All language subtitles for Blow.Breeze.E44.170128.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:03,810 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,617 --> 00:00:09,773 (Episode 44) I'm sorry. 3 00:00:11,883 --> 00:00:14,749 Jang-go, what's all this? 4 00:00:15,414 --> 00:00:20,122 Then he committed the box incident because she wanted to falsely accuse me on purpose? 5 00:00:20,523 --> 00:00:23,632 If what we heard is true, it's certain that Ms. Park Shin-ae is behind this. 6 00:00:23,859 --> 00:00:24,993 Why would she...? 7 00:00:25,719 --> 00:00:28,807 Mi-poong, what kind of relationship do you have with Ms. Park Shin-ae? 8 00:00:29,711 --> 00:00:32,500 Did something happen for her to harbor resentment against you? 9 00:00:32,914 --> 00:00:34,368 No way! 10 00:00:34,788 --> 00:00:38,226 She owes us. She should be grateful to us. 11 00:00:38,461 --> 00:00:42,055 There's no reason for her to harbor resentment. Did something go wrong? 12 00:00:47,281 --> 00:00:48,456 - Mi-poong. - Mi-poong. 13 00:00:49,452 --> 00:00:52,385 - Mi-poong! - Mi-poong, where are you going? 14 00:00:53,218 --> 00:00:54,761 - Taxi! - Mi-poong! 15 00:00:59,834 --> 00:01:01,258 What on earth is going on? 16 00:01:02,467 --> 00:01:03,534 I'll follow her. 17 00:01:03,842 --> 00:01:07,642 I'll go with you. Hold on. Let me just lock up the diner. 18 00:01:23,196 --> 00:01:24,596 What brings you here? 19 00:01:25,883 --> 00:01:27,152 Why did you do that to me? 20 00:01:27,798 --> 00:01:29,227 Why did you do such a thing? 21 00:01:29,517 --> 00:01:31,214 What did I do so wrong to you? 22 00:01:31,767 --> 00:01:35,391 You rudely barged into my office with knocking. What are you saying? 23 00:01:35,564 --> 00:01:38,689 I heard you were the one who was behind the box incident last time. 24 00:01:38,939 --> 00:01:43,048 You ordered Mr. Kang to do that in order to falsely accuse me. 25 00:01:43,431 --> 00:01:45,040 Why on earth did you do that? Why? 26 00:01:45,415 --> 00:01:46,847 Did you eat something wrong? 27 00:01:47,439 --> 00:01:49,568 What kind of preposterous nonsense are you saying? 28 00:01:49,593 --> 00:01:53,056 Kim Mi-poong, tell me so that I can understand. 29 00:01:56,165 --> 00:02:00,053 We failed to falsely accuse Ms. Kim Mi-poong for the box incident, but under the condition 30 00:02:00,078 --> 00:02:04,013 that I didn't reveal Ms. Park Shin-ae was behind this, I received money. 31 00:02:04,540 --> 00:02:07,548 It's late, but please tell Ms. Kim Mi-poong that 32 00:02:08,024 --> 00:02:10,673 I'm sorry I tried to falsely accuse her. I'm sorry. 33 00:02:14,345 --> 00:02:16,082 Are you still going to deny it? Are you? 34 00:02:16,526 --> 00:02:18,526 Mr. Kang confessed everything. 35 00:02:19,040 --> 00:02:20,454 That you were the one behind this! 36 00:02:26,350 --> 00:02:30,012 I'm so speechless that all I can do is laugh. 37 00:02:31,053 --> 00:02:33,881 What? Who confessed? 38 00:02:34,288 --> 00:02:35,288 Mr. Kang? 39 00:02:35,952 --> 00:02:39,826 Isn't he the thief who stole our company's products? 40 00:02:40,006 --> 00:02:41,073 He's a criminal! 41 00:02:41,584 --> 00:02:45,174 Was it you who put three hundred thousand dollars in my desk 42 00:02:45,200 --> 00:02:48,672 and falsely accused me of leaking company information, too? 43 00:02:49,444 --> 00:02:53,104 What was your reason for chasing me out of the company like that? 44 00:02:53,600 --> 00:02:55,823 Do you think it's okay just to say anything you want? 45 00:02:56,155 --> 00:03:00,527 What is your reason for believing that criminal Mr. Kang and doing this to me? 46 00:03:00,694 --> 00:03:01,986 The evidence is right here! 47 00:03:02,780 --> 00:03:04,159 Do you still want to deny it? 48 00:03:04,184 --> 00:03:05,663 What evidence? 49 00:03:06,194 --> 00:03:09,573 Kim Mi-poong, what is your motive for doing this to me? 50 00:03:09,850 --> 00:03:12,855 Are you trying to get money by blackmailing me? 51 00:03:13,538 --> 00:03:16,005 Get out of here right now. Right now! 52 00:03:18,381 --> 00:03:20,258 Mr. Yang! Mr. Yang! 53 00:03:21,615 --> 00:03:22,615 Mi-poong. 54 00:03:26,139 --> 00:03:28,770 Kim Mi-poong. Lee Jang-go. 55 00:03:29,608 --> 00:03:32,795 You're all on the same team as that thief Mr. Kang, aren't you? 56 00:03:33,037 --> 00:03:35,115 Do you think I'll let you guys get away with this? 57 00:03:36,163 --> 00:03:39,131 I'm going to sue both of you for libel! 58 00:03:40,959 --> 00:03:45,127 I begged my grandfather to let you off the hook so that you 59 00:03:45,791 --> 00:03:49,307 didn't have to pay the compensation for what happened last time! 60 00:03:50,057 --> 00:03:54,284 You can't even thank me, and yet, you return evil for good? 61 00:03:54,776 --> 00:03:59,096 I can never ever forgive you. Never! 62 00:04:00,705 --> 00:04:03,505 Shin-ae, no. It's nothing like that. 63 00:04:04,417 --> 00:04:07,814 Jang-go, take Mi-poong outside. 64 00:04:09,455 --> 00:04:10,875 - Mi-poong. - Hurry! 65 00:04:17,065 --> 00:04:20,737 I'm going to throw you in prison for libel! 66 00:04:20,994 --> 00:04:23,174 Shin-ae, calm down. 67 00:04:23,354 --> 00:04:25,281 Does it look like I can calm down right now? 68 00:04:25,776 --> 00:04:27,576 What's wrong with Mi-poong? 69 00:04:27,987 --> 00:04:30,155 Is she doing this because she's jealous that 70 00:04:30,180 --> 00:04:32,303 I'm living a good life after meeting my grandfather? 71 00:04:32,471 --> 00:04:34,205 Of course not. 72 00:04:34,666 --> 00:04:37,244 She did this because the man named Mr. Kang said so. 73 00:04:37,502 --> 00:04:41,830 Shin-ae, you really didn't do that, did you? 74 00:04:42,463 --> 00:04:44,729 Why are you being like this, too? 75 00:04:45,526 --> 00:04:50,947 I thought of you as my late mother and relied on you. 76 00:04:51,604 --> 00:04:54,612 Okay, okay. It's not like that... 77 00:04:55,002 --> 00:04:58,017 Now I know how you truly feel. 78 00:04:58,400 --> 00:05:02,077 I will never overlook this. 79 00:05:02,955 --> 00:05:07,568 I'm going to lock her up in prison for slander and libel! 80 00:05:07,729 --> 00:05:12,188 I'm going to make sure Mr. Lee Jang-go can't take one foot in this company, too! 81 00:05:13,471 --> 00:05:15,064 Shin-ae, it's not like that. 82 00:05:15,424 --> 00:05:18,744 We weren't suspecting you. We just heard something weird, 83 00:05:18,769 --> 00:05:21,502 so Mi-poong wanted to check it out. 84 00:05:22,205 --> 00:05:27,768 I'll apologize on behalf of her, so please overlook this just once for my sake. 85 00:05:27,932 --> 00:05:29,588 I'm begging you. 86 00:05:36,619 --> 00:05:40,088 You apologized to Shin-ae? 87 00:05:40,346 --> 00:05:42,392 Why did you do that? Why? 88 00:05:42,752 --> 00:05:46,325 Then what else could I do? She was threatening to put the both 89 00:05:46,350 --> 00:05:49,705 of you in jail and claimed she would sue you both for libel. 90 00:05:49,963 --> 00:05:55,096 Then you should just let her do that! Why would you apologize to her? 91 00:05:55,659 --> 00:05:58,197 How can we just trust Mr. Kang's words? 92 00:05:58,479 --> 00:06:01,635 Like Shin-ae had said, he's a criminal. 93 00:06:01,877 --> 00:06:07,213 And why would Shin-ae do such a terrible thing to you? 94 00:06:07,416 --> 00:06:10,559 Are you saying that Mr. Kang lied? 95 00:06:11,666 --> 00:06:17,064 I wouldn't know if he told the truth or not. 96 00:06:17,487 --> 00:06:19,511 However, think about this in her shoes. 97 00:06:20,159 --> 00:06:23,056 How upset would she be if she really hadn't done this? 98 00:06:23,354 --> 00:06:26,135 She's the one who tried to help us all this time. 99 00:06:29,862 --> 00:06:31,521 - Jang-go. - Yes? 100 00:06:31,546 --> 00:06:34,071 Is Mr. Kang really trustworthy? 101 00:06:34,326 --> 00:06:37,294 How can we only trust his words and suspect Shin-ae? 102 00:06:37,998 --> 00:06:40,569 Mother, I trust Mr. Kang's words. 103 00:06:41,794 --> 00:06:43,911 However, I'll try to look for a more certain 104 00:06:44,432 --> 00:06:46,661 evidence that proves what he's saying is true. 105 00:06:48,459 --> 00:06:51,846 Jang-go said he'll look for more evidence, so until 106 00:06:52,247 --> 00:06:55,191 we're sure of what happened, don't suspect Shin-ae. 107 00:06:55,584 --> 00:07:02,700 What if she gets angry and sues you for libel? It could harm Jang-go, too. 108 00:07:04,248 --> 00:07:07,828 I'm fine, mother. Please don't scold her. 109 00:07:08,505 --> 00:07:09,637 I'll look further into it. 110 00:07:21,740 --> 00:07:22,740 Mother! 111 00:07:25,482 --> 00:07:26,482 What is it? 112 00:07:26,576 --> 00:07:29,613 Is it the time for you to be taking a nap right now? 113 00:07:30,419 --> 00:07:32,825 What? What is it now? 114 00:07:33,302 --> 00:07:36,646 I haven't taken a nap in a while. Your dad was sleeping, too. 115 00:07:37,162 --> 00:07:39,706 Do you even know what I went through right now? 116 00:07:40,605 --> 00:07:42,566 What is it now? 117 00:07:47,589 --> 00:07:55,094 Mother, please separate Mr. Lee Jang-go and Mi-poong! 