All language subtitles for Chicago Fire - 04x13 - The Sky Is Falling.KILLERS.French.C.updated.Addic7ed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,138 --> 00:00:01,965 Conseiller. 2 00:00:01,967 --> 00:00:03,639 J'ai appris que le refuge allait fermer. 3 00:00:03,641 --> 00:00:06,276 J'ai compris que nous avions collecté plus de 50 000 $. 4 00:00:06,278 --> 00:00:08,144 Je ne veux pas vous ennuyer avec les détails. 5 00:00:08,524 --> 00:00:10,191 Où est l'argent ? 6 00:00:10,193 --> 00:00:12,626 Ça fait deux avertissements, Chili. 7 00:00:12,628 --> 00:00:14,462 Je sais que je dois me reprendre, 8 00:00:14,464 --> 00:00:16,363 je sais que je dois dessaouler. 9 00:00:16,365 --> 00:00:17,698 On est là pour toi. 10 00:00:19,168 --> 00:00:21,469 C'est tout ce qu'on peut faire. 11 00:00:21,471 --> 00:00:23,370 Ce qu'on a découvert aujourd'hui, 12 00:00:23,372 --> 00:00:25,390 tu me diras ce que vous avez trouvé ? 13 00:00:25,410 --> 00:00:26,874 Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe. 14 00:00:31,180 --> 00:00:33,247 C'est pourquoi j'aime les défilés de mode. 15 00:00:33,249 --> 00:00:34,415 C'est comme à chaque fois... 16 00:00:34,417 --> 00:00:36,484 Je peux avoir votre attention. 17 00:00:36,486 --> 00:00:39,860 Je voudrais annoncer que la semaine prochaine 18 00:00:39,880 --> 00:00:41,555 à la salle de boxe d'Antonio. 19 00:00:41,557 --> 00:00:46,260 Trudy et moi on organise un combat d'insignes à l'ancienne. 20 00:00:47,363 --> 00:00:49,930 Entre les héros de la 51... 21 00:00:49,932 --> 00:00:52,433 Et ces imbéciles du 21ème district de police... 22 00:00:52,435 --> 00:00:54,535 Pour de la bière et le droit de se vanter. 23 00:00:54,537 --> 00:00:56,871 J'adore. C'est la meilleure nouvelle de la semaine. 24 00:00:56,873 --> 00:00:58,272 50 balles par personne, pour la bonne cause. 25 00:00:58,274 --> 00:00:59,540 Quelle cause ? 26 00:00:59,542 --> 00:01:02,209 Ça reste à déterminer. 27 00:01:02,211 --> 00:01:03,577 On va pas s'occuper 28 00:01:03,579 --> 00:01:05,146 du pourquoi ou du comment. 29 00:01:05,148 --> 00:01:08,480 Tout ce qui m’intéresse est de savoir qui combat pour la 51. 30 00:01:08,500 --> 00:01:09,550 Capp, tu participes ? 31 00:01:09,552 --> 00:01:12,419 Non, ma mère dit que j'ai une déviation de la cloison nasale. 32 00:01:12,421 --> 00:01:14,255 Je me suis déjà porté volontaire. 33 00:01:14,257 --> 00:01:15,723 Antonio m'aidera. 34 00:01:15,725 --> 00:01:18,959 Mon frère en est ? Tu sais comment boxer ? 35 00:01:18,961 --> 00:01:20,227 En quelque sorte. 36 00:01:20,229 --> 00:01:23,164 Danny et moi avions l'habitude d'aller au gymnase sur Diversity. 37 00:01:25,468 --> 00:01:28,102 Mec, le MMA c'est pas boxer. 38 00:01:28,104 --> 00:01:29,436 Assez parlé. 39 00:01:29,438 --> 00:01:31,605 Tout ce dont le gamin a besoin c'est un bon entraîneur 40 00:01:31,607 --> 00:01:33,741 et il sera prêt pour casser du flic 41 00:01:33,743 --> 00:01:35,543 comme une piñata pleine de donuts. 42 00:01:35,545 --> 00:01:38,450 Heureusement... 43 00:01:38,470 --> 00:01:40,800 Je suis l'homme qu'il vous faut. 44 00:01:40,820 --> 00:01:42,490 C'est parti, stagiaire ! 45 00:01:42,510 --> 00:01:45,190 On va commencer par quelques enchainements. 46 00:01:45,210 --> 00:01:46,554 Je vais chercher les steaks. 47 00:01:46,556 --> 00:01:48,255 Steak ? 48 00:01:48,257 --> 00:01:51,859 Engin 51, camion 81, brigade 3, ambulance 61, 49 00:01:51,861 --> 00:01:53,961 feu de bâtiment, 1410 Museum Campus Drive. 50 00:01:53,963 --> 00:01:56,564 C'est à Soldier Field. 51 00:02:01,237 --> 00:02:04,305 Cette fumée est violette ? 52 00:02:17,353 --> 00:02:19,453 Bataillon 25 au central, 53 00:02:19,455 --> 00:02:21,555 déclenchez un plan niveau un, produits dangereux. 54 00:02:21,557 --> 00:02:23,157 Reçu, Bataillon 25. 55 00:02:23,224 --> 00:02:25,391 Vous pouvez avoir de l'aide et des soins là-bas. 56 00:02:25,393 --> 00:02:27,260 Éloignez-vous de la fumée. 57 00:02:27,280 --> 00:02:29,328 - Tenues de niveau A ! - Reçu ! 58 00:02:29,330 --> 00:02:30,996 Chef, ça va leur prendre 59 00:02:30,998 --> 00:02:32,364 au moins cinq minutes. 60 00:02:32,366 --> 00:02:34,800 Cruz et moi, on met nos masques. On va aider à évacuer. 61 00:02:34,802 --> 00:02:36,535 Le camion ira faire des relevés. 62 00:02:36,537 --> 00:02:38,804 Prenez un homme chacun. Pas plus. 63 00:02:38,806 --> 00:02:40,739 Si les mesures sont mauvaises, vous sortez. 64 00:02:40,741 --> 00:02:42,241 On ne sait toujours pas à quoi on a affaire. 65 00:02:42,243 --> 00:02:44,143 - Cruz, ton masque. - Tout de suite. 66 00:02:44,145 --> 00:02:46,211 Avec moi. Prends l'analyseur de gaz. 67 00:02:46,213 --> 00:02:48,280 Allons-y. 68 00:02:51,252 --> 00:02:53,319 On y va ! 69 00:02:55,890 --> 00:02:56,455 Viens. 70 00:02:58,550 --> 00:03:03,550 - Synchro par chamallow - - www.addic7ed.com - 71 00:03:07,306 --> 00:03:09,173 - Allez avec les ambulanciers. - C'est bon, on vous tient. 72 00:03:09,175 --> 00:03:10,207 Allez. 73 00:03:11,911 --> 00:03:13,710 Beaucoup de fumée à l'intérieur. 74 00:03:13,712 --> 00:03:15,779 Pas de chaleur. Pas de feu visible. 