All language subtitles for Chicago Fire - 04x15 - Bad for the Soul.KILLERS.French.C.updated.Addic7ed.c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,125 C'est pas comme si j'avais été bourrée au travail. 2 00:00:03,127 --> 00:00:04,551 J'ai besoin d'aide. 3 00:00:04,553 --> 00:00:07,258 Sache que tu auras toujours le soutien de la 51. 4 00:00:07,260 --> 00:00:09,693 Mais pas comme ambulancière. Je suis désolé. 5 00:00:09,695 --> 00:00:10,928 Tu es virée. 6 00:00:10,930 --> 00:00:12,530 Excusez-moi, Matt Casey ? 7 00:00:12,532 --> 00:00:14,980 - Tamara Jones. - Que puis-je pour vous ? 8 00:00:14,100 --> 00:00:16,634 - Postuler comme conseiller. - Je suis pas politicien. 9 00:00:16,636 --> 00:00:18,302 Tu continues à dire, "Ce n'est pas moi" 10 00:00:18,304 --> 00:00:20,710 mais sans toi, qu'ont les gens ? 11 00:00:22,474 --> 00:00:25,542 - Je postule comme conseiller. - Mon Dieu. 12 00:00:27,913 --> 00:00:30,213 Que la fête commence ! 13 00:00:30,215 --> 00:00:34,217 Je vais vous présenter un vrai héros vivant. 14 00:00:34,219 --> 00:00:37,887 Un gars du coin, né et élevé dans notre quartier. 15 00:00:37,889 --> 00:00:41,257 Il met sa vie en danger tous les jours pour des gens normaux, 16 00:00:41,259 --> 00:00:44,493 et il va faire encore plus pour la ville de Chicago. 17 00:00:44,495 --> 00:00:46,462 Je vous demande d'applaudir 18 00:00:46,464 --> 00:00:49,198 le lieutenant pompier Matthew Casey. 19 00:00:49,200 --> 00:00:50,766 Venez, Matthew. 20 00:00:53,771 --> 00:00:55,370 Donnez-leur quelque chose. 21 00:01:02,512 --> 00:01:05,213 Bonjour, tout le monde. 22 00:01:05,215 --> 00:01:07,182 Je m'appelle Matt Casey. 23 00:01:07,184 --> 00:01:11,850 Je ne sais pas comment Tamara m'a entraîné là-dedans, mais... 24 00:01:11,854 --> 00:01:14,154 J'ai découvert récemment 25 00:01:14,156 --> 00:01:17,124 comment des gens peuvent profiter du système. 26 00:01:17,126 --> 00:01:19,126 Je vais vous dire, 27 00:01:19,128 --> 00:01:22,662 je n'aime pas voir les gens être trompés 28 00:01:22,664 --> 00:01:24,640 et qu'on leur mente. 29 00:01:30,338 --> 00:01:32,238 Je vous adore, chéri. 30 00:01:32,240 --> 00:01:34,273 Assez de ces politiciens. 31 00:01:34,275 --> 00:01:35,874 Je vais voter pour vous. 32 00:01:35,876 --> 00:01:38,444 Merci beaucoup. J'apprécie. 33 00:01:38,446 --> 00:01:39,545 Merci d'être venue. 34 00:01:40,548 --> 00:01:42,781 Booker... Denny Booker. 35 00:01:42,783 --> 00:01:44,350 C'est vraiment quelque chose, vous savez ? 36 00:01:44,352 --> 00:01:46,119 Merci de votre écoute, M. Booker. 37 00:01:46,121 --> 00:01:47,185 Denny, je vous en prie. 38 00:01:47,187 --> 00:01:48,353 Écoutez. 39 00:01:48,355 --> 00:01:50,540 Vous voulez gagner ce vote, 40 00:01:50,560 --> 00:01:53,191 les leaders de cette communauté doivent être avec vous. 41 00:01:53,193 --> 00:01:54,659 Vous allez faire quoi pour ça ? 42 00:01:54,661 --> 00:01:55,793 C'est qui ce type ? 43 00:01:55,795 --> 00:01:57,596 Chérie, j'ai distribué quelques tracts. 44 00:01:57,598 --> 00:01:59,764 N'importe qui peut venir, 45 00:01:59,766 --> 00:02:01,600 comme celui-là. 46 00:02:01,602 --> 00:02:04,135 Je ne sais pas du tout qui c'est. 47 00:02:06,839 --> 00:02:08,639 C'est officiel. 48 00:02:08,641 --> 00:02:10,730 Casey postule comme conseiller. 49 00:02:10,750 --> 00:02:11,808 Très bien ! 50 00:02:11,810 --> 00:02:12,909 Vous savez quoi ? 51 00:02:12,911 --> 00:02:15,279 Les conseillers doivent assister à de grands matchs de hockey, 52 00:02:15,281 --> 00:02:16,947 ont des places VIP au Comic Con... 53 00:02:16,949 --> 00:02:18,882 On peut faire quoi pour aider ? 54 00:02:18,884 --> 00:02:20,917 Première chose : 55 00:02:20,919 --> 00:02:22,552 on a réussi à mettre Casey sur les bulletins de vote. 56 00:02:22,554 --> 00:02:23,653 On est un peu en retard dans la course. 57 00:02:23,655 --> 00:02:25,540 On n'a qu'une semaine 58 00:02:25,560 --> 00:02:28,191 - pour collecter 450 signatures. - Fait ! 59 00:02:28,193 --> 00:02:31,327 J'ai mis une feuille au Molly's, 10% sur toutes les boissons 60 00:02:31,329 --> 00:02:32,962 pour chaque signature. 61 00:02:32,964 --> 00:02:36,732 - Presque sûr que c'est illégal. - 5% alors. 62 00:02:36,734 --> 00:02:38,800 Toujours illégal. 63 00:02:39,870 --> 00:02:42,103 J'aurais dû venir vous voir avant, 64 00:02:42,105 --> 00:02:44,500 mais j'hésitais encore. 65 00:02:44,700 --> 00:02:46,642 Tu as décidé de te lancer ? 66 00:02:46,644 --> 00:02:50,110 Avec votre accord, bien sûr. 67 00:02:50,130 --> 00:02:51,980 C'est une grosse responsabilité. 68 00:02:51,982 --> 00:02:53,982 Mais je suis sûr que je peux servir 69 00:02:53,984 --> 00:02:57,285 et remplir mon devoir à la 51. 70 00:02:57,287 --> 00:02:59,153 Tu es l'un des gars 71 00:02:59,155 --> 00:03:02,323 le plus droit que je connais. 72 00:03:02,325 --> 00:03:04,258 Si quelqu'un peut faire la différence ici, 73 00:03:04,260 --> 00:03:06,594 c'est probablement toi. 74 00:03:06,596 --> 00:03:08,262 Merci, chef. 75 00:03:08,264 --> 00:03:10,331 Pas de politiques dans ma caserne. 76 00:03:10,333 --> 00:03:12,832 Bien sûr que non. 77 00:03:12,834 --> 00:03:15,100 Bien. 78 00:03:15,300 --> 00:03:16,236 Tu m'excuseras, 79 00:03:16,238 --> 00:03:18,405 j'ai un problème féminin, je dois m'en occuper. 80 00:03:18,407 --> 00:03:19,872 Un coup de main ? 81 00:03:19,874 --> 00:03:23,376 Non, sauf si tu veux aussi te lancer comme commissaire aux incendies. 82 00:03:23,378 --> 00:03:25,645 Chaque chose en son temps, chef. 83 00:03:29,350 --> 00:03:32,318 Les gars, j'ai entendu Connie au téléphone 84 00:03:32,320 --> 00:03:34,953 parler d'un changement de personnel pour le camion. 85 00:03:34,955 --> 00:03:36,255 Tu es sûre qu'elle a dit camion ? 86 00:03:36,257 --> 00:03:37,623 Elle devait parler du poste de Chili. 87 00:03:37,625 --> 00:03:38,990 On sait qui la remplace ? 88 00:03:43,964 --> 00:03:46,897 Pas Ogle. 89 00:03:46,899 --> 00:03:48,966 Pourquoi ? C'est quoi le problème ? 90 00:03:48,968 --> 00:03:50,901 On l'appelle "Le Pire Désastre". 91 00:03:50,903 --> 00:03:53,871 La colère vient par vagues avec lui. 92 00:03:53,873 --> 00:03:55,906 Je suis Rodney Ogle. Tu as dû entendre parler de moi. 93 00:03:55,908 --> 00:03:57,709 Je ne pense pas. 94 00:03:57,711 --> 00:03:59,810 Alors on va faire un truc. 95 00:03:59,812 --> 00:04:03,180 Tu ignores ma réputation, et j'ignorerai la tienne. 96 00:04:04,583 --> 00:04:06,149 Habituez-vous à ce visage. 97 00:04:06,151 --> 00:04:09,653 Je pense faire de la 51 ma caserne permanente. 98 00:04:09,655 --> 00:04:11,221 Elle va devenir folle. 99 00:04:11,223 --> 00:04:14,424 J'aurais juré avoir entendu Connie parler du camion. 100 00:04:17,162 --> 00:04:22,640 Brigade 3, personne coincée, 989 West Grayson. 101 00:04:22,660 --> 00:04:23,332 C'est la caserne 21. 102 00:04:23,334 --> 00:04:25,268 Ils nous appellent sur une autre caserne ? 103 00:04:25,270 --> 00:04:26,835 Qui sait ? On bouge. 104 00:04:50,460 --> 00:04:51,626 Qu'y a-til ? 105 00:04:51,628 --> 00:04:53,495 McCormick est tombé de l'échelle pendant un exercice. 106 00:04:53,497 --> 00:04:56,196 Il a atteri sur le camion. 