All language subtitles for Can-Can (Walter Lang 1960) Dvdrip.dual.c-c.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:01,396 --> 00:07:03,546 Jam�s lo conseguir�s. 2 00:07:36,676 --> 00:07:40,669 - Cordon Rouge de 1890. - Parece potable. Gracias, Andr�. 3 00:07:40,756 --> 00:07:43,111 S�, un a�o con cosecha excelente. 4 00:07:43,196 --> 00:07:45,471 1890. 5 00:07:45,556 --> 00:07:50,425 A ver: Estuve con Rachel y Marie, y luego Rachel otra vez. 6 00:07:50,516 --> 00:07:51,665 Un a�o precioso. 7 00:07:52,356 --> 00:07:55,826 Para m�, 1882 fue m�s memorable. 8 00:07:56,716 --> 00:07:58,627 �Hace tanto? 9 00:07:58,716 --> 00:08:04,393 Otros se creer�n lo de tu falso retiro, pero yo no. 10 00:08:04,476 --> 00:08:07,229 S� de una dama de la Rue Avignon. 11 00:08:07,316 --> 00:08:10,467 Uno intenta pasar un buen rato. 12 00:08:10,556 --> 00:08:12,751 Y parece que con �xito, �no? 13 00:10:18,116 --> 00:10:20,391 Se�alar es de mala educaci�n. 14 00:10:24,556 --> 00:10:28,310 - Encantadora. �Es Simone? - �sa es Claudine. 15 00:10:28,396 --> 00:10:32,355 La reservo para un mal d�a, pero no es Simone. 16 00:10:32,836 --> 00:10:36,795 �Esa Simone tiene algo que ver con la sorpresa que prometiste? 17 00:10:36,876 --> 00:10:40,152 - Desde luego. - Me encantan las sorpresas. 18 00:10:40,236 --> 00:10:45,515 A Simone tambi�n. De hecho, apenas me habla si vengo sin una. 19 00:10:51,436 --> 00:10:53,825 Simone. Tu perfume es inconfundible. 20 00:10:53,916 --> 00:10:56,749 Francois, si son diamantes. 21 00:10:56,836 --> 00:10:59,191 - Algunos. - Es una preciosidad. 22 00:10:59,276 --> 00:11:01,836 �Crees que le gustar�? Fifi es muy suya. 23 00:11:01,916 --> 00:11:04,555 �Qui�n es Fifi? 24 00:11:04,636 --> 00:11:06,911 Siempre me tomas el pelo. P�nmela. 25 00:11:06,996 --> 00:11:10,193 Vamos. Y luego me presentas a tu amigo. 26 00:11:10,276 --> 00:11:13,871 No, t�matelo con calma. No tengo ninguna prisa. 27 00:11:19,276 --> 00:11:22,473 - No sabes cu�nto te lo agradezco. - Pero lo sabr�. 28 00:11:23,396 --> 00:11:28,390 Una liga de joyer�a. Me siento irresistible. 29 00:11:28,476 --> 00:11:32,355 Se�orita, es inconcebible resistirse a usted. 30 00:11:32,436 --> 00:11:34,586 Y muy poco franc�s. 31 00:11:34,676 --> 00:11:37,190 Qu� l�stima que nadie la vea. 32 00:11:37,276 --> 00:11:39,426 Ojal� pudiera creerte. 33 00:11:39,516 --> 00:11:42,588 Se�or Barri�re, la se�orita Simone. 34 00:11:42,676 --> 00:11:46,464 - Mucho gusto. - Me han hablado mucho de usted. 35 00:11:46,556 --> 00:11:49,946 - Todo mentira. - No, Francois habla muy bien de usted. 36 00:11:50,036 --> 00:11:52,550 Pero Francois es un caballero. 37 00:11:52,636 --> 00:11:56,549 �Saben qu� hago? Estoy sentada sobre diamantes. 38 00:11:56,636 --> 00:12:01,664 Yo, sentada sobre diamantes. Es una sensaci�n extraordinaria. 39 00:12:01,756 --> 00:12:05,544 - �He dicho algo malo? - No, pero no es propio de la realeza. 40 00:12:06,356 --> 00:12:08,711 �Por qu� se retrasa ya sabes qu�? 41 00:12:08,796 --> 00:12:11,230 El canc�n empezar� dentro de nada. 42 00:12:11,316 --> 00:12:14,194 - �El canc�n? - Ha estropeado la sorpresa. 43 00:12:14,276 --> 00:12:16,471 Un momento. 44 00:12:16,556 --> 00:12:20,105 El canc�n infringe la ley. Lo sabes bien. 45 00:12:21,116 --> 00:12:25,268 - �Est�s diciendo que no quieres verlo? - Claro que quiero. 46 00:12:25,356 --> 00:12:30,146 Pero si se llega a saber que un caballero de mi posici�n ha visto el canc�n... 47 00:12:30,236 --> 00:12:35,390 �C�mo lo califica la ley? "Un espect�culo lujurioso y lascivo". 48 00:12:35,476 --> 00:12:38,548 �Qu� dir�a? �C�mo podr�a defenderme? 49 00:12:38,636 --> 00:12:41,070 No se enterar� nadie. 50 00:12:41,156 --> 00:12:44,512 - � Y si apareciese la polic�a? - No aparecer�. 51 00:12:44,596 --> 00:12:48,714 - �Dejar�a que te detuviesen? - Francois se ha ocupado de la polic�a. 52 00:12:48,796 --> 00:12:52,266 Cr�ame que no me puedo permitir que me cierren el local. 53 00:12:52,356 --> 00:12:55,428 - �Seguro? - Como que he pagado 2000 francos. 54 00:12:55,516 --> 00:13:00,544 Oficialmente, no puedo estar de acuerdo, pero... 55 00:13:00,636 --> 00:13:03,867 - �A qu� estamos esperando? - Muy bien. 56 00:14:20,156 --> 00:14:22,795 � Ves? Nunca detienen a los camareros. 57 00:14:22,876 --> 00:14:25,754 Esto podr�a haber acabado muy mal. 58 00:14:25,836 --> 00:14:28,191 No lo entiendo. 59 00:14:30,116 --> 00:14:33,586 Te voy a fre�r a mordiscos. Dijiste que estaba ama�ado. 60 00:14:33,676 --> 00:14:38,306 - Y lo estaba. - Alguien lo habr� "desama�ado". 61 00:14:40,876 --> 00:14:45,074 El Tribunal Correccional de la Polic�a abre la sesi�n. 62 00:14:47,636 --> 00:14:51,948 Que conste en acta que hoy al juez Merceaux y a m� 63 00:14:52,036 --> 00:14:58,111 nos acompa�a un colega trasladado desde el distrito 14�. 64 00:14:58,196 --> 00:15:03,589 Es un placer darle la bienvenida al juez Forrestier a la familiajudicial. 65 00:15:04,116 --> 00:15:09,907 Gracias. Es un privilegio entrar a formar parte de tan distinguida familia. 66 00:15:12,196 --> 00:15:14,585 Primer caso. Que pasen las acusadas. 67 00:15:23,556 --> 00:15:25,114 Silencio en la sala. 68 00:15:25,196 --> 00:15:30,350 - Que las acusadas recuerden d�nde est�n. - �Qui�n podr�a olvidarlo? 69 00:15:33,076 --> 00:15:35,544 �D�nde est� el abogado defensor? 70 00:15:35,636 --> 00:15:38,389 Aqu� estoy, se�or�a. 71 00:15:38,476 --> 00:15:40,353 Llega usted tarde. 72 00:15:41,116 --> 00:15:47,066 Lo lamento, se�orjuez. He pasado la noche trabajando con una clienta. 73 00:15:47,156 --> 00:15:49,386 Procedamos a la lectura de cargos. 74 00:15:49,476 --> 00:15:54,596 A las detenidas se les acusa de violar la Ley de Moral P�blica de 1790 75 00:15:54,676 --> 00:16:00,512 al haber interpretado deliberadamente un baile lujurioso y lascivo 76 00:16:00,596 --> 00:16:07,434 creado para inflamar la mente, el alma y el car�cter de los espectadores. 77 00:16:07,516 --> 00:16:09,586 �S�? 78 00:16:13,196 --> 00:16:16,188 �Qui�n ha presentado la denuncia? 79 00:16:16,876 --> 00:16:22,587 Nosotras, se�orjuez. Representamos a la Liga Contra los Bailes Indecentes. 80 00:16:22,676 --> 00:16:26,954 �Saben que las denuncias deben estar firmadas por un funcionario? 81 00:16:27,036 --> 00:16:29,391 Est� firmada, se�orjuez. 82 00:16:29,476 --> 00:16:31,546 �S�? �Qui�n la ha firmado? 83 00:16:31,636 --> 00:16:34,230 - Yo, se�or�a. - �Usted? 84 00:16:34,316 --> 00:16:38,832 S�. Se trataba de una denuncia presentada por ciudadanas de bien. 85 00:16:41,876 --> 00:16:45,107 � Y es �sta la denuncia que firm�? 86 00:16:47,876 --> 00:16:49,832 As� es. 87 00:16:51,036 --> 00:16:56,986 Dado que la denuncia est� en orden, se abre la sesi�n. 88 00:16:57,076 --> 00:17:02,275 - �D�nde est� el fiscal? - Se halla indispuesto, se�or�a. 89 00:17:02,356 --> 00:17:05,712 Es cierto. Lo he visto hace una hora y est� muy grave. 90 00:17:05,796 --> 00:17:09,391 Cu�nto lo lamento. �Hay testigos? 91 00:17:09,476 --> 00:17:10,909 No, se�or�a. 92 00:17:10,996 --> 00:17:16,229 Se�or�a, ya que el fiscal no se halla presente y no hay testigos del supuesto baile, 93 00:17:16,316 --> 00:17:18,591 propongo que se desestime el caso. 94 00:17:18,676 --> 00:17:24,228 Un momento, se�or�a. �D�nde est�n los agentes que llevaron a cabo la detenci�n? 95 00:17:25,236 --> 00:17:27,830 Que vengan los agentes de la redada. 96 00:17:27,916 --> 00:17:31,352 - S�lo hay dos. - � Y los dem�s? 97 00:17:31,436 --> 00:17:35,395 Se�or�a, no es un caso muy importante y no cre�mos que... 98 00:17:35,476 --> 00:17:38,946 �Desde cu�ndo decide la polic�a los casos que lo son? 99 00:17:39,036 --> 00:17:41,266 Pero... 100 00:17:42,676 --> 00:17:45,952 Cuando llevaron a cabo la redada, � vieron el baile? 101 00:17:47,076 --> 00:17:49,226 No. Estaba vigilando la entrada. 102 00:17:49,316 --> 00:17:52,228 � Y usted? �Entr�? 103 00:17:52,316 --> 00:17:55,865 - Entonces, vio el baile. - Protesto. 104 00:17:55,956 --> 00:17:59,187 Con el debido respeto, presupone un hecho. 105 00:17:59,676 --> 00:18:02,827 - Ha lugar. - Reformular� la pregunta. 106 00:18:02,916 --> 00:18:05,794 - � Vio el baile? - No. 107 00:18:05,876 --> 00:18:07,787 Pero admite haber estado all�. 108 00:18:07,876 --> 00:18:12,472 Pero estoy mal de la vista. Sufro una enfermedad que se llama... 109 00:18:12,556 --> 00:18:16,105 - �Perjurio, quiz�s? - Un momento. 110 00:18:16,196 --> 00:18:20,428 Protesto. Se trata de una acusaci�n injusta e irresponsable. 111 00:18:20,516 --> 00:18:22,984 Se�or�a, conozco a este buen hombre 112 00:18:23,076 --> 00:18:26,671 y s� que lo que sufre es astigmatismo grave. 113 00:18:26,756 --> 00:18:28,747 Eso, astigmatismo. 114 00:18:29,876 --> 00:18:31,025 Ha lugar. 115 00:18:31,116 --> 00:18:35,109 Durante la redada, seguro que tom� declaraci�n a los testigos. 116 00:18:35,196 --> 00:18:40,475 Se�or�a, �ha tratado de tomar declaraci�n mientras arresta a una bailarina de canc�n? 117 00:18:40,556 --> 00:18:45,072 Mod�rese. Supongo que tampoco tom� nota de los nombres de los testigos. 118 00:18:45,156 --> 00:18:49,752 As� es, se�or�a. Durante la refriega, perd� el l�piz. 119 00:18:49,836 --> 00:18:54,830 Es pasmoso. Ninguno ha desempe�ado su trabajo debidamente. 120 00:18:54,916 --> 00:18:57,794 Si no, tendr�an pruebas para una condena. 121 00:18:57,876 --> 00:19:02,506 Ya que el sabio magistrado ha dicho que no hay pruebas concluyentes, 122 00:19:02,596 --> 00:19:05,030 propongo el sobreseimiento del caso. 123 00:19:05,116 --> 00:19:08,153 - �Alguna objeci�n? - No. 124 00:19:08,236 --> 00:19:10,466 �Juez Forrestier? 125 00:19:10,556 --> 00:19:13,150 Se�or�a, ante tales circunstancias... 126 00:19:13,236 --> 00:19:15,227 Caso sobrese�do. Se levanta la sesi�n. 127 00:19:22,196 --> 00:19:24,869 Chicas, vamos... 128 00:19:28,596 --> 00:19:29,995 Muy bien. 129 00:19:31,396 --> 00:19:34,593 Se�orita, �podr�a acercarse un poco m�s a...? 130 00:19:35,436 --> 00:19:38,109 Por supuesto, caballero. 131 00:19:38,196 --> 00:19:41,552 Quieren las fotos para la prensa, no para unas postales. 132 00:19:41,636 --> 00:19:43,354 Quietos. 133 00:19:45,036 --> 00:19:48,870 - �Ad�nde se han ido todos? - No, no, no. Se han movido todos. 134 00:19:48,956 --> 00:19:51,470 Tienen que estar quietos. 135 00:19:55,476 --> 00:19:59,674 - Juez Forrestier. - Mi amigo el abogado defensor. 136 00:19:59,756 --> 00:20:02,907 - Pensaba ir a verlo a su despacho. - �Por trabajo? 137 00:20:02,996 --> 00:20:05,988 Para conocer al nuevo juez. Soy hospitalario. 138 00:20:06,076 --> 00:20:09,512 Y le gusta tener amigos en los tribunales, por as� decir. 139 00:20:09,596 --> 00:20:13,669 Mis clientas y yo estamos celebrando. �Nos acompa�a? 140 00:20:13,756 --> 00:20:15,428 Mejor no. 141 00:20:15,516 --> 00:20:18,508 - Son unas clientas encantadoras. - Desde luego. 