Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,412 --> 00:00:02,680
Les gars, rencontrent le nouveau
membre de Truck 81, Stella Kidd.
2
00:00:02,715 --> 00:00:03,881
Je viens de diviser avec mon mari
3
00:00:03,916 --> 00:00:05,916
et je suis vraiment profiter de la vie en solo.
4
00:00:05,952 --> 00:00:07,284
Salut. Je suis Casey.
5
00:00:07,320 --> 00:00:08,452
Un petit conseil gratuit.
6
00:00:08,488 --> 00:00:10,540
Vous êtes dans la politique de Chicago maintenant.
7
00:00:10,890 --> 00:00:11,455
Il n'y a pas de fin peu profonde.
8
00:00:11,491 --> 00:00:13,357
Il est pas ce que je me suis inscrit.
9
00:00:13,393 --> 00:00:15,459
Vous exécutez une campagne de nettoyage
propre, vous obtenez la crème. I>
10
00:00:15,495 --> 00:00:17,728
Exécuter un sale, eh bien, vous perdez votre âme.
11
00:00:17,764 --> 00:00:20,264
Encore plus de raisons pourquoi la ville a besoin de vous.
12
00:00:20,299 --> 00:00:22,320
- M. Becks.
- M. Casey.
13
00:00:22,680 --> 00:00:23,134
Êtes-vous ici pour concéder?
14
00:00:23,169 --> 00:00:25,350
En fait, je voulais voir votre visage
15
00:00:25,710 --> 00:00:27,772
la première fois que vous avez réalisé
que vous alliez perdre pour moi.
16
00:00:27,807 --> 00:00:30,541
[musique dramatique] i>
17
00:00:30,576 --> 00:00:32,777
Squad 3, Ambulance 61: i>
18
00:00:32,812 --> 00:00:37,448
enquête de monoxyde de carbone,
5708 Forsten Avenue. I>
19
00:00:37,483 --> 00:00:41,118
♪♪ i>
20
00:00:41,154 --> 00:00:42,720
[Moteur tourne]
21
00:00:42,820 --> 00:00:45,540
Qu'est-ce que nous avons obtenu, lieutenant?
22
00:00:45,890 --> 00:00:46,422
avertisseur de monoxyde de carbone.
23
00:00:46,457 --> 00:00:48,230
société de sécurité a appelé les propriétaires
24
00:00:48,590 --> 00:00:49,558
pour vous assurer qu'ils étaient bien.
25
00:00:49,594 --> 00:00:52,361
Impossible d'obtenir une réponse.
26
00:00:52,396 --> 00:00:55,364
[Sirène lamentations]
27
00:01:20,258 --> 00:01:23,225
[bavardage radio indistincte] i>
28
00:01:32,770 --> 00:01:34,336
Pompiers!
29
00:01:34,372 --> 00:01:36,372
Il y a quelqu'un?
30
00:01:36,407 --> 00:01:37,940
Obtenez-nous là-bas.
31
00:01:40,845 --> 00:01:42,311
La grève.
32
00:01:53,524 --> 00:01:55,824
[bavardage radio indistincte] i>
33
00:01:55,860 --> 00:01:57,293
[Pinging dispositif]
34
00:01:57,328 --> 00:01:58,494
Que faisons-nous affaire?
35
00:01:58,529 --> 00:02:00,996
[Pinging dispositif]
36
00:02:01,320 --> 00:02:02,364
1700 ppm.
37
00:02:02,400 --> 00:02:03,999
D'accord, tout le monde, masques.
38
00:02:04,350 --> 00:02:05,968
Truck, obtenir là-bas.
39
00:02:06,300 --> 00:02:07,736
Otis, obtenir les fenêtres ouvertes.
40
00:02:07,772 --> 00:02:08,871
Air cet endroit.
41
00:02:08,906 --> 00:02:10,339
Herrmann, Kidd, premier étage.
42
00:02:10,374 --> 00:02:11,907
Dawson, à l'étage avec moi.
43
00:02:11,943 --> 00:02:13,509
Copiez ce.
44
00:02:13,544 --> 00:02:16,512
[Masques sifflement]
45
00:02:16,547 --> 00:02:19,140
Pompiers! Faire appel à!
46
00:02:19,500 --> 00:02:22,170
[musique tendue] i>
47
00:02:22,530 --> 00:02:23,285
♪♪ i>
48
00:02:23,321 --> 00:02:25,154
Pompiers!
49
00:02:25,189 --> 00:02:27,220
Personne ici?
50
00:02:27,580 --> 00:02:29,325
♪♪ i>
51
00:02:29,360 --> 00:02:31,694
Pompiers! Faire appel à!
52
00:02:31,729 --> 00:02:33,629
Otis, vent qui.
53
00:02:38,350 --> 00:02:39,668
Tous les bas clairs. I>
54
00:02:39,704 --> 00:02:41,236
Maison est clair, en chef. I>
55
00:02:41,272 --> 00:02:42,938
Copie.
56
00:02:42,974 --> 00:02:45,307
Severide, vous trouvez la fuite?
57
00:02:45,343 --> 00:02:47,710
Pas encore, en chef.
58
00:02:57,880 --> 00:03:00,890
[Pinging dispositif]
59
00:03:01,993 --> 00:03:03,359
Trouvé.
60
00:03:03,394 --> 00:03:05,794
Il est une cheminée polyvalente
au sous-sol.
61
00:03:05,830 --> 00:03:08,230
Furnace est relié
au conduit ici.
62
00:03:08,265 --> 00:03:09,498
Si cette chose est tout coincé,
63
00:03:09,533 --> 00:03:12,368
le monoxyde de carbone sera
juste revenir vers le bas.
64
00:03:12,403 --> 00:03:15,771
♪♪ i>
65
00:03:15,806 --> 00:03:18,273
[grognements]
66
00:03:18,309 --> 00:03:21,377
♪♪ i>
67
00:03:21,412 --> 00:03:23,979
Très bien, tout est
tout intact ici.
68
00:03:24,150 --> 00:03:26,749
[grognements]
69
00:03:26,784 --> 00:03:28,484
Ouais, le blocage est probablement plus haut.
70
00:03:28,519 --> 00:03:30,219
- Nous allons passer de l'extérieur.
- Ouais.
71
00:03:30,254 --> 00:03:31,720
Hey, Casey, nous allons devoir l'antenne.
72
00:03:31,756 --> 00:03:34,757
Chef, nous sortons.
73
00:03:36,627 --> 00:03:39,128
Je parie que c'est un autre pigeon.
74
00:03:39,163 --> 00:03:42,131
[bavardage radio indistincte] i>
75
00:03:58,683 --> 00:04:01,483
Parle-moi, Severide.
76
00:04:01,519 --> 00:04:04,486
Nous allons devoir appeler celui-ci dans.
77
00:04:12,363 --> 00:04:14,363
Oh, mec.
78
00:04:15,100 --> 00:04:20,100
- Synchronisé et corrigée par chamallow -
- Www.addic7ed.com -
79
00:04:22,377 --> 00:04:24,111
Vous les gars jamais vu quelque chose comme ça?
80
00:04:24,147 --> 00:04:26,747
Pas personnellement, mais une fois 48,
81
00:04:26,783 --> 00:04:29,383
ils ... ils ont trouvé un corps mort, il y a des années.
82
00:04:29,419 --> 00:04:33,200
Avéré être un voleur, ou ... une
tentative de cambriolage.
83
00:04:33,560 --> 00:04:35,356
Que pensez-vous il arrivé?
84
00:04:35,391 --> 00:04:38,559
Vous dormirez mieux si vous ne savez pas.
85
00:04:38,595 --> 00:04:41,562
[Forage bourdonnement]
86
00:04:41,598 --> 00:04:44,565
[musique tendue] i>
87
00:05:03,586 --> 00:05:04,785
Oh, bon Dieu.
88
00:05:04,821 --> 00:05:06,821
Il est un enfant.
89
00:05:06,856 --> 00:05:08,723
Le défaits de l'enveloppe au fond.
90
00:05:08,758 --> 00:05:10,958
On dirait une serviette de plage.
91
00:05:13,863 --> 00:05:15,129
- Vous voyez qu'il ya?
- Ouais.
92
00:05:15,164 --> 00:05:16,964
- Lorsque le nettoyage du mur?
- Uh-huh.
93
00:05:17,000 --> 00:05:19,660
Il semble l'enfant, il a été bloqué
pendant un certain temps.
94
00:05:19,102 --> 00:05:23,400
Corps décomposé, déplacé, est
tombé en bas de la cheminée.
95
00:05:23,390 --> 00:05:24,939
On dirait que la serviette de
maintenir le corps ensemble.
96
00:05:24,974 --> 00:05:26,941
Ne sera pas beaucoup plus longtemps.
97
00:05:34,170 --> 00:05:35,983
[gémissements]
98
00:05:42,859 --> 00:05:45,826
[bavardage radio indistincte] i>
99
00:05:45,862 --> 00:05:49,163
Lieutenant. Arrêtez-vous là, s'il vous plaît.
100
00:05:49,198 --> 00:05:51,566
Detective Bianca Holloway,
zone Sud Homicide.
101
00:05:51,601 --> 00:05:53,334
Qui a autorisé l'extraction?
102
00:05:53,369 --> 00:05:55,336
Votre criminalistique gars là-bas
a déjà pris un tas de photos.
103
00:05:55,371 --> 00:05:56,637
Je vous assure, le détective,
104
00:05:56,673 --> 00:05:58,500
Lieutenant Severide ne briserait
pas le protocole
105
00:05:58,410 --> 00:06:00,141
à moins qu'il pensait qu'il était
absolument nécessaire.
106
00:06:00,176 --> 00:06:02,176
Body tombait en morceaux.
107
00:06:02,211 --> 00:06:03,945
Vous avez juste compromise ma scène de crime.
108
00:06:03,980 --> 00:06:06,581
Aidez le lieutenant sac la victime
dans une seule pièce
109
00:06:06,616 --> 00:06:07,615
puis terminer la sécurisation de la scène.
