Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,965
Conseiller.
2
00:00:01,967 --> 00:00:03,639
J'ai appris que le refuge
allait fermer.
3
00:00:03,641 --> 00:00:06,276
J'ai compris que nous avions collecté
plus de 50 000 $.
4
00:00:06,278 --> 00:00:08,144
Je ne veux pas vous
ennuyer avec les détails.
5
00:00:08,524 --> 00:00:10,191
Où est l'argent ?
6
00:00:10,193 --> 00:00:12,626
Ça fait deux avertissements, Chili.
7
00:00:12,628 --> 00:00:14,462
Je sais que je dois me reprendre,
8
00:00:14,464 --> 00:00:16,363
je sais que je dois dessaouler.
9
00:00:16,365 --> 00:00:17,698
On est là pour toi.
10
00:00:19,168 --> 00:00:21,469
C'est tout ce qu'on peut faire.
11
00:00:21,471 --> 00:00:23,370
Ce qu'on a découvert aujourd'hui,
12
00:00:23,372 --> 00:00:25,390
tu me diras ce que vous avez trouvé ?
13
00:00:25,410 --> 00:00:26,874
Ne t'inquiète pas.
Je m'en occupe.
14
00:00:31,180 --> 00:00:33,247
C'est pourquoi j'aime
les défilés de mode.
15
00:00:33,249 --> 00:00:34,415
C'est comme à chaque fois...
16
00:00:34,417 --> 00:00:36,484
Je peux avoir votre attention.
17
00:00:36,486 --> 00:00:39,860
Je voudrais annoncer
que la semaine prochaine
18
00:00:39,880 --> 00:00:41,555
à la salle de boxe d'Antonio.
19
00:00:41,557 --> 00:00:46,260
Trudy et moi on organise
un combat d'insignes à l'ancienne.
20
00:00:47,363 --> 00:00:49,930
Entre les héros de la 51...
21
00:00:49,932 --> 00:00:52,433
Et ces imbéciles
du 21ème district de police...
22
00:00:52,435 --> 00:00:54,535
Pour de la bière
et le droit de se vanter.
23
00:00:54,537 --> 00:00:56,871
J'adore. C'est la meilleure nouvelle
de la semaine.
24
00:00:56,873 --> 00:00:58,272
50 balles par personne,
pour la bonne cause.
25
00:00:58,274 --> 00:00:59,540
Quelle cause ?
26
00:00:59,542 --> 00:01:02,209
Ça reste à déterminer.
27
00:01:02,211 --> 00:01:03,577
On va pas s'occuper
28
00:01:03,579 --> 00:01:05,146
du pourquoi ou du comment.
29
00:01:05,148 --> 00:01:08,480
Tout ce qui m’intéresse est
de savoir qui combat pour la 51.
30
00:01:08,500 --> 00:01:09,550
Capp, tu participes ?
31
00:01:09,552 --> 00:01:12,419
Non, ma mère dit que j'ai
une déviation de la cloison nasale.
32
00:01:12,421 --> 00:01:14,255
Je me suis déjà porté volontaire.
33
00:01:14,257 --> 00:01:15,723
Antonio m'aidera.
34
00:01:15,725 --> 00:01:18,959
Mon frère en est ?
Tu sais comment boxer ?
35
00:01:18,961 --> 00:01:20,227
En quelque sorte.
36
00:01:20,229 --> 00:01:23,164
Danny et moi avions l'habitude
d'aller au gymnase sur Diversity.
37
00:01:25,468 --> 00:01:28,102
Mec, le MMA c'est pas boxer.
38
00:01:28,104 --> 00:01:29,436
Assez parlé.
39
00:01:29,438 --> 00:01:31,605
Tout ce dont le gamin a besoin
c'est un bon entraîneur
40
00:01:31,607 --> 00:01:33,741
et il sera prêt pour casser du flic
41
00:01:33,743 --> 00:01:35,543
comme une piñata pleine de donuts.
42
00:01:35,545 --> 00:01:38,450
Heureusement...
43
00:01:38,470 --> 00:01:40,800
Je suis l'homme qu'il vous faut.
44
00:01:40,820 --> 00:01:42,490
C'est parti, stagiaire !
45
00:01:42,510 --> 00:01:45,190
On va commencer
par quelques enchainements.
46
00:01:45,210 --> 00:01:46,554
Je vais chercher les steaks.
47
00:01:46,556 --> 00:01:48,255
Steak ?
48
00:01:48,257 --> 00:01:51,859
Engin 51, camion 81, brigade 3,
ambulance 61,
49
00:01:51,861 --> 00:01:53,961
feu de bâtiment,
1410 Museum Campus Drive.
50
00:01:53,963 --> 00:01:56,564
C'est à Soldier Field.
51
00:02:01,237 --> 00:02:04,305
Cette fumée est violette ?
52
00:02:17,353 --> 00:02:19,453
Bataillon 25 au central,
53
00:02:19,455 --> 00:02:21,555
déclenchez un plan niveau un,
produits dangereux.
54
00:02:21,557 --> 00:02:23,157
Reçu, Bataillon 25.
55
00:02:23,224 --> 00:02:25,391
Vous pouvez avoir de l'aide
et des soins là-bas.
56
00:02:25,393 --> 00:02:27,260
Éloignez-vous de la fumée.
57
00:02:27,280 --> 00:02:29,328
- Tenues de niveau A !
- Reçu !
58
00:02:29,330 --> 00:02:30,996
Chef, ça va leur prendre
59
00:02:30,998 --> 00:02:32,364
au moins cinq minutes.
60
00:02:32,366 --> 00:02:34,800
Cruz et moi, on met nos masques.
On va aider à évacuer.
61
00:02:34,802 --> 00:02:36,535
Le camion ira faire des relevés.
62
00:02:36,537 --> 00:02:38,804
Prenez un homme chacun.
Pas plus.
63
00:02:38,806 --> 00:02:40,739
Si les mesures sont mauvaises,
vous sortez.
64
00:02:40,741 --> 00:02:42,241
On ne sait toujours pas
à quoi on a affaire.
65
00:02:42,243 --> 00:02:44,143
- Cruz, ton masque.
- Tout de suite.
66
00:02:44,145 --> 00:02:46,211
Avec moi.
Prends l'analyseur de gaz.
67
00:02:46,213 --> 00:02:48,280
Allons-y.
68
00:02:51,252 --> 00:02:53,319
On y va !
69
00:02:55,890 --> 00:02:56,455
Viens.
70
00:02:58,550 --> 00:03:03,550
- Synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -
71
00:03:07,306 --> 00:03:09,173
- Allez avec les ambulanciers.
- C'est bon, on vous tient.
72
00:03:09,175 --> 00:03:10,207
Allez.
73
00:03:11,911 --> 00:03:13,710
Beaucoup de fumée à l'intérieur.
74
00:03:13,712 --> 00:03:15,779
Pas de chaleur.
Pas de feu visible.
75
00:03:15,781 --> 00:03:17,581
Les tests sont tous normaux.
76
00:03:17,583 --> 00:03:20,284
- J'ai besoin d'une ambulancière !
- Venez.