142 00:20:18,596 --> 00:20:23,716 Y no le guardan rencor por lo de esta ma�ana. Les cae muy bien. � Verdad, se�oritas? 143 00:20:23,796 --> 00:20:25,275 - Faltar�a m�s. - A m� no. 144 00:20:25,356 --> 00:20:27,586 �Lo ve? Le adoran. 145 00:20:27,676 --> 00:20:32,067 Quiz� no lleguemos a congeniar, pero ser� imposible si me toma por tonto. 146 00:20:32,156 --> 00:20:35,228 - Tomo a la gente por lo que me parece. - Lo s�. 147 00:20:35,316 --> 00:20:39,787 Conozco a los que son como usted. S�lo les importa pas�rselo bien. 148 00:20:39,876 --> 00:20:42,948 No sabe lo que se pierde: El maravilloso... 149 00:20:43,036 --> 00:20:44,867 S�, maravilloso. 150 00:20:44,956 --> 00:20:49,393 Vino del zapato de una dama, el amanecer en una cama extra�a, 151 00:20:49,476 --> 00:20:53,833 una aventura embriagadora, el amor... El amor en el alegre Par�s. 152 00:20:53,916 --> 00:20:55,907 Ah�rrese los dem�s t�picos. 153 00:20:55,996 --> 00:20:59,750 No cre� que oir�a a un franc�s decir que hay m�s cosas que el amor. 154 00:20:59,836 --> 00:21:03,226 Por desgracia, algunas cosas son m�s importantes. 155 00:21:03,316 --> 00:21:07,229 �Lo deja de lado cuando tantos compatriotas han muerto por �l? 156 00:21:07,316 --> 00:21:09,830 Sabr� que los duelos infringen la ley. 157 00:21:09,916 --> 00:21:11,952 Es cierto, pero... 158 00:21:19,196 --> 00:21:20,549 Tonter�as. 159 00:23:05,396 --> 00:23:08,229 Ha salido bien. 160 00:23:08,316 --> 00:23:11,035 Muy instructivo. 161 00:23:11,116 --> 00:23:15,234 Ya est�is inmortalizadas. Tenemos que irnos. 162 00:23:17,516 --> 00:23:20,474 - Que pase una buena tarde. - Buenas tardes. 163 00:23:20,556 --> 00:23:25,152 Una pregunta: Si va a vivir como un monje, �por qu� no se afeita la cabeza? 164 00:23:25,236 --> 00:23:29,468 Y si usted quiere ser lo que quiere ser, �por qu� es abogado? 165 00:23:29,556 --> 00:23:33,629 �No le han dicho que un juez no tiene que serlo las 24 horas del d�a? 166 00:23:33,716 --> 00:23:37,868 - Buenas tardes. - Mant�n las lentes limpias, Jacques. 167 00:23:54,796 --> 00:23:56,946 - Se�or�a. - � Y el carromato? 168 00:23:57,036 --> 00:23:59,675 - Oculto. - Bien. 169 00:23:59,756 --> 00:24:02,668 Entraremos por separado. Si�ntese con �l. 170 00:24:02,756 --> 00:24:09,195 Cuando vea que me quito esta flor de la solapa y la tiro, haga la foto. 171 00:24:09,276 --> 00:24:12,746 El flash ser� la se�al para dar comienzo a la redada. 172 00:24:12,836 --> 00:24:16,146 - Entendido. - Estaremos esperando. 173 00:24:17,556 --> 00:24:22,676 Al de la mesa seis no lo he visto nunca. Podr�a ser polic�a. 174 00:24:26,316 --> 00:24:28,511 �Lo echo? 175 00:24:29,476 --> 00:24:32,036 No. Podr�a ser un cliente. 176 00:24:32,116 --> 00:24:34,186 Qu�date aqu�. Ir� a averiguar. 177 00:24:38,036 --> 00:24:39,628 Buenas noches. 178 00:24:39,716 --> 00:24:43,265 - �Me invita a una copa? - Por supuesto. 179 00:24:43,356 --> 00:24:47,508 - Me llamo Simone. - Y yo, Marcel Ayonais. 180 00:24:47,596 --> 00:24:50,190 - �Nunca hab�a venido? - Para mi pesar. 181 00:24:50,276 --> 00:24:52,585 - �Qu� va a tomar? - �Champ�n? 182 00:24:52,676 --> 00:24:55,509 Perrier-Jou�t de 1887. 183 00:24:58,076 --> 00:24:59,748 Debe de ser muy rico. 184 00:24:59,836 --> 00:25:05,115 Como dijo Chateaubriand, el estado se apoya en la conformidad de los pobres. 185 00:25:05,196 --> 00:25:09,667 - Est� claro que no es polic�a. - �Esperaba que lo fuera? 186 00:25:09,756 --> 00:25:13,146 Cuando se dirige un local as�, hay que tener cuidado. 187 00:25:13,236 --> 00:25:15,704 - Me lo imagino. - �Qu� quiere decir? 188 00:25:15,796 --> 00:25:18,469 Que los polic�as son igual que los dem�s: 189 00:25:18,556 --> 00:25:22,435 Siempre intentan aprovecharse de una chica vulnerable. 190 00:25:22,516 --> 00:25:25,155 Cierto. Ni se imagina lo que he de aguantar. 191 00:25:25,236 --> 00:25:27,306 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 192 00:25:27,396 --> 00:25:29,990 - �Le importa que fume? - No. 193 00:25:30,076 --> 00:25:32,749 - �Le escandaliza? - En absoluto. 194 00:25:32,836 --> 00:25:36,511 Pero �no es malo para el pulm�n? 195 00:25:38,316 --> 00:25:40,955 �Usted qu� cree? 196 00:25:41,036 --> 00:25:46,747 En mi profesi�n, jam�s emito un juicio sin examinar las pruebas. 197 00:25:46,836 --> 00:25:49,430 - �A qu� se dedica? - Soy catador de vinos. 198 00:25:49,516 --> 00:25:51,268 - �En Burdeos? - En Limoges. 199 00:25:51,356 --> 00:25:53,347 - �En Limoges? - No ponga esa cara. 200 00:25:53,436 --> 00:25:56,075 No todo el mundo puede nacer en Par�s. 201 00:25:56,156 --> 00:26:00,308 - Me cae usted bien. - Por fuerza han de agradarle sus clientes. 202 00:26:00,396 --> 00:26:02,626 Soy empresaria, pero ahora no. 203 00:26:02,716 --> 00:26:05,025 Quiz� pueda hacerme un favor. 204 00:26:05,116 --> 00:26:09,075 - Acabo de convertirme en empresaria. - Es un favor empresarial. 205 00:26:09,156 --> 00:26:12,546 Me han dicho que aqu� podr�a ver el canc�n de verdad. 206 00:26:12,636 --> 00:26:14,274 �Es cierto? 207 00:26:14,356 --> 00:26:16,506 Si no, probar� en otro sitio. 208 00:26:16,596 --> 00:26:19,474 S�lo pasar� esta noche en Par�s. 209 00:26:23,676 --> 00:26:26,907 - Lo ver�. - No le creo. 210 00:26:26,996 --> 00:26:30,306 - �Por qu� no? - No saldr�a impune. 211 00:26:30,396 --> 00:26:34,514 Este local no da para sobornar a todos los polic�as de Par�s. 212 00:26:34,596 --> 00:26:37,064 Qu� tonto. Para eso no hace falta dinero. 213 00:26:37,156 --> 00:26:38,874 - �De veras? - Claro que no. 214 00:26:38,956 --> 00:26:42,471 El jefe de polic�a est� loco por H�l�ne, una de mis chicas. 215 00:26:42,556 --> 00:26:45,593 El brigada est� coladito por Genevi�ve. 216 00:26:45,676 --> 00:26:50,511 A veces tenemos que pagar, pero suele ser cuesti�n de un beso o un poco de vino. 217 00:26:50,596 --> 00:26:52,632 �As� de sencillo? 218 00:26:52,716 --> 00:26:57,346 Es m�s complicado averiguar qui�n quiere qu� de qui�n y qui�n quiere a qui�n. 219 00:26:57,436 --> 00:26:59,552 Y cuando tengo la lista preparada, 220 00:26:59,636 --> 00:27:04,664 un canalla traslada a toda la brigada a otra comisar�a. 221 00:27:04,756 --> 00:27:08,192 - Soy de Limoges. - � Y? 222 00:27:08,276 --> 00:27:14,033 Una lista de los sobornos de los gendarmes de todos los distritos. Eso es imposible. 223 00:27:14,116 --> 00:27:17,426 Ser� de Limoges, pero eso no me convierte en turista. 224 00:27:17,516 --> 00:27:21,065 Parece que quiere hacer una peque�a apuesta. 225 00:27:21,156 --> 00:27:25,115 - 1000 francos. - �1000? 226 00:27:26,356 --> 00:27:28,631 Desde luego. Le... 227 00:27:31,676 --> 00:27:33,667 �Pero qu�...? 228 00:32:08,236 --> 00:32:12,593 - �Hace esto todas las noches? - No, cerramos los domingos. 229 00:32:12,676 --> 00:32:17,272 �Qu� hace en Montmartre? Podr�a actuar en Les Ambassadeurs o en Maxim"s. 230 00:32:17,356 --> 00:32:19,586 - �Ha estado en ellos? - Claro que no. 231 00:32:19,676 --> 00:32:22,588 Volviendo a los 1000 francos... 232 00:32:22,676 --> 00:32:25,065 �Sigue en pie la apuesta? 233 00:32:26,076 --> 00:32:28,067 Ens��eme la lista y son suyos. 234 00:32:28,156 --> 00:32:32,069 Por 1000 francos, le ense�o lo que sea. O casi. 235 00:32:32,156 --> 00:32:33,669 Venga. 236 00:32:33,756 --> 00:32:36,350 Ya la recojo yo. Por aqu�. 237 00:32:44,676 --> 00:32:48,112 - El juez. - Es verdad. 238 00:32:48,996 --> 00:32:50,554 Pase. 239 00:32:50,636 --> 00:32:55,869 �ste es mi tocador, y mi despacho. Trabajo aqu�. 240 00:32:56,836 --> 00:33:01,864 S�lo yo puedo abrir la caja fuerte, y siempre se me olvida la combinaci�n. 241 00:33:01,956 --> 00:33:04,629 �Por qu� no la escribe en un trozo de papel? 242 00:33:04,716 --> 00:33:07,105 Ya prob�, pero �d�nde iba a esconderlo? 243 00:33:07,196 --> 00:33:12,270 Lo puse entre... aqu�, pero acab� en manos enemigas. 244 00:33:12,356 --> 00:33:17,476 P�ngalo bajo el colch�n. Deber�a ser un lugar seguro. 245 00:33:19,956 --> 00:33:21,708 Sab�a que me caer�a bien. 246 00:33:24,156 --> 00:33:27,353 Disculpe, caballero. �Puedo hablar con usted? 247 00:33:27,436 --> 00:33:29,392 - Un momento. - No, ahora mismo. 248 00:33:29,476 --> 00:33:33,105 Un momento. Estoy a punto de ganar 1000 francos. 249 00:33:33,196 --> 00:33:35,187 Eso es. 250 00:33:35,276 --> 00:33:38,473 - �Qu� haces? - Tiene que venir conmigo ahora mismo. 251 00:33:38,556 --> 00:33:41,548 - �Te has vuelto loco? - Es de vital importancia. 252 00:33:41,636 --> 00:33:46,505 - �Por qu� has hecho eso? - No querr� dejarla abierta. 253 00:33:48,316 --> 00:33:52,832 Est� bien, si es tan importante. Disc�lpeme un momento. 254 00:33:55,956 --> 00:33:58,390 - �Qu� pasa? - �Sabes qui�n es? 255 00:33:58,476 --> 00:34:01,036 Un se�or de Limoges. Ha hecho una apuesta. 256 00:34:01,116 --> 00:34:06,429 No, es el juez Forrestier, el que firm� la denuncia contra nosotras. 257 00:34:06,516 --> 00:34:09,508 - No puede ser. - Pues lo es. 258 00:34:09,596 --> 00:34:12,429 - No hay duda. - �Qu� te ha dicho? 259 00:34:12,516 --> 00:34:17,590 Apost� a que no ten�a una lista de los gendarmes... 260 00:34:21,036 --> 00:34:23,345 Qu� astuto. 261 00:34:25,276 --> 00:34:28,632 Diles que el canc�n tiene que esperar. 262 00:34:28,716 --> 00:34:30,752 �Qu� vas a hacer? 263 00:34:30,836 --> 00:34:33,873 Trabaj�rmelo. �Qu� si no? 264 00:34:37,276 --> 00:34:39,426 �No le habr�n dado malas noticias? 265 00:34:40,316 --> 00:34:43,228 No muy malas. 266 00:34:43,316 --> 00:34:45,307 Deber�a haberlo visto venir. 267 00:34:45,396 --> 00:34:48,194 - �Puedo ayudarla? - No, gracias. 268 00:34:48,276 --> 00:34:50,995 Es demasiado tarde. Gracias igualmente. 269 00:34:51,076 --> 00:34:55,308 �No quiere seguir con la apuesta? Me encantar�a ver la famosa lista. 270 00:34:55,396 --> 00:34:57,466 Vamos a olvidarnos de la lista. 271 00:34:57,556 --> 00:35:02,471 Adem�s, la noticia que me han dado me ha hecho olvidar la combinaci�n. 272 00:35:02,556 --> 00:35:05,548 S�, la habr� distra�do. 273 00:35:06,396 --> 00:35:08,626 Por no decir algo m�s fuerte. 274 00:35:09,636 --> 00:35:11,991 �Qu� mira? 275 00:35:12,076 --> 00:35:14,590 �Por qu� no se sienta y toma algo? 276 00:35:14,676 --> 00:35:19,431 No tiene sentido que me quede, �no cree? 277 00:35:21,676 --> 00:35:25,828 �Quiere decir que s�lo le interesa mi lista? 278 00:35:25,916 --> 00:35:27,952 No es muy halagador. 279 00:35:28,036 --> 00:35:30,345 Con una cara como la suya, no deber�a. 280 00:35:30,436 --> 00:35:32,996 - �Qu� le ocurre a mi cara? - Es un espejo. 281 00:35:33,076 --> 00:35:36,591 Revela cada pensamiento que pasa por su mente. 282 00:35:36,676 --> 00:35:41,033 Estaba pensando en quitarme esta ropa tan tonta. �Me espera? 283 00:35:41,116 --> 00:35:43,630 �Seguro que quiere que la espere? 284 00:35:44,916 --> 00:35:49,467 Naturalmente. Estamos empezando a conocernos. 285 00:35:51,236 --> 00:35:56,754 Hay una corriente de aire. �Podr�a cerrar la ventana? 286 00:36:00,276 --> 00:36:02,107 Desde luego. 