118 00:07:57,064 --> 00:08:00,989 Mi-poong left Geum-sil's house to get a divorce from him. 119 00:08:01,259 --> 00:08:04,352 Make sure they completely divorce so that they can never meet again! 120 00:08:04,377 --> 00:08:11,643 Why? Is Jang-go prying around again in order to prove Mi-poong's innocence? 121 00:08:11,970 --> 00:08:15,797 Mi-poong barged into my office with a recording of Mr. Kang 122 00:08:15,822 --> 00:08:19,903 confessing that I was the one behind the box incident last time! 123 00:08:20,251 --> 00:08:22,055 What? Oh my god. 124 00:08:24,197 --> 00:08:25,899 Is that true? 125 00:08:26,384 --> 00:08:27,384 Yes! 126 00:08:27,486 --> 00:08:31,876 I barely stopped my daughter-in-law from firing your son! 127 00:08:32,868 --> 00:08:36,010 Mi-poong sure must have a control over him. How else can 128 00:08:36,035 --> 00:08:39,176 he be doing that at work in order to prove her innocence? 129 00:08:39,696 --> 00:08:42,235 He's been prying around and accusing everyone. 130 00:08:42,704 --> 00:08:44,954 He's a loner at work! 131 00:08:45,658 --> 00:08:46,792 Is that true? 132 00:08:47,229 --> 00:08:51,594 Oh my goodness. At this rate, he's about to be fired. 133 00:08:52,440 --> 00:08:54,283 I can't help you then either. 134 00:08:54,909 --> 00:08:55,909 What do I do? 135 00:08:56,393 --> 00:08:59,165 How can I severe his ties to that wench? 136 00:08:59,432 --> 00:09:03,563 What will he do if he gets locked up in prison for libel 137 00:09:03,588 --> 00:09:07,791 for just believing the words of a thief and prying around? 138 00:09:08,089 --> 00:09:09,535 What? Prison? 139 00:09:10,745 --> 00:09:14,744 How can Mi-poong get in the way of your son's future like this? 140 00:09:16,120 --> 00:09:19,152 Geum-sil, go to a fortune teller... 141 00:09:19,948 --> 00:09:25,270 and ask for how much longer Mi-poong is going to stick around your son. 142 00:09:36,667 --> 00:09:38,535 They shouldn't have crossed paths. 143 00:09:39,659 --> 00:09:40,659 Right? 144 00:09:42,995 --> 00:09:46,912 If you don't separate her from your son, his lifespan is going to get shorter. 145 00:09:50,393 --> 00:09:54,161 His lifespan is going to get shorter? What do you mean by that? 146 00:09:54,393 --> 00:09:57,641 In her fortune, I see widowhood and a white tiger. 147 00:09:58,760 --> 00:10:01,626 Her fate is to ruin the lives of all the men she meets in her life. 148 00:10:01,806 --> 00:10:03,229 She's going to bleed your son dry. 149 00:10:03,651 --> 00:10:08,097 Oh my god! He's not going to just die? He's going to be bled until he's dry first? 150 00:10:09,128 --> 00:10:11,616 Then what do I have to do? 151 00:10:11,641 --> 00:10:13,651 What do I need to do in order to save my son? 152 00:10:14,112 --> 00:10:18,197 What else? Separate those two somehow. 153 00:10:24,346 --> 00:10:25,346 Oh my goodness. 154 00:10:25,729 --> 00:10:26,729 Are you okay? 155 00:10:28,823 --> 00:10:32,057 Chung-ja, what do I do about Jang-go now? 156 00:10:33,120 --> 00:10:34,520 What else can you do? 157 00:10:35,050 --> 00:10:38,479 She said the only way your son can live is if you separate Mi-poong from him. 158 00:10:38,878 --> 00:10:41,924 How nice would it have been if he had gone to train abroad? 159 00:10:41,949 --> 00:10:44,838 Then everything would have been solved easily. 160 00:10:46,385 --> 00:10:49,210 We must have been enemies in our previous lives. 161 00:10:49,925 --> 00:10:51,299 Oh, no. My cell-phone. 162 00:10:51,870 --> 00:10:54,377 Geum-sil, I left my cell-phone. Wait here. 163 00:10:57,494 --> 00:10:58,494 What do I do? 164 00:10:58,760 --> 00:11:00,151 My poor Jang-go. 165 00:11:01,120 --> 00:11:03,299 What if his lifespan gets shortened? 166 00:11:07,620 --> 00:11:10,269 Oh! My cell-phone is here! 167 00:11:16,409 --> 00:11:19,666 - This was all due to his attempt to get his friend's severance pay. - I knew it. 168 00:11:27,471 --> 00:11:28,471 Geum-sil, are you sick? 169 00:11:29,383 --> 00:11:31,203 Is something wrong? 170 00:11:36,282 --> 00:11:39,844 Mother, what do we do about Jang-go? 171 00:11:40,243 --> 00:11:41,589 Did something happen to him? 172 00:11:44,352 --> 00:11:47,000 What is it? 173 00:11:47,524 --> 00:11:48,524 Mother... 174 00:11:50,164 --> 00:11:52,916 she said that Jang-go's lifespan would get 175 00:11:52,941 --> 00:11:56,141 shortened if he keeps sticking by Mi-poong's side. 176 00:11:56,813 --> 00:11:59,633 Mi-poong's fortune has widowhood and a white tiger. 177 00:11:59,922 --> 00:12:02,242 She'll destroy all the men she meets. 178 00:12:02,462 --> 00:12:04,227 She'll bleed him dry! 179 00:12:04,469 --> 00:12:06,641 What do we do about Jang-go? 180 00:12:06,993 --> 00:12:09,641 Did you go see a fortuneteller? 181 00:12:11,399 --> 00:12:15,524 Oh my goodness. You're doing all sorts of things now. 182 00:12:15,751 --> 00:12:18,576 Are you acting this way because of what a fortuneteller said? 183 00:12:19,196 --> 00:12:20,946 Mother, think about it. 184 00:12:21,284 --> 00:12:24,320 Nothing good has happened to Jang-go ever since 185 00:12:24,345 --> 00:12:27,253 he met Mi-poong! What good has come out of it? 186 00:12:27,278 --> 00:12:28,945 Then what has gone wrong? 187 00:12:28,970 --> 00:12:30,161 This is good enough. 188 00:12:30,423 --> 00:12:34,688 Jang-go has been prying here and there in order to prove 189 00:12:34,712 --> 00:12:38,901 Mi-poong's innocence. He's about to get fired from work! 190 00:12:39,232 --> 00:12:41,146 Jang-go is about to get fired from work? 191 00:12:41,366 --> 00:12:47,143 Aside from everything else, she says his lifespan will become shortened! 192 00:12:48,630 --> 00:12:50,710 Oh my goodness. How could such a young thing like her 193 00:12:50,736 --> 00:12:52,732 cause a ruckus because of this superstition? 194 00:12:53,076 --> 00:12:57,412 That's all just superstition! Superstition! My goodness! 195 00:12:58,240 --> 00:13:02,396 Mom, Geum-sil hates Mi-poong so much. 196 00:13:02,935 --> 00:13:05,025 I don't think Jang-go and Mi-poong will work out. 197 00:13:15,357 --> 00:13:16,357 Dae-hoon. 198 00:13:17,302 --> 00:13:18,569 Dae-hoon, I'm home. 199 00:13:21,154 --> 00:13:22,786 How strange. 200 00:13:26,254 --> 00:13:28,495 It's about time for him to be all over the house. 201 00:13:28,863 --> 00:13:30,653 Why is he always sleeping? 202 00:13:32,488 --> 00:13:33,488 Dae-hoon. 203 00:13:34,144 --> 00:13:35,823 Dae-hoon, wake up. 204 00:13:36,417 --> 00:13:39,276 Dae-hoon, are you sick? 205 00:13:39,691 --> 00:13:41,245 - Father. - Yes? 206 00:13:42,668 --> 00:13:44,855 I need to pee... 207 00:13:45,175 --> 00:13:48,495 If you need to pee, you need to hurry up and get up. 208 00:13:48,746 --> 00:13:53,011 How can sleep while holding in your pee? Get up. 209 00:13:57,738 --> 00:13:59,171 Whenever I take the medication, 210 00:14:00,340 --> 00:14:02,644 I keep feeling sleepy like this. 211 00:14:03,144 --> 00:14:06,042 Are you talking about the medication the hospital prescribed for you? 212 00:14:07,418 --> 00:14:09,292 Even though I don't want to sleep... 213 00:14:10,651 --> 00:14:12,245 Even though I want to play... 214 00:14:13,340 --> 00:14:16,105 I just keep sleeping, father. 215 00:14:17,863 --> 00:14:18,863 Stand up. 216 00:14:22,136 --> 00:14:24,940 Dae-hoon! Dae-hoon! What's wrong? 217 00:14:25,441 --> 00:14:28,956 - Dae-hoon! Dae-hoon! Dae-hoon! - Father! 218 00:14:29,574 --> 00:14:32,909 - Father! - Dae-hoon, what's wrong? Dae-hoon! 219 00:14:37,488 --> 00:14:40,096 Yes, this is the sedative I prescribed for him. 220 00:14:40,582 --> 00:14:44,036 But doctor, I think the sedative is too strong. 221 00:14:44,122 --> 00:14:46,921 All he does is sleep all day. He even fainted. 222 00:14:46,946 --> 00:14:47,946 He fainted? 223 00:14:48,636 --> 00:14:49,636 Yes. 224 00:14:50,097 --> 00:14:53,221 Mr. Kim Dae-hoon, when did you take this medication? 225 00:14:54,128 --> 00:14:55,769 I took it every day. 226 00:14:56,558 --> 00:15:00,323 I ate it three times a day without missing a day. 227 00:15:00,871 --> 00:15:02,472 You ate it three times every day? 228 00:15:02,838 --> 00:15:03,862 Yes. 229 00:15:04,019 --> 00:15:07,144 I certainly told Mr. Kim Dae-hoon's daughter to 230 00:15:07,169 --> 00:15:10,293 only give it to him sometimes when he's nervous. 231 00:15:10,808 --> 00:15:11,808 Pardon? 232 00:15:12,340 --> 00:15:13,340 Excuse me? 233 00:15:15,941 --> 00:15:18,698 You told that to my granddaughter? 234 00:15:19,082 --> 00:15:20,082 Of course. 235 00:15:20,347 --> 00:15:25,316 I told her he wouldn't need it, but she said he gets aggressive sometimes. 236 00:15:25,652 --> 00:15:29,195 She asked me to prescribe it for him, so I told her about the precautions. 237 00:15:35,808 --> 00:15:39,519 When the situation calls for it, you can give him the sedative. 