107 00:04:56,198 --> 00:04:58,398 Quand je l'ai vu, j'ai su qu'on avait besoin d'une brigade. 108 00:05:04,441 --> 00:05:09,441 - Sync par explosiveskull - Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 109 00:05:09,614 --> 00:05:11,553 Il est inconscient depuis qu'il est tombé. 110 00:05:11,555 --> 00:05:14,560 On l'a mis sur la planche avec un collier cervical. 111 00:05:14,562 --> 00:05:15,928 C'est vraiment très près 112 00:05:15,930 --> 00:05:16,929 de son artère fémorale. 113 00:05:16,931 --> 00:05:18,529 On doit le maintenir immobile. 114 00:05:18,531 --> 00:05:20,397 Capp, Tony, placez des étais en dessous. 115 00:05:20,399 --> 00:05:22,399 Cruz, la scie à métaux. 116 00:05:22,401 --> 00:05:23,968 Donnez-lui de l'espace. 117 00:05:23,970 --> 00:05:25,235 Ceux qui ne tiennent pas la civière, 118 00:05:25,237 --> 00:05:26,270 reculez. 119 00:05:26,272 --> 00:05:28,573 Laissez la brigade 3 travailler. 120 00:05:28,575 --> 00:05:30,507 Laissez-moi. Je peux tenir la civière. 121 00:05:32,440 --> 00:05:34,644 Severide, je peux rester ? 122 00:05:34,646 --> 00:05:37,800 Richter, recule. Maintenant. 123 00:05:37,820 --> 00:05:38,481 On s'en occupe, Richter. 124 00:05:41,920 --> 00:05:44,621 Fais un bandage de Kerlix en huit 125 00:05:44,623 --> 00:05:45,755 autour de sa jambe. 126 00:05:45,757 --> 00:05:47,190 - On l'attachera au poteau. - D'accord. 127 00:05:48,193 --> 00:05:49,359 Donne-moi une poche de sérum. 128 00:05:49,361 --> 00:05:50,794 On aura besoin de ça comme repère 129 00:05:50,796 --> 00:05:52,127 - quand on coupera. - Reçu. 130 00:05:52,129 --> 00:05:54,930 Une autre épaisseur suffira. 131 00:05:54,932 --> 00:05:56,865 C'est bon. 132 00:05:58,302 --> 00:05:59,635 Vous pouvez le tenir immobile ? 133 00:05:59,637 --> 00:06:01,300 Tout est bon. 134 00:06:04,876 --> 00:06:06,942 Laissez la poche sur le poteau. 135 00:06:06,944 --> 00:06:08,143 C'est bon. 136 00:06:08,145 --> 00:06:09,377 Tiens bon, Mac. 137 00:06:15,986 --> 00:06:17,385 Tenez sa jambe. 138 00:06:17,387 --> 00:06:19,860 C'est presque fini. 139 00:06:20,991 --> 00:06:22,423 C'est bon. 140 00:06:27,396 --> 00:06:29,950 Un, deux, trois. 141 00:06:51,553 --> 00:06:53,419 Il y avait que McCormick et vous à l'exercice ? 142 00:06:53,421 --> 00:06:55,220 Oui, monsieur. 143 00:06:55,222 --> 00:06:58,123 J'étais sur le toit quand il est tombé. 144 00:06:58,125 --> 00:06:59,991 Je n'ai rien vu. 145 00:07:01,762 --> 00:07:03,494 Merci. 146 00:07:03,496 --> 00:07:05,229 Mes remerciements à la brigade 3 pour son travail efficace. 147 00:07:05,231 --> 00:07:06,597 Absolument. 148 00:07:09,603 --> 00:07:10,735 Besoin de quelque chose ? 149 00:07:11,772 --> 00:07:13,804 Ça va. 150 00:07:20,345 --> 00:07:22,379 Lieutenant. 151 00:07:22,381 --> 00:07:23,881 Quelque chose ne va pas. 152 00:07:23,883 --> 00:07:25,282 Qu'est-ce que tu veux dire ? 153 00:07:25,284 --> 00:07:27,184 Quand on est arrivés, j'ai vu que l'échelle 154 00:07:27,186 --> 00:07:28,652 avait été placée comme pour un forage aérien. 155 00:07:29,922 --> 00:07:31,722 L'aérienne est à 1 m du bâtiment. 156 00:07:31,724 --> 00:07:33,290 Ça n'a pas de sens, l'autre gars ne peut pas 157 00:07:33,292 --> 00:07:34,691 grimper sur le toit comme ça. 158 00:07:34,693 --> 00:07:36,492 Il serait idiot d'essayer. 159 00:07:36,494 --> 00:07:38,610 Mais c'est ce qu'il vient de dire à son capitaine. 160 00:07:39,297 --> 00:07:42,364 Il était bouleversé, il s'est sans doute mal exprimé. 161 00:07:42,366 --> 00:07:43,933 On était dans la même classe à l'Académie. 162 00:07:43,935 --> 00:07:45,968 C'est un pompier solide. 163 00:07:57,247 --> 00:07:59,681 Toute la caserne 21 était bizarre. 164 00:07:59,683 --> 00:08:00,849 C'est ce que je disais. 165 00:08:00,851 --> 00:08:01,850 Pas seulement Richter. 166 00:08:01,852 --> 00:08:03,284 Toute la caserne était tendue. 167 00:08:03,286 --> 00:08:04,720 Un de leur gars a failli mourir. 168 00:08:04,722 --> 00:08:06,121 Bien sûr que c'était tendu. 169 00:08:08,925 --> 00:08:10,190 C'est un livre de coloriage ? 170 00:08:10,192 --> 00:08:11,859 Un livre de coloriage pour adultes. 171 00:08:11,861 --> 00:08:13,294 C'est à la mode. 172 00:08:14,396 --> 00:08:16,230 Je sais que Richter est un copain 173 00:08:16,232 --> 00:08:17,832 mais, je te dis, quelque chose n'allait pas. 174 00:08:17,834 --> 00:08:19,660 Cruz, arrête. 175 00:08:20,503 --> 00:08:22,136 Vous parlez de quelque chose qui se trame 176 00:08:22,138 --> 00:08:23,537 à la 21 ? 177 00:08:23,539 --> 00:08:24,971 J'y ai fait quelques gardes. 178 00:08:24,973 --> 00:08:27,173 Un livre de coloriages pour adultes ? 179 00:08:27,175 --> 00:08:29,943 Ma psy dit que ça pourrait aider à réduire mon stress. 180 00:08:29,945 --> 00:08:32,512 Elle est stupide. 181 00:08:32,514 --> 00:08:33,747 Attends. 182 00:08:33,749 --> 00:08:35,949 C'est quoi cette histoire à la caserne 21 ? 183 00:08:35,951 --> 00:08:37,117 On y a été appelés aujourd'hui. 184 00:08:37,119 --> 00:08:39,519 Un certain McCormick a été gravement blessé, 185 00:08:39,521 --> 00:08:41,154 empalé sur un poteau. 186 00:08:41,156 --> 00:08:43,188 McCormick... C'est avec lui que Richter s'est battu. 187 00:08:43,190 --> 00:08:46,759 McCormick a commencé à sortir avec l'ex-femme de Richter. 188 00:08:46,761 --> 00:08:49,494 C'est moi qui n'arrive pas à avoir de poste permanent ? 189 00:08:49,496 --> 00:08:50,495 Allez savoir. 190 00:08:50,497 --> 00:08:51,664 Richter et McCormick 191 00:08:51,666 --> 00:08:53,865 ont été à couteaux tirés pendant des semaines. 192 00:08:56,537 --> 00:08:59,360 Voilà pourquoi Richter a menti, il n'était pas sur le toit. 193 00:09:00,874 --> 00:09:02,974 On fait quoi s'il a poussé McCormick de l'échelle ? 194 00:09:06,646 --> 00:09:08,146 Vous vouliez nous voir, Chef ? 195 00:09:08,148 --> 00:09:09,280 Entrez. 196 00:09:09,282 --> 00:09:10,781 Asseyez-vous. 197 00:09:15,321 --> 00:09:18,421 Je veux d'abord dire que cela ne me réjouit pas. 198 00:09:18,423 --> 00:09:21,958 Mais tous mes efforts pour arrêter ça ont échoué, donc... 199 00:09:23,128 --> 00:09:25,128 Voilà ce qu'il en est. 200 00:09:25,130 --> 00:09:28,431 J'ai des mauvaises nouvelles du département. 201 00:09:28,433 --> 00:09:30,333 En raison de la fermeture d'Auburn, 202 00:09:30,335 --> 00:09:32,202 on nous a demandé de changer 203 00:09:32,204 --> 00:09:34,303 nos effectifs 204 00:09:37,175 --> 00:09:38,773 sur le camion. 205 00:09:46,718 --> 00:09:48,383 Les gars. 206 00:09:48,385 --> 00:09:49,651 Écoutez. 207 00:09:50,821 --> 00:09:52,187 Le Chef Boden vient de nous apprendre 208 00:09:52,189 --> 00:09:54,956 un changement de personnel sur le camion. 209 00:09:54,958 --> 00:09:56,390 Quel genre de changement ? 210 00:09:56,392 --> 00:09:58,326 La caserne d'Auburn vient de fermer. 211 00:09:58,328 --> 00:10:01,462 Le département envoie un pompier expérimenté 212 00:10:01,464 --> 00:10:03,698 à la place de Jimmy. 213 00:10:03,700 --> 00:10:05,466 Quoi ? 214 00:10:05,468 --> 00:10:06,800 C'est fou. Ils peuvent pas faire ça. 215 00:10:06,802 --> 00:10:08,568 Malheureusement, si. 216 00:10:08,570 --> 00:10:11,710 Le syndicat permet aux pompiers avec plus d'ancienneté 217 00:10:11,730 --> 00:10:13,400 de prendre la place des stagiaires. 