110
00:06:07,650 --> 00:06:08,716
Copiez ce.
111
00:06:08,751 --> 00:06:11,886
Je vais avoir besoin de vous une déclaration.
112
00:06:11,921 --> 00:06:13,654
- Lieutenant.
- J? ai compris.
113
00:06:13,690 --> 00:06:15,389
Excusez-moi.
114
00:06:29,272 --> 00:06:30,938
D'accord.
115
00:06:30,974 --> 00:06:32,840
Tout le monde, écoutez!
116
00:06:32,875 --> 00:06:34,909
Après que nous mangeons, je veux que chacun assurez-vous
117
00:06:34,944 --> 00:06:37,645
votre bouteille est complété à 4500 psi.
118
00:06:37,680 --> 00:06:39,380
Sinon, changez-le.
119
00:06:39,415 --> 00:06:42,550
Exécutez les scies, haut-les avec du carburant.
120
00:06:42,585 --> 00:06:43,718
Et après cela, on va faire
121
00:06:43,753 --> 00:06:45,586
une heure de lever les échelles au sol.
122
00:06:45,622 --> 00:06:47,588
Ainsi, il est ce que, une semaine jusqu'à
l'élection de conseiller municipal?
123
00:06:47,624 --> 00:06:49,560
- [Rit doucement]
- Six jours.
124
00:06:49,920 --> 00:06:50,725
Et si gonna Casey a battu
Becks dans les sondages,
125
00:06:50,760 --> 00:06:52,493
nous avons besoin de toutes les mains sur le pont.
126
00:06:52,528 --> 00:06:54,161
Combien d'un chef de file ne Becks ont?
127
00:06:54,197 --> 00:06:56,430
Il est comme des 5%.
128
00:06:56,466 --> 00:06:57,898
C'est proche.
129
00:06:57,934 --> 00:07:00,501
Vous savez ce qu'ils appellent le
gars qui vient en deuxième place?
130
00:07:00,536 --> 00:07:02,300
Perdant.
131
00:07:02,380 --> 00:07:03,638
Je peux toujours compter sur vous pour
un discours d'encouragement, Herrmann.
132
00:07:03,673 --> 00:07:04,939
Hey, aussi, Herrmann,
133
00:07:04,974 --> 00:07:06,841
nous allons jeter un parti
d'élection à Molly.
134
00:07:06,876 --> 00:07:08,309
- Non, nous ne sommes pas.
- Bien sur nous sommes.
135
00:07:08,344 --> 00:07:09,977
Que faire si je perds, et nous
sommes tous assis autour de là
136
00:07:10,130 --> 00:07:11,212
comme une bande de ventouses?
137
00:07:11,247 --> 00:07:13,748
Hey, vous serez assis autour
comme une ventouse.
138
00:07:13,783 --> 00:07:15,216
Je serai potable et avoir du plaisir.
139
00:07:15,251 --> 00:07:17,485
Vous savez ce qu'ils appellent ce que vous venez de faire?
140
00:07:17,520 --> 00:07:19,253
négativité anticipatoire.
141
00:07:19,288 --> 00:07:20,755
Et je ne roule avec cela.
142
00:07:20,790 --> 00:07:24,258
Vous êtes va gagner et
nous avons un parti.
143
00:07:24,293 --> 00:07:25,559
Herrmann, obtenir sur elle.
144
00:07:25,595 --> 00:07:28,496
Qui va payer pour cela?
145
00:07:28,531 --> 00:07:30,297
D'accord.
146
00:07:30,333 --> 00:07:32,466
Nous allons travailler dehors.
147
00:07:32,502 --> 00:07:35,336
Mouch, pouvez-vous me tenir au courant
sur les prédictions des sondages?
148
00:07:35,371 --> 00:07:38,105
Le reste d'entre vous, il y a 50.000
personnes dans cette salle.
149
00:07:38,141 --> 00:07:40,675
La moitié d'entre eux ne savent même
pas quand le jour du scrutin est.
150
00:07:40,710 --> 00:07:41,942
Assurez-vous qu'ils font.
151
00:07:41,978 --> 00:07:45,460
Mm, télémarketing! Oui!
152
00:07:45,810 --> 00:07:47,248
Traversez que de ma liste de seau.
153
00:07:57,393 --> 00:07:59,260
Kelly.
154
00:07:59,295 --> 00:08:01,796
Detective Holloway a appelé à propos
de l'obtention de votre déclaration.
155
00:08:01,831 --> 00:08:03,464
Vous devez écrire un.
156
00:08:08,604 --> 00:08:10,371
Échevin.
157
00:08:10,406 --> 00:08:13,474
Non, non, al-der-man.
158
00:08:13,509 --> 00:08:16,770
Correct.
159
00:08:16,112 --> 00:08:19,647
Il est comme un membre du conseil de
la ville, mais avec un nom stupide.
160
00:08:19,682 --> 00:08:22,349
Écoutez, vous Crooked, reptile sournois,
161
00:08:22,385 --> 00:08:24,151
vous avez pas d'honneur, vous savez?
162
00:08:24,187 --> 00:08:26,287
Ma femme est le chef de la PTA.
163
00:08:26,322 --> 00:08:28,122
Vous avez terminé.
164
00:08:28,157 --> 00:08:29,390
Hey, Herrmann, êtes-vous fou?
165
00:08:29,425 --> 00:08:30,991
Dawson vous écorcher vivant.
166
00:08:31,270 --> 00:08:32,693
Que, se détendre. Ce fut un appel personnel.
167
00:08:32,729 --> 00:08:34,950
Je suis des problèmes avec la
location Barney je me suis
168
00:08:34,130 --> 00:08:35,629
pour la fête d'anniversaire de Annabelle.
169
00:08:35,665 --> 00:08:37,131
Oh, c'est si doux. Quel
âge est-elle va être?
170
00:08:37,166 --> 00:08:39,767
Huit.
171
00:08:39,802 --> 00:08:41,402
Vous obtenez ce que vous obtenez,
et vous ne vous énervez pas.
172
00:08:41,437 --> 00:08:44,705
Maintenant, ce jagoff dit
qu'il est surbooké.
173
00:08:44,741 --> 00:08:46,373
- Vous savez, je suis un gars.
- Ouais?
174
00:08:46,409 --> 00:08:47,942
Il est un musicien,
175
00:08:47,977 --> 00:08:51,145
qui cherchent à faire le commutateur,
vous savez, kid-friendly.
176
00:08:51,180 --> 00:08:52,313
Quel genre de musicien?
177
00:08:52,348 --> 00:08:53,481
Comme pop punk.
178
00:08:53,516 --> 00:08:56,484
Comme le genre de groupe
de votre ex-mari est?
179
00:08:56,519 --> 00:08:57,985
- Ouais.
- Bon, écoutez.
180
00:08:58,200 --> 00:08:59,920
Grant essaie de recommencer.
181
00:08:59,956 --> 00:09:02,156
Il a besoin juste une chance de briser.
182
00:09:02,191 --> 00:09:03,824
Pourquoi voudriez-vous rompre avec le gars
183
00:09:03,860 --> 00:09:04,925
et puis essayer de prendre soin de lui?
184
00:09:04,961 --> 00:09:06,327
Soyez heureux que vous ne savez pas.
185
00:09:06,362 --> 00:09:07,661
Herrmann, s'il vous plaît.
186
00:09:07,697 --> 00:09:10,331
Stella, je ne peux pas louer votre ex en panne
187
00:09:10,366 --> 00:09:11,999
pour l'anniversaire de ma fille unique.
188
00:09:12,340 --> 00:09:14,468
Il le fera gratuitement, aussi longtemps
qu'il obtient pour l'enregistrer.
189
00:09:14,504 --> 00:09:17,400
Traiter.
190
00:09:17,390 --> 00:09:21,675
Casey, vous avez besoin de voir cela.
191
00:09:21,711 --> 00:09:23,210
- [se racle la gorge]
- Oui, salut.
192
00:09:23,246 --> 00:09:26,460
Je suis Jimmy Borelli, appelle
au nom de Matthew Casey.
193
00:09:28,551 --> 00:09:31,685
Nous avons Alderman Colin Becks,
qui est pour sa réélection. I>
194
00:09:31,721 --> 00:09:34,188
Il est ici de répondre à vos questions. I>
195
00:09:34,223 --> 00:09:37,491
@ MiltR3755 sur Twitter veut savoir, i>
196
00:09:37,527 --> 00:09:39,260
Quelle est la différence entre vous i>
197
00:09:39,295 --> 00:09:41,128
et votre adversaire, Matthew Casey? I>
198
00:09:41,164 --> 00:09:42,830
Oh, simple. I>
199
00:09:42,865 --> 00:09:46,133
Je donnai ma carrière en droit de servir. I>
200
00:09:46,169 --> 00:09:49,300
Lieutenant Casey prévoit de travailler à plein temps i>
201
00:09:49,380 --> 00:09:50,237
pour le service d'incendie de Chicago, i>
202
00:09:50,273 --> 00:09:53,700
, même s'il est élu. I>
203
00:09:53,420 --> 00:09:54,675
ne sont pas là les autres fonctionnaires à Chicago i>
204
00:09:54,710 --> 00:09:57,745
tirant double devoir dans deux positions
de la ville-financé? I>
205
00:09:57,780 --> 00:10:00,514
Eh bien, regarde, Illinois est l'un
des trois états restants i>
206
00:10:00,550 --> 00:10:02,650
où deux mandats sont toujours légales, i>
207
00:10:02,685 --> 00:10:06,887
mais il est mal vu, pour une bonne raison. I>
208
00:10:06,923 --> 00:10:08,923
Matt Casey est essentiellement i>
209
00:10:08,958 --> 00:10:13,194
en essayant de ramasser les poches
des contribuables deux fois. I>
210
00:10:13,229 --> 00:10:14,995
[musique sombre] i>
211
00:10:15,310 --> 00:10:17,498
Eh bien, ce n'est pas bon.
212
00:10:17,533 --> 00:10:19,500
♪♪ i>
213
00:10:19,535 --> 00:10:21,268
Hey, Casey.
