�sit oameni tr�ind unde el a spus c� nu pot exista. 216 00:18:05,387 --> 00:18:06,502 Eu m� deosebesc... 217 00:18:06,987 --> 00:18:09,501 De celelalte suflete pe care Sf�ntul P�rinte le-a cunoscut. 218 00:18:11,827 --> 00:18:15,422 Cunoa�terea lui era imperfect�. 219 00:18:18,987 --> 00:18:20,181 Ei bine... 220 00:18:23,027 --> 00:18:26,144 Pari foarte citit, senor Col�n. 221 00:18:26,547 --> 00:18:28,424 Doar �n cosmografie, �n�l�ime. 222 00:18:29,947 --> 00:18:31,141 �i-n Biblia. 223 00:18:32,227 --> 00:18:34,422 Aminti-v� ce-a spus Domnul nostru: 224 00:18:34,587 --> 00:18:36,339 "V� dau o nou� porunc�... 225 00:18:37,747 --> 00:18:40,500 S� v� iubi�i unul pe altul a�a cum v-am iubit Eu". 226 00:18:41,627 --> 00:18:42,662 Cu siguran��... 227 00:18:42,787 --> 00:18:45,779 Nu-i o blasfemie s� duci medsajul �sta �n Africa de Sud... 228 00:18:47,627 --> 00:18:49,458 Sau dincolo de ocean. 229 00:18:54,787 --> 00:18:57,506 N-am s� �mp�rt�esc niciodat� nobil� pozi�ie a mamei lui Diego. 230 00:18:58,107 --> 00:18:59,460 N-o s� te-nsori nicic�nd cu mine. 231 00:19:11,947 --> 00:19:14,142 �i dac� reu�e�ti �n c�l�toria ta... 232 00:19:14,347 --> 00:19:16,383 .. O s� m� retrag pe vreo proprietate departe... 233 00:19:16,507 --> 00:19:18,145 De unde-o s� am ocazia s� te v�d ocazional. 234 00:19:21,907 --> 00:19:23,260 Poate c� n-o s� te mai �ntorci. 235 00:19:24,787 --> 00:19:26,778 �i-o s� am un gol �n suflet pentru totdeauna. 236 00:19:28,427 --> 00:19:30,065 Poate c� n-o s� m�-nsor cu tine... 237 00:19:30,827 --> 00:19:32,385 Dar te iubesc. 238 00:19:33,587 --> 00:19:35,259 �i-o s� fii mereu �n sufletul meu. 239 00:19:42,147 --> 00:19:43,216 Crist�bal. 240 00:19:43,827 --> 00:19:44,862 Crist�bal. 241 00:19:46,027 --> 00:19:47,142 Trebuie s� vii. 242 00:19:49,347 --> 00:19:50,336 De ce? 243 00:19:50,707 --> 00:19:54,097 Comisia a anun�at c-a ajuns la o concluzie. 244 00:19:56,587 --> 00:19:57,736 Crist�bal. 245 00:19:57,827 --> 00:19:59,385 �nc� nu �i-am spus nout��ile mele. 246 00:20:00,267 --> 00:20:02,337 Trebuie s� plec. Trebuie s� fiu acolo. 247 00:20:12,547 --> 00:20:14,105 O s� am copilul t�u. 248 00:20:39,707 --> 00:20:41,504 Regina a plecat ca s� asedieze Malaga. 249 00:20:42,947 --> 00:20:45,541 P�rintele Torquemada a convocat comisia �n absen�a ei. 250 00:20:46,427 --> 00:20:47,780 E opinia comisiei... 251 00:20:48,307 --> 00:20:50,423 C� argumentele tale nu sunt �n direc�ia concluziilor... 252 00:20:50,547 --> 00:20:52,663 Marilor erudi�i ai bisericii, care spun... 253 00:20:53,307 --> 00:20:55,377 C� oceanul nu poate fii traversat. 254 00:20:55,827 --> 00:20:57,545 - Dar �n�l�imea-Voastr�... - Hot�r�rea e final�. 255 00:21:03,547 --> 00:21:04,980 V� mul�umesc, �n�l�imilor. 256 00:21:52,467 --> 00:21:55,061 O treime din popula�ia ora�ului va fii trimis� �n Maroc... 257 00:21:55,667 --> 00:21:58,227 �n schimbul sclavilor cre�tini de-acolo. 258 00:21:58,827 --> 00:22:01,660 O treime va fii v�ndut� ca s� ne reprimim comorile... 259 00:22:01,707 --> 00:22:04,267 �i-nc-o treime va fii trimis� �n sclavie... 260 00:22:04,587 --> 00:22:06,976 La Roma �i Neapole c� s-ajute la cruciade. 261 00:22:14,787 --> 00:22:16,664 Majestate, senor Col�n. 262 00:22:22,067 --> 00:22:23,625 C�nd am auzit de victoria Voastr�, Majestate... 263 00:22:24,227 --> 00:22:26,218 Am fost mi�cat, g�ndindu-m� la gloria Spaniei. 264 00:22:26,427 --> 00:22:29,260 Care te-a-ncurajat, desigur, s� te g�nde�ti la cautarle tale �ndoielnice. 265 00:22:30,107 --> 00:22:31,256 Desigur, Majestate. 266 00:22:31,787 --> 00:22:33,664 Ei �i p�rintele Torquemada... 267 00:22:34,707 --> 00:22:37,585 Am discutat de noile dovezi pe care hle-ai g�sit �n Vechiul Testament... 268 00:22:38,267 --> 00:22:39,985 Ca lumea e mai mare dec�t lumea noastr�... 269 00:22:41,027 --> 00:22:44,815 �i despre faptul c� oceanul nu-i a�a de mare precum se credea. 270 00:22:45,707 --> 00:22:48,016 Fiul lui Apocryfe. 271 00:22:48,387 --> 00:22:51,777 Surse dubioase, dar nu te ignorat. 272 00:22:53,027 --> 00:22:54,824 Putem reconvoca comisia. 273 00:22:56,147 --> 00:22:59,219 Am primit un sol din partea Portugaliei. 274 00:22:59,387 --> 00:23:01,582 Pe care am un motiv ca s�-l numesc prieten. 275 00:23:02,827 --> 00:23:05,466 M-a spus c� regele a trimis o nav� puternic� din Azore... 276 00:23:05,667 --> 00:23:07,464 �ntr-o c�l�torie de descoperire... 277 00:23:08,307 --> 00:23:09,945 A�a cum i-ai recomandat tu. 278 00:23:10,427 --> 00:23:13,180 Cel mai experimentat c�pitan de-al lui a navigat s�pt�m�ni... 279 00:23:13,307 --> 00:23:15,104 F�r� s� g�seasc� ceva. 280 00:23:16,027 --> 00:23:18,018 Cu excep�ia oceanului groaznic de mare. 281 00:23:19,747 --> 00:23:22,386 S-a-ntors la Lisabona, mul�umind Domnului c� i-a salvat via�a... 282 00:23:23,467 --> 00:23:24,980 �i-a r�s... 283 00:23:25,627 --> 00:23:28,664 �n fata ideii c� un asemenea drum spre Indii ar putea fii g�sit. 284 00:23:29,707 --> 00:23:31,345 Din fericire pentru Spania, Majestate... 285 00:23:31,467 --> 00:23:34,027 Nu i-am spus totul regelui Portugaliei. 286 00:23:34,907 --> 00:23:39,219 - Ah, da. �sta-i marele secret. - Da, Majestate. 287 00:23:39,627 --> 00:23:42,141 �i e ceva ce nu ne po�i ar�ta �i nou�? 288 00:23:42,587 --> 00:23:44,623 �nc� nu pot, Majestate. 289 00:23:47,747 --> 00:23:49,146 Te las cu regina mea. 290 00:23:50,707 --> 00:23:52,060 Majestate. 291 00:24:00,627 --> 00:24:01,980 S� se-adune comisia. 292 00:24:02,747 --> 00:24:03,896 S� se-adune comisia. 293 00:24:08,387 --> 00:24:09,502 P�rinte... 294 00:24:10,667 --> 00:24:11,895 Po�i s� ne las, te rog? 295 00:24:29,867 --> 00:24:31,300 Senor Col�n... 296 00:24:31,627 --> 00:24:34,585 Am �n�eles c�, comisia a fost prea zeloas�. 297 00:24:35,947 --> 00:24:38,222 Vreau s� �tii c� tu �i visul t�u... 298 00:24:38,707 --> 00:24:41,141 A�i fost �n rug�ciunile mele �n ace�ti doi ani. 299 00:24:42,147 --> 00:24:44,866 Atunci, c�teva din rug�ciunile mele au primit r�spuns, Majestate. 300 00:24:47,987 --> 00:24:49,739 Am fost prea presa�i de tezaur. 301 00:24:50,027 --> 00:24:53,736 Maurii �nc� de�in Granada �i-a�teapt� for�e proaspete din Maroc. 302 00:24:56,387 --> 00:24:58,742 Dar am s�-�i dau o mic� suma... 303 00:24:59,667 --> 00:25:01,737 Ca s� po�i s�-�i continui preg�tirile. 304 00:25:03,227 --> 00:25:05,024 V� sunt recunosc�tor, Majestate. 305 00:25:20,027 --> 00:25:22,143 Diego, de ce nu-�i aju�i tat�l? 306 00:25:22,987 --> 00:25:24,215 �l urm�resc cum o face. 307 00:25:25,827 --> 00:25:27,545 Nu vrei s� navighezi niciodat�? 308 00:25:28,067 --> 00:25:30,786 - Navighez eu. Navighez eu - Fernando, a�eaz�-te. 309 00:25:31,307 --> 00:25:32,660 O fac eu. 310 00:25:36,747 --> 00:25:39,102 M-a�teptam s�-mi fii ucenic c�nd navighez. 311 00:25:39,227 --> 00:25:41,661 O s� fiu prea �n v�rst� c�nd o s� ai barca ta, tata. 312 00:25:47,507 --> 00:25:48,701 S�-�i spun ceva. 313 00:25:53,427 --> 00:25:55,383 Prea b�tr�n, prea b�tr�n. 314 00:25:55,867 --> 00:25:56,856 Afar�. 315 00:26:18,187 --> 00:26:21,862 Uita�i-v�, el e. Omul care vrea s� navigheze-ntr-o corabie. 316 00:26:22,107 --> 00:26:24,780 El e. Omul care vrea s� navigheze �ntr-o corabie. 317 00:26:25,107 --> 00:26:27,302 Omul care vrea s� navigheze �ntr-o corabie. 318 00:26:27,707 --> 00:26:30,380 El e. Omul care vrea s� navigheze �ntr-o corabie. 319 00:26:30,827 --> 00:26:34,263 El e. Omul care vrea s� navigheze �ntr-o corabie. 320 00:26:45,667 --> 00:26:47,180 Crist�bal. 321 00:26:47,987 --> 00:26:49,102 Crist�bal. 322 00:26:50,947 --> 00:26:51,777 Nu. 323 00:27:03,187 --> 00:27:06,736 Oh, Doamne, de ce m-ai p�r�sit? De ce? 324 00:27:19,707 --> 00:27:21,459 De vreme ce-i prim�vara bat v�nturile dinspre est... 325 00:27:21,547 --> 00:27:23,299 �i-am colorat cu ro�u bancurile de nisip. 326 00:27:24,227 --> 00:27:27,139 Stai departe de ele sau o s� fii prins �n capcan�. 327 00:27:27,667 --> 00:27:29,259 Nu e�ti un artist prea bun... 328 00:27:30,027 --> 00:27:31,460 Dar e�ti un marinar, Col�n. 329 00:27:32,707 --> 00:27:34,937 Daca-ntr-o zi te hotaresti s� pleci spre Indii... 330 00:27:35,707 --> 00:27:37,265 O s� ai un loc pe uns� din cor�biile mele. 331 00:27:38,347 --> 00:27:40,258 Acum fratele meu e �ntr-un port englez. 