218 00:10:13,420 --> 00:10:14,241 Les gars, tout va bien. 219 00:10:14,243 --> 00:10:16,760 Je vais aller dans l'équipe de rotation. 220 00:10:16,780 --> 00:10:18,846 Mon frère essaie de me trouver une place 221 00:10:18,848 --> 00:10:20,413 dans sa caserne... 222 00:10:20,415 --> 00:10:23,350 Qui sait ? 223 00:10:27,889 --> 00:10:31,490 Tu es réaliste, mais... 224 00:10:31,492 --> 00:10:33,826 on va regretter de te voir partir. 225 00:10:33,828 --> 00:10:35,762 J'apprécie. 226 00:10:35,764 --> 00:10:38,730 Ça a été un réel honneur d'être ici. 227 00:10:44,710 --> 00:10:45,103 Qu'importe. 228 00:10:45,105 --> 00:10:47,105 - Messieurs ? - Lieutenant. 229 00:10:47,107 --> 00:10:48,339 Comment va McCormick ? 230 00:10:48,341 --> 00:10:49,507 Ils ont pu sauver la jambe, 231 00:10:49,509 --> 00:10:51,900 mais il est toujours inconscient. 232 00:10:51,110 --> 00:10:52,944 On va aller le voir au Med tout à l'heure. 233 00:10:52,946 --> 00:10:55,680 On y pense tous. 234 00:10:58,785 --> 00:11:00,484 - T'as une seconde ? - Bien sûr. 235 00:11:00,486 --> 00:11:01,518 C'est à quel sujet ? 236 00:11:03,220 --> 00:11:04,755 à propos de... 237 00:11:04,757 --> 00:11:06,490 la paperasse de l'appel ce matin. 238 00:11:06,492 --> 00:11:08,292 Il faut qu'on soit d'accord. 239 00:11:08,294 --> 00:11:10,594 Joe Cruz, un de mes hommes... 240 00:11:10,596 --> 00:11:13,764 il a vu l'aérienne placée pour un exercice de forage 241 00:11:13,766 --> 00:11:16,332 donc McCormick et toi 242 00:11:16,334 --> 00:11:18,168 vous deviez être face à face 243 00:11:18,170 --> 00:11:19,169 quand il est tombé. 244 00:11:19,171 --> 00:11:20,670 Ton gars me traite de menteur. 245 00:11:20,672 --> 00:11:22,705 Facile de le dire. 246 00:11:22,707 --> 00:11:25,408 Je suis venu pour avoir 247 00:11:25,410 --> 00:11:26,742 une discussion... 248 00:11:26,744 --> 00:11:28,477 et te donner une chance avant que j'écrive mon rapport. 249 00:11:28,479 --> 00:11:30,980 Cruz a mal vu. 250 00:11:30,982 --> 00:11:35,250 J'allais sur le toit quand McCormick est tombé. 251 00:11:35,252 --> 00:11:38,653 Entre toi et moi, pourquoi je mentirais ? 252 00:11:40,240 --> 00:11:42,724 On a entendu qu'il s'est passé quelque chose... 253 00:11:42,726 --> 00:11:44,592 une chose très personnelle. 254 00:11:44,594 --> 00:11:46,761 Mac et moi, on s'est engueulés pour Gretchen. 255 00:11:46,763 --> 00:11:49,763 Et alors ? C'est un frère. 256 00:11:49,765 --> 00:11:52,599 Je suis aussi désolé que tous pour ce qui est arrivé. 257 00:11:52,601 --> 00:11:54,702 Il y a un problème ? 258 00:11:54,704 --> 00:11:57,538 Non, sauf si tu veux t'en mêler. 259 00:11:58,641 --> 00:12:00,441 Laisse-nous. 260 00:12:05,810 --> 00:12:08,514 Si j'avais été assez proche de lui, je l'aurai aider. 261 00:12:08,516 --> 00:12:11,170 Mais j'étais sur le toit. 262 00:12:13,688 --> 00:12:15,121 Compris. 263 00:12:23,900 --> 00:12:27,451 Lieutenant, j'ai téléchargé la pétition. 264 00:12:27,453 --> 00:12:28,786 Tu n'étais pas obligé. 265 00:12:28,788 --> 00:12:30,921 Combien d'exemplaires tu veux ? 266 00:12:32,191 --> 00:12:33,457 Où tu as fait les copies ? 267 00:12:33,459 --> 00:12:35,125 Sur l'imprimante du bureau. 268 00:12:35,127 --> 00:12:37,461 J'ai attendu que Connie parte en pause déjeuner. 269 00:12:37,463 --> 00:12:39,996 Je ne peux pas utiliser les ressources du département 270 00:12:39,998 --> 00:12:41,130 pour ma campagne. 271 00:12:41,132 --> 00:12:42,231 Quoi ? D'après qui ? 272 00:12:42,233 --> 00:12:44,801 Du règlement du comité des élections dans l'Illinois. 273 00:12:44,803 --> 00:12:46,303 - Qui le saura ? - Moi. 274 00:12:46,305 --> 00:12:49,606 Vas payer Connie pour l'utilisation de la photocopieuse. 275 00:12:50,842 --> 00:12:53,109 J'ai plus peur d'elle que du comité d'élections. 276 00:12:53,111 --> 00:12:54,977 J'en suis sûr. 277 00:12:54,979 --> 00:12:56,377 Merci. 278 00:12:58,882 --> 00:12:59,948 Simple question. 279 00:12:59,950 --> 00:13:01,249 Bien sûr. 280 00:13:01,251 --> 00:13:03,986 Tu peux être le premier à me soutenir comme conseiller. 281 00:13:06,357 --> 00:13:07,690 Si j'étais un ami pour tout, 282 00:13:07,692 --> 00:13:08,757 je devrais t'en parler. 283 00:13:08,759 --> 00:13:10,426 Quelle est ta vraie question ? 284 00:13:10,428 --> 00:13:11,627 Quand Cruz était au camion, 285 00:13:11,629 --> 00:13:13,227 il était super à l'échelle ? 286 00:13:15,298 --> 00:13:16,764 Une fois, je le regardais placer l'aérienne 287 00:13:16,766 --> 00:13:18,265 dans un angle mort d'une fenêtre au 5e 288 00:13:18,267 --> 00:13:20,568 ne voyant rien avec la fumée. 289 00:13:20,570 --> 00:13:21,936 Il a réussi. 290 00:13:21,938 --> 00:13:23,971 Pourquoi ? 291 00:13:23,973 --> 00:13:26,874 C'est le travail d'un pompier. 292 00:13:26,876 --> 00:13:30,100 Ça ne concerne pas un politicien comme toi. 293 00:13:39,355 --> 00:13:41,988 Chef Burnwell ? 294 00:13:43,759 --> 00:13:46,920 C'est mieux comme ça, non ? 295 00:13:48,963 --> 00:13:50,295 C'est la question... Chef ? 296 00:13:50,297 --> 00:13:51,397 Vous n'aimez pas quand quelqu'un 297 00:13:51,399 --> 00:13:53,666 vient dans votre caserne et s'ingère ? 298 00:13:53,668 --> 00:13:56,101 Moi non plus. 299 00:13:56,103 --> 00:13:57,370 Je ne vous suis pas. 300 00:13:57,372 --> 00:13:58,804 Un de mes gars de la 21 301 00:13:58,806 --> 00:14:00,873 a fait une mauvaise chute. 302 00:14:00,875 --> 00:14:02,107 Empalement. 303 00:14:02,109 --> 00:14:04,576 Leur capitaine a appelé la brigade 3 pour être sûr 304 00:14:04,578 --> 00:14:05,777 qu'il soit pris en mains correctement. 305 00:14:05,779 --> 00:14:07,412 Je l'ai compris ainsi. 306 00:14:07,414 --> 00:14:10,470 On vous en est reconnaissants. 307 00:14:10,490 --> 00:14:11,816 Votre lieutenant 308 00:14:11,818 --> 00:14:13,518 a outrepassé ses limites, 309 00:14:13,520 --> 00:14:15,420 en commençant à fouiner 310 00:14:15,422 --> 00:14:18,256 et en portant de fausses accusations contre mes hommes. 311 00:14:18,258 --> 00:14:19,524 Voici l'arrangement. 312 00:14:19,526 --> 00:14:21,358 Vous gérez votre caserne, je gère la mienne. 313 00:14:21,360 --> 00:14:23,193 Content d'avoir eu cette discussion avec vous, 314 00:14:23,195 --> 00:14:25,929 Burwell, mais après que vous y aurez réfléchi. 315 00:14:29,535 --> 00:14:32,102 J'ai dit ce que j'avais à dire. 316 00:14:34,807 --> 00:14:36,873 Surveillez vos hommes, Boden. 317 00:14:49,860 --> 00:14:50,820 Allez me chercher Severide. 318 00:14:55,659 --> 00:14:57,292 Je ne joue pas au détective privé. 319 00:14:57,294 --> 00:14:59,600 Je remplis mon rapport. 320 00:14:59,620 --> 00:15:01,897 Il y a un pompier dans le coma au Chicago Med. 321 00:15:01,899 --> 00:15:05,467 Ça me semble important d'avoir tous les détails. 322 00:15:05,469 --> 00:15:07,769 Tu es sûr que Cruz a vu l'échelle en place 323 00:15:07,771 --> 00:15:09,938 avant de la déplacer ? 324 00:15:09,940 --> 00:15:11,872 Je fais confiance à mon gars. 325 00:15:15,770 --> 00:15:19,120 Tu écris ton rapport 326 00:15:19,140 --> 00:15:22,149 comme bon te semble. 