75 00:03:15,781 --> 00:03:17,581 Les tests sont tous normaux. 76 00:03:17,583 --> 00:03:20,284 - J'ai besoin d'une ambulancière ! - Venez. 77 00:03:23,422 --> 00:03:24,521 Quel est votre nom ? 78 00:03:24,624 --> 00:03:25,657 Remy. 79 00:03:25,659 --> 00:03:28,359 Vous avez déjà eu de l'asthme ? 80 00:03:28,361 --> 00:03:29,661 Le nébulisateur est prêt ? 81 00:03:29,663 --> 00:03:31,663 C'est bon.. 82 00:03:32,732 --> 00:03:34,650 Il faudrait qu'on lui donne de l’épi. 83 00:03:34,670 --> 00:03:37,350 Laisse-lui une minute. Il va bien. 84 00:03:43,944 --> 00:03:47,552 - J'ai dit pas d'épi. - Regarde, il en a vraiment besoin. 85 00:03:47,576 --> 00:03:49,109 Qui est la responsable ? 86 00:03:54,500 --> 00:03:55,516 Calmez-vous. Respirez profondément. 87 00:04:06,455 --> 00:04:07,554 Des blessés ? 88 00:04:07,556 --> 00:04:09,220 Inhalation de gaz, asthme, 89 00:04:09,240 --> 00:04:10,324 quelques blessés. 90 00:04:10,326 --> 00:04:11,692 Chef ! 91 00:04:11,694 --> 00:04:12,960 Grenade fumigène. 92 00:04:12,962 --> 00:04:13,994 Qualité militaire. 93 00:04:13,996 --> 00:04:15,195 Il y en a plusieurs à l'intérieur. 94 00:04:15,197 --> 00:04:17,898 Je peux voir ça ? 95 00:04:21,103 --> 00:04:22,769 Photographiez tout. Ensachez et étiquetez. 96 00:04:22,771 --> 00:04:24,137 Donnez-le au labo dans l'heure. 97 00:04:24,139 --> 00:04:26,340 Pouvez-vous nous dire ce que l'on regarde ? 98 00:04:27,242 --> 00:04:28,608 Je ne peux pas. 99 00:04:28,610 --> 00:04:31,477 S'il y a quelque chose qu'on devrait savoir... 100 00:04:31,659 --> 00:04:33,960 On vous tiendra au courant, chef. 101 00:04:48,423 --> 00:04:50,756 Longue nuit hier ? 102 00:04:50,758 --> 00:04:52,958 Tu ne décuves plus ? 103 00:04:52,960 --> 00:04:54,694 Brett, fais-moi plaisir 104 00:04:54,696 --> 00:04:56,128 et va chercher de l'Albuterol 105 00:04:56,130 --> 00:04:58,397 et retrouve-moi dans l'ambulance. 106 00:05:05,339 --> 00:05:07,720 Ambulance 61 ? 107 00:05:08,742 --> 00:05:10,342 Caserne 51 ? 108 00:05:10,344 --> 00:05:11,777 Sylvie Brett. 109 00:05:11,779 --> 00:05:14,513 Jen Brenner, ambulance 98. 110 00:05:14,515 --> 00:05:15,581 D'accord. 111 00:05:15,583 --> 00:05:17,249 Ma partenaire Chili y travaillait. 112 00:05:17,251 --> 00:05:18,550 Première garde. Je suis deuxième. 113 00:05:18,552 --> 00:05:21,253 Mais elle était célèbre. 114 00:05:21,345 --> 00:05:22,611 Elle a dénoncée trois coéquipières 115 00:05:22,613 --> 00:05:24,713 avant que le chef la vire finalement. 116 00:05:24,715 --> 00:05:26,215 Je... Je suis désolée. 117 00:05:26,217 --> 00:05:28,750 Virée ? Je pensais que les casernes avaient fusionnées. 118 00:05:28,752 --> 00:05:31,353 Les casernes oui, mais pas les ambulances. 119 00:05:35,699 --> 00:05:38,330 - Peu importe, je dois y aller. - Ravie de t'avoir rencontrée. 120 00:05:38,350 --> 00:05:40,100 Bonne chance. 121 00:05:57,286 --> 00:05:58,786 C'est quoi tout ça ? 122 00:05:58,788 --> 00:05:59,887 Une autre alerte à la bombe. 123 00:05:59,889 --> 00:06:01,755 Sur Logan Square cette fois. 124 00:06:01,757 --> 00:06:03,590 Encore une. 125 00:06:03,592 --> 00:06:05,759 Deux autres fausses alertes aujourd'hui. 126 00:06:05,761 --> 00:06:08,262 Des mallettes pleines d'annuaires téléphoniques. 127 00:06:16,505 --> 00:06:19,506 Qu'est ce qui se passe aujourd'hui ? 128 00:06:19,508 --> 00:06:21,842 Rien de bon, c'est certain. 129 00:06:23,112 --> 00:06:24,378 Tu penses à faire un don ? 130 00:06:24,380 --> 00:06:26,790 Becks ne savait pas qu'il était en partenariat 131 00:06:26,810 --> 00:06:27,648 avec un organisme à but lucratif ? 132 00:06:27,650 --> 00:06:29,783 Tu l'a dit toi-même, "public relation". 133 00:06:29,785 --> 00:06:31,887 Ou il recevait une part. 134 00:06:33,873 --> 00:06:36,740 Tu penses qu'Antonio serait prêt à... 135 00:06:36,760 --> 00:06:37,775 Enquêter sur un conseiller ? 136 00:06:37,777 --> 00:06:40,978 Qui prend l'argent d'un organisme de bienfaisance ? 137 00:06:43,257 --> 00:06:45,683 Tu enfonces ce gars et tu reviens les mains vides. 138 00:06:45,685 --> 00:06:47,585 Comment tu géreras les représailles de Becks ? 139 00:06:47,587 --> 00:06:48,886 Je peux le faire. 140 00:06:48,888 --> 00:06:50,487 Contre la caserne. 141 00:06:57,963 --> 00:06:59,630 Je dois aller faire une course. 142 00:06:59,632 --> 00:07:01,598 30 minutes, maxi. 143 00:07:01,600 --> 00:07:03,233 C'est un de ces jours. 144 00:07:03,235 --> 00:07:05,268 Entendu. 145 00:07:12,877 --> 00:07:15,778 On doit parler. 146 00:07:15,780 --> 00:07:18,748 Je ne veux vraiment pas revenir là-dessus. 147 00:07:18,750 --> 00:07:21,416 C'était une question de jugement. On était pas d'accord. 148 00:07:21,418 --> 00:07:22,752 Je te pardonne. 149 00:07:22,754 --> 00:07:25,200 J'ai croisé quelqu'un de ton ancienne caserne. 150 00:07:25,220 --> 00:07:27,856 Jen Brenner, de la seconde garde à la 98. 151 00:07:27,858 --> 00:07:30,491 Je l'ai vue aux urgences. 152 00:07:33,763 --> 00:07:37,999 Tu as été virée de ta dernière caserne à cause d'un problème d'alcool ? 153 00:07:40,536 --> 00:07:42,200 Je dirais pas que j'ai été virée 154 00:07:42,400 --> 00:07:44,380 mais qu'on m'a demandé de partir. 