238 00:15:41,613 --> 00:15:47,981 But Shin-ae, how could you give that medication to your father every mealtime? 239 00:15:48,605 --> 00:15:49,995 I'm sorry, grandfather. 240 00:15:50,722 --> 00:15:54,425 I told mother to use that medication during emergency only. 241 00:15:55,105 --> 00:15:57,495 She must have forgotten. 242 00:15:58,183 --> 00:16:02,362 I should have been more careful. I'm sorry, grandfather. 243 00:16:04,754 --> 00:16:07,808 I was mistaken, Mr. Kim. 244 00:16:08,215 --> 00:16:11,845 I thought he was supposed to take it three times a day, just like other 245 00:16:11,870 --> 00:16:15,846 medication. So, with careful attention, I made sure he took it three times a day. 246 00:16:16,526 --> 00:16:20,635 I really had no idea it was that kind of medication! 247 00:16:21,306 --> 00:16:22,306 I'm sorry. 248 00:16:24,252 --> 00:16:28,152 Right now, Dae-hoon is a ten-year-old child who 249 00:16:28,502 --> 00:16:32,320 eats what he's given and does what he's told to do. 250 00:16:32,345 --> 00:16:34,413 You shouldn't have made such a mistake! 251 00:16:35,776 --> 00:16:40,002 Grandfather, I was the one who took my father-in-law to the hospital. 252 00:16:40,635 --> 00:16:44,908 I should have taken care of him until the end. It's my fault, grandfather. 253 00:16:45,346 --> 00:16:48,096 Please forgive me. I'll make sure nothing like this happens again. 254 00:16:49,596 --> 00:16:50,596 No. 255 00:16:51,260 --> 00:16:53,545 I was the one who asked for a sedative to be 256 00:16:53,570 --> 00:16:56,057 prescribed to him, so it's my fault, grandfather. 257 00:16:56,082 --> 00:16:57,111 Mr. Kim... 258 00:16:58,721 --> 00:17:00,776 this happened because we didn't know well about 259 00:17:00,801 --> 00:17:03,069 Dae-hoon's illness, so please don't be angry anymore. 260 00:17:04,547 --> 00:17:06,390 Everyone will be careful from now on. 261 00:17:07,414 --> 00:17:13,656 Yes. I'll really, really be careful from now on. I'm sorry. 262 00:17:32,703 --> 00:17:36,133 You knew that medication was a sedative, didn't you? 263 00:17:36,617 --> 00:17:40,252 What? Are you saying I knew it and gave it to him on purpose? 264 00:17:41,368 --> 00:17:44,189 How can you accuse me like that? 265 00:17:45,251 --> 00:17:47,447 Aren't you being too mean? 266 00:17:47,588 --> 00:17:50,892 What do you mean? Shin-ae could have misheard it, but you must have seen Dae-hoon 267 00:17:50,917 --> 00:17:53,979 take the medication and sleep every day! Does it make sense you didn't know? 268 00:17:54,275 --> 00:17:55,275 Are you stupid? 269 00:17:55,580 --> 00:17:57,618 Yes, I'm stupid! 270 00:17:57,743 --> 00:18:03,126 I'm so stupid that I still get cursed at even though I feed him and give him medicine! 271 00:18:03,361 --> 00:18:04,603 You don't deserve to cry. 272 00:18:04,829 --> 00:18:09,328 Medications are usually taken thrice a day! That's why I did that! 273 00:18:09,752 --> 00:18:12,080 Don't give any medication to him from now on. Got it? 274 00:18:14,979 --> 00:18:17,846 You're my husband! How can you not take my side even once? 275 00:18:20,986 --> 00:18:25,109 Hold on. Why does Shin-ae always make me take the blame for everything? 276 00:18:30,643 --> 00:18:33,650 If you truly cared about your father, 277 00:18:34,830 --> 00:18:39,486 you should have taken care of him with love and affection. 278 00:18:40,463 --> 00:18:47,181 Just because he was a bit bothersome, how could you think of getting him a sedative? 279 00:18:48,002 --> 00:18:50,985 That's why I'm angry at you. 280 00:18:52,096 --> 00:18:55,087 I was very... 281 00:18:56,783 --> 00:18:58,227 disappointed in you today. 282 00:18:58,938 --> 00:19:00,642 I'm sorry, grandfather. 283 00:19:02,650 --> 00:19:08,025 But I didn't ask the medication to be prescribed to him because he was bothersome. 284 00:19:08,619 --> 00:19:11,931 I thought it was the best for dad. 285 00:19:13,791 --> 00:19:14,791 What? 286 00:19:15,619 --> 00:19:17,345 How can you say that? 287 00:19:18,143 --> 00:19:21,973 You really thought that medication was the best for your father? 288 00:19:23,104 --> 00:19:26,837 Are you really Dae-hoon's daughter? 289 00:19:31,447 --> 00:19:33,353 Grandfather, I'm sorry. 290 00:19:33,807 --> 00:19:37,166 I'm sorry! I was thoughtless! 291 00:19:44,736 --> 00:19:46,720 If your dead father had come back alive, 292 00:19:47,682 --> 00:19:55,171 shouldn't you put all things aside and take good care of him? 293 00:19:55,454 --> 00:20:00,624 Who is more precious to you than your father in this world? 294 00:20:01,900 --> 00:20:05,266 When Dae-hoon fainted today, 295 00:20:06,393 --> 00:20:13,298 I thought I was losing my son whom I had reunited after sixty-something years. 296 00:20:16,697 --> 00:20:21,549 Father, please stop scolding Shin-ae. 297 00:20:22,158 --> 00:20:24,345 A long scolding is ineffective. 298 00:20:25,549 --> 00:20:27,634 All right. I will. 299 00:20:28,674 --> 00:20:31,806 Shin-ae, don't cry. 300 00:20:32,494 --> 00:20:33,494 Don't cry. 301 00:20:35,268 --> 00:20:39,689 Dad, I'm sorry. 302 00:20:40,143 --> 00:20:41,330 Don't cry. 303 00:20:48,250 --> 00:20:50,255 (Father's Dumplings) 304 00:20:57,293 --> 00:20:59,214 Yoo-sung, are you sleepy? 305 00:20:59,496 --> 00:21:02,675 No. I'm not sleepy at all. 306 00:21:02,941 --> 00:21:05,662 My eyelids just keep coming down. 307 00:21:05,687 --> 00:21:09,852 Yoo-sung, let's hurry up and go home after we give these to the underground men. 308 00:21:10,168 --> 00:21:11,591 You can wait a little, can't you? 309 00:21:12,091 --> 00:21:14,089 Yes, Mi-poong. No problem. 310 00:21:15,136 --> 00:21:17,579 - Yoo-sung. - Uncle Jang-go! 311 00:21:17,760 --> 00:21:21,582 - Oh my goodness! What were you doing? - Hi, Jang-go. 312 00:21:21,607 --> 00:21:23,487 - Studying. - Studying? 313 00:21:23,511 --> 00:21:26,245 Jang-go, you came here earlier. Why are you here again? 314 00:21:26,535 --> 00:21:30,667 I didn't come here to see you. I came here to see Yoo-sung. Right? 315 00:21:32,066 --> 00:21:34,378 Mother, why are there so many packs? 316 00:21:34,403 --> 00:21:40,386 Oh, we're going to give these to the homeless men who live underground. 317 00:21:40,411 --> 00:21:41,411 Really? 318 00:21:42,668 --> 00:21:44,050 You're doing a good deed. 319 00:21:44,075 --> 00:21:46,940 - When did you start? - Oh, it's nothing. 320 00:21:47,464 --> 00:21:50,284 It felt weird to hand out fliers searching for 321 00:21:50,309 --> 00:21:53,429 Mi-poong's father empty-handed, so it just happened. 322 00:21:54,152 --> 00:21:57,011 Mother, Mi-poong and I will go together today. 323 00:21:57,534 --> 00:21:59,894 You can go home and rest with Yoo-sung. You must be tired. 324 00:22:00,574 --> 00:22:02,105 Mom, you should do that. 325 00:22:02,816 --> 00:22:05,315 You need to put Yoo-sung to sleep, too, so just do that, okay? 326 00:22:06,690 --> 00:22:09,245 All right. Thank you, Jang-go. 327 00:22:09,270 --> 00:22:12,659 It's the natural thing to do. Yoo-sung, see you later. 328 00:22:17,168 --> 00:22:18,581 - Hello. - Hello. 329 00:22:18,606 --> 00:22:21,668 - Have some dumplings. - Eat these dumplings while they're still hot. 330 00:22:22,105 --> 00:22:23,736 Please give us a call. Thank you. 331 00:22:25,415 --> 00:22:26,520 Have some dumplings. 332 00:22:27,485 --> 00:22:29,000 - Enjoy. - Thank you. 333 00:22:30,071 --> 00:22:32,460 Here you go. Thank you. 334 00:22:34,316 --> 00:22:38,808 - Hello. Have some dumplings. - Enjoy. 335 00:22:40,278 --> 00:22:42,263 Seems like you haven't found your father yet. 336 00:22:42,287 --> 00:22:44,465 Yes. Hello. 337 00:22:45,426 --> 00:22:48,719 How can you not find your father yet when you're making all this effort? 338 00:22:49,285 --> 00:22:51,898 Well, it's good for us, since we get to eat dumplings. 339 00:22:51,923 --> 00:22:54,074 She'll find him one day. 340 00:22:54,675 --> 00:22:57,246 I live for these dumplings these days. 341 00:22:58,067 --> 00:22:59,886 These dumplings are addicting! 342 00:23:00,192 --> 00:23:01,730 - Thank you. - Eat a lot. 343 00:23:04,785 --> 00:23:07,949 These two aren't like other young folks these days. 344 00:23:08,807 --> 00:23:11,063 - You'll be blessed. - Thank you. 345 00:23:11,088 --> 00:23:12,496 - Give us some, too! - Okay. 346 00:23:12,521 --> 00:23:15,160 Enjoy these dumplings. Be careful not to catch a cold. 347 00:23:16,176 --> 00:23:18,907 - These are delicious. - These dumplings are the best. 348 00:23:27,449 --> 00:23:30,582 I can't believe Kim Mi-poong is buying me soju. 349 00:23:31,434 --> 00:23:33,894 Will the sun rise in the west tomorrow? 