327 00:15:22,151 --> 00:15:24,919 Merci, chef. 328 00:15:33,161 --> 00:15:36,128 Puis-je vous aider ? 329 00:15:36,130 --> 00:15:38,832 Je vous cherchais, en fait. 330 00:15:41,235 --> 00:15:42,301 Je sais. 331 00:15:42,303 --> 00:15:43,670 J'ai entendu votre discours hier soir. 332 00:15:43,672 --> 00:15:45,371 Plutôt pas mal. 333 00:15:45,373 --> 00:15:46,538 Merci. 334 00:15:46,540 --> 00:15:47,739 Je peux faire quoi pour vous ? 335 00:15:47,741 --> 00:15:49,174 Je représente un groupe 336 00:15:49,176 --> 00:15:50,576 un groupe d'hommes d'affaires de Chicago 337 00:15:50,578 --> 00:15:52,243 qui recherchent un nouveau visage 338 00:15:52,245 --> 00:15:54,112 dans le paysage politique. 339 00:15:55,382 --> 00:15:57,583 Qui sont ces gens ? 340 00:15:57,585 --> 00:15:58,917 Leurs noms vous les reconnaitrez 341 00:15:58,919 --> 00:16:02,530 accolés à des musées, des hôpitaux, 342 00:16:02,550 --> 00:16:03,187 des universités. 343 00:16:04,457 --> 00:16:05,990 J'ai essayé de trouver votre bureau de campagne, 344 00:16:05,992 --> 00:16:07,458 mais je n'ai pas trouvé votre site web. 345 00:16:07,460 --> 00:16:10,270 C'est un travail en cours. 346 00:16:10,290 --> 00:16:11,529 J'ai mis en place un fond de campagne, 347 00:16:11,531 --> 00:16:12,930 mais le reste est... 348 00:16:12,932 --> 00:16:17,340 Considérer ceci comme votre première contribution. 349 00:16:24,442 --> 00:16:25,742 C'est légal ? 350 00:16:25,744 --> 00:16:28,440 Parfaitement. 351 00:16:28,460 --> 00:16:29,813 C'est quoi le piège ? 352 00:16:29,815 --> 00:16:31,140 Aucun. 353 00:16:31,160 --> 00:16:33,449 Venez rencontrer le groupe. Serrez quelques mains. 354 00:16:33,451 --> 00:16:34,985 Faire un selfie ou deux. 355 00:16:34,987 --> 00:16:36,519 Allez dans leur sens, vous pourrez 356 00:16:36,521 --> 00:16:38,854 construire un site web en peu de temps. 357 00:16:40,658 --> 00:16:43,225 Appelez-moi. On met ça en place. 358 00:16:43,227 --> 00:16:44,459 Très bien. 359 00:16:44,461 --> 00:16:45,460 Merci. 360 00:16:45,462 --> 00:16:47,196 Merci. 361 00:16:53,803 --> 00:16:55,300 Tu fais ton rapport ? 362 00:16:56,506 --> 00:16:58,806 L'aérienne était en place pour un exercice de forage. 363 00:17:02,646 --> 00:17:04,111 Lieutenant, 364 00:17:04,113 --> 00:17:06,447 je ne voudrais pas t'impliquer. 365 00:17:06,449 --> 00:17:08,683 La position de l'aérienne... 366 00:17:08,685 --> 00:17:10,418 n'avait pas de relation avec l'appel, 367 00:17:10,420 --> 00:17:14,287 on devrait peut-être pas la noter ? 368 00:17:14,289 --> 00:17:15,656 Tu es sûr de ce que tu as vu ? 369 00:17:15,658 --> 00:17:17,858 - 100 % - Voilà comment on va le remplir. 370 00:17:26,702 --> 00:17:30,202 Richter risque d'être sanctionné pour ça ? 371 00:17:30,204 --> 00:17:31,771 Tu recules, Cruz ? 372 00:17:31,773 --> 00:17:33,405 - C'est juste que... - Bien. 373 00:17:33,407 --> 00:17:34,406 Retourne travailler. 374 00:17:34,408 --> 00:17:36,641 Laisse-moi remplir ce satané rapport. 375 00:17:47,688 --> 00:17:49,653 Très bien, Otis. Tu montes. 376 00:17:54,728 --> 00:17:56,427 C'est quoi ce bordel? 377 00:17:56,429 --> 00:17:58,563 Pourquoi la brigade se sert de notre camion ? 378 00:17:58,565 --> 00:18:00,310 Otis a dit que c'était bon. 379 00:18:00,330 --> 00:18:02,990 D'accord. 380 00:18:02,101 --> 00:18:04,702 Assurez-vous qu'il revienne pour minuit. 381 00:18:11,243 --> 00:18:12,275 Et maintenant ? 382 00:18:12,277 --> 00:18:13,710 Va sur le toit. 383 00:18:16,649 --> 00:18:19,150 Tu dois me rapprocher. 384 00:18:19,170 --> 00:18:21,484 Tu peux pas sauter sur le toit ? 385 00:18:21,486 --> 00:18:23,319 Je pourrais essayer, 386 00:18:23,321 --> 00:18:25,521 si j'avais envie de mourir. 387 00:18:35,633 --> 00:18:37,132 Qu'est ce que tu fais ? 388 00:18:37,134 --> 00:18:38,834 Tu as la bouteille d'oxygène du brancard 389 00:18:38,836 --> 00:18:40,535 fixée dans le compartiment latéral. 390 00:18:40,537 --> 00:18:41,937 C'est ainsi que j'aime ça. 391 00:18:41,939 --> 00:18:44,773 Ça te dérange pas qu'elle puisse voler partout ? 392 00:18:44,775 --> 00:18:45,774 Tu veux faire quoi ? 393 00:18:45,776 --> 00:18:46,775 Regarde ça... 394 00:18:48,145 --> 00:18:49,711 Si j'avais été un enfant, 395 00:18:49,713 --> 00:18:50,979 je serais mort maintenant. 396 00:18:50,981 --> 00:18:52,947 Je le laisse pas là quand on a des patients 397 00:18:52,949 --> 00:18:53,948 dans l'ambulance. 398 00:18:55,384 --> 00:18:57,852 Ambulance 61, piéton heurté par une voiture 399 00:18:57,854 --> 00:18:59,586 42228 16th Street. 400 00:18:59,588 --> 00:19:01,721 Excuses acceptées. 401 00:19:20,508 --> 00:19:22,575 Comment tu conduis le camion, 402 00:19:22,577 --> 00:19:24,710 on dirait un bateau sur l'océan ? 403 00:19:26,914 --> 00:19:29,254 Je ne vois plus ! Aidez-moi, je suis aveugle ! 404 00:19:29,256 --> 00:19:31,403 Facile. 405 00:19:33,496 --> 00:19:35,640 Vous êtes devenu aveugle avant ou après 406 00:19:35,660 --> 00:19:37,466 avoir utilisé votre téléphone ? 407 00:19:37,468 --> 00:19:38,967 J'ai jamais regardé mon téléphone. 408 00:19:38,969 --> 00:19:40,169 C'est comme si quelqu'un avait éteint la lumière. 409 00:19:40,171 --> 00:19:41,237 Je ne voyais rien. 410 00:19:41,239 --> 00:19:43,471 Ce fou est arrivé de nulle part ! 411 00:19:43,473 --> 00:19:45,306 Ellen, je ne l'ai pas vu. Je suis désolé. 412 00:19:45,308 --> 00:19:46,974 Arrête, Gerald. C'était pas ta faute. 413 00:19:46,976 --> 00:19:48,409 Vous deux. Je m'appelle Sylvie. 414 00:19:48,411 --> 00:19:50,378 Je vais regarder dans votre dos. 415 00:19:50,380 --> 00:19:51,513 Vous êtes restée consciente ? 416 00:19:52,682 --> 00:19:53,881 Ça fait mal là où j'appuie ? 417 00:19:53,883 --> 00:19:56,170 C'est surtout ma cheville. 418 00:19:56,190 --> 00:19:57,185 Il aurait pu la tuer. 419 00:19:57,187 --> 00:19:58,319 Vous savez quoi ? Il a raison. 420 00:19:58,321 --> 00:19:59,886 Vous êtes vraiment chanceuse, Ellen. 421 00:19:59,888 --> 00:20:01,287 Bien. 422 00:20:06,728 --> 00:20:08,562 C'est pas beau, mais les docteurs 423 00:20:08,564 --> 00:20:11,131 vont soigner cette cheville droite. 424 00:20:11,133 --> 00:20:12,466 Ses pupilles réagissent. 425 00:20:12,468 --> 00:20:13,800 C'est donc la cause. 426 00:20:13,802 --> 00:20:15,969 C'est une conduite dangereuse tout simplement. 427 00:20:15,971 --> 00:20:17,736 - Laissez-le moi. - Excusez-moi une seconde. 428 00:20:17,738 --> 00:20:20,390 Je pourrais faire mon boulot ? 429 00:20:20,410 --> 00:20:21,974 Ce qu'il a décrit est tout à fait possible. 430 00:20:21,976 --> 00:20:24,743 La cécité soudaine peut s'expliquer comme un symptôme 431 00:20:24,745 --> 00:20:27,446 dans un AVC ou une tumeur au cerveau. 432 00:20:27,448 --> 00:20:29,482 Désolée de vous interrompre, 433 00:20:29,484 --> 00:20:31,830 j'ai un problème important. 434 00:20:31,850 --> 00:20:32,818 Ogle, pouvez-vous regarder ma poitrine, 435 00:20:32,820 --> 00:20:34,319 je ne suis pas suffisamment couverte 436 00:20:34,321 --> 00:20:36,870 et je crains des engelures. 437 00:20:37,391 --> 00:20:40,258 Cécité soudaine guérie. 