332 00:27:41,027 --> 00:27:42,142 Nu vreau s� renun�. 333 00:27:42,947 --> 00:27:44,665 Poate c� Isaac o s� te fac� s� renun�i. 334 00:27:45,027 --> 00:27:47,541 Nu pot s�-l fac s� renun�e. �mi datoreaz� prea mul�i bani. 335 00:27:47,667 --> 00:27:49,180 Ei bine, atunci... 336 00:27:49,747 --> 00:27:51,703 Poate c� asta te va ajuta. Mul�umesc. 337 00:27:56,707 --> 00:27:59,699 P�rintele Juan are nout��i de la Inchizi�ie. 338 00:27:59,907 --> 00:28:03,456 - Despre mine? - Nu, dar mi-e team� c� te pot afecta. 339 00:28:03,947 --> 00:28:06,905 - De ce s� m� afecteze? - Fiindc� lucrezi pentr-un evreu. 340 00:28:09,507 --> 00:28:12,385 Mesajul �sta a fost distribuit spre a fii citit de toate masele... 341 00:28:12,667 --> 00:28:14,146 �n a patra dumineca a postului Cr�ciunului. 342 00:28:14,907 --> 00:28:18,900 Se ordon� ca to�i evreii s� fie expulza�i din Spania... 343 00:28:19,907 --> 00:28:23,104 Dac� nu accept� botezul �i trecerea la Sf�nta Credin��. 344 00:28:25,667 --> 00:28:28,818 Edictele noastre precizeaz� c� ei vor s� fie converti�i. 345 00:28:29,147 --> 00:28:30,421 Vor s� r�m�i. 346 00:28:30,547 --> 00:28:33,744 Vor s� v� confi�te banii ca s� ast�mpere popula�ia. 347 00:28:34,147 --> 00:28:37,184 Dar to�i cei care continua cu vechile practici �n secret... 348 00:28:37,507 --> 00:28:38,986 Vor fii declara�i eretici... 349 00:28:39,307 --> 00:28:40,899 �i-ar putea muri pe rug. 350 00:28:41,947 --> 00:28:44,336 Ei �i to�i ce-i ajuta. 351 00:28:45,427 --> 00:28:47,304 Asta-i c�minul meu. 352 00:28:47,547 --> 00:28:49,902 E tot ce am. Trebuie s� r�m�n. 353 00:28:52,747 --> 00:28:55,022 - Nu pot s-o fac. - Va trebui s� vinzi tot... 354 00:28:55,547 --> 00:28:57,105 �i nu vei primi nimic pentru asta. 355 00:28:57,667 --> 00:28:59,225 �i totu�i nu pot s-o fac. 356 00:29:02,467 --> 00:29:03,946 �i tu, Benjam�n? 357 00:29:04,867 --> 00:29:06,186 Unde-i Col�n? 358 00:29:09,227 --> 00:29:10,626 Am primit ve�ti de la regin�. 359 00:29:11,907 --> 00:29:14,705 Maurii s-au predat. Spania e cre�tin�. 360 00:29:15,267 --> 00:29:16,416 Tu e�ti primul beneficiar. 361 00:29:21,507 --> 00:29:25,705 Du-te.Ca �i p�rintele P�rez, mereu am crezut c� e�ti fiul Domnului. 362 00:29:26,307 --> 00:29:27,456 M� bucur pentru tine. 363 00:29:28,187 --> 00:29:29,302 Acum du-te. 364 00:29:38,827 --> 00:29:40,385 "Allah Akbar". 365 00:29:42,307 --> 00:29:44,457 - Dumnezeu e mare. - Da. 366 00:29:45,587 --> 00:29:47,578 Le-a redat Spania fiilor ei... 367 00:29:49,187 --> 00:29:51,655 Ca r�spuns la rug�mintea unei tinere femei. 368 00:29:52,427 --> 00:29:53,906 Domnul e mare. 369 00:29:54,147 --> 00:29:56,377 �i datoria noastr� fa�� de El e infinit�. 370 00:30:00,227 --> 00:30:01,262 Senor Col�n. 371 00:30:03,547 --> 00:30:05,026 Ar��i minunat. 372 00:30:08,187 --> 00:30:11,259 Sunt onorat c� Majestatea-Voastra s-a g�ndit la mine �n momentul �sta de triumf. 373 00:30:11,987 --> 00:30:13,420 �n datoria fa�� de Dumnezeu... 374 00:30:14,027 --> 00:30:16,177 Am de g�nd s�-I duci vorbele spre Indii... 375 00:30:16,987 --> 00:30:19,660 De�i a trebuit s�-mi pun coroana la grea �ncercare ca s-o fac. 376 00:30:20,747 --> 00:30:25,662 Ca �i c�pitan al acestei expedi�ii, ce recompense a�tep�i, senor Col�n? 377 00:30:27,387 --> 00:30:29,506 Vreau s� fiu numit drept amiral al Oceanului... 378 00:30:29,507 --> 00:30:33,056 �i vice-rege al tuturor insulelor �i continentelor pe care le descop�r. 379 00:30:34,547 --> 00:30:37,459 Aceste titluri precum �i-acela de "Don Crist�bal Col�n"... 380 00:30:37,587 --> 00:30:39,623 Tranmis mo�tenitorilor �i urma�ilor mei pentru totdeauna. 381 00:30:40,347 --> 00:30:42,065 - �n plus... - Mai e? 382 00:30:42,907 --> 00:30:46,377 O zecime din bunurile g�site �n acele �inuturi s�-mi apar�in�... 383 00:30:47,307 --> 00:30:48,501 Scutite de taxe. 384 00:30:49,307 --> 00:30:52,538 P�n-acum, analiz�ndu-�i calculele senor Col�n... 385 00:30:52,667 --> 00:30:54,305 �n�eleg c-a fost o gre�eal�. 386 00:30:56,107 --> 00:30:58,337 Am s� dau jum�tate din partea mea... 387 00:30:59,787 --> 00:31:01,459 Ca s�-i sprijin pe Maiestatile-Voastre... 388 00:31:01,667 --> 00:31:03,976 �n crudiada pentru a elibera �ara Sf�nt� de turci. 389 00:31:04,507 --> 00:31:06,304 Ce generos e�ti! Modific�-�i... 390 00:31:07,347 --> 00:31:08,666 Preten�iile. 391 00:31:09,827 --> 00:31:11,306 Cu to�ii ��i cunoa�tem condi�ia. 392 00:31:12,587 --> 00:31:13,736 Majestate... 393 00:31:15,587 --> 00:31:17,066 Dac� dau gre�, nu primesc nimic. 394 00:31:17,347 --> 00:31:21,260 �i Fran�a sau G�nova sau Vene�ia, �mi accept� ofert� �i reu�esc... 395 00:31:23,027 --> 00:31:25,257 Regatele lor vor p�stra bog��ia �i �inuturile... 396 00:31:25,347 --> 00:31:28,225 Du-te-n Fran�a, du-te-n Genova... 397 00:31:29,027 --> 00:31:32,815 .. Dar nu mai continua cu amenin��rile �n fa�a mea. 398 00:31:48,907 --> 00:31:50,340 Crist�bal... 399 00:31:51,627 --> 00:31:53,219 Modific�-�i preten�iile. 400 00:31:53,987 --> 00:31:55,579 Majestate, nu pot. 401 00:32:34,987 --> 00:32:36,545 �tii cum s� tratezi cu femeile, Colon. 402 00:32:36,947 --> 00:32:38,426 Sunt din G�nova, doamn�. 403 00:32:40,587 --> 00:32:42,384 Cred c� vei g�si Indiile. 404 00:32:43,947 --> 00:32:46,097 �i-a�a cum Domnul mi-a dat visul �sta... 405 00:32:49,867 --> 00:32:51,505 Am da g�nd s� �i-l dau �ie. 406 00:32:59,027 --> 00:33:02,224 �tiu c-o s�-mi dea putere de c�te ori o s� am nevoie. 407 00:33:03,307 --> 00:33:05,298 Credeam c� am numai m�ndria... 408 00:33:05,627 --> 00:33:07,458 �i credin�a c� Domnul �mi va lumina calea. 409 00:33:10,227 --> 00:33:12,377 Domnul fie cu tine, don Crist�bal Col�n. 410 00:33:20,507 --> 00:33:22,737 Col�n, e cea mai mare corabie din lume. 411 00:33:24,707 --> 00:33:26,186 Spune-mi c�pitan general. 412 00:33:29,107 --> 00:33:31,018 Ce crezi, senor de la Cosa? 413 00:33:31,467 --> 00:33:33,298 �i tu mergi �n c�l�toria asta? 414 00:33:33,467 --> 00:33:35,537 Regina m� poate obliga s�-mi dau corabia lui Col�n... 415 00:33:36,267 --> 00:33:38,337 Dar nu m� poate for�a s� navighez cu el. 416 00:33:43,107 --> 00:33:44,256 Eh, Pinz�n. 417 00:33:46,147 --> 00:33:48,422 Am trei cor�bii, dar n-am echipaj. 418 00:33:49,387 --> 00:33:52,185 �i-ai putea folosi influen�a. Navigheaz� cu mine. 419 00:33:52,747 --> 00:33:55,102 Pe ni�te mari necunoscute c-un genovez care schi�eaz� h�r�i... 420 00:33:55,187 --> 00:33:56,859 �i care n-a mai navigat de �ase ani? 421 00:33:58,227 --> 00:33:59,546 Continu� s� visezi, Col�n. 422 00:34:04,467 --> 00:34:05,741 E o corabie de isprav�. 423 00:34:06,547 --> 00:34:09,015 Poate pu�in cam �ubred� �i slab iluminat�... 424 00:34:12,307 --> 00:34:13,899 Nu c� cineva pe care-o cunosc. 425 00:34:19,867 --> 00:34:20,902 Nu. 426 00:34:26,267 --> 00:34:27,336 N-o s� m� prinzi niciodat�? 427 00:34:33,147 --> 00:34:35,103 Crist�bal, copiii. 428 00:34:35,747 --> 00:34:37,339 Copiii sunt ocupa�i cu jocul. 429 00:34:37,787 --> 00:34:40,460 Dar v�rul Arana �i senor de la Cosa. 430 00:34:40,667 --> 00:34:42,020 �i ei sunt ocupa�i. 431 00:34:57,427 --> 00:34:59,338 Nu cred c� e�ti cuminte, Cristobal. 432 00:35:10,427 --> 00:35:12,497 C�nd o s� fiu la mii de mile de p�m�nt... 433 00:35:13,747 --> 00:35:15,465 O s� m� uit la pere�ii �tia... 434 00:35:17,827 --> 00:35:18,896 �i-am s� te v�d pe tine. 435 00:35:25,827 --> 00:35:29,263 �ntr-o zi ai putut s� faci o regin� s�-�i dea bijuteriile ei. 436 00:35:42,347 --> 00:35:44,907 O s� te fac s�-�i aminte�ti de mine, Crist�bal. 437 00:36:00,067 --> 00:36:01,819 20.000 de maravezi de aur. 438 00:36:02,067 --> 00:36:06,185 20.000 de maravezi pentru omul care face s� stea un ou �n picioare. 439 00:36:09,067 --> 00:36:10,944 Ca�i cum n-am avea lucruri mai bune de f�cut, eh? 440 00:36:17,787 --> 00:36:19,903 E imposibil�. O pierdere de vreme. 441 00:36:20,107 --> 00:36:22,018 - L�sa�i-l pe Col�n s�-ncerce. - Da. 442 00:36:22,187 --> 00:36:23,336 S� vedem cum o face. 443 00:36:33,707 --> 00:36:36,505 E-o �mecherie! Nu ne-a spus c� putem sparge oul. 444 00:36:36,827 --> 00:36:38,897 N-am spus c� oul nu trebuia spart. 445 00:36:39,427 --> 00:36:41,987 Nimeni n-a crezut sau n-a-ndraznit s� �ncerce. 446 00:36:42,067 --> 00:36:43,705 �ncearc� s� ne fac� prosti. 