214
00:10:21,304 --> 00:10:22,636
Quelle?
215
00:10:22,672 --> 00:10:24,400
Chef cherche pour vous.
216
00:10:24,400 --> 00:10:28,342
Et ... dirige, chef Tiberg est avec lui.
217
00:10:36,953 --> 00:10:38,319
Le CFD ne tolérera
218
00:10:38,354 --> 00:10:40,387
un pompier double immersion dans nos rangs.
219
00:10:40,423 --> 00:10:42,389
Je comprends, monsieur.
220
00:10:42,425 --> 00:10:44,758
Voilà pourquoi je vais laisser le
salaire du conseiller municipal
221
00:10:44,794 --> 00:10:46,560
si je suis élu au bureau.
222
00:10:46,596 --> 00:10:48,529
Etes-vous sûr que ce que vous voulez faire?
223
00:10:48,564 --> 00:10:50,231
Parce que ce genre de chose que
vous ne peut pas reprendre.
224
00:10:50,266 --> 00:10:52,433
Je ne fais pas ça pour l'argent.
225
00:10:52,468 --> 00:10:53,701
Surtout si cela signifie
226
00:10:53,736 --> 00:10:55,669
accepter compromettrait
moi d'être un pompier.
227
00:10:55,705 --> 00:10:58,439
Donc, vous avez l'intention de rester en
service actif, même si vous gagnez?
228
00:10:58,474 --> 00:10:59,540
Oui monsieur.
229
00:10:59,575 --> 00:11:02,910
Comme vous le savez, la plupart des pompiers ont
d'autres emplois sur leurs jours de congé.
230
00:11:02,945 --> 00:11:05,946
J'ai couru une entreprise de construction
réussie pendant dix ans.
231
00:11:05,982 --> 00:11:07,114
Lieutenant Casey n'a pas manqué un battement
232
00:11:07,149 --> 00:11:08,148
depuis le début de la campagne, le chef.
233
00:11:08,184 --> 00:11:09,817
- Non?
- Non.
234
00:11:09,852 --> 00:11:13,454
Nous avons examiné la société du journal de 51.
235
00:11:13,489 --> 00:11:15,823
Combien de quarts diriez-vous
que vous avez changé
236
00:11:15,858 --> 00:11:17,758
ou sorti sur depuis le début
de votre campagne?
237
00:11:17,793 --> 00:11:18,959
Trop.
238
00:11:18,995 --> 00:11:20,694
Mais les événements de la campagne sont faites avec.
239
00:11:20,730 --> 00:11:23,197
Il ne va pas être un problème à l'avenir.
240
00:11:23,232 --> 00:11:24,565
Je te tiens à cela.
241
00:11:24,600 --> 00:11:26,567
S'il vous plaît faire.
242
00:11:41,651 --> 00:11:43,584
J'y travaille.
243
00:11:43,619 --> 00:11:45,619
Les propriétaires de la maison étaient en Kenosha.
244
00:11:45,655 --> 00:11:47,655
Ils viennent d'emménager dans il y a cinq mois.
245
00:11:47,690 --> 00:11:52,126
M.E. pense été là quelques
années du bébé Doe.
246
00:11:52,161 --> 00:11:53,894
Photos de l'intérieur de la cheminée.
247
00:11:53,930 --> 00:11:55,129
Je voulais voir s'il y a quelque chose
248
00:11:55,164 --> 00:11:56,864
qui pourrait attirer votre attention.
249
00:12:03,139 --> 00:12:04,305
[Soupirs]
250
00:12:04,340 --> 00:12:06,173
Vous avez un I.D. sur le corps encore?
251
00:12:06,208 --> 00:12:08,809
Les vêtements ont été dépouillés et nous
ne disposons pas des matchs dentaires.
252
00:12:11,580 --> 00:12:14,480
Outre les os, tout
semble normal.
253
00:12:14,830 --> 00:12:16,417
Métal gauche au-dessus de la combustion du bois de rebut.
254
00:12:20,323 --> 00:12:24,580
[musique sombre] i>
255
00:12:24,930 --> 00:12:26,600
Vous voyez quelque chose?
256
00:12:26,950 --> 00:12:28,495
♪♪ i>
257
00:12:28,531 --> 00:12:30,831
Je crois que je sais qui c'est.
258
00:12:39,773 --> 00:12:42,207
Allez, chef ...
259
00:12:42,243 --> 00:12:43,742
Vous vous souvenez de Courtney Harris?
260
00:12:43,778 --> 00:12:45,878
Oui bien sûr.
261
00:12:45,913 --> 00:12:47,146
Eh bien, je suis sacrément sûr que c'était son corps
262
00:12:47,181 --> 00:12:48,714
que nous avons trouvé la cheminée.
263
00:12:48,749 --> 00:12:50,215
Qui est Courtney Harris?
264
00:12:50,251 --> 00:12:52,500
Petite fille, égarés loin de la
maison du lac de ses parents
265
00:12:52,860 --> 00:12:54,386
dans le nord de Kenwood lors d'une fête.
266
00:12:54,422 --> 00:12:55,521
Fini par noyade.
267
00:12:55,556 --> 00:12:57,220
J'ai un oncle qui vit à proximité.
268
00:12:57,570 --> 00:12:58,924
Je sais une tonne de gens dans la région.
269
00:12:58,959 --> 00:13:00,459
Nous étions hors quart, mais le chef,
270
00:13:00,494 --> 00:13:02,661
tout le monde ici Squad sortit
pour aider à la recherche.
271
00:13:02,696 --> 00:13:04,363
Squad lieutenant appelé hors
de la troisième journée,
272
00:13:04,398 --> 00:13:07,650
compris le courant avait poussé le
corps hors de l'eau plus profonde.
273
00:13:07,101 --> 00:13:08,167
La description de Courtney
274
00:13:08,202 --> 00:13:10,102
inclus un pendentif Saint-Nicolas.
275
00:13:10,137 --> 00:13:12,638
Je me souviens parce que sa mère m'a dit.
276
00:13:15,409 --> 00:13:17,420
Voilà, en chef.
277
00:13:17,770 --> 00:13:19,178
Voilà son collier.
278
00:13:19,213 --> 00:13:20,813
North Kenwood est plus de dix miles de distance
279
00:13:20,848 --> 00:13:22,147
de l'appel de ce matin.
280
00:13:22,183 --> 00:13:25,500
Eh bien, quelqu'un a transporté
le corps, évidemment.
281
00:13:25,850 --> 00:13:26,318
Je vous le dis, c'est elle.
282
00:13:26,353 --> 00:13:27,586
Voilà pourquoi nous ne l'avons trouvé.
283
00:13:27,621 --> 00:13:29,755
Elle n'a pas été dans le lac.
284
00:13:32,426 --> 00:13:34,626
OK. Je vais étudier la question.
285
00:13:37,531 --> 00:13:40,265
- [Porte ouvre, ferme]
- Kelly.
286
00:13:40,301 --> 00:13:42,634
Nous ne sommes pas sûr de rien encore.
287
00:13:49,900 --> 00:13:51,810
Alors combien de temps a été Grant
jouant la musique pour enfants?
288
00:13:51,846 --> 00:13:53,278
Il n'a pas.
289
00:13:53,314 --> 00:13:54,613
Mais il veut.
290
00:13:54,648 --> 00:13:56,915
Je veux dire, il n'a jamais dit qu'il veut,
291
00:13:56,951 --> 00:13:59,117
mais voici ce dont il a besoin.
292
00:13:59,153 --> 00:14:01,386
Et qu'est-ce qu'il fait actuellement maintenant?
293
00:14:01,422 --> 00:14:04,423
Il vit sur moi.
294
00:14:04,458 --> 00:14:06,158
Je ... oh.
295
00:14:06,193 --> 00:14:07,826
- Ouais.
- Oh ... ici il vient.
296
00:14:07,862 --> 00:14:09,161
Jeez, d'accord.
297
00:14:09,196 --> 00:14:12,130
- Vous avez l'air ... vous êtes bon, oui.
- D'accord, merci.
298
00:14:12,166 --> 00:14:14,166
Hey, Grant.
299
00:14:14,201 --> 00:14:15,167
Alors...
300
00:14:15,202 --> 00:14:17,669
Le parti Kids?
301
00:14:17,705 --> 00:14:18,871
Nouveaux commencements.
302
00:14:18,906 --> 00:14:20,739
Rappelez-vous, nous avons parlé de cela?
303
00:14:20,774 --> 00:14:22,241
Je pense que ça va être génial.
304
00:14:22,276 --> 00:14:23,876
Non, non, non, je ne suis pas un glorifié
305
00:14:23,911 --> 00:14:26,111
location-a-clown avec une guitare.
306
00:14:26,146 --> 00:14:27,846
[Soupirs]
307
00:14:30,184 --> 00:14:32,170
D'accord, tout droit, tout droit.
308
00:14:32,520 --> 00:14:33,352
Stella.
309
00:14:33,387 --> 00:14:36,355
[musique ludique] i>
310
00:14:36,390 --> 00:14:37,689
♪♪ i>
311
00:14:37,725 --> 00:14:39,157
Je vais le faire.
312
00:14:39,193 --> 00:14:42,661
Mais à une condition.
313
00:14:42,696 --> 00:14:45,731
Quelle?
314
00:14:45,766 --> 00:14:49,234
Vous me donnez une autre chance.
315
00:14:49,270 --> 00:14:51,837
Je dis que je ferais tout pour
vous remettre, à droite?
316
00:14:51,872 --> 00:14:53,105
Je dis cela.
317
00:14:53,140 --> 00:14:54,706
Si ce parti prouvera que,
alors je vais ...
318
00:14:54,742 --> 00:14:56,708
- Ok, ok, juste, juste, juste ...
- Quelle?
319
00:14:56,744 --> 00:14:58,277
D'accord. Juste, juste, juste, juste attendre.
320
00:14:58,312 --> 00:15:00,546
Stella Bella.
321
00:15:00,581 --> 00:15:04,216
Il va à la meilleure putain montrent
ces petits bâtards jamais vu.
