Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:03,810
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,617 --> 00:00:09,773
(Episode 44)
I'm sorry.
3
00:00:11,883 --> 00:00:14,749
Jang-go, what's all this?
4
00:00:15,414 --> 00:00:20,122
Then he committed the box incident because
she wanted to falsely accuse me on purpose?
5
00:00:20,523 --> 00:00:23,632
If what we heard is true, it's certain
that Ms. Park Shin-ae is behind this.
6
00:00:23,859 --> 00:00:24,993
Why would she...?
7
00:00:25,719 --> 00:00:28,807
Mi-poong, what kind of relationship
do you have with Ms. Park Shin-ae?
8
00:00:29,711 --> 00:00:32,500
Did something happen for her to
harbor resentment against you?
9
00:00:32,914 --> 00:00:34,368
No way!
10
00:00:34,788 --> 00:00:38,226
She owes us. She should be grateful to us.
11
00:00:38,461 --> 00:00:42,055
There's no reason for her to harbor
resentment. Did something go wrong?
12
00:00:47,281 --> 00:00:48,456
- Mi-poong.
- Mi-poong.
13
00:00:49,452 --> 00:00:52,385
- Mi-poong!
- Mi-poong, where are you going?
14
00:00:53,218 --> 00:00:54,761
- Taxi!
- Mi-poong!
15
00:00:59,834 --> 00:01:01,258
What on earth is going on?
16
00:01:02,467 --> 00:01:03,534
I'll follow her.
17
00:01:03,842 --> 00:01:07,642
I'll go with you. Hold on. Let
me just lock up the diner.
18
00:01:23,196 --> 00:01:24,596
What brings you here?
19
00:01:25,883 --> 00:01:27,152
Why did you do that to me?
20
00:01:27,798 --> 00:01:29,227
Why did you do such a thing?
21
00:01:29,517 --> 00:01:31,214
What did I do so wrong to you?
22
00:01:31,767 --> 00:01:35,391
You rudely barged into my office
with knocking. What are you saying?
23
00:01:35,564 --> 00:01:38,689
I heard you were the one who was
behind the box incident last time.
24
00:01:38,939 --> 00:01:43,048
You ordered Mr. Kang to do that
in order to falsely accuse me.
25
00:01:43,431 --> 00:01:45,040
Why on earth did you do that? Why?
26
00:01:45,415 --> 00:01:46,847
Did you eat something wrong?
27
00:01:47,439 --> 00:01:49,568
What kind of preposterous
nonsense are you saying?
28
00:01:49,593 --> 00:01:53,056
Kim Mi-poong, tell me so
that I can understand.
29
00:01:56,165 --> 00:02:00,053
We failed to falsely accuse Ms. Kim Mi-poong
for the box incident, but under the condition
30
00:02:00,078 --> 00:02:04,013
that I didn't reveal Ms. Park Shin-ae
was behind this, I received money.
31
00:02:04,540 --> 00:02:07,548
It's late, but please tell Ms.
Kim Mi-poong that
32
00:02:08,024 --> 00:02:10,673
I'm sorry I tried to falsely accuse her.
I'm sorry.
33
00:02:14,345 --> 00:02:16,082
Are you still going to deny it? Are you?
34
00:02:16,526 --> 00:02:18,526
Mr. Kang confessed everything.
35
00:02:19,040 --> 00:02:20,454
That you were the one behind this!
36
00:02:26,350 --> 00:02:30,012
I'm so speechless that
all I can do is laugh.
37
00:02:31,053 --> 00:02:33,881
What? Who confessed?
38
00:02:34,288 --> 00:02:35,288
Mr. Kang?
39
00:02:35,952 --> 00:02:39,826
Isn't he the thief who stole
our company's products?
40
00:02:40,006 --> 00:02:41,073
He's a criminal!
41
00:02:41,584 --> 00:02:45,174
Was it you who put three hundred
thousand dollars in my desk
42
00:02:45,200 --> 00:02:48,672
and falsely accused me of leaking
company information, too?
43
00:02:49,444 --> 00:02:53,104
What was your reason for chasing
me out of the company like that?
44
00:02:53,600 --> 00:02:55,823
Do you think it's okay just
to say anything you want?
45
00:02:56,155 --> 00:03:00,527
What is your reason for believing that
criminal Mr. Kang and doing this to me?
46
00:03:00,694 --> 00:03:01,986
The evidence is right here!
47
00:03:02,780 --> 00:03:04,159
Do you still want to deny it?
48
00:03:04,184 --> 00:03:05,663
What evidence?
49
00:03:06,194 --> 00:03:09,573
Kim Mi-poong, what is your
motive for doing this to me?
50
00:03:09,850 --> 00:03:12,855
Are you trying to get
money by blackmailing me?
51
00:03:13,538 --> 00:03:16,005
Get out of here right now. Right now!
52
00:03:18,381 --> 00:03:20,258
Mr. Yang! Mr. Yang!
53
00:03:21,615 --> 00:03:22,615
Mi-poong.
54
00:03:26,139 --> 00:03:28,770
Kim Mi-poong. Lee Jang-go.
55
00:03:29,608 --> 00:03:32,795
You're all on the same team as that thief Mr.
Kang, aren't you?
56
00:03:33,037 --> 00:03:35,115
Do you think I'll let you
guys get away with this?
57
00:03:36,163 --> 00:03:39,131
I'm going to sue both of you for libel!
58
00:03:40,959 --> 00:03:45,127
I begged my grandfather to let
you off the hook so that you
59
00:03:45,791 --> 00:03:49,307
didn't have to pay the compensation
for what happened last time!
60
00:03:50,057 --> 00:03:54,284
You can't even thank me, and
yet, you return evil for good?
61
00:03:54,776 --> 00:03:59,096
I can never ever forgive you. Never!
62
00:04:00,705 --> 00:04:03,505
Shin-ae, no. It's nothing like that.
63
00:04:04,417 --> 00:04:07,814
Jang-go, take Mi-poong outside.
64
00:04:09,455 --> 00:04:10,875
- Mi-poong.
- Hurry!
65
00:04:17,065 --> 00:04:20,737
I'm going to throw you in prison for libel!
66
00:04:20,994 --> 00:04:23,174
Shin-ae, calm down.
67
00:04:23,354 --> 00:04:25,281
Does it look like I can calm down right now?
68
00:04:25,776 --> 00:04:27,576
What's wrong with Mi-poong?
69
00:04:27,987 --> 00:04:30,155
Is she doing this because she's jealous that
70
00:04:30,180 --> 00:04:32,303
I'm living a good life after
meeting my grandfather?
71
00:04:32,471 --> 00:04:34,205
Of course not.
72
00:04:34,666 --> 00:04:37,244
She did this because the man named Mr.
Kang said so.
73
00:04:37,502 --> 00:04:41,830
Shin-ae, you really didn't do that, did you?
74
00:04:42,463 --> 00:04:44,729
Why are you being like this, too?
75
00:04:45,526 --> 00:04:50,947
I thought of you as my late
mother and relied on you.
76
00:04:51,604 --> 00:04:54,612
Okay, okay. It's not like that...
77
00:04:55,002 --> 00:04:58,017
Now I know how you truly feel.
78
00:04:58,400 --> 00:05:02,077
I will never overlook this.
79
00:05:02,955 --> 00:05:07,568
I'm going to lock her up in
prison for slander and libel!
80
00:05:07,729 --> 00:05:12,188
I'm going to make sure Mr. Lee Jang-go
can't take one foot in this company, too!
81
00:05:13,471 --> 00:05:15,064
Shin-ae, it's not like that.
82
00:05:15,424 --> 00:05:18,744
We weren't suspecting you. We
just heard something weird,
83
00:05:18,769 --> 00:05:21,502
so Mi-poong wanted to check it out.
84
00:05:22,205 --> 00:05:27,768
I'll apologize on behalf of her, so please
overlook this just once for my sake.
85
00:05:27,932 --> 00:05:29,588
I'm begging you.
86
00:05:36,619 --> 00:05:40,088
You apologized to Shin-ae?
87
00:05:40,346 --> 00:05:42,392
Why did you do that? Why?
88
00:05:42,752 --> 00:05:46,325
Then what else could I do? She
was threatening to put the both
89
00:05:46,350 --> 00:05:49,705
of you in jail and claimed she
would sue you both for libel.
90
00:05:49,963 --> 00:05:55,096
Then you should just let her do that!
Why would you apologize to her?
91
00:05:55,659 --> 00:05:58,197
How can we just trust Mr. Kang's words?
92
00:05:58,479 --> 00:06:01,635
Like Shin-ae had said, he's a criminal.
93
00:06:01,877 --> 00:06:07,213
And why would Shin-ae do such
a terrible thing to you?
94
00:06:07,416 --> 00:06:10,559
Are you saying that Mr. Kang lied?
95
00:06:11,666 --> 00:06:17,064
I wouldn't know if he told the truth or not.
96
00:06:17,487 --> 00:06:19,511
However, think about this in her shoes.
97
00:06:20,159 --> 00:06:23,056
How upset would she be if she
really hadn't done this?
98
00:06:23,354 --> 00:06:26,135
She's the one who tried
to help us all this time.
99
00:06:29,862 --> 00:06:31,521
- Jang-go.
- Yes?
100
00:06:31,546 --> 00:06:34,071
Is Mr. Kang really trustworthy?