155 00:07:46,174 --> 00:07:47,541 Pourquoi tu n'as rien dit ? 156 00:07:47,543 --> 00:07:49,309 Parce que j'avais honte. À ton avis ? 157 00:07:49,311 --> 00:07:51,745 En plus, c'est du passé. Pourquoi tu en parles ? 158 00:07:51,747 --> 00:07:52,682 Vraiment ? 159 00:07:54,984 --> 00:07:56,684 Si boire était un problème avant, 160 00:07:56,686 --> 00:07:59,112 tu dois vraiment le prendre au sérieux maintenant. 161 00:07:59,788 --> 00:08:01,554 Je peux gérer ça toute seule. 162 00:08:09,764 --> 00:08:10,668 Entre. 163 00:08:13,100 --> 00:08:16,168 - Chef. - Qu'est-ce qui se passe, Chili ? 164 00:08:16,170 --> 00:08:18,436 Rien de grave. 165 00:08:20,406 --> 00:08:23,241 J'ai besoin d'une nouvelle équipière. 166 00:08:30,577 --> 00:08:32,227 Pour quelle raison exactement ? 167 00:08:32,240 --> 00:08:33,672 Conflit de personnalité. 168 00:08:33,674 --> 00:08:35,174 Un conflit de personnalité. 169 00:08:35,176 --> 00:08:37,843 Ça a éclaté quand on était en service aujourd'hui. 170 00:08:37,845 --> 00:08:39,145 On s'occupait d'un patient, 171 00:08:39,147 --> 00:08:42,148 et Brett a contredit un ordre direct. 172 00:08:42,150 --> 00:08:43,848 C'est pas possible. 173 00:08:46,452 --> 00:08:48,719 Ça ne ressemble pas à Sylvie Brett. 174 00:08:52,658 --> 00:08:54,992 S'il y a un problème, 175 00:08:54,994 --> 00:08:57,162 on peut s'asseoir ensemble et en discuter. 176 00:08:57,164 --> 00:08:58,596 Avec tout mon respect, chef, 177 00:08:58,598 --> 00:09:00,797 je me fiche de savoir qu'on est tous une famille. 178 00:09:02,667 --> 00:09:04,868 Brett n'est pas ma famille. 179 00:09:04,870 --> 00:09:06,903 Elle est une subordonnée. 180 00:09:08,939 --> 00:09:11,241 J'apprécierais beaucoup votre soutien. 181 00:09:14,449 --> 00:09:17,783 Je vous préviens avant d’appeler le chef Hatcher. 182 00:09:27,193 --> 00:09:30,950 Quartier général sur la ligne une. 183 00:09:33,233 --> 00:09:35,567 Cette discussion n'est pas terminée. 184 00:09:44,677 --> 00:09:46,144 Merci pour votre don. 185 00:09:46,146 --> 00:09:48,112 Ce fut un plaisir de vous voir. 186 00:09:48,114 --> 00:09:49,347 Merci d'être venu. 187 00:09:49,349 --> 00:09:50,582 J'apprécie vraiment. 188 00:09:50,584 --> 00:09:52,115 Conseiller Becks. 189 00:09:52,117 --> 00:09:55,286 Vous n'avez pas répondu à mes appels. 190 00:09:55,288 --> 00:09:56,820 Gary, c'est bon. 191 00:09:56,822 --> 00:09:58,455 Tout va bien. 192 00:09:58,457 --> 00:10:00,324 Vous pouvez nous excuser un minute ? 193 00:10:02,960 --> 00:10:05,228 Je vous dois des excuses. 194 00:10:05,230 --> 00:10:07,164 J'ai appelé votre organisme de bienfaisance ce matin. 195 00:10:07,166 --> 00:10:09,632 Century Philanthropy International. 196 00:10:09,634 --> 00:10:12,234 Ça vous dit quelque chose ? 197 00:10:12,236 --> 00:10:15,700 Laissez-moi deviner, la ligne est déconnectée. 198 00:10:16,973 --> 00:10:19,309 Aucune implication dans leurs actions ? 199 00:10:19,311 --> 00:10:21,760 Pourquoi ? Vous suggérez quoi ? 200 00:10:21,780 --> 00:10:23,120 Je vous suggère d'avoir une meilleure réponse 201 00:10:23,140 --> 00:10:25,969 quand c'est toujours moi qui pose les questions et non la presse. 202 00:10:28,118 --> 00:10:29,851 Soyez prudent sur ce qu'on dit ici. 203 00:10:29,853 --> 00:10:32,454 Vous avez fait une promesse à ces victimes. 204 00:10:32,456 --> 00:10:35,457 Vous la tenez, on est quitte. 205 00:10:35,459 --> 00:10:37,592 Sinon... 206 00:10:39,429 --> 00:10:42,463 Il y a une chose que j'ai apprise la semaine dernière, 207 00:10:42,465 --> 00:10:46,116 c'est le pouvoir du discours d'un pompier face à la caméra. 208 00:10:50,271 --> 00:10:52,440 Gardez-ça dans votre esprit. 209 00:11:02,650 --> 00:11:03,817 Vous vouliez me voir ? 210 00:11:03,819 --> 00:11:06,853 Entre et ferme la porte. 211 00:11:09,524 --> 00:11:11,558 Une plainte a été déposée. 212 00:11:13,126 --> 00:11:15,228 Par Chili. 213 00:11:15,230 --> 00:11:17,262 Pour insubordination. 214 00:11:17,264 --> 00:11:19,565 Tu aurais contredit un ordre ce matin. 215 00:11:19,567 --> 00:11:20,469 Un ordre ? 216 00:11:20,471 --> 00:11:22,267 On a eu un désaccord sur un traitement. 217 00:11:22,269 --> 00:11:25,700 Peut-être mais elle veut que tu t'expliques. 218 00:11:26,649 --> 00:11:27,529 Quoi ? 219 00:11:31,430 --> 00:11:32,978 Êtes-vous vraiment au courant ? 220 00:11:32,980 --> 00:11:34,879 Je viens de savoir que dans sa dernière caserne 221 00:11:34,881 --> 00:11:36,848 il l'ont virée pour comportement identique 222 00:11:36,850 --> 00:11:38,249 à ce qu'elle fait ici, 223 00:11:38,251 --> 00:11:40,217 alcoolisation, disputes. 224 00:11:43,389 --> 00:11:47,240 J'ai tenté de l'aider, maintenant elle veut que je parte. 225 00:12:04,364 --> 00:12:06,310 Lieutenant. 226 00:12:06,330 --> 00:12:09,601 On doit convoquer tous les officiers de la caserne. 227 00:12:09,603 --> 00:12:10,936 Bien sûr. 228 00:12:10,938 --> 00:12:12,771 Suivez moi. 229 00:12:12,773 --> 00:12:14,138 Voici Steven Grimes, 230 00:12:14,140 --> 00:12:16,508 chef du Renseignement à la Sécurité Intérieure. 