287 00:36:02,956 --> 00:36:04,787 Estupendo. 288 00:36:16,396 --> 00:36:20,309 Tiene gracia. No conozco a ning�n hombre que pueda cerrarla. 289 00:36:20,396 --> 00:36:25,595 No s� por qu� le doy tanta importancia. A veces, hasta sue�o con ella. 290 00:36:25,676 --> 00:36:31,194 - �Por qu� no se busca un carpintero? - No creo que fuese feliz con un carpintero. 291 00:36:33,716 --> 00:36:37,595 - Disculpe. - Ella est� dentro. 292 00:36:43,116 --> 00:36:47,234 - �Qui�n era? - Creo que un m�sico. 293 00:36:47,316 --> 00:36:50,388 No importa. �C�mo le va con la ventana? 294 00:36:50,476 --> 00:36:53,786 - Sigue haci�ndole falta un carpintero. - Ya me parec�a. 295 00:36:58,036 --> 00:37:00,948 - �Le gusta? - Muy favorecedor. 296 00:37:05,076 --> 00:37:07,590 �Me abotona el vestido? 297 00:37:07,676 --> 00:37:09,906 C�mo no. 298 00:37:14,436 --> 00:37:16,950 - �Le molesta algo? - No. 299 00:37:17,036 --> 00:37:19,311 �Por qu�? �Tengo las manos fr�as? 300 00:37:20,316 --> 00:37:21,954 Un poco. 301 00:37:22,036 --> 00:37:25,073 Siento que le desagraden. 302 00:37:25,156 --> 00:37:27,272 Yo no he dicho eso. 303 00:37:30,236 --> 00:37:33,433 Usted sabe qui�n soy, y yo s� que lo sabe. 304 00:37:33,516 --> 00:37:36,713 Es una chica buena, trabajadora e inteligente. 305 00:37:36,796 --> 00:37:41,108 �Por qu� se enfrenta a las autoridades? No est� preparada para ello. 306 00:37:41,196 --> 00:37:46,065 Casi deja que un desconocido la convenza para mostrar una prueba vital. 307 00:37:46,156 --> 00:37:48,829 Una chica tan ingenua est� perdida ante la polic�a. 308 00:37:48,916 --> 00:37:51,555 Me da igual. Es una ley est�pida. 309 00:37:51,636 --> 00:37:54,275 �Qu� da�o hace un baile tradicional? 310 00:37:54,356 --> 00:37:55,994 - �Tradicional? - S�. 311 00:37:56,076 --> 00:38:00,228 - Puede cerrarle el caf� y encarcelarla. - Por gente como usted. 312 00:38:00,316 --> 00:38:04,912 �Por qu� viene a fisgar como un polic�a? No es asunto suyo. 313 00:38:04,996 --> 00:38:09,353 - Los polic�as corruptos son asunto m�o. - Pues det�ngalos y d�jeme en paz. 314 00:38:09,436 --> 00:38:11,506 Qu� tontuela. 315 00:38:11,596 --> 00:38:17,831 A la gente le gusta el canc�n y vienen aqu� a verlo, as� que lo bailo. 316 00:38:17,916 --> 00:38:20,350 �Qu� hace? 317 00:38:20,436 --> 00:38:22,506 Sentir pena por ti. 318 00:38:40,436 --> 00:38:43,189 Te pido perd�n. No s� por qu� lo he hecho. 319 00:38:44,276 --> 00:38:47,552 No ha podido evitarlo, � verdad? 320 00:39:02,356 --> 00:39:04,312 Otra vez no, por favor. 321 00:39:16,996 --> 00:39:19,430 �Por qu� me bombardean con esta canci�n? 322 00:39:58,316 --> 00:40:00,955 �A�n quiere detenerme? 323 00:40:01,836 --> 00:40:04,828 No era mi intenci�n. Y ahora, menos que nunca. 324 00:40:05,836 --> 00:40:08,794 �Qu� le gustar�a hacer conmigo? 325 00:40:08,876 --> 00:40:10,867 A�n no lo he decidido. 326 00:40:10,956 --> 00:40:13,106 Yo creo que s�. 327 00:40:13,196 --> 00:40:15,505 Quiz� tengas raz�n. 328 00:40:17,276 --> 00:40:20,905 - Ojal� pudiese confiar en usted. - �En qu�? 329 00:40:20,996 --> 00:40:22,987 En que no me har� da�o. 330 00:40:24,356 --> 00:40:28,827 Si de m� depende, jam�s te har� da�o. 331 00:40:31,516 --> 00:40:34,189 �Podemos hablar un momento? 332 00:40:35,036 --> 00:40:37,630 Vuelvo a ser empresaria. 333 00:40:38,436 --> 00:40:41,269 Espere abajo. Bajo dentro de un momento. 334 00:40:41,356 --> 00:40:46,555 - Tenemos mucho de que hablar. - Estar� pendiente de cada palabra. 335 00:40:50,516 --> 00:40:52,905 - � Y bien? - Mi primerjuez. 336 00:40:52,996 --> 00:40:55,829 Las chicas est�n listas. �Suspendo el baile? 337 00:40:55,916 --> 00:40:59,875 Claro que no. A partir de ahora, no hay de qu� preocuparse. 338 00:40:59,956 --> 00:41:01,594 Bien. 339 00:41:01,676 --> 00:41:04,748 Arturo est� esperando la se�al. 340 00:42:00,436 --> 00:42:02,950 - Gracias, carcelero. - Caballero. 341 00:42:07,876 --> 00:42:10,629 Pareces un paraguas roto. 342 00:42:11,716 --> 00:42:15,504 Soy tu abogado. Puedes hablar conmigo. 343 00:42:15,596 --> 00:42:17,393 �D�nde has estado? 344 00:42:17,476 --> 00:42:20,832 He pagado la fianza. Te sacar� de aqu� en diez minutos. 345 00:42:20,916 --> 00:42:24,625 12 horas me has tenido aqu� sentada. 346 00:42:24,716 --> 00:42:27,947 �D�nde estabas a las 4:00? Mand� recado a tu piso. 347 00:42:28,036 --> 00:42:31,870 Estaba all�. Sabes que duermo como un tronco. 348 00:42:31,956 --> 00:42:34,311 �Estabas con una de esas modeluchas? 349 00:42:34,396 --> 00:42:37,945 Eres un abogado desastroso y un amante muy poco formal. 350 00:42:38,036 --> 00:42:42,985 De abogado desastroso, nada. Pero mi clienta s� que es una idiota. 351 00:42:43,076 --> 00:42:49,675 Representar un espect�culo ilegal ante un juez que est� en primera fila. 352 00:42:49,756 --> 00:42:52,987 Y sab�as que erajuez porque te lo dijo Claudine. 353 00:42:53,076 --> 00:42:56,751 - Me minti�. - No es la primera vez que te mienten. 354 00:42:56,836 --> 00:43:01,307 �Por qu� te has vuelto tan cr�dula? �Por sus grandes ojos casta�os? 355 00:43:03,516 --> 00:43:06,110 Le cre� porque pens� que le gustaba. 356 00:43:06,196 --> 00:43:10,075 �Ah, s�? Conque esto es lo que pasa a mis espaldas. 357 00:43:10,156 --> 00:43:13,546 Era puro negocio. Lo odio. 358 00:43:13,636 --> 00:43:15,592 Eres todo un lince. 359 00:43:15,676 --> 00:43:19,669 Quiz� te cueste 10000 francos y perder la licencia dos semanas. 360 00:43:19,756 --> 00:43:21,633 �10000? 361 00:43:21,716 --> 00:43:25,595 Esos ojitos de cordero degollado te van a salir muy caros. 362 00:43:25,676 --> 00:43:29,351 - � Viene a soltarla? - El juez Forrestier quiere verla. 363 00:43:29,436 --> 00:43:34,908 Me da igual lo que quiera el juez Forrestier. Fuera de aqu�, y no me... 364 00:43:35,876 --> 00:43:38,231 �Seguro que el juez ha pedido verla? 365 00:43:38,316 --> 00:43:40,386 S�, ya se lo he dicho. 366 00:43:40,476 --> 00:43:43,946 - Su�lteme. - C�llate. 367 00:43:44,036 --> 00:43:48,552 Necesito unos minutos con mi clienta. Lo llamo dentro de nada. 368 00:43:48,636 --> 00:43:50,627 Como usted diga. 369 00:43:58,756 --> 00:44:03,546 Me huelo una oportunidad. A ese garnacha antip�tico le preocupa algo. 370 00:44:03,636 --> 00:44:08,152 Si me cuentas toda la verdad, te dir� c�mo ahorrarte 10000 francos. 371 00:44:08,236 --> 00:44:11,228 - Siempre te digo la verdad. - Muy bien. 372 00:44:11,316 --> 00:44:15,104 Quiero todos los detalles de lo que pas� anoche. 373 00:44:15,196 --> 00:44:17,266 �Te bes�? 374 00:44:17,356 --> 00:44:20,029 �C�mo puedes preguntar eso? 375 00:44:20,116 --> 00:44:23,665 - �Quieres ahorrarte 10000 francos? - S�, me bes�. 376 00:44:23,756 --> 00:44:26,554 � Y d�nde? 377 00:44:26,636 --> 00:44:29,389 - En la boca. - Me refiero a si fue en el tocador. 378 00:44:31,316 --> 00:44:34,308 Soy tu abogado. Puedes contarme lo que quieras. 379 00:44:34,396 --> 00:44:37,149 - Es comunicaci�n privilegiada. - �Eso qu� es? 380 00:44:37,236 --> 00:44:40,831 Nadie sabr� qu� has dicho. S�lo t� y tu abogado. 381 00:44:40,916 --> 00:44:43,271 Ni siquiera yo. Bueno, personalmente. 382 00:44:43,356 --> 00:44:47,668 - Te juro que jam�s te lo echar� en cara. - No fue tan horrible. 383 00:44:47,756 --> 00:44:51,385 Quiero saber hasta el menor detalle de su comportamiento. 384 00:44:51,476 --> 00:44:53,831 Har� de �l. �Qu� pas�? 385 00:44:56,396 --> 00:45:00,184 - Si�ntate aqu�. - �Ah�? 386 00:45:04,436 --> 00:45:07,314 Me sent� en su regazo. 387 00:45:07,396 --> 00:45:08,988 Muy bien. 388 00:45:09,076 --> 00:45:13,866 - Entonces fue cuando me bes�. - Hazme una demostraci�n. 389 00:45:14,876 --> 00:45:18,755 No. La duraci�n exacta del beso. 390 00:45:25,836 --> 00:45:27,986 Un momento. 391 00:45:28,076 --> 00:45:30,385 �D�nde ten�a las manos? 392 00:45:41,796 --> 00:45:44,913 Creo que no me toc�. 393 00:45:44,996 --> 00:45:47,032 Me lo creo. 394 00:45:47,116 --> 00:45:50,870 Esa bola de fuego ten�a las manos en los bolsillos. 395 00:45:50,956 --> 00:45:57,350 Estabas sentada en su regazo y el beso dur� unos cinco segundos. � Verdad? 396 00:45:57,436 --> 00:45:59,666 Eso es. Lo siento. 397 00:46:01,356 --> 00:46:03,995 - Si hubiese un testigo de fiar... - Un testigo... 398 00:46:04,076 --> 00:46:07,193 Andr� entr� y nos vio. 399 00:46:07,276 --> 00:46:10,234 - �Seguro? - S�, habl� con nosotros. 400 00:46:10,316 --> 00:46:14,104 Te acabas de ahorrar 10000 francos. Carcelero. 401 00:46:14,196 --> 00:46:18,030 - �Qu� vas a hacer? - Arr�glate lo mejor que puedas. 402 00:46:18,116 --> 00:46:20,152 No te muevas de aqu�. 403 00:46:28,916 --> 00:46:31,476 - Buenos d�as. - Buenas. 404 00:46:31,556 --> 00:46:34,229 - �Tienes un momento? - Desde luego. 405 00:46:34,316 --> 00:46:36,386 Gracias. 406 00:46:39,036 --> 00:46:42,995 - �Qu� se le ofrece? - En primer lugar, no seas tan formal. 407 00:46:43,076 --> 00:46:44,953 - �Nos tuteamos? - Por favor. 408 00:46:45,036 --> 00:46:47,755 - �Fumas? - No, gracias. 409 00:46:51,916 --> 00:46:56,990 Esta ma�ana, se public� un art�culo interesante en la prensa. 410 00:46:57,076 --> 00:46:59,909 �Sobre el Bal du Paradis? 411 00:46:59,996 --> 00:47:03,705 - Parece que han hecho otra redada. - Eso parece. 412 00:47:07,836 --> 00:47:10,634 Sab�a que resultar�a dif�cil. 413 00:47:11,556 --> 00:47:15,151 Deja que lo diga yo. Quieres que sea benevolente. 414 00:47:16,116 --> 00:47:22,988 Amigo m�o, el mejorjuez es el que juzga lo menos posible. 415 00:47:23,076 --> 00:47:24,828 Estoy de acuerdo. 416 00:47:24,916 --> 00:47:28,306 �Nunca bebes un poco m�s de la cuenta 417 00:47:28,396 --> 00:47:31,752 y persigues a las se�oritas de paso reposado? 418 00:47:31,836 --> 00:47:35,590 Quiz� no me ponga a bailar en los Campos El�seos, 419 00:47:35,676 --> 00:47:39,066 pero en privado lo paso tan bien como cualquier parisino. 420 00:47:39,156 --> 00:47:40,635 �En privado? 421 00:47:40,716 --> 00:47:45,551 No veo la necesidad de demostrarle al mundo que me lo paso bien. 422 00:47:45,636 --> 00:47:47,547 � Y yo s�? 423 00:47:47,636 --> 00:47:51,265 No me corresponde a m�juzgar eso. Es una cuesti�n de gusto. 424 00:47:52,276 --> 00:47:55,586 Ya veo. Ahorajuzgas el gusto. 425 00:47:57,916 --> 00:48:00,555 - Me haces sentir como un carcamal. - �S�? 426 00:48:00,636 --> 00:48:04,151 Hace mucho que no le digo a nadie c�mo vivir. 427 00:48:04,236 --> 00:48:06,830 �Acaso no tiene que decirlo alguien? 428 00:48:06,916 --> 00:48:08,747 No. 429 00:48:08,836 --> 00:48:14,354 Has de dejar que vivan y dejen vivir. 430 00:48:51,916 --> 00:48:57,149 Todas las conversaciones deber�an ser cantadas. Cuesta discutir con una melod�a. 431 00:48:57,236 --> 00:49:02,469 Si escuchas con atenci�n, te resultar� igual de dif�cil discutir con el mundo. 432 00:49:50,476 --> 00:49:53,070 Paul, tienes raz�n. 433 00:49:53,156 --> 00:49:58,230 Deber�a hab�rtelo dicho antes, pero la clienta de Durnais no precisa benevolencia. 