101
00:06:34,326 --> 00:06:37,294
How can we only trust his
words and suspect Shin-ae?
102
00:06:37,998 --> 00:06:40,569
Mother, I trust Mr. Kang's words.
103
00:06:41,794 --> 00:06:43,911
However, I'll try to look for a more certain
104
00:06:44,432 --> 00:06:46,661
evidence that proves what
he's saying is true.
105
00:06:48,459 --> 00:06:51,846
Jang-go said he'll look for
more evidence, so until
106
00:06:52,247 --> 00:06:55,191
we're sure of what happened,
don't suspect Shin-ae.
107
00:06:55,584 --> 00:07:02,700
What if she gets angry and sues you for
libel? It could harm Jang-go, too.
108
00:07:04,248 --> 00:07:07,828
I'm fine, mother. Please don't scold her.
109
00:07:08,505 --> 00:07:09,637
I'll look further into it.
110
00:07:21,740 --> 00:07:22,740
Mother!
111
00:07:25,482 --> 00:07:26,482
What is it?
112
00:07:26,576 --> 00:07:29,613
Is it the time for you to
be taking a nap right now?
113
00:07:30,419 --> 00:07:32,825
What? What is it now?
114
00:07:33,302 --> 00:07:36,646
I haven't taken a nap in a while.
Your dad was sleeping, too.
115
00:07:37,162 --> 00:07:39,706
Do you even know what I
went through right now?
116
00:07:40,605 --> 00:07:42,566
What is it now?
117
00:07:47,589 --> 00:07:55,094
Mother, please separate Mr.
Lee Jang-go and Mi-poong!
118
00:07:57,064 --> 00:08:00,989
Mi-poong left Geum-sil's house
to get a divorce from him.
119
00:08:01,259 --> 00:08:04,352
Make sure they completely divorce
so that they can never meet again!
120
00:08:04,377 --> 00:08:11,643
Why? Is Jang-go prying around again in
order to prove Mi-poong's innocence?
121
00:08:11,970 --> 00:08:15,797
Mi-poong barged into my office
with a recording of Mr. Kang
122
00:08:15,822 --> 00:08:19,903
confessing that I was the one
behind the box incident last time!
123
00:08:20,251 --> 00:08:22,055
What? Oh my god.
124
00:08:24,197 --> 00:08:25,899
Is that true?
125
00:08:26,384 --> 00:08:27,384
Yes!
126
00:08:27,486 --> 00:08:31,876
I barely stopped my daughter-in-law
from firing your son!
127
00:08:32,868 --> 00:08:36,010
Mi-poong sure must have a control over him.
How else can
128
00:08:36,035 --> 00:08:39,176
he be doing that at work in
order to prove her innocence?
129
00:08:39,696 --> 00:08:42,235
He's been prying around
and accusing everyone.
130
00:08:42,704 --> 00:08:44,954
He's a loner at work!
131
00:08:45,658 --> 00:08:46,792
Is that true?
132
00:08:47,229 --> 00:08:51,594
Oh my goodness. At this rate,
he's about to be fired.
133
00:08:52,440 --> 00:08:54,283
I can't help you then either.
134
00:08:54,909 --> 00:08:55,909
What do I do?
135
00:08:56,393 --> 00:08:59,165
How can I severe his ties to that wench?
136
00:08:59,432 --> 00:09:03,563
What will he do if he gets
locked up in prison for libel
137
00:09:03,588 --> 00:09:07,791
for just believing the words
of a thief and prying around?
138
00:09:08,089 --> 00:09:09,535
What? Prison?
139
00:09:10,745 --> 00:09:14,744
How can Mi-poong get in the way
of your son's future like this?
140
00:09:16,120 --> 00:09:19,152
Geum-sil, go to a fortune teller...
141
00:09:19,948 --> 00:09:25,270
and ask for how much longer Mi-poong
is going to stick around your son.
142
00:09:36,667 --> 00:09:38,535
They shouldn't have crossed paths.
143
00:09:39,659 --> 00:09:40,659
Right?
144
00:09:42,995 --> 00:09:46,912
If you don't separate her from your son,
his lifespan is going to get shorter.
145
00:09:50,393 --> 00:09:54,161
His lifespan is going to get shorter?
What do you mean by that?
146
00:09:54,393 --> 00:09:57,641
In her fortune, I see
widowhood and a white tiger.
147
00:09:58,760 --> 00:10:01,626
Her fate is to ruin the lives of
all the men she meets in her life.
148
00:10:01,806 --> 00:10:03,229
She's going to bleed your son dry.
149
00:10:03,651 --> 00:10:08,097
Oh my god! He's not going to just die? He's
going to be bled until he's dry first?
150
00:10:09,128 --> 00:10:11,616
Then what do I have to do?
151
00:10:11,641 --> 00:10:13,651
What do I need to do in
order to save my son?
152
00:10:14,112 --> 00:10:18,197
What else? Separate those two somehow.
153
00:10:24,346 --> 00:10:25,346
Oh my goodness.
154
00:10:25,729 --> 00:10:26,729
Are you okay?
155
00:10:28,823 --> 00:10:32,057
Chung-ja, what do I do about Jang-go now?
156
00:10:33,120 --> 00:10:34,520
What else can you do?
157
00:10:35,050 --> 00:10:38,479
She said the only way your son can live
is if you separate Mi-poong from him.
158
00:10:38,878 --> 00:10:41,924
How nice would it have been if
he had gone to train abroad?
159
00:10:41,949 --> 00:10:44,838
Then everything would
have been solved easily.
160
00:10:46,385 --> 00:10:49,210
We must have been enemies
in our previous lives.
161
00:10:49,925 --> 00:10:51,299
Oh, no. My cell-phone.
162
00:10:51,870 --> 00:10:54,377
Geum-sil, I left my cell-phone. Wait here.
163
00:10:57,494 --> 00:10:58,494
What do I do?
164
00:10:58,760 --> 00:11:00,151
My poor Jang-go.
165
00:11:01,120 --> 00:11:03,299
What if his lifespan gets shortened?
166
00:11:07,620 --> 00:11:10,269
Oh! My cell-phone is here!
167
00:11:16,409 --> 00:11:19,666
- This was all due to his attempt
to get his friend's severance pay.
- I knew it.
168
00:11:27,471 --> 00:11:28,471
Geum-sil, are you sick?
169
00:11:29,383 --> 00:11:31,203
Is something wrong?
170
00:11:36,282 --> 00:11:39,844
Mother, what do we do about Jang-go?
171
00:11:40,243 --> 00:11:41,589
Did something happen to him?
172
00:11:44,352 --> 00:11:47,000
What is it?
173
00:11:47,524 --> 00:11:48,524
Mother...
174
00:11:50,164 --> 00:11:52,916
she said that Jang-go's lifespan would get
175
00:11:52,941 --> 00:11:56,141
shortened if he keeps
sticking by Mi-poong's side.
176
00:11:56,813 --> 00:11:59,633
Mi-poong's fortune has
widowhood and a white tiger.
177
00:11:59,922 --> 00:12:02,242
She'll destroy all the men she meets.
178
00:12:02,462 --> 00:12:04,227
She'll bleed him dry!
179
00:12:04,469 --> 00:12:06,641
What do we do about Jang-go?
180
00:12:06,993 --> 00:12:09,641
Did you go see a fortuneteller?
181
00:12:11,399 --> 00:12:15,524
Oh my goodness. You're doing
all sorts of things now.
182
00:12:15,751 --> 00:12:18,576
Are you acting this way because
of what a fortuneteller said?
183
00:12:19,196 --> 00:12:20,946
Mother, think about it.
184
00:12:21,284 --> 00:12:24,320
Nothing good has happened
to Jang-go ever since
185
00:12:24,345 --> 00:12:27,253
he met Mi-poong! What
good has come out of it?
186
00:12:27,278 --> 00:12:28,945
Then what has gone wrong?
187
00:12:28,970 --> 00:12:30,161
This is good enough.
188
00:12:30,423 --> 00:12:34,688
Jang-go has been prying here
and there in order to prove
189
00:12:34,712 --> 00:12:38,901
Mi-poong's innocence. He's
about to get fired from work!
190
00:12:39,232 --> 00:12:41,146
Jang-go is about to get fired from work?
191
00:12:41,366 --> 00:12:47,143
Aside from everything else, she says
his lifespan will become shortened!
192
00:12:48,630 --> 00:12:50,710
Oh my goodness. How could
such a young thing like her
193
00:12:50,736 --> 00:12:52,732
cause a ruckus because of this superstition?
194
00:12:53,076 --> 00:12:57,412
That's all just superstition!
Superstition! My goodness!
195
00:12:58,240 --> 00:13:02,396
Mom, Geum-sil hates Mi-poong so much.
196
00:13:02,935 --> 00:13:05,025
I don't think Jang-go and
Mi-poong will work out.
197
00:13:15,357 --> 00:13:16,357
Dae-hoon.
198
00:13:17,302 --> 00:13:18,569
Dae-hoon, I'm home.
199
00:13:21,154 --> 00:13:22,786
How strange.
200
00:13:26,254 --> 00:13:28,495
It's about time for him
to be all over the house.
201
00:13:28,863 --> 00:13:30,653
Why is he always sleeping?
202
00:13:32,488 --> 00:13:33,488
Dae-hoon.