231 00:12:16,510 --> 00:12:17,976 Chef, nous suivons une situation 232 00:12:17,978 --> 00:12:19,911 et voulons briefer quelques casernes importantes. 233 00:12:19,913 --> 00:12:21,312 Dans les dernières 24 heures, 234 00:12:21,314 --> 00:12:23,448 on a eu une montée dramatique des menaces terroristes, 235 00:12:23,450 --> 00:12:25,315 comme celle que vous avez vu ce matin. 236 00:12:25,317 --> 00:12:27,585 Toutes des fausses alertes. Ce n'est pas une coïncidence. 237 00:12:27,587 --> 00:12:28,919 Alors, c'est quoi ? 238 00:12:28,921 --> 00:12:30,721 Nous pensons que quelqu'un veut diviser 239 00:12:30,723 --> 00:12:33,924 les ressources de la ville pour préparer une attaque. 240 00:12:35,326 --> 00:12:37,461 De quoi on parle, une bombe ? 241 00:12:37,463 --> 00:12:38,896 Arme chimique ? 242 00:12:38,898 --> 00:12:40,965 On pense avoir diminué les ressources de ce groupe 243 00:12:40,967 --> 00:12:42,932 quand on a trouvé leur labo, grâce à vous. 244 00:12:42,934 --> 00:12:45,670 Il est impossible de connaître 245 00:12:45,690 --> 00:12:46,603 quel est leur plan maintenant. 246 00:12:46,605 --> 00:12:49,305 Nous avons préparé quelques scénarios tactiques. 247 00:12:49,307 --> 00:12:52,274 Malheureusement, il y a trop de cibles. 248 00:12:52,276 --> 00:12:55,440 Nous demandons l'aide des premiers intervenants locaux. 249 00:12:55,460 --> 00:12:56,779 Surveillance, écoute, ce genre de chose. 250 00:13:01,403 --> 00:13:02,417 Vas-y. 251 00:13:02,419 --> 00:13:05,530 Ressens cette viande morte ! Frappe-la ! 252 00:13:05,550 --> 00:13:06,354 Allez ! 253 00:13:06,356 --> 00:13:07,756 Coup sec, à droite. 254 00:13:07,758 --> 00:13:09,224 Voilà. Croix du gauche. 255 00:13:09,226 --> 00:13:10,258 Frappe ! 256 00:13:10,260 --> 00:13:11,693 Brise ces côtes. 257 00:13:13,230 --> 00:13:15,497 Il n'y a pas de côtes dans le steak. 258 00:13:15,499 --> 00:13:17,765 Coup au corps, allez. Uppercut. 259 00:13:17,767 --> 00:13:19,767 Tu as déjà parlé au Chef ? 260 00:13:19,769 --> 00:13:21,135 Accélère. 261 00:13:21,137 --> 00:13:22,637 Allez, on va perdre. 262 00:13:22,639 --> 00:13:23,971 Allez, frappe cette viande. 263 00:13:23,973 --> 00:13:25,600 Frappe ! 264 00:13:25,800 --> 00:13:27,441 Pour qui tu te prends ? 265 00:13:27,443 --> 00:13:28,809 Après tout ce que j'ai fait, 266 00:13:28,811 --> 00:13:30,545 toute les fois où je t'ai défendue. 267 00:13:30,547 --> 00:13:32,679 Du calme. Respire profondément. 268 00:13:32,681 --> 00:13:35,348 Tu oses prétendre que tu viens pas de me poignarder dans le dos ? 269 00:13:35,350 --> 00:13:36,616 Te poignarder ? 270 00:13:36,618 --> 00:13:38,251 Qui lance des ragots dans mon dos ? 271 00:13:38,253 --> 00:13:39,819 Ça n'a rien à voir avec parler ! 272 00:13:39,821 --> 00:13:41,210 C'est toi qui a amené ça au travail ! 273 00:13:41,230 --> 00:13:43,924 - Ça m'affecte ! - Qu'est-ce qu'il se passe ? 274 00:13:53,199 --> 00:13:54,833 C'est elle que vous protègez ? 275 00:14:06,570 --> 00:14:07,700 Quoi de neuf ? 276 00:14:08,343 --> 00:14:09,976 Un message du bureau du conseiller. 277 00:14:09,978 --> 00:14:11,811 Il veut qu'on dîne ensemble pour parler des options 278 00:14:11,813 --> 00:14:13,579 pour les victimes de la tornade. 279 00:14:13,581 --> 00:14:16,850 Revenu à la raison. 280 00:14:16,852 --> 00:14:18,484 On verra. 281 00:14:22,422 --> 00:14:23,856 Vous êtes là au sujet de Jessica Chilton. 282 00:14:23,858 --> 00:14:25,891 En effet. 283 00:14:28,194 --> 00:14:29,527 Le travail de cette jeune femme 284 00:14:29,529 --> 00:14:31,529 a monopolisé mon après-midi, le jour 285 00:14:31,531 --> 00:14:33,980 où personne n'a le temps. 286 00:14:33,100 --> 00:14:34,799 C'est vrai ? 287 00:14:34,801 --> 00:14:36,568 Elle a été renvoyée de l'ambulance 98 ? 288 00:14:38,304 --> 00:14:40,637 Des accusations dans les deux sens, 289 00:14:40,639 --> 00:14:43,207 on a décidé de résoudre ça de manière silencieuse. 290 00:14:43,209 --> 00:14:44,775 Qui vous fait croire que vous pouvez utiliser ma caserne 291 00:14:44,777 --> 00:14:47,110 - comme un fourre tout ? - Attendez, Wallace. 292 00:14:47,130 --> 00:14:49,213 Je l'ai fait car la 51 a la réputation 293 00:14:49,215 --> 00:14:50,547 d'être une caserne très unie, 294 00:14:50,549 --> 00:14:52,583 j'ai pensé que c'était ce qu'il fallait à Jessica. 295 00:14:52,655 --> 00:14:53,687 Peut être bien, 296 00:14:53,689 --> 00:14:55,122 mais j'aurais aimé être au courant 297 00:14:55,124 --> 00:14:58,491 pour pouvoir réagir avant d'en arriver là. 298 00:14:58,493 --> 00:14:59,625 Vous lui avez donné deux avertissements 299 00:14:59,627 --> 00:15:01,661 dans votre système à trois avertissements. 300 00:15:01,663 --> 00:15:03,363 J'ai raison ? 301 00:15:03,365 --> 00:15:05,298 Vous en avez parlé aux affaires internes ? 302 00:15:05,300 --> 00:15:06,766 Le syndicat ? 303 00:15:06,768 --> 00:15:09,269 Lui avez-vous donné une directive claire pour qu'elle reste tranquille ? 304 00:15:09,271 --> 00:15:11,438 Comment vous savez tout ça ? 305 00:15:13,706 --> 00:15:16,241 Le syndicat m'a fait part d'une liste de plaintes contre vous. 306 00:15:18,780 --> 00:15:19,511 C'est des conneries, 307 00:15:19,513 --> 00:15:22,481 mais ils sont contraints de régler ça 308 00:15:22,483 --> 00:15:25,550 et ça va pas être beau à voir. 309 00:15:25,552 --> 00:15:27,786 Vous voulez un conseil ? 