350 00:23:37,488 --> 00:23:38,488 Jang-go. 351 00:23:39,879 --> 00:23:40,879 Thank you. 352 00:23:42,270 --> 00:23:43,270 For what? 353 00:23:44,301 --> 00:23:46,768 Helping you pass those dumplings out? 354 00:23:47,262 --> 00:23:48,722 That, too. 355 00:23:50,043 --> 00:23:53,285 To be honest, I was touched by you. 356 00:23:55,645 --> 00:24:00,019 You were making an effort to prove my innocence without me knowing all this time. 357 00:24:02,981 --> 00:24:05,489 Why be thankful about that when it's the natural thing to do? 358 00:24:07,231 --> 00:24:11,107 The more and more I thought it, the more unfair I thought it was and 359 00:24:11,132 --> 00:24:14,670 the more it angered me. So I wanted to forget about it instead. 360 00:24:15,660 --> 00:24:18,774 I've been busy trying to make a living, so I actually did forget about it. 361 00:24:19,270 --> 00:24:22,954 Realizing how you didn't forget about my unfairness... 362 00:24:24,567 --> 00:24:26,367 made me feel very grateful to you. 363 00:24:30,176 --> 00:24:31,176 Here. 364 00:24:35,238 --> 00:24:41,505 Mi-poong, I had promised you that I would prove your innocence no matter what. 365 00:24:44,866 --> 00:24:46,725 I'm going to dig through this until the end. 366 00:24:46,968 --> 00:24:51,235 I have to find out why Ms. Park Shin-ae did such a thing to you. 367 00:24:52,639 --> 00:24:57,483 Are you certain that Park Shin-ae is the one behind this? 368 00:25:00,624 --> 00:25:01,624 Yes. 369 00:25:03,507 --> 00:25:04,770 I believe Mr. Kang's words. 370 00:25:05,936 --> 00:25:09,545 If I keep digging into this, I'll find something for sure. 371 00:25:11,936 --> 00:25:14,281 It's important to find definite evidence rather 372 00:25:14,306 --> 00:25:16,260 than make up lame assumptions right now. 373 00:25:17,014 --> 00:25:18,550 Is there anything I can help you with? 374 00:25:19,058 --> 00:25:25,811 This is my problem, so I feel sorry for leaving it all up to you. 375 00:25:27,022 --> 00:25:29,087 There is no such thing as "your" problem and 376 00:25:29,112 --> 00:25:31,053 "my" problem in married couples. It's "our" problem. 377 00:25:32,108 --> 00:25:33,175 Married couples? 378 00:25:33,811 --> 00:25:38,678 So you just focus on finding your father. Leave everything else up to me. 379 00:25:40,405 --> 00:25:41,405 Cheers. 380 00:25:47,408 --> 00:25:48,681 Oh, it's great. 381 00:26:07,361 --> 00:26:08,377 Grandfather, 382 00:26:10,557 --> 00:26:13,495 - you dressed warmly, didn't you? - Of course. 383 00:26:14,221 --> 00:26:16,142 Shin-ae, I'm wearing a scarf, too. 384 00:26:16,805 --> 00:26:17,924 Father put it on for me. 385 00:26:20,486 --> 00:26:21,486 I see. 386 00:26:22,221 --> 00:26:24,421 If you get cold while searching for it, make 387 00:26:24,446 --> 00:26:26,572 sure you go to the car to warm up your body. 388 00:26:26,597 --> 00:26:27,597 I will. 389 00:26:28,603 --> 00:26:29,813 See you later, dad. 390 00:26:30,150 --> 00:26:31,728 I hope you find the dumpling diner. 391 00:26:31,932 --> 00:26:35,210 I will find it this time and bring dumplings home. 392 00:26:36,486 --> 00:26:38,900 - Bye. - Bye. 393 00:26:39,252 --> 00:26:40,837 - Bye. - Bye. 394 00:26:46,752 --> 00:26:47,752 Mother. 395 00:26:48,018 --> 00:26:49,018 Okay. 396 00:27:01,127 --> 00:27:04,048 Oh, there's a dumpling diner right there. 397 00:27:05,077 --> 00:27:08,058 (Marketplace Dumplings) 398 00:27:13,439 --> 00:27:15,048 Oh my goodness. 399 00:27:15,439 --> 00:27:19,197 This place isn't far from Mi-poong's dumpling diner. 400 00:27:22,119 --> 00:27:24,586 Dae-hoon, is this the wrong one, too? 401 00:27:25,268 --> 00:27:28,337 Yes, father. This is the wrong one, too. 402 00:27:29,502 --> 00:27:30,502 Is that so? 403 00:27:31,955 --> 00:27:33,888 Father, did you catch a cold? 404 00:27:34,119 --> 00:27:35,314 No, I'm fine. 405 00:27:35,760 --> 00:27:38,783 Hold on. If this isn't it... 406 00:27:42,025 --> 00:27:43,400 Let's go that way. 407 00:27:44,400 --> 00:27:45,400 Yes, father. 408 00:27:47,064 --> 00:27:52,503 Father, how can there be so many dumpling diners in South Korea? 409 00:27:52,845 --> 00:27:53,845 You think so? 410 00:27:55,985 --> 00:27:58,877 Even though there are many dumpling diners, 411 00:27:59,729 --> 00:28:03,650 you can never find any dumplings that taste like your mother's dumplings. 412 00:28:04,454 --> 00:28:07,929 These dumplings tasted the same as mother's dumplings. 413 00:28:07,954 --> 00:28:08,954 Is that so? 414 00:28:08,979 --> 00:28:12,259 I'm going to make sure to find that dumpling diner today. 415 00:28:12,947 --> 00:28:18,767 Oh, no! They're going in the direction of Mi-poong's dumpling diner! 416 00:28:49,291 --> 00:28:51,572 Mi-poong, what's wrong? 417 00:28:54,705 --> 00:28:57,963 Seeing the dumplings reminds me of father. 418 00:28:58,729 --> 00:29:00,978 I was taking out the dumplings that day, too. 419 00:29:02,314 --> 00:29:05,924 Father grabbed one of the dumplings and ran away. 420 00:29:07,143 --> 00:29:08,838 He didn't have to run away... 421 00:29:10,963 --> 00:29:11,963 Mi-poong. 422 00:29:14,393 --> 00:29:18,682 I had a dream about your father last night, too. 423 00:29:19,674 --> 00:29:21,392 - Really? - Yes. 424 00:29:21,936 --> 00:29:26,398 Your father walked into our dumpling diner, cleaned 425 00:29:26,423 --> 00:29:30,737 off a bowl of dumpling soup, and left while smiling. 426 00:29:31,363 --> 00:29:34,465 Really? Father did that in your dreams? 427 00:29:34,825 --> 00:29:35,825 Yes. 428 00:29:36,286 --> 00:29:43,911 Because I dreamt that dream, I have a feeling your father will come here some day. 429 00:29:45,079 --> 00:29:46,079 Yes. 430 00:29:46,384 --> 00:29:47,851 Father will come here. 431 00:29:48,665 --> 00:29:51,954 As long as we don't leave this place, we'll be able to see him again. 432 00:29:57,391 --> 00:30:00,725 What did you say? They're heading towards Mi-poong's dumpling diner? 433 00:30:01,439 --> 00:30:04,188 Yes! What do we do? 434 00:30:04,657 --> 00:30:06,057 I don't know anymore. 435 00:30:06,251 --> 00:30:08,938 Stop them! Stop them through whatever means you can! 436 00:30:09,242 --> 00:30:10,977 How can I stop them? 437 00:30:11,361 --> 00:30:13,094 What do you want me to do? 438 00:30:14,970 --> 00:30:20,110 Shin-ae, they just went somewhere else right now! 439 00:30:26,227 --> 00:30:27,227 Really? 440 00:30:28,275 --> 00:30:33,399 But what happened to buying the building where the dumpling diner is located in? 441 00:30:34,243 --> 00:30:36,798 We need to hurry up and buy it and chase them out of there! 442 00:30:37,446 --> 00:30:40,314 That's the only way right now! 443 00:30:40,900 --> 00:30:41,900 All right. 444 00:30:45,407 --> 00:30:49,641 I'm going to buy that building somehow and kick them out of there. 445 00:30:58,228 --> 00:30:59,228 $300,000. 446 00:30:59,969 --> 00:31:01,718 I'll give you $300,000 dollars. 447 00:31:03,478 --> 00:31:04,478 $300,000? 448 00:31:07,845 --> 00:31:09,290 I don't know. 449 00:31:09,907 --> 00:31:12,820 It was a building I had no intention of selling in the first place. 450 00:31:16,462 --> 00:31:19,501 I guess we can't do it then. Anymore higher, and it'll be difficult for us. 451 00:31:20,704 --> 00:31:21,704 Hold on. 452 00:31:25,251 --> 00:31:30,344 I'll sell it since you want my building so desperately. 453 00:31:33,169 --> 00:31:36,985 If you decided to do that, I have a favor. 454 00:31:39,316 --> 00:31:43,823 For now, please don't reveal that it was Winner's Group that bought the building. 455 00:31:44,743 --> 00:31:47,223 It's going to be used for an important company project. 456 00:31:48,528 --> 00:31:50,246 Sure, I understand. 457 00:31:55,380 --> 00:31:56,380 Thank you. 458 00:31:57,786 --> 00:32:00,919 - Thank you. Bye. - Thank you. Have a good day. 459 00:32:06,380 --> 00:32:07,645 Welcome! 460 00:32:08,481 --> 00:32:09,481 Sit over here. 461 00:32:09,872 --> 00:32:11,725 We would like to meet the owner of this diner. 462 00:32:17,926 --> 00:32:21,957 Hello. I'm the owner of this diner. How can I help you? 463 00:32:22,520 --> 00:32:26,976 The building owner has changed, and we came on behalf of her. 464 00:32:27,387 --> 00:32:31,020 The building owner has changed? We weren't told that. When? 465 00:32:31,294 --> 00:32:32,692 You don't need to know that. 466 00:32:32,917 --> 00:32:36,534 The new owner would like to break this building down and reconstruct it. So we 467 00:32:36,568 --> 00:32:40,121 came to tell you that you need to evacuate this diner by the end of the month. 468 00:32:40,146 --> 00:32:45,156 What do you mean evacuate this diner? That doesn't make any sense. 469 00:32:45,450 --> 00:32:48,621 We signed the contract to stay here for two years. I have the contract, too. 470 00:32:48,646 --> 00:32:52,806 The owner said she's going to reconstruct this building. Why are you arguing so much? 471 00:32:52,831 --> 00:32:55,125 Why does a contract exist? 472 00:32:55,351 --> 00:32:57,687 We have the right to stay here for two years. 473 00:32:57,712 --> 00:33:01,624 Who is the new owner? If you tell us, we'll talk to her ourselves. 