77
00:03:23,422 --> 00:03:24,521
Quel est votre nom ?
78
00:03:24,624 --> 00:03:25,657
Remy.
79
00:03:25,659 --> 00:03:28,359
Vous avez déjà eu de l'asthme ?
80
00:03:28,361 --> 00:03:29,661
Le nébulisateur est prêt ?
81
00:03:29,663 --> 00:03:31,663
C'est bon..
82
00:03:32,732 --> 00:03:34,650
Il faudrait
qu'on lui donne de l’épi.
83
00:03:34,670 --> 00:03:37,350
Laisse-lui une minute.
Il va bien.
84
00:03:43,944 --> 00:03:47,552
- J'ai dit pas d'épi.
- Regarde, il en a vraiment besoin.
85
00:03:47,576 --> 00:03:49,109
Qui est la responsable ?
86
00:03:54,500 --> 00:03:55,516
Calmez-vous.
Respirez profondément.
87
00:04:06,455 --> 00:04:07,554
Des blessés ?
88
00:04:07,556 --> 00:04:09,220
Inhalation de gaz, asthme,
89
00:04:09,240 --> 00:04:10,324
quelques blessés.
90
00:04:10,326 --> 00:04:11,692
Chef !
91
00:04:11,694 --> 00:04:12,960
Grenade fumigène.
92
00:04:12,962 --> 00:04:13,994
Qualité militaire.
93
00:04:13,996 --> 00:04:15,195
Il y en a plusieurs à l'intérieur.
94
00:04:15,197 --> 00:04:17,898
Je peux voir ça ?
95
00:04:21,103 --> 00:04:22,769
Photographiez tout.
Ensachez et étiquetez.
96
00:04:22,771 --> 00:04:24,137
Donnez-le au labo dans l'heure.
97
00:04:24,139 --> 00:04:26,340
Pouvez-vous nous dire
ce que l'on regarde ?
98
00:04:27,242 --> 00:04:28,608
Je ne peux pas.
99
00:04:28,610 --> 00:04:31,477
S'il y a quelque chose
qu'on devrait savoir...
100
00:04:31,659 --> 00:04:33,960
On vous tiendra au courant, chef.
101
00:04:48,423 --> 00:04:50,756
Longue nuit hier ?
102
00:04:50,758 --> 00:04:52,958
Tu ne décuves plus ?
103
00:04:52,960 --> 00:04:54,694
Brett, fais-moi plaisir
104
00:04:54,696 --> 00:04:56,128
et va chercher de l'Albuterol
105
00:04:56,130 --> 00:04:58,397
et retrouve-moi dans l'ambulance.
106
00:05:05,339 --> 00:05:07,720
Ambulance 61 ?
107
00:05:08,742 --> 00:05:10,342
Caserne 51 ?
108
00:05:10,344 --> 00:05:11,777
Sylvie Brett.
109
00:05:11,779 --> 00:05:14,513
Jen Brenner, ambulance 98.
110
00:05:14,515 --> 00:05:15,581
D'accord.
111
00:05:15,583 --> 00:05:17,249
Ma partenaire Chili y travaillait.
112
00:05:17,251 --> 00:05:18,550
Première garde.
Je suis deuxième.
113
00:05:18,552 --> 00:05:21,253
Mais elle était célèbre.
114
00:05:21,345 --> 00:05:22,611
Elle a dénoncée trois coéquipières
115
00:05:22,613 --> 00:05:24,713
avant que le chef la vire finalement.
116
00:05:24,715 --> 00:05:26,215
Je... Je suis désolée.
117
00:05:26,217 --> 00:05:28,750
Virée ? Je pensais
que les casernes avaient fusionnées.
118
00:05:28,752 --> 00:05:31,353
Les casernes oui,
mais pas les ambulances.
119
00:05:35,699 --> 00:05:38,330
- Peu importe, je dois y aller.
- Ravie de t'avoir rencontrée.
120
00:05:38,350 --> 00:05:40,100
Bonne chance.
121
00:05:57,286 --> 00:05:58,786
C'est quoi tout ça ?
122
00:05:58,788 --> 00:05:59,887
Une autre alerte à la bombe.
123
00:05:59,889 --> 00:06:01,755
Sur Logan Square cette fois.
124
00:06:01,757 --> 00:06:03,590
Encore une.
125
00:06:03,592 --> 00:06:05,759
Deux autres fausses alertes
aujourd'hui.
126
00:06:05,761 --> 00:06:08,262
Des mallettes pleines
d'annuaires téléphoniques.
127
00:06:16,505 --> 00:06:19,506
Qu'est ce qui se passe
aujourd'hui ?
128
00:06:19,508 --> 00:06:21,842
Rien de bon, c'est certain.
129
00:06:23,112 --> 00:06:24,378
Tu penses à faire un don ?
130
00:06:24,380 --> 00:06:26,790
Becks ne savait pas
qu'il était en partenariat
131
00:06:26,810 --> 00:06:27,648
avec un organisme à but lucratif ?
132
00:06:27,650 --> 00:06:29,783
Tu l'a dit toi-même,
"public relation".
133
00:06:29,785 --> 00:06:31,887
Ou il recevait une part.
134
00:06:33,873 --> 00:06:36,740
Tu penses qu'Antonio serait prêt à...
135
00:06:36,760 --> 00:06:37,775
Enquêter sur un conseiller ?
136
00:06:37,777 --> 00:06:40,978
Qui prend l'argent
d'un organisme de bienfaisance ?
137
00:06:43,257 --> 00:06:45,683
Tu enfonces ce gars
et tu reviens les mains vides.
138
00:06:45,685 --> 00:06:47,585
Comment tu géreras
les représailles de Becks ?
139
00:06:47,587 --> 00:06:48,886
Je peux le faire.
140
00:06:48,888 --> 00:06:50,487
Contre la caserne.
141
00:06:57,963 --> 00:06:59,630
Je dois aller faire une course.
142
00:06:59,632 --> 00:07:01,598
30 minutes, maxi.
143
00:07:01,600 --> 00:07:03,233
C'est un de ces jours.
144
00:07:03,235 --> 00:07:05,268
Entendu.
145
00:07:12,877 --> 00:07:15,778
On doit parler.
146
00:07:15,780 --> 00:07:18,748
Je ne veux vraiment pas
revenir là-dessus.
147
00:07:18,750 --> 00:07:21,416
C'était une question de jugement.
On était pas d'accord.
148
00:07:21,418 --> 00:07:22,752
Je te pardonne.
149
00:07:22,754 --> 00:07:25,200
J'ai croisé quelqu'un
de ton ancienne caserne.
150
00:07:25,220 --> 00:07:27,856
Jen Brenner,
de la seconde garde à la 98.
151
00:07:27,858 --> 00:07:30,491
Je l'ai vue aux urgences.
152
00:07:33,763 --> 00:07:37,999
Tu as été virée de ta dernière caserne
à cause d'un problème d'alcool ?
153
00:07:40,536 --> 00:07:42,200
Je dirais pas que j'ai été virée
154
00:07:42,400 --> 00:07:44,380
mais qu'on m'a demandé de partir.