310 00:15:27,788 --> 00:15:29,788 Donnez-lui ce qu'elle veut. 311 00:15:29,790 --> 00:15:31,622 À vous de décider si cette autre ambulancière 312 00:15:31,624 --> 00:15:34,225 vaut tout ça. 313 00:15:37,508 --> 00:15:39,475 Allez ! Travaille ton coup ! 314 00:15:39,477 --> 00:15:42,245 Vas-y avec coups secs ! 315 00:15:47,840 --> 00:15:48,417 Tu vois ? 316 00:15:48,419 --> 00:15:50,852 On doit travailler ta vitesse ! 317 00:15:50,854 --> 00:15:53,488 Tu sais où on pourrait trouver 318 00:15:53,490 --> 00:15:56,291 un poulet vivant à cette heure-ci ? 319 00:15:56,293 --> 00:15:58,826 Pourquoi tu penses que je sais ça ? 320 00:16:01,932 --> 00:16:03,598 Tu étais au courant qu'il savait pas boxer ? 321 00:16:03,600 --> 00:16:05,433 C'est pour s'amuser, sœurette. 322 00:16:05,435 --> 00:16:06,800 Comment ça se fait que tu sois pas contre lui ? 323 00:16:06,802 --> 00:16:08,302 J'ai tenté d'être volontaire, 324 00:16:08,304 --> 00:16:11,238 mais, apparemment la boxe est un sport d'homme. 325 00:16:25,454 --> 00:16:26,786 J'ai bien entendu ? 326 00:16:26,788 --> 00:16:28,421 Il a dit que tu étais un Silver Gloves ? 327 00:16:28,423 --> 00:16:30,490 Silver, oui. Au lycée. 328 00:16:30,492 --> 00:16:32,425 Invaincu, d'ailleurs. 329 00:16:34,462 --> 00:16:37,497 Tu en dis quoi ? 330 00:16:37,499 --> 00:16:39,498 Première chose, tu dois t'ouvrir, mec. 331 00:16:39,500 --> 00:16:40,632 T'es trop rigide. 332 00:16:41,635 --> 00:16:42,801 S'il se tient comme ça, 333 00:16:42,803 --> 00:16:44,436 il s'expose trop à son adversaire. 334 00:16:44,438 --> 00:16:47,500 Je vais te montrer. Attends ici. 335 00:16:47,700 --> 00:16:48,807 Vas-y, fillette. 336 00:16:48,809 --> 00:16:50,542 Regarde, tu te mets comme ça, 337 00:16:50,544 --> 00:16:52,978 tu es moins exposé, d'accord ? 338 00:16:55,948 --> 00:16:59,830 Je suis désolée. Tu vas bien ? 339 00:17:03,456 --> 00:17:05,456 Tu veux toujours que j'attrape ce poulet ? 340 00:17:06,726 --> 00:17:07,825 Tais-toi. 341 00:17:16,484 --> 00:17:19,850 Lieutenant. 342 00:17:19,317 --> 00:17:22,199 Merci, Mateo. 343 00:17:23,580 --> 00:17:25,892 Vous avez déjà eu des huîtres de Bay Oysters ? 344 00:17:25,894 --> 00:17:28,495 Ça a le goût de l'océan. 345 00:17:28,497 --> 00:17:32,831 Je suis ici pour parler des victimes de la tornade. 346 00:17:32,833 --> 00:17:34,400 Je sais. 347 00:17:34,402 --> 00:17:37,803 Heureusement, j'ai pu tirer quelques ficelles 348 00:17:37,805 --> 00:17:40,673 et vos amis, Dawn and Lucas Hicks, 349 00:17:40,675 --> 00:17:44,543 on a réussi à leur obtenir une aide de l'agence. 350 00:17:44,545 --> 00:17:47,512 Ils sont installés. 351 00:17:47,514 --> 00:17:50,848 C'est un bon début. 352 00:17:50,850 --> 00:17:52,750 Qu'en est-il des autres victimes ? 353 00:17:55,120 --> 00:17:59,757 C’est en progrès. 354 00:17:59,759 --> 00:18:01,859 Mais voilà ce que je pense. 355 00:18:01,861 --> 00:18:06,129 Vous avez bien économisé trois semaines de congé ? 356 00:18:06,131 --> 00:18:07,431 Comment vous le savez ? 357 00:18:07,433 --> 00:18:10,934 Ma femme et moi sommes membres de l’hôtel Saginaw au Lake Geneva. 358 00:18:10,936 --> 00:18:14,700 C'est un magnifique endroit. 359 00:18:14,720 --> 00:18:16,707 Prenez ma voiture. 360 00:18:16,709 --> 00:18:18,342 Amenez-y votre dame. 361 00:18:18,344 --> 00:18:21,977 On en discutera. 362 00:18:21,979 --> 00:18:23,600 Discuter... 363 00:18:24,882 --> 00:18:26,480 Merde. 364 00:18:26,500 --> 00:18:28,317 Discuter de quoi ? 365 00:18:28,319 --> 00:18:29,352 Pardon. 366 00:18:29,354 --> 00:18:32,288 Il y a ce vote. 367 00:18:32,290 --> 00:18:34,390 Continuez. 368 00:18:34,392 --> 00:18:35,491 J'offre le dîner. 369 00:18:35,493 --> 00:18:36,659 Nous n'avons pas fini. 370 00:18:36,661 --> 00:18:37,925 Absolument pas. 371 00:18:37,927 --> 00:18:40,795 Mon assistant s'occupera de tous les détails. 372 00:18:40,797 --> 00:18:42,330 Profitez du lac. 373 00:18:51,730 --> 00:18:52,940 Ça ne te dérange pas d'être vue avec moi ? 374 00:18:52,942 --> 00:18:54,208 Je ne suis pas sûr. 375 00:18:54,210 --> 00:18:56,477 Peut être que ton patron se cache dans les buissons. 376 00:18:58,846 --> 00:19:01,315 Je suis désolée pour l'accueil froid. 377 00:19:01,317 --> 00:19:04,151 Tu peux imaginer la pression qu'on a. 378 00:19:04,153 --> 00:19:06,186 Bien sûr, je comprends. 379 00:19:08,723 --> 00:19:11,791 On a tracé les grenades et les malettes 380 00:19:11,793 --> 00:19:14,560 jusqu'à un motel à Bronzeville. 381 00:19:14,562 --> 00:19:15,861 Et ? 382 00:19:15,863 --> 00:19:18,564 Tout ce qu'on a trouvé c'est des sacs vides de fast food 383 00:19:18,566 --> 00:19:21,934 et un manifeste anarchiste. 384 00:19:23,737 --> 00:19:27,106 Ils ont un pas d'avance sur nous et ils sont prêt à agir. 385 00:19:27,108 --> 00:19:29,140 Manque juste à savoir quand. 386 00:19:38,751 --> 00:19:40,185 C'est pour quoi ça ? 387 00:19:40,187 --> 00:19:41,386 Une discussion. 388 00:19:41,388 --> 00:19:43,689 Je veux mon représentant syndical. 