474 00:33:02,004 --> 00:33:04,077 There's no use for you to stand your ground. 475 00:33:04,324 --> 00:33:07,903 Just agree to it and get your compensation. 476 00:33:09,130 --> 00:33:10,130 Excuse me- 477 00:33:11,552 --> 00:33:16,403 Lady, you better agree while I'm being nice. 478 00:33:19,700 --> 00:33:24,332 What's going on? Why would she break this building down? 479 00:33:25,145 --> 00:33:27,180 Let me ask the real estate agency. 480 00:33:50,622 --> 00:33:52,801 Hi, it's me. How did it go? 481 00:33:53,309 --> 00:33:55,267 Those women at the dumpling diner keep arguing 482 00:33:55,292 --> 00:33:57,208 that they have two years left on the contract. 483 00:33:57,458 --> 00:34:00,215 I think they're going to be quite troublesome. What should we do? 484 00:34:00,371 --> 00:34:01,371 Look here. 485 00:34:02,278 --> 00:34:05,285 Do you think I hired you guys to listen to their opinions? 486 00:34:06,043 --> 00:34:08,621 I'll take care of everything, so make sure you take 487 00:34:09,074 --> 00:34:11,168 them down as fast as you can in an efficient manner. 488 00:34:16,090 --> 00:34:17,278 - Mother. - Jang-go! 489 00:34:17,303 --> 00:34:19,168 - Mi-poong. - Jang-go. 490 00:34:19,707 --> 00:34:23,012 What do you mean the new owner wants you to move out? 491 00:34:23,037 --> 00:34:25,436 Yes, Jang-go. She said she was going to reconstruct this 492 00:34:25,461 --> 00:34:28,111 building. If the owner tells us to leave, do we really have to? 493 00:34:28,808 --> 00:34:30,808 Jang-go, isn't there some way? 494 00:34:31,215 --> 00:34:34,193 If we leave here, there'll be no other way for us to meet my husband. 495 00:34:34,825 --> 00:34:37,946 We need to know who the owner is so that we can plead with her. 496 00:34:38,516 --> 00:34:42,190 Don't worry. During the contract period, you can be protected by the law. 497 00:34:42,465 --> 00:34:45,192 But I heard a non-profit organization is going to come here. 498 00:34:45,418 --> 00:34:47,909 That's why they could break this building down anytime. 499 00:34:47,934 --> 00:34:50,598 What? Is it true a non-profit organization is coming in? 500 00:34:50,755 --> 00:34:52,356 Yes. The real estate agency said that. 501 00:34:52,973 --> 00:34:57,240 Why? Are they really allowed to reconstruct without our consent? 502 00:34:57,886 --> 00:35:02,095 Mother, I'll go find out who the new owner is and what's going on. 503 00:35:02,476 --> 00:35:03,476 I'll be back. 504 00:35:03,575 --> 00:35:06,242 Okay. Wait for me. Let me come with you. 505 00:35:08,833 --> 00:35:10,415 Oh, that building? 506 00:35:11,626 --> 00:35:12,975 Winner's Group bought it. 507 00:35:13,712 --> 00:35:15,923 Pardon? Winner's Group? 508 00:35:20,814 --> 00:35:22,678 Are you sure? 509 00:35:22,834 --> 00:35:23,834 Yes. 510 00:35:24,087 --> 00:35:26,329 Oh, you haven't heard the rumors yet. 511 00:35:26,915 --> 00:35:30,405 Rumors about Winner's Group reconstructing that building are flying 512 00:35:30,430 --> 00:35:34,022 around, so all the stores around that area are raising rent right now. 513 00:35:34,493 --> 00:35:36,832 So if you're going to invest into real estate right now, 514 00:35:36,857 --> 00:35:39,446 you should hurry up and do it before the prices go up even more. 515 00:35:41,478 --> 00:35:42,478 Please hold on. 516 00:35:46,165 --> 00:35:50,969 But why would Winner's Group buy a small building like that? For what reason? 517 00:35:53,353 --> 00:35:54,923 I'll go to the company and find out. 518 00:35:55,946 --> 00:35:58,661 No, Jang-go. It will be better for me to find out. 519 00:35:59,423 --> 00:36:02,649 Since Shin-ae is a director at Winner's Group, wouldn't she know better? 520 00:36:03,140 --> 00:36:07,613 She knows about our situation, so she'll help us keep doing business here. 521 00:36:07,868 --> 00:36:09,270 I'll go. 522 00:36:09,295 --> 00:36:10,562 Let me go with you. 523 00:36:11,040 --> 00:36:14,275 No, Mi-poong. You're not on good terms with Shin-ae, 524 00:36:14,300 --> 00:36:16,923 so it'll be better for me to ask by myself. 525 00:36:17,415 --> 00:36:20,608 Go to the store. It's time for the customers to come. 526 00:36:20,865 --> 00:36:22,329 We can't close the shop. 527 00:36:23,142 --> 00:36:24,142 All right. 528 00:36:26,016 --> 00:36:27,766 - Thank you. - You're welcome. 529 00:36:28,517 --> 00:36:29,962 - Thank you. - You're welcome. 530 00:36:36,251 --> 00:36:38,001 What are you doing here again? 531 00:36:40,462 --> 00:36:43,329 Did you come here to blame me for falsely accusing 532 00:36:44,118 --> 00:36:47,548 Mi-poong after you heard those lies from Mr. Kang again? 533 00:36:49,142 --> 00:36:50,321 It's not like that. 534 00:36:51,368 --> 00:36:55,469 I scolded for Mi-poong for being too rash last time. 535 00:36:56,852 --> 00:36:58,760 We should believe you, Shin-ae. How can we 536 00:36:58,785 --> 00:37:00,736 believe someone who I've never seen before? 537 00:37:02,532 --> 00:37:05,566 I understand I shouldn't be doing this, but I came 538 00:37:05,591 --> 00:37:08,446 because I have an important favor to ask of you. 539 00:37:09,790 --> 00:37:10,790 A favor? 540 00:37:11,525 --> 00:37:12,525 What...? 541 00:37:14,056 --> 00:37:18,196 Mi-poong and I run a small dumpling diner. 542 00:37:18,704 --> 00:37:20,743 I heard Winner's Group bought the building of 543 00:37:20,768 --> 00:37:22,673 our diner and is planning to reconstruct it. 544 00:37:23,759 --> 00:37:25,923 Shin-ae, do you know about it? 545 00:37:28,150 --> 00:37:31,190 Is that so? This is the first time I'm hearing this. 546 00:37:32,111 --> 00:37:33,475 Oh, really? 547 00:37:34,245 --> 00:37:39,088 Of course. This is a big company, so you might not know about it. 548 00:37:39,728 --> 00:37:45,610 Shin-ae, we can't empty that diner. 549 00:37:46,440 --> 00:37:49,458 Can you help us continue to do business in that diner? 550 00:37:51,018 --> 00:37:52,018 I'm not sure. 551 00:37:52,948 --> 00:37:54,857 It's not something I'm in charge of. 552 00:37:55,907 --> 00:38:00,383 And if our company bought it, you would get plenty of compensation for it. 553 00:38:01,070 --> 00:38:03,734 Wouldn't it be better for you to just get that 554 00:38:03,759 --> 00:38:06,593 compensation and move the diner to a better place? 555 00:38:06,946 --> 00:38:08,516 No, Shin-ae. We can't do that. 556 00:38:09,845 --> 00:38:12,430 Mi-poong's father came one time. 557 00:38:13,016 --> 00:38:14,758 That's why we can't move somewhere else. 558 00:38:15,329 --> 00:38:16,329 What? 559 00:38:17,720 --> 00:38:19,806 Mr. Kim came? Really? 560 00:38:20,461 --> 00:38:22,223 He was alive? 561 00:38:22,985 --> 00:38:24,485 Yes, I think so. 562 00:38:25,587 --> 00:38:28,758 What do you mean you think so? 563 00:38:29,665 --> 00:38:33,108 You said he came to the dumpling diner. Didn't you get to meet him? 564 00:38:33,872 --> 00:38:37,413 Mi-poong did see her father, 565 00:38:38,063 --> 00:38:41,508 but he stole a dumpling and hastily ran away in haggard clothing, 566 00:38:42,243 --> 00:38:43,843 so we couldn't meet him. 567 00:38:44,641 --> 00:38:46,891 Are you sure you didn't mistaken him for someone else? 568 00:38:47,063 --> 00:38:48,149 No, we didn't. 569 00:38:48,618 --> 00:38:50,422 It was really my husband. 570 00:38:52,515 --> 00:38:57,970 He'll come back one day, so we can't leave that diner. 571 00:38:58,282 --> 00:39:02,947 Shin-ae, can't you help us stay in that diner? 572 00:39:03,657 --> 00:39:06,992 If you help us, I'll never forget your kindness. 573 00:39:09,555 --> 00:39:11,399 I'll try to find out what I can do. 574 00:39:14,789 --> 00:39:19,695 Okay, Shin-ae. Thank you. Please help us. 575 00:39:20,735 --> 00:39:23,188 Don't look too forward to it. 576 00:39:27,040 --> 00:39:30,344 Still, please try your best. 577 00:39:47,149 --> 00:39:49,082 Hey! Come down from the sofa! 578 00:39:50,102 --> 00:39:54,169 What's all this? You spilled crackers everywhere! How sticky! 579 00:39:55,446 --> 00:39:58,003 Do you think you're a daughter in this family? 580 00:39:58,620 --> 00:40:01,612 No matter how young you are, how can you be so dense? 581 00:40:02,524 --> 00:40:05,696 Go upstairs and stay quiet like the dead! You got it? 582 00:40:06,837 --> 00:40:08,336 - Yes... - Hurry up and go! 583 00:40:10,016 --> 00:40:14,071 Oh my goodness! Who bought her all these crackers? 584 00:40:14,415 --> 00:40:19,297 Oh my gosh! How troubling! 585 00:40:24,204 --> 00:40:25,204 Yoo-jin, 586 00:40:26,485 --> 00:40:27,485 here. 587 00:40:27,837 --> 00:40:29,037 You can have this. 588 00:40:29,743 --> 00:40:31,183 It's what I treasure the most. 589 00:40:32,633 --> 00:40:33,633 It's okay. 590 00:40:38,134 --> 00:40:41,649 Yoo-jin, don't cry. 591 00:40:43,610 --> 00:40:44,953 Okay. 592 00:40:46,540 --> 00:40:48,180 I'm the owner of this house. 