438 00:20:41,495 --> 00:20:42,960 Peut-être que le choc a fait revenir ma vue. 439 00:20:42,962 --> 00:20:45,863 On y va, mon pote. 440 00:20:45,865 --> 00:20:47,310 On met les vraies victimes 441 00:20:47,330 --> 00:20:48,567 dans l'ambulance. 442 00:20:48,569 --> 00:20:50,967 Je serais heureux de jeter un œil sur ces engelures 443 00:20:50,969 --> 00:20:53,269 lorsqu'on reviendra à la caserne. 444 00:20:56,175 --> 00:20:58,750 Je te cherchais. 445 00:20:58,770 --> 00:20:59,876 C'est vrai ? Tu pars ? 446 00:20:59,878 --> 00:21:01,612 Je crois. 447 00:21:04,983 --> 00:21:06,584 Tu vas bien ? 448 00:21:06,586 --> 00:21:08,585 Chili m'a poussé à bout 449 00:21:08,587 --> 00:21:09,819 et a été virée. 450 00:21:09,821 --> 00:21:11,654 Ogle m'a incitée à la violence 451 00:21:11,656 --> 00:21:13,550 et maintenant tu t'en vas, 452 00:21:13,570 --> 00:21:14,924 non, je ne vais pas bien. 453 00:21:14,926 --> 00:21:17,360 Et toi non plus. 454 00:21:18,563 --> 00:21:20,496 Tu as au moins appelé Chilli ? 455 00:21:20,498 --> 00:21:21,797 Je lui ai laissé cinq messages, 456 00:21:21,799 --> 00:21:24,660 elle ne m'a pas rappelée. 457 00:21:24,680 --> 00:21:25,234 Même chose. 458 00:21:25,236 --> 00:21:27,569 J'ai entendu qu'elle allait bien. 459 00:21:27,571 --> 00:21:29,838 Ce serait sympa de l'entendre par elle. 460 00:21:29,840 --> 00:21:33,609 Peut-être qu'elle a besoin de temps ? 461 00:21:33,611 --> 00:21:35,309 Ou pas. 462 00:21:37,814 --> 00:21:40,148 Je vais te dire quelque chose 463 00:21:40,150 --> 00:21:42,717 parce qu'il n'y plus aucune raison que je le fasse pas. 464 00:21:42,719 --> 00:21:44,218 J'avais flashé sur toi 465 00:21:44,220 --> 00:21:45,720 quand t'es arrivé à la 51. 466 00:21:45,722 --> 00:21:48,789 Qui sait ce qui serait arrivé si tu étais resté ? 467 00:21:48,791 --> 00:21:49,923 Qui sait ? 468 00:21:49,925 --> 00:21:52,360 Je suis flatté. 469 00:21:52,362 --> 00:21:54,494 Tu devrais l'être. 470 00:22:00,736 --> 00:22:02,135 Avant d'être tous perturbé par le changement, 471 00:22:02,137 --> 00:22:03,403 on va prendre ces imprimés 472 00:22:03,405 --> 00:22:06,239 et avoir autant de signatures que possible. 473 00:22:06,241 --> 00:22:07,674 Des électeurs. 474 00:22:07,676 --> 00:22:09,909 Prenez-en un aussi. 475 00:22:13,348 --> 00:22:15,314 Propriété du département. 476 00:22:15,316 --> 00:22:18,830 Vous n'avez pas à le faire. 477 00:22:18,850 --> 00:22:20,510 Mais il apprécie, 478 00:22:20,530 --> 00:22:21,887 il a une réunion avec des dirigeants communautaires ce soir, 479 00:22:21,889 --> 00:22:25,560 l'élan est donné. 480 00:22:27,528 --> 00:22:29,461 Le chef Boden cherche Jimmy. 481 00:22:29,463 --> 00:22:32,163 Quand je l'ai vu, il était au dortoir. 482 00:22:34,330 --> 00:22:35,966 Il se passe quoi ? 483 00:22:35,968 --> 00:22:37,301 Aucune idée. 484 00:22:40,139 --> 00:22:42,172 Jimmy, ferme la porte. 485 00:22:46,179 --> 00:22:48,346 Qu'est-ce qu'il se passe, chef ? 486 00:22:48,348 --> 00:22:51,470 J'ai peut-être trouvé une solution 487 00:22:51,490 --> 00:22:53,249 pour te garder à la caserne 51. 488 00:22:53,251 --> 00:22:54,584 Vous rigolez. 489 00:22:54,586 --> 00:22:56,653 Peu importe ce que c'est, ma réponse est oui. 490 00:22:56,655 --> 00:22:58,221 Écoute-moi d'abord. 491 00:22:58,223 --> 00:23:00,256 On avait ce jeune pompier 492 00:23:00,258 --> 00:23:03,260 qui a été blessé pendant le boulot. 493 00:23:03,280 --> 00:23:04,494 Il ne pouvait plus intégrer la brigade 494 00:23:04,496 --> 00:23:06,829 mais il était qualifié comme ambulancier. 495 00:23:09,300 --> 00:23:10,866 Comme toi. 496 00:23:12,136 --> 00:23:13,836 L'idée me plaît déjà. 497 00:23:13,838 --> 00:23:15,671 On pourrait t’intégrer à l'ambulance 61 498 00:23:15,673 --> 00:23:18,374 comme compromis en attendant. 499 00:23:18,376 --> 00:23:21,176 Je resterai aussi longtemps que vous le voulez. 500 00:23:21,178 --> 00:23:23,450 Je veux aller aussi loin 501 00:23:23,470 --> 00:23:24,646 que je peux au département, et plus j'apprends 502 00:23:24,648 --> 00:23:28,383 à propos des différents rôles et responsabilités... 503 00:23:28,385 --> 00:23:31,850 Il n'y a aucune limite. 504 00:23:32,823 --> 00:23:35,390 On fait comme ça. 505 00:23:35,392 --> 00:23:37,992 Je vais prévenir l'équipe. 506 00:23:37,994 --> 00:23:39,527 Vas-y. 507 00:23:39,529 --> 00:23:41,361 Sors d'ici. 508 00:23:43,366 --> 00:23:45,366 L'homme du jour. 509 00:23:45,368 --> 00:23:47,735 J'étais pas sûr que c'était le bon endroit. 510 00:23:47,737 --> 00:23:49,370 Vos responsables sont à l'intérieur ? 511 00:23:49,372 --> 00:23:51,370 Ils le sont. 512 00:23:51,390 --> 00:23:52,339 C'est comment ce travail ? 513 00:23:52,341 --> 00:23:53,540 Pas de mystère. 514 00:23:53,542 --> 00:23:54,975 Ils exercent beaucoup d'influence 515 00:23:54,977 --> 00:23:56,276 dans le quartier, ils veulent 516 00:23:56,278 --> 00:23:57,344 vous connaître 517 00:23:57,346 --> 00:23:58,745 vous situer dans les problèmes. 518 00:23:58,747 --> 00:24:01,800 Vous les gagnez, vous avez leur confiance, 519 00:24:01,820 --> 00:24:03,416 ils auront les votes... de centaines d'entre eux. 520 00:24:03,418 --> 00:24:04,417 Ce genre de course locale 521 00:24:04,419 --> 00:24:07,860 pourrait faire la différence. 522 00:24:07,880 --> 00:24:09,288 Et pour vous ? 523 00:24:09,290 --> 00:24:11,560 Il est temps d'y mettre un homme bon. 524 00:24:11,580 --> 00:24:13,158 Enlevez bon, ce sera parfait. 525 00:24:13,160 --> 00:24:14,860 Bonne question. J'aime ça. 526 00:24:15,863 --> 00:24:16,995 J'écouterai. 527 00:24:16,997 --> 00:24:18,830 Bien, parce que mon cul gèle. 528 00:24:18,832 --> 00:24:20,965 Par ici. 529 00:24:22,503 --> 00:24:24,436 Les gars. 530 00:24:24,438 --> 00:24:26,337 C'est Matt Casey. 531 00:24:26,339 --> 00:24:28,539 Il postule comme conseiller de notre quartier. 532 00:24:32,211 --> 00:24:34,311 Comment ça va ? Dante. 533 00:24:35,815 --> 00:24:37,647 Je vous connais. 534 00:24:38,918 --> 00:24:40,518 Il y deux ans, mon camion a été appelé 535 00:24:40,520 --> 00:24:42,653 pour un incendie chez un prêteur sur gage 536 00:24:42,655 --> 00:24:44,121 en haut de la rue. 537 00:24:44,123 --> 00:24:46,890 C'était le quartier général d'un gang. 538 00:24:48,493 --> 00:24:50,960 Je ne me souviens pas. 539 00:24:50,962 --> 00:24:53,463 Ces gars faisaient partie des 24e Disciples. 540 00:24:53,465 --> 00:24:55,231 Dante est sorti des gangs. 541 00:24:55,233 --> 00:24:57,534 Aucun de ces gars n'est encore actifs. 542 00:24:57,536 --> 00:24:58,835 Mais ils ont toujours des relations 543 00:24:58,837 --> 00:25:01,370 Ils sont toujours respectés dans les rues 544 00:25:01,390 --> 00:25:02,472 C'est pour ça qu'on a besoin d'eux. 545 00:25:02,474 --> 00:25:04,140 Pour vous faire élire. 546 00:25:04,142 --> 00:25:06,141 Vous devez représenter tout le monde 547 00:25:06,143 --> 00:25:09,344 pas seulement ceux que vous approuvez. 548 00:25:09,346 --> 00:25:11,112 On ne mord pas. 549 00:25:11,114 --> 00:25:12,781 On veut vous parler de certaines choses 550 00:25:12,783 --> 00:25:14,182 qui nous tiennent à cœur. 551 00:25:14,184 --> 00:25:15,917 Pour nos voisins. 