389 00:19:44,857 --> 00:19:46,424 C'est moi. 390 00:19:51,530 --> 00:19:52,830 Je ne sais pas 391 00:19:52,832 --> 00:19:54,432 ce qu'elle vous a raconté sur moi. 392 00:19:54,434 --> 00:19:56,734 Mettons les choses au clair, personne ne raconte rien, 393 00:19:56,736 --> 00:20:01,138 et personne n'est pointé du doigt. 394 00:20:01,140 --> 00:20:03,306 Ce n'est pas toi, 395 00:20:03,308 --> 00:20:05,308 mais ce n'est pas Brett non plus. 396 00:20:05,310 --> 00:20:09,780 Chef Boden et moi sommes d'accord. 397 00:20:09,800 --> 00:20:12,810 C’est ici 398 00:20:12,830 --> 00:20:14,651 que nos routes se séparent. 399 00:20:14,653 --> 00:20:16,252 Tu peux aussi me voir comme un ennemi 400 00:20:16,254 --> 00:20:18,655 ou comme un allié. 401 00:20:18,657 --> 00:20:20,322 Une personne qui fait son possible 402 00:20:20,324 --> 00:20:24,250 pour t'offrir une dernière chance. 403 00:20:25,995 --> 00:20:28,129 Je suis prêt dans tous les cas. 404 00:20:47,851 --> 00:20:50,885 J'ai parlé à Burgess du district 21. 405 00:20:50,887 --> 00:20:53,387 J'ai entendu dire que le match de boxe 406 00:20:53,389 --> 00:20:55,389 va payer ton mariage avec Platt ? 407 00:20:55,391 --> 00:20:57,991 Techniquement, la réception est déjà payée. 408 00:20:57,993 --> 00:21:01,194 C'est plus pour récupérer de l'argent. 409 00:21:01,196 --> 00:21:02,496 Pas possible. 410 00:21:02,498 --> 00:21:03,864 Je ne vais pas jeter 50 dollars par les fenêtres. 411 00:21:03,866 --> 00:21:05,331 Pour que toi et Platt puissiez avoir le mariage de vos rêves. 412 00:21:05,333 --> 00:21:06,332 Je veux un remboursement. 413 00:21:06,334 --> 00:21:07,967 Ne faites rien. 414 00:21:07,969 --> 00:21:09,202 On a encore besoin de vous. 415 00:21:09,204 --> 00:21:10,736 C'est un travail d'équipe. 416 00:21:10,738 --> 00:21:13,272 Les gars, il y a encore quelque chose près du Loop. 417 00:21:14,875 --> 00:21:16,409 On regarde l'arrivée des autorités 418 00:21:16,411 --> 00:21:18,310 en bordure ouest du Loop 419 00:21:18,312 --> 00:21:21,146 où ont été abandonnées quatre camionnettes 420 00:21:21,148 --> 00:21:22,981 garées près de la Willis Tower 421 00:21:22,983 --> 00:21:25,500 que la police considèrent suspectes. 422 00:21:25,520 --> 00:21:27,286 Une évacuation massive est en cours 423 00:21:27,288 --> 00:21:30,870 avant que les démineurs puissent travailler sur les véhicules 424 00:21:30,890 --> 00:21:32,990 considérés comme suspects et, peut-être, remplis 425 00:21:32,992 --> 00:21:35,693 de toute sorte d'agents explosifs. 426 00:21:35,695 --> 00:21:37,629 La police de Chicago et le service d'incendie 427 00:21:37,631 --> 00:21:40,331 ont envoyé un maximum de personnel 428 00:21:40,333 --> 00:21:42,330 pour aider à l'évacuation. 429 00:21:42,350 --> 00:21:45,268 des 10 000 employés et touristes 430 00:21:45,270 --> 00:21:46,904 qui sont dans la tour. 431 00:21:46,906 --> 00:21:48,639 Mon Dieu. 432 00:21:48,641 --> 00:21:49,773 Caserne 51, 433 00:21:49,775 --> 00:21:52,420 alarme déclenchée, 2050 Kinzie Avenue. 434 00:21:52,440 --> 00:21:53,710 Attendez, ce n'est pas la Willis Tower. 435 00:21:53,712 --> 00:21:56,179 - On doit servir toute la ville. - On bouge, stagiaire. 436 00:21:58,150 --> 00:21:59,450 Chef, 81 dans le bâtiment, 437 00:21:59,452 --> 00:22:01,117 on ne trouve rien. 438 00:22:01,119 --> 00:22:02,685 Pas de fumée. Allez-y. 439 00:22:02,687 --> 00:22:05,187 Avec de la chance aujourd'hui, 81. 440 00:22:05,189 --> 00:22:07,924 L'ambulance arrive. 441 00:22:07,926 --> 00:22:09,191 Reçu, chef. 442 00:22:09,193 --> 00:22:11,561 Otis, Dawson, ventilez. 443 00:22:17,434 --> 00:22:19,267 Casey au rapport. 444 00:22:19,269 --> 00:22:22,337 Aucun signe de fumée dans l'immeuble. 445 00:22:22,339 --> 00:22:25,607 On vérifie si un capteur est défectueux. 446 00:22:25,609 --> 00:22:28,276 Demande aux ambulancières de chercher un défibrillateur mural. 447 00:22:28,278 --> 00:22:29,878 Ça aurait pu créer une hors tension. 448 00:22:29,880 --> 00:22:31,880 Brigade, 449 00:22:31,882 --> 00:22:33,648 restez en attente. 450 00:22:33,650 --> 00:22:35,616 Chef, il y un garde de sécurité. 451 00:22:35,618 --> 00:22:39,219 Je vois combien de personnes il y a dans le bâtiment. 452 00:22:39,221 --> 00:22:42,890 Il dit qu'il y a environ 15 personnes. 453 00:22:42,910 --> 00:22:45,158 Avancez et déplacez les gens vers la sortie. 454 00:22:45,160 --> 00:22:46,760 81, continuez la recherche. 455 00:22:46,762 --> 00:22:49,296 Je me dirige vers le sous-sol pour vérifier l'alarme. 456 00:22:49,298 --> 00:22:50,631 D'accord, lieutenant. 457 00:22:57,571 --> 00:23:00,473 Chef, on a un gars sur le toit. 458 00:23:05,780 --> 00:23:06,345 Mayday ! 459 00:23:06,347 --> 00:23:10,849 On a un gars qui tire. Besoin de secours ! 460 00:23:10,851 --> 00:23:13,184 Stop ! Rentrez ! 461 00:23:13,186 --> 00:23:14,620 - Arrêtez ! - Vers la droite ! 462 00:23:14,622 --> 00:23:16,321 - À droite. - Couchez-vous ! 463 00:23:16,323 --> 00:23:17,355 Cachez-vous ! 464 00:23:27,843 --> 00:23:29,277 Allez ! 465 00:23:31,613 --> 00:23:33,947 - Prends son bras ! - Je vous tiens. 466 00:23:40,188 --> 00:23:42,256 Camion 81, confirmez ! 