593 00:40:48,977 --> 00:40:51,365 My daughter Shin-ae is the owner of this house. And you, 594 00:40:51,694 --> 00:40:53,867 Shin-ae's daughter, is the owner of this house, too. 595 00:40:54,305 --> 00:40:57,399 So don't ever cry. Okay? 596 00:40:58,923 --> 00:40:59,923 No. 597 00:41:01,423 --> 00:41:05,836 Nobody knows I'm my mom's daughter. 598 00:41:06,368 --> 00:41:10,211 That's why I'm not the owner of this house. 599 00:41:11,438 --> 00:41:17,094 You said you could call Shin-ae "mom" when the three months is up, right? 600 00:41:17,719 --> 00:41:20,695 So let's just wait three more months. Okay? 601 00:41:21,126 --> 00:41:24,160 Instead, I'll be on your side. 602 00:41:24,977 --> 00:41:29,305 And I'll scold that awful woman for you. Okay? 603 00:41:30,938 --> 00:41:32,102 Really? 604 00:41:32,493 --> 00:41:33,493 Really. 605 00:41:40,196 --> 00:41:41,922 It smells great. 606 00:41:43,376 --> 00:41:44,867 How long has it been? 607 00:41:50,157 --> 00:41:53,977 Ms. Ma, bring some fruits to my father's room. 608 00:41:54,626 --> 00:41:55,680 Right this instant. 609 00:41:55,705 --> 00:41:56,867 What the heck? 610 00:41:57,423 --> 00:41:59,813 Is he ordering me to bring fruits to him? 611 00:42:01,781 --> 00:42:03,782 I'm so annoyed! 612 00:42:04,837 --> 00:42:06,773 I work for Mr. Kim and my daughter-in-law. 613 00:42:07,280 --> 00:42:10,008 Now I have to work for Mr. Kim's stupid son? 614 00:42:10,782 --> 00:42:11,844 Oh, poor me. 615 00:42:24,274 --> 00:42:28,579 I brought fresh tangerines- Oh my god! 616 00:42:29,157 --> 00:42:30,157 Oh, Ms. Ma! 617 00:42:30,182 --> 00:42:33,078 Ms. Ma, are you all right? 618 00:42:34,227 --> 00:42:36,391 Did you get hurt? 619 00:42:38,313 --> 00:42:40,594 You tripped me on purpose, didn't you? 620 00:42:41,195 --> 00:42:43,354 Of course not! 621 00:42:43,690 --> 00:42:48,399 I didn't trip you on purpose. I was doing leg exercises like this. 622 00:42:49,165 --> 00:42:52,555 Are you really okay? 623 00:42:54,102 --> 00:42:55,102 I'm sorry. 624 00:42:56,415 --> 00:42:57,415 Sorry. 625 00:43:03,196 --> 00:43:05,953 Watch what I'll do to you once Mr. Kim passes away. 626 00:43:06,446 --> 00:43:08,047 I'm going to sell you to a shrimp boat! 627 00:43:08,072 --> 00:43:13,567 Oh, my back! What do I do? 628 00:43:15,329 --> 00:43:17,969 What do I do? My back hurts. 629 00:43:18,485 --> 00:43:20,480 Oh, my back! 630 00:43:21,485 --> 00:43:24,414 Why isn't Mr. Kim coming yet? 631 00:43:25,204 --> 00:43:27,180 He has some errands to run, so he'll be late. 632 00:43:28,009 --> 00:43:35,665 Nam-yi, shouldn't you receive a proposal by now? 633 00:43:36,056 --> 00:43:38,174 Why isn't there any news of it yet? 634 00:43:38,366 --> 00:43:39,366 I know. 635 00:43:39,985 --> 00:43:42,850 I keep waiting, thinking he'll do it tomorrow or the day after that. 636 00:43:44,087 --> 00:43:46,352 He's not going to just ignore it, is he? 637 00:43:47,085 --> 00:43:50,406 No way. He's not that kind of a person. 638 00:43:50,681 --> 00:43:52,614 Let's just wait a little bit. 639 00:43:52,954 --> 00:43:54,164 Okay, mom. 640 00:43:56,844 --> 00:43:57,844 Welcome! 641 00:43:58,931 --> 00:44:02,383 - Oh, hello. - Hello. It's Ms. Ma! 642 00:44:03,782 --> 00:44:05,907 What brings you here? 643 00:44:05,932 --> 00:44:11,782 What my mother bought last time... 644 00:44:13,626 --> 00:44:16,766 Lie down here first. Oh my goodness. 645 00:44:17,438 --> 00:44:22,720 Oh my goodness. 646 00:44:22,745 --> 00:44:26,085 - Raise the temperature with this. - Raise it higher. 647 00:44:26,109 --> 00:44:27,109 - Sure. - More, more. 648 00:44:27,259 --> 00:44:28,917 The transaction has been completed. 649 00:44:29,665 --> 00:44:32,102 Here you go. Thank you. 650 00:44:32,127 --> 00:44:37,782 - Then good-bye. I'll be going now. - Wait a minute, Ms. Ma. 651 00:44:38,610 --> 00:44:39,677 Did you call me? 652 00:44:40,915 --> 00:44:45,485 I'm very grateful that you came here and bought a mat, but next time, 653 00:44:45,946 --> 00:44:50,301 please don't take my daughter-in-law to strange places. 654 00:44:51,563 --> 00:44:52,891 What are you...? 655 00:44:53,164 --> 00:44:55,030 What do you mean "strange places?" 656 00:44:55,055 --> 00:44:57,781 You took her to see a fortune teller. 657 00:44:58,086 --> 00:44:59,276 Pardon? 658 00:44:59,454 --> 00:45:01,303 Sheesh. How did she find that out? 659 00:45:01,842 --> 00:45:06,389 I never saw Geum-sil go see a fortune teller before. 660 00:45:06,889 --> 00:45:10,373 She became very weird after hanging out with you. 661 00:45:10,398 --> 00:45:14,826 I don't know what you're talking about. What did I do? 662 00:45:14,975 --> 00:45:17,689 Aside from everything else, they say it's better 663 00:45:17,714 --> 00:45:20,205 for in-laws to stay far away from each other. 664 00:45:20,230 --> 00:45:24,506 So I hope you can keep your distance and stay far away from her. 665 00:45:25,288 --> 00:45:27,488 There must be a misunderstanding. 666 00:45:27,919 --> 00:45:32,170 Before Geum-sil and I became in-laws, we were friends. 667 00:45:33,670 --> 00:45:38,141 You're treating me as if I'm a terrible friend who made her get into bad habits. 668 00:45:38,834 --> 00:45:41,068 I'm very upset. 669 00:45:42,084 --> 00:45:43,381 Good-bye. 670 00:45:45,327 --> 00:45:46,865 Good-bye. 671 00:45:49,552 --> 00:45:50,990 Go home safely! 672 00:45:54,030 --> 00:45:57,053 Mom, what would you say that for? 673 00:45:57,280 --> 00:45:59,154 Did I say something wrong? 674 00:46:04,334 --> 00:46:05,334 Hi, Mr. Kim. 675 00:46:07,006 --> 00:46:08,636 You want to see me outside after work? 676 00:46:10,772 --> 00:46:11,772 Sky Lounge? 677 00:46:13,311 --> 00:46:15,045 Yes. All right. 678 00:46:15,991 --> 00:46:19,748 You must be getting a proposal today. 679 00:46:21,505 --> 00:46:27,006 Will the sparkling diamond ring be hidden in a cotton candy... 680 00:46:27,381 --> 00:46:29,967 or in ice cream? 681 00:46:29,992 --> 00:46:31,858 Oh my goodness! I'm so curious! 682 00:46:31,883 --> 00:46:34,631 Come on, mom! Didn't you watch too many dramas? 683 00:46:35,482 --> 00:46:41,054 When you order ice cream, don't gobble it all down at once. 684 00:46:41,334 --> 00:46:45,420 Eat it carefully as you examine it. 685 00:46:45,702 --> 00:46:48,578 Or else, the ring will end up in your stomach! 686 00:46:50,100 --> 00:46:51,100 All right. 687 00:47:13,349 --> 00:47:16,054 Nam-yi, is the ice cream that delicious? 688 00:47:16,631 --> 00:47:17,881 Would you like another one? 689 00:47:17,906 --> 00:47:21,501 Eat as much as you want. I have enough money to buy you plenty of ice cream. 690 00:47:31,920 --> 00:47:32,920 What's wrong? 691 00:47:33,459 --> 00:47:34,792 I'm so disappointed! 692 00:47:35,600 --> 00:47:38,600 I really don't think you and I will work out! 693 00:47:45,686 --> 00:47:46,686 What the...? 694 00:47:47,467 --> 00:47:52,008 She had a juicy steak, wine, and ice cream! 695 00:47:53,778 --> 00:47:54,778 Why? 696 00:47:58,242 --> 00:48:01,601 Women are the hardest creatures on earth. 697 00:48:10,297 --> 00:48:11,500 Ms. Joo- 698 00:48:11,526 --> 00:48:13,081 Hee-ra, I'm here! 699 00:48:14,297 --> 00:48:16,539 Jang-soo, how can you come now? 700 00:48:16,969 --> 00:48:19,961 I told you so many times this morning that I'm going to a reunion! 701 00:48:20,500 --> 00:48:22,681 Oh, I'm sorry, Hee-ra. I was a bit late since 702 00:48:22,706 --> 00:48:24,841 I went out to eat dinner with my theater friends. 703 00:48:26,117 --> 00:48:29,242 You're just doing a form of entertainment at the theater, 704 00:48:29,267 --> 00:48:32,328 but this store is our source of income. 705 00:48:33,071 --> 00:48:34,711 Am I going to my reunion to have fun? 706 00:48:34,875 --> 00:48:36,858 I'm going there for business reasons so that 707 00:48:36,883 --> 00:48:38,822 I can sell at least one more piece of clothing! 708 00:48:41,953 --> 00:48:44,187 I'm going to go home as soon as my reunion is over, 709 00:48:44,610 --> 00:48:47,367 so you and Joo-ri open up the boxes for the new products and 710 00:48:47,391 --> 00:48:49,876 organize them well. Clean up the stock as well. Got it? 711 00:48:50,086 --> 00:48:51,558 Organize the sale slips as well. 712 00:48:51,852 --> 00:48:54,434 Okay. Go on. I'll take care of everything. 713 00:48:55,172 --> 00:48:57,476 All right. Joo-ri, please take care of the store. 714 00:48:57,735 --> 00:48:58,735 All right. 715 00:49:02,469 --> 00:49:03,469 - See you later. - Yeah. 716 00:49:08,250 --> 00:49:12,000 Jang-soo, were you living on such a short lease by your wife all this time? 717 00:49:12,391 --> 00:49:13,726 Oh...well... 718 00:49:14,297 --> 00:49:15,492 This is unbelievable. 719 00:49:15,960 --> 00:49:18,589 She treats you like a complete slave. 