203
00:13:34,144 --> 00:13:35,823
Dae-hoon, wake up.
204
00:13:36,417 --> 00:13:39,276
Dae-hoon, are you sick?
205
00:13:39,691 --> 00:13:41,245
- Father.
- Yes?
206
00:13:42,668 --> 00:13:44,855
I need to pee...
207
00:13:45,175 --> 00:13:48,495
If you need to pee, you need
to hurry up and get up.
208
00:13:48,746 --> 00:13:53,011
How can sleep while holding
in your pee? Get up.
209
00:13:57,738 --> 00:13:59,171
Whenever I take the medication,
210
00:14:00,340 --> 00:14:02,644
I keep feeling sleepy like this.
211
00:14:03,144 --> 00:14:06,042
Are you talking about the medication
the hospital prescribed for you?
212
00:14:07,418 --> 00:14:09,292
Even though I don't want to sleep...
213
00:14:10,651 --> 00:14:12,245
Even though I want to play...
214
00:14:13,340 --> 00:14:16,105
I just keep sleeping, father.
215
00:14:17,863 --> 00:14:18,863
Stand up.
216
00:14:22,136 --> 00:14:24,940
Dae-hoon! Dae-hoon! What's wrong?
217
00:14:25,441 --> 00:14:28,956
- Dae-hoon! Dae-hoon! Dae-hoon!
- Father!
218
00:14:29,574 --> 00:14:32,909
- Father!
- Dae-hoon, what's wrong? Dae-hoon!
219
00:14:37,488 --> 00:14:40,096
Yes, this is the sedative
I prescribed for him.
220
00:14:40,582 --> 00:14:44,036
But doctor, I think the
sedative is too strong.
221
00:14:44,122 --> 00:14:46,921
All he does is sleep all day.
He even fainted.
222
00:14:46,946 --> 00:14:47,946
He fainted?
223
00:14:48,636 --> 00:14:49,636
Yes.
224
00:14:50,097 --> 00:14:53,221
Mr. Kim Dae-hoon, when did
you take this medication?
225
00:14:54,128 --> 00:14:55,769
I took it every day.
226
00:14:56,558 --> 00:15:00,323
I ate it three times a day
without missing a day.
227
00:15:00,871 --> 00:15:02,472
You ate it three times every day?
228
00:15:02,838 --> 00:15:03,862
Yes.
229
00:15:04,019 --> 00:15:07,144
I certainly told Mr. Kim
Dae-hoon's daughter to
230
00:15:07,169 --> 00:15:10,293
only give it to him sometimes
when he's nervous.
231
00:15:10,808 --> 00:15:11,808
Pardon?
232
00:15:12,340 --> 00:15:13,340
Excuse me?
233
00:15:15,941 --> 00:15:18,698
You told that to my granddaughter?
234
00:15:19,082 --> 00:15:20,082
Of course.
235
00:15:20,347 --> 00:15:25,316
I told her he wouldn't need it, but she
said he gets aggressive sometimes.
236
00:15:25,652 --> 00:15:29,195
She asked me to prescribe it for him,
so I told her about the precautions.
237
00:15:35,808 --> 00:15:39,519
When the situation calls for it,
you can give him the sedative.
238
00:15:41,613 --> 00:15:47,981
But Shin-ae, how could you give that
medication to your father every mealtime?
239
00:15:48,605 --> 00:15:49,995
I'm sorry, grandfather.
240
00:15:50,722 --> 00:15:54,425
I told mother to use that
medication during emergency only.
241
00:15:55,105 --> 00:15:57,495
She must have forgotten.
242
00:15:58,183 --> 00:16:02,362
I should have been more careful.
I'm sorry, grandfather.
243
00:16:04,754 --> 00:16:07,808
I was mistaken, Mr. Kim.
244
00:16:08,215 --> 00:16:11,845
I thought he was supposed to take it
three times a day, just like other
245
00:16:11,870 --> 00:16:15,846
medication. So, with careful attention, I
made sure he took it three times a day.
246
00:16:16,526 --> 00:16:20,635
I really had no idea it was
that kind of medication!
247
00:16:21,306 --> 00:16:22,306
I'm sorry.
248
00:16:24,252 --> 00:16:28,152
Right now, Dae-hoon is a
ten-year-old child who
249
00:16:28,502 --> 00:16:32,320
eats what he's given and
does what he's told to do.
250
00:16:32,345 --> 00:16:34,413
You shouldn't have made such a mistake!
251
00:16:35,776 --> 00:16:40,002
Grandfather, I was the one who took
my father-in-law to the hospital.
252
00:16:40,635 --> 00:16:44,908
I should have taken care of him until
the end. It's my fault, grandfather.
253
00:16:45,346 --> 00:16:48,096
Please forgive me. I'll make sure
nothing like this happens again.
254
00:16:49,596 --> 00:16:50,596
No.
255
00:16:51,260 --> 00:16:53,545
I was the one who asked for a sedative to be
256
00:16:53,570 --> 00:16:56,057
prescribed to him, so it's
my fault, grandfather.
257
00:16:56,082 --> 00:16:57,111
Mr. Kim...
258
00:16:58,721 --> 00:17:00,776
this happened because we
didn't know well about
259
00:17:00,801 --> 00:17:03,069
Dae-hoon's illness, so please
don't be angry anymore.
260
00:17:04,547 --> 00:17:06,390
Everyone will be careful from now on.
261
00:17:07,414 --> 00:17:13,656
Yes. I'll really, really be
careful from now on. I'm sorry.
262
00:17:32,703 --> 00:17:36,133
You knew that medication was
a sedative, didn't you?
263
00:17:36,617 --> 00:17:40,252
What? Are you saying I knew it
and gave it to him on purpose?
264
00:17:41,368 --> 00:17:44,189
How can you accuse me like that?
265
00:17:45,251 --> 00:17:47,447
Aren't you being too mean?
266
00:17:47,588 --> 00:17:50,892
What do you mean? Shin-ae could have
misheard it, but you must have seen Dae-hoon
267
00:17:50,917 --> 00:17:53,979
take the medication and sleep every day!
Does it make sense you didn't know?
268
00:17:54,275 --> 00:17:55,275
Are you stupid?
269
00:17:55,580 --> 00:17:57,618
Yes, I'm stupid!
270
00:17:57,743 --> 00:18:03,126
I'm so stupid that I still get cursed at even
though I feed him and give him medicine!
271
00:18:03,361 --> 00:18:04,603
You don't deserve to cry.
272
00:18:04,829 --> 00:18:09,328
Medications are usually taken thrice a day!
That's why I did that!
273
00:18:09,752 --> 00:18:12,080
Don't give any medication
to him from now on. Got it?
274
00:18:14,979 --> 00:18:17,846
You're my husband! How can you
not take my side even once?
275
00:18:20,986 --> 00:18:25,109
Hold on. Why does Shin-ae always make
me take the blame for everything?
276
00:18:30,643 --> 00:18:33,650
If you truly cared about your father,
277
00:18:34,830 --> 00:18:39,486
you should have taken care of
him with love and affection.
278
00:18:40,463 --> 00:18:47,181
Just because he was a bit bothersome, how
could you think of getting him a sedative?
279
00:18:48,002 --> 00:18:50,985
That's why I'm angry at you.
280
00:18:52,096 --> 00:18:55,087
I was very...
281
00:18:56,783 --> 00:18:58,227
disappointed in you today.
282
00:18:58,938 --> 00:19:00,642
I'm sorry, grandfather.
283
00:19:02,650 --> 00:19:08,025
But I didn't ask the medication to be
prescribed to him because he was bothersome.
284
00:19:08,619 --> 00:19:11,931
I thought it was the best for dad.
285
00:19:13,791 --> 00:19:14,791
What?
286
00:19:15,619 --> 00:19:17,345
How can you say that?
287
00:19:18,143 --> 00:19:21,973
You really thought that medication
was the best for your father?
288
00:19:23,104 --> 00:19:26,837
Are you really Dae-hoon's daughter?
289
00:19:31,447 --> 00:19:33,353
Grandfather, I'm sorry.
290
00:19:33,807 --> 00:19:37,166
I'm sorry! I was thoughtless!
291
00:19:44,736 --> 00:19:46,720
If your dead father had come back alive,
292
00:19:47,682 --> 00:19:55,171
shouldn't you put all things
aside and take good care of him?
293
00:19:55,454 --> 00:20:00,624
Who is more precious to you
than your father in this world?
294
00:20:01,900 --> 00:20:05,266
When Dae-hoon fainted today,
295
00:20:06,393 --> 00:20:13,298
I thought I was losing my son whom I had
reunited after sixty-something years.
296
00:20:16,697 --> 00:20:21,549
Father, please stop scolding Shin-ae.
297
00:20:22,158 --> 00:20:24,345
A long scolding is ineffective.
298
00:20:25,549 --> 00:20:27,634
All right. I will.
299
00:20:28,674 --> 00:20:31,806
Shin-ae, don't cry.
300
00:20:32,494 --> 00:20:33,494
Don't cry.
301
00:20:35,268 --> 00:20:39,689
Dad, I'm sorry.
302
00:20:40,143 --> 00:20:41,330
Don't cry.
303
00:20:48,250 --> 00:20:50,255
(Father's Dumplings)
304
00:20:57,293 --> 00:20:59,214
Yoo-sung, are you sleepy?