322
00:15:09,823 --> 00:15:12,457
Extended trois à cinq échelons
au-dessus de la ligne de toit
323
00:15:12,493 --> 00:15:14,760
donne à votre échelle d'extension
plus grande stabilité,
324
00:15:14,795 --> 00:15:17,329
et il est, vous le savez, plus facile
de voir à travers la fumée.
325
00:15:17,364 --> 00:15:18,330
- Hey, pouvez-vous ...?
- Mm-hmm.
326
00:15:18,365 --> 00:15:20,299
C'est vrai. Grande, juste là.
327
00:15:20,334 --> 00:15:22,834
Donc, c'est Amy Bell, de la "Sun-Times,"
328
00:15:22,870 --> 00:15:25,437
de sorte que vous pouvez obtenir le
mot sur la chose à double trempage.
329
00:15:25,472 --> 00:15:26,438
- Amy Bell.
- Salut.
330
00:15:26,473 --> 00:15:27,906
"Fois Soleil." Enchanté de vous rencontrer.
331
00:15:27,942 --> 00:15:29,775
Matt Casey. Merci d'être venu.
332
00:15:29,810 --> 00:15:33,278
Gabriela dit que vous aviez des nouvelles
au sujet de votre campagne?
333
00:15:33,314 --> 00:15:34,913
Je voulais annoncer
334
00:15:34,949 --> 00:15:37,749
Je vais remettais le salaire du conseiller
municipal si elle est élue.
335
00:15:37,785 --> 00:15:39,651
Et ce qui a inspiré cette décision?
336
00:15:39,687 --> 00:15:41,486
Il y a encore des familles Alderman Becks
337
00:15:41,522 --> 00:15:43,455
n'a pas aidé après la tornade.
338
00:15:43,490 --> 00:15:45,457
Ils en ont besoin plus que moi.
339
00:15:45,562 --> 00:15:46,662
Est-ce que l'une des questions
340
00:15:46,697 --> 00:15:48,497
vous serez amener dans le débat final?
341
00:15:48,532 --> 00:15:51,366
Le débat final était la semaine dernière.
342
00:15:51,402 --> 00:15:53,602
La campagne de Alderman Becks nous a dit
343
00:15:53,637 --> 00:15:57,239
un débat plus était situé
juste avant l'élection.
344
00:15:57,274 --> 00:16:01,276
Um ... c'est la première que j'ai entendu parler.
345
00:16:01,311 --> 00:16:02,878
Ça vous dérange si nous allons à l'intérieur pour parler?
346
00:16:02,913 --> 00:16:04,460
Je gèle.
347
00:16:04,810 --> 00:16:05,747
Je fais, en fait.
348
00:16:05,783 --> 00:16:07,816
Ceci est mon vrai travail. Nous courons perceuses.
349
00:16:07,851 --> 00:16:11,820
Donc, être un échevin est pas
un vrai travail pour vous?
350
00:16:11,855 --> 00:16:13,722
[musique sombre] i>
351
00:16:13,757 --> 00:16:18,493
Eh bien, vous savez ce qu'il voulait dire.
352
00:16:18,529 --> 00:16:20,280
OK.
353
00:16:20,640 --> 00:16:22,297
Je vais pop en arrière autour plus
tard, si cela vous convient.
354
00:16:22,332 --> 00:16:23,598
Sûr.
355
00:16:23,634 --> 00:16:24,966
Ouais.
356
00:16:25,200 --> 00:16:26,968
Merci.
357
00:16:27,400 --> 00:16:29,571
♪♪ i>
358
00:16:29,606 --> 00:16:30,806
Allons-y.
359
00:16:30,841 --> 00:16:32,307
Retour à elle.
360
00:16:32,342 --> 00:16:35,777
♪♪ i>
361
00:16:35,813 --> 00:16:37,112
Hey, lieutenant.
362
00:16:37,147 --> 00:16:39,448
Squad 4 a envoyé un rapport
sur cet incident pour vous.
363
00:16:39,483 --> 00:16:41,383
Date de dit qu'il est, comme,
six ans, cependant.
364
00:16:41,418 --> 00:16:42,784
Merci.
365
00:16:45,389 --> 00:16:47,589
Courtney Harris.
366
00:16:47,624 --> 00:16:49,825
Cela a quelque chose à voir avec
le bébé Doe nous avons trouvé?
367
00:16:49,860 --> 00:16:51,460
Peut être.
368
00:16:51,495 --> 00:16:53,762
Oh yeah. Je me souviens de cette affaire.
369
00:16:53,797 --> 00:16:55,564
Oui, à la lecture du journal.
370
00:16:55,599 --> 00:16:57,265
Mais nous étions dans le lac.
371
00:16:57,301 --> 00:17:00,669
Eh bien, excusez-moi de ne pas être
Squad certifié à l'époque, Capp.
372
00:17:00,704 --> 00:17:02,700
Allons gaz vers le haut.
373
00:17:02,106 --> 00:17:04,206
Allons-y.
374
00:17:09,713 --> 00:17:12,447
Je suis une copie du rapport de
Squad 4 sur Courtney Harris.
375
00:17:12,483 --> 00:17:13,849
Il mentionne un combat sur les quais.
376
00:17:13,884 --> 00:17:15,684
Il était entre le père de
Courtney et son oncle.
377
00:17:15,719 --> 00:17:16,918
Il ne peut pas être quelque chose,
378
00:17:16,954 --> 00:17:19,354
mais je pensais que vous voulez
jeter un coup d'oeil.
379
00:17:19,389 --> 00:17:21,223
Je viens de recevoir une mise à jour de la M.E.
380
00:17:21,258 --> 00:17:23,225
Elle a déterminé la cause du décès.
381
00:17:23,260 --> 00:17:25,460
Quelqu'un cassé le cou de bébé Doe dans la moitié.
382
00:17:27,831 --> 00:17:29,640
Alors quelle est la prochaine?
383
00:17:29,990 --> 00:17:30,650
Plein de choses.
384
00:17:30,100 --> 00:17:31,366
Et j'ai essayé de
385
00:17:31,401 --> 00:17:33,468
obtenir une prise de parents de Courtney
Harris, mais pas de chance.
386
00:17:33,504 --> 00:17:35,237
Leur nombre a changé plusieurs
fois apparemment.
387
00:17:35,272 --> 00:17:36,538
Je peux regarder dans cela.
388
00:17:36,573 --> 00:17:39,141
Comme je l'ai dit, je sais que beaucoup
de gens dans ce domaine.
389
00:17:39,176 --> 00:17:40,175
Oui, si vous pouviez me obtenir leurs numéros,
390
00:17:40,210 --> 00:17:41,409
ça serait génial.
391
00:17:41,445 --> 00:17:43,678
Nous avons besoin de faire correspondre
leur ADN contre le bébé Doe.
392
00:17:43,714 --> 00:17:45,130
Vous ne devez pas continuer
à appeler son bébé Doe.
393
00:17:45,480 --> 00:17:47,415
Je vous le dis, ceci est Courtney Harris.
394
00:17:47,451 --> 00:17:48,483
Le temps nous le dira.
395
00:17:48,519 --> 00:17:49,651
Combien de temps?
396
00:17:49,686 --> 00:17:52,187
Je l'ai d'ici, lieutenant.
397
00:17:58,228 --> 00:18:00,195
Voilà Courtney Harris.
398
00:18:12,643 --> 00:18:15,577
Hey, Grant m'a envoyé.
399
00:18:17,800 --> 00:18:18,613
Il est super excité.
400
00:18:18,649 --> 00:18:20,515
Oui, il semble que ce.
401
00:18:20,551 --> 00:18:24,152
Euh ... il son inclus, euh ...
402
00:18:24,188 --> 00:18:26,388
coureur coulisses.
403
00:18:26,423 --> 00:18:28,190
Qu'est-ce que c'est?
404
00:18:28,225 --> 00:18:30,158
Il est une liste de demandes.
405
00:18:30,194 --> 00:18:34,162
Pièce séparée pour changer, avec une douche.
406
00:18:34,198 --> 00:18:36,298
- Quelle...
- Eau gazeuse, glacé.
407
00:18:36,333 --> 00:18:38,500
Six-pack de bière, glacé.
408
00:18:38,535 --> 00:18:39,634
- Bon, eh bien ...
- AAHP.
409
00:18:39,670 --> 00:18:40,802
Trois citrons.
410
00:18:40,838 --> 00:18:41,837
Mm-hmm.
411
00:18:41,872 --> 00:18:44,406
Bretzels, de préférence bavaroise ...
412
00:18:44,441 --> 00:18:46,641
Vous savez quoi, ne vous inquiétez
pas, même de tout cela.
413
00:18:46,677 --> 00:18:50,450
Il suffit de se tailler un peu
d'espace pour lui d'effectuer,
414
00:18:50,800 --> 00:18:52,180
et il sera là.
415
00:18:52,216 --> 00:18:54,983
Je le garantis.
416
00:18:55,180 --> 00:18:56,418
Eh bien, Amy avait raison.
417
00:18:56,453 --> 00:18:59,221
Certains groupes communautaires, les
citoyens du développement Quartier,
418
00:18:59,256 --> 00:19:01,220
mettre le débat ensemble
et ils prétendant
419
00:19:01,580 --> 00:19:03,225
que l'un de leurs stagiaires ont
oublié de nous en informer.
420
00:19:03,260 --> 00:19:04,626
Quand?
421
00:19:04,661 --> 00:19:05,727
Au cours de quart suivant.
422
00:19:05,762 --> 00:19:07,280
18h00
423
00:19:07,640 --> 00:19:08,363
Nous sommes arrivés à le déplacer.
424
00:19:08,398 --> 00:19:10,980
la couverture des nouvelles locales est déjà fixé.
425
00:19:10,133 --> 00:19:12,801
Nous déplaçons, Becks tourne pour
nous faire mal paraître.
426
00:19:12,836 --> 00:19:14,569
Hey, nous avons couvert ici, lieutenant.
427
00:19:14,605 --> 00:19:15,871
Ouais, je comprends que,
428
00:19:15,906 --> 00:19:17,739
mais je donnais chef Tiberg ma parole.