155
00:07:46,174 --> 00:07:47,541
Pourquoi tu n'as rien dit ?
156
00:07:47,543 --> 00:07:49,309
Parce que j'avais honte.
À ton avis ?
157
00:07:49,311 --> 00:07:51,745
En plus, c'est du passé.
Pourquoi tu en parles ?
158
00:07:51,747 --> 00:07:52,682
Vraiment ?
159
00:07:54,984 --> 00:07:56,684
Si boire était
un problème avant,
160
00:07:56,686 --> 00:07:59,112
tu dois vraiment le prendre
au sérieux maintenant.
161
00:07:59,788 --> 00:08:01,554
Je peux gérer ça toute seule.
162
00:08:09,764 --> 00:08:10,668
Entre.
163
00:08:13,100 --> 00:08:16,168
- Chef.
- Qu'est-ce qui se passe, Chili ?
164
00:08:16,170 --> 00:08:18,436
Rien de grave.
165
00:08:20,406 --> 00:08:23,241
J'ai besoin d'une nouvelle équipière.
166
00:08:30,577 --> 00:08:32,227
Pour quelle raison exactement ?
167
00:08:32,240 --> 00:08:33,672
Conflit de personnalité.
168
00:08:33,674 --> 00:08:35,174
Un conflit de personnalité.
169
00:08:35,176 --> 00:08:37,843
Ça a éclaté quand on était
en service aujourd'hui.
170
00:08:37,845 --> 00:08:39,145
On s'occupait d'un patient,
171
00:08:39,147 --> 00:08:42,148
et Brett a contredit
un ordre direct.
172
00:08:42,150 --> 00:08:43,848
C'est pas possible.
173
00:08:46,452 --> 00:08:48,719
Ça ne ressemble pas
à Sylvie Brett.
174
00:08:52,658 --> 00:08:54,992
S'il y a un problème,
175
00:08:54,994 --> 00:08:57,162
on peut s'asseoir ensemble
et en discuter.
176
00:08:57,164 --> 00:08:58,596
Avec tout mon respect, chef,
177
00:08:58,598 --> 00:09:00,797
je me fiche de savoir
qu'on est tous une famille.
178
00:09:02,667 --> 00:09:04,868
Brett n'est pas ma famille.
179
00:09:04,870 --> 00:09:06,903
Elle est une subordonnée.
180
00:09:08,939 --> 00:09:11,241
J'apprécierais
beaucoup votre soutien.
181
00:09:14,449 --> 00:09:17,783
Je vous préviens
avant d’appeler le chef Hatcher.
182
00:09:27,193 --> 00:09:30,950
Quartier général sur la ligne une.
183
00:09:33,233 --> 00:09:35,567
Cette discussion n'est pas terminée.
184
00:09:44,677 --> 00:09:46,144
Merci pour votre don.
185
00:09:46,146 --> 00:09:48,112
Ce fut un plaisir de vous voir.
186
00:09:48,114 --> 00:09:49,347
Merci d'être venu.
187
00:09:49,349 --> 00:09:50,582
J'apprécie vraiment.
188
00:09:50,584 --> 00:09:52,115
Conseiller Becks.
189
00:09:52,117 --> 00:09:55,286
Vous n'avez pas répondu à mes appels.
190
00:09:55,288 --> 00:09:56,820
Gary, c'est bon.
191
00:09:56,822 --> 00:09:58,455
Tout va bien.
192
00:09:58,457 --> 00:10:00,324
Vous pouvez nous excuser un minute ?
193
00:10:02,960 --> 00:10:05,228
Je vous dois des excuses.
194
00:10:05,230 --> 00:10:07,164
J'ai appelé votre organisme
de bienfaisance ce matin.
195
00:10:07,166 --> 00:10:09,632
Century Philanthropy International.
196
00:10:09,634 --> 00:10:12,234
Ça vous dit quelque chose ?
197
00:10:12,236 --> 00:10:15,700
Laissez-moi deviner,
la ligne est déconnectée.
198
00:10:16,973 --> 00:10:19,309
Aucune implication
dans leurs actions ?
199
00:10:19,311 --> 00:10:21,760
Pourquoi ?
Vous suggérez quoi ?
200
00:10:21,780 --> 00:10:23,120
Je vous suggère d'avoir
une meilleure réponse
201
00:10:23,140 --> 00:10:25,969
quand c'est toujours moi qui pose
les questions et non la presse.
202
00:10:28,118 --> 00:10:29,851
Soyez prudent
sur ce qu'on dit ici.
203
00:10:29,853 --> 00:10:32,454
Vous avez fait une promesse
à ces victimes.
204
00:10:32,456 --> 00:10:35,457
Vous la tenez, on est quitte.
205
00:10:35,459 --> 00:10:37,592
Sinon...
206
00:10:39,429 --> 00:10:42,463
Il y a une chose que j'ai apprise
la semaine dernière,
207
00:10:42,465 --> 00:10:46,116
c'est le pouvoir du discours
d'un pompier face à la caméra.
208
00:10:50,271 --> 00:10:52,440
Gardez-ça dans votre esprit.
209
00:11:02,650 --> 00:11:03,817
Vous vouliez me voir ?
210
00:11:03,819 --> 00:11:06,853
Entre et ferme la porte.
211
00:11:09,524 --> 00:11:11,558
Une plainte a été déposée.
212
00:11:13,126 --> 00:11:15,228
Par Chili.
213
00:11:15,230 --> 00:11:17,262
Pour insubordination.
214
00:11:17,264 --> 00:11:19,565
Tu aurais contredit
un ordre ce matin.
215
00:11:19,567 --> 00:11:20,469
Un ordre ?
216
00:11:20,471 --> 00:11:22,267
On a eu un désaccord
sur un traitement.
217
00:11:22,269 --> 00:11:25,700
Peut-être mais elle veut
que tu t'expliques.
218
00:11:26,649 --> 00:11:27,529
Quoi ?
219
00:11:31,430 --> 00:11:32,978
Êtes-vous vraiment au courant ?
220
00:11:32,980 --> 00:11:34,879
Je viens de savoir
que dans sa dernière caserne
221
00:11:34,881 --> 00:11:36,848
il l'ont virée
pour comportement identique
222
00:11:36,850 --> 00:11:38,249
à ce qu'elle fait ici,
223
00:11:38,251 --> 00:11:40,217
alcoolisation, disputes.
224
00:11:43,389 --> 00:11:47,240
J'ai tenté de l'aider,
maintenant elle veut que je parte.
225
00:12:04,364 --> 00:12:06,310
Lieutenant.
226
00:12:06,330 --> 00:12:09,601
On doit convoquer
tous les officiers de la caserne.
227
00:12:09,603 --> 00:12:10,936
Bien sûr.
228
00:12:10,938 --> 00:12:12,771
Suivez moi.
229
00:12:12,773 --> 00:12:14,138
Voici Steven Grimes,
230
00:12:14,140 --> 00:12:16,508
chef du Renseignement
à la Sécurité Intérieure.
231
00:12:16,510 --> 00:12:17,976
Chef, nous suivons une situation
232
00:12:17,978 --> 00:12:19,911
et voulons briefer quelques
casernes importantes.