434 00:49:58,316 --> 00:50:01,831 He decidido a primera hora que... 435 00:50:01,916 --> 00:50:03,713 Disculpa. Adelante. 436 00:50:05,756 --> 00:50:09,066 Me ha mandado llamar, maravilla de hombre. 437 00:50:10,236 --> 00:50:13,865 - Simone, te presento a... - Buenos d�as, se�or Barri�re. 438 00:50:13,956 --> 00:50:15,708 �C�mo est�s, Simone? 439 00:50:15,796 --> 00:50:18,310 �Os conoc�is? 440 00:50:19,036 --> 00:50:22,824 - �Os conoc�is vosotros? - Naturalmente. 441 00:50:22,916 --> 00:50:25,828 Es lo mejor que me ha pasado en la vida. 442 00:50:25,916 --> 00:50:30,114 No se mueva. Es s�lo un momento. 443 00:50:33,836 --> 00:50:36,908 - Estupendo. - Ya entiendo. 444 00:50:36,996 --> 00:50:39,226 - �La has hecho? - Ha salido perfecta. 445 00:50:39,316 --> 00:50:41,034 Muy bien. 446 00:50:44,276 --> 00:50:46,346 Mi querido Paul. 447 00:50:46,436 --> 00:50:49,746 Parece que tu amigo el palad�n est� en un aprieto. 448 00:50:49,836 --> 00:50:54,626 Estamos en el despacho de un juez. Est�s cometiendo desacato. 449 00:50:54,716 --> 00:50:58,629 Ll�malo desagrado. S� lo que hago. 450 00:50:58,716 --> 00:51:01,435 Lo dudo. Esa foto, por ejemplo. 451 00:51:01,516 --> 00:51:05,395 No le permitir�n salir de aqu� con ella. 452 00:51:05,476 --> 00:51:10,470 Si no puedo sacarla, no me servir� de nada, � verdad? 453 00:51:11,476 --> 00:51:13,228 �mile. 454 00:51:15,236 --> 00:51:18,034 La ha cogido alguien. No s� qui�n es. 455 00:51:18,116 --> 00:51:20,505 �Quiere que lo inhabiliten? 456 00:51:20,596 --> 00:51:22,587 Me preocupa. 457 00:51:22,676 --> 00:51:26,146 �Qu� te hace pensar que puedes tratar as� a un juez? 458 00:51:26,236 --> 00:51:28,875 Ahora ya no es juez, sino demandado. 459 00:51:28,956 --> 00:51:32,312 �Demandado, dice? Qu� ingenioso. 460 00:51:32,396 --> 00:51:34,466 - �De qu� se me acusa? - Los cargos. 461 00:51:34,556 --> 00:51:38,185 No s�... Violaci�n de la intimidad, incumplimiento de promesa, 462 00:51:38,276 --> 00:51:41,552 lo que sea con tal de contar la historia a la prensa. 463 00:51:41,636 --> 00:51:44,912 - Seguro que les interesar�. - Y tanto. 464 00:51:44,996 --> 00:51:48,705 Y pueden ilustrarla con la foto que no pod�a sacar de aqu�. 465 00:51:48,796 --> 00:51:53,074 Ser� mejor que tengas una buena excusa para tu actitud. �Qu� ha pasado? 466 00:51:53,156 --> 00:51:55,909 S�, a m� tambi�n me interesa. 467 00:51:55,996 --> 00:52:01,070 Se�orita Pistache, deles a los caballeros una idea somera de lo que ocurri�. 468 00:52:01,156 --> 00:52:04,466 Me ofreci� 1000 francos para que lo llevase a mi tocador 469 00:52:04,556 --> 00:52:08,344 y le ense�ase algo que no era asunto suyo en absoluto. 470 00:52:08,436 --> 00:52:10,586 Y luego me impuso sus atenciones. 471 00:52:10,676 --> 00:52:14,794 Luch� y supliqu�, pero todo fue en vano. 472 00:52:14,876 --> 00:52:18,505 - Ten�a la fuerza de mil demonios. - Por fin un cumplido. 473 00:52:18,596 --> 00:52:22,191 Estaba claro que, si no me somet�a a sus diab�licos deseos, 474 00:52:22,276 --> 00:52:25,188 utilizar�a su poder para perseguirme. 475 00:52:25,276 --> 00:52:27,710 �Qu� pod�a hacer? 476 00:52:27,796 --> 00:52:29,787 Someterte, por supuesto. 477 00:52:29,876 --> 00:52:32,993 �Someterme? 478 00:52:33,076 --> 00:52:36,705 Ni en mil a�os... 479 00:52:38,436 --> 00:52:42,395 Dales una idea general. Redactaremos la historia m�s adelante. 480 00:52:42,476 --> 00:52:46,674 Me negu� y acab� en la c�rcel. 481 00:52:46,756 --> 00:52:50,192 �Qu� fue de la fuerza de los mil demonios? �La perd�? 482 00:52:50,276 --> 00:52:54,952 - Mi virtud le priv� de su fuerza. - Hay que acordarse de esa frase. 483 00:52:55,036 --> 00:52:59,188 Una historia sencilla, cl�sica y gr�fica. El p�blico la devorar�. 484 00:52:59,276 --> 00:53:02,473 Probablemente. Como m�nimo, me pondr� en un aprieto. 485 00:53:02,556 --> 00:53:05,195 - �Qu� piensa hacer? - A Simone, nada. 486 00:53:05,276 --> 00:53:09,792 Es una buena chica. Es incapaz de inventarse todos esos disparates. 487 00:53:09,876 --> 00:53:14,074 Pero a usted lo voy a inhabilitar y encausar. 488 00:53:14,396 --> 00:53:17,035 Yo cambiar�a de idea. Cuando as� sea, av�seme. 489 00:53:17,116 --> 00:53:19,072 Un momento. 490 00:53:19,156 --> 00:53:22,751 Te ped� que vinieras porque anoche comet� un error. 491 00:53:22,836 --> 00:53:25,475 - Eres testigo. - Guarde silencio. 492 00:53:25,556 --> 00:53:28,434 Dije que, si de mi dependiese, no te har�a da�o. 493 00:53:28,516 --> 00:53:32,065 Me entendiste mal. Cre�ste que te promet�a inmunidad. 494 00:53:32,156 --> 00:53:36,229 Por eso bailaste el canc�n y por eso cre�ste que te hab�a mentido. 495 00:53:36,316 --> 00:53:40,025 - No hables. - Tiene raz�n. Esc�chame. 496 00:53:40,116 --> 00:53:45,429 Fue insensato decir algo que pudieses malinterpretar tan f�cilmente. Eso es todo. 497 00:53:45,516 --> 00:53:50,795 Y, por eso, voy a retirar la denuncia. 498 00:53:50,876 --> 00:53:53,151 - �Qu�? - Muy prudente. 499 00:53:53,236 --> 00:53:56,467 Como sabes, he tomado mi decisi�n esta ma�ana. 500 00:53:56,556 --> 00:54:01,232 Te conozco lo suficiente para aceptarlo. Tu decisi�n no podr�a alegrarme m�s. 501 00:54:01,316 --> 00:54:02,385 Gracias. 502 00:54:02,476 --> 00:54:06,185 �Me quedo con los 10000 francos y el caf� sigue abierto? 503 00:54:06,276 --> 00:54:08,153 S�. 504 00:54:08,236 --> 00:54:13,071 - Eres un genio. - Lo s� desde siempre. 505 00:54:13,156 --> 00:54:16,751 Adi�s, muchachos. Me alegra que no llegue la sangre al r�o. 506 00:54:16,836 --> 00:54:19,634 Vamos a celebrarlo. 507 00:54:19,716 --> 00:54:24,506 �Me esperas? Quiero darle las gracias al juez Forrestier. 508 00:54:26,796 --> 00:54:29,549 Est� bien, pero no bajes la guardia. 509 00:54:38,196 --> 00:54:41,984 Siento mucho haber pensado que era un tonto. 510 00:54:42,076 --> 00:54:44,385 Te perdono. 511 00:54:44,476 --> 00:54:49,470 Y siento tambi�n haber dicho todas esas mentiras sobre anoche. 512 00:54:49,556 --> 00:54:54,755 Al menos, ahora tienes una foto de los dos. Bueno, la tiene �mile. 513 00:54:54,836 --> 00:54:57,270 Podr�as enviarme una copia. 514 00:54:59,436 --> 00:55:03,270 Anoche estaba en lo cierto. Sab�a que me caer�a bien. 515 00:55:03,356 --> 00:55:05,153 Gracias. 516 00:55:07,636 --> 00:55:09,911 Este beso se lo doy de verdad. 517 00:55:36,463 --> 00:55:40,775 "El Estado contra Simone Pistache". 518 00:57:54,463 --> 00:57:57,296 Tienes toda mi atenci�n. 519 00:57:59,583 --> 00:58:04,816 �Sabes? Cada d�a te tengo m�s cari�o. 520 00:58:04,903 --> 00:58:06,700 Eso est� muy bien. 521 00:58:06,783 --> 00:58:11,254 Dime. �Est�s pensando en lo mismo que yo? 522 00:58:12,263 --> 00:58:15,016 Yo estaba pensando en casarnos. 523 00:58:16,783 --> 00:58:20,093 - Se me ha atragantado. - Siempre se atraganta. 524 00:58:20,183 --> 00:58:22,253 �Podr�as decirme por qu�? 525 00:58:22,343 --> 00:58:24,334 Te dir� por qu�. 526 00:58:24,423 --> 00:58:28,018 Prefiero estar enamorado de ti a casarme contigo. 527 00:58:28,103 --> 00:58:30,617 �No podr�amos hacer las dos cosas? 528 00:58:30,703 --> 00:58:33,854 No, cielo, no podemos, si quieres ser realista. 529 00:58:33,943 --> 00:58:40,701 La raz�n de m�s peso que hay hoy en d�a para la infidelidad es el matrimonio. 530 00:58:40,783 --> 00:58:46,415 Si se elimina el matrimonio, jam�s ver�s a un marido infiel. 531 00:58:46,503 --> 00:58:49,256 Amp�tate las piernas y no tendr�s pies planos. 532 00:58:49,343 --> 00:58:52,619 Cre�a que quer�as hablar de esto con seriedad. 533 00:58:52,703 --> 00:58:57,982 Y quiero, pero t� quieres eliminar el matrimonio. No podemos hablarlo en serio. 534 00:58:58,063 --> 00:59:00,213 D�jame terminar. 535 00:59:00,303 --> 00:59:02,134 El abogado soy yo. 536 00:59:02,223 --> 00:59:07,058 Yo veo el lado s�rdido del matrimonio, el lugar por donde empieza a desintegrarse. 537 00:59:07,143 --> 00:59:09,782 Siempre es la misma historia: 538 00:59:09,863 --> 00:59:13,378 Despu�s de un a�o, el hombre conoce a otra chica. 539 00:59:13,463 --> 00:59:18,457 No puede pasar mucho tiempo con ella porque tendr�a que mentirle a su mujer. 540 00:59:18,543 --> 00:59:21,296 � Y qu� hace? Miente. 541 00:59:21,383 --> 00:59:23,374 Y luego se siente culpable. 542 00:59:23,463 --> 00:59:27,536 Y ya no quiere ver a su mujer porque no le gusta sentirse culpable. 543 00:59:27,623 --> 00:59:30,695 As� que dos personas que estaban enamoradas 544 00:59:30,783 --> 00:59:33,422 ahora est�n separadas y son infelices. 545 00:59:33,503 --> 00:59:37,496 Y todo por ser unos est�pidos y casarse. 546 00:59:37,583 --> 00:59:39,813 No me cabe en la cabeza. 547 00:59:40,703 --> 00:59:44,298 Nunca lo hab�a visto desde ese �ngulo. 548 00:59:44,383 --> 00:59:49,138 Es la �nica manera. Directa y sin rodeos. 549 00:59:49,223 --> 00:59:54,661 Ser�s monstruo. Lo manipulas todo para salirte con la tuya. 550 00:59:54,743 --> 00:59:58,418 - Tiene sentido, �o no? - Para m�, no. 551 00:59:58,503 --> 01:00:02,257 Que s�. �Qu� sentido tiene casarnos para luego dejarnos? 552 01:00:02,343 --> 01:00:05,335 Sigamos enamorados, es mejor. Es as� en todo el mundo. 553 01:00:15,623 --> 01:00:18,581 Eso ya lo he o�do antes. 554 01:02:49,103 --> 01:02:53,301 - �Cu�nto perdimos anoche? - No demasiado. 555 01:02:53,383 --> 01:02:56,853 Jam�s conseguiremos pagar este local. �Qu� es esto? 556 01:02:56,943 --> 01:02:59,093 �200 francos en az�car? 557 01:02:59,183 --> 01:03:03,620 - Tendr� que hablar con el pastelero. - Lo voy a hornear vivo. 558 01:03:03,703 --> 01:03:05,694 � Y esta litograf�a? 559 01:03:06,383 --> 01:03:08,135 Toulouse-Lautrec. 560 01:03:08,223 --> 01:03:10,214 Es suya. 561 01:03:10,303 --> 01:03:12,100 �Has sido capaz otra vez? 562 01:03:12,183 --> 01:03:17,257 Es un gran pintor. Y no consumi� mucho, s�lo 3 francos y 40 c�ntimos. 563 01:03:17,343 --> 01:03:23,213 Quiero el dinero. Tengo el s�tano lleno de sus garabatos. 564 01:03:27,503 --> 01:03:29,812 Hola otra vez. 565 01:03:29,903 --> 01:03:32,292 - Buenas tardes, se�or. - Buenas. 566 01:03:32,383 --> 01:03:34,214 - �Eso es todo? - S�. 567 01:03:34,303 --> 01:03:38,182 Tr�eme el libro de contabilidad cuando cuadres las cuentas. 568 01:03:38,263 --> 01:03:42,142 - No esperaba compa��a. - Est�s muy guapa. 569 01:03:42,223 --> 01:03:45,579 Gracias, pero seguro que doy miedo. 570 01:03:45,663 --> 01:03:47,779 �Qu� le trae por aqu�? 571 01:03:47,863 --> 01:03:49,854 No s�. 572 01:03:50,983 --> 01:03:56,182 �Ocurre algo? No bailaremos el canc�n durante una temporada, si le preocupa. 573 01:03:56,263 --> 01:03:58,902 - No me preocupa. - No le preocupa... 574 01:03:58,983 --> 01:04:01,292 �Le gustar�a tomar algo? 575 01:04:01,383 --> 01:04:05,501 No, gracias. S�lo quiero preguntarte algo. 576 01:04:06,263 --> 01:04:09,300 �Te gustar�a cenar conmigo esta noche? 577 01:04:11,703 --> 01:04:14,217 Lo siento, pero tengo un compromiso. 