305
00:20:59,496 --> 00:21:02,675
No. I'm not sleepy at all.
306
00:21:02,941 --> 00:21:05,662
My eyelids just keep coming down.
307
00:21:05,687 --> 00:21:09,852
Yoo-sung, let's hurry up and go home after
we give these to the underground men.
308
00:21:10,168 --> 00:21:11,591
You can wait a little, can't you?
309
00:21:12,091 --> 00:21:14,089
Yes, Mi-poong. No problem.
310
00:21:15,136 --> 00:21:17,579
- Yoo-sung.
- Uncle Jang-go!
311
00:21:17,760 --> 00:21:21,582
- Oh my goodness! What were you doing?
- Hi, Jang-go.
312
00:21:21,607 --> 00:21:23,487
- Studying.
- Studying?
313
00:21:23,511 --> 00:21:26,245
Jang-go, you came here earlier.
Why are you here again?
314
00:21:26,535 --> 00:21:30,667
I didn't come here to see you. I
came here to see Yoo-sung. Right?
315
00:21:32,066 --> 00:21:34,378
Mother, why are there so many packs?
316
00:21:34,403 --> 00:21:40,386
Oh, we're going to give these to the
homeless men who live underground.
317
00:21:40,411 --> 00:21:41,411
Really?
318
00:21:42,668 --> 00:21:44,050
You're doing a good deed.
319
00:21:44,075 --> 00:21:46,940
- When did you start?
- Oh, it's nothing.
320
00:21:47,464 --> 00:21:50,284
It felt weird to hand out
fliers searching for
321
00:21:50,309 --> 00:21:53,429
Mi-poong's father empty-handed,
so it just happened.
322
00:21:54,152 --> 00:21:57,011
Mother, Mi-poong and I
will go together today.
323
00:21:57,534 --> 00:21:59,894
You can go home and rest with Yoo-sung.
You must be tired.
324
00:22:00,574 --> 00:22:02,105
Mom, you should do that.
325
00:22:02,816 --> 00:22:05,315
You need to put Yoo-sung to sleep,
too, so just do that, okay?
326
00:22:06,690 --> 00:22:09,245
All right. Thank you, Jang-go.
327
00:22:09,270 --> 00:22:12,659
It's the natural thing to do.
Yoo-sung, see you later.
328
00:22:17,168 --> 00:22:18,581
- Hello.
- Hello.
329
00:22:18,606 --> 00:22:21,668
- Have some dumplings.
- Eat these dumplings while they're still hot.
330
00:22:22,105 --> 00:22:23,736
Please give us a call. Thank you.
331
00:22:25,415 --> 00:22:26,520
Have some dumplings.
332
00:22:27,485 --> 00:22:29,000
- Enjoy.
- Thank you.
333
00:22:30,071 --> 00:22:32,460
Here you go. Thank you.
334
00:22:34,316 --> 00:22:38,808
- Hello. Have some dumplings.
- Enjoy.
335
00:22:40,278 --> 00:22:42,263
Seems like you haven't
found your father yet.
336
00:22:42,287 --> 00:22:44,465
Yes. Hello.
337
00:22:45,426 --> 00:22:48,719
How can you not find your father yet
when you're making all this effort?
338
00:22:49,285 --> 00:22:51,898
Well, it's good for us, since
we get to eat dumplings.
339
00:22:51,923 --> 00:22:54,074
She'll find him one day.
340
00:22:54,675 --> 00:22:57,246
I live for these dumplings these days.
341
00:22:58,067 --> 00:22:59,886
These dumplings are addicting!
342
00:23:00,192 --> 00:23:01,730
- Thank you.
- Eat a lot.
343
00:23:04,785 --> 00:23:07,949
These two aren't like other
young folks these days.
344
00:23:08,807 --> 00:23:11,063
- You'll be blessed.
- Thank you.
345
00:23:11,088 --> 00:23:12,496
- Give us some, too!
- Okay.
346
00:23:12,521 --> 00:23:15,160
Enjoy these dumplings. Be
careful not to catch a cold.
347
00:23:16,176 --> 00:23:18,907
- These are delicious.
- These dumplings are the best.
348
00:23:27,449 --> 00:23:30,582
I can't believe Kim
Mi-poong is buying me soju.
349
00:23:31,434 --> 00:23:33,894
Will the sun rise in the west tomorrow?
350
00:23:37,488 --> 00:23:38,488
Jang-go.
351
00:23:39,879 --> 00:23:40,879
Thank you.
352
00:23:42,270 --> 00:23:43,270
For what?
353
00:23:44,301 --> 00:23:46,768
Helping you pass those dumplings out?
354
00:23:47,262 --> 00:23:48,722
That, too.
355
00:23:50,043 --> 00:23:53,285
To be honest, I was touched by you.
356
00:23:55,645 --> 00:24:00,019
You were making an effort to prove my
innocence without me knowing all this time.
357
00:24:02,981 --> 00:24:05,489
Why be thankful about that when
it's the natural thing to do?
358
00:24:07,231 --> 00:24:11,107
The more and more I thought it, the
more unfair I thought it was and
359
00:24:11,132 --> 00:24:14,670
the more it angered me. So I
wanted to forget about it instead.
360
00:24:15,660 --> 00:24:18,774
I've been busy trying to make a living,
so I actually did forget about it.
361
00:24:19,270 --> 00:24:22,954
Realizing how you didn't
forget about my unfairness...
362
00:24:24,567 --> 00:24:26,367
made me feel very grateful to you.
363
00:24:30,176 --> 00:24:31,176
Here.
364
00:24:35,238 --> 00:24:41,505
Mi-poong, I had promised you that I would
prove your innocence no matter what.
365
00:24:44,866 --> 00:24:46,725
I'm going to dig through this until the end.
366
00:24:46,968 --> 00:24:51,235
I have to find out why Ms. Park
Shin-ae did such a thing to you.
367
00:24:52,639 --> 00:24:57,483
Are you certain that Park
Shin-ae is the one behind this?
368
00:25:00,624 --> 00:25:01,624
Yes.
369
00:25:03,507 --> 00:25:04,770
I believe Mr. Kang's words.
370
00:25:05,936 --> 00:25:09,545
If I keep digging into this,
I'll find something for sure.
371
00:25:11,936 --> 00:25:14,281
It's important to find
definite evidence rather
372
00:25:14,306 --> 00:25:16,260
than make up lame assumptions right now.
373
00:25:17,014 --> 00:25:18,550
Is there anything I can help you with?
374
00:25:19,058 --> 00:25:25,811
This is my problem, so I feel sorry
for leaving it all up to you.
375
00:25:27,022 --> 00:25:29,087
There is no such thing as "your" problem and
376
00:25:29,112 --> 00:25:31,053
"my" problem in married couples.
It's "our" problem.
377
00:25:32,108 --> 00:25:33,175
Married couples?
378
00:25:33,811 --> 00:25:38,678
So you just focus on finding your father.
Leave everything else up to me.
379
00:25:40,405 --> 00:25:41,405
Cheers.
380
00:25:47,408 --> 00:25:48,681
Oh, it's great.
381
00:26:07,361 --> 00:26:08,377
Grandfather,
382
00:26:10,557 --> 00:26:13,495
- you dressed warmly, didn't you?
- Of course.
383
00:26:14,221 --> 00:26:16,142
Shin-ae, I'm wearing a scarf, too.
384
00:26:16,805 --> 00:26:17,924
Father put it on for me.
385
00:26:20,486 --> 00:26:21,486
I see.
386
00:26:22,221 --> 00:26:24,421
If you get cold while searching for it, make
387
00:26:24,446 --> 00:26:26,572
sure you go to the car to warm up your body.
388
00:26:26,597 --> 00:26:27,597
I will.
389
00:26:28,603 --> 00:26:29,813
See you later, dad.
390
00:26:30,150 --> 00:26:31,728
I hope you find the dumpling diner.
391
00:26:31,932 --> 00:26:35,210
I will find it this time
and bring dumplings home.
392
00:26:36,486 --> 00:26:38,900
- Bye.
- Bye.
393
00:26:39,252 --> 00:26:40,837
- Bye.
- Bye.
394
00:26:46,752 --> 00:26:47,752
Mother.
395
00:26:48,018 --> 00:26:49,018
Okay.
396
00:27:01,127 --> 00:27:04,048
Oh, there's a dumpling diner right there.
397
00:27:05,077 --> 00:27:08,058
(Marketplace Dumplings)
398
00:27:13,439 --> 00:27:15,048
Oh my goodness.
399
00:27:15,439 --> 00:27:19,197
This place isn't far from
Mi-poong's dumpling diner.
400
00:27:22,119 --> 00:27:24,586
Dae-hoon, is this the wrong one, too?
401
00:27:25,268 --> 00:27:28,337
Yes, father. This is the wrong one, too.
402
00:27:29,502 --> 00:27:30,502
Is that so?
403
00:27:31,955 --> 00:27:33,888
Father, did you catch a cold?
404
00:27:34,119 --> 00:27:35,314
No, I'm fine.
405
00:27:35,760 --> 00:27:38,783
Hold on. If this isn't it...
406
00:27:42,025 --> 00:27:43,400
Let's go that way.
407
00:27:44,400 --> 00:27:45,400
Yes, father.