233
00:12:19,913 --> 00:12:21,312
Dans les dernières 24 heures,
234
00:12:21,314 --> 00:12:23,448
on a eu une montée dramatique
des menaces terroristes,
235
00:12:23,450 --> 00:12:25,315
comme celle
que vous avez vu ce matin.
236
00:12:25,317 --> 00:12:27,585
Toutes des fausses alertes.
Ce n'est pas une coïncidence.
237
00:12:27,587 --> 00:12:28,919
Alors, c'est quoi ?
238
00:12:28,921 --> 00:12:30,721
Nous pensons
que quelqu'un veut diviser
239
00:12:30,723 --> 00:12:33,924
les ressources de la ville
pour préparer une attaque.
240
00:12:35,326 --> 00:12:37,461
De quoi on parle, une bombe ?
241
00:12:37,463 --> 00:12:38,896
Arme chimique ?
242
00:12:38,898 --> 00:12:40,965
On pense avoir diminué
les ressources de ce groupe
243
00:12:40,967 --> 00:12:42,932
quand on a trouvé leur labo,
grâce à vous.
244
00:12:42,934 --> 00:12:45,670
Il est impossible de connaître
245
00:12:45,690 --> 00:12:46,603
quel est leur plan maintenant.
246
00:12:46,605 --> 00:12:49,305
Nous avons préparé
quelques scénarios tactiques.
247
00:12:49,307 --> 00:12:52,274
Malheureusement,
il y a trop de cibles.
248
00:12:52,276 --> 00:12:55,440
Nous demandons l'aide
des premiers intervenants locaux.
249
00:12:55,460 --> 00:12:56,779
Surveillance, écoute,
ce genre de chose.
250
00:13:01,403 --> 00:13:02,417
Vas-y.
251
00:13:02,419 --> 00:13:05,530
Ressens cette viande morte !
Frappe-la !
252
00:13:05,550 --> 00:13:06,354
Allez !
253
00:13:06,356 --> 00:13:07,756
Coup sec, à droite.
254
00:13:07,758 --> 00:13:09,224
Voilà.
Croix du gauche.
255
00:13:09,226 --> 00:13:10,258
Frappe !
256
00:13:10,260 --> 00:13:11,693
Brise ces côtes.
257
00:13:13,230 --> 00:13:15,497
Il n'y a pas de côtes
dans le steak.
258
00:13:15,499 --> 00:13:17,765
Coup au corps, allez.
Uppercut.
259
00:13:17,767 --> 00:13:19,767
Tu as déjà parlé au Chef ?
260
00:13:19,769 --> 00:13:21,135
Accélère.
261
00:13:21,137 --> 00:13:22,637
Allez, on va perdre.
262
00:13:22,639 --> 00:13:23,971
Allez, frappe cette viande.
263
00:13:23,973 --> 00:13:25,600
Frappe !
264
00:13:25,800 --> 00:13:27,441
Pour qui tu te prends ?
265
00:13:27,443 --> 00:13:28,809
Après tout ce que j'ai fait,
266
00:13:28,811 --> 00:13:30,545
toute les fois où je t'ai défendue.
267
00:13:30,547 --> 00:13:32,679
Du calme.
Respire profondément.
268
00:13:32,681 --> 00:13:35,348
Tu oses prétendre que tu viens pas
de me poignarder dans le dos ?
269
00:13:35,350 --> 00:13:36,616
Te poignarder ?
270
00:13:36,618 --> 00:13:38,251
Qui lance des ragots dans mon dos ?
271
00:13:38,253 --> 00:13:39,819
Ça n'a rien à voir avec parler !
272
00:13:39,821 --> 00:13:41,210
C'est toi qui a amené ça au travail !
273
00:13:41,230 --> 00:13:43,924
- Ça m'affecte !
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
274
00:13:53,199 --> 00:13:54,833
C'est elle que vous protègez ?
275
00:14:06,570 --> 00:14:07,700
Quoi de neuf ?
276
00:14:08,343 --> 00:14:09,976
Un message du bureau du conseiller.
277
00:14:09,978 --> 00:14:11,811
Il veut qu'on dîne ensemble
pour parler des options
278
00:14:11,813 --> 00:14:13,579
pour les victimes de la tornade.
279
00:14:13,581 --> 00:14:16,850
Revenu à la raison.
280
00:14:16,852 --> 00:14:18,484
On verra.
281
00:14:22,422 --> 00:14:23,856
Vous êtes là
au sujet de Jessica Chilton.
282
00:14:23,858 --> 00:14:25,891
En effet.
283
00:14:28,194 --> 00:14:29,527
Le travail de cette jeune femme
284
00:14:29,529 --> 00:14:31,529
a monopolisé mon après-midi, le jour
285
00:14:31,531 --> 00:14:33,980
où personne n'a le temps.
286
00:14:33,100 --> 00:14:34,799
C'est vrai ?
287
00:14:34,801 --> 00:14:36,568
Elle a été renvoyée
de l'ambulance 98 ?
288
00:14:38,304 --> 00:14:40,637
Des accusations dans les deux sens,
289
00:14:40,639 --> 00:14:43,207
on a décidé de résoudre ça
de manière silencieuse.
290
00:14:43,209 --> 00:14:44,775
Qui vous fait croire
que vous pouvez utiliser ma caserne
291
00:14:44,777 --> 00:14:47,110
- comme un fourre tout ?
- Attendez, Wallace.
292
00:14:47,130 --> 00:14:49,213
Je l'ai fait
car la 51 a la réputation
293
00:14:49,215 --> 00:14:50,547
d'être une caserne très unie,
294
00:14:50,549 --> 00:14:52,583
j'ai pensé que c'était
ce qu'il fallait à Jessica.
295
00:14:52,655 --> 00:14:53,687
Peut être bien,
296
00:14:53,689 --> 00:14:55,122
mais j'aurais aimé être au courant
297
00:14:55,124 --> 00:14:58,491
pour pouvoir réagir
avant d'en arriver là.
298
00:14:58,493 --> 00:14:59,625
Vous lui avez donné
deux avertissements
299
00:14:59,627 --> 00:15:01,661
dans votre système
à trois avertissements.
300
00:15:01,663 --> 00:15:03,363
J'ai raison ?
301
00:15:03,365 --> 00:15:05,298
Vous en avez parlé
aux affaires internes ?
302
00:15:05,300 --> 00:15:06,766
Le syndicat ?
303
00:15:06,768 --> 00:15:09,269
Lui avez-vous donné une directive
claire pour qu'elle reste tranquille ?
304
00:15:09,271 --> 00:15:11,438
Comment vous savez tout ça ?
305
00:15:13,706 --> 00:15:16,241
Le syndicat m'a fait part
d'une liste de plaintes contre vous.
306
00:15:18,780 --> 00:15:19,511
C'est des conneries,
307
00:15:19,513 --> 00:15:22,481
mais ils sont contraints
de régler ça
308
00:15:22,483 --> 00:15:25,550
et ça va pas être beau à voir.
309
00:15:25,552 --> 00:15:27,786
Vous voulez un conseil ?