720 00:49:19,649 --> 00:49:20,716 No, she doesn't! 721 00:49:21,141 --> 00:49:24,264 It's just because I was a bit late today. She isn't normally like that. 722 00:49:24,289 --> 00:49:28,126 I was going to quit working here, but even if I leave, 723 00:49:28,151 --> 00:49:31,777 I'm going to fix that bad habit of hers before I do. 724 00:49:32,211 --> 00:49:33,211 What? 725 00:49:38,196 --> 00:49:41,211 - Here are your dumplings. Enjoy. - Thank you. 726 00:49:41,742 --> 00:49:43,656 - Thank you. - Welcome! 727 00:49:49,328 --> 00:49:50,328 Get out. 728 00:49:51,063 --> 00:49:52,930 Get out. Business is closed. 729 00:49:53,492 --> 00:49:55,961 Why are you doing this? Who are you to do this? 730 00:50:00,219 --> 00:50:02,218 That's why you should quickly leave. Why are you 731 00:50:02,243 --> 00:50:04,282 standing your ground and making me come back here? 732 00:50:04,307 --> 00:50:06,307 Sign here when I'm asking you nicely. 733 00:50:07,360 --> 00:50:08,360 Are you a gang? 734 00:50:08,804 --> 00:50:11,452 Who are you to tell me to sign this or not? 735 00:50:11,696 --> 00:50:14,430 I have no intention to sign it, so get out at once. 736 00:50:14,688 --> 00:50:16,289 Words won't work on you. 737 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Mi-poong! 738 00:50:23,469 --> 00:50:24,469 Who are you? 739 00:50:25,516 --> 00:50:26,516 Who are you? 740 00:50:27,486 --> 00:50:32,355 - Get out before I call the cops on you. - Go ahead! We'll come out a few days later! 741 00:50:32,556 --> 00:50:35,228 - What? - What are you doing? Turn this place upside down! 742 00:50:35,525 --> 00:50:37,618 - No! - What's wrong with you? 743 00:50:40,611 --> 00:50:41,728 Mi-poong! 744 00:50:47,806 --> 00:50:49,006 Who sent you guys? 745 00:50:50,728 --> 00:50:51,851 Was it Winner's Group? 746 00:50:51,876 --> 00:50:54,075 - Bastard! - Jang-go! 747 00:50:55,298 --> 00:50:57,176 I'm going to report all of you to the police! 748 00:51:03,830 --> 00:51:08,315 Jang-go! Jang-go, are you all right? 749 00:51:08,340 --> 00:51:13,900 - Jang-go! - Mi-poong! Jang-go! 750 00:51:13,925 --> 00:51:17,353 Jang-go, wake up! Jang-go! 751 00:51:20,877 --> 00:51:27,517 Jang-go got hurt because of us. I'm sorry, ma'am. 752 00:51:27,877 --> 00:51:33,130 You don't have to apologize. It's not like you were the one who hurt Jang-go. 753 00:51:34,868 --> 00:51:42,353 It upsets me that Jang-go got hurt, but I'm so glad Mi-poong didn't get hurt. 754 00:51:42,868 --> 00:51:46,056 Thank you for your kindness. I'm sorry. 755 00:51:46,896 --> 00:51:49,371 But it hasn't been that long since you started the 756 00:51:49,396 --> 00:51:51,627 business. How can they tell you leave already? 757 00:51:51,955 --> 00:51:53,985 They're very cold-hearted. 758 00:51:56,080 --> 00:52:00,212 Grandma, don't worry. They won't leave so easily. 759 00:52:00,665 --> 00:52:05,173 That's right. Everything happens according to the law. 760 00:52:05,478 --> 00:52:10,272 Take your mother home. I'll stay here. 761 00:52:10,298 --> 00:52:12,550 No, grandma. I'll stay here. 762 00:52:12,575 --> 00:52:17,189 No. Your mother-in-law and aunt-in-law will all be here soon. 763 00:52:17,377 --> 00:52:21,931 Nothing good will come out of you two bumping into each other. 764 00:52:22,281 --> 00:52:24,587 Hurry up and go before you run into her. 765 00:52:25,220 --> 00:52:28,197 You have to go pick up Yoo-sung as well. 766 00:52:28,588 --> 00:52:30,255 Mi-poong, do as she says. 767 00:52:30,642 --> 00:52:32,975 I can go home after one more examination anyways. 768 00:52:34,283 --> 00:52:38,558 And Jang-go didn't get hurt at the dumpling diner. 769 00:52:39,516 --> 00:52:40,716 Do you understand? 770 00:52:42,187 --> 00:52:46,023 Goodness. It's going to get chaotic once Geum-sil finds out the truth. 771 00:52:47,648 --> 00:52:51,688 It's not a bad lie, so just keep that in mind. 772 00:52:52,047 --> 00:52:53,047 Ma'am... 773 00:52:54,195 --> 00:52:56,703 Hurry up and go home with her. 774 00:52:57,218 --> 00:53:00,156 - Grandma, we'll be going home then. - All right. 775 00:53:02,164 --> 00:53:03,164 Go. 776 00:53:03,343 --> 00:53:06,343 - We'll be going now. - Yes. Hurry up and go. 777 00:53:16,539 --> 00:53:22,945 They barely started to thrive in business. What's going on? 778 00:53:33,063 --> 00:53:34,773 Why are they here? 779 00:53:37,719 --> 00:53:40,028 Did they come here to visit Jang-go because he got hurt? 780 00:53:44,156 --> 00:53:45,156 Jang-go. 781 00:53:46,335 --> 00:53:50,195 What happened, Jang-go? How did you get hurt? 782 00:53:51,961 --> 00:53:53,711 He fell over while exercising. 783 00:53:54,711 --> 00:53:56,219 He got hurt while exercising? 784 00:53:56,898 --> 00:53:59,414 How did you exercise that you managed to get hurt like this? 785 00:53:59,657 --> 00:54:01,055 What did the doctor say? 786 00:54:01,805 --> 00:54:03,766 I got examined, and he said I'm fine. 787 00:54:04,477 --> 00:54:05,477 Are you sure? 788 00:54:06,149 --> 00:54:07,149 Yes. 789 00:54:07,174 --> 00:54:11,374 Let's just say he drove away all the bad luck in the beginning of the new year. 790 00:54:12,258 --> 00:54:14,791 I saw Mi-poong and her mother leaving. 791 00:54:15,180 --> 00:54:16,633 Did they come here? 792 00:54:18,086 --> 00:54:19,753 Yes, I told them to come. 793 00:54:20,282 --> 00:54:22,539 Pardon? You told them to come? 794 00:54:23,250 --> 00:54:24,250 Why? 795 00:54:24,275 --> 00:54:29,172 What do you mean why? Jang-go got hurt, so Mi-poong must know. 796 00:54:29,821 --> 00:54:31,594 What's wrong with you, mother? 797 00:54:31,704 --> 00:54:34,811 Why would you call her over when she has nothing to do with Jang-go now? 798 00:54:35,079 --> 00:54:37,751 And I told you that Mi-poong can never be with Jang-go 799 00:54:37,776 --> 00:54:40,641 because there's widowhood and a white tiger in her fortune. 800 00:54:41,344 --> 00:54:43,734 What do you mean? "Widowhood?" "White tiger?" 801 00:54:44,055 --> 00:54:48,039 - Your mom is causing a ruckus after meeting a quack fortuneteller. - What? 802 00:54:48,445 --> 00:54:50,852 She said it's a good thing that you and Mi-poong separated! 803 00:54:51,969 --> 00:54:57,648 She said nothing will work out if you're with Mi-poong and that she'll become a widow. 804 00:54:57,883 --> 00:54:59,977 You know what that means, don't you? 805 00:55:00,204 --> 00:55:01,337 Mom, seriously... 806 00:55:05,336 --> 00:55:06,369 I'm going out for a bit. 807 00:55:06,394 --> 00:55:09,368 Where are you going when you're hurt? Jang-go. 808 00:55:10,071 --> 00:55:11,071 Jang- 809 00:55:12,883 --> 00:55:15,234 Why would you mention the fortuneteller? 810 00:55:15,259 --> 00:55:16,969 Do you think Jang-go is stupid? 811 00:55:17,375 --> 00:55:21,283 You must have a lot of time on your hands if you went to see a fortune teller. 812 00:55:21,308 --> 00:55:24,829 You should just use that time to go and make some money! 813 00:55:25,008 --> 00:55:26,888 Goodness! 814 00:55:27,821 --> 00:55:28,821 Mother! 815 00:55:33,091 --> 00:55:34,091 Seriously. 816 00:55:47,232 --> 00:55:49,755 Jang-go, are you feeling better? 817 00:55:50,466 --> 00:55:52,310 Mi-poong, that's not important right now. 818 00:55:52,521 --> 00:55:53,525 Listen to me carefully. 819 00:55:53,550 --> 00:55:55,560 The one in charge who bought the building and 820 00:55:55,585 --> 00:55:57,506 proposed reconstruction is Ms. Park Shin-ae. 821 00:55:58,427 --> 00:55:59,427 What? 822 00:56:00,005 --> 00:56:01,072 Are you serious? 823 00:56:01,576 --> 00:56:03,153 She's the one in charge of it? 824 00:56:03,654 --> 00:56:05,290 Yes, I just got a call. 825 00:56:05,836 --> 00:56:07,817 It's from a trusted source. I'm certain of it. 826 00:56:08,412 --> 00:56:10,500 No way. Shin-ae can't be the one behind this. 827 00:56:10,935 --> 00:56:14,739 She told my mom she didn't know her company had bought the building. 828 00:56:15,732 --> 00:56:16,732 That was a lie. 829 00:56:17,107 --> 00:56:20,317 I don't know why she did that, but Ms. Park Shin-ae is the one behind this. 830 00:56:22,318 --> 00:56:25,177 Jang-go, I'm going to hang up first. 831 00:57:10,162 --> 00:57:11,567 What are you doing here? 832 00:57:13,623 --> 00:57:14,690 We need to talk. 833 00:57:15,982 --> 00:57:18,052 Talk? About what? 834 00:57:20,107 --> 00:57:24,379 I heard you're the one who bought the building of our dumpling diner. 835 00:57:26,888 --> 00:57:28,621 Why did you lie to my mom? 836 00:57:36,896 --> 00:57:37,896 Follow me. 837 00:57:48,771 --> 00:57:49,771 You're right. 838 00:57:51,771 --> 00:57:56,521 Our company is going to reconstruct it, and I'm the one in charge. 839 00:57:58,248 --> 00:58:02,875 But why did you lie to my mom that you weren't? 840 00:58:03,677 --> 00:58:06,418 I didn't lie. I didn't know it at first either. 841 00:58:07,411 --> 00:58:10,917 How would I know that you and your mother were running a dumpling diner there? 