552 00:25:21,559 --> 00:25:25,159 Précisément ? 553 00:25:25,161 --> 00:25:28,596 Vous allez faire quoi pour le harcèlement de la police ? 554 00:25:28,598 --> 00:25:31,466 Je tiendrai la police responsable... 555 00:25:31,468 --> 00:25:36,136 m'assurer d'une surveillance indépendante. 556 00:25:37,474 --> 00:25:38,906 Quoi d'autre ? 557 00:25:45,514 --> 00:25:47,113 On a besoin de vous pour avoir des caméras de police 558 00:25:47,115 --> 00:25:49,749 au coin de Richmond et Augusta. 559 00:25:55,457 --> 00:25:57,389 Écoutez... 560 00:25:57,391 --> 00:25:59,391 Merci pour votre temps, messieurs, 561 00:25:59,393 --> 00:26:02,270 mais... 562 00:26:02,290 --> 00:26:05,430 je ne pense pas être le candidat que vous cherchez. 563 00:26:06,667 --> 00:26:09,334 - Un instant. - Je suis pas ce gars. 564 00:26:09,336 --> 00:26:11,360 C'est bon. Respirez. 565 00:26:11,380 --> 00:26:12,905 On voulait vous rencontrer. 566 00:26:12,907 --> 00:26:15,239 Vous écouter. 567 00:26:15,241 --> 00:26:17,341 J'apprécie. 568 00:26:17,343 --> 00:26:19,243 Passez une bonne nuit. 569 00:26:19,245 --> 00:26:21,512 Merci. 570 00:26:34,560 --> 00:26:36,660 Connor dit que McCormick est toujours dans le coma. 571 00:26:36,662 --> 00:26:39,229 Les médecins ne savent pas ce qui se passe. 572 00:26:39,231 --> 00:26:42,320 La brigade devrait y aller au prochain quart. 573 00:26:42,340 --> 00:26:44,134 Présenter les respects de la 51. 574 00:26:44,136 --> 00:26:45,802 Kelly Severide est ici ? 575 00:26:48,372 --> 00:26:50,390 C'est l'ex de Richter, Gretchen. 576 00:26:50,410 --> 00:26:51,273 Elle fait quoi ici ? 577 00:26:51,275 --> 00:26:53,208 Tu as fait quoi, Kelly ? 578 00:26:53,210 --> 00:26:54,243 Ton rapport 579 00:26:54,245 --> 00:26:56,345 a obligé les chefs le convoquer. 580 00:26:56,347 --> 00:26:58,140 Ils ont dit qu'il pourrait être suspendu 581 00:26:58,160 --> 00:27:00,315 ou viré à cause de l'exercice. 582 00:27:00,317 --> 00:27:01,517 C'était moi 583 00:27:01,519 --> 00:27:02,652 J'ai fait remarquer au lieutenant... 584 00:27:04,155 --> 00:27:07,288 On a parlé à Kevin. 585 00:27:07,290 --> 00:27:08,857 On lui a donné sa chance de s'en sortir. 586 00:27:08,859 --> 00:27:09,858 Il n'a pas voulu. 587 00:27:09,860 --> 00:27:11,593 On a eu des différents entre Kevin et moi. 588 00:27:11,595 --> 00:27:13,127 J'étais mariée à cet homme, 589 00:27:13,129 --> 00:27:14,563 je le connais par cœur. 590 00:27:14,565 --> 00:27:15,997 Il ne mentirait pas. 591 00:27:15,999 --> 00:27:17,532 Tu as fait une erreur. 592 00:27:17,534 --> 00:27:19,500 Dis-leur. 593 00:27:19,502 --> 00:27:21,835 Je ne peux pas faire ça. 594 00:27:21,837 --> 00:27:23,904 Je suis responsable de tout ce gâchis. 595 00:27:23,906 --> 00:27:25,472 Je dois le corriger 596 00:27:25,474 --> 00:27:27,841 mais je peux pas sans ton aide. 597 00:27:29,411 --> 00:27:32,713 Ce n'est pas de ta faute. 598 00:27:32,715 --> 00:27:34,281 mais ce n'est pas la nôtre non plus. 599 00:27:34,283 --> 00:27:38,118 Ce qui est dans le rapport, c'est la vérité. 600 00:27:38,120 --> 00:27:40,987 Tu en es vraiment sûr ? 601 00:27:40,989 --> 00:27:42,321 Tu es en train de détruire 602 00:27:42,323 --> 00:27:46,125 la vie de beaucoup de gens. 603 00:28:00,199 --> 00:28:02,524 Tu restes ! 604 00:28:02,526 --> 00:28:03,725 Formidable. 605 00:28:03,727 --> 00:28:06,294 T'es contente ? 606 00:28:06,296 --> 00:28:07,362 Bien sûr. 607 00:28:07,364 --> 00:28:08,396 Je suis ravie. 608 00:28:08,398 --> 00:28:10,799 T'es pas content ? 609 00:28:10,801 --> 00:28:13,667 Je suis si excité. 610 00:28:19,775 --> 00:28:22,242 Je veux dire... 611 00:28:22,244 --> 00:28:23,511 Tu travailles avec Ogle 612 00:28:23,513 --> 00:28:26,146 et vois quelles bêtises tu peux dire 613 00:28:26,148 --> 00:28:27,481 avant la fin de la garde. 614 00:28:27,483 --> 00:28:29,916 J'étais à coté de la plaque. 615 00:28:29,918 --> 00:28:31,484 Je suis désolée. 616 00:28:31,486 --> 00:28:35,321 Pas besoin d'excuses. 617 00:28:35,323 --> 00:28:39,258 On peut prétendre qu'il ne s'est rien passé ? 618 00:28:39,260 --> 00:28:41,360 Absolument. 619 00:28:41,362 --> 00:28:42,896 Cool. 620 00:28:42,898 --> 00:28:45,331 Parce que je pense que ce partenariat 621 00:28:45,333 --> 00:28:46,765 va être génial. 622 00:28:46,767 --> 00:28:48,599 Totalement. 623 00:28:57,711 --> 00:29:00,111 Écoutez-moi, d'accord ? 624 00:29:00,113 --> 00:29:01,513 Ce nouveau mec d'Auburn... 625 00:29:01,515 --> 00:29:03,781 On va faire de sa vie un enfer 626 00:29:03,783 --> 00:29:05,750 juste qu'au bout et qu'il demande son transfert. 627 00:29:05,752 --> 00:29:08,152 On récupérera Jimmy au camion. 628 00:29:08,154 --> 00:29:10,354 Jimmy avait l'air plutôt excité 629 00:29:10,356 --> 00:29:11,956 de travailler avec Brett à l'ambulance. 630 00:29:13,159 --> 00:29:14,358 Jimmy doit revenir au camion, 631 00:29:14,360 --> 00:29:16,226 et ce... 632 00:29:16,228 --> 00:29:18,563 c'est comment on va le faire. 633 00:29:18,565 --> 00:29:19,830 Une bombe puante ? 634 00:29:19,832 --> 00:29:22,265 Ça ressemble pas à un plan ? 635 00:29:22,267 --> 00:29:23,466 C'est juste le début. 636 00:29:23,468 --> 00:29:25,602 Une bombe puante dans sa tenue. 637 00:29:25,604 --> 00:29:28,572 Ensuite, on fait comme avant : 638 00:29:28,574 --> 00:29:30,540 une souricière dans son casier. 639 00:29:30,542 --> 00:29:32,275 Un bipper sous l'oreiller 640 00:29:32,277 --> 00:29:34,811 annonçant une tornade... 641 00:29:34,813 --> 00:29:36,790 Les gars. 642 00:29:36,810 --> 00:29:38,213 Le nouveau membre du camion 51. 643 00:29:42,587 --> 00:29:45,320 Tu me fais marcher. 644 00:29:48,693 --> 00:29:50,458 Je ne peux pas travailler avec elle. 645 00:29:56,532 --> 00:29:58,499 C'est trop beau pour être vrai. 646 00:29:58,501 --> 00:30:00,201 Mon Dieu. 647 00:30:00,203 --> 00:30:02,770 Bien sûr, t'étais à la 51. 648 00:30:02,772 --> 00:30:03,805 Les gars vous allez adorer cette fille. 649 00:30:03,807 --> 00:30:05,673 C'est génial. 650 00:30:05,675 --> 00:30:06,908 Vous vous connaissez ? 651 00:30:09,790 --> 00:30:10,780 Vous pouvez dire ça. 652 00:30:10,800 --> 00:30:11,112 Kidd et moi, on a travaillées ensemble 653 00:30:11,114 --> 00:30:12,178 quelques mois après la formation 654 00:30:12,180 --> 00:30:14,881 avant que le département décide de nous séparer. 655 00:30:14,883 --> 00:30:17,450 À cause de l'influence néfaste de Dawson. 656 00:30:17,452 --> 00:30:19,486 On n'est pas au courant. 657 00:30:19,488 --> 00:30:21,880 Bienvenue à la 51, Kidd. 658 00:30:21,900 --> 00:30:22,990 Merci. Ravie d'être ici. 659 00:30:22,992 --> 00:30:25,291 On fait toujours la tornade ? 660 00:30:25,293 --> 00:30:26,793 Viens. 661 00:30:26,795 --> 00:30:28,394 Deux gonzesses au camion ? 662 00:30:29,430 --> 00:30:30,930 Allez. 663 00:30:30,932 --> 00:30:32,965 C'est 2016, mec. 664 00:30:39,273 --> 00:30:40,673 On va au poste d'infirmières 665 00:30:40,675 --> 00:30:42,740 pour avoir des nouvelles. 666 00:30:48,381 --> 00:30:50,448 Comment va McCormick ? 667 00:30:50,450 --> 00:30:51,950 Pas très bien. 668 00:30:51,952 --> 00:30:54,986 Toujours inconscient. 