310
00:15:27,788 --> 00:15:29,788
Donnez-lui ce qu'elle veut.
311
00:15:29,790 --> 00:15:31,622
À vous de décider
si cette autre ambulancière
312
00:15:31,624 --> 00:15:34,225
vaut tout ça.
313
00:15:37,508 --> 00:15:39,475
Allez !
Travaille ton coup !
314
00:15:39,477 --> 00:15:42,245
Vas-y avec coups secs !
315
00:15:47,840 --> 00:15:48,417
Tu vois ?
316
00:15:48,419 --> 00:15:50,852
On doit travailler ta vitesse !
317
00:15:50,854 --> 00:15:53,488
Tu sais où on
pourrait trouver
318
00:15:53,490 --> 00:15:56,291
un poulet vivant à cette heure-ci ?
319
00:15:56,293 --> 00:15:58,826
Pourquoi tu penses que je sais ça ?
320
00:16:01,932 --> 00:16:03,598
Tu étais au courant
qu'il savait pas boxer ?
321
00:16:03,600 --> 00:16:05,433
C'est pour s'amuser, sœurette.
322
00:16:05,435 --> 00:16:06,800
Comment ça se fait
que tu sois pas contre lui ?
323
00:16:06,802 --> 00:16:08,302
J'ai tenté d'être volontaire,
324
00:16:08,304 --> 00:16:11,238
mais, apparemment
la boxe est un sport d'homme.
325
00:16:25,454 --> 00:16:26,786
J'ai bien entendu ?
326
00:16:26,788 --> 00:16:28,421
Il a dit que tu étais un Silver Gloves ?
327
00:16:28,423 --> 00:16:30,490
Silver, oui.
Au lycée.
328
00:16:30,492 --> 00:16:32,425
Invaincu, d'ailleurs.
329
00:16:34,462 --> 00:16:37,497
Tu en dis quoi ?
330
00:16:37,499 --> 00:16:39,498
Première chose,
tu dois t'ouvrir, mec.
331
00:16:39,500 --> 00:16:40,632
T'es trop rigide.
332
00:16:41,635 --> 00:16:42,801
S'il se tient comme ça,
333
00:16:42,803 --> 00:16:44,436
il s'expose trop à son adversaire.
334
00:16:44,438 --> 00:16:47,500
Je vais te montrer.
Attends ici.
335
00:16:47,700 --> 00:16:48,807
Vas-y, fillette.
336
00:16:48,809 --> 00:16:50,542
Regarde, tu te mets comme ça,
337
00:16:50,544 --> 00:16:52,978
tu es moins exposé, d'accord ?
338
00:16:55,948 --> 00:16:59,830
Je suis désolée.
Tu vas bien ?
339
00:17:03,456 --> 00:17:05,456
Tu veux toujours
que j'attrape ce poulet ?
340
00:17:06,726 --> 00:17:07,825
Tais-toi.
341
00:17:16,484 --> 00:17:19,850
Lieutenant.
342
00:17:19,317 --> 00:17:22,199
Merci, Mateo.
343
00:17:23,580 --> 00:17:25,892
Vous avez déjà eu des huîtres
de Bay Oysters ?
344
00:17:25,894 --> 00:17:28,495
Ça a le goût de l'océan.
345
00:17:28,497 --> 00:17:32,831
Je suis ici pour parler
des victimes de la tornade.
346
00:17:32,833 --> 00:17:34,400
Je sais.
347
00:17:34,402 --> 00:17:37,803
Heureusement, j'ai pu tirer
quelques ficelles
348
00:17:37,805 --> 00:17:40,673
et vos amis, Dawn and Lucas Hicks,
349
00:17:40,675 --> 00:17:44,543
on a réussi à leur obtenir
une aide de l'agence.
350
00:17:44,545 --> 00:17:47,512
Ils sont installés.
351
00:17:47,514 --> 00:17:50,848
C'est un bon début.
352
00:17:50,850 --> 00:17:52,750
Qu'en est-il des autres victimes ?
353
00:17:55,120 --> 00:17:59,757
C’est en progrès.
354
00:17:59,759 --> 00:18:01,859
Mais voilà ce que je pense.
355
00:18:01,861 --> 00:18:06,129
Vous avez bien économisé
trois semaines de congé ?
356
00:18:06,131 --> 00:18:07,431
Comment vous le savez ?
357
00:18:07,433 --> 00:18:10,934
Ma femme et moi sommes membres
de l’hôtel Saginaw au Lake Geneva.
358
00:18:10,936 --> 00:18:14,700
C'est un magnifique endroit.
359
00:18:14,720 --> 00:18:16,707
Prenez ma voiture.
360
00:18:16,709 --> 00:18:18,342
Amenez-y votre dame.
361
00:18:18,344 --> 00:18:21,977
On en discutera.
362
00:18:21,979 --> 00:18:23,600
Discuter...
363
00:18:24,882 --> 00:18:26,480
Merde.
364
00:18:26,500 --> 00:18:28,317
Discuter de quoi ?
365
00:18:28,319 --> 00:18:29,352
Pardon.
366
00:18:29,354 --> 00:18:32,288
Il y a ce vote.
367
00:18:32,290 --> 00:18:34,390
Continuez.
368
00:18:34,392 --> 00:18:35,491
J'offre le dîner.
369
00:18:35,493 --> 00:18:36,659
Nous n'avons pas fini.
370
00:18:36,661 --> 00:18:37,925
Absolument pas.
371
00:18:37,927 --> 00:18:40,795
Mon assistant s'occupera
de tous les détails.
372
00:18:40,797 --> 00:18:42,330
Profitez du lac.
373
00:18:51,730 --> 00:18:52,940
Ça ne te dérange pas
d'être vue avec moi ?
374
00:18:52,942 --> 00:18:54,208
Je ne suis pas sûr.
375
00:18:54,210 --> 00:18:56,477
Peut être que ton patron
se cache dans les buissons.
376
00:18:58,846 --> 00:19:01,315
Je suis désolée pour l'accueil froid.
377
00:19:01,317 --> 00:19:04,151
Tu peux imaginer la pression qu'on a.
378
00:19:04,153 --> 00:19:06,186
Bien sûr, je comprends.
379
00:19:08,723 --> 00:19:11,791
On a tracé les grenades
et les malettes
380
00:19:11,793 --> 00:19:14,560
jusqu'à un motel à Bronzeville.
381
00:19:14,562 --> 00:19:15,861
Et ?
382
00:19:15,863 --> 00:19:18,564
Tout ce qu'on a trouvé
c'est des sacs vides de fast food
383
00:19:18,566 --> 00:19:21,934
et un manifeste anarchiste.
384
00:19:23,737 --> 00:19:27,106
Ils ont un pas d'avance sur nous
et ils sont prêt à agir.
385
00:19:27,108 --> 00:19:29,140
Manque juste à savoir quand.
386
00:19:38,751 --> 00:19:40,185
C'est pour quoi ça ?
387
00:19:40,187 --> 00:19:41,386
Une discussion.
388
00:19:41,388 --> 00:19:43,689
Je veux mon représentant syndical.
389
00:19:44,857 --> 00:19:46,424
C'est moi.