447 00:36:43,787 --> 00:36:47,097 Ignoran�a �i lipsa curajului �i face prosti pe oameni. 448 00:36:47,907 --> 00:36:48,976 Asculta�i-m�. 449 00:36:49,347 --> 00:36:52,737 V� spun c�, cu disciplina la bord putem reu�i �n c�l�toria asta. 450 00:36:55,067 --> 00:36:57,023 O escrocherie ieftin�. 451 00:36:59,947 --> 00:37:02,097 N-apare nimic peste marea intnecata. 452 00:37:03,627 --> 00:37:06,937 O mare at�t de vast�. De�i Cathay e pe partea cealalt�... 453 00:37:08,747 --> 00:37:10,260 Niciun om nu va tr�i s-o vad�. 454 00:37:11,267 --> 00:37:14,020 �tie ce spune, Col�n. Ascult�-l. 455 00:37:18,707 --> 00:37:19,901 L�sa�i-l s� vorbeasc�. 456 00:37:21,547 --> 00:37:23,265 P�m�ntul e rotund, a�a-i? 457 00:37:28,027 --> 00:37:31,019 Aici unde sunt va fii �nceputul �i sf�r�itul. 458 00:37:31,947 --> 00:37:34,939 Zero grade �i 360 de grade. 459 00:37:37,507 --> 00:37:39,304 Unde st� Mart�n, 90 de grade. 460 00:37:40,947 --> 00:37:44,098 De la Cosa, jum�tatea lumii. 180 de grade. 461 00:37:45,467 --> 00:37:49,426 Vicente, trei sferturi de glob. 270 de grade. 462 00:37:50,267 --> 00:37:51,461 Pute�i s� urm�ri�i asta? 463 00:37:53,267 --> 00:37:54,666 Nu m� insult�, Crist�bal. 464 00:37:56,067 --> 00:37:58,262 Longitudinea Europei �i Asiei... 465 00:37:58,747 --> 00:38:02,342 P�n�-n punctul Cathay-ului e de aproximativ 260 de grade. 466 00:38:03,187 --> 00:38:04,666 Deci aici e Cathay-ul. 467 00:38:05,587 --> 00:38:07,543 Aminti�i-v� c� Marco Polo a f�cut c�l�toria asta... 468 00:38:08,507 --> 00:38:10,225 �i-a f�cut m�sur�tori �n fiecare lun�. 469 00:38:11,987 --> 00:38:13,739 Dincolo de Cathay e Cipango. 470 00:38:13,987 --> 00:38:17,616 - S� spunem de 28 sau 30 de grade. - Polo n-a v�zut Cipango. 471 00:38:18,147 --> 00:38:21,264 Nu, dar a auzit din spusele c�pitanilor de nave chinezi. 472 00:38:22,027 --> 00:38:23,540 Nu putem fii siguri. 473 00:38:27,027 --> 00:38:28,346 Oceanul... 474 00:38:28,987 --> 00:38:31,103 E 70 de grade de lume. 475 00:38:31,587 --> 00:38:33,259 45 de mile sunt un grad... 476 00:38:33,547 --> 00:38:36,937 A�a c� sunt 3.000 de mile �ntre Palo� �i Cipango... 477 00:38:37,547 --> 00:38:38,696 �i... 478 00:38:41,027 --> 00:38:44,019 2.400 de mile din Canare. 479 00:38:45,667 --> 00:38:47,146 O corabie bine echipat�... 480 00:38:47,667 --> 00:38:50,420 �i disciplinata poate reu�i. 481 00:38:52,027 --> 00:38:53,346 �i dac� calculele tale... 482 00:38:55,267 --> 00:38:56,382 Sunt gre�ite? 483 00:38:58,187 --> 00:38:59,336 Nu sunt gre�ite. 484 00:39:10,707 --> 00:39:12,299 Navighezi cu el, p�rinte Juan? 485 00:39:14,307 --> 00:39:16,377 Asta nu se poate. 486 00:39:16,667 --> 00:39:18,180 Dar, dac-ar fii fost? 487 00:39:19,547 --> 00:39:22,983 Nu-i nicio putere pe lumea asta, cu excep�ia Sf�ntului P�rinte... 488 00:39:24,587 --> 00:39:27,704 Care s� m�-mpiedice s� fac expedi�ia asta de descoperire. 489 00:39:30,067 --> 00:39:31,102 Sta�i. 490 00:39:31,587 --> 00:39:32,781 Tu ce spui, Vicente? 491 00:39:36,507 --> 00:39:38,702 Cred c-am sale spun nepo�ilor... 492 00:39:39,427 --> 00:39:41,224 C-am traversat oceanul. 493 00:39:57,307 --> 00:39:59,741 De ce un marinar care hoin�rea prin Palo�... 494 00:40:00,667 --> 00:40:02,737 C�nd putea s�-�i umple casa de aur... 495 00:40:03,627 --> 00:40:06,778 �i e�arfe de m�tase pentru femeile lui? 496 00:40:09,107 --> 00:40:10,586 Vin pentru toat� lumea. 497 00:40:20,587 --> 00:40:23,306 Terreros, ne trebuie un t�mplar bun. 498 00:40:23,787 --> 00:40:25,459 Semneaz� c�-�i cedezi o parte din salariu. 499 00:40:25,547 --> 00:40:27,936 Familia ta va m�nca rege�te, �n timp ce tu... 500 00:40:28,067 --> 00:40:29,420 Dansezi cu chinezoiacele. 501 00:40:29,907 --> 00:40:31,659 Mi-e team� c-o s� dansez cu diavolul, c�pitane. 502 00:40:32,427 --> 00:40:33,826 Dar cu tine... 503 00:40:34,187 --> 00:40:36,178 Soart� o s� m� blesteme dac� nu merg. 504 00:40:36,387 --> 00:40:37,615 Sunt cu tine, senor. 505 00:40:41,787 --> 00:40:45,302 Eu... vreau s� v�d... 506 00:40:46,387 --> 00:40:47,820 Ora�ul ceresc. 507 00:40:49,267 --> 00:40:52,065 Cuvintele lui Marco Polo �i-au sucit min�ile, Bartolom�. 508 00:40:52,227 --> 00:40:53,979 Domnul mi-a dat curaj. 509 00:40:55,427 --> 00:40:59,022 E dorin�a Lui s� fac c�l�toria asta. 510 00:40:59,347 --> 00:41:02,020 Ai s� faci �n pantaloni c�nd o s� pierzi din zare p�m�ntul. 511 00:41:04,307 --> 00:41:05,581 C��i ar trebui s� fim? 512 00:41:07,547 --> 00:41:08,582 Poate 20. 513 00:41:08,827 --> 00:41:11,421 Prefer un la� folositor dec�t un criminal inutil. 514 00:41:12,747 --> 00:41:15,466 Va trebui s�-i lu�m pe cei care putem. �nregistreaz�-l. 515 00:41:16,707 --> 00:41:17,856 Bine, Bives... 516 00:41:18,747 --> 00:41:20,260 Semneaz�-�i contractul. 517 00:41:24,467 --> 00:41:25,616 Gonzalo. 518 00:41:26,267 --> 00:41:27,302 Marinar. 519 00:41:43,347 --> 00:41:44,700 E-o pierdere de timp. 520 00:41:45,867 --> 00:41:47,505 N-avem de-ales, Arana. 521 00:41:48,107 --> 00:41:49,620 Deja au dezertat opt oameni. 522 00:41:49,827 --> 00:41:52,022 Niciunul din oamenii �tia n-o s� supravie�uiasc� c�l�toriei. 523 00:41:52,747 --> 00:41:54,817 Dac� cineva poate supravie�ui aici, va suprsavietui oriunde. 524 00:41:57,347 --> 00:41:58,985 �mi �ti�i misiunea. 525 00:42:00,387 --> 00:42:02,776 Regina le ofer� iertare tuturor celor care vin cu mine. 526 00:42:05,147 --> 00:42:06,580 Vreau voluntari. 527 00:42:20,027 --> 00:42:21,779 - Care-i nelegiuirea ta? - Asasinat. 528 00:42:22,427 --> 00:42:25,100 E�ti foarte modest, Rold�n. Viol �i asasinat. 529 00:42:25,307 --> 00:42:27,946 Sunt �n form�, puternic �i capabil. 530 00:42:29,387 --> 00:42:31,059 Dac�-mi cumperi libertatea... 531 00:42:31,747 --> 00:42:34,420 Am s� navighez p�n� la cap�tul lumii cu tine, Col�n. 532 00:42:35,787 --> 00:42:37,778 E exact ce poate s� fac�. 533 00:42:48,907 --> 00:42:49,896 Dar tu? 534 00:42:50,227 --> 00:42:53,219 Prefer s� tr�iesc ca un �obolan dec�t s� m�-nnec c� unul. 535 00:43:01,587 --> 00:43:03,179 - Un croitor ne-ar fii de folos. - Croitorule! 536 00:43:03,667 --> 00:43:04,861 Mergem s� facem comer� cu m�tase... 537 00:43:05,907 --> 00:43:08,660 Lenjerii de pat �i fire de aur. 538 00:43:25,587 --> 00:43:28,784 Un alt cadou de la regina pentru c�pitanul general. 539 00:43:29,347 --> 00:43:31,622 Rodrigo de Escobedo, la serviciile tale. 540 00:43:32,067 --> 00:43:34,297 Secretar, ca s� ne-nregistreze descoperirile. 541 00:43:36,787 --> 00:43:37,822 Rodrigo S�nchez. 542 00:43:38,067 --> 00:43:40,979 Trezorier, ca s� verifice aurul cu care facem comer�. 543 00:43:42,267 --> 00:43:44,827 Luis de Torres. Transloator. 544 00:43:45,587 --> 00:43:47,259 Vorbe�te toate limbile cunoscute din lume. 545 00:43:48,387 --> 00:43:49,661 Te putem folosi. 546 00:43:52,907 --> 00:43:53,976 �lvaro de Arana. 547 00:43:54,107 --> 00:43:56,701 Voluntar de la curtea ducelui de Medinaceli. 548 00:43:58,667 --> 00:43:59,782 Tat�. 549 00:44:06,507 --> 00:44:07,860 Aduce�i-le bunurile la bord. 550 00:44:21,907 --> 00:44:24,057 - Ai spus 10.000 de maravezi. - Cinci mii acum... 551 00:44:24,307 --> 00:44:25,945 �i cinci mii dup� c�l�torie. 552 00:44:26,507 --> 00:44:29,943 Col�n e�ueaz� �ntotdeauna, sau mai bine, s� nu se �ntoarc�. 553 00:44:30,707 --> 00:44:33,346 Portugalia nu vrea ca Spania s� reu�easc� �n c�l�toria asta. 554 00:44:34,547 --> 00:44:36,299 �i dac� nu te mai �ntorci, Gonzalo? 555 00:44:36,987 --> 00:44:39,103 Cum s� recupereze un fost pu�c�ria� banii datora�i... 556 00:44:39,307 --> 00:44:40,626 De la curtea Portugaliei? 557 00:44:41,187 --> 00:44:42,256 �tiu c� e�ti tu. 558 00:44:58,427 --> 00:45:01,100 Tata mi-a spus c-o s�-mi garantezi via�a c�nd ne-ntoarcem. 559 00:45:02,227 --> 00:45:04,741 Benjam�n, jur pe sufletul meu... 560 00:45:05,387 --> 00:45:08,424 Ca �nainte de a-�i lua via�a, va trebui mai �nt�i s� mi-o ia pe-a mea. 561 00:45:08,587 --> 00:45:10,305 Chiar dac� n-ai credin��? 562 00:45:13,227 --> 00:45:14,706 �tiu c� ai suflet. 563 00:45:15,507 --> 00:45:18,658 C�nd ne rug�m, stai �n spatele. Echipajului. Doar ca s� te v�d. 564 00:45:37,747 --> 00:45:39,226 Domnul fie cu tine, Crist�bal. 565 00:45:40,107 --> 00:45:41,256 Depind de El. 566 00:45:41,547 --> 00:45:44,186 Diego, ai grij� de fratele t�u c�t timp sunt plecat. 