408
00:27:47,064 --> 00:27:52,503
Father, how can there be so many
dumpling diners in South Korea?
409
00:27:52,845 --> 00:27:53,845
You think so?
410
00:27:55,985 --> 00:27:58,877
Even though there are many dumpling diners,
411
00:27:59,729 --> 00:28:03,650
you can never find any dumplings that
taste like your mother's dumplings.
412
00:28:04,454 --> 00:28:07,929
These dumplings tasted the
same as mother's dumplings.
413
00:28:07,954 --> 00:28:08,954
Is that so?
414
00:28:08,979 --> 00:28:12,259
I'm going to make sure to find
that dumpling diner today.
415
00:28:12,947 --> 00:28:18,767
Oh, no! They're going in the direction
of Mi-poong's dumpling diner!
416
00:28:49,291 --> 00:28:51,572
Mi-poong, what's wrong?
417
00:28:54,705 --> 00:28:57,963
Seeing the dumplings reminds me of father.
418
00:28:58,729 --> 00:29:00,978
I was taking out the
dumplings that day, too.
419
00:29:02,314 --> 00:29:05,924
Father grabbed one of the
dumplings and ran away.
420
00:29:07,143 --> 00:29:08,838
He didn't have to run away...
421
00:29:10,963 --> 00:29:11,963
Mi-poong.
422
00:29:14,393 --> 00:29:18,682
I had a dream about your
father last night, too.
423
00:29:19,674 --> 00:29:21,392
- Really?
- Yes.
424
00:29:21,936 --> 00:29:26,398
Your father walked into our
dumpling diner, cleaned
425
00:29:26,423 --> 00:29:30,737
off a bowl of dumpling soup,
and left while smiling.
426
00:29:31,363 --> 00:29:34,465
Really? Father did that in your dreams?
427
00:29:34,825 --> 00:29:35,825
Yes.
428
00:29:36,286 --> 00:29:43,911
Because I dreamt that dream, I have a feeling
your father will come here some day.
429
00:29:45,079 --> 00:29:46,079
Yes.
430
00:29:46,384 --> 00:29:47,851
Father will come here.
431
00:29:48,665 --> 00:29:51,954
As long as we don't leave this place,
we'll be able to see him again.
432
00:29:57,391 --> 00:30:00,725
What did you say? They're heading
towards Mi-poong's dumpling diner?
433
00:30:01,439 --> 00:30:04,188
Yes! What do we do?
434
00:30:04,657 --> 00:30:06,057
I don't know anymore.
435
00:30:06,251 --> 00:30:08,938
Stop them! Stop them through
whatever means you can!
436
00:30:09,242 --> 00:30:10,977
How can I stop them?
437
00:30:11,361 --> 00:30:13,094
What do you want me to do?
438
00:30:14,970 --> 00:30:20,110
Shin-ae, they just went
somewhere else right now!
439
00:30:26,227 --> 00:30:27,227
Really?
440
00:30:28,275 --> 00:30:33,399
But what happened to buying the building
where the dumpling diner is located in?
441
00:30:34,243 --> 00:30:36,798
We need to hurry up and buy it
and chase them out of there!
442
00:30:37,446 --> 00:30:40,314
That's the only way right now!
443
00:30:40,900 --> 00:30:41,900
All right.
444
00:30:45,407 --> 00:30:49,641
I'm going to buy that building
somehow and kick them out of there.
445
00:30:58,228 --> 00:30:59,228
$300,000.
446
00:30:59,969 --> 00:31:01,718
I'll give you $300,000 dollars.
447
00:31:03,478 --> 00:31:04,478
$300,000?
448
00:31:07,845 --> 00:31:09,290
I don't know.
449
00:31:09,907 --> 00:31:12,820
It was a building I had no intention
of selling in the first place.
450
00:31:16,462 --> 00:31:19,501
I guess we can't do it then. Anymore
higher, and it'll be difficult for us.
451
00:31:20,704 --> 00:31:21,704
Hold on.
452
00:31:25,251 --> 00:31:30,344
I'll sell it since you want
my building so desperately.
453
00:31:33,169 --> 00:31:36,985
If you decided to do that, I have a favor.
454
00:31:39,316 --> 00:31:43,823
For now, please don't reveal that it was
Winner's Group that bought the building.
455
00:31:44,743 --> 00:31:47,223
It's going to be used for an
important company project.
456
00:31:48,528 --> 00:31:50,246
Sure, I understand.
457
00:31:55,380 --> 00:31:56,380
Thank you.
458
00:31:57,786 --> 00:32:00,919
- Thank you. Bye.
- Thank you. Have a good day.
459
00:32:06,380 --> 00:32:07,645
Welcome!
460
00:32:08,481 --> 00:32:09,481
Sit over here.
461
00:32:09,872 --> 00:32:11,725
We would like to meet the
owner of this diner.
462
00:32:17,926 --> 00:32:21,957
Hello. I'm the owner of this diner.
How can I help you?
463
00:32:22,520 --> 00:32:26,976
The building owner has changed,
and we came on behalf of her.
464
00:32:27,387 --> 00:32:31,020
The building owner has changed?
We weren't told that. When?
465
00:32:31,294 --> 00:32:32,692
You don't need to know that.
466
00:32:32,917 --> 00:32:36,534
The new owner would like to break this
building down and reconstruct it. So we
467
00:32:36,568 --> 00:32:40,121
came to tell you that you need to evacuate
this diner by the end of the month.
468
00:32:40,146 --> 00:32:45,156
What do you mean evacuate this diner?
That doesn't make any sense.
469
00:32:45,450 --> 00:32:48,621
We signed the contract to stay here for
two years. I have the contract, too.
470
00:32:48,646 --> 00:32:52,806
The owner said she's going to reconstruct
this building. Why are you arguing so much?
471
00:32:52,831 --> 00:32:55,125
Why does a contract exist?
472
00:32:55,351 --> 00:32:57,687
We have the right to
stay here for two years.
473
00:32:57,712 --> 00:33:01,624
Who is the new owner? If you tell
us, we'll talk to her ourselves.
474
00:33:02,004 --> 00:33:04,077
There's no use for you to stand your ground.
475
00:33:04,324 --> 00:33:07,903
Just agree to it and get your compensation.
476
00:33:09,130 --> 00:33:10,130
Excuse me-
477
00:33:11,552 --> 00:33:16,403
Lady, you better agree while I'm being nice.
478
00:33:19,700 --> 00:33:24,332
What's going on? Why would she
break this building down?
479
00:33:25,145 --> 00:33:27,180
Let me ask the real estate agency.
480
00:33:50,622 --> 00:33:52,801
Hi, it's me. How did it go?
481
00:33:53,309 --> 00:33:55,267
Those women at the dumpling
diner keep arguing
482
00:33:55,292 --> 00:33:57,208
that they have two years
left on the contract.
483
00:33:57,458 --> 00:34:00,215
I think they're going to be quite
troublesome. What should we do?
484
00:34:00,371 --> 00:34:01,371
Look here.
485
00:34:02,278 --> 00:34:05,285
Do you think I hired you guys
to listen to their opinions?
486
00:34:06,043 --> 00:34:08,621
I'll take care of everything,
so make sure you take
487
00:34:09,074 --> 00:34:11,168
them down as fast as you can
in an efficient manner.
488
00:34:16,090 --> 00:34:17,278
- Mother.
- Jang-go!
489
00:34:17,303 --> 00:34:19,168
- Mi-poong.
- Jang-go.
490
00:34:19,707 --> 00:34:23,012
What do you mean the new
owner wants you to move out?
491
00:34:23,037 --> 00:34:25,436
Yes, Jang-go. She said she was
going to reconstruct this
492
00:34:25,461 --> 00:34:28,111
building. If the owner tells us
to leave, do we really have to?
493
00:34:28,808 --> 00:34:30,808
Jang-go, isn't there some way?
494
00:34:31,215 --> 00:34:34,193
If we leave here, there'll be no
other way for us to meet my husband.
495
00:34:34,825 --> 00:34:37,946
We need to know who the owner is
so that we can plead with her.
496
00:34:38,516 --> 00:34:42,190
Don't worry. During the contract period,
you can be protected by the law.
497
00:34:42,465 --> 00:34:45,192
But I heard a non-profit
organization is going to come here.
498
00:34:45,418 --> 00:34:47,909
That's why they could break
this building down anytime.
499
00:34:47,934 --> 00:34:50,598
What? Is it true a non-profit
organization is coming in?
500
00:34:50,755 --> 00:34:52,356
Yes. The real estate agency said that.
501
00:34:52,973 --> 00:34:57,240
Why? Are they really allowed to
reconstruct without our consent?
502
00:34:57,886 --> 00:35:02,095
Mother, I'll go find out who the
new owner is and what's going on.
503
00:35:02,476 --> 00:35:03,476
I'll be back.
504
00:35:03,575 --> 00:35:06,242
Okay. Wait for me. Let me come with you.
505
00:35:08,833 --> 00:35:10,415
Oh, that building?
506
00:35:11,626 --> 00:35:12,975
Winner's Group bought it.
507
00:35:13,712 --> 00:35:15,923
Pardon? Winner's Group?
508
00:35:20,814 --> 00:35:22,678
Are you sure?
509
00:35:22,834 --> 00:35:23,834
Yes.