578 01:04:14,303 --> 01:04:16,498 �No puedes cancelarlo? 579 01:04:16,583 --> 01:04:20,417 No querr� que tenga problemas con mi amigo, � verdad? 580 01:04:20,503 --> 01:04:22,494 Claro que no. 581 01:04:22,583 --> 01:04:24,335 Lo siento mucho. 582 01:04:24,423 --> 01:04:26,459 No pasa nada. 583 01:04:27,263 --> 01:04:29,299 Buenas tardes. 584 01:04:29,383 --> 01:04:31,214 Adi�s. 585 01:05:06,303 --> 01:05:10,660 - �No sabe llamar a la puerta? - Pero si no hay. 586 01:05:10,743 --> 01:05:12,699 Lo siento. 587 01:05:12,783 --> 01:05:16,332 No pasa nada. Supongo que llevo menos ropa cuando bailo. 588 01:05:16,423 --> 01:05:19,620 Con respecto a tu compromiso de esta noche... 589 01:05:19,703 --> 01:05:23,981 Podr�a verte despu�s, a eso de las once. 590 01:05:24,063 --> 01:05:26,452 Lo siento, pero no me viene bien. 591 01:05:26,543 --> 01:05:30,058 - �A las doce? - De verdad que no puedo. 592 01:05:33,783 --> 01:05:36,695 - Buenas tardes. - Adi�s. 593 01:06:16,223 --> 01:06:20,501 No vas a ver a otro hombre. No voy a permitirlo. 594 01:06:20,583 --> 01:06:23,177 Por favor. Si no estoy vestida. 595 01:06:23,263 --> 01:06:26,972 - Responde a mi pregunta. - �Qu� pregunta? 596 01:06:27,063 --> 01:06:29,452 Te amo. �sa es la pregunta. 597 01:06:29,543 --> 01:06:34,059 - Y responder�s a ella antes de que me vaya. - �Responder a qu�? 598 01:06:34,143 --> 01:06:39,536 No finjas que no sabes qu� decir cuando un hombre te dice que te ama y te desea. 599 01:06:39,623 --> 01:06:41,978 Ya veo: Una proposici�n. 600 01:06:42,063 --> 01:06:45,976 Dime que no amas a nadie m�s. Jura que no amar�s a nadie m�s. 601 01:06:46,063 --> 01:06:48,054 No me toque. 602 01:06:48,143 --> 01:06:51,897 C�mo me soban los hombres, s�lo porque regento un caf�. 603 01:06:51,983 --> 01:06:54,941 Es ofensivo, eso es lo que es. 604 01:06:55,023 --> 01:07:01,053 Hablas con un hombre que se enorgullece de haber estado soltero 32 a�os. 605 01:07:01,143 --> 01:07:03,532 He resistido al matrimonio todo este tiempo. 606 01:07:03,623 --> 01:07:06,091 Ahora apareces t� y ya ni puedo dormir. 607 01:07:06,183 --> 01:07:08,936 Te pido que te cases conmigo, �y te ofendes? 608 01:07:09,023 --> 01:07:11,583 �Qu� considerar�as un cumplido? 609 01:07:11,663 --> 01:07:15,781 - �Me est� pidiendo que me case con usted? - S�. 610 01:07:15,863 --> 01:07:18,536 No lo entiendo, pero s�. 611 01:07:18,623 --> 01:07:20,853 Te lo pido con todo mi coraz�n. 612 01:07:22,463 --> 01:07:24,977 Perd�n, pero tengo que sentarme. 613 01:07:28,543 --> 01:07:32,172 Nunca me hab�an hecho una proposici�n. De matrimonio. 614 01:07:32,263 --> 01:07:35,733 Eso me gusta. Y mucho. 615 01:07:35,823 --> 01:07:39,532 Demuestra que soy el �nico hombre inteligente del mundo. 616 01:07:41,863 --> 01:07:44,252 Una proposici�n de verdad... 617 01:07:45,903 --> 01:07:49,782 Empezaba a pensar que no me la har�an nunca. 618 01:07:49,863 --> 01:07:51,854 No lo conozco. 619 01:07:51,943 --> 01:07:56,573 Ni yo a ti, por eso es tan fascinante. 620 01:07:58,783 --> 01:08:01,251 Se�ora Forrestier... 621 01:08:03,103 --> 01:08:05,219 Un nombre precioso. 622 01:08:05,303 --> 01:08:07,021 Perfecto. 623 01:08:09,423 --> 01:08:14,053 - Ha perdido el juicio. - No digas nada, por favor. 624 01:08:14,143 --> 01:08:18,694 - Es de locos que me pida en matrimonio. - Es la mayor locura de mi vida. 625 01:08:18,783 --> 01:08:23,095 Pero juez Forrestier... �C�mo se llama? 626 01:08:23,183 --> 01:08:25,219 Philipe. �Te gusta? 627 01:08:25,863 --> 01:08:28,582 Philipe... S�. 628 01:08:29,903 --> 01:08:33,054 Pero si he de serte sincera, no estoy enamorada de ti. 629 01:08:33,143 --> 01:08:36,658 Claro que no. Ni siquiera me conoces. Ya me querr�s. 630 01:08:36,743 --> 01:08:40,782 - Para eso est�n los compromisos. - Es que estoy enamorada de otro. 631 01:08:40,863 --> 01:08:44,822 Todos nos enamoramos un par de veces antes de casarnos. 632 01:08:44,903 --> 01:08:47,463 Enseguida te olvidar�s de �l. 633 01:08:49,063 --> 01:08:53,579 Pero t� eres juez. Y adem�s, muy respetable. 634 01:08:53,663 --> 01:08:56,814 Yo no soy m�s que una cabaretera. 635 01:08:58,383 --> 01:09:01,102 �Eres mentirosa, rastrera o ladrona? 636 01:09:01,183 --> 01:09:05,893 - Claro que no. - Entonces, eres respetable y decente. 637 01:09:05,983 --> 01:09:11,933 Eres tan buena como cualquiera y mejor que la mayor�a. No dejar� que lo olvides. 638 01:09:16,263 --> 01:09:19,619 Creo que podr�a enamorarme de ti. 639 01:09:24,583 --> 01:09:30,215 Vamos a... Qu� bien nos lo vamos a pasar. 640 01:09:30,303 --> 01:09:35,855 Pasar� a buscarte dentro de una hora. Cenamos en Avenonville. 641 01:09:35,943 --> 01:09:41,734 Por cierto, a partir de ahora no recibas a ning�n hombre vestida con una toalla. 642 01:09:59,183 --> 01:10:01,458 - Buenas tardes. - Lo mismo le digo. 643 01:10:01,543 --> 01:10:03,215 Gracias. 644 01:10:11,863 --> 01:10:14,013 Hola, primer premio. 645 01:10:15,263 --> 01:10:17,493 �D�nde est� mi pastelito franc�s? 646 01:10:19,463 --> 01:10:21,818 �Qu� haces? 647 01:10:21,903 --> 01:10:24,736 �Qu� hac�a aqu� ese dichoso juez? 648 01:10:24,823 --> 01:10:28,372 Ten�a una chispa en esa mirada suya. 649 01:10:29,063 --> 01:10:32,499 �Estabas con s�lo esto puesto mientras estuvo aqu�? 650 01:10:32,583 --> 01:10:34,733 - S�. Francois... - �Qu� quieres? 651 01:10:34,823 --> 01:10:36,814 �Quieres casarte conmigo? 652 01:10:36,903 --> 01:10:42,296 Refr�scame la memoria. �No nos hab�amos puesto de acuerdo? 653 01:10:43,303 --> 01:10:46,295 Supongo que s�. No puedo cenar contigo esta noche 654 01:10:46,383 --> 01:10:49,739 y no quiero volver a verte ni que seas mi abogado. 655 01:10:49,823 --> 01:10:55,102 Entiendo que quieras cancelar una cita, pero no hay por qu� excederse. 656 01:10:55,183 --> 01:10:59,017 - Lo he dicho en serio. - Vamos a ver. 657 01:10:59,103 --> 01:11:03,016 Me he ido a las 3:30 y est�bamos enamorados. Ahora son las 5:30. 658 01:11:04,023 --> 01:11:08,539 Entiendo que esto no dure toda la vida, pero �no deber�a ir decayendo? 659 01:11:08,623 --> 01:11:10,932 No me discutas, por favor. 660 01:11:11,023 --> 01:11:13,583 �Qu� puede haber pasado en este tiempo? 661 01:11:13,663 --> 01:11:17,497 No he perdido peso, no llevo los pantalones del rev�s... 662 01:11:17,583 --> 01:11:22,099 No hables de pantalones delante de m�. Merezco respeto. 663 01:11:23,023 --> 01:11:26,333 - �Qu� les pasa a los pantalones? - �Y dale! 664 01:11:26,423 --> 01:11:30,336 Esc�chame: No soy vulgar, ni mentirosa ni ladrona. 665 01:11:30,423 --> 01:11:33,335 Quiero que se me trate con respeto. 666 01:11:35,183 --> 01:11:37,743 �Hablas conmigo o das un discurso? 667 01:11:37,823 --> 01:11:43,819 Est� claro que algo te ha disgustado. Si me dices qu� es, tratar� de arreglarlo. 668 01:11:47,543 --> 01:11:49,898 Eso me parece realmente gracioso. 669 01:11:49,983 --> 01:11:52,622 �Lo vas a arreglar? Disculpa mi alborozo. 670 01:11:53,623 --> 01:11:56,057 �Es que te has tragado una flauta? 671 01:11:56,143 --> 01:12:00,136 Quiz� te interese saber que voy a casarme. 672 01:12:00,223 --> 01:12:04,501 - Enhorabuena. �Con alguien en particular? - Muy particular. 673 01:12:04,583 --> 01:12:08,815 No me vengas con ese truco. Otras lo han intentado antes, 674 01:12:08,903 --> 01:12:11,975 diciendo que se casaban con otro para presionarme. 675 01:12:12,063 --> 01:12:15,100 De hab�rmelo cre�do, me habr�a casado doce veces. 676 01:12:15,183 --> 01:12:19,062 - Qu� seguro de ti mismo. - S� lo que s�. 677 01:12:19,143 --> 01:12:22,852 Quiz� tambi�n te interese saber c�mo se llama. 678 01:12:22,943 --> 01:12:26,060 Resulta que es el juez Philipe Forrestier. 679 01:12:26,143 --> 01:12:28,134 No digas eso ni en broma. 680 01:12:28,223 --> 01:12:33,377 Ret�rese, caballero, o tendr� que llamar al servicio. 681 01:12:33,463 --> 01:12:37,854 Ahora me lo creo. Empiezas a hablar como �l. 682 01:12:37,943 --> 01:12:41,379 Si quieres tirarte desde un puente, no voy a imped�rtelo. 683 01:12:41,463 --> 01:12:45,092 Pero no permitir� que te cases con �l. No me lo perdonar�a. 684 01:12:45,183 --> 01:12:47,538 �Porque es decente, honrado y justo? 685 01:12:47,623 --> 01:12:50,342 No, porque te conozco. Te volver�as loca. 686 01:12:50,423 --> 01:12:53,495 Adem�s, es un pelmazo y un pedante de marca mayor. 687 01:12:53,583 --> 01:12:57,622 Si quieres castigarme, adelante. C�rtame un dedo. 688 01:12:57,703 --> 01:13:00,661 Si fuera la lengua, estar�a tentada. 689 01:13:00,743 --> 01:13:03,211 Muy bien. Salte con la tuya. 690 01:13:03,303 --> 01:13:07,216 Me marcho, y no volver�. 691 01:13:07,303 --> 01:13:13,299 Hay otras chicas tan atractivas y encantadoras como t�, y m�s sinceras. 692 01:13:13,383 --> 01:13:16,420 - �Sinceras? - Eso. 693 01:13:16,503 --> 01:13:20,860 Me sorprende que esa palabra no se te quede petrificada en la boca. 694 01:13:21,863 --> 01:13:24,536 �Por qu� discutimos? 695 01:13:24,623 --> 01:13:26,693 Sabes que estoy loco por ti. 696 01:13:26,783 --> 01:13:31,061 - No lo suficiente como para casarte. - �A qu� viene lo del matrimonio? 697 01:13:31,143 --> 01:13:34,101 Creo que est� relacionado con el amor. 698 01:13:34,183 --> 01:13:37,255 Cuando un hombre ama a una mujer, le da su nombre. 699 01:13:37,343 --> 01:13:39,618 Los nombres no significan nada. 700 01:13:39,703 --> 01:13:42,137 Mi amiga m�s loca se llamaba Prudencia. 701 01:13:42,223 --> 01:13:44,612 � Y por qu� a los pillos los llaman chorizos? 702 01:13:44,703 --> 01:13:47,171 Hasta s� de una que se hace llamar Virginia. 703 01:13:47,263 --> 01:13:49,823 Por el amor de Dios, vete ya. 704 01:13:52,863 --> 01:13:55,013 Est� bien, me marcho. 705 01:13:55,103 --> 01:13:57,617 Y es definitivo. 706 01:13:57,703 --> 01:14:03,061 Contigo nada es definitivo. Eres demasiado ego�sta. 707 01:14:45,943 --> 01:14:50,778 - �Qu� pasa? - �Por qu� est�s enfadado? 708 01:14:52,063 --> 01:14:54,099 No es por ti, cielo. 709 01:14:55,903 --> 01:14:58,701 - �Me pones una copa? - Si�ntate. 710 01:14:58,783 --> 01:15:00,774 Me siento sola. 711 01:15:00,863 --> 01:15:05,141 No, eso no. Ponme un co�ac. 712 01:15:07,183 --> 01:15:11,335 Eres demasiado guapa para pasar la tarde sola. 713 01:15:11,423 --> 01:15:16,338 Siempre me dices cosas bonitas, pero nunca pasas a la acci�n. 714 01:15:19,223 --> 01:15:21,339 �En qu� est�s pensando? 715 01:15:23,303 --> 01:15:26,500 - En el mal d�a que hace. - �Que hace mal d�a? 716 01:15:26,583 --> 01:15:30,815 - Pero si es un d�a precioso. - Eso mismo he dicho. 717 01:15:30,903 --> 01:15:36,500 �Sabes? Podr�a serte de gran ayuda en una crisis. 718 01:15:39,143 --> 01:15:41,213 Te creo. 719 01:15:41,303 --> 01:15:43,578 Pero lo siento, preciosa. 720 01:19:48,103 --> 01:19:50,856 INTERMEDIO 721 01:23:11,983 --> 01:23:14,816 �Sabes lo que le dijiste al fiscal 722 01:23:14,903 --> 01:23:18,213 cuando solicit� un recurso de certiorari? 