429
00:19:17,774 --> 00:19:21,676
Ce débat est votre dernier coup pour obtenir
les électeurs de retour sur votre côté.
430
00:19:21,712 --> 00:19:24,713
Vous ignorez ceci, vous remettre
Becks la victoire.
431
00:19:27,684 --> 00:19:28,750
Ainsi soit-il.
432
00:19:28,785 --> 00:19:30,352
Matt, il est un quart de travail.
433
00:19:30,387 --> 00:19:32,888
Non, il est beaucoup plus que cela.
434
00:19:32,923 --> 00:19:35,900
Quand tout le monde ici m'a parlé en cours
d'exécution pour conseiller municipal,
435
00:19:35,125 --> 00:19:36,591
On m'a dit qu'il était un travail d'appoint.
436
00:19:36,627 --> 00:19:39,561
«Il est une réunion par mois."
Nous souvenons-nous cela?
437
00:19:39,596 --> 00:19:43,965
Je l'ai fait les cocktails,
je suis devenu le message.
438
00:19:44,100 --> 00:19:46,201
Je devais me empêcher de coups
de pied des dents Becks dans
439
00:19:46,236 --> 00:19:48,203
quand il a traîné le nom de ma
mère et moi dans la boue.
440
00:19:48,238 --> 00:19:49,271
- JE...
- Si cela ne suffit pas
441
00:19:49,306 --> 00:19:53,441
à ce point, alors il est un enveloppement.
442
00:19:53,477 --> 00:19:55,644
Je suis d'abord un pompier.
443
00:19:55,679 --> 00:19:58,647
Je ne suis pas esquiver sur un autre changement.
444
00:19:58,682 --> 00:20:02,851
[musique sombre] i>
445
00:20:02,886 --> 00:20:06,388
Je ne sais pas pourquoi il
est juste rinçant à l'eau.
446
00:20:06,423 --> 00:20:07,956
Au moins, il a obtenu un emploi.
447
00:20:07,991 --> 00:20:10,659
Il est si proche et il a travaillé si dur
448
00:20:10,694 --> 00:20:12,560
et il est le bon homme d'être conseiller municipal.
449
00:20:12,596 --> 00:20:14,562
Qui est prêt pour un tir?
450
00:20:14,598 --> 00:20:16,698
- Ouais.
- Ouais.
451
00:20:16,733 --> 00:20:18,700
[Jouer de la musique pop]
452
00:20:18,735 --> 00:20:21,360
Est-ce que la vodka bubblegum aromatisées?
453
00:20:21,710 --> 00:20:22,938
Ouais, je ne bois pas vodka droite.
454
00:20:22,973 --> 00:20:25,400
Je pense que ça a le goût
de vernis à ongles.
455
00:20:25,750 --> 00:20:26,474
Je l'ai dit la même chose la
première fois je l'ai vu.
456
00:20:26,510 --> 00:20:27,709
Ce n'est pas mauvais.
457
00:20:27,744 --> 00:20:30,450
Très bien, versez-le.
458
00:20:30,800 --> 00:20:32,314
Mesdames, à Al Gore,
459
00:20:32,349 --> 00:20:34,249
qui a également terminé deuxième dans son élection,
460
00:20:34,284 --> 00:20:36,251
mais a continué à se développer une très belle barbe
461
00:20:36,286 --> 00:20:39,220
et nous tous alerter sur les dangers
du changement climatique.
462
00:20:39,256 --> 00:20:41,423
- Pour Al Gore.
- Pour Al Gore.
463
00:20:41,458 --> 00:20:44,893
♪ ♪
464
00:20:44,928 --> 00:20:47,429
- Mmm.
- Je te l'ai dis.
465
00:20:47,464 --> 00:20:49,931
Alors, comment le groupe de Grant briser?
466
00:20:49,967 --> 00:20:52,701
Bon, alors le batteur de Grant a été pris
467
00:20:52,736 --> 00:20:55,170
dormir avec le fiancé de la bassiste.
468
00:20:55,205 --> 00:20:58,974
Et ... je sonne comme Grant.
469
00:20:59,900 --> 00:21:00,308
Sensationnel.
470
00:21:00,344 --> 00:21:02,110
Ils ne font.
471
00:21:02,145 --> 00:21:05,647
Comme 99% de toutes les autres bandes.
472
00:21:05,682 --> 00:21:07,549
Vous pensez qu'il va jamais changer?
473
00:21:07,584 --> 00:21:11,252
Il n'a pas à changer.
Il a juste à grandir.
474
00:21:11,288 --> 00:21:13,321
J'ai fait.
475
00:21:13,357 --> 00:21:15,657
L'aimes-tu toujours?
476
00:21:15,692 --> 00:21:18,126
♪ ♪
477
00:21:18,161 --> 00:21:20,128
[Soupirs]
478
00:21:20,163 --> 00:21:22,630
Il doit me montrer quelque chose d'abord.
479
00:21:22,666 --> 00:21:26,167
♪ ♪
480
00:21:26,203 --> 00:21:28,903
S'il le fait,
481
00:21:28,939 --> 00:21:30,638
qui sait?
482
00:21:30,674 --> 00:21:31,973
♪ ♪
483
00:21:32,900 --> 00:21:33,475
[Chien aboie au loin]
484
00:21:51,280 --> 00:21:52,594
Emma Harris?
485
00:21:52,629 --> 00:21:53,862
Je ne sais pas si vous vous souvenez de moi.
486
00:21:53,897 --> 00:21:55,730
Lieutenant Severide, bien sûr que je fais.
487
00:21:55,766 --> 00:21:58,660
Venez, il gèle ici.
488
00:22:01,710 --> 00:22:04,606
Donc, ce que vous apporte tout ce chemin?
489
00:22:06,309 --> 00:22:08,476
Un de mes amis a essayé de ...
490
00:22:08,512 --> 00:22:09,744
pour obtenir une prise de vous les gars.
491
00:22:09,780 --> 00:22:11,946
Elle a laissé quelques messages pour votre mari.
492
00:22:11,982 --> 00:22:14,783
Je ... Je voulais juste vous
assurer que vous les avez.
493
00:22:14,818 --> 00:22:17,252
Je ne l'ai pas parlé à Eli en cinq ans.
494
00:22:17,287 --> 00:22:20,722
Il est retourné au Michigan
après le divorce.
495
00:22:20,757 --> 00:22:22,190
Qui est ton ami?
496
00:22:25,762 --> 00:22:27,695
Voici. Donnez-lui un appel.
497
00:22:27,731 --> 00:22:31,660
Detective ... est-ce à propos de Courtney?
498
00:22:31,101 --> 00:22:35,437
Je ne suis pas 100% positif.
499
00:22:35,472 --> 00:22:37,405
Oh, mon Dieu, il est, est-ce pas?
500
00:22:37,441 --> 00:22:39,541
Y at-il une mise à jour? Ont-ils la trouver?
501
00:22:39,576 --> 00:22:41,420
Ils sont à la recherche d'une information.
502
00:22:41,780 --> 00:22:43,440
Kelly, le week-end Courtney a disparu,
503
00:22:43,800 --> 00:22:44,679
il pleuvait tout le temps.
504
00:22:44,714 --> 00:22:48,490
Je dis que je ne partais pas les quais
jusqu'à ce que nous l'avons trouvée.
505
00:22:48,850 --> 00:22:51,119
Vous avez conduit votre voiture pour que
j'aurais un endroit sec pour asseoir.
506
00:22:51,154 --> 00:22:53,721
Je ne l'ai jamais oublié cela.
507
00:22:53,757 --> 00:22:58,193
S'il vous plaît, dites-moi ce qui
se passe avec ma petite fille.
508
00:22:58,228 --> 00:23:01,229
[musique dramatique] i>
509
00:23:11,512 --> 00:23:14,800
Ouais, je sais où son bureau est, Connie.
510
00:23:16,618 --> 00:23:18,217
Detective Holloway dit qu'elle
a reçu un appel téléphonique
511
00:23:18,253 --> 00:23:19,852
de la mère de Courtney Harris.
512
00:23:19,888 --> 00:23:21,454
Elle a dit que vous vous êtes arrêté pour une visite,
513
00:23:21,489 --> 00:23:23,890
lui a dit, nous avons trouvé un corps
qui pourrait être sa fille.
514
00:23:23,925 --> 00:23:25,591
Vous avez dit que vous me obtenez son numéro.
515
00:23:25,627 --> 00:23:26,959
Je connais.
516
00:23:26,995 --> 00:23:28,594
J'y suis allé, je lui ai donné le vôtre, mais
elle savait quelque chose se tramait.
517
00:23:28,630 --> 00:23:30,997
Je lui ai dit qu'il était seulement une possibilité
518
00:23:31,320 --> 00:23:32,565
et de ne pas obtenir son espoir.
519
00:23:32,600 --> 00:23:34,233
Il existe des protocoles, Kelly.
520
00:23:34,269 --> 00:23:35,802
Je sais que vous ne les aimez pas,
521
00:23:35,837 --> 00:23:36,836
mais ils sont là pour protéger les
gens comme la mère de Courtney.
522
00:23:36,871 --> 00:23:40,273
Je connais. Je merdé, d'accord, mais ...
523
00:23:40,308 --> 00:23:42,750
au moins nous avons obtenu
le bal ici un peu.
524
00:23:42,110 --> 00:23:43,910
Par son remplissage avec de faux espoirs?
525
00:23:43,945 --> 00:23:46,145
Nous ne avons même pas encore un match d'ADN.
526
00:23:50,785 --> 00:23:53,860
Il y a votre ADN. C'est Emma.
527
00:23:53,121 --> 00:23:55,210
Pour tester le corps de Courtney.
528
00:23:55,560 --> 00:23:56,389
Génial.
529
00:23:56,424 --> 00:23:57,490
Et votre nom sera ajouté
530
00:23:57,525 --> 00:23:59,392
le détective rapport supplémentaire
531
00:23:59,427 --> 00:24:01,327
pour confirmer la chaîne
de garde de la brosse,
532
00:24:01,363 --> 00:24:03,796
puisque votre ADN peut avoir
contaminé l'échantillon.