390
00:19:51,530 --> 00:19:52,830
Je ne sais pas
391
00:19:52,832 --> 00:19:54,432
ce qu'elle vous a raconté sur moi.
392
00:19:54,434 --> 00:19:56,734
Mettons les choses au clair,
personne ne raconte rien,
393
00:19:56,736 --> 00:20:01,138
et personne n'est pointé du doigt.
394
00:20:01,140 --> 00:20:03,306
Ce n'est pas toi,
395
00:20:03,308 --> 00:20:05,308
mais ce n'est pas Brett non plus.
396
00:20:05,310 --> 00:20:09,780
Chef Boden et moi sommes d'accord.
397
00:20:09,800 --> 00:20:12,810
C’est ici
398
00:20:12,830 --> 00:20:14,651
que nos routes se séparent.
399
00:20:14,653 --> 00:20:16,252
Tu peux aussi me voir comme
un ennemi
400
00:20:16,254 --> 00:20:18,655
ou comme un allié.
401
00:20:18,657 --> 00:20:20,322
Une personne qui fait son possible
402
00:20:20,324 --> 00:20:24,250
pour t'offrir une dernière chance.
403
00:20:25,995 --> 00:20:28,129
Je suis prêt dans tous les cas.
404
00:20:47,851 --> 00:20:50,885
J'ai parlé à Burgess du district 21.
405
00:20:50,887 --> 00:20:53,387
J'ai entendu dire
que le match de boxe
406
00:20:53,389 --> 00:20:55,389
va payer ton mariage avec Platt ?
407
00:20:55,391 --> 00:20:57,991
Techniquement,
la réception est déjà payée.
408
00:20:57,993 --> 00:21:01,194
C'est plus pour récupérer
de l'argent.
409
00:21:01,196 --> 00:21:02,496
Pas possible.
410
00:21:02,498 --> 00:21:03,864
Je ne vais pas jeter 50 dollars
par les fenêtres.
411
00:21:03,866 --> 00:21:05,331
Pour que toi et Platt puissiez avoir
le mariage de vos rêves.
412
00:21:05,333 --> 00:21:06,332
Je veux un remboursement.
413
00:21:06,334 --> 00:21:07,967
Ne faites rien.
414
00:21:07,969 --> 00:21:09,202
On a encore besoin de vous.
415
00:21:09,204 --> 00:21:10,736
C'est un travail d'équipe.
416
00:21:10,738 --> 00:21:13,272
Les gars, il y a encore quelque chose
près du Loop.
417
00:21:14,875 --> 00:21:16,409
On regarde l'arrivée
des autorités
418
00:21:16,411 --> 00:21:18,310
en bordure ouest du Loop
419
00:21:18,312 --> 00:21:21,146
où ont été abandonnées
quatre camionnettes
420
00:21:21,148 --> 00:21:22,981
garées près de la Willis Tower
421
00:21:22,983 --> 00:21:25,500
que la police considèrent suspectes.
422
00:21:25,520 --> 00:21:27,286
Une évacuation massive est en cours
423
00:21:27,288 --> 00:21:30,870
avant que les démineurs
puissent travailler sur les véhicules
424
00:21:30,890 --> 00:21:32,990
considérés comme suspects
et, peut-être, remplis
425
00:21:32,992 --> 00:21:35,693
de toute sorte d'agents explosifs.
426
00:21:35,695 --> 00:21:37,629
La police de Chicago
et le service d'incendie
427
00:21:37,631 --> 00:21:40,331
ont envoyé un maximum de personnel
428
00:21:40,333 --> 00:21:42,330
pour aider à l'évacuation.
429
00:21:42,350 --> 00:21:45,268
des 10 000 employés et touristes
430
00:21:45,270 --> 00:21:46,904
qui sont dans la tour.
431
00:21:46,906 --> 00:21:48,639
Mon Dieu.
432
00:21:48,641 --> 00:21:49,773
Caserne 51,
433
00:21:49,775 --> 00:21:52,420
alarme déclenchée,
2050 Kinzie Avenue.
434
00:21:52,440 --> 00:21:53,710
Attendez,
ce n'est pas la Willis Tower.
435
00:21:53,712 --> 00:21:56,179
- On doit servir toute la ville.
- On bouge, stagiaire.
436
00:21:58,150 --> 00:21:59,450
Chef, 81 dans le bâtiment,
437
00:21:59,452 --> 00:22:01,117
on ne trouve rien.
438
00:22:01,119 --> 00:22:02,685
Pas de fumée.
Allez-y.
439
00:22:02,687 --> 00:22:05,187
Avec de la chance aujourd'hui, 81.
440
00:22:05,189 --> 00:22:07,924
L'ambulance arrive.
441
00:22:07,926 --> 00:22:09,191
Reçu, chef.
442
00:22:09,193 --> 00:22:11,561
Otis, Dawson, ventilez.
443
00:22:17,434 --> 00:22:19,267
Casey au rapport.
444
00:22:19,269 --> 00:22:22,337
Aucun signe de fumée
dans l'immeuble.
445
00:22:22,339 --> 00:22:25,607
On vérifie
si un capteur est défectueux.
446
00:22:25,609 --> 00:22:28,276
Demande aux ambulancières
de chercher un défibrillateur mural.
447
00:22:28,278 --> 00:22:29,878
Ça aurait pu créer une hors tension.
448
00:22:29,880 --> 00:22:31,880
Brigade,
449
00:22:31,882 --> 00:22:33,648
restez en attente.
450
00:22:33,650 --> 00:22:35,616
Chef, il y un garde de sécurité.
451
00:22:35,618 --> 00:22:39,219
Je vois combien de personnes
il y a dans le bâtiment.
452
00:22:39,221 --> 00:22:42,890
Il dit qu'il y a environ 15 personnes.
453
00:22:42,910 --> 00:22:45,158
Avancez et déplacez
les gens vers la sortie.
454
00:22:45,160 --> 00:22:46,760
81, continuez la recherche.
455
00:22:46,762 --> 00:22:49,296
Je me dirige vers le sous-sol
pour vérifier l'alarme.
456
00:22:49,298 --> 00:22:50,631
D'accord, lieutenant.
457
00:22:57,571 --> 00:23:00,473
Chef, on a un gars sur le toit.
458
00:23:05,780 --> 00:23:06,345
Mayday !
459
00:23:06,347 --> 00:23:10,849
On a un gars qui tire.
Besoin de secours !
460
00:23:10,851 --> 00:23:13,184
Stop !
Rentrez !
461
00:23:13,186 --> 00:23:14,620
- Arrêtez !
- Vers la droite !
462
00:23:14,622 --> 00:23:16,321
- À droite.
- Couchez-vous !
463
00:23:16,323 --> 00:23:17,355
Cachez-vous !
464
00:23:27,843 --> 00:23:29,277
Allez !
465
00:23:31,613 --> 00:23:33,947
- Prends son bras !
- Je vous tiens.
466
00:23:40,188 --> 00:23:42,256
Camion 81, confirmez !
467
00:23:42,258 --> 00:23:43,791
Ne laissez personne sortir.