510
00:35:24,087 --> 00:35:26,329
Oh, you haven't heard the rumors yet.
511
00:35:26,915 --> 00:35:30,405
Rumors about Winner's Group
reconstructing that building are flying
512
00:35:30,430 --> 00:35:34,022
around, so all the stores around that
area are raising rent right now.
513
00:35:34,493 --> 00:35:36,832
So if you're going to invest
into real estate right now,
514
00:35:36,857 --> 00:35:39,446
you should hurry up and do it
before the prices go up even more.
515
00:35:41,478 --> 00:35:42,478
Please hold on.
516
00:35:46,165 --> 00:35:50,969
But why would Winner's Group buy a small
building like that? For what reason?
517
00:35:53,353 --> 00:35:54,923
I'll go to the company and find out.
518
00:35:55,946 --> 00:35:58,661
No, Jang-go. It will be
better for me to find out.
519
00:35:59,423 --> 00:36:02,649
Since Shin-ae is a director at Winner's
Group, wouldn't she know better?
520
00:36:03,140 --> 00:36:07,613
She knows about our situation, so she'll
help us keep doing business here.
521
00:36:07,868 --> 00:36:09,270
I'll go.
522
00:36:09,295 --> 00:36:10,562
Let me go with you.
523
00:36:11,040 --> 00:36:14,275
No, Mi-poong. You're not on
good terms with Shin-ae,
524
00:36:14,300 --> 00:36:16,923
so it'll be better for me to ask by myself.
525
00:36:17,415 --> 00:36:20,608
Go to the store. It's time
for the customers to come.
526
00:36:20,865 --> 00:36:22,329
We can't close the shop.
527
00:36:23,142 --> 00:36:24,142
All right.
528
00:36:26,016 --> 00:36:27,766
- Thank you.
- You're welcome.
529
00:36:28,517 --> 00:36:29,962
- Thank you.
- You're welcome.
530
00:36:36,251 --> 00:36:38,001
What are you doing here again?
531
00:36:40,462 --> 00:36:43,329
Did you come here to blame
me for falsely accusing
532
00:36:44,118 --> 00:36:47,548
Mi-poong after you heard those
lies from Mr. Kang again?
533
00:36:49,142 --> 00:36:50,321
It's not like that.
534
00:36:51,368 --> 00:36:55,469
I scolded for Mi-poong for
being too rash last time.
535
00:36:56,852 --> 00:36:58,760
We should believe you, Shin-ae. How can we
536
00:36:58,785 --> 00:37:00,736
believe someone who I've never seen before?
537
00:37:02,532 --> 00:37:05,566
I understand I shouldn't
be doing this, but I came
538
00:37:05,591 --> 00:37:08,446
because I have an important
favor to ask of you.
539
00:37:09,790 --> 00:37:10,790
A favor?
540
00:37:11,525 --> 00:37:12,525
What...?
541
00:37:14,056 --> 00:37:18,196
Mi-poong and I run a small dumpling diner.
542
00:37:18,704 --> 00:37:20,743
I heard Winner's Group
bought the building of
543
00:37:20,768 --> 00:37:22,673
our diner and is planning to reconstruct it.
544
00:37:23,759 --> 00:37:25,923
Shin-ae, do you know about it?
545
00:37:28,150 --> 00:37:31,190
Is that so? This is the first
time I'm hearing this.
546
00:37:32,111 --> 00:37:33,475
Oh, really?
547
00:37:34,245 --> 00:37:39,088
Of course. This is a big company,
so you might not know about it.
548
00:37:39,728 --> 00:37:45,610
Shin-ae, we can't empty that diner.
549
00:37:46,440 --> 00:37:49,458
Can you help us continue to
do business in that diner?
550
00:37:51,018 --> 00:37:52,018
I'm not sure.
551
00:37:52,948 --> 00:37:54,857
It's not something I'm in charge of.
552
00:37:55,907 --> 00:38:00,383
And if our company bought it, you would
get plenty of compensation for it.
553
00:38:01,070 --> 00:38:03,734
Wouldn't it be better for
you to just get that
554
00:38:03,759 --> 00:38:06,593
compensation and move the
diner to a better place?
555
00:38:06,946 --> 00:38:08,516
No, Shin-ae. We can't do that.
556
00:38:09,845 --> 00:38:12,430
Mi-poong's father came one time.
557
00:38:13,016 --> 00:38:14,758
That's why we can't move somewhere else.
558
00:38:15,329 --> 00:38:16,329
What?
559
00:38:17,720 --> 00:38:19,806
Mr. Kim came? Really?
560
00:38:20,461 --> 00:38:22,223
He was alive?
561
00:38:22,985 --> 00:38:24,485
Yes, I think so.
562
00:38:25,587 --> 00:38:28,758
What do you mean you think so?
563
00:38:29,665 --> 00:38:33,108
You said he came to the dumpling diner.
Didn't you get to meet him?
564
00:38:33,872 --> 00:38:37,413
Mi-poong did see her father,
565
00:38:38,063 --> 00:38:41,508
but he stole a dumpling and hastily
ran away in haggard clothing,
566
00:38:42,243 --> 00:38:43,843
so we couldn't meet him.
567
00:38:44,641 --> 00:38:46,891
Are you sure you didn't
mistaken him for someone else?
568
00:38:47,063 --> 00:38:48,149
No, we didn't.
569
00:38:48,618 --> 00:38:50,422
It was really my husband.
570
00:38:52,515 --> 00:38:57,970
He'll come back one day, so
we can't leave that diner.
571
00:38:58,282 --> 00:39:02,947
Shin-ae, can't you help
us stay in that diner?
572
00:39:03,657 --> 00:39:06,992
If you help us, I'll never
forget your kindness.
573
00:39:09,555 --> 00:39:11,399
I'll try to find out what I can do.
574
00:39:14,789 --> 00:39:19,695
Okay, Shin-ae. Thank you. Please help us.
575
00:39:20,735 --> 00:39:23,188
Don't look too forward to it.
576
00:39:27,040 --> 00:39:30,344
Still, please try your best.
577
00:39:47,149 --> 00:39:49,082
Hey! Come down from the sofa!
578
00:39:50,102 --> 00:39:54,169
What's all this? You spilled
crackers everywhere! How sticky!
579
00:39:55,446 --> 00:39:58,003
Do you think you're a
daughter in this family?
580
00:39:58,620 --> 00:40:01,612
No matter how young you are,
how can you be so dense?
581
00:40:02,524 --> 00:40:05,696
Go upstairs and stay quiet like the dead!
You got it?
582
00:40:06,837 --> 00:40:08,336
- Yes...
- Hurry up and go!
583
00:40:10,016 --> 00:40:14,071
Oh my goodness! Who bought
her all these crackers?
584
00:40:14,415 --> 00:40:19,297
Oh my gosh! How troubling!
585
00:40:24,204 --> 00:40:25,204
Yoo-jin,
586
00:40:26,485 --> 00:40:27,485
here.
587
00:40:27,837 --> 00:40:29,037
You can have this.
588
00:40:29,743 --> 00:40:31,183
It's what I treasure the most.
589
00:40:32,633 --> 00:40:33,633
It's okay.
590
00:40:38,134 --> 00:40:41,649
Yoo-jin, don't cry.
591
00:40:43,610 --> 00:40:44,953
Okay.
592
00:40:46,540 --> 00:40:48,180
I'm the owner of this house.
593
00:40:48,977 --> 00:40:51,365
My daughter Shin-ae is the
owner of this house. And you,
594
00:40:51,694 --> 00:40:53,867
Shin-ae's daughter, is the
owner of this house, too.
595
00:40:54,305 --> 00:40:57,399
So don't ever cry. Okay?
596
00:40:58,923 --> 00:40:59,923
No.
597
00:41:01,423 --> 00:41:05,836
Nobody knows I'm my mom's daughter.
598
00:41:06,368 --> 00:41:10,211
That's why I'm not the owner of this house.
599
00:41:11,438 --> 00:41:17,094
You said you could call Shin-ae "mom"
when the three months is up, right?
600
00:41:17,719 --> 00:41:20,695
So let's just wait three more months. Okay?
601
00:41:21,126 --> 00:41:24,160
Instead, I'll be on your side.
602
00:41:24,977 --> 00:41:29,305
And I'll scold that awful
woman for you. Okay?
603
00:41:30,938 --> 00:41:32,102
Really?
604
00:41:32,493 --> 00:41:33,493
Really.
605
00:41:40,196 --> 00:41:41,922
It smells great.
606
00:41:43,376 --> 00:41:44,867
How long has it been?
607
00:41:50,157 --> 00:41:53,977
Ms. Ma, bring some fruits
to my father's room.
608
00:41:54,626 --> 00:41:55,680
Right this instant.
609
00:41:55,705 --> 00:41:56,867
What the heck?
610
00:41:57,423 --> 00:41:59,813
Is he ordering me to bring fruits to him?
611
00:42:01,781 --> 00:42:03,782
I'm so annoyed!
612
00:42:04,837 --> 00:42:06,773
I work for Mr. Kim and my daughter-in-law.
613
00:42:07,280 --> 00:42:10,008
Now I have to work for Mr. Kim's stupid son?
614
00:42:10,782 --> 00:42:11,844
Oh, poor me.
615
00:42:24,274 --> 00:42:28,579
I brought fresh tangerines- Oh my god!