567 00:45:45,787 --> 00:45:46,936 Vino aici. 568 00:45:48,347 --> 00:45:49,416 - Adio. - Adio. 569 00:45:49,707 --> 00:45:50,696 Te iubesc. 570 00:45:52,307 --> 00:45:53,183 C�pitane. 571 00:46:02,467 --> 00:46:04,423 Ce-i �ntre Arana �i fiul lui? 572 00:46:06,147 --> 00:46:07,899 Mi-a sedus sora c�nd avea doar a4 ani. 573 00:46:08,707 --> 00:46:11,824 C�nd era �ns�rcinat�, �lvaro a repudiat-o... 574 00:46:12,267 --> 00:46:13,461 F�c�nd-o curv�. 575 00:46:15,267 --> 00:46:16,541 S-a innecat. 576 00:46:31,587 --> 00:46:34,738 Familiile voastre care locuiesc aici de mai bine de trei secole... 577 00:46:35,507 --> 00:46:38,180 Biserica, regina, va implora s� r�m�ne�i. 578 00:46:39,507 --> 00:46:40,940 �i tot ce vi se cere... 579 00:46:41,907 --> 00:46:44,057 E s� v� al�tura�i nou�, �ntr-o singur� na�iune... 580 00:46:44,947 --> 00:46:46,300 �i-o singur� credin��. 581 00:46:49,067 --> 00:46:51,865 Fie c� drumul vostru s� fie binecuv�ntat de Dumnezeu... 582 00:46:54,347 --> 00:46:55,826 �i �i-al vostru. 583 00:48:22,307 --> 00:48:24,901 Am f�cut Spania prima �n toate... 584 00:48:26,267 --> 00:48:28,064 �i totu�i, �n fata reginei... 585 00:48:29,027 --> 00:48:32,099 Victoria mea poate fii �ntunecat� de-acest... 586 00:48:32,707 --> 00:48:35,619 Str�in genovez. �ntocmai ca �i Dumnezeu, sper... 587 00:48:35,747 --> 00:48:38,215 S� nu se mai �ntoarc�. 588 00:48:39,387 --> 00:48:42,106 Crede-m�, Spania e fidel� unei singure credin�e... 589 00:48:43,147 --> 00:48:45,786 C�nd aceast� mic� c�l�torie va fii dat� uit�rii. 590 00:48:47,827 --> 00:48:49,783 Vira�i dou� grade spre vest. 591 00:48:51,907 --> 00:48:53,704 Cobor��i trincheta. 592 00:49:37,147 --> 00:49:39,980 Navig�m spre sud, c�pitane general, �n c�ldur�. 593 00:49:40,467 --> 00:49:42,697 Vom lua provizii �i ap� proasp�t� din Canare. 594 00:49:44,867 --> 00:49:46,858 Ai str�b�tut vreodat� oceanul, �lvaro? 595 00:49:47,427 --> 00:49:50,658 Nu, domnule. Sunt doar un aventurier. Tata e marinarul. 596 00:49:51,107 --> 00:49:52,301 �lvaro... 597 00:49:52,947 --> 00:49:55,017 Sunt doar armurierul de pe corabia asta. 598 00:49:55,907 --> 00:49:59,024 Adreseaz�-mi-te altfel �i p�streaz� distan�a. 599 00:50:03,947 --> 00:50:06,541 Acum �tii de ce m-am oferit voluntar pe corabia asta. 600 00:50:06,867 --> 00:50:08,937 Vreau s� m�-mpac cu mine �i cu tata. 601 00:50:09,987 --> 00:50:11,579 Ai o sarcin� grea �n fa��. 602 00:50:18,667 --> 00:50:20,020 Zi mersi c� ai un tat�. 603 00:50:20,627 --> 00:50:22,265 Eu, Gonzalo, nu pot spune la fel. 604 00:50:23,067 --> 00:50:26,298 Jur �n fa�a lui Dumnezeu c� doar unul dintre noi va tr�i s� se-ntoarc� �n Spania. 605 00:50:30,107 --> 00:50:31,745 V�ntul sufla din spate. 606 00:50:32,347 --> 00:50:34,815 - Haide�i cu to�ii. - Cobor��i p�nzele. 607 00:50:35,387 --> 00:50:36,740 L�sa�i s� vin� v�ntul. 608 00:50:37,467 --> 00:50:38,536 Continua�i. 609 00:50:38,867 --> 00:50:40,016 Sta�i �n fata curentului. 610 00:50:41,547 --> 00:50:43,617 Una din corzile timonei a fost retezat�. 611 00:50:43,867 --> 00:50:45,539 Am �nceput s� lu�m apa sub linia de plutire. 612 00:50:45,667 --> 00:50:47,976 Se pare c� cineva a luat un baros din Palo�. 613 00:50:48,187 --> 00:50:49,745 Ai idee cine-a f�cut-o? 614 00:50:49,947 --> 00:50:54,099 Echipajul a spus c-au fost condamna�ii, dar ace�tia neag�. 615 00:50:55,507 --> 00:50:56,622 Pe unul arunca�i-l �n ap�... 616 00:50:57,267 --> 00:50:58,905 �i pe cel�lalt pune�i-l la soare. 617 00:50:59,267 --> 00:51:01,064 Nu putem, Crist�bal. 618 00:51:01,427 --> 00:51:02,621 Nu �tim c-au fost ei. 619 00:51:03,067 --> 00:51:04,625 Oamenii cred c�-i o nebunie. 620 00:51:04,947 --> 00:51:07,142 Vreau s� te obi�nuie�ti s�-mi urmezi ordinele... 621 00:51:07,267 --> 00:51:09,383 Fie c� sunt sau nu nebune�ti. 622 00:51:10,947 --> 00:51:13,017 Tr�darea ne-amenin�a pe to�i, c�pitane. 623 00:51:13,387 --> 00:51:15,617 C�l�toria asta cere disciplina... 624 00:51:16,107 --> 00:51:17,620 �i disciplin� vom avea. 625 00:51:18,347 --> 00:51:20,815 Senor de la Cosa, lasa gabierul... 626 00:51:20,947 --> 00:51:22,221 Str�nge�i cablurile �i arcurile. 627 00:51:22,507 --> 00:51:24,145 Deja am pierdut prea mult timp. 628 00:51:24,187 --> 00:51:25,745 L�sa�i gabierul. 629 00:51:26,147 --> 00:51:28,138 Str�nge�i cablurile �i arcurile. 630 00:51:29,147 --> 00:51:31,900 Str�nge�i cablurile. 631 00:51:32,667 --> 00:51:34,544 Am�r�tul a devenit c�pitan general. 632 00:51:35,787 --> 00:51:38,460 O s�-nve�e c� loialitatea unui om nu poate fii ob�inut�... 633 00:51:39,587 --> 00:51:40,781 Trebuie c�tigat�. 634 00:52:01,427 --> 00:52:03,179 Ei bine, a avut nevoie de-o baie. 635 00:52:12,147 --> 00:52:14,456 Pu�ini oameni au mers at�t de departe �n ocean. 636 00:52:14,867 --> 00:52:18,064 Eram de v�rsta ta c�nd am fost o dat� la vest de Canare. 637 00:52:18,547 --> 00:52:21,539 Apoi a trebuit s� m�-ntorc, altfel echipajul s-ar fii r�zvr�tit. 638 00:52:23,467 --> 00:52:24,786 Ce-i acolo? 639 00:52:26,467 --> 00:52:27,616 Caut�-�i un loc ca s� dormi. 640 00:52:27,947 --> 00:52:31,019 - M�ine ziua �ncepe devreme. - Da, c�pitane general. 641 00:52:32,107 --> 00:52:33,938 Preg�ti�i-v� de cart. 642 00:52:38,227 --> 00:52:40,058 A trecut de cinci �i e aproape de �ase. 643 00:52:40,867 --> 00:52:42,425 Va mai r�s�ri dac� vrea Domnul. 644 00:53:52,827 --> 00:53:54,897 Cine i-a ordonat lui Pinz�n s�-l dea jos pe omul �la? 645 00:53:55,027 --> 00:53:56,255 Eu am f�cut-o. 646 00:53:59,027 --> 00:54:00,301 Ridic�-te. 647 00:54:01,587 --> 00:54:02,656 El e omul nostru. 648 00:54:03,507 --> 00:54:05,737 L-am g�sit �n magazie folosind asta. 649 00:54:06,467 --> 00:54:08,105 F�cea o gaur� exact ca-n Pinta. 650 00:54:11,987 --> 00:54:12,976 Portughezii. 651 00:54:14,667 --> 00:54:16,544 E�ti singur sau mai sunt �i al�ii? 652 00:54:21,947 --> 00:54:24,859 Dup� o zi sau dou� �n soare, o s� ne spun� tot ce �tie. 653 00:54:27,827 --> 00:54:29,021 Armurierule... 654 00:54:29,467 --> 00:54:30,980 Arat�-i cum proced�m cu tr�d�torii. 655 00:54:31,427 --> 00:54:33,383 - Pedro. - C�pitane, ai grij�! 656 00:54:36,347 --> 00:54:37,416 Lega�i-l de catarg. 657 00:54:40,307 --> 00:54:42,502 Terreros, du-te jos. F�-i un raport de prejudiciu. 658 00:54:42,987 --> 00:54:44,545 Restul trece�i �napoi la treab�. 659 00:55:07,867 --> 00:55:08,856 Dedesubt. 660 00:55:09,267 --> 00:55:10,541 Dedesubt. 661 00:55:11,067 --> 00:55:12,500 Resturile unui naufragiu. 662 00:55:12,987 --> 00:55:14,215 Resturile unui naufragiu. 663 00:55:23,587 --> 00:55:26,385 "Pentru c� m� iube�te, spune lisus o s�-l salvez. 664 00:55:27,547 --> 00:55:29,742 Am s�-l protejez pentru c� mi-a recunoscut numele. 665 00:55:30,507 --> 00:55:32,623 Dac� m� cheam�, am s�-i r�spund. 666 00:55:32,947 --> 00:55:36,417 Voi fii cu El �n toate necazurile. M-a izb�vit �i-o s�-L onorez ". 667 00:55:36,627 --> 00:55:38,982 Poate fii catargul unei b�rci indiene... 668 00:55:39,707 --> 00:55:40,901 .. Sau al unei junci chineze. 669 00:55:41,347 --> 00:55:44,259 Da. Sau o bucat� din Arc� lui Noe. 670 00:56:07,827 --> 00:56:10,705 Barca aia pe care-am v�zut-o cu catargul rupt... 671 00:56:12,307 --> 00:56:13,660 Ce crezi c� s-a-nt�mplat cu ei? 672 00:56:15,347 --> 00:56:16,462 Morales. 673 00:56:20,707 --> 00:56:23,141 Un venetian mi-a spus c-au v�zut un demon marin... 674 00:56:23,267 --> 00:56:25,098 Dincolo de Azore... 675 00:56:25,307 --> 00:56:27,377 Destul de mare ca s� scufunde o corabie. 676 00:56:44,307 --> 00:56:46,423 Toat� via�a m-a urm�rit soarele... 677 00:56:47,187 --> 00:56:49,576 �i-n sf�r�it mi se pare c� m-a prins. 678 00:56:49,827 --> 00:56:51,465 C�te mile-am f�cut? 679 00:56:52,027 --> 00:56:53,665 Trebuie s� fii mers �apte sau opt. 680 00:56:54,587 --> 00:56:56,100 Dar �sta-i secretul nostru. 681 00:56:56,547 --> 00:56:57,946 �n jurnal o s� scriu mai pu�in. 682 00:56:58,067 --> 00:57:01,059 Cu c�t ne-ndep�rt�m mai mult de Spania, echipajul va-ncepe s�-�i doreasc�... 683 00:57:01,187 --> 00:57:03,098 S� nu fii auzit niciodat� de numele de Col�n. 684 00:57:33,467 --> 00:57:35,264 Ai grij�, S�nchez. 685 00:57:35,707 --> 00:57:36,776 �nceteaz�. 