533
00:24:03,832 --> 00:24:04,864
Bien.
534
00:24:04,899 --> 00:24:07,367
Et Emma dit qu'elle est disponible
535
00:24:07,402 --> 00:24:08,901
quand vous voulez qu'elle descende.
536
00:24:08,937 --> 00:24:10,203
Pour rien.
537
00:24:10,238 --> 00:24:12,105
Si vous avez tort à ce sujet,
538
00:24:12,140 --> 00:24:14,600
tu vas être celui qui
va à la maison d'Emma
539
00:24:14,420 --> 00:24:15,808
pour lui dire qu'il était l'enfant de quelqu'un d'autre?
540
00:24:15,844 --> 00:24:17,844
Absolument.
541
00:24:19,781 --> 00:24:21,114
Sensationnel.
542
00:24:23,518 --> 00:24:25,952
Kelly.
543
00:24:25,987 --> 00:24:29,288
Écoute-la.
544
00:24:29,324 --> 00:24:31,324
Oui, chef.
545
00:24:37,432 --> 00:24:40,166
Les Harris utilisés pour vivre quelques
rues au-dessus de mon oncle.
546
00:24:40,201 --> 00:24:43,503
Ils ont utilisé pour aller
à son barbecue chaque été.
547
00:24:43,538 --> 00:24:45,304
La dernière fois que je l'ai vu Courtney,
548
00:24:45,340 --> 00:24:46,606
J'aidais son père au grill
549
00:24:46,641 --> 00:24:49,809
alors qu'elle et mon petit cousin
a joué dans l'arrière-cour.
550
00:24:49,844 --> 00:24:53,679
Ils avaient l'habitude d'avoir cette ...
551
00:24:53,715 --> 00:24:55,181
cette très belle maison sur le coin.
552
00:24:55,216 --> 00:24:56,382
Ils étaient toujours planter des fleurs
553
00:24:56,418 --> 00:24:58,217
ou de prendre soin de la pelouse.
554
00:24:58,253 --> 00:25:01,354
Après la recherche a obtenu appelé
off, ils se sont arrêtés.
555
00:25:01,389 --> 00:25:03,890
Mon oncle...
556
00:25:03,925 --> 00:25:06,893
[musique sombre] i>
557
00:25:06,928 --> 00:25:08,828
♪♪ i>
558
00:25:08,863 --> 00:25:12,899
Il a fait de son mieux pour ...
559
00:25:12,934 --> 00:25:15,100
pour essayer d'aider à l'entretien.
560
00:25:15,360 --> 00:25:16,969
Mais c'était...
561
00:25:17,500 --> 00:25:21,174
il était comme la vie a obtenu
aspiré hors de l'endroit.
562
00:25:21,209 --> 00:25:23,443
Les fleurs sont mortes, l'herbe a viré au brun,
563
00:25:23,478 --> 00:25:24,677
et au moment où ils l'ont vendu,
564
00:25:24,712 --> 00:25:28,681
toute la cour était juste les mauvaises
herbes et les feuilles mortes.
565
00:25:33,988 --> 00:25:37,924
Voilà ce que je pensais quand
je suis allé voir Emma.
566
00:25:53,408 --> 00:25:54,841
Hey, turn it up, Mouch.
567
00:25:54,876 --> 00:25:56,750
Pouvez-vous commenter Matthew Casey i>
568
00:25:56,110 --> 00:25:57,543
pas assister au débat de ce soir? I>
569
00:25:57,579 --> 00:26:00,460
Une fois de plus, les actions
de Matthew Casey illustrent i>
570
00:26:00,810 --> 00:26:02,782
son attitude nonchalante
envers ce bureau. I>
571
00:26:02,817 --> 00:26:05,351
S'il ne peut pas se présenter pour un débat, i>
572
00:26:05,386 --> 00:26:07,286
Comment peut-on compter sur lui pour montrer i>
573
00:26:07,322 --> 00:26:08,821
lorsque sa communauté a besoin de lui? I>
574
00:26:08,857 --> 00:26:10,823
[Alarme assourdissante]
575
00:26:10,859 --> 00:26:12,758
Camion 81, Ambulance 61: i>
576
00:26:12,794 --> 00:26:16,462
victime vers le bas, pris au piège,
7003 Victoria Boulevard. I>
577
00:26:16,498 --> 00:26:19,465
[Sirène lamentations]
578
00:26:19,501 --> 00:26:22,468
[musique de suspense] i>
579
00:26:29,644 --> 00:26:31,677
- S'il vous plaît ... l'aide.
- Ouais.
580
00:26:31,713 --> 00:26:32,879
Tomas, il est coincé en dessous.
581
00:26:32,914 --> 00:26:35,470
Lieutenant Casey, Amy Bell
de la «Sun-Times."
582
00:26:35,830 --> 00:26:36,148
Pourquoi êtes-vous pas l'intention d'être à la ...
583
00:26:36,184 --> 00:26:37,583
Pas maintenant.
584
00:26:37,619 --> 00:26:39,585
♪♪ i>
585
00:26:39,621 --> 00:26:41,654
La voiture est tombée de l'ascenseur.
Nous ne pouvions pas l'arrêter.
586
00:26:41,689 --> 00:26:43,456
Tomas travaillait en dessous.
587
00:26:43,491 --> 00:26:44,624
OK.
588
00:26:44,659 --> 00:26:47,627
[Homme grognements et haletant]
589
00:26:47,662 --> 00:26:51,970
♪♪ i>
590
00:26:51,132 --> 00:26:52,932
- Tomas.
- Il ne peut pas parler anglais.
591
00:26:52,967 --> 00:26:54,200
- Espanol?
- Ouais.
592
00:26:54,235 --> 00:26:56,269
Dawson.
593
00:26:56,304 --> 00:26:59,572
Tomas. [Parler espagnol]
594
00:26:59,607 --> 00:27:00,773
OK?
595
00:27:00,808 --> 00:27:02,341
[parler espagnol]
596
00:27:02,377 --> 00:27:03,676
La voiture est écrasant son diaphragme.
597
00:27:03,711 --> 00:27:06,450
Il respire, mais si ses fractures
de la cage thoracique ...
598
00:27:06,800 --> 00:27:07,914
Kidd, saisir les airbags.
599
00:27:07,949 --> 00:27:10,917
Herrmann, Otis, trouver quelque chose
pour stabiliser cette voiture.
600
00:27:10,952 --> 00:27:12,618
Dawson, gardez-le parler.
601
00:27:12,654 --> 00:27:15,655
Tomas? [Parler espagnol]
602
00:27:18,159 --> 00:27:19,458
Camion 81 principal,
603
00:27:19,494 --> 00:27:21,827
demandant une aide Squad pour
consolider un véhicule.
604
00:27:21,863 --> 00:27:24,664
Envoi Squad 2, actuellement en cours de route. I>
605
00:27:36,244 --> 00:27:39,345
[parler espagnol]
606
00:27:39,380 --> 00:27:40,479
Whoa, whoa, whoa ...
607
00:27:40,515 --> 00:27:42,315
Aah!
608
00:27:42,350 --> 00:27:44,830
Les chocs vont.
609
00:27:44,118 --> 00:27:47,530
Main, ETA sur cette société Squad?
610
00:27:47,880 --> 00:27:49,188
Squad 2 est cinq minutes sur. I>
611
00:27:49,303 --> 00:27:50,403
Airbags, bon d'aller.
612
00:27:50,438 --> 00:27:51,804
Tout le monde, sauvegarder.
613
00:27:51,839 --> 00:27:53,239
Je vais le sortir une fois que nous gonfler.
614
00:27:53,274 --> 00:27:55,541
Up sur le bleu.
615
00:27:55,576 --> 00:27:58,678
Up sur le rouge.
616
00:27:58,713 --> 00:28:01,681
[halètement]
617
00:28:01,716 --> 00:28:03,215
Whoa.
618
00:28:03,251 --> 00:28:04,950
[Gémissement] Viens.
619
00:28:08,375 --> 00:28:09,442
Mat!
620
00:28:09,477 --> 00:28:12,445
[musique dramatique] i>
621
00:28:12,480 --> 00:28:13,779
♪♪ i>
622
00:28:13,815 --> 00:28:15,448
Nous sommes bons!
623
00:28:15,483 --> 00:28:17,216
[grognement]
624
00:28:17,218 --> 00:28:20,186
[en hurlant]
625
00:28:21,956 --> 00:28:23,189
D'accord d'accord.
626
00:28:23,224 --> 00:28:24,957
[gémissant]
627
00:28:24,992 --> 00:28:26,258
Accrochez-vous, monsieur, rester immobile.
628
00:28:26,294 --> 00:28:29,295
[parler espagnol]
629
00:28:31,466 --> 00:28:32,431
[parler espagnol]
630
00:28:32,467 --> 00:28:34,100
Laisse moi voir.
631
00:28:34,135 --> 00:28:35,534
Looks superficielle. Tu vas bien?
632
00:28:35,570 --> 00:28:37,136
- Oui, je suis bon.
- OK.
633
00:28:37,171 --> 00:28:38,137
Jusqu'à trois.
634
00:28:38,172 --> 00:28:39,605
Prêt? Un deux trois.
635
00:28:39,640 --> 00:28:41,440
[grognement]
636
00:28:41,476 --> 00:28:45,344
♪♪ i>
637
00:28:45,379 --> 00:28:46,579
Hey.
638
00:28:46,614 --> 00:28:49,248
Belle sauver, lieutenant.
639
00:29:00,940 --> 00:29:01,527
- Boom.
- Oh.
640
00:29:01,562 --> 00:29:03,762
[rire]
641
00:29:03,798 --> 00:29:05,664
Hey, lieutenant.
642
00:29:05,700 --> 00:29:07,900
J'ai vu votre appel a été sur le côté.
643
00:29:07,935 --> 00:29:09,435
Vu?
644
00:29:15,336 --> 00:29:17,440
_
645
00:29:17,525 --> 00:29:18,824
Doit avoir été Amy.