616
00:42:29,157 --> 00:42:30,157
Oh, Ms. Ma!
617
00:42:30,182 --> 00:42:33,078
Ms. Ma, are you all right?
618
00:42:34,227 --> 00:42:36,391
Did you get hurt?
619
00:42:38,313 --> 00:42:40,594
You tripped me on purpose, didn't you?
620
00:42:41,195 --> 00:42:43,354
Of course not!
621
00:42:43,690 --> 00:42:48,399
I didn't trip you on purpose. I was
doing leg exercises like this.
622
00:42:49,165 --> 00:42:52,555
Are you really okay?
623
00:42:54,102 --> 00:42:55,102
I'm sorry.
624
00:42:56,415 --> 00:42:57,415
Sorry.
625
00:43:03,196 --> 00:43:05,953
Watch what I'll do to you once Mr.
Kim passes away.
626
00:43:06,446 --> 00:43:08,047
I'm going to sell you to a shrimp boat!
627
00:43:08,072 --> 00:43:13,567
Oh, my back! What do I do?
628
00:43:15,329 --> 00:43:17,969
What do I do? My back hurts.
629
00:43:18,485 --> 00:43:20,480
Oh, my back!
630
00:43:21,485 --> 00:43:24,414
Why isn't Mr. Kim coming yet?
631
00:43:25,204 --> 00:43:27,180
He has some errands to
run, so he'll be late.
632
00:43:28,009 --> 00:43:35,665
Nam-yi, shouldn't you
receive a proposal by now?
633
00:43:36,056 --> 00:43:38,174
Why isn't there any news of it yet?
634
00:43:38,366 --> 00:43:39,366
I know.
635
00:43:39,985 --> 00:43:42,850
I keep waiting, thinking he'll do
it tomorrow or the day after that.
636
00:43:44,087 --> 00:43:46,352
He's not going to just ignore it, is he?
637
00:43:47,085 --> 00:43:50,406
No way. He's not that kind of a person.
638
00:43:50,681 --> 00:43:52,614
Let's just wait a little bit.
639
00:43:52,954 --> 00:43:54,164
Okay, mom.
640
00:43:56,844 --> 00:43:57,844
Welcome!
641
00:43:58,931 --> 00:44:02,383
- Oh, hello.
- Hello. It's Ms. Ma!
642
00:44:03,782 --> 00:44:05,907
What brings you here?
643
00:44:05,932 --> 00:44:11,782
What my mother bought last time...
644
00:44:13,626 --> 00:44:16,766
Lie down here first. Oh my goodness.
645
00:44:17,438 --> 00:44:22,720
Oh my goodness.
646
00:44:22,745 --> 00:44:26,085
- Raise the temperature with this.
- Raise it higher.
647
00:44:26,109 --> 00:44:27,109
- Sure.
- More, more.
648
00:44:27,259 --> 00:44:28,917
The transaction has been completed.
649
00:44:29,665 --> 00:44:32,102
Here you go. Thank you.
650
00:44:32,127 --> 00:44:37,782
- Then good-bye. I'll be going now.
- Wait a minute, Ms. Ma.
651
00:44:38,610 --> 00:44:39,677
Did you call me?
652
00:44:40,915 --> 00:44:45,485
I'm very grateful that you came here
and bought a mat, but next time,
653
00:44:45,946 --> 00:44:50,301
please don't take my
daughter-in-law to strange places.
654
00:44:51,563 --> 00:44:52,891
What are you...?
655
00:44:53,164 --> 00:44:55,030
What do you mean "strange places?"
656
00:44:55,055 --> 00:44:57,781
You took her to see a fortune teller.
657
00:44:58,086 --> 00:44:59,276
Pardon?
658
00:44:59,454 --> 00:45:01,303
Sheesh. How did she find that out?
659
00:45:01,842 --> 00:45:06,389
I never saw Geum-sil go see
a fortune teller before.
660
00:45:06,889 --> 00:45:10,373
She became very weird after
hanging out with you.
661
00:45:10,398 --> 00:45:14,826
I don't know what you're talking about.
What did I do?
662
00:45:14,975 --> 00:45:17,689
Aside from everything else,
they say it's better
663
00:45:17,714 --> 00:45:20,205
for in-laws to stay far
away from each other.
664
00:45:20,230 --> 00:45:24,506
So I hope you can keep your distance
and stay far away from her.
665
00:45:25,288 --> 00:45:27,488
There must be a misunderstanding.
666
00:45:27,919 --> 00:45:32,170
Before Geum-sil and I became
in-laws, we were friends.
667
00:45:33,670 --> 00:45:38,141
You're treating me as if I'm a terrible
friend who made her get into bad habits.
668
00:45:38,834 --> 00:45:41,068
I'm very upset.
669
00:45:42,084 --> 00:45:43,381
Good-bye.
670
00:45:45,327 --> 00:45:46,865
Good-bye.
671
00:45:49,552 --> 00:45:50,990
Go home safely!
672
00:45:54,030 --> 00:45:57,053
Mom, what would you say that for?
673
00:45:57,280 --> 00:45:59,154
Did I say something wrong?
674
00:46:04,334 --> 00:46:05,334
Hi, Mr. Kim.
675
00:46:07,006 --> 00:46:08,636
You want to see me outside after work?
676
00:46:10,772 --> 00:46:11,772
Sky Lounge?
677
00:46:13,311 --> 00:46:15,045
Yes. All right.
678
00:46:15,991 --> 00:46:19,748
You must be getting a proposal today.
679
00:46:21,505 --> 00:46:27,006
Will the sparkling diamond ring
be hidden in a cotton candy...
680
00:46:27,381 --> 00:46:29,967
or in ice cream?
681
00:46:29,992 --> 00:46:31,858
Oh my goodness! I'm so curious!
682
00:46:31,883 --> 00:46:34,631
Come on, mom! Didn't you
watch too many dramas?
683
00:46:35,482 --> 00:46:41,054
When you order ice cream, don't
gobble it all down at once.
684
00:46:41,334 --> 00:46:45,420
Eat it carefully as you examine it.
685
00:46:45,702 --> 00:46:48,578
Or else, the ring will
end up in your stomach!
686
00:46:50,100 --> 00:46:51,100
All right.
687
00:47:13,349 --> 00:47:16,054
Nam-yi, is the ice cream that delicious?
688
00:47:16,631 --> 00:47:17,881
Would you like another one?
689
00:47:17,906 --> 00:47:21,501
Eat as much as you want. I have enough
money to buy you plenty of ice cream.
690
00:47:31,920 --> 00:47:32,920
What's wrong?
691
00:47:33,459 --> 00:47:34,792
I'm so disappointed!
692
00:47:35,600 --> 00:47:38,600
I really don't think you
and I will work out!
693
00:47:45,686 --> 00:47:46,686
What the...?
694
00:47:47,467 --> 00:47:52,008
She had a juicy steak, wine, and ice cream!
695
00:47:53,778 --> 00:47:54,778
Why?
696
00:47:58,242 --> 00:48:01,601
Women are the hardest creatures on earth.
697
00:48:10,297 --> 00:48:11,500
Ms. Joo-
698
00:48:11,526 --> 00:48:13,081
Hee-ra, I'm here!
699
00:48:14,297 --> 00:48:16,539
Jang-soo, how can you come now?
700
00:48:16,969 --> 00:48:19,961
I told you so many times this morning
that I'm going to a reunion!
701
00:48:20,500 --> 00:48:22,681
Oh, I'm sorry, Hee-ra.
I was a bit late since
702
00:48:22,706 --> 00:48:24,841
I went out to eat dinner
with my theater friends.
703
00:48:26,117 --> 00:48:29,242
You're just doing a form of
entertainment at the theater,
704
00:48:29,267 --> 00:48:32,328
but this store is our source of income.
705
00:48:33,071 --> 00:48:34,711
Am I going to my reunion to have fun?
706
00:48:34,875 --> 00:48:36,858
I'm going there for business reasons so that
707
00:48:36,883 --> 00:48:38,822
I can sell at least one
more piece of clothing!
708
00:48:41,953 --> 00:48:44,187
I'm going to go home as
soon as my reunion is over,
709
00:48:44,610 --> 00:48:47,367
so you and Joo-ri open up the
boxes for the new products and
710
00:48:47,391 --> 00:48:49,876
organize them well. Clean up
the stock as well. Got it?
711
00:48:50,086 --> 00:48:51,558
Organize the sale slips as well.
712
00:48:51,852 --> 00:48:54,434
Okay. Go on. I'll take care of everything.
713
00:48:55,172 --> 00:48:57,476
All right. Joo-ri, please
take care of the store.
714
00:48:57,735 --> 00:48:58,735
All right.
715
00:49:02,469 --> 00:49:03,469
- See you later.
- Yeah.
716
00:49:08,250 --> 00:49:12,000
Jang-soo, were you living on such a
short lease by your wife all this time?
717
00:49:12,391 --> 00:49:13,726
Oh...well...
718
00:49:14,297 --> 00:49:15,492
This is unbelievable.
719
00:49:15,960 --> 00:49:18,589
She treats you like a complete slave.
720
00:49:19,649 --> 00:49:20,716
No, she doesn't!
721
00:49:21,141 --> 00:49:24,264
It's just because I was a bit late today.
She isn't normally like that.