468
00:23:43,793 --> 00:23:45,625
On a un tireur à l'extérieur.
469
00:23:45,627 --> 00:23:48,361
Gardez votre position
jusqu'à nouvel avis.
470
00:23:48,363 --> 00:23:50,363
81, vous me recevez ?
471
00:23:51,833 --> 00:23:55,468
Brett, Chili, vous me recevez ?
472
00:23:55,470 --> 00:23:56,803
On est là.
473
00:23:56,805 --> 00:23:58,772
Trouvez un endroit sûr
et restez-y.
474
00:23:58,774 --> 00:24:00,600
Reçu.
475
00:24:00,800 --> 00:24:01,407
Cette pièce n'est pas sûre.
476
00:24:01,409 --> 00:24:02,808
On doit trouver
quelque chose de mieux.
477
00:24:28,200 --> 00:24:29,367
À l'aide !
Quelqu'un !
478
00:24:29,369 --> 00:24:30,768
Au secours !
479
00:24:55,392 --> 00:24:56,492
On a dû éteindre nos radios.
480
00:24:56,494 --> 00:24:59,261
On a trouvé un endroit sûr.
Viens.
481
00:25:15,845 --> 00:25:16,878
Couvrez-moi.
482
00:25:18,748 --> 00:25:21,820
Il y a au moins deux tireurs,
plus un sur le toit.
483
00:25:21,840 --> 00:25:23,718
J'ai l'équipe du camion
et deux ambulancières dedans.
484
00:25:23,720 --> 00:25:24,753
Où est le SWAT ?
485
00:25:24,755 --> 00:25:25,887
Ils tentent de sortir
486
00:25:25,889 --> 00:25:27,530
du désordre au centre ville.
487
00:25:27,550 --> 00:25:28,889
C'était un canular,
pour attirer un max de personnel.
488
00:25:28,891 --> 00:25:31,124
C'était ici la vraie cible.
489
00:25:31,126 --> 00:25:33,727
Lieutenant, Chef !
490
00:25:33,729 --> 00:25:35,295
Allez.
491
00:25:40,368 --> 00:25:41,802
Quand je bouge, tu bouges.
492
00:25:41,804 --> 00:25:42,836
Maintenant.
493
00:25:52,679 --> 00:25:56,181
Deuxième étage,
deuxième fenêtre à gauche.
494
00:25:57,618 --> 00:26:00,190
Je la vois.
495
00:26:00,210 --> 00:26:01,720
Chef, on peut aller là-bas?
496
00:26:01,722 --> 00:26:03,889
Non, le SWAT est en route.
497
00:26:03,891 --> 00:26:05,857
Le tireur ne peut pas voir
le signal d'où il se trouve.
498
00:26:05,859 --> 00:26:08,259
On approche par le côté est.
Il ne peut pas nous voir.
499
00:26:08,261 --> 00:26:10,562
Je peux y aller et les couvrir.
500
00:26:15,100 --> 00:26:16,334
Tout ceux qui y vont
portent leur veste.
501
00:26:16,336 --> 00:26:18,100
Oui, monsieur.
C'est bon, Cruz ?
502
00:26:18,300 --> 00:26:19,837
- On le fait.
- Prend une échelle.
503
00:26:26,511 --> 00:26:27,545
C'est moi.
504
00:26:41,325 --> 00:26:43,125
Chef, Casey.
505
00:26:43,127 --> 00:26:45,762
On est ensemble camion et civils.
506
00:26:45,764 --> 00:26:49,198
Tout le monde va bien.
507
00:26:49,200 --> 00:26:52,330
Dieu merci.
508
00:26:52,350 --> 00:26:55,270
On est au troisième étage, B,
angle C,
509
00:26:55,272 --> 00:26:57,272
mais on doit garder silence radio.
510
00:26:57,274 --> 00:26:59,107
Restez groupé.
Le SWAT est en route.
511
00:26:59,109 --> 00:27:01,109
On va vous sortir.
512
00:27:01,111 --> 00:27:02,811
Reçu.
513
00:27:05,682 --> 00:27:07,248
Non, s'il vous plaît.
514
00:27:07,250 --> 00:27:09,684
Arrêtez !
Ne faites pas ça !
515
00:28:31,896 --> 00:28:34,329
Non !
516
00:28:34,331 --> 00:28:35,631
S'il vous plaît, non !
517
00:29:16,237 --> 00:29:18,338
Fils de pute.
518
00:29:19,941 --> 00:29:22,142
J'ai perdu la trace du tireur.
519
00:29:22,144 --> 00:29:25,111
Je répète,
j'ai perdu la trace du tireur.
520
00:29:32,319 --> 00:29:33,586
Respirez, respirez.
521
00:29:33,588 --> 00:29:34,654
Allez-y doucement.
522
00:29:49,871 --> 00:29:50,871
Allez, Severide !
523
00:29:50,873 --> 00:29:51,939
Allez.
524
00:29:55,710 --> 00:29:57,678
Par là, allez.
525
00:29:59,800 --> 00:30:00,781
Je l'ai.
526
00:30:00,783 --> 00:30:02,115
Je vous tiens.
527
00:30:02,117 --> 00:30:03,784
Accrochez là.
Je vous tiens, allez.
528
00:30:03,786 --> 00:30:05,510
Allez.
529
00:30:06,186 --> 00:30:07,821
J'ai besoin d'un médecin !
530
00:30:12,225 --> 00:30:14,694
Quelqu'un d'autre sent la fumée ?
531
00:30:25,738 --> 00:30:28,373
Ils ont désactivé les détecteurs
pour allumer un feu.
532
00:30:28,375 --> 00:30:29,541
On doit bouger.
533
00:30:29,543 --> 00:30:30,909
Le gars a dit de rester là.
534
00:30:30,911 --> 00:30:32,511
Les tireurs sont toujours dehors.
535
00:30:32,513 --> 00:30:34,245
On a plus de chance face à eux
536
00:30:34,247 --> 00:30:37,583
que face à un feu.
537
00:30:38,918 --> 00:30:42,119
Tout le monde, écoutez.
538
00:30:42,121 --> 00:30:44,221
Je sais que tout le monde à peur.
539
00:30:44,223 --> 00:30:45,523
C'est normal.
540
00:30:45,525 --> 00:30:47,758
Mais je vous promets
541
00:30:47,760 --> 00:30:49,727
vous ne serez pas seul.
542
00:30:49,729 --> 00:30:53,397
On va vous aider à sortir
tout le long du chemin
543
00:30:53,399 --> 00:30:56,366
et on survivra ensemble.
544
00:30:58,369 --> 00:30:59,703
Vous irez bien.
545
00:30:59,705 --> 00:31:01,738
Merci, Kelly.
546
00:31:12,449 --> 00:31:13,549
On a quoi ?
547
00:31:13,551 --> 00:31:14,550
Deux dans le bâtiment.
548
00:31:14,552 --> 00:31:15,584
Un mort sur le toit.
549
00:31:15,586 --> 00:31:17,419
Pas de nombre précis de civils.
550
00:31:17,421 --> 00:31:18,621
On bouge.
Allez.
551
00:33:58,806 --> 00:33:59,839
Ici.