723 01:23:18,303 --> 01:23:20,976 Le contestaste: "S�, querido". 724 01:23:21,063 --> 01:23:25,693 "S�, querido", al fiscal. 725 01:23:26,703 --> 01:23:29,615 Esa colina es la de Montmartre. 726 01:23:29,703 --> 01:23:32,581 Ya s� d�nde est� Montmartre. 727 01:23:32,663 --> 01:23:35,814 Tan bien como cualquiera en Par�s. 728 01:23:35,903 --> 01:23:37,894 Es una vista preciosa. 729 01:23:40,463 --> 01:23:43,261 �Sueles tirar la pluma por la ventana? 730 01:23:43,343 --> 01:23:45,573 Era un cigarrillo. 731 01:23:51,623 --> 01:23:53,614 �Qui�n es ella? 732 01:23:55,423 --> 01:24:00,053 Me alegro de que me lo preguntes. La pelirroja m�s encantadora que hayas... 733 01:24:00,143 --> 01:24:01,292 Ya lo s�. 734 01:24:05,143 --> 01:24:09,102 - No te referir�s a Simone Pistache, � verdad? - S�. 735 01:24:09,183 --> 01:24:11,333 Simone va a casarse conmigo. 736 01:24:13,223 --> 01:24:15,339 - �Que se casa? - S�, conmigo. 737 01:24:15,423 --> 01:24:19,416 No con tu amigo Francois Durnais. Conmigo. 738 01:24:20,743 --> 01:24:22,973 No puedes casarte con ella. 739 01:24:23,063 --> 01:24:25,657 Desarrolla esa afirmaci�n, por favor. 740 01:24:26,143 --> 01:24:30,102 Mejor te la condenso: Adi�s a tu carrera. 741 01:24:30,183 --> 01:24:34,335 C�sate con una cabaretera y el municipio se olvidar� de tu nombre. 742 01:24:34,423 --> 01:24:37,733 - Los concejales son unos esnobs. - Sus esposas lo son. 743 01:24:37,823 --> 01:24:42,101 � Y el concejal Lagouche? Su esposa era la mayor... 744 01:24:42,183 --> 01:24:45,732 Lagouche tiene un cargo electo, a ti te han nombrado. 745 01:24:45,823 --> 01:24:50,260 - Har� que me voten. - Tienes buena formaci�n y eres capaz. 746 01:24:50,343 --> 01:24:55,861 No puedo quedarme de brazos cruzados viendo c�mo tiras tu futuro por la ventana. 747 01:24:55,943 --> 01:24:59,936 Paul, olvidas tu propia filosof�a. 748 01:25:00,023 --> 01:25:05,381 - Vive y deja vivir. - S�, pero piensa, muchacho. 749 01:25:51,023 --> 01:25:52,934 - Buenas noches. - Buenas. 750 01:25:53,023 --> 01:25:55,742 Me han dicho que el se�or Durnais est� aqu�. 751 01:25:55,823 --> 01:25:58,542 El se�or Durnais est� all�, se�or. 752 01:26:27,103 --> 01:26:29,253 500 francos. A pagar. 753 01:26:29,343 --> 01:26:35,179 - Yo no lo habr�a hecho ni por 5000. - No tiene fe en sus compatriotas. 754 01:26:36,303 --> 01:26:38,897 Si�ntate. �Has visto mi n�mero? 755 01:26:38,983 --> 01:26:43,659 - Debes de estar sediento de diversi�n. - S� que estoy un poco deprimido. 756 01:26:43,743 --> 01:26:45,779 Tengo que hablar contigo. 757 01:26:45,863 --> 01:26:50,539 �Qu� vas a hacer al respecto de tu amiga Simone y Philipe Forrestier? 758 01:26:50,623 --> 01:26:52,978 Nada de nada. 759 01:26:53,063 --> 01:26:56,419 �C�mo voy a competir con alguien dispuesto a casarse? 760 01:26:56,503 --> 01:26:58,778 Es como jugar con un tramposo. 761 01:26:58,863 --> 01:27:02,014 - Es posible burlar a un tramposo. - �C�mo? 762 01:27:02,103 --> 01:27:05,732 D�melo t�, que eres el intrigante. 763 01:27:07,143 --> 01:27:11,056 He pensado en el asesinato, el suicidio y el alcoholismo, 764 01:27:11,143 --> 01:27:13,452 pero no me convencen. 765 01:27:13,543 --> 01:27:15,534 �Ning�n otro plan? 766 01:27:15,623 --> 01:27:18,854 S�, uno m�s: Olvidarme de que existe. 767 01:27:20,423 --> 01:27:24,496 Eso es rendirse, y t� la quieres demasiado. 768 01:27:24,583 --> 01:27:29,737 Ha de haber un modo de impedir este matrimonio imposible... 769 01:27:30,703 --> 01:27:33,171 �Te ha venido la inspiraci�n? 770 01:27:34,823 --> 01:27:37,940 �Celebrar�as una fiesta de compromiso en su honor 771 01:27:38,023 --> 01:27:41,174 e invitar�as a todos los peces gordos de Par�s? 772 01:27:41,263 --> 01:27:44,778 Pero Francois, si yo me opongo a su boda. 773 01:27:46,343 --> 01:27:49,415 Yo tambi�n. 774 01:27:59,623 --> 01:28:01,375 No s�... 775 01:28:01,463 --> 01:28:04,102 No te pongas nerviosa. Son gente normal. 776 01:28:04,183 --> 01:28:06,413 Nunca hab�a tenido miedo esc�nico. 777 01:28:06,503 --> 01:28:08,733 La fiesta es tan distinguida... 778 01:28:08,823 --> 01:28:12,020 Tanto que nos costar� estar despiertos. 779 01:28:12,103 --> 01:28:15,095 - Buenas noches, querida. - Gentil anfitri�n. 780 01:28:15,183 --> 01:28:17,651 Qu� grata le estoy, se lo aseguro. 781 01:28:17,743 --> 01:28:19,734 - �Qu� tal? - Muy bien. 782 01:28:19,823 --> 01:28:22,735 - Esta fiesta ha sido una gran idea. - Desde luego. 783 01:28:22,823 --> 01:28:26,133 Mi querido Philipe. Cu�nto me alegro. 784 01:28:26,223 --> 01:28:28,783 - �Es �sta tu encantadora prometida? - S�. 785 01:28:28,863 --> 01:28:31,855 Duquesa de Grimont, le presento a la Srta. Pistache. 786 01:28:31,943 --> 01:28:32,932 Encantada. 787 01:28:33,023 --> 01:28:36,459 Qu� grato me es conocerla, excelencia. 788 01:28:36,543 --> 01:28:39,103 Especialmente, en un barco tan distinguido. 789 01:28:39,183 --> 01:28:42,858 Y muy ingeniosa. �Puedo robarle a su prometido un momento? 790 01:28:42,943 --> 01:28:47,255 Aqu� hay una dama que crey� que se har�a con �l. Quiero deprimirla. 791 01:28:47,343 --> 01:28:49,982 � Y despu�s? No quiero dejar sola a Simone. 792 01:28:50,063 --> 01:28:53,942 No, por favor. No debes rechazar a su gentileza. 793 01:28:54,023 --> 01:28:59,222 Ve. Yo me quedar� con Paul, disfrutando de tan distinguida reuni�n. 794 01:28:59,303 --> 01:29:01,294 Enseguida vuelvo. 795 01:29:01,383 --> 01:29:06,457 - �Te apetece una copa de champ�n? - Le estar�a muy grata, de verdad. 796 01:29:06,543 --> 01:29:10,900 - �Qu� tal, preciosa? - Ir� a buscar un camarero. 797 01:29:10,983 --> 01:29:13,338 �Qu� haces t� aqu�? 798 01:29:13,423 --> 01:29:16,779 Celebrar tu compromiso, igual que los dem�s. 799 01:29:16,863 --> 01:29:21,141 No deseo parecer antip�tica en este momento de felicidad, 800 01:29:21,223 --> 01:29:23,896 pero quiero que te largues, canalla. 801 01:29:24,863 --> 01:29:27,536 Preciosa, est�s nerviosa. C�lmate. 802 01:29:27,623 --> 01:29:31,411 Ya s� que estoy nerviosa, y t� no me est�s ayudando. 803 01:29:31,503 --> 01:29:33,334 �Champ�n? 804 01:29:33,423 --> 01:29:36,017 Toma, quiz� esto te ayude. 805 01:29:37,703 --> 01:29:39,500 Gracias. 806 01:29:40,223 --> 01:29:43,932 Me quedo con la bandeja. Los d�as cada vez son m�s cortos. 807 01:29:44,943 --> 01:29:47,252 Est�s un poco tensa, � verdad? 808 01:29:47,343 --> 01:29:52,815 - Estoy completamente aterrorizada. - T�mate otra. 809 01:29:52,903 --> 01:29:56,020 - Acabo de tomarme una. - Hazme caso. 810 01:29:56,823 --> 01:30:00,862 El truco de estas fiestas es ser t� misma. Te ayudar� a relajarte. 811 01:30:00,943 --> 01:30:04,652 Unas cuantas m�s y te sentir�s como en tu propio caf�. 812 01:30:04,743 --> 01:30:06,461 �Lista, querida? 813 01:30:06,543 --> 01:30:10,252 - Buenas noches. - Enhorabuena. Es un hombre de gran suerte. 814 01:30:10,343 --> 01:30:12,857 Es usted muy amable. �Nos disculpa? 815 01:30:12,943 --> 01:30:14,934 Perdona. 816 01:30:24,503 --> 01:30:28,655 Quiz� De Musset, o Verlaine. Pero Baudelaire no es poeta. 817 01:30:28,743 --> 01:30:33,533 "El deseo, esa vela parpadeante en la grupa de la noche". Es tan forzado. 818 01:30:33,623 --> 01:30:39,493 - �Qu� poeta prefiere? - El primero es mi favorito. 819 01:30:39,583 --> 01:30:42,143 Estoy de acuerdo. �Qu� obra? 820 01:30:42,863 --> 01:30:44,581 �Qu� obra? 821 01:30:45,783 --> 01:30:48,775 Acabo de recordar que he extraviado mi pa�uelo. 822 01:30:48,863 --> 01:30:50,854 Ahora mismo vuelto. 823 01:31:10,023 --> 01:31:12,218 �Ocurre algo? 824 01:31:12,303 --> 01:31:14,021 Est�s nerviosa. 825 01:31:14,103 --> 01:31:16,936 - Lo que estoy es desesperada. - �Qu� ocurre? 826 01:31:17,023 --> 01:31:22,734 Soy incapaz de hablar con esa gente. De Musset y Ver... 827 01:31:22,823 --> 01:31:24,779 - � Verlaine? - Verlaine. 828 01:31:24,863 --> 01:31:30,699 Nunca he o�do hablar de ellos. Deben de pensar que soy una aut�ntica boba. 829 01:31:30,783 --> 01:31:34,139 Eso es porque intentas ser quien no eres. 830 01:31:34,223 --> 01:31:38,375 - Soy una boba. - M�s champ�n, boba. 831 01:31:38,463 --> 01:31:43,298 Jam�s hab�a bebido tanto. Ya no siento nada. 832 01:31:43,383 --> 01:31:46,420 A esta gente le encantan los artistas. 833 01:31:46,503 --> 01:31:49,301 Se chiflan por los artistas. 834 01:31:49,383 --> 01:31:55,697 �Te acuerdas del n�mero que te inventaste para la fiesta de cumplea�os de Yvette? 835 01:31:55,783 --> 01:32:00,095 - Era incre�ble. - El cumplea�os de Yvette. 836 01:32:00,183 --> 01:32:04,222 - Fue una fiesta estupenda. - �Te acuerdas del n�mero? 837 01:32:04,303 --> 01:32:08,774 Ese n�mero... No creo que sea para esta gente. 838 01:32:08,863 --> 01:32:11,616 - �Por qu� no? - No es para esta gente. 839 01:32:11,703 --> 01:32:15,742 �Te har�a yo meter la pata? Los conozco bien. 840 01:32:15,823 --> 01:32:19,338 Estar�n tan aburridos que les encantar�a ver un n�mero. 841 01:32:19,423 --> 01:32:23,018 Te los meter�as en el bolsillo, te los ganar�as. 842 01:32:23,103 --> 01:32:25,059 �De veras? 843 01:32:25,143 --> 01:32:27,611 - �Tienes miedo? - �Que si tengo miedo? 844 01:32:28,503 --> 01:32:30,971 Haz acopio de valor. 845 01:32:47,503 --> 01:32:52,133 Damas y caballeros, un momento de atenci�n, por favor. 846 01:32:52,223 --> 01:32:57,502 Es para m� un placer presentarles a la invitada de honor, la se�orita Pistache. 847 01:32:57,583 --> 01:33:01,258 La prometida del juez Forrestier desea obsequiarles 848 01:33:01,343 --> 01:33:04,062 con un n�mero que creo que jam�s han visto. 849 01:33:04,143 --> 01:33:09,581 Si toman asiento y hacen un poco de sitio, interpretar� su n�mero. 850 01:36:41,303 --> 01:36:44,420 Por favor, no te disgustes. 851 01:36:45,783 --> 01:36:50,459 Voy a matarlo. En cuanto vea a Francois, lo mato. 852 01:36:50,543 --> 01:36:53,182 Ir� a la guillotina siendo feliz. 853 01:36:53,263 --> 01:36:56,812 Pero dejar�as atr�s a un hombre infeliz. 854 01:36:56,903 --> 01:37:01,579 No deber�as hablar conmigo. No merezco que nadie me hable. 855 01:37:03,623 --> 01:37:06,376 He indignado a tus amigos. 856 01:37:06,463 --> 01:37:09,057 Estaban completamente indignados. 857 01:37:09,143 --> 01:37:11,941 �Qu� m�s da? Ellos me indignan a m�. 858 01:37:12,023 --> 01:37:14,583 Le voy a romper la crisma. 859 01:37:14,663 --> 01:37:18,576 No ha pasado absolutamente nada de importancia. 860 01:37:18,663 --> 01:37:22,736 Pero si te he humillado delante de tus amigos. 861 01:37:22,823 --> 01:37:27,021 Han visto a la chica est�pida y vulgar con la que quieres casarte. 862 01:37:27,103 --> 01:37:30,573 Nadie puede criticar a la Sra. Forrestier, ni siquiera t�. 863 01:37:30,663 --> 01:37:35,100 Es la verdad. Te he humillado delante de tus amigos. 864 01:37:35,183 --> 01:37:38,255 No encajo con esta gente. 865 01:37:38,343 --> 01:37:44,498 Cog� este distinguido barco y lo he convertido en algo vulgar. 