686 00:57:38,027 --> 00:57:39,255 Hai. 687 00:57:39,627 --> 00:57:40,776 Hai. 688 00:57:41,227 --> 00:57:43,946 - �ine�i-i pe oamenii �ia. - Parad. 689 00:57:44,667 --> 00:57:47,340 Primul care-o s� m� tulbure lini�tea de pe corabie va fii pedepsit. 690 00:58:36,267 --> 00:58:37,780 Terreros, d�-l jos. 691 00:58:45,187 --> 00:58:47,621 �i lisus a spus: "Eu sunt �nvierea �i via�a. 692 00:58:48,707 --> 00:58:51,824 Cel care crede �n Mine tr�ie�te, cel care nu, moare... 693 00:58:52,747 --> 00:58:55,341 �i cel care crede �n mine nu va muri niciodat�". 694 00:59:19,387 --> 00:59:22,026 Nu. Nu mai trebuie s� continu�m. 695 00:59:23,147 --> 00:59:24,739 - E nebun. - O s� murim. 696 00:59:25,787 --> 00:59:27,584 - Da�i-l jos. - Nu, las�-l. 697 00:59:28,667 --> 00:59:30,339 Lua�i corabia. 698 00:59:32,627 --> 00:59:35,460 - Trebuie s� ne-ntoarcem. - D�-te jos, Morales. 699 00:59:35,907 --> 00:59:38,102 S� ne-ntoarcem, c�pitane general. 700 00:59:38,867 --> 00:59:41,381 N-o s� tr�im s� vedem niciodat� �inutul din vest. 701 00:59:41,747 --> 00:59:43,783 O s� tr�im, Morales. O s� tr�ie�ti. 702 00:59:44,347 --> 00:59:45,700 Chiar putem deveni boga�i. 703 00:59:46,867 --> 00:59:47,856 Ascult�-m�. 704 00:59:48,547 --> 00:59:49,775 Asculta�i-m� to�i. 705 00:59:49,907 --> 00:59:52,023 Primul om care vede uscatul... 706 00:59:52,347 --> 00:59:56,704 Va primi o rent� de 10.000 de maravezi pe an de la rege. 707 01:00:00,587 --> 01:00:02,020 10.000 de maravezi. 708 01:00:11,467 --> 01:00:13,139 Terreros, �lvaro. 709 01:00:14,787 --> 01:00:16,539 Restul trece�i la treab�. 710 01:00:24,547 --> 01:00:26,697 10.000 de maravezi! 711 01:00:27,867 --> 01:00:30,301 Fernando va fii uimit de propria generozitate. 712 01:00:33,427 --> 01:00:34,621 Uit�-te la ei, Arana. 713 01:00:35,347 --> 01:00:38,225 Uit�-te cum aurul promis i-a f�cut s� uite de fric�. 714 01:00:39,147 --> 01:00:40,421 Cel pu�in pentru moment. 715 01:00:53,107 --> 01:00:54,904 Ce-i? Ce vede? 716 01:00:55,947 --> 01:00:58,222 Are privirea unui om posedat. 717 01:01:07,787 --> 01:01:09,300 Schimba�i cursul spre vest. 718 01:01:10,947 --> 01:01:12,300 L�sa�i velele. 719 01:01:12,707 --> 01:01:14,459 �i naviga�i cu toat� viteza. 720 01:01:15,427 --> 01:01:17,657 Toat� vela! 721 01:01:18,467 --> 01:01:19,900 Cum de �tie tot timpul? 722 01:01:20,747 --> 01:01:21,975 E un dar. 723 01:01:22,387 --> 01:01:23,456 �ntoarce-te la postul t�u. 724 01:01:24,987 --> 01:01:26,261 A�eza�i oamenii. 725 01:01:28,707 --> 01:01:29,776 Orienta�i vela principal�. 726 01:01:30,627 --> 01:01:33,061 Str�nge�i fr�nghiile la tribord. 727 01:01:34,067 --> 01:01:35,056 La tribord! 728 01:02:02,587 --> 01:02:04,657 Nu-i vorba doar de distan�a pe care-am parcurs-o, Crist�bal... 729 01:02:05,427 --> 01:02:08,146 E v�ntul �sta dat dracului care vine intordeauna dinspre est. 730 01:02:08,347 --> 01:02:10,338 O s� ne trebuiasc� luni de zile ca s� ne putem �ntoarce. 731 01:02:12,427 --> 01:02:15,826 S-ar putea ca m�ine v�ntul s� bat� din fa�� �i tot n-o s� fi�i multuminti. 732 01:02:15,827 --> 01:02:19,217 N-am mai v�zut oameni �ngrijora�i de �ans�. 733 01:02:20,147 --> 01:02:21,296 Vicente. 734 01:02:25,227 --> 01:02:26,421 Nu vrei s� te-ntorci? 735 01:02:28,107 --> 01:02:30,382 Crezi c� va g�si ceva acolo cu excep�ia Creatorului? 736 01:02:32,307 --> 01:02:34,343 De Torres, o s� ne ducem to�i �n infern. 737 01:02:34,507 --> 01:02:35,656 Asta cred. 738 01:03:10,867 --> 01:03:13,427 - Salut, b�iete. - Trebuie s� fac de cart. 739 01:03:29,107 --> 01:03:31,302 - Ce s-a-nt�mplat? - Nimic, c�pitane, am c�zut. 740 01:03:31,907 --> 01:03:34,421 - A fost Roldan, a�a-i? - P�m�nt! 741 01:03:35,747 --> 01:03:37,180 Am v�zut p�m�nt. 742 01:03:38,267 --> 01:03:39,985 Am v�zut p�m�nt. 743 01:03:40,427 --> 01:03:42,543 Reclam recompensa regelui. 744 01:03:54,587 --> 01:03:55,622 Da! 745 01:04:02,467 --> 01:04:06,062 Dumnezeu te salut�, regina... 746 01:04:06,627 --> 01:04:10,745 Mama milostiveniei. 747 01:04:11,667 --> 01:04:14,386 Inimoasa �i dulce... 748 01:04:15,467 --> 01:04:19,380 Speran�a noastr�, Dumnezeule. 749 01:04:20,227 --> 01:04:23,344 Noi Te salut�m... 750 01:04:23,907 --> 01:04:26,899 Copiii exila�i ai Evei. 751 01:04:27,187 --> 01:04:28,859 Acum �tiu toate v�nturile. 752 01:04:30,267 --> 01:04:32,497 Va fii un erou c�nd se-ntoarce �n Spania. 753 01:04:32,747 --> 01:04:33,941 Dac� se-ntoarce. 754 01:04:35,387 --> 01:04:36,536 Dac� se-ntoarce cineva. 755 01:04:38,107 --> 01:04:42,385 �n r�ul �sta de lacrimi. 756 01:04:43,547 --> 01:04:45,697 Mar�a... 757 01:04:46,707 --> 01:04:47,822 C�pitane. 758 01:04:49,227 --> 01:04:51,616 - C�pitane. - Lini�te. 759 01:04:52,227 --> 01:04:53,546 E-un nor. 760 01:04:54,347 --> 01:04:55,496 E doar un nor. 761 01:04:57,107 --> 01:04:58,381 Se ridic�. 762 01:05:52,347 --> 01:05:53,826 Nu-i nimic acolo. 763 01:05:55,107 --> 01:05:57,098 Navig�m c�tre moarte. 764 01:05:57,427 --> 01:05:59,338 O s� murim din l�comia unui genovez. 765 01:06:02,747 --> 01:06:04,100 Treci �napoi la lucru, Morales. 766 01:06:23,947 --> 01:06:26,745 Preg�ti�i-v� cu to�ii pentru noapte! 767 01:06:27,707 --> 01:06:30,062 Haide�i! 768 01:06:34,027 --> 01:06:35,858 Dac� un om ar�ta a�a, �i-a pierdut credin�a. 769 01:06:39,547 --> 01:06:42,015 Ai spus c� credin�a o s� m� c�l�uzeasc�. 770 01:06:42,627 --> 01:06:45,619 Dar tot ce vad� �n fa�a mea e-o mare �ntunecat�. 771 01:06:46,107 --> 01:06:50,498 De ce, Majestate? De ce Dumnezeu m-a abandonat? 772 01:07:20,267 --> 01:07:22,497 Au preluat corabia. Vin dup� tine. 773 01:07:27,787 --> 01:07:29,015 Atunci s�-i �nt�mpin�m. 774 01:07:39,307 --> 01:07:41,457 �ndeplinesc o misiune de-a reginei. 775 01:07:42,267 --> 01:07:43,620 R�zvr�tirea... 776 01:07:44,387 --> 01:07:46,378 R�zvr�tirea se pedepse�te cu moartea. 777 01:07:48,107 --> 01:07:49,984 Dac� nu putem executa sentin�a aici... 778 01:07:50,187 --> 01:07:53,020 V-asigur c� va fii f�cut� �n Spania. 779 01:07:53,187 --> 01:07:54,779 Ai �i-o misiune de la Dumnezeu... 780 01:07:57,387 --> 01:07:59,264 S� aperi via�a echipajului. 781 01:08:00,187 --> 01:08:05,261 C�pitane, n-o s� m� sacrific pentru vanitatea unui nebun. 782 01:08:08,707 --> 01:08:09,981 Te rog, Col�n... 783 01:08:10,787 --> 01:08:13,984 �ntoarce-te �i-o s� r�m�i c�pitan general. 784 01:08:14,507 --> 01:08:16,020 N-ai alt� variant�. 785 01:08:23,427 --> 01:08:25,463 Trebuie s� m� g�ndesc la ce-a�i spus. 786 01:08:26,187 --> 01:08:28,747 Dar mai �nt�i, vreau s� vorbesc cu c�pitanii mei. 787 01:08:30,627 --> 01:08:31,742 Armurierule... 788 01:08:40,267 --> 01:08:43,145 Cere-i lui Pinzon s� ni se al�ture desear�... 789 01:08:43,347 --> 01:08:44,860 �n cabina mea. 790 01:08:50,227 --> 01:08:51,342 A�i auzit ce-a spus. 791 01:08:53,667 --> 01:08:55,066 Vede�i-v� de treburile voastre. 792 01:09:04,827 --> 01:09:06,545 Pentru �ntoarcerea �n Spania. 793 01:09:06,787 --> 01:09:08,106 Pentru Spania. 794 01:09:09,947 --> 01:09:13,826 Domnilor, �n ultimele 32 de zile v-am informat despre progresul nostru. 795 01:09:14,467 --> 01:09:18,142 V-am spus c-am c�l�torit mai mult de 1.754 de mile... 796 01:09:18,307 --> 01:09:19,535 La vest de Canare. 797 01:09:20,227 --> 01:09:21,023 V-am min�it. 798 01:09:22,027 --> 01:09:24,222 V-am min�it ca s� nu-i speriem pe oamenii no�tri... 799 01:09:25,627 --> 01:09:30,655 De fapt, am f�cut peste 2.379 de mile. 800 01:09:32,587 --> 01:09:34,066 Acum ce spune�i, c�pitanilor? 801 01:09:34,187 --> 01:09:35,825 Putem s-ajungen �n infern �nainte de-a aringe Indiile 802 01:09:35,987 --> 01:09:37,136 Trebuie s� ne-ntoarcem. 803 01:09:37,387 --> 01:09:38,820 Sau suferim consecin�ele. 804 01:09:38,947 --> 01:09:41,142 O recompens� de-a regelui nu va fii suficient�, Col�n. 805 01:09:41,387 --> 01:09:43,343 Oamenii vorbesc s� te dea la rechini... 806 01:09:43,587 --> 01:09:44,815 Dac� nu mai au nicio �ans�. 807 01:09:46,707 --> 01:09:47,742 Trei zile. 808 01:09:50,987 --> 01:09:54,059 S� le spunem oamenilor c� mai navig�m spre vest �nc� trei zile. 809 01:09:55,147 --> 01:09:58,139 Dac� nu vedem uscatul �n diminea�a celei de-a patra... 810 01:09:59,987 --> 01:10:02,057 Trebuie s� dai ordin s�-ntoarcem cor�biile. 