722
00:49:24,289 --> 00:49:28,126
I was going to quit working
here, but even if I leave,
723
00:49:28,151 --> 00:49:31,777
I'm going to fix that bad
habit of hers before I do.
724
00:49:32,211 --> 00:49:33,211
What?
725
00:49:38,196 --> 00:49:41,211
- Here are your dumplings. Enjoy.
- Thank you.
726
00:49:41,742 --> 00:49:43,656
- Thank you.
- Welcome!
727
00:49:49,328 --> 00:49:50,328
Get out.
728
00:49:51,063 --> 00:49:52,930
Get out. Business is closed.
729
00:49:53,492 --> 00:49:55,961
Why are you doing this?
Who are you to do this?
730
00:50:00,219 --> 00:50:02,218
That's why you should quickly leave.
Why are you
731
00:50:02,243 --> 00:50:04,282
standing your ground and
making me come back here?
732
00:50:04,307 --> 00:50:06,307
Sign here when I'm asking you nicely.
733
00:50:07,360 --> 00:50:08,360
Are you a gang?
734
00:50:08,804 --> 00:50:11,452
Who are you to tell me to sign this or not?
735
00:50:11,696 --> 00:50:14,430
I have no intention to sign
it, so get out at once.
736
00:50:14,688 --> 00:50:16,289
Words won't work on you.
737
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
Mi-poong!
738
00:50:23,469 --> 00:50:24,469
Who are you?
739
00:50:25,516 --> 00:50:26,516
Who are you?
740
00:50:27,486 --> 00:50:32,355
- Get out before I call the cops on you.
- Go ahead! We'll come out a few days later!
741
00:50:32,556 --> 00:50:35,228
- What?
- What are you doing?
Turn this place upside down!
742
00:50:35,525 --> 00:50:37,618
- No!
- What's wrong with you?
743
00:50:40,611 --> 00:50:41,728
Mi-poong!
744
00:50:47,806 --> 00:50:49,006
Who sent you guys?
745
00:50:50,728 --> 00:50:51,851
Was it Winner's Group?
746
00:50:51,876 --> 00:50:54,075
- Bastard!
- Jang-go!
747
00:50:55,298 --> 00:50:57,176
I'm going to report all
of you to the police!
748
00:51:03,830 --> 00:51:08,315
Jang-go! Jang-go, are you all right?
749
00:51:08,340 --> 00:51:13,900
- Jang-go!
- Mi-poong! Jang-go!
750
00:51:13,925 --> 00:51:17,353
Jang-go, wake up! Jang-go!
751
00:51:20,877 --> 00:51:27,517
Jang-go got hurt because of us.
I'm sorry, ma'am.
752
00:51:27,877 --> 00:51:33,130
You don't have to apologize. It's not
like you were the one who hurt Jang-go.
753
00:51:34,868 --> 00:51:42,353
It upsets me that Jang-go got hurt, but
I'm so glad Mi-poong didn't get hurt.
754
00:51:42,868 --> 00:51:46,056
Thank you for your kindness. I'm sorry.
755
00:51:46,896 --> 00:51:49,371
But it hasn't been that
long since you started the
756
00:51:49,396 --> 00:51:51,627
business. How can they
tell you leave already?
757
00:51:51,955 --> 00:51:53,985
They're very cold-hearted.
758
00:51:56,080 --> 00:52:00,212
Grandma, don't worry. They
won't leave so easily.
759
00:52:00,665 --> 00:52:05,173
That's right. Everything
happens according to the law.
760
00:52:05,478 --> 00:52:10,272
Take your mother home. I'll stay here.
761
00:52:10,298 --> 00:52:12,550
No, grandma. I'll stay here.
762
00:52:12,575 --> 00:52:17,189
No. Your mother-in-law and
aunt-in-law will all be here soon.
763
00:52:17,377 --> 00:52:21,931
Nothing good will come out of you
two bumping into each other.
764
00:52:22,281 --> 00:52:24,587
Hurry up and go before you run into her.
765
00:52:25,220 --> 00:52:28,197
You have to go pick up Yoo-sung as well.
766
00:52:28,588 --> 00:52:30,255
Mi-poong, do as she says.
767
00:52:30,642 --> 00:52:32,975
I can go home after one
more examination anyways.
768
00:52:34,283 --> 00:52:38,558
And Jang-go didn't get hurt
at the dumpling diner.
769
00:52:39,516 --> 00:52:40,716
Do you understand?
770
00:52:42,187 --> 00:52:46,023
Goodness. It's going to get chaotic
once Geum-sil finds out the truth.
771
00:52:47,648 --> 00:52:51,688
It's not a bad lie, so
just keep that in mind.
772
00:52:52,047 --> 00:52:53,047
Ma'am...
773
00:52:54,195 --> 00:52:56,703
Hurry up and go home with her.
774
00:52:57,218 --> 00:53:00,156
- Grandma, we'll be going home then.
- All right.
775
00:53:02,164 --> 00:53:03,164
Go.
776
00:53:03,343 --> 00:53:06,343
- We'll be going now.
- Yes. Hurry up and go.
777
00:53:16,539 --> 00:53:22,945
They barely started to thrive in business.
What's going on?
778
00:53:33,063 --> 00:53:34,773
Why are they here?
779
00:53:37,719 --> 00:53:40,028
Did they come here to visit
Jang-go because he got hurt?
780
00:53:44,156 --> 00:53:45,156
Jang-go.
781
00:53:46,335 --> 00:53:50,195
What happened, Jang-go?
How did you get hurt?
782
00:53:51,961 --> 00:53:53,711
He fell over while exercising.
783
00:53:54,711 --> 00:53:56,219
He got hurt while exercising?
784
00:53:56,898 --> 00:53:59,414
How did you exercise that you
managed to get hurt like this?
785
00:53:59,657 --> 00:54:01,055
What did the doctor say?
786
00:54:01,805 --> 00:54:03,766
I got examined, and he said I'm fine.
787
00:54:04,477 --> 00:54:05,477
Are you sure?
788
00:54:06,149 --> 00:54:07,149
Yes.
789
00:54:07,174 --> 00:54:11,374
Let's just say he drove away all the bad
luck in the beginning of the new year.
790
00:54:12,258 --> 00:54:14,791
I saw Mi-poong and her mother leaving.
791
00:54:15,180 --> 00:54:16,633
Did they come here?
792
00:54:18,086 --> 00:54:19,753
Yes, I told them to come.
793
00:54:20,282 --> 00:54:22,539
Pardon? You told them to come?
794
00:54:23,250 --> 00:54:24,250
Why?
795
00:54:24,275 --> 00:54:29,172
What do you mean why? Jang-go got
hurt, so Mi-poong must know.
796
00:54:29,821 --> 00:54:31,594
What's wrong with you, mother?
797
00:54:31,704 --> 00:54:34,811
Why would you call her over when she
has nothing to do with Jang-go now?
798
00:54:35,079 --> 00:54:37,751
And I told you that Mi-poong
can never be with Jang-go
799
00:54:37,776 --> 00:54:40,641
because there's widowhood and
a white tiger in her fortune.
800
00:54:41,344 --> 00:54:43,734
What do you mean?
"Widowhood?" "White tiger?"
801
00:54:44,055 --> 00:54:48,039
- Your mom is causing a ruckus after
meeting a quack fortuneteller.
- What?
802
00:54:48,445 --> 00:54:50,852
She said it's a good thing that
you and Mi-poong separated!
803
00:54:51,969 --> 00:54:57,648
She said nothing will work out if you're with
Mi-poong and that she'll become a widow.
804
00:54:57,883 --> 00:54:59,977
You know what that means, don't you?
805
00:55:00,204 --> 00:55:01,337
Mom, seriously...
806
00:55:05,336 --> 00:55:06,369
I'm going out for a bit.
807
00:55:06,394 --> 00:55:09,368
Where are you going when you're hurt?
Jang-go.
808
00:55:10,071 --> 00:55:11,071
Jang-
809
00:55:12,883 --> 00:55:15,234
Why would you mention the fortuneteller?
810
00:55:15,259 --> 00:55:16,969
Do you think Jang-go is stupid?
811
00:55:17,375 --> 00:55:21,283
You must have a lot of time on your hands
if you went to see a fortune teller.
812
00:55:21,308 --> 00:55:24,829
You should just use that time
to go and make some money!
813
00:55:25,008 --> 00:55:26,888
Goodness!
814
00:55:27,821 --> 00:55:28,821
Mother!
815
00:55:33,091 --> 00:55:34,091
Seriously.
816
00:55:47,232 --> 00:55:49,755
Jang-go, are you feeling better?
817
00:55:50,466 --> 00:55:52,310
Mi-poong, that's not important right now.
818
00:55:52,521 --> 00:55:53,525
Listen to me carefully.
819
00:55:53,550 --> 00:55:55,560
The one in charge who
bought the building and
820
00:55:55,585 --> 00:55:57,506
proposed reconstruction is Ms. Park Shin-ae.
821
00:55:58,427 --> 00:55:59,427
What?
822
00:56:00,005 --> 00:56:01,072
Are you serious?
823
00:56:01,576 --> 00:56:03,153
She's the one in charge of it?
824
00:56:03,654 --> 00:56:05,290
Yes, I just got a call.
825
00:56:05,836 --> 00:56:07,817
It's from a trusted source.
I'm certain of it.
826
00