552
00:34:08,480 --> 00:34:10,820
Fils de pute.
553
00:34:14,420 --> 00:34:16,388
Allez.
554
00:34:17,691 --> 00:34:19,558
Allez, allez.
555
00:34:31,737 --> 00:34:33,437
On a un tireur au premier étage,
556
00:34:33,439 --> 00:34:35,139
aux portes de sortie
coté nord-ouest.
557
00:34:35,141 --> 00:34:38,175
Reçu.
On se met en position.
558
00:34:41,879 --> 00:34:43,580
- Tout est clair.
- Cible abattue.
559
00:34:43,582 --> 00:34:44,915
Quelqu'un d'autre ici ?
560
00:34:44,917 --> 00:34:46,382
Nos ambulancières.
561
00:34:52,191 --> 00:34:54,890
Tu as entendu ça ?
562
00:34:54,892 --> 00:34:58,600
Elle est vivante.
563
00:34:58,620 --> 00:35:00,963
Nous devons l'aider.
564
00:35:04,101 --> 00:35:05,968
Prêt ?
565
00:35:38,599 --> 00:35:39,767
Ne bouge pas.
566
00:35:39,769 --> 00:35:41,769
Tout va bien se passer.
567
00:36:16,469 --> 00:36:17,803
Le suspect est abattu.
568
00:36:31,160 --> 00:36:32,820
Merci.
569
00:36:32,840 --> 00:36:34,185
Merci, chef.
570
00:36:39,523 --> 00:36:40,924
C'est terminé ?
571
00:36:40,926 --> 00:36:43,459
C'est fini.
572
00:36:43,461 --> 00:36:44,894
Quatre morts.
573
00:36:44,896 --> 00:36:46,595
Sept touchés.
574
00:36:46,597 --> 00:36:49,980
Ça aurait été bien pire
sans vous à l’intérieur, donc...
575
00:36:50,734 --> 00:36:53,401
Bon travail, lieutenant.
576
00:37:00,243 --> 00:37:02,610
Tout le monde.
577
00:37:25,567 --> 00:37:27,367
Je t'aime aussi maman.
578
00:37:36,443 --> 00:37:38,144
On parle prochainement.
579
00:37:48,255 --> 00:37:53,580
Je n'attends pas que tu me pardonnes.
580
00:37:53,600 --> 00:37:56,161
Je veux juste te dire
que tu avais raison.
581
00:38:00,300 --> 00:38:05,360
Sais-tu ce que c'est de dire
et faire les choses
582
00:38:05,380 --> 00:38:09,941
et de ne pas vraiment savoir
d'où ça vient ?
583
00:38:09,943 --> 00:38:11,910
Je pensais que c'était ma famille.
584
00:38:13,879 --> 00:38:16,281
Parce que c'est eux
qui ont foiré.
585
00:38:16,283 --> 00:38:18,515
J'y étais.
586
00:38:23,521 --> 00:38:25,923
Mais aucun d'entre eux n'est là
à présent.
587
00:38:30,795 --> 00:38:33,297
C'est juste moi.
588
00:38:33,299 --> 00:38:36,232
Je suis celle qui a foiré.
589
00:38:43,206 --> 00:38:45,241
Et j'ai besoin d'aide.
590
00:39:03,920 --> 00:39:05,961
Je suis ravie que tu ailles bien.
591
00:39:08,464 --> 00:39:10,530
Et je suis vraiment désolée.
592
00:39:30,585 --> 00:39:32,352
Lieutenant.
593
00:39:32,354 --> 00:39:35,254
Directeur, vous vous souvenez
du Lieutenant Kelly Severide
594
00:39:35,256 --> 00:39:36,889
des pompiers de Chicago.
595
00:39:36,891 --> 00:39:37,991
Il était sur les lieux.
596
00:39:37,993 --> 00:39:41,270
L'enfer d'un travail, Lieutenant.
597
00:39:41,290 --> 00:39:42,695
L'Agent Yard me parlait à ce sujet.
598
00:39:45,466 --> 00:39:46,764
Je fais juste mon boulot.
599
00:39:49,435 --> 00:39:52,604
C'est de la part de toute la 51.
600
00:39:52,606 --> 00:39:55,140
Merci.
601
00:39:55,142 --> 00:39:57,900
Je ne peux pas vous dire
ce que ça signifie.
602
00:39:57,110 --> 00:39:58,843
Ce fut un plaisir de vous rencontrer,
603
00:39:58,845 --> 00:40:00,544
mais on a toujours
du travail à faire.
604
00:40:00,546 --> 00:40:02,480
Pareil.
605
00:40:10,555 --> 00:40:13,157
Dès que vous aurez
l'autorisation médicale,
606
00:40:13,159 --> 00:40:15,526
on a besoin de vous à Miami.
607
00:40:30,841 --> 00:40:32,308
Je ne t'oublierai jamais.
608
00:40:42,253 --> 00:40:46,588
Elles sont bien méritées
après cette journée.
609
00:40:48,240 --> 00:40:50,825
Quatre morts et sept blessés.
610
00:40:50,827 --> 00:40:53,394
Des familles détruites.
611
00:40:53,396 --> 00:40:54,429
Pour quoi ?
612
00:40:54,431 --> 00:40:57,231
Haine, ignorance.
613
00:40:57,233 --> 00:40:59,267
Il n'y a pas d'explication pour ça.
614
00:41:01,437 --> 00:41:02,937
Chéri.
615
00:41:02,939 --> 00:41:05,106
J'étais si inquiète.
616
00:41:05,108 --> 00:41:07,241
Ce n'était pas vraiment...
617
00:41:09,770 --> 00:41:11,278
Moi aussi.
618
00:41:11,280 --> 00:41:14,781
Toutes ces familles aujourd'hui.
J'ai vu tous les rapports.
619
00:41:14,783 --> 00:41:16,849
Ils ont pas grand chose
pour commencer,
620
00:41:16,851 --> 00:41:18,618
et, chéri, ça me fait penser...
621
00:41:18,620 --> 00:41:21,540
Je suis d'accord.
622
00:41:25,590 --> 00:41:27,960
Juste une annonce rapide.
623
00:41:27,962 --> 00:41:30,329
Trudy et moi,
voulons donner les fonds
624
00:41:30,331 --> 00:41:31,697
du combat des insignes
625
00:41:31,699 --> 00:41:34,733
aux familles qui ont perdu
quelque chose aujourd'hui.
626
00:41:34,735 --> 00:41:37,303
Si c'est d'accord pour tout le monde.
627
00:41:37,305 --> 00:41:38,471
Bien dit !
628
00:41:43,443 --> 00:41:44,942
Tu vois ça ?
629
00:41:44,944 --> 00:41:48,120
Il y a toujours de l'espoir.
630
00:41:48,140 --> 00:41:51,916
Tant qu'il y aura des bonnes personnes
dans ce monde prêtes à venir en aide.
631
00:41:56,822 --> 00:41:58,823
Ceci c'est pour les victimes.
632
00:41:58,825 --> 00:42:00,857
Ceci est pour l'espoir.
633
00:42:05,000 --> 00:42:10,175
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
42236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.