467 00:23:42,258 --> 00:23:43,791 Ne laissez personne sortir. 468 00:23:43,793 --> 00:23:45,625 On a un tireur à l'extérieur. 469 00:23:45,627 --> 00:23:48,361 Gardez votre position jusqu'à nouvel avis. 470 00:23:48,363 --> 00:23:50,363 81, vous me recevez ? 471 00:23:51,833 --> 00:23:55,468 Brett, Chili, vous me recevez ? 472 00:23:55,470 --> 00:23:56,803 On est là. 473 00:23:56,805 --> 00:23:58,772 Trouvez un endroit sûr et restez-y. 474 00:23:58,774 --> 00:24:00,600 Reçu. 475 00:24:00,800 --> 00:24:01,407 Cette pièce n'est pas sûre. 476 00:24:01,409 --> 00:24:02,808 On doit trouver quelque chose de mieux. 477 00:24:28,200 --> 00:24:29,367 À l'aide ! Quelqu'un ! 478 00:24:29,369 --> 00:24:30,768 Au secours ! 479 00:24:55,392 --> 00:24:56,492 On a dû éteindre nos radios. 480 00:24:56,494 --> 00:24:59,261 On a trouvé un endroit sûr. Viens. 481 00:25:15,845 --> 00:25:16,878 Couvrez-moi. 482 00:25:18,748 --> 00:25:21,820 Il y a au moins deux tireurs, plus un sur le toit. 483 00:25:21,840 --> 00:25:23,718 J'ai l'équipe du camion et deux ambulancières dedans. 484 00:25:23,720 --> 00:25:24,753 Où est le SWAT ? 485 00:25:24,755 --> 00:25:25,887 Ils tentent de sortir 486 00:25:25,889 --> 00:25:27,530 du désordre au centre ville. 487 00:25:27,550 --> 00:25:28,889 C'était un canular, pour attirer un max de personnel. 488 00:25:28,891 --> 00:25:31,124 C'était ici la vraie cible. 489 00:25:31,126 --> 00:25:33,727 Lieutenant, Chef ! 490 00:25:33,729 --> 00:25:35,295 Allez. 491 00:25:40,368 --> 00:25:41,802 Quand je bouge, tu bouges. 492 00:25:41,804 --> 00:25:42,836 Maintenant. 493 00:25:52,679 --> 00:25:56,181 Deuxième étage, deuxième fenêtre à gauche. 494 00:25:57,618 --> 00:26:00,190 Je la vois. 495 00:26:00,210 --> 00:26:01,720 Chef, on peut aller là-bas? 496 00:26:01,722 --> 00:26:03,889 Non, le SWAT est en route. 497 00:26:03,891 --> 00:26:05,857 Le tireur ne peut pas voir le signal d'où il se trouve. 498 00:26:05,859 --> 00:26:08,259 On approche par le côté est. Il ne peut pas nous voir. 499 00:26:08,261 --> 00:26:10,562 Je peux y aller et les couvrir. 500 00:26:15,100 --> 00:26:16,334 Tout ceux qui y vont portent leur veste. 501 00:26:16,336 --> 00:26:18,100 Oui, monsieur. C'est bon, Cruz ? 502 00:26:18,300 --> 00:26:19,837 - On le fait. - Prend une échelle. 503 00:26:26,511 --> 00:26:27,545 C'est moi. 504 00:26:41,325 --> 00:26:43,125 Chef, Casey. 505 00:26:43,127 --> 00:26:45,762 On est ensemble camion et civils. 506 00:26:45,764 --> 00:26:49,198 Tout le monde va bien. 507 00:26:49,200 --> 00:26:52,330 Dieu merci. 508 00:26:52,350 --> 00:26:55,270 On est au troisième étage, B, angle C, 509 00:26:55,272 --> 00:26:57,272 mais on doit garder silence radio. 510 00:26:57,274 --> 00:26:59,107 Restez groupé. Le SWAT est en route. 511 00:26:59,109 --> 00:27:01,109 On va vous sortir. 512 00:27:01,111 --> 00:27:02,811 Reçu. 513 00:27:05,682 --> 00:27:07,248 Non, s'il vous plaît. 514 00:27:07,250 --> 00:27:09,684 Arrêtez ! Ne faites pas ça ! 515 00:28:31,896 --> 00:28:34,329 Non ! 516 00:28:34,331 --> 00:28:35,631 S'il vous plaît, non ! 517 00:29:16,237 --> 00:29:18,338 Fils de pute. 518 00:29:19,941 --> 00:29:22,142 J'ai perdu la trace du tireur. 519 00:29:22,144 --> 00:29:25,111 Je répète, j'ai perdu la trace du tireur. 520 00:29:32,319 --> 00:29:33,586 Respirez, respirez. 521 00:29:33,588 --> 00:29:34,654 Allez-y doucement. 522 00:29:49,871 --> 00:29:50,871 Allez, Severide ! 523 00:29:50,873 --> 00:29:51,939 Allez. 524 00:29:55,710 --> 00:29:57,678 Par là, allez. 525 00:29:59,800 --> 00:30:00,781 Je l'ai. 526 00:30:00,783 --> 00:30:02,115 Je vous tiens. 527 00:30:02,117 --> 00:30:03,784 Accrochez là. Je vous tiens, allez. 528 00:30:03,786 --> 00:30:05,510 Allez. 529 00:30:06,186 --> 00:30:07,821 J'ai besoin d'un médecin ! 530 00:30:12,225 --> 00:30:14,694 Quelqu'un d'autre sent la fumée ? 531 00:30:25,738 --> 00:30:28,373 Ils ont désactivé les détecteurs pour allumer un feu. 532 00:30:28,375 --> 00:30:29,541 On doit bouger. 533 00:30:29,543 --> 00:30:30,909 Le gars a dit de rester là. 534 00:30:30,911 --> 00:30:32,511 Les tireurs sont toujours dehors. 535 00:30:32,513 --> 00:30:34,245 On a plus de chance face à eux 536 00:30:34,247 --> 00:30:37,583 que face à un feu. 537 00:30:38,918 --> 00:30:42,119 Tout le monde, écoutez. 538 00:30:42,121 --> 00:30:44,221 Je sais que tout le monde à peur. 539 00:30:44,223 --> 00:30:45,523 C'est normal. 540 00:30:45,525 --> 00:30:47,758 Mais je vous promets 541 00:30:47,760 --> 00:30:49,727 vous ne serez pas seul. 542 00:30:49,729 --> 00:30:53,397 On va vous aider à sortir tout le long du chemin 543 00:30:53,399 --> 00:30:56,366 et on survivra ensemble. 544 00:30:58,369 --> 00:30:59,703 Vous irez bien. 545 00:30:59,705 --> 00:31:01,738 Merci, Kelly. 546 00:31:12,449 --> 00:31:13,549 On a quoi ? 547 00:31:13,551 --> 00:31:14,550 Deux dans le bâtiment. 548 00:31:14,552 --> 00:31:15,584 Un mort sur le toit. 549 00:31:15,586 --> 00:31:17,419 Pas de nombre précis de civils. 550 00:31:17,421 --> 00:31:18,621 On bouge. Allez. 551 00:33:58,806 --> 00:33:59,839 Ici. 552 00:34:08,480 --> 00:34:10,820 Fils de pute. 553 00:34:14,420 --> 00:34:16,388 Allez. 