669 00:30:54,988 --> 00:30:56,788 Désolé d'entendre ça. 670 00:30:56,790 --> 00:31:00,158 J'ai été suspendu. 671 00:31:00,160 --> 00:31:01,626 Maintenant, tous les gars de la caserne 672 00:31:01,628 --> 00:31:03,426 sont glacials avec moi, 673 00:31:03,428 --> 00:31:05,663 ils pensent que je l'ai poussé, 674 00:31:05,665 --> 00:31:08,832 que je suis là pour le spectacle. 675 00:31:08,834 --> 00:31:11,201 Mais rien de tout ça... 676 00:31:11,203 --> 00:31:13,971 rien de tout ça, tu m'entends, n'est vrai. 677 00:31:21,312 --> 00:31:22,811 J'ai menti. 678 00:31:24,749 --> 00:31:28,151 J'étais sur l'échelle quand il est tombé. 679 00:31:28,153 --> 00:31:29,518 Je sais. 680 00:31:29,520 --> 00:31:32,288 Mais je n'ai pas poussé Mac. 681 00:31:32,290 --> 00:31:34,190 Je le jure, il a juste... 682 00:31:34,192 --> 00:31:35,958 Il a perdu l'équilibre 683 00:31:35,960 --> 00:31:37,826 comme ça. 684 00:31:37,828 --> 00:31:39,227 Je savais que personne ne me croirait 685 00:31:39,229 --> 00:31:42,497 après toutes mes menaces. 686 00:31:42,499 --> 00:31:44,265 Pourquoi me croirait-on ? 687 00:31:48,806 --> 00:31:50,538 Richter, suis-moi. 688 00:31:53,243 --> 00:31:55,710 Dis au Dr Rhodes ce que tu as vu. 689 00:31:55,712 --> 00:31:58,545 McCormick était à quelques mètres derrière moi. 690 00:31:58,547 --> 00:32:01,982 Il a crié comme s'il voulait dire quelque chose, 691 00:32:01,984 --> 00:32:05,385 il a commencé à perdre l'équilibre 692 00:32:05,387 --> 00:32:07,154 et il est tombé. 693 00:32:07,156 --> 00:32:08,756 J'ai eu un pompier sous mon commandement 694 00:32:08,758 --> 00:32:09,757 qui a eu la même chose 695 00:32:09,759 --> 00:32:10,990 il s'appellait Mills. 696 00:32:10,992 --> 00:32:12,258 Il perdait l'équilibre une fois en hauteur. 697 00:32:12,260 --> 00:32:13,359 C'était un dommage occulaire 698 00:32:13,361 --> 00:32:15,228 d'une explosion quelques semaines avant. 699 00:32:15,230 --> 00:32:17,197 Ça pourrait être un trouble sous-jacent. 700 00:32:17,199 --> 00:32:18,898 J'aurais aimé savoir plus tôt, 701 00:32:18,900 --> 00:32:21,901 on va lui faire un scanner. 702 00:32:24,606 --> 00:32:26,773 Tu as entendu quoi sur la 51 ? 703 00:32:28,943 --> 00:32:30,943 On dit que vous vivez tous ensemble. 704 00:32:30,945 --> 00:32:31,944 Quoi ? 705 00:32:31,946 --> 00:32:33,645 On ne vit pas tous ensemble. 706 00:32:33,647 --> 00:32:36,115 J'habite avec Joe Cruz, 707 00:32:36,117 --> 00:32:38,283 et Brett et Dawson sont colocataires. 708 00:32:38,285 --> 00:32:41,620 Casey et Severide sont en appart. 709 00:32:41,622 --> 00:32:42,955 C'est cool. 710 00:32:42,957 --> 00:32:45,223 Pas besoin de me tendre la corde d'amour. 711 00:32:45,225 --> 00:32:46,323 Je viens de rompre avec mon mari, 712 00:32:46,325 --> 00:32:48,920 j'apprécie réellement la vie de célibataire. 713 00:32:48,940 --> 00:32:49,526 Toi et Grant vous êtes séparés ? 714 00:32:49,528 --> 00:32:51,763 Il m'a fallu six ans pour finalement me demander : 715 00:32:51,765 --> 00:32:53,297 "Pourquoi je m'occupe de ce mec ? " 716 00:32:53,299 --> 00:32:55,532 Pourquoi vouloir vieillir avec quelqu'un 717 00:32:55,534 --> 00:32:57,268 qui ne vieillira jamais ? 718 00:32:57,270 --> 00:32:59,360 Je me suis tirée. 719 00:32:59,380 --> 00:33:00,571 C'est bien pour toi. 720 00:33:00,573 --> 00:33:02,272 Je sors où je veux. 721 00:33:02,274 --> 00:33:04,440 Je mange dans de chouettes restos. 722 00:33:04,442 --> 00:33:07,900 Quand je me sens seule, je couche avec mon ex. 723 00:33:08,346 --> 00:33:11,314 Tu couches avec... 724 00:33:11,316 --> 00:33:13,830 Il est d'accord ? 725 00:33:13,850 --> 00:33:15,685 Pourquoi il le serait pas ? C'est gagnant-gagnant. 726 00:33:17,455 --> 00:33:19,221 Engin 51, camion 81, 727 00:33:19,223 --> 00:33:20,722 ambulance 61, bataillon 25. 728 00:33:20,724 --> 00:33:24,259 Montre-moi ce que tu vaux, 51 ! 729 00:33:43,346 --> 00:33:45,280 51, mettez une ligne ici. 730 00:33:45,282 --> 00:33:47,282 - 81, ventilez le toit ! - Reçu, chef. 731 00:33:47,284 --> 00:33:49,417 Venez avec moi. 732 00:33:49,419 --> 00:33:50,718 Je ne sais pas comment c'est arrivé. 733 00:33:50,720 --> 00:33:52,453 Ne parlez pas. Respirez, doucement. 734 00:33:52,455 --> 00:33:54,254 61, donnez-lui de l'oxygène. 735 00:33:54,256 --> 00:33:55,255 Je m'en occupe déjà. 736 00:33:55,257 --> 00:33:56,623 Mets ton masque. 737 00:33:56,625 --> 00:33:57,691 - On va à l'intérieur. - D'accord. 738 00:33:57,693 --> 00:33:58,692 Lieutenant ! 739 00:33:58,694 --> 00:34:00,160 Par ici ! 740 00:34:00,162 --> 00:34:01,761 Un cliché pour mon article ? 741 00:34:01,763 --> 00:34:03,763 Écartez-vous. Quittez le périmètre. 742 00:34:03,765 --> 00:34:06,330 Écartez-vous. Quittez le périmètre ! 743 00:34:09,871 --> 00:34:11,737 Dave ! 744 00:34:11,739 --> 00:34:12,738 Où est Bobby ? 745 00:34:12,740 --> 00:34:13,739 Je pensais qu'il était avec toi. 746 00:34:13,741 --> 00:34:15,400 Mon Dieu ! 747 00:34:19,800 --> 00:34:20,446 - Prends la porte arrière. - Compris. 748 00:34:20,448 --> 00:34:21,747 J'y suis. 749 00:34:31,458 --> 00:34:34,125 Vous ne pouvez pas y retourner ! 750 00:34:34,127 --> 00:34:35,293 Laissez-moi y aller récupérer Bobby ! 751 00:34:35,295 --> 00:34:36,995 On ne peut pas le laisser dedans ! 752 00:34:36,997 --> 00:34:38,763 Tous les deux, restez là. 753 00:34:38,765 --> 00:34:39,764 On y va. 754 00:34:39,766 --> 00:34:41,466 Vous n'avez pas beaucoup de temps, 81. 755 00:34:41,468 --> 00:34:43,201 La structure va s'écrouler. 756 00:34:57,613 --> 00:34:59,280 C'est les pompiers ! 757 00:34:59,282 --> 00:35:01,140 Appelez ! 758 00:35:02,418 --> 00:35:03,750 Mon Dieu, pauvre Bobby. 759 00:35:03,752 --> 00:35:05,218 Vous inquiétez pas, on va retrouver votre fils. 760 00:35:05,220 --> 00:35:06,219 Fils ? Non, non. 761 00:35:06,221 --> 00:35:07,653 Bobby est notre chat. 762 00:35:07,655 --> 00:35:10,690 Vous devez leur dire qu'ils doivent chercher un chat. 763 00:35:13,280 --> 00:35:15,600 On a un problème. 764 00:35:17,650 --> 00:35:19,650 81, sortez. 765 00:35:19,670 --> 00:35:21,900 C'est confirmé, aucune victime à l'intérieur. 766 00:35:21,902 --> 00:35:24,202 51, préparez une ligne. 767 00:35:24,204 --> 00:35:26,380 On va l'éteindre de l'extérieur. 768 00:35:26,400 --> 00:35:27,306 Reçu, chef. 769 00:35:27,308 --> 00:35:29,140 On sort. 770 00:35:40,719 --> 00:35:44,121 Laisse-moi deviner, Bobby ? 771 00:35:44,123 --> 00:35:45,556 Ici, garçon. 772 00:35:57,200 --> 00:35:58,434 Où est Casey ? 773 00:36:00,238 --> 00:36:01,771 Merde. 774 00:36:01,773 --> 00:36:03,573 Casey, au rapport ? 775 00:36:08,313 --> 00:36:09,412 Restez où vous êtes. 776 00:36:09,414 --> 00:36:11,547 Au rapport. 777 00:36:14,510 --> 00:36:15,550 Pourquoi ils ressortent ? 778 00:36:15,552 --> 00:36:17,190 Et Bobby ? 779 00:36:17,210 --> 00:36:20,155 Madame, je ne peux pas risquer la vie de mes hommes pour un chat. 780 00:36:20,157 --> 00:36:21,990 Ils sont là-dedans pour un chat ? 781 00:36:25,363 --> 00:36:27,896 Sors de là, maintenant ! 782 00:36:32,135 --> 00:36:33,901 Merci Dieu. 783 00:36:34,737 --> 00:36:36,204 Il l'a trouvé ! 784 00:36:36,206 --> 00:36:38,106 Je vous ai demandé de reculer. 