811 01:10:03,707 --> 01:10:07,780 �n diminea�a aceea, dac� nu vedem uscat am s� dau ordin... 812 01:10:10,707 --> 01:10:13,346 C�, capul meu s� se rostogoleasc� pe punte. 813 01:10:23,427 --> 01:10:24,826 Fac jur�m�ntul �sta... 814 01:10:25,187 --> 01:10:26,381 �n numele Domnului nostru. 815 01:10:29,107 --> 01:10:31,177 Asta s� le transmite�i oamenilor vo�tri. 816 01:10:31,507 --> 01:10:33,020 Isabel ne va avea capetele. 817 01:10:33,147 --> 01:10:35,615 E de datoria voastr� s� v� supune�i c�pitanului general. 818 01:10:35,987 --> 01:10:37,659 Ordinul va fii scris de m�na mea. 819 01:10:39,107 --> 01:10:40,620 �i �i-l �ncredin�ez �ie, Pinz�n. 820 01:10:47,747 --> 01:10:49,260 Am s�-l iau. 821 01:10:54,227 --> 01:10:55,262 P�s�ri! 822 01:10:56,467 --> 01:10:57,616 P�s�ri! 823 01:10:57,907 --> 01:10:59,022 P�s�ri! 824 01:10:59,707 --> 01:11:01,345 P�s�ri! 825 01:11:03,347 --> 01:11:04,666 Trebuie s� fim l�ng� uscat. 826 01:11:04,907 --> 01:11:06,659 Poate c� sunt p�s�ri care tr�iesc pe mare. 827 01:11:07,267 --> 01:11:09,656 Cine �tie ce lucruri g�zduie�te oceanul �sta! 828 01:11:09,787 --> 01:11:10,822 E-un semn. 829 01:11:12,147 --> 01:11:13,865 Cu siguran�� e-un semn. 830 01:11:17,147 --> 01:11:19,615 Asta e-un semn sigur de existen�a a uscatului. 831 01:11:32,227 --> 01:11:33,546 - Ast�zi nu sunt p�s�ri. - Nu. 832 01:11:34,787 --> 01:11:36,300 Am trecut de coast�? 833 01:11:36,987 --> 01:11:38,978 Conform h�r�ilor pe care eu �i tat�l t�u le-am f�cut... 834 01:11:39,867 --> 01:11:40,902 Am trecut. 835 01:11:42,547 --> 01:11:43,775 Se putea s� fii gre�it? 836 01:11:44,987 --> 01:11:47,455 Poate c� n-am calculat bine gradele. 837 01:11:48,667 --> 01:11:50,180 Dar Cathay trebuie s� fie pe-aproape. 838 01:12:02,907 --> 01:12:04,306 Am f�cut o m�sur�toare. 839 01:12:04,787 --> 01:12:06,061 200 de st�njeni. 840 01:12:07,427 --> 01:12:08,701 N-am atins fundul. 841 01:12:16,507 --> 01:12:18,145 Fie ca Domnul s� ne dea o noapte bun�... 842 01:12:18,467 --> 01:12:21,027 S� ne apere �i s� ne fac� voiajul mai rapid. 843 01:12:46,867 --> 01:12:48,425 Armurierule. 844 01:13:05,027 --> 01:13:06,255 Pinta. 845 01:13:06,827 --> 01:13:09,785 - Hei, straj�, ai v�zut? - Ce s� v�d? 846 01:13:10,267 --> 01:13:12,258 Da, da, o lumin�. 847 01:13:14,307 --> 01:13:16,502 Se pare c� cineva ne semnalizeaz� c-un felinar. 848 01:13:17,667 --> 01:13:20,056 Nina. O vezi? 849 01:13:20,187 --> 01:13:23,816 - Nu.�n care direc�ie? - �n spatele provei. 850 01:13:24,987 --> 01:13:28,138 - Unde? N-o v�d. - A disp�rut. 851 01:13:31,107 --> 01:13:32,222 Dar era acolo. 852 01:13:33,147 --> 01:13:34,182 Era acolo. 853 01:13:46,467 --> 01:13:49,186 E diavolul. Doamne, ap�r�-ne! 854 01:13:49,907 --> 01:13:51,738 Fie ca Domnul s� aib� mil� de sufletele noastre! 855 01:13:51,787 --> 01:13:54,142 Nu-i diavolul, Bives. Sunt focurile lui San Telmo. 856 01:13:54,867 --> 01:13:57,142 San Telmo, protectorul marinarilor. 857 01:13:59,147 --> 01:14:01,377 L-a v�zut cineva pe Benjam�n? Nu poate rata asta. 858 01:14:03,667 --> 01:14:05,259 - Salut, b�iete. - Nu. 859 01:14:07,307 --> 01:14:08,660 Am s�-�i ar�t ceva. 860 01:14:13,187 --> 01:14:14,256 Stai. 861 01:14:46,787 --> 01:14:48,823 Nu. L�sa�i-m�. Da�i-mi drumul. 862 01:14:52,547 --> 01:14:54,902 �ine-te de asta. Am s� te trag. 863 01:14:56,867 --> 01:14:58,346 �ine-te. 864 01:14:59,747 --> 01:15:01,146 Nu-i da drumul. 865 01:15:30,027 --> 01:15:31,983 San Telmo a avut grij� de tine �n noaptea asta. 866 01:15:33,827 --> 01:15:35,545 Trebuie c� e�ti un marinar adev�rat. 867 01:16:43,627 --> 01:16:45,026 Crist�bal... 868 01:16:47,147 --> 01:16:48,546 Nu fii a�a serios, prietene. 869 01:16:50,187 --> 01:16:51,905 �ntotdeauna am dorit s� mor pe mare. 870 01:16:55,867 --> 01:16:57,220 Pentru prietenul nostru Pinz�n. 871 01:17:21,707 --> 01:17:23,186 S� termin�m c�t mai repede. 872 01:17:41,467 --> 01:17:42,980 Tu e�ti proprietarul, De la Cosa. 873 01:17:44,107 --> 01:17:45,256 Nu pot. 874 01:17:47,907 --> 01:17:48,896 Nu. 875 01:17:51,307 --> 01:17:52,422 Am s-o fac eu. 876 01:17:54,747 --> 01:17:58,535 Cu Tine e iertarea, pentru c� Tu e�ti curat. 877 01:18:00,387 --> 01:18:01,900 Am speran�a �n Domnul. 878 01:18:04,147 --> 01:18:06,342 Sufletul meu �l a�teapt� pe Dumnezeu. 879 01:18:06,867 --> 01:18:09,586 �i vorbele Tale mi-au salvat via�a. 880 01:18:11,027 --> 01:18:15,179 Sufletul meu �l a�teapt� pe Dumnezeu, mai mult dec�t str�jerul... 881 01:18:16,947 --> 01:18:18,824 Mai mult dec�t str�jerul diminea�a. 882 01:18:29,707 --> 01:18:30,742 Stai! 883 01:18:40,747 --> 01:18:42,021 Vicente... 884 01:18:42,227 --> 01:18:44,058 - ... �napoi pe Ni�a. - Da. 885 01:18:44,427 --> 01:18:45,826 De la Cosa, du-te la prova. 886 01:18:45,987 --> 01:18:48,342 V�nturi blestemate. Prima dat� s� ne ocup�m de el... 887 01:18:48,787 --> 01:18:50,266 �i-apoi ne-ntoarcem �n Spania. 888 01:18:51,707 --> 01:18:53,857 Suntem marinari, nu calai. 889 01:18:54,267 --> 01:18:56,781 Ocupa�i-v� de vel�! 890 01:19:02,707 --> 01:19:07,383 Fi�i gata de plecare! 891 01:19:09,107 --> 01:19:11,621 P�m�nt, p�m�nt. 892 01:19:11,867 --> 01:19:16,099 Eu, Rodrigo de Triana, reclam recompensa regelui. 893 01:19:18,867 --> 01:19:21,062 P�m�nt, p�m�nt. 894 01:19:22,027 --> 01:19:23,221 V�d p�m�nt. 895 01:19:25,107 --> 01:19:27,337 P�m�nt, p�m�nt. 896 01:21:20,507 --> 01:21:23,146 Mul�umesc, Doamne. Mul�umesc, San Telmo. 897 01:21:24,347 --> 01:21:26,542 Mul�umesc tuturor �ngerilor �i sfin�ilor. 898 01:21:31,627 --> 01:21:33,424 Pentru Dumnezeu �i pentru Spania. 899 01:22:08,947 --> 01:22:10,858 Unde crezi c� suntem, c�pitane general? 900 01:22:11,507 --> 01:22:13,145 Am debarcat �n Indii, prietene. 901 01:22:13,627 --> 01:22:16,266 Acum titlul meu e: Amiralul Oceanului. 902 01:22:18,107 --> 01:22:19,938 Asta trebuie s� fie una din insulele lui Cipango. 903 01:22:21,107 --> 01:22:24,258 Adu oamenii la ��rm. Las�-i s� calce pe p�m�nt. 904 01:22:24,387 --> 01:22:25,900 Da, c�pitane. 905 01:22:26,227 --> 01:22:27,342 Amirale. 906 01:22:28,867 --> 01:22:33,099 - Ricardo, adu oamenii la ��rm. - Da, c�pitane. 907 01:22:52,747 --> 01:22:54,942 Hei, ce zice�i de asta? 908 01:22:56,027 --> 01:22:57,096 �ine. 909 01:23:02,867 --> 01:23:03,982 �nc-o dat�. 910 01:23:06,267 --> 01:23:08,303 Hai, �nc-o dat�. 911 01:23:08,947 --> 01:23:10,778 Da, hai. 912 01:23:11,307 --> 01:23:12,706 Repede. 913 01:23:27,507 --> 01:23:28,576 Armuriere. 914 01:23:36,667 --> 01:23:37,861 Forma�ie de lupt�! 915 01:23:45,947 --> 01:23:47,141 Sta�i. 916 01:23:52,427 --> 01:23:54,577 N-arat� ca �i chinezii, Crist�bal. 917 01:23:55,587 --> 01:23:58,818 Marco Polo spunea c� sunt peste 7.000 de insule �n jurul Cathay-ului. 918 01:23:59,547 --> 01:24:01,378 Asta trebuie ca-o sunt alte Indii. 919 01:24:03,267 --> 01:24:04,336 A�a sper. 920 01:24:14,227 --> 01:24:16,024 Ne cred zei. 921 01:24:18,627 --> 01:24:19,901 Ca-n �frica... 922 01:24:20,267 --> 01:24:21,586 �i toate teritoriile noi... 923 01:24:22,907 --> 01:24:24,818 Zeii au �ndatoriri. 924 01:24:49,467 --> 01:24:51,344 De vreme ce nimeni nu se opune... 925 01:24:51,987 --> 01:24:55,377 Revendic acest p�m�nt �n numele regilor no�tri... 926 01:24:55,627 --> 01:24:57,777 Fernando �i Isabela a Spaniei. 927 01:25:04,387 --> 01:25:07,345 �i-n numele Salvatorului nostru, care ne-a-ndreptat aici... 928 01:25:08,027 --> 01:25:10,063 �i-l numesc San Salvador. 929 01:25:10,867 --> 01:25:12,186 Amin. 930 01:25:12,667 --> 01:25:13,702 Amin. 931 01:25:14,107 --> 01:25:19,977 Gloria... 932 01:25:20,867 --> 01:25:24,337 �n excelsis Deo. 933 01:25:24,547 --> 01:25:28,745 Gloria... 934 01:25:31,587 --> 01:25:34,977 �n excelsis Deo. 935 01:25:41,427 --> 01:25:43,179 Cade. 936 01:25:47,507 --> 01:25:50,738 Spune-le c� vrem s� le �nt�lnim �eful. 937 01:25:52,027 --> 01:25:54,666 �i �ntreab�-i dac� sunt supu�ii Marelui Han. 938 01:26:35,147 --> 01:26:36,216 Domnul... 939 01:26:38,827 --> 01:26:40,306 Pentru Dumnezeu, De Torres! 940 01:26:42,227 --> 01:26:44,616 - Nu vorbesc nicio limb�. - Sigur c� vorbesc. 941 01:26:45,107 --> 01:26:46,745 Dar nu una civilizat�. 942 01:26:47,347 --> 01:26:49,986 Dac� portughezii pot vorbi cu africanii... 943 01:26:50,227 --> 01:26:52,422 Spaniolii vor vorbi cu indienii. 