646
00:29:18,859 --> 00:29:22,940
Au moins, elle a obtenu mon bon côté.
647
00:29:22,129 --> 00:29:25,631
Il n'y a pas de mauvais côtés. [Des rires]
648
00:29:28,903 --> 00:29:31,737
Pouvez-vous trouver votre chemin vers
le bureau du chef Boden, lieutenant?
649
00:29:31,772 --> 00:29:33,939
Oui, je peux, je vous remercie, Connie.
650
00:29:36,477 --> 00:29:40,145
Alors ... vous aviez raison.
651
00:29:40,181 --> 00:29:43,983
Body appartient à Courtney Harris.
652
00:29:44,180 --> 00:29:47,186
Avez-vous parlé à la mère
de Courtney récemment?
653
00:29:47,221 --> 00:29:48,821
Vous me dit de reculer. J'ai fait.
654
00:29:48,856 --> 00:29:50,723
Emma devait venir par plus
d'une heure il y a,
655
00:29:50,758 --> 00:29:52,658
mais elle recula de dernière minute.
656
00:29:52,693 --> 00:29:55,461
Je ne dirais pas pourquoi et elle ne
voulait pas répondre à mes appels.
657
00:29:55,496 --> 00:29:57,290
Je suis allé par sa maison et frappé,
658
00:29:57,640 --> 00:29:58,631
et elle ne répondrait pas à la porte.
659
00:29:58,666 --> 00:30:00,320
Elle vous fait confiance.
660
00:30:00,670 --> 00:30:04,690
Si vous pouviez aller lui parler, lui dire
peut-être qu'elle peut me faire confiance?
661
00:30:11,846 --> 00:30:14,346
Grant, où diable êtes-vous?
662
00:30:14,382 --> 00:30:17,349
Voulez-vous simplement appelez-moi
ou le texte moi?
663
00:30:17,385 --> 00:30:19,752
[Parti jouer de la musique]
664
00:30:19,787 --> 00:30:22,621
Hey, ne Grant sait que pour
jouer de la musique
665
00:30:22,657 --> 00:30:24,723
à la fête d'anniversaire de Annabelle,
666
00:30:24,759 --> 00:30:26,592
il a fait d'être ici?
667
00:30:26,627 --> 00:30:27,726
Oui oui.
668
00:30:27,762 --> 00:30:29,728
Je pense qu'il vient de se coincé dans la circulation.
669
00:30:29,764 --> 00:30:32,631
Donnez-moi quelques minutes de plus.
670
00:30:32,667 --> 00:30:34,800
Je ... Je vais le texte en ce moment.
671
00:30:34,835 --> 00:30:37,603
♪ ♪
672
00:30:37,638 --> 00:30:40,139
Je ... Je vais juste ...
673
00:30:40,174 --> 00:30:42,174
Il est ... Je suis ...
674
00:30:42,209 --> 00:30:43,776
Toute chance?
675
00:30:43,811 --> 00:30:46,645
Je l'ai appelé dix fois.
676
00:30:46,681 --> 00:30:50,649
Stella, je pense que cela veut
dire qu'il ne viendra pas.
677
00:30:50,685 --> 00:30:53,652
♪ ♪
678
00:30:53,688 --> 00:30:55,321
OK OK.
679
00:30:55,356 --> 00:30:58,891
j'ai besoin d'un stylo
680
00:30:58,926 --> 00:31:01,293
et un gros morceau de papier.
681
00:31:03,564 --> 00:31:05,831
OK.
682
00:31:05,866 --> 00:31:10,602
D'accord, se rassembler autour, les garçons et les filles!
683
00:31:10,638 --> 00:31:16,542
Junior happy hour Molly est maintenant ouverte!
684
00:31:16,577 --> 00:31:19,478
Whoo! Et c'est parti.
685
00:31:21,716 --> 00:31:22,881
Whoo!
686
00:31:22,917 --> 00:31:24,783
OK.
687
00:31:24,819 --> 00:31:26,785
Qui veut un flotteur de bière de racine, hein?
688
00:31:26,821 --> 00:31:27,786
[Enfants réclament]
689
00:31:27,822 --> 00:31:29,655
Ah très bien. OK.
690
00:31:29,690 --> 00:31:31,357
Bon, alors qu'est-ce?
691
00:31:31,392 --> 00:31:34,260
Junior Molly.
692
00:31:34,610 --> 00:31:37,463
Certains root beer flotte.
693
00:31:37,498 --> 00:31:39,310
Nous y voilà.
694
00:31:39,660 --> 00:31:42,267
Je pense qu'il est mieux que rien.
695
00:31:42,303 --> 00:31:44,200
OK.
696
00:31:44,380 --> 00:31:45,838
Ici, vous allez, les enfants.
697
00:31:50,211 --> 00:31:53,450
Parce que vous ne voudriez pas me laisser
aller vers le bas pour les bateaux.
698
00:31:53,800 --> 00:31:54,780
Arrêtez d'essayer de me faire le méchant.
699
00:31:54,815 --> 00:31:56,648
Courtney était ma famille aussi.
700
00:31:56,684 --> 00:31:58,830
Vous êtes trop émotif à penser droit.
701
00:31:58,119 --> 00:31:59,418
Tu es ridicule.
702
00:31:59,453 --> 00:32:01,520
Le tout complot avec ceci est absurde.
703
00:32:01,555 --> 00:32:02,921
Je suis en train de vous protéger.
704
00:32:02,957 --> 00:32:04,790
Vous êtes paranoïaque.
705
00:32:07,940 --> 00:32:10,950
[Chien qui aboie au loin]
706
00:32:13,167 --> 00:32:15,200
- Hey.
- Hey, je viens d'arrêter par
707
00:32:15,236 --> 00:32:16,201
pour voir comment vous faites.
708
00:32:16,237 --> 00:32:17,202
Dieu merci, vous êtes ici.
709
00:32:17,238 --> 00:32:19,705
Pouvez-vous parler un peu de bon sens dans mon frère?
710
00:32:19,740 --> 00:32:21,840
[musique sombre] i>
711
00:32:21,876 --> 00:32:25,611
Je ne sais pas si vous vous
rappelez mon frère, David.
712
00:32:25,646 --> 00:32:26,945
Oui, je le fais.
713
00:32:26,981 --> 00:32:29,415
♪♪ i>
714
00:32:29,450 --> 00:32:31,950
Je viens de parler au détective Holloway
715
00:32:31,986 --> 00:32:33,919
et elle a dit que vous n'êtes
pas retourner ses appels.
716
00:32:33,954 --> 00:32:35,870
Tout va bien?
717
00:32:35,122 --> 00:32:36,288
Elle ne parle pas aux flics.
718
00:32:36,323 --> 00:32:37,689
Vous avez déjà vu "Faire un meurtrier»?
719
00:32:37,725 --> 00:32:39,358
David, je veux savoir ce qui
est arrivé à Courtney.
720
00:32:39,393 --> 00:32:41,326
Je sais que vous faites. Mais vous ne pouvez pas leur parler.
721
00:32:41,362 --> 00:32:42,327
Vous savez ce qu'ils vont dire?
722
00:32:42,363 --> 00:32:43,495
Ils diront que vous êtes allé fou
723
00:32:43,531 --> 00:32:45,630
Parce que Eli était en train de
sortir derrière votre dos.
724
00:32:45,990 --> 00:32:47,366
Ils savent qu'il ne voulait
pas avoir des enfants.
725
00:32:47,401 --> 00:32:49,334
Ils diront que vous Snapped
le cou de Courtney
726
00:32:49,370 --> 00:32:51,637
parce que vous ne pouviez pas supporter
d'être une mère, et puis quoi?
727
00:32:51,672 --> 00:32:54,720
Regardez tous les parents dont
les enfants disparus.
728
00:32:54,108 --> 00:32:56,141
Ils passent des années en cour
essayant d'effacer leur nom.
729
00:32:56,177 --> 00:32:58,477
Comment saviez-vous le cou
de Courtney a été cassé?
730
00:33:03,184 --> 00:33:04,216
Eh bien, vous me dites.
731
00:33:04,251 --> 00:33:05,851
Non, je ne l'ai pas.
732
00:33:05,886 --> 00:33:09,488
Ceci est la première fois que j'entendu parler de lui.
733
00:33:09,523 --> 00:33:11,230
Eh bien, je l'ai entendu quelque part.
734
00:33:11,580 --> 00:33:13,580
David, ce qui se passe?
735
00:33:13,930 --> 00:33:14,359
Tu dois partir.
736
00:33:14,395 --> 00:33:15,894
Ceci est une affaire de famille,
et je dois parler à ma sœur.
737
00:33:15,930 --> 00:33:18,230
Emma, tu veux que je parte?
738
00:33:18,265 --> 00:33:21,660
Non.
739
00:33:21,101 --> 00:33:23,502
Je l'ai dit de sortir.
740
00:33:23,537 --> 00:33:26,839
Emma, aller à la cuisine,
appelez Detective Holloway.
741
00:33:26,874 --> 00:33:30,800
♪♪ i>
742
00:33:30,440 --> 00:33:31,443
Je vous avertissant, sortez.
743
00:33:31,479 --> 00:33:33,445
Je ne vais nulpart.
744
00:33:33,481 --> 00:33:35,130
♪♪ i>
745
00:33:37,886 --> 00:33:39,686
[musique dramatique] i>
746
00:33:39,722 --> 00:33:41,889
[grognement]
747
00:33:41,924 --> 00:33:43,357
[gémissements]
748
00:33:48,664 --> 00:33:51,632
[Deux grognements]
749
00:34:03,479 --> 00:34:04,812
[cris]
750
00:34:04,847 --> 00:34:05,946
Non! Arrêtez.
751
00:34:05,981 --> 00:34:07,714
S'il vous plaît.
752
00:34:07,750 --> 00:34:09,917
Arrêtez! S'il vous plaît!