866 01:37:44,583 --> 01:37:48,656 "Barco distinguido". La expresi�n m�s adorable que he o�do jam�s. 867 01:37:48,743 --> 01:37:51,018 Voy a matar a Francois. 868 01:37:51,103 --> 01:37:53,936 M�rame. 869 01:37:54,943 --> 01:37:57,935 Vamos a hacer algo mejor que matar a Francois. 870 01:37:58,023 --> 01:38:00,412 Que vea qu� poco nos importa. 871 01:38:00,503 --> 01:38:05,975 Vamos a bajar al sal�n y les mostraremos a todos lo poco que nos importan. 872 01:38:06,063 --> 01:38:09,578 No puedo volver. Jam�s. 873 01:38:09,663 --> 01:38:12,302 S�lo tienes que sonre�r. 874 01:38:12,383 --> 01:38:17,503 En 20 minutos, brindar�n por ti. Hazme caso. 875 01:38:23,903 --> 01:38:25,939 Voy a retocarme el maquillaje. 876 01:38:26,023 --> 01:38:28,332 As� me gusta. 877 01:38:35,903 --> 01:38:39,339 Espera fuera. Salgo dentro de un rato. 878 01:38:39,423 --> 01:38:41,493 Muy bien. 879 01:38:41,583 --> 01:38:43,619 Estoy orgulloso de ti. 880 01:39:46,303 --> 01:39:48,453 - �Un caf�? - No. 881 01:39:49,143 --> 01:39:50,337 �Co�ac? 882 01:39:50,423 --> 01:39:54,098 No ha ido a su casa ni nadie sabe nada de ella desde la fiesta. 883 01:39:54,183 --> 01:39:56,777 Podr�a haber muerto ahogada. 884 01:39:56,863 --> 01:40:01,459 No seas dram�tico. S�lo est� avergonzada y no quiere ver a nadie. 885 01:40:01,543 --> 01:40:04,341 Eso no explica que no quiera verme a m�. 886 01:40:04,423 --> 01:40:07,540 Tiene un visitante. Dice ser Andr�, el camarero. 887 01:40:07,623 --> 01:40:10,979 - Que pase. - Adelante. 888 01:40:11,063 --> 01:40:15,739 Buenas noches. La Srta. Pistache me ha pedido que le d� esto en persona. 889 01:40:15,823 --> 01:40:17,973 �D�nde est�? �Se encuentra bien? 890 01:40:18,063 --> 01:40:22,295 Est� perfectamente, se�or. Y esto acompa�a a la carta. 891 01:40:23,503 --> 01:40:25,573 Espera. 892 01:40:25,663 --> 01:40:29,702 - �D�nde est� la se�orita Pistache? - No se me permite decirlo. 893 01:40:29,783 --> 01:40:32,013 Lo siento. 894 01:40:33,743 --> 01:40:38,339 �Qu� pone? Seguro que puedes leer m�s r�pido. 895 01:40:38,423 --> 01:40:41,654 "S� que puede hacer entrar en raz�n a Philipe". 896 01:40:41,743 --> 01:40:49,616 "D�gale que sigo sin ser mentirosa, vulgar ni ladrona, 897 01:40:49,703 --> 01:40:57,132 pero lo ser�a si me casase con �l sabiendo que es un error. Simone". 898 01:40:57,943 --> 01:41:04,894 "PD: �sta es la primerajoya que le devuelvo a un hombre". 899 01:41:07,703 --> 01:41:10,058 La chica tiene estilo. 900 01:41:10,143 --> 01:41:14,773 Yo no lo llamo estilo. No se rompe s�lo porque te rechacen unos estirados, 901 01:41:14,863 --> 01:41:17,172 a menos que seas igual de estirado. 902 01:41:17,263 --> 01:41:20,778 Se acab�. No sigas tortur�ndote. 903 01:41:21,783 --> 01:41:24,013 No s� parar. 904 01:41:24,103 --> 01:41:26,901 No eres el primero con ese problema. 905 01:42:59,663 --> 01:43:02,336 El demandante alega que... 906 01:43:05,103 --> 01:43:07,139 Durnais al aparato. 907 01:43:09,303 --> 01:43:11,419 �Simone qu�? 908 01:43:11,503 --> 01:43:13,175 No hace falta que grites. 909 01:43:13,263 --> 01:43:15,254 Simone va hacia ah�. 910 01:43:15,343 --> 01:43:18,540 No me gustan los chismes, pero creo que va a pegarte un tiro. 911 01:43:18,623 --> 01:43:23,014 - �Qu� te hace pensar eso? - Se lo ha dicho a Arturo. 912 01:43:23,103 --> 01:43:25,094 Cre� que te interesar�a saberlo. 913 01:43:25,183 --> 01:43:28,778 En cierto modo, s�. Muchas gracias. 914 01:43:28,863 --> 01:43:31,058 De nada, ch�ri. 915 01:43:33,183 --> 01:43:36,141 Para la Srta. Pistache, estoy en el extranjero. 916 01:43:36,223 --> 01:43:41,661 Sal y protege tu puesto de trabajo. Los muertos no pagan extras en Navidad. 917 01:43:42,663 --> 01:43:46,019 - Acaba de entrar. - � Va armada? 918 01:43:46,103 --> 01:43:48,776 Es posible. Lleva una caja. 919 01:43:48,863 --> 01:43:50,262 Vamos. 920 01:43:51,303 --> 01:43:52,622 Buenos d�as. 921 01:43:52,703 --> 01:43:55,501 Quisiera ver al Sr. Durnais. Es importante. 922 01:43:55,583 --> 01:43:57,619 - No est�. - Le esperar�. 923 01:43:57,703 --> 01:44:00,979 - Tardar� mucho en volver. - No tengo prisa. 924 01:44:01,063 --> 01:44:03,657 Est� en el extranjero. 925 01:44:03,743 --> 01:44:06,303 No la creo. 926 01:44:28,583 --> 01:44:31,814 Vamos, dispara. 927 01:44:31,903 --> 01:44:35,339 Jam�s le har�a da�o a mi mejor amigo. 928 01:44:35,423 --> 01:44:40,019 Me ha dicho un pajarito que has venido con la idea de matarme. 929 01:44:40,103 --> 01:44:45,382 Reconozco que, al principio, quer�a hacerte trizas, pero luego... 930 01:44:45,463 --> 01:44:48,455 Creo que es mejor as�. 931 01:44:48,543 --> 01:44:50,977 � Y Philipe? 932 01:44:51,063 --> 01:44:54,135 No he vuelto a verlo. Ya no estamos prometidos. 933 01:44:54,223 --> 01:44:57,533 - Te felicito. - No. 934 01:44:57,623 --> 01:45:02,094 Vamos a celebrar que volvemos a vernos. Es una gran ocasi�n, bomboncito. 935 01:45:02,183 --> 01:45:04,094 No. 936 01:45:04,183 --> 01:45:08,176 - Voy a vivir sin hombres una temporada. - �Que vas a...? 937 01:45:08,263 --> 01:45:10,618 Eso no es propio de mi pajarillo. 938 01:45:10,703 --> 01:45:14,616 - No he dicho que sea para siempre. - Tendr� paciencia. 939 01:45:14,703 --> 01:45:18,332 Voy a concentrarme en una cosa: Ganar dinero. 940 01:45:18,423 --> 01:45:21,620 Gracias a Dios. Cre�a que hab�as cambiado. 941 01:45:21,703 --> 01:45:24,854 El comit� del Baile Quat"z"Arts ha hablado conmigo. 942 01:45:24,943 --> 01:45:28,697 Dicen que, si puedo, me dejan organizar el baile este a�o. 943 01:45:28,783 --> 01:45:32,139 Vaya, qu� gran oportunidad. 944 01:45:32,223 --> 01:45:34,737 Podr�a ganar una fortuna, si me ayudas. 945 01:45:34,823 --> 01:45:37,178 - �Cu�nto necesitas? - 15000 francos. 946 01:45:37,263 --> 01:45:40,221 - Hecho. - No quiero que me hagas favores. 947 01:45:40,303 --> 01:45:44,740 - Esto son negocios. - Acepta el dinero. 948 01:45:44,823 --> 01:45:47,417 No, son negocios y nada m�s. 949 01:45:47,503 --> 01:45:51,542 �sta es la escritura del caf�, la garant�a del pr�stamo. 950 01:45:51,623 --> 01:45:57,334 - �Por qu� te molestas? - Si no quieres hacerlo a mi modo, olv�dalo. 951 01:45:57,423 --> 01:45:59,220 Est� bien, como t� quieras. 952 01:45:59,303 --> 01:46:05,572 Firma ah�. Te quedar�s con el t�tulo de propiedad hasta que te devuelva el dinero. 953 01:46:05,663 --> 01:46:08,496 Mi nombre ya figura ah�. 954 01:46:10,703 --> 01:46:16,619 Desde que has estado con ese juez, te has vuelto muy legal. 955 01:46:16,703 --> 01:46:21,572 Te lo devolver� cuando haya cambiado la propiedad de nombre. 956 01:46:21,663 --> 01:46:24,257 Lo que t� digas, cielo. 957 01:46:25,543 --> 01:46:28,455 - Aqu� tienes. - Muchas gracias. 958 01:46:29,863 --> 01:46:31,899 Adi�s. 959 01:46:33,663 --> 01:46:36,894 S�lo quiero decirte que siento haberte disgustado. 960 01:46:36,983 --> 01:46:38,302 Me parece bien. 961 01:46:38,383 --> 01:46:40,977 Para serte franca, quiero que lo sientas. 962 01:47:08,863 --> 01:47:14,415 Damas y caballeros de las cuatro artes, les presentamos para su entretenimiento 963 01:47:14,503 --> 01:47:17,973 un ballet basado en la historia de Ad�n y Eva. 964 01:47:18,063 --> 01:47:20,258 "�Por qu� Ad�n y Eva?", pensar�n. 965 01:47:20,343 --> 01:47:24,416 Los hemos escogido porque queremos recordarle a la polic�a 966 01:47:24,503 --> 01:47:29,657 que en Montmartre no se invent� el pecado, sino que se perfeccion�. 967 01:47:36,383 --> 01:47:38,499 Espl�ndido. 968 01:56:24,863 --> 01:56:27,093 �Qu� tal est� mi pastelito franc�s? 969 01:56:27,183 --> 01:56:29,617 �Qu� te cuentas? Menuda noche, �eh? 970 01:56:29,703 --> 01:56:33,412 Es la mayor botella que encontr�, guapa. Trae otra copa. 971 01:56:33,503 --> 01:56:36,779 - Vete, por favor. - Espera. 972 01:56:36,863 --> 01:56:40,173 Te he tra�do una gata. Se llama Duquesa de Grimont. 973 01:56:40,263 --> 01:56:43,972 - �Te gustan los gatos? - Es muy bonita, pero por favor... 974 01:56:44,063 --> 01:56:48,181 Deber�a gustarte. Tiene un collar de diamantes. 975 01:56:50,583 --> 01:56:53,302 - Es preciosa. - Tambi�n te gustan los animales. 976 01:56:53,383 --> 01:56:57,854 S�lo hay que insistir, primer premio. �Qu� me dices? 977 01:56:57,943 --> 01:57:01,253 - Nunca te hab�a visto borracho. - No lo estoy. 978 01:57:01,343 --> 01:57:03,652 No eres t�. 979 01:57:03,743 --> 01:57:07,531 � Y por qu� iba a serlo? No te gusto. 980 01:57:07,623 --> 01:57:12,299 Te gustan los tipos burlones, sofisticados y con labia. 981 01:57:12,383 --> 01:57:16,342 Te gustan los hombres que te hacen re�r, pero luego te tratan mal. 982 01:57:16,423 --> 01:57:19,017 No puede ser dif�cil aprender. 983 01:57:20,023 --> 01:57:24,778 Qu�tate esos trapos. Vamos a darles envidia a los turistas de Maxim"s. 984 01:57:24,863 --> 01:57:28,378 Olv�date de este baile. Est� muerto. 985 01:57:29,623 --> 01:57:31,659 �De qu� te r�es, pastelito? 986 01:57:31,743 --> 01:57:35,133 Hablas igual que �l. Qu� gracioso. 987 01:57:36,983 --> 01:57:40,658 - �Qu� pasa? - La gata se ha largado a la casa de empe�os. 988 01:57:40,743 --> 01:57:42,734 Gata, gatita. 989 01:57:42,823 --> 01:57:45,417 �D�nde te has metido? Ladrona del bot�n. 990 01:57:46,423 --> 01:57:49,460 Ah� est�s, preciosa. 991 01:57:50,303 --> 01:57:55,855 No sueltes al animal. Tiene un mensaje para ti. 992 01:57:57,743 --> 01:58:00,052 Madre m�a. 993 01:58:00,143 --> 01:58:05,376 - �Te das cuenta de lo que acabas de hacer? - He cerrado la dichosa ventana. 994 01:58:06,623 --> 01:58:09,091 Quiz� me haya equivocado contigo. 995 01:58:09,183 --> 01:58:11,014 No te lo discuto, nena. 996 01:58:11,103 --> 01:58:15,301 Me refiero a lo nuestro. Puede que no sea tan mala idea. 997 01:58:15,383 --> 01:58:17,499 No me metas prisa, nena. 998 01:58:17,583 --> 01:58:21,974 Si de veras te hago feliz, no soy mala para ti. 999 01:58:22,063 --> 01:58:23,940 S� que lo ser�as. 1000 01:58:24,023 --> 01:58:26,901 Seg�n la gente que importa, lo ser�as. 1001 01:58:26,983 --> 01:58:28,814 Pero �a qui�n le importa? 1002 01:59:13,703 --> 01:59:15,853 V�monos, cielo. 1003 01:59:15,943 --> 01:59:17,934 Est� bien. 1004 01:59:18,023 --> 01:59:20,583 Primero tengo que encargarme de algo. 1005 01:59:20,663 --> 01:59:23,018 Acabar� en media hora. Te veo en Maxim"s. 1006 01:59:23,103 --> 01:59:25,253 Dalo por hecho, nena. 1007 01:59:28,023 --> 01:59:30,139 Eva, con respecto a esa manzana... 1008 01:59:30,223 --> 01:59:33,374 Espero que est� disfrutando de la velada. 1009 01:59:33,463 --> 01:59:36,535 - � Y usted? - La verdad es que no. 1010 01:59:39,223 --> 01:59:43,341 Sabr� mucho de leyes, pero le falta encanto. 1011 01:59:43,423 --> 01:59:45,698 �Qui�n ha cerrado la ventana? 1012 01:59:45,783 --> 01:59:47,501 Philipe. 1013 01:59:54,743 --> 01:59:57,052 �Philipe? 1014 01:59:57,143 --> 02:00:00,215 - Ahora s� que estoy preocupado. - Y con raz�n. 1015 02:00:00,303 --> 02:00:04,694 Me estoy hartando de que me hagas el vac�o y he decidido tomar medidas. 