944 01:26:52,787 --> 01:26:55,381 Acum, De Torres, �ncepe �i �nva��-le limba. 945 01:26:55,627 --> 01:26:56,821 Amirale... 946 01:27:00,467 --> 01:27:01,536 Uit�-te la nasul �sta. 947 01:27:02,707 --> 01:27:04,504 Ce? E-un ornament. 948 01:27:14,427 --> 01:27:16,179 - S�nchez? - Da, amirale. 949 01:27:20,467 --> 01:27:23,140 Las�-l.�l sperii. 950 01:27:44,467 --> 01:27:45,786 - E aur. - Aur! 951 01:27:50,827 --> 01:27:51,896 Aur! 952 01:28:13,507 --> 01:28:15,623 - Vicente? - Da, amirale. 953 01:28:16,067 --> 01:28:17,466 Fratele t�u a dezertat noaptea trecut�. 954 01:28:17,627 --> 01:28:19,822 S�nchez spune c� sunt r�uri de aur pe celelalte insule. 955 01:28:20,507 --> 01:28:21,860 Mart�n trevuie c�-i acolo. 956 01:28:23,067 --> 01:28:24,785 Sau poate c� fratele t�u a plecat spre Spania... 957 01:28:25,027 --> 01:28:26,824 Ca s�-mi revendice gloria �i r�splata. 958 01:28:27,027 --> 01:28:28,460 Nu, nu. 959 01:28:29,027 --> 01:28:31,063 - N-ar face niciodat� asta. - Oh, nu? 960 01:28:36,347 --> 01:28:38,815 E fiica �efului, amirale. De pe insula vecin�. 961 01:28:54,347 --> 01:28:56,258 Spune-i c�-i accept bucuros ofrand�. 962 01:28:58,307 --> 01:29:00,537 �i ca-n schimb... 963 01:29:01,627 --> 01:29:04,266 ��i dau ce mi-a dat regina mea. 964 01:29:04,747 --> 01:29:06,897 Reprezint� lumina... 965 01:29:07,187 --> 01:29:09,985 �i �ncrederea pe care-o oferim poporului t�u. 966 01:29:18,227 --> 01:29:19,342 Spune-i... 967 01:29:20,707 --> 01:29:22,538 Du-o acum pe insula lor... 968 01:29:23,627 --> 01:29:25,504 Unde-a� vrea ca ea �i tat�l ei... 969 01:29:25,787 --> 01:29:26,981 S�-mi fie oaspe�i la cin�. 970 01:29:27,107 --> 01:29:28,540 Explic�-i c�... 971 01:29:29,307 --> 01:29:31,537 C� m�ine celebr�m na�terea Salvadorului nostru... 972 01:29:32,547 --> 01:29:34,742 �i ca-n noaptea asta vom s�rb�tori cu bucurie. 973 01:29:36,227 --> 01:29:37,865 Preg�ti�i corabia de plecare. 974 01:30:48,147 --> 01:30:49,216 De Torres. 975 01:30:57,787 --> 01:30:58,936 E foarte bun. 976 01:31:03,227 --> 01:31:04,455 S�rb�tori Fericite. 977 01:31:06,347 --> 01:31:07,462 S�rb�tori Fericite. 978 01:31:09,067 --> 01:31:10,102 Vin. 979 01:31:35,067 --> 01:31:36,102 Un cadou. 980 01:31:40,347 --> 01:31:43,225 Un cadou de la tine pentru noi. 981 01:31:44,187 --> 01:31:45,415 Un cadou. 982 01:31:54,867 --> 01:31:56,095 Da, e foarte ascu�it. 983 01:32:17,347 --> 01:32:18,826 Lama spaniola. 984 01:32:27,187 --> 01:32:28,700 Hei, uita�i-v�. 985 01:32:29,147 --> 01:32:30,341 Santa Mar�a. 986 01:33:06,987 --> 01:33:09,455 Siguran�a Santa Mar�ei era responsabilitatea ta, Col�n. 987 01:33:10,947 --> 01:33:13,859 - E vina ta. - �i-am s� pl�tesc pentru asta, De la Rosa. 988 01:33:14,587 --> 01:33:15,906 Ajut�-ne s� recuper�m c�t putem. 989 01:33:16,587 --> 01:33:19,260 Dumnezeu s� te-ajute, c�nd o s� le spui oamenilor... 990 01:33:19,427 --> 01:33:21,702 C�t de mul�i vor r�m�ne pe dinafar�. 991 01:33:46,947 --> 01:33:50,098 A fost voin�a Domnului c� Santa Mar�a s-a scufundat aici. 992 01:33:51,187 --> 01:33:52,905 Providen�a a ales locul �sta... 993 01:33:53,307 --> 01:33:55,457 Pentru prima a�ezare cre�tin� permanent�. 994 01:33:56,267 --> 01:33:58,098 O numesc "Navidad"... 995 01:33:58,307 --> 01:34:00,662 Pentru c-a fost �nceput� de ziua Domnului nostru. 996 01:34:01,867 --> 01:34:04,540 Indienii �tia sunt oameni buni �i genero�i... 997 01:34:04,827 --> 01:34:08,263 �i cred c�-i putem converti pe to�i la religia noastr� sf�nt�. 998 01:34:09,067 --> 01:34:10,182 S�-i trat�m cu bun�tate... 999 01:34:10,467 --> 01:34:12,742 �i ne vor ajuta s� construim �i s� explor�m... 1000 01:34:13,747 --> 01:34:15,499 �i ne vor conduce la mun�ii de aur. 1001 01:34:17,787 --> 01:34:19,269 �l las pe Diego de Arana la conducere aici 1002 01:34:19,270 --> 01:34:21,302 p�n� c�nd o s� m�-ntorc prim�vara urmsatoare. 1003 01:34:23,387 --> 01:34:26,299 Fie ca Domnul s� v� binecuv�nteze pentru tot ce face�i aici. 1004 01:34:28,907 --> 01:34:31,740 Fie c� Spriritul lui s� v� protejeze. 1005 01:34:33,507 --> 01:34:34,496 Amin. 1006 01:34:35,427 --> 01:34:36,780 Pinta. 1007 01:34:46,707 --> 01:34:49,699 Spania n-are nevoie numai de noi suflete, Crist�bal... 1008 01:34:50,867 --> 01:34:52,459 Are nevoie de aur. 1009 01:34:52,667 --> 01:34:54,498 �n timp ce tu r�sp�nde�ti cuvintele Domnului... 1010 01:34:54,627 --> 01:34:56,697 Ai folosit Pinta f�r� permisiunea mea. 1011 01:35:00,947 --> 01:35:03,666 �i cer amiralului s� m� ierte. 1012 01:35:04,627 --> 01:35:07,095 Pentru c� m-ai sfidat sau pentru c� mi-ai adus at�t de pu�in aur? 1013 01:35:10,387 --> 01:35:11,945 Asta-i tot ce-am putut g�si. 1014 01:35:15,427 --> 01:35:16,576 Atunci, c�pitane Pinz�n... 1015 01:35:17,227 --> 01:35:20,856 Spune-le oamenilor t�i s� inpoieze fiecare uncie de aur armurierului. 1016 01:35:23,427 --> 01:35:25,258 Ce s-a-nt�mplat cu casele de aur... 1017 01:35:25,747 --> 01:35:26,941 �i e�arfele de m�tase? 1018 01:35:27,707 --> 01:35:29,220 Spune-i echipajului t�u s� se preg�teasc�. 1019 01:35:30,347 --> 01:35:32,497 Caravelele noastre or s� plece poim�ine spre Spania. 1020 01:35:37,627 --> 01:35:39,265 Nu sta�i acolo, trece�i la treab�. 1021 01:35:43,187 --> 01:35:45,860 Acum o s� vedem pe cine favorizeaz� v�nturile oceanului. 1022 01:36:04,147 --> 01:36:05,341 Eu n-am luat aur, domnule. 1023 01:36:14,267 --> 01:36:16,383 Ordinele �i-au fost �ndeplinite, amirale. 1024 01:36:17,667 --> 01:36:20,056 - Ai aur. - E aurul Spaniei, prietene. 1025 01:36:21,547 --> 01:36:24,664 Dar Torquemada �i regina a�teapt� noi suflete de cre�tini. 1026 01:36:25,427 --> 01:36:28,897 Vreau s� converti�i �ase p�g�ni ca s�-i putem duce �n fa�a consiliului. 1027 01:36:30,387 --> 01:36:32,343 Le-ai luat aurul, Crist�bal. 1028 01:36:34,067 --> 01:36:35,341 Nu �i-e de-ajuns? 1029 01:36:37,827 --> 01:36:39,818 Alege �ase oameni de pe insula asta, Arana. 1030 01:36:41,187 --> 01:36:43,143 �i vezi s� fie la bordul Ni�ei c�nd plec. 1031 01:37:29,827 --> 01:37:31,180 Haide�i, la treab�. 1032 01:37:42,147 --> 01:37:44,138 Veni�i cu mine? Haide�i. 1033 01:38:15,107 --> 01:38:16,825 Trebuie c� l-am pierdut �n aceast� ultim� furtuna. 1034 01:38:17,427 --> 01:38:19,463 S� folosim fr�nghiile p�n� ne vede? 1035 01:38:20,387 --> 01:38:22,457 Nu-i nevoie, amiralul cunoa�te v�nturile. 1036 01:38:23,427 --> 01:38:25,987 �n c�l�toria asta, Pinta nu steapta pe nimeni. 1037 01:38:36,107 --> 01:38:39,258 Du-te la pescuit, Morales. Am s� �i-o dau �napoi c�nd termin. 1038 01:38:41,347 --> 01:38:42,860 Ai destule, �lvaro. 1039 01:38:43,747 --> 01:38:44,782 Asta... 1040 01:38:45,547 --> 01:38:46,582 Asta-i a mea. 1041 01:38:47,387 --> 01:38:48,615 Las-o. 1042 01:38:49,867 --> 01:38:50,902 Vorbesc serios. 1043 01:38:51,907 --> 01:38:54,216 G�nde�te, Morales. G�nde�te. 1044 01:38:54,627 --> 01:38:56,219 Merit� s� mori pentru una? 1045 01:38:56,507 --> 01:38:58,145 Sunt sute ca ea. 1046 01:39:03,547 --> 01:39:04,616 Morales! 1047 01:39:21,147 --> 01:39:22,660 Acum �tiu c� nu suntem zei. 1048 01:39:23,307 --> 01:39:25,741 Eu am �tiut tot timpul c� nu e�ti. 1049 01:39:25,907 --> 01:39:27,625 E�ti un uciga�. 1050 01:39:27,867 --> 01:39:28,982 E�ti un violator. 1051 01:39:29,547 --> 01:39:31,583 E�ti un ho�. E�ti arestat. 1052 01:39:34,067 --> 01:39:36,217 ��i promit o �nmorm�ntare pe mare, tata. 1053 01:40:18,707 --> 01:40:20,345 Iart�-m�, tata. 1054 01:40:20,947 --> 01:40:22,062 Te rog, iart�-m�. 1055 01:40:25,787 --> 01:40:27,015 Ajunge cu omorurile. 1056 01:40:28,427 --> 01:40:29,746 Ridic�-te. 1057 01:40:58,187 --> 01:40:59,984 �ngropa�i-l pe mare. 1058 01:41:00,547 --> 01:41:01,616 Acum. 1059 01:41:18,147 --> 01:41:21,935 Salve Regina. 1060 01:41:22,907 --> 01:41:27,264 Salve Regina. 1061 01:41:29,067 --> 01:41:30,500 Salve... 1062 01:41:31,027 --> 01:41:33,302 Amirale, �eful tot refuza. 1063 01:41:38,707 --> 01:41:40,425 V� promit s� v� transmit cuvintele Domnului. 1064 01:41:41,067 --> 01:41:42,056 C�nta�i. 1065 01:41:43,747 --> 01:41:44,941 C�nta�i! 1066 01:41:52,867 --> 01:41:54,346 De Torres, spune-i... 1067 01:41:55,107 --> 01:41:57,063 P�g�nului c� dac� nu se cre�tineaz�... 1068 01:41:57,747 --> 01:41:58,941 Vor fii sclavi. 1069 01:42:00,187 --> 01:42:01,506 Spania are nevoie de ambii. 1070 01:42:04,067 --> 01:42:05,216 Opri�i-l. 1071 01:42:18,267 --> 01:42:20,417 Amiralul mai are vreun ordin? 1072 01:42:22,587 --> 01:42:24,225 Terreros, leag�-i pe to�i. 1073 01:42:26,107 --> 01:42:27,540 De Torres, continu�. 1074 01:42:28,747 --> 01:42:30,703 - Continu�. - Nu. 1075 01:42:36,867 --> 01:42:38,585 Salve Regina... 1076 01:42:39,347 --> 01:42:41,224 Mater misericordie... 1077 01:42:41,867 --> 01:42:44,381 C�nta�i cu mine. C�nta�i pentru binele vostru. C�nta�i. 1078 01:42:44,747 --> 01:42:46,544 Salve Regina. 1079 01:42:46,867 --> 01:42:48,505 Salve Regina. 1080 01:42:49,227 --> 01:42:52,139 C�nta�i. Salve regina. 1081 01:42:52,907 --> 01:42:55,501 Mater misericordie. 1082 01:42:55,947 --> 01:42:59,019 Vida dulce... Bine, bine. �nc-o dat�. 1083 01:42:59,187 --> 01:43:01,143 Salve Regina. 1084 01:43:05,147 --> 01:43:07,263 Maiestate, v-aduc ve�ti... 1085 01:43:07,667 --> 01:43:08,861 Din Lumea Nou�. 1086 01:43:11,387 --> 01:43:13,662 Unde bog��iile sunt dincolo de orice imagina�ie. 1087 01:43:17,347 --> 01:43:19,463 Eu, Mart�n Alonso Pinz�n... 1088 01:43:24,067 --> 01:43:26,865 Domnul e p�storul meu, nu vreau... 1089 01:43:34,147 --> 01:43:35,262 Ce-ai acolo? 1090 01:43:35,987 --> 01:43:37,102 Un dar? 1091 01:43:37,467 --> 01:43:38,946 Adu-l. 1092 01:43:39,187 --> 01:43:40,302 Adu-l. 1093 01:43:41,347 --> 01:43:42,666 Adu-l aici. 1094 01:44:01,147 --> 01:44:03,297 Bunurile tat�lui meu. 1095 01:44:06,187 --> 01:44:09,304 M-ai ghidat spre ape st�t�toare. 1096 01:44:11,467 --> 01:44:13,503 D�-mi �napoi sufletul. 1097 01:44:18,867 --> 01:44:19,902 Ce-i? 1098 01:44:20,827 --> 01:44:22,783 Ce-i? La ce v� uita�i? 1099 01:44:26,547 --> 01:44:28,583 - Ce vre�i de la mine? - Dreptate. 1100 01:44:28,787 --> 01:44:29,856 Ce vre�i de la mine? 1101 01:44:30,947 --> 01:44:32,016 Ce vre�i de la mine? 1102 01:44:37,187 --> 01:44:38,745 Col�n es un prost. 1103 01:44:39,507 --> 01:44:41,577 Crede�i c� ni�te p�g�ni c� voi... 1104 01:44:43,067 --> 01:44:45,979 A�i putea fii sufletul bisericii? Uita�i-v� la voi. 1105 01:44:47,267 --> 01:44:48,666 Uita�i-v� la voi. 1106 01:44:55,427 --> 01:44:57,258 Nu sunte�i dec�t ni�te salbaticis. 1107 01:45:03,027 --> 01:45:05,825 C��i dintre voi trebuie s� omor? C��i? 1108 01:45:17,987 --> 01:45:19,579 Tu ai preg�tit masa... 1109 01:45:20,067 --> 01:45:21,705 Din fata du�manilor mei. 1110 01:45:22,787 --> 01:45:24,106 Mi-ai parfumat trupul cu ulei... 1111 01:45:25,387 --> 01:45:28,618 �i mi-ai umplut cana. 1112 01:45:29,587 --> 01:45:33,626 Cu siguran�� c� mil� �i bun�tatea m-au urmat toat� via�a... 1113 01:45:34,747 --> 01:45:37,545 �i-am s� salasuiesc �n Casa Domnului... 1114 01:45:39,627 --> 01:45:40,537 Pentru totdeauna. 1115 01:46:10,027 --> 01:46:13,064 Cred c� Domnul a vrut s� fac c�l�toria asta. 1116 01:46:13,307 --> 01:46:16,105 Tot a�a cum a vrut s�-nfruntam furtuna asta... 1117 01:46:16,667 --> 01:46:18,976 �i s� ne-ntoarcem �n triumf �n Spania. 1118 01:46:21,747 --> 01:46:23,578 - Benjam�n. - Amirale! 1119 01:46:24,307 --> 01:46:27,265 - �ine-te. - Amirale! 1120 01:46:28,347 --> 01:46:31,020 Terreros, dezleag� indienii. 1121 01:46:31,427 --> 01:46:32,542 Da, amirale. 1122 01:46:32,907 --> 01:46:34,704 Dezlega�i indienii. 1123 01:46:39,947 --> 01:46:42,939 �n aceast� sticl� adresat� reginei Isabel... 1124 01:46:43,307 --> 01:46:47,459 Am notat toate detaliile glorioasei mele descoperiri... 1125 01:46:47,987 --> 01:46:52,742 �i-am semnat ca �i Crist�bal Col�n, vicerege al Indiilor. 1126 01:46:57,307 --> 01:46:59,184 Amirale! 1127 01:46:59,547 --> 01:47:01,105 Ajut�-m�! 1128 01:47:04,667 --> 01:47:05,463 �ine-te! 1129 01:47:08,387 --> 01:47:10,503 ��i meri�i triumful, amirale. 1130 01:47:11,427 --> 01:47:13,145 Pierderea cor�biei mele e nimic... 1131 01:47:13,907 --> 01:47:18,298 �n compara�ie cu descoperirea pe care ai f�cut-o pentru m�rita Spanie. 1132 01:47:55,707 --> 01:47:57,220 Mar�a, Mar�a. 1133 01:47:57,667 --> 01:48:00,181 S-a-ntors Ni�a! S-a-ntors Ni�a! 1134 01:48:03,147 --> 01:48:06,184 S-a-ntors Ni�a! 1135 01:48:07,747 --> 01:48:10,136 S-au �ntors! 1136 01:48:15,667 --> 01:48:18,022 Tr�iasc� Ni�a! 1137 01:48:46,387 --> 01:48:48,025 M-ai �nvins, amirale. 1138 01:48:48,907 --> 01:48:50,465 �n ultima noastr� curs�. 1139 01:48:51,987 --> 01:48:53,705 Cursa vie�ii. 1140 01:48:54,067 --> 01:48:57,503 Tonter�as, trebuie s� te faci bine �i-mpreuna s� mergem la curtea regal�. 1141 01:48:59,147 --> 01:49:00,865 Te-am urm�rit, f�c�nd h�r�i. 1142 01:49:01,827 --> 01:49:04,864 E�ti preg�tit s� navighezi doar cu v�ntul. 1143 01:49:07,107 --> 01:49:09,621 �n c�ldura lui august, am navigat spre sud. 1144 01:49:10,667 --> 01:49:12,259 �i-a venit v�ntul din est. 1145 01:49:13,227 --> 01:49:15,218 Iarn�, c�nd ne-am �ntors... 1146 01:49:16,027 --> 01:49:19,417 Am navigat spre nord, cu v�ntul din vest. 1147 01:49:20,307 --> 01:49:22,218 Secretul t�u... 1148 01:49:22,627 --> 01:49:23,946 Direc�ia v�nturilor. 1149 01:49:24,307 --> 01:49:27,663 Da, sunt v�nturi care bat �n ambele direc�ii. 1150 01:49:27,827 --> 01:49:29,738 Asta-i gloriosul t�u secret. 1151 01:49:32,827 --> 01:49:35,387 N-am �tiut c� v�ntul str�bate tot oceanul. 1152 01:49:37,387 --> 01:49:39,503 Dar tu �i cu mine, Mart�n, am demonstrat-o. 1153 01:49:40,747 --> 01:49:42,703 Am reu�it s� facem cea mai frumoas� navigare. 1154 01:49:44,427 --> 01:49:45,576 Crist�bal. 1155 01:49:47,387 --> 01:49:48,979 Crist�bal... 1156 01:49:50,267 --> 01:49:53,225 Nu lasa l�comia s� te afecteze. 1157 01:50:02,587 --> 01:50:03,656 Du-te... 1158 01:50:04,787 --> 01:50:06,106 �i revendic�-�i gloria. 1159 01:50:08,107 --> 01:50:09,381 Domnul fie cu tine. 1160 01:50:12,267 --> 01:50:13,586 Domnul fie cu tine. 1161 01:50:18,627 --> 01:50:20,219 �i Dumnezeu s� te binecuv�nteze, Mart�n. 1162 01:50:33,547 --> 01:50:35,265 S-a n�scut... 1163 01:50:36,507 --> 01:50:38,498 C-un compas �n cap. 1164 01:50:40,187 --> 01:50:44,658 Col�n! Col�n! Col�n! Col�n! 1165 01:51:00,027 --> 01:51:01,062 Crist�bal. 1166 01:51:19,787 --> 01:51:21,584 Dac-a� fii �tiut c-o s� reu�easc�... 1167 01:51:24,867 --> 01:51:28,177 Nu i-a� fii dat at�ta bog��ie �i onoare unui genovez. 1168 01:51:29,027 --> 01:51:31,541 Ah, Ce zi glorioas� pentru Spania! 1169 01:51:43,107 --> 01:51:44,779 Ridic�-te, don Crist�bal Col�n. 1170 01:51:45,387 --> 01:51:48,220 Trebuie s� te salut�m �ntr-o zi binecuv�ntat� de Dumnezeu. 1171 01:51:49,947 --> 01:51:51,699 Maiest��ilor. �n�l�ime. 1172 01:51:52,787 --> 01:51:56,143 Fi�i bucuro�i s� �ti�i c-am dus cuvintele Domnului... 1173 01:51:56,267 --> 01:51:57,541 Dincolo de ocean. 1174 01:51:58,067 --> 01:52:00,581 Majestate, din noul Regat al Indiilor... 1175 01:52:01,987 --> 01:52:03,898 V-am adus suflete cre�tine. 1176 01:52:08,227 --> 01:52:09,865 �i pentru dv., Majestate... 1177 01:52:10,787 --> 01:52:13,176 Am adus un cadou pe care Spania nu l-a mai v�zut. 1178 01:52:14,227 --> 01:52:16,457 Acum te-ai proclamat apostol. 1179 01:52:18,747 --> 01:52:20,180 Cit�nd Scriptura: 1180 01:52:21,067 --> 01:52:22,341 "Eu am fost mesagerul... 1181 01:52:23,307 --> 01:52:24,581 �i El mi-a ar�tat calea". 1182 01:52:25,947 --> 01:52:28,825 Atunci El o s� te judece pentru ce-ai f�cut. 1183 01:52:45,747 --> 01:52:46,896 �ngenuncheaz� �n fa�a mea. 1184 01:52:55,267 --> 01:52:58,418 Eu, Fernando de Arag�n, declar c� de-acum �nainte... 1185 01:52:58,547 --> 01:53:01,425 Vei fii cunoscut drept Amiral al Oceanului... 1186 01:53:05,667 --> 01:53:07,783 �i vicerege al Indiilor. 1187 01:53:09,827 --> 01:53:10,976 Po�i s� te ridici. 1188 01:53:13,987 --> 01:53:15,261 Amirale Col�n... 1189 01:53:16,067 --> 01:53:18,422 Ai c�tigat respectul �i admira�ia noastr�. 1190 01:53:18,947 --> 01:53:20,141 Acum, unde mi-e aurul? 1191 01:53:27,987 --> 01:53:29,181 Arat�-mi, Crist�bal. 1192 01:53:30,787 --> 01:53:32,220 Arat�-mi Lumea Nou�. 1193 01:53:33,307 --> 01:53:34,706 Lumea dv. Nou�. 1194 01:53:52,987 --> 01:53:54,818 Aici e, Majestate. 1195 01:53:55,547 --> 01:53:56,946 Aici. 1196 01:54:00,000 --> 01:55:00,000 SUBTITRAREA-DACIAN 1197 1:55:01,000 --> 1:55:06,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 91651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.