753
00:34:09,952 --> 00:34:12,920
[Deux haletant]
754
00:34:25,668 --> 00:34:28,635
[bavardage radio indistincte] i>
755
00:34:28,671 --> 00:34:31,638
[musique sombre] i>
756
00:34:36,679 --> 00:34:37,878
Rentrez chez vous et nettoyer.
757
00:34:37,913 --> 00:34:39,580
Je vais prendre votre déclaration plus tard.
758
00:34:39,615 --> 00:34:41,381
Merci.
759
00:34:41,417 --> 00:34:44,184
Hey...
760
00:34:44,220 --> 00:34:47,200
Pendentif Saint Nicholas Courtney.
761
00:34:47,560 --> 00:34:50,230
Vous avez encore besoin de cela?
762
00:34:58,670 --> 00:34:59,500
[Porte se ferme]
763
00:35:36,205 --> 00:35:38,772
Je vous remercie.
764
00:35:38,807 --> 00:35:41,775
[pleurs]
765
00:35:56,258 --> 00:35:58,580
Je veux dire, pourquoi ne pouvons-nous voter encore en ligne?
766
00:35:58,930 --> 00:36:00,327
Vous savez, ils le font au Canada.
767
00:36:00,362 --> 00:36:01,795
Certaines parties, de toute façon.
768
00:36:01,830 --> 00:36:04,698
Ils font beaucoup de choses étranges
dans certaines régions du Canada.
769
00:36:04,733 --> 00:36:06,700
[Bar jouer de la musique]
770
00:36:06,735 --> 00:36:08,168
Mm.
771
00:36:08,204 --> 00:36:11,138
Il est Tamara. Turn it up.
772
00:36:11,173 --> 00:36:12,406
Et dans les nouvelles locales, i>
773
00:36:12,441 --> 00:36:14,374
un candidat dans la course aldermanic 52e i>
774
00:36:14,410 --> 00:36:16,710
était incapable d'assister à un débat final i>
775
00:36:16,745 --> 00:36:18,145
avec son rival politique. I>
776
00:36:18,180 --> 00:36:21,582
Ses partisans disent qu'il était à
sauver des vies trop occupés. I>
777
00:36:21,617 --> 00:36:23,650
Voici un extrait de plus tôt aujourd'hui. I>
778
00:36:23,686 --> 00:36:25,352
Contrairement à Alderman Becks, i>
779
00:36:25,387 --> 00:36:28,455
Matt Casey priorise les gens
sur la politique. I>
780
00:36:28,490 --> 00:36:31,391
La façon dont je le vois, nous pouvons
soit choisir un autre politicien i>
781
00:36:31,427 --> 00:36:33,327
ou voter pour quelqu'un qui donne un putain. I>
782
00:36:33,362 --> 00:36:35,329
[tous les applaudissements] i>
783
00:36:35,364 --> 00:36:36,630
Bon, eh bien, c'est
la scène ici. I>
784
00:36:36,665 --> 00:36:37,965
Bien sûr, nous allons voir
ce qui se passe i>
785
00:36:38,000 --> 00:36:39,660
après la clôture du scrutin. I>
786
00:36:39,101 --> 00:36:42,402
Il est pas fini jusqu'à ce qu'il soit terminé, bébé.
787
00:36:42,438 --> 00:36:44,404
♪ ♪
788
00:36:44,440 --> 00:36:45,872
[Soupirs]
789
00:36:45,908 --> 00:36:48,909
[Accordeur de guitare]
790
00:36:51,180 --> 00:36:53,480
[Strumming de guitare]
791
00:36:53,515 --> 00:36:54,648
[Rires doucement]
792
00:36:54,683 --> 00:36:57,684
[Jeu de guitare continue]
793
00:37:05,594 --> 00:37:08,161
Hey...
794
00:37:08,197 --> 00:37:11,164
Bébé, s'il vous plaît, ne plaisante
pas avec ma ligne de basse.
795
00:37:11,200 --> 00:37:13,166
[Moque]
796
00:37:13,202 --> 00:37:15,350
[Marmonnant] Man ...
797
00:37:17,139 --> 00:37:19,606
Qu'est-ce que tu fais?
798
00:37:19,642 --> 00:37:20,841
Qu'est-ce que tu fais?
799
00:37:23,212 --> 00:37:24,611
J'ai fini.
800
00:37:24,647 --> 00:37:26,680
Quelle?
801
00:37:26,715 --> 00:37:28,115
Non.
802
00:37:28,224 --> 00:37:29,357
Pourquoi?
803
00:37:29,392 --> 00:37:32,260
Tu as soufflé au large de la fête d'anniversaire.
804
00:37:32,610 --> 00:37:33,327
Cela a été aujourd'hui?
805
00:37:33,363 --> 00:37:34,795
Non, ce n'est pas aujourd'hui. C'est demain.
806
00:37:34,831 --> 00:37:38,990
Il est demain, je le jure devant Dieu,
je l'ai écrit quelque part ici.
807
00:37:38,134 --> 00:37:39,367
Je l'ai écrit, il est demain ...
808
00:37:39,402 --> 00:37:40,801
Je suis allé à la batte pour vous, Grant!
809
00:37:40,837 --> 00:37:42,870
Je suis allé à la batte pour vous!
810
00:37:42,905 --> 00:37:45,139
Avec les gens qui me plaisent,
811
00:37:45,174 --> 00:37:47,408
les gens que je ne veux pas décevoir.
812
00:37:47,443 --> 00:37:49,143
Aujourd'hui est un grand jour.
813
00:37:49,178 --> 00:37:50,778
Très bien, si vous venez ...
juste écoutez-moi, Stella.
814
00:37:50,813 --> 00:37:52,813
- Et...
- J'ai commencé le brouillage, tout droit,
815
00:37:52,849 --> 00:37:54,915
à venir avec quelques chansons
pour la fête d'anniversaire,
816
00:37:54,951 --> 00:37:57,518
et les chansons, bébé, je vous le dis,
817
00:37:57,553 --> 00:38:01,489
ces chansons, ils sont de vraies chansons,
juste couler hors de moi.
818
00:38:01,524 --> 00:38:02,523
J'ai appelé Declan.
819
00:38:02,558 --> 00:38:07,361
- Mm-hmm.
- Je lui ai joué toutes les chansons. Il retourna.
820
00:38:07,397 --> 00:38:09,430
Nous obtenons la bande de retour ensemble.
821
00:38:09,465 --> 00:38:12,433
[musique tendue] i>
822
00:38:21,100 --> 00:38:23,611
Vous allez vous frappez 'em morts, Grant.
823
00:38:23,726 --> 00:38:26,227
Non non.
824
00:38:26,262 --> 00:38:27,928
Pas maintenant. Ne pas...
825
00:38:27,964 --> 00:38:31,465
S'il vous plaît, pas comme ça. Pourquoi...
826
00:38:42,812 --> 00:38:44,445
Hey, quand ont la clôture du scrutin?
827
00:38:44,480 --> 00:38:45,980
Hey. Il y a une heure.
828
00:38:46,150 --> 00:38:49,250
Ok, donc je connais un gars dépouillement
dans votre paroisse.
829
00:38:49,285 --> 00:38:51,585
Il a dit que vous cherchiez assez bon.
830
00:38:51,621 --> 00:38:53,287
Oh, mon Dieu, cela est noix.
831
00:38:53,322 --> 00:38:54,688
Il ne faut pas prendre de l'avance de nous-mêmes.
832
00:38:54,724 --> 00:38:57,391
Et je ne me soucie pas si c'est
l'anticipation négative,
833
00:38:57,426 --> 00:39:00,160
ou quelque chose comme ça.
834
00:39:00,196 --> 00:39:02,596
Hey, vous ne devez pas le faire.
835
00:39:02,632 --> 00:39:04,899
Allez, tu es mon gars.
836
00:39:04,934 --> 00:39:06,660
Salut.
837
00:39:06,102 --> 00:39:07,735
Ceci est tellement excitant.
838
00:39:07,770 --> 00:39:10,371
Nous sommes en train de boire de la bière à l'heure
actuelle, c'est tout ce que nous faisons.
839
00:39:10,406 --> 00:39:11,372
Ouais.
840
00:39:11,407 --> 00:39:14,408
[Téléphone sonne]
841
00:39:17,790 --> 00:39:19,179
- Répondez-y!
- OK OK.
842
00:39:19,215 --> 00:39:21,181
Bonjour?
843
00:39:21,217 --> 00:39:22,883
[Bar jouer de la musique]
844
00:39:22,919 --> 00:39:27,540
Wow, eh bien, il a été un enfer d'un tour.
845
00:39:27,890 --> 00:39:30,570
Ouais, merci pour l'appel.
846
00:39:35,264 --> 00:39:36,230
[des rires]
847
00:39:36,265 --> 00:39:37,731
J'ai gagné.
848
00:39:37,767 --> 00:39:39,433
[acclamations et des applaudissements]
849
00:39:39,468 --> 00:39:40,901
Qu'est-ce, vous avez gagné?
850
00:39:40,937 --> 00:39:43,504
Ouais!
851
00:39:43,539 --> 00:39:44,505
Oui!
852
00:39:44,540 --> 00:39:48,342
[acclamations et des applaudissements]
853
00:39:48,377 --> 00:39:50,100
Félicitations à vous.
854
00:39:50,460 --> 00:39:52,680
Je ne l'ai jamais embrassé un échevin avant.
855
00:39:52,715 --> 00:39:57,284
Tous: Casey! Casey! Casey! Casey! Casey!
856
00:39:57,320 --> 00:40:00,788
[applaudissement]
857
00:40:00,823 --> 00:40:03,824
Ouais!
858
00:40:08,300 --> 00:40:10,297
Je le savais, je le savais.
859
00:40:10,333 --> 00:40:12,660
Dieu, bébé, je suis tellement fière de toi.
860
00:40:12,101 --> 00:40:15,369
Merci beaucoup pour croire en moi.
861
00:40:15,404 --> 00:40:18,205
[exhale]
862
00:40:18,240 --> 00:40:19,807
Maintenant, quoi?
863
00:40:21,422 --> 00:40:24,422
- Synchronisé et corrigée par chamallow -
- Www.addic7ed.com -
60660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.