785 00:36:38,108 --> 00:36:39,273 Quoi... 786 00:36:39,275 --> 00:36:41,209 Allez, on y va. 787 00:36:41,211 --> 00:36:43,644 Vous pouvez allumer les lances. 788 00:36:43,646 --> 00:36:45,780 Les garçons ! 789 00:36:56,225 --> 00:36:58,125 Si je me présente à votre caserne, 790 00:36:58,127 --> 00:37:00,494 c'est probablement le pire jour de votre vie. 791 00:37:00,496 --> 00:37:02,295 Vous êtes blessé ou votre maison est en feu, 792 00:37:02,297 --> 00:37:04,130 ou quelqu'un que vous aimez est en danger. 793 00:37:04,132 --> 00:37:07,699 Quelques fois, on arrive trop tard. 794 00:37:07,701 --> 00:37:10,202 Mais si je deviens conseiller, 795 00:37:10,204 --> 00:37:13,605 peut-être que je pourrai aider avant que des vies soient en danger. 796 00:37:13,607 --> 00:37:15,107 C'est un beau sentiment. 797 00:37:15,109 --> 00:37:16,509 Continuez à parler comme ça, 798 00:37:16,511 --> 00:37:18,344 vous allez gagner beaucoup de monde. 799 00:37:18,346 --> 00:37:19,545 Je le pense. 800 00:37:19,547 --> 00:37:20,945 Vraiment. 801 00:37:20,947 --> 00:37:22,647 Encore mieux. 802 00:37:22,649 --> 00:37:23,948 - Merci, messieurs. - Belle soirée. 803 00:37:23,950 --> 00:37:26,684 - Ravi de vous avoir rencontrer. - Enchantée. 804 00:37:26,686 --> 00:37:28,119 Je vous ai dit quoi ? 805 00:37:28,121 --> 00:37:30,321 Restez vous-même, ils vont tomber amoureux. 806 00:37:30,323 --> 00:37:32,490 Avant de vous présenter l'homme suivant... 807 00:37:32,492 --> 00:37:33,525 Vous êtes dans la construction ? 808 00:37:34,794 --> 00:37:37,661 Vous êtes au courant de la situation de Racine Development ? 809 00:37:37,663 --> 00:37:39,596 Pas vraiment. 810 00:37:39,598 --> 00:37:42,599 La mairie refuse de relocaliser certains quartiers à Pilsen, 811 00:37:42,601 --> 00:37:44,101 et ça ferait pencher la balance 812 00:37:44,103 --> 00:37:47,304 si on avait un ami au conseil. 813 00:37:47,306 --> 00:37:49,373 Je n'ai pas encore été élu, 814 00:37:49,375 --> 00:37:52,676 mais, je garde ça en tête. 815 00:37:52,678 --> 00:37:54,277 On va vous aider à être élu. 816 00:37:54,279 --> 00:37:57,120 On espère que vous nous aiderez à transformer un quartier ou deux 817 00:37:57,140 --> 00:37:58,881 pour un usage commercial. 818 00:37:58,883 --> 00:38:01,484 Tout le monde gagne. 819 00:38:01,486 --> 00:38:02,651 Comme je l'ai dit, 820 00:38:02,653 --> 00:38:03,986 je garde ça en tête. 821 00:38:03,988 --> 00:38:05,688 Bien. 822 00:38:08,593 --> 00:38:09,992 Quand ils ont fait le scanner d'Eddie, 823 00:38:09,994 --> 00:38:12,260 ils ont trouvé un thrombus dans l'artère principale gauche. 824 00:38:12,262 --> 00:38:14,496 Ça empêchait l'oxygène d'irriguer son cerveau. 825 00:38:14,498 --> 00:38:16,980 C'est pour ça qu'il est tombé. 826 00:38:17,167 --> 00:38:18,266 Mais ils ont fait une angioplastie, 827 00:38:18,268 --> 00:38:19,767 ça s'est bien passé. 828 00:38:19,769 --> 00:38:21,369 Il sera sorti dans une heure. 829 00:38:21,371 --> 00:38:23,171 C'est génial. Ce sont de bonnes nouvelles. 830 00:38:25,750 --> 00:38:28,942 Ils appellent ce genre de thrombus une "plaque d'athérome". 831 00:38:28,944 --> 00:38:30,744 S'ils ne l'avaient pas vu, 832 00:38:30,746 --> 00:38:33,180 Eddie aurait pu mourir dans la semaine. 833 00:38:33,182 --> 00:38:36,950 Ils l'ont vu. 834 00:38:36,952 --> 00:38:39,353 Je sais. 835 00:38:39,355 --> 00:38:40,854 Merci. 836 00:38:42,858 --> 00:38:46,259 Eddie vient de se réveiller. 837 00:38:46,261 --> 00:38:47,927 Mon Dieu. 838 00:38:47,929 --> 00:38:50,863 Il est lucide et veut vous voir. 839 00:38:50,865 --> 00:38:52,632 Vas le voir. 840 00:38:52,634 --> 00:38:53,966 Allez. 841 00:39:02,876 --> 00:39:05,110 Je t'en dois une, Severide. 842 00:39:05,112 --> 00:39:06,811 C'est bon, ça a marché. 843 00:39:06,813 --> 00:39:08,413 J'ai été suspendu pour un mois 844 00:39:08,415 --> 00:39:10,615 pour avoir menti à propos de l'accident... 845 00:39:12,520 --> 00:39:15,420 Ce qui est juste. 846 00:39:15,422 --> 00:39:17,489 Mac va s'en sortir. 847 00:39:17,491 --> 00:39:20,658 C'est ce qui compte. 848 00:39:20,660 --> 00:39:23,600 T'as totalement raison. 849 00:39:30,970 --> 00:39:34,104 Alors ma copine Dawson 850 00:39:34,106 --> 00:39:35,806 couche avec le lieutenant. 851 00:39:35,808 --> 00:39:38,740 Je me doutais que t'étais pas arrivée sur le camion normalement, 852 00:39:38,760 --> 00:39:39,509 comme moi. 853 00:39:39,511 --> 00:39:41,578 Lieutenant et futur conseiller. 854 00:39:41,580 --> 00:39:43,380 Rends-moi fière à la caserne 51, 855 00:39:43,382 --> 00:39:46,216 ou je fais dérouter les avions d'O'Hare 856 00:39:46,218 --> 00:39:48,217 au-dessus de ta chambre. 857 00:39:55,159 --> 00:39:56,758 Salut, Kidd. 858 00:39:58,196 --> 00:40:00,362 Comment était ta première garde ? 859 00:40:00,364 --> 00:40:02,565 C'était bien. C'était vraiment bien. 860 00:40:02,567 --> 00:40:04,733 Merci. 861 00:40:06,103 --> 00:40:07,603 Personne ne sait 862 00:40:07,605 --> 00:40:09,371 en dehors de la 51? 863 00:40:12,442 --> 00:40:14,542 Je n'ai jamais rien dit. 864 00:40:24,387 --> 00:40:26,688 Bonne nuit. 865 00:40:39,668 --> 00:40:41,935 Félicitations. 866 00:40:41,937 --> 00:40:43,503 Je viens d'apprendre du conseil électoral. 867 00:40:43,505 --> 00:40:45,771 Vous avez assez de signatures. Vous êtes sur le bulletin de vote. 868 00:40:45,773 --> 00:40:46,805 Vraiment ? 869 00:40:48,509 --> 00:40:49,808 Je suis ravi. 870 00:40:49,810 --> 00:40:52,578 J'étais désolé de vous voir quitter la soirée. 871 00:40:52,580 --> 00:40:53,679 J'aurai voulu 872 00:40:53,681 --> 00:40:55,715 discuter du dossier "Racine". 873 00:40:55,717 --> 00:40:58,284 Rich, si je suis élu, 874 00:40:58,286 --> 00:41:00,720 je promets d'y jeter un coup d’œil 875 00:41:00,722 --> 00:41:02,887 et de voter de la manière qui me semble juste 876 00:41:02,889 --> 00:41:05,490 sans tenir compte de qui ou quoi a contribué à ma campagne. 877 00:41:05,492 --> 00:41:07,359 Désolé si je suis direct, 878 00:41:07,361 --> 00:41:10,962 mais je vais aller droit au but. 879 00:41:10,964 --> 00:41:12,530 Moi aussi, je vais droit au but. 880 00:41:12,532 --> 00:41:15,867 Donc je vais être direct. 881 00:41:15,869 --> 00:41:17,135 Vous pensez que je suis venu vous voir 882 00:41:17,137 --> 00:41:19,836 parce que je me pâmais devant vos idées ? 883 00:41:19,838 --> 00:41:21,705 Je suis venu parce que... 884 00:41:21,707 --> 00:41:23,607 Je pense qu'avec un peu d'aide, 885 00:41:23,609 --> 00:41:25,309 vous pouvez gagner. 886 00:41:25,311 --> 00:41:26,610 Si j'ai pas l'assurance 887 00:41:26,612 --> 00:41:28,245 que vous appréciez mon aide, 888 00:41:28,247 --> 00:41:29,546 ce n'est pas grave. 889 00:41:29,548 --> 00:41:33,490 J'apporterai mon soutien à la candidature de Becks... 890 00:41:33,510 --> 00:41:35,385 et m'assurerai qu'il vous détruise. 891 00:41:40,292 --> 00:41:42,858 Bienvenue dans la politique, Matt. 892 00:41:46,531 --> 00:41:49,531 Foutez le camp de mon bar. 893 00:41:57,618 --> 00:42:02,618 - Syncro par explosiveskull - Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 58352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.