554 00:34:17,691 --> 00:34:19,558 Allez, allez. 555 00:34:31,737 --> 00:34:33,437 On a un tireur au premier étage, 556 00:34:33,439 --> 00:34:35,139 aux portes de sortie coté nord-ouest. 557 00:34:35,141 --> 00:34:38,175 Reçu. On se met en position. 558 00:34:41,879 --> 00:34:43,580 - Tout est clair. - Cible abattue. 559 00:34:43,582 --> 00:34:44,915 Quelqu'un d'autre ici ? 560 00:34:44,917 --> 00:34:46,382 Nos ambulancières. 561 00:34:52,191 --> 00:34:54,890 Tu as entendu ça ? 562 00:34:54,892 --> 00:34:58,600 Elle est vivante. 563 00:34:58,620 --> 00:35:00,963 Nous devons l'aider. 564 00:35:04,101 --> 00:35:05,968 Prêt ? 565 00:35:38,599 --> 00:35:39,767 Ne bouge pas. 566 00:35:39,769 --> 00:35:41,769 Tout va bien se passer. 567 00:36:16,469 --> 00:36:17,803 Le suspect est abattu. 568 00:36:31,160 --> 00:36:32,820 Merci. 569 00:36:32,840 --> 00:36:34,185 Merci, chef. 570 00:36:39,523 --> 00:36:40,924 C'est terminé ? 571 00:36:40,926 --> 00:36:43,459 C'est fini. 572 00:36:43,461 --> 00:36:44,894 Quatre morts. 573 00:36:44,896 --> 00:36:46,595 Sept touchés. 574 00:36:46,597 --> 00:36:49,980 Ça aurait été bien pire sans vous à l’intérieur, donc... 575 00:36:50,734 --> 00:36:53,401 Bon travail, lieutenant. 576 00:37:00,243 --> 00:37:02,610 Tout le monde. 577 00:37:25,567 --> 00:37:27,367 Je t'aime aussi maman. 578 00:37:36,443 --> 00:37:38,144 On parle prochainement. 579 00:37:48,255 --> 00:37:53,580 Je n'attends pas que tu me pardonnes. 580 00:37:53,600 --> 00:37:56,161 Je veux juste te dire que tu avais raison. 581 00:38:00,300 --> 00:38:05,360 Sais-tu ce que c'est de dire et faire les choses 582 00:38:05,380 --> 00:38:09,941 et de ne pas vraiment savoir d'où ça vient ? 583 00:38:09,943 --> 00:38:11,910 Je pensais que c'était ma famille. 584 00:38:13,879 --> 00:38:16,281 Parce que c'est eux qui ont foiré. 585 00:38:16,283 --> 00:38:18,515 J'y étais. 586 00:38:23,521 --> 00:38:25,923 Mais aucun d'entre eux n'est là à présent. 587 00:38:30,795 --> 00:38:33,297 C'est juste moi. 588 00:38:33,299 --> 00:38:36,232 Je suis celle qui a foiré. 589 00:38:43,206 --> 00:38:45,241 Et j'ai besoin d'aide. 590 00:39:03,920 --> 00:39:05,961 Je suis ravie que tu ailles bien. 591 00:39:08,464 --> 00:39:10,530 Et je suis vraiment désolée. 592 00:39:30,585 --> 00:39:32,352 Lieutenant. 593 00:39:32,354 --> 00:39:35,254 Directeur, vous vous souvenez du Lieutenant Kelly Severide 594 00:39:35,256 --> 00:39:36,889 des pompiers de Chicago. 595 00:39:36,891 --> 00:39:37,991 Il était sur les lieux. 596 00:39:37,993 --> 00:39:41,270 L'enfer d'un travail, Lieutenant. 597 00:39:41,290 --> 00:39:42,695 L'Agent Yard me parlait à ce sujet. 598 00:39:45,466 --> 00:39:46,764 Je fais juste mon boulot. 599 00:39:49,435 --> 00:39:52,604 C'est de la part de toute la 51. 600 00:39:52,606 --> 00:39:55,140 Merci. 601 00:39:55,142 --> 00:39:57,900 Je ne peux pas vous dire ce que ça signifie. 602 00:39:57,110 --> 00:39:58,843 Ce fut un plaisir de vous rencontrer, 603 00:39:58,845 --> 00:40:00,544 mais on a toujours du travail à faire. 604 00:40:00,546 --> 00:40:02,480 Pareil. 605 00:40:10,555 --> 00:40:13,157 Dès que vous aurez l'autorisation médicale, 606 00:40:13,159 --> 00:40:15,526 on a besoin de vous à Miami. 607 00:40:30,841 --> 00:40:32,308 Je ne t'oublierai jamais. 608 00:40:42,253 --> 00:40:46,588 Elles sont bien méritées après cette journée. 609 00:40:48,240 --> 00:40:50,825 Quatre morts et sept blessés. 610 00:40:50,827 --> 00:40:53,394 Des familles détruites. 611 00:40:53,396 --> 00:40:54,429 Pour quoi ? 612 00:40:54,431 --> 00:40:57,231 Haine, ignorance. 613 00:40:57,233 --> 00:40:59,267 Il n'y a pas d'explication pour ça. 614 00:41:01,437 --> 00:41:02,937 Chéri. 615 00:41:02,939 --> 00:41:05,106 J'étais si inquiète. 616 00:41:05,108 --> 00:41:07,241 Ce n'était pas vraiment... 617 00:41:09,770 --> 00:41:11,278 Moi aussi. 618 00:41:11,280 --> 00:41:14,781 Toutes ces familles aujourd'hui. J'ai vu tous les rapports. 619 00:41:14,783 --> 00:41:16,849 Ils ont pas grand chose pour commencer, 620 00:41:16,851 --> 00:41:18,618 et, chéri, ça me fait penser... 621 00:41:18,620 --> 00:41:21,540 Je suis d'accord. 622 00:41:25,590 --> 00:41:27,960 Juste une annonce rapide. 623 00:41:27,962 --> 00:41:30,329 Trudy et moi, voulons donner les fonds 624 00:41:30,331 --> 00:41:31,697 du combat des insignes 625 00:41:31,699 --> 00:41:34,733 aux familles qui ont perdu quelque chose aujourd'hui. 626 00:41:34,735 --> 00:41:37,303 Si c'est d'accord pour tout le monde. 627 00:41:37,305 --> 00:41:38,471 Bien dit ! 628 00:41:43,443 --> 00:41:44,942 Tu vois ça ? 629 00:41:44,944 --> 00:41:48,120 Il y a toujours de l'espoir. 630 00:41:48,140 --> 00:41:51,916 Tant qu'il y aura des bonnes personnes dans ce monde prêtes à venir en aide. 631 00:41:56,822 --> 00:41:58,823 Ceci c'est pour les victimes. 632 00:41:58,825 --> 00:42:00,857 Ceci est pour l'espoir. 633 00:42:05,000 --> 00:42:10,175 - Synchro par chamallow - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 42236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.