842 00:58:11,880 --> 00:58:16,582 The reconstruction has already begun, but Ms. Joo came to ask me for help, 843 00:58:17,880 --> 00:58:20,388 but how can I help when the company is progressing it? 844 00:58:21,263 --> 00:58:23,596 That's why I pretended not to know about it. 845 00:58:25,294 --> 00:58:26,294 Okay, fine. 846 00:58:27,451 --> 00:58:32,794 Let's say you didn't know about it because this was the first time, but now you know. 847 00:58:34,435 --> 00:58:38,269 Shin-ae, can't you help us out just this once? 848 00:58:39,302 --> 00:58:40,466 I told you. 849 00:58:40,865 --> 00:58:43,427 How can I help you when the company is pushing ahead with it? 850 00:58:47,841 --> 00:58:55,647 Don't do this. I'll give you enough compensation, so just move somewhere else. 851 00:58:56,021 --> 00:58:59,576 Shin-ae, it's not compensation that my mom and I want. 852 00:59:00,787 --> 00:59:01,854 I'm begging you. 853 00:59:03,021 --> 00:59:06,395 Then help us to at least stay for the contract term. 854 00:59:07,044 --> 00:59:08,886 You can just delay the reconstruction. 855 00:59:09,583 --> 00:59:12,067 You want us to delay the reconstruction just for you guys? 856 00:59:12,532 --> 00:59:13,841 Don't be ridiculous. 857 00:59:14,575 --> 00:59:17,622 If you're going to say something like this, don't ever come find me again. 858 00:59:17,833 --> 00:59:18,966 I've done enough. 859 00:59:20,035 --> 00:59:23,067 Shin-ae, help us find my father. 860 00:59:23,857 --> 00:59:26,161 My father has become a homeless person who is 861 00:59:26,446 --> 00:59:28,935 wandering around the streets in this cold weather. 862 00:59:32,927 --> 00:59:35,747 If I upset you in any way, please forgive me. 863 00:59:36,505 --> 00:59:38,567 I'll get on my knees and apologize to you a 864 00:59:38,592 --> 00:59:40,700 hundred times until you're not angry anymore. 865 00:59:41,083 --> 00:59:44,192 So please help us out just this once. 866 00:59:46,029 --> 00:59:49,506 Winner's Group doesn't have to reconstruct in that area. 867 00:59:49,958 --> 00:59:51,487 It can be done somewhere else. 868 00:59:52,333 --> 00:59:57,638 However, the only way I can find my father is to wait there. 869 00:59:57,856 --> 01:00:00,615 So please help us out just this once. 870 01:00:01,669 --> 01:00:05,542 We'll leave once we find my father. Please help us just this once! Please! 871 01:00:12,693 --> 01:00:14,676 Why is the Golden Spoon of Pyeongyang doing 872 01:00:15,786 --> 01:00:17,936 this to a mere homeless one from the north? 873 01:00:21,521 --> 01:00:23,466 You must still be full. 874 01:00:24,582 --> 01:00:28,028 Isn't money the best thing here in South Korea? 875 01:00:30,654 --> 01:00:34,763 Hurry up and take the compensation when I'm offering to give you a lot. 876 01:00:37,310 --> 01:00:38,310 Shin-ae! 877 01:00:38,810 --> 01:00:40,068 You know my father, too. 878 01:00:40,888 --> 01:00:42,731 He was so good to you! 879 01:00:43,576 --> 01:00:45,805 He bought you nice clothes and fed you warm food! 880 01:00:46,591 --> 01:00:48,489 He thought of you as his daughter! 881 01:00:50,638 --> 01:00:54,033 When? When did he think of me as his daughter? 882 01:00:55,602 --> 01:00:59,313 Don't even lie blatantly like that. 883 01:01:00,305 --> 01:01:01,305 Shin-ae. 884 01:01:02,219 --> 01:01:03,952 How can you do this to us? 885 01:01:05,282 --> 01:01:09,642 Do you not want us to find our father? Why? For what reason? 886 01:01:10,688 --> 01:01:12,976 My father is wandering the streets right now. 887 01:01:14,305 --> 01:01:17,453 Why? How could you do this to us? 888 01:01:18,141 --> 01:01:19,141 Shin-ae! 889 01:01:29,009 --> 01:01:30,009 Shin-ae... 890 01:01:54,524 --> 01:01:58,688 - Let's go. - Are you going to go look for the dumpling diner today, too? 891 01:01:59,196 --> 01:02:01,042 I'm going to go to father's company today. 892 01:02:01,477 --> 01:02:04,358 Father is having a hard time, so we're going to search 893 01:02:04,383 --> 01:02:07,054 for the dumpling diner when it becomes warm spring. 894 01:02:08,719 --> 01:02:09,719 I see. 895 01:02:11,212 --> 01:02:13,289 - Let's go. - Okay, father. 896 01:02:14,141 --> 01:02:16,047 Good-bye. 897 01:02:20,946 --> 01:02:25,719 When it's spring, that dumpling diner will have disappeared without a trace! 898 01:02:26,336 --> 01:02:27,891 This is great! 899 01:02:28,797 --> 01:02:31,031 Maid, bring me coffee! 900 01:02:32,794 --> 01:02:35,063 (Father's Dumplings) 901 01:02:43,274 --> 01:02:47,625 What's all this? How can they do this to our diner? 902 01:02:56,087 --> 01:02:58,688 Mom, I can't hold it in anymore. 903 01:02:59,055 --> 01:03:00,774 I can't lose our diner like this! 904 01:03:01,368 --> 01:03:03,266 Mi-poong! Mi-poong! 905 01:03:05,071 --> 01:03:09,280 What do you mean "social contribution" when you chase out the small merchants? 906 01:03:09,587 --> 01:03:13,611 Winner's Group that steps on the weak. Go away! Go away! 907 01:03:13,969 --> 01:03:16,271 What do you mean "social contribution" when you chase 908 01:03:16,296 --> 01:03:18,426 - out the small merchants? - You can't do this here. 909 01:03:18,451 --> 01:03:22,461 Winner's Group that steps on the weak. Go away! Go away! 910 01:03:24,743 --> 01:03:27,860 What are you doing? Get her out of here at once! 911 01:03:27,885 --> 01:03:29,293 Yes, we'll carry out your order. 912 01:03:30,149 --> 01:03:34,212 What do you mean" social contribution" when you chase out the small merchants? 913 01:03:34,237 --> 01:03:37,391 - Got it. Over. - Winner's Group that steps on the weak. Go away! Go away! 914 01:03:37,416 --> 01:03:40,064 What do you mean" social contribution" when 915 01:03:40,089 --> 01:03:42,678 - you chase out the small merchants? - Stop it! 916 01:03:46,602 --> 01:03:47,602 Mi-poong! 917 01:03:48,196 --> 01:03:49,196 Mom! 918 01:03:58,751 --> 01:04:00,619 Mom, what are you doing here? 919 01:04:00,806 --> 01:04:03,207 We'll help you, so don't worry. 920 01:04:03,634 --> 01:04:06,860 He knew about our situation and wanted to help, so he came with us. 921 01:04:07,376 --> 01:04:09,880 Thank you so much. I won't forget your kindness. 922 01:04:09,905 --> 01:04:13,196 - No problem. Have strength. - Yes. 923 01:04:19,962 --> 01:04:21,807 What do you mean? What do you mean? 924 01:04:22,391 --> 01:04:26,481 Winner's Group that steps on the weak. Go away! Go away! 925 01:04:26,680 --> 01:04:28,555 Go away! Go away! 926 01:04:28,580 --> 01:04:32,583 What do you mean "social contribution" when you chase out the small merchants? 927 01:04:32,954 --> 01:04:34,824 What do you mean? What do you mean? 928 01:04:34,849 --> 01:04:39,212 Winner's Group that steps on the weak. Go away! Go away! 929 01:04:39,337 --> 01:04:41,516 Go away! Go away! 930 01:04:44,462 --> 01:04:48,204 Mother, prevent grandfather from coming to work. 931 01:04:48,398 --> 01:04:49,398 What do you mean? 932 01:04:49,713 --> 01:04:56,048 Mi-poong and Ms. Joo brought homeless people to start a protest here! 933 01:04:56,617 --> 01:04:57,617 Oh, no! 934 01:04:58,087 --> 01:05:00,094 Mr. Kim already left! 935 01:05:00,868 --> 01:05:02,188 What do we do? 936 01:05:02,626 --> 01:05:05,616 Mr. Kim's son, Dae-hoon, went with him today! 937 01:05:06,141 --> 01:05:09,031 My dad is on the way to the company right now? 938 01:05:10,914 --> 01:05:14,738 - What do you mean "social contribution?" - What do you mean? What do you mean? 939 01:05:14,763 --> 01:05:18,742 Winner's Group that steps on the weak. Go away! Go away! 940 01:05:20,180 --> 01:05:23,813 What do you mean" social contribution" when you chase out the small merchants? 941 01:05:24,344 --> 01:05:26,102 What do you mean? What do you mean? 942 01:05:26,127 --> 01:05:30,234 Winner's Group that steps on the weak. Go away! Go away! 943 01:05:31,703 --> 01:05:35,337 - What do you mean "social contribution?" - What do you mean? What do you mean? 944 01:05:35,915 --> 01:05:37,962 Father, there seems to be a fight. 945 01:05:41,360 --> 01:05:43,414 Let's hurry up and go watch! 946 01:05:43,439 --> 01:05:44,633 No! 947 01:05:44,938 --> 01:05:46,356 - Hurry! - Stay still. 948 01:05:46,381 --> 01:05:48,383 Go away! Go away! 949 01:05:48,555 --> 01:05:50,641 What do you mean "social contribution?" 950 01:05:51,415 --> 01:05:55,427 I can witness such a thing now that I'm in South Korea. 951 01:06:10,449 --> 01:06:12,110 (Blow Breeze) 952 01:06:12,462 --> 01:06:14,246 What relationship are you two in? 953 01:06:14,597 --> 01:06:18,946 - Oh, we're... - Us? We're not in any kind of relationship. We're complete strangers. 954 01:06:21,813 --> 01:06:22,813 Honey! 955 01:06:23,024 --> 01:06:24,024 It's me. 956 01:06:24,344 --> 01:06:25,624 I'm sorry. 957 01:06:26,313 --> 01:06:29,594 Let's give up everything and confess everything now. 958 01:06:29,619 --> 01:06:31,872 I came so far. 959 01:06:33,641 --> 01:06:35,519 Stop choking me. 960 01:06:38,618 --> 01:06:40,492 What are you talking about? 961 01:06:40,492 --> 01:06:48,355 Our lives are always sparkling, it's livable 71647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.