1016 02:00:04,783 --> 02:00:07,092 Primera medida... 1017 02:00:09,743 --> 02:00:12,132 Cari�o, es la compa�era de la otra. 1018 02:00:12,223 --> 02:00:16,739 Ay, pero si es preciosa. 1019 02:00:17,743 --> 02:00:19,734 - Gracias. - Sab�a que te gustar�a. 1020 02:00:19,823 --> 02:00:22,542 Es una monada. Te van a detener. 1021 02:00:22,623 --> 02:00:25,854 - �A que es bonita? - Me encanta. 1022 02:00:25,943 --> 02:00:27,615 �Que me van a qu�? 1023 02:00:27,703 --> 02:00:30,661 A detener, en 30 segundos. Lo he organizado todo. 1024 02:00:30,743 --> 02:00:35,021 Pobrecilla, sufres una crisis. Es la presi�n de estar sin m�. 1025 02:00:35,103 --> 02:00:38,413 - �Recuerdas la escritura que firmaste? - �Qu� le pasa? 1026 02:00:38,503 --> 02:00:42,860 Cuando firmaste la escritura, pasaste a ser el due�o del negocio. 1027 02:00:42,943 --> 02:00:47,221 Cuando salga y le diga a Arturo que empiece el canc�n, habr� una redada. 1028 02:00:47,303 --> 02:00:52,058 Lo s� porque lo he ama�ado con la polic�a, que suele detener al due�o. 1029 02:00:52,143 --> 02:00:56,773 Y t�, mi querid�simo Francois, eres el due�o. 1030 02:00:56,863 --> 02:00:59,013 No ser�as capaz de hacer algo as�. 1031 02:00:59,103 --> 02:01:02,061 En los pr�ximos diez segundos, no. 1032 02:01:02,143 --> 02:01:06,739 No se trata s�lo de una semana en la c�rcel o una multa. Podr�an inhabilitarme. 1033 02:01:06,823 --> 02:01:10,099 - Ya lo s�. - Espera un momento. 1034 02:01:10,183 --> 02:01:13,858 S� que me he portado mal contigo, pero no quer�a perderte. 1035 02:01:13,943 --> 02:01:16,377 Ah� diferimos. Yo s� quiero perderte. 1036 02:01:16,463 --> 02:01:19,182 Esta noche no vas a dar ninguna se�al. 1037 02:01:19,263 --> 02:01:21,458 Que te crees t� eso. 1038 02:01:31,343 --> 02:01:33,220 Socorro. 1039 02:01:42,863 --> 02:01:44,615 Que comience el primer caso. 1040 02:01:44,703 --> 02:01:47,775 La ciudad de Par�s contra Francois Durnais. 1041 02:01:59,503 --> 02:02:02,859 Con la venia del tribunal, solicito defenderme a m� mismo. 1042 02:02:02,943 --> 02:02:05,138 Le recuerdo 1043 02:02:05,223 --> 02:02:09,421 que un abogado que se representa a s� mismo tiene a un tonto por cliente. 1044 02:02:09,503 --> 02:02:15,180 Gracias, se�or�a, pero sigo creyendo que es mejor que tener a un tonto por abogado. 1045 02:02:15,263 --> 02:02:16,662 No me opongo. 1046 02:02:16,743 --> 02:02:21,134 Se�or�a, el se�or Paul Barri�re, ilustre presidente del tribunal, 1047 02:02:21,223 --> 02:02:26,616 se abstiene hoy de formar parte del mismo para testificar en calidad de testigo. 1048 02:02:27,303 --> 02:02:30,454 Llamo al se�or Barri�re al estrado. 1049 02:02:32,383 --> 02:02:36,137 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 1050 02:02:36,223 --> 02:02:38,532 Lo juro. 1051 02:02:38,623 --> 02:02:45,620 Se�or, h�blele al tribunal de la personalidad del acusado. 1052 02:02:48,263 --> 02:02:54,498 Se�or presidente, se�or�as, conozco al acusado desde hace muchos a�os. 1053 02:02:54,583 --> 02:02:58,576 Es un abogado excelente, un orgullo para la profesi�n 1054 02:02:58,663 --> 02:03:00,654 y un muy buen amigo. 1055 02:03:02,223 --> 02:03:06,182 En cuanto a si, t�cnicamente, es culpable o no, 1056 02:03:06,263 --> 02:03:10,779 pido al tribunal que recuerde que una sentencia condenatoria 1057 02:03:10,863 --> 02:03:15,095 supondr�a autom�ticamente su ruina profesional. 1058 02:03:15,183 --> 02:03:20,462 Y no considero que la ciudad de Par�s est� tan sobrada de talento legal 1059 02:03:20,543 --> 02:03:28,097 como para perder a la ligera los servicios de un abogado capaz y honorable. 1060 02:03:28,943 --> 02:03:31,173 Gracias. 1061 02:03:31,263 --> 02:03:34,972 El tribunal agradece la opini�n del juez Barri�re. 1062 02:03:35,063 --> 02:03:39,102 El acusado tambi�n se lo agradece, se�or�a. 1063 02:03:41,463 --> 02:03:46,093 Llamo al estrado a la se�orita Pistache. 1064 02:03:49,823 --> 02:03:53,372 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 1065 02:03:53,463 --> 02:03:55,181 Lo juro. 1066 02:03:55,263 --> 02:03:58,141 - �C�mo se llama? - Simone. 1067 02:03:58,223 --> 02:04:01,533 - �Tiene apellido? - Ya sabes que s�. 1068 02:04:01,623 --> 02:04:03,898 �Puede dec�rselo al tribunal? 1069 02:04:03,983 --> 02:04:06,292 Simone Pistache. 1070 02:04:06,383 --> 02:04:10,171 �Es usted Simone Pistache, la due�a del Bal du Paradis? 1071 02:04:10,263 --> 02:04:12,219 No. 1072 02:04:12,303 --> 02:04:14,578 �Es otra Simone Pistache? 1073 02:04:14,663 --> 02:04:18,053 No conozco a ninguna otra Simone Pistache. Y no veo... 1074 02:04:18,143 --> 02:04:20,373 Si mis preguntas la confunden... 1075 02:04:20,463 --> 02:04:25,173 No estoy confundida. Es que no me has hecho una pregunta inteligente. 1076 02:04:26,183 --> 02:04:28,651 Comenzar� de nuevo. 1077 02:04:28,743 --> 02:04:32,099 �Qu� Simone Pistache declara ser? 1078 02:04:32,183 --> 02:04:35,493 La que, hasta hace cuatro d�as, era due�a del Bal du Paradis, 1079 02:04:35,583 --> 02:04:38,780 que en ese momento se traspas� a otra persona. 1080 02:04:38,863 --> 02:04:42,697 - �Quiere decir que lo compr�? - No. 1081 02:04:42,783 --> 02:04:45,900 �Le hizo una donaci�n? 1082 02:04:45,983 --> 02:04:47,655 No. 1083 02:04:47,743 --> 02:04:51,656 - �Lo utiliz� como garant�a prendaria? - �Qu� significa eso? 1084 02:04:51,743 --> 02:04:54,337 Significa que es una garant�a a un pago. 1085 02:04:58,783 --> 02:05:02,696 Digamos que necesitaba desesperadamente una gran suma. 1086 02:05:02,783 --> 02:05:06,492 Y digamos que hab�a un joven que la amaba profundamente. 1087 02:05:06,583 --> 02:05:12,499 Y ese joven estaba dispuesto a prestarle el dinero sin m�s garant�a que una sonrisa. 1088 02:05:13,183 --> 02:05:18,735 Pero usted dijo: "No, me niego. Acepta el caf� como garant�a". 1089 02:05:18,823 --> 02:05:24,580 Y el joven, cegado por su amor hacia usted, acept� sus condiciones. 1090 02:05:24,663 --> 02:05:30,454 - Su suposici�n no es una pregunta. - Tampoco es una suposici�n. 1091 02:05:30,543 --> 02:05:33,615 Al tribunal no le interesa por qu� es due�o del caf�. 1092 02:05:33,703 --> 02:05:36,695 Solamente quiere saber si lo es o no. 1093 02:05:36,783 --> 02:05:42,699 Se�orita Pistache, si hay una escritura a nombre del se�or Durnais, 1094 02:05:42,783 --> 02:05:45,172 �podr�a examinarla el tribunal? 1095 02:05:47,623 --> 02:05:50,820 - La escritura... - �Tiene la escritura? 1096 02:05:50,903 --> 02:05:53,212 La escritura... 1097 02:05:53,303 --> 02:05:55,294 �Tiene la escritura? 1098 02:05:57,023 --> 02:05:59,537 - No. - �Qu�? 1099 02:05:59,623 --> 02:06:02,296 La he perdido. 1100 02:06:02,383 --> 02:06:05,853 - �Cu�ndo se ha producido la p�rdida? - Ahora. 1101 02:06:05,943 --> 02:06:11,222 Acabo de recordar que la he perdido cuando corr�a en busca de un carruaje. 1102 02:06:15,703 --> 02:06:18,740 Propongo que el caso contra Francois Durnais se... 1103 02:06:18,823 --> 02:06:20,575 Un momento. 1104 02:06:20,663 --> 02:06:26,340 Se�orita Pistache, �cabe la posibilidad de que encuentre el documento extraviado? 1105 02:06:29,543 --> 02:06:34,571 No. Cuando decido perder algo, jam�s vuelvo a encontrarlo. 1106 02:06:35,063 --> 02:06:38,817 Recuerde que sigue bajo juramento. 1107 02:06:38,903 --> 02:06:41,861 Siempre digo la verdad, se�or�a. 1108 02:06:42,743 --> 02:06:44,654 Excepto... 1109 02:06:45,703 --> 02:06:47,500 �Hay excepciones? 1110 02:06:47,583 --> 02:06:52,134 A veces, se tarda en ver cu�l es la verdad. 1111 02:06:53,103 --> 02:06:54,934 Ya veo. 1112 02:06:56,543 --> 02:06:59,103 No hay m�s preguntas. 1113 02:06:59,183 --> 02:07:03,620 Propongo que se desestime el caso contra Francois Durnais por falta de pruebas. 1114 02:07:03,943 --> 02:07:05,934 Se aprueba la moci�n. Caso sobrese�do. 1115 02:07:06,023 --> 02:07:08,457 - Se�or�a. - D�game, se�ora. 1116 02:07:08,543 --> 02:07:13,378 Sigue siendo cierto que ese baile diab�lico se interpret� en el Bal du Paradis, 1117 02:07:13,463 --> 02:07:16,136 y el culpable ha de recibir su castigo. 1118 02:07:16,223 --> 02:07:19,181 - �Se me permite intervenir? - Desde luego. 1119 02:07:20,303 --> 02:07:23,613 Se�ora, �ha visto alguna vez bailar el canc�n? 1120 02:07:23,703 --> 02:07:25,534 Por supuesto que no. 1121 02:07:25,623 --> 02:07:31,016 En ese caso, sugiero que se levante la sesi�n hasta esta noche, en el Bal du Paradis, 1122 02:07:31,103 --> 02:07:34,812 para examinar oficialmente el delito. 1123 02:07:34,903 --> 02:07:39,021 Una sugerencia excelente. Se levanta la sesi�n. 1124 02:10:37,743 --> 02:10:39,734 �Cu�l es el veredicto? 1125 02:10:39,823 --> 02:10:42,781 - �Se siente ofendida? - �A�n quiere prohibirlo? 1126 02:10:42,863 --> 02:10:44,501 �Prohibirlo? 1127 02:10:44,583 --> 02:10:47,495 - Quiero aprenderlo. - Yo le ense�ar�. 1128 02:10:47,583 --> 02:10:51,781 - Un brindis por la se�orajueza. - Por lajueza. 1129 02:11:01,783 --> 02:11:04,502 Disculpe. Vuelvo ahora mismo. 1130 02:11:07,983 --> 02:11:11,055 �Podr�a salir un momento? 1131 02:11:11,143 --> 02:11:15,261 - �Para qu�? - As� evitaremos una escena. 1132 02:11:15,343 --> 02:11:18,619 Bien. Pero no hay copas gratis. Todo ha sido legal. 1133 02:11:18,703 --> 02:11:20,773 Gracias. 1134 02:11:20,863 --> 02:11:22,581 �Qu� ocurre? 1135 02:11:22,663 --> 02:11:26,178 Se�orita, tenemos una orden de arresto contra usted. 1136 02:11:26,263 --> 02:11:28,493 - � Van a arrestarme? - Venga por aqu�. 1137 02:11:28,583 --> 02:11:33,577 Un momento. Ya les he dicho que ha sido legal. 1138 02:11:33,663 --> 02:11:36,097 Adentro. 1139 02:11:37,263 --> 02:11:40,016 Que venga Francois. 1140 02:11:40,103 --> 02:11:42,663 �El servicio te parece lo bastante r�pido? 1141 02:11:42,743 --> 02:11:45,382 �Tambi�n te han detenido? �De qu� te acusan? 1142 02:11:45,983 --> 02:11:49,134 Me costar� 2000 francos, incluido el carromato. 1143 02:11:49,223 --> 02:11:52,898 - �El qu�? - Simular una detenci�n. 1144 02:11:52,983 --> 02:11:55,019 Te voy a partir la crisma. 1145 02:11:55,103 --> 02:11:59,972 - Un d�a de estos, te voy a matar. - Para de gritarme. 1146 02:12:00,063 --> 02:12:02,054 Esc�chame. 1147 02:12:02,143 --> 02:12:06,136 Hace un momento estabas en un buen l�o y me llamaste, � verdad? 1148 02:12:06,223 --> 02:12:10,341 Te quiero de verdad. Perd�name, por favor. 1149 02:12:10,423 --> 02:12:14,496 - No me quieres. - Estoy dispuesto a que sea legal. 1150 02:12:14,583 --> 02:12:19,532 No me quieres ahora ni me has querido nunca y vas a seguir... 1151 02:12:20,583 --> 02:12:22,335 �Qu�? 1152 02:12:24,343 --> 02:12:27,779 �Lo dices en serio? �De veras quieres casarte conmigo? 1153 02:12:28,823 --> 02:12:31,656 No, se me ocurri� que podr�a adoptarte. 1154 02:12:34,863 --> 02:12:36,694 Qu� desgraciado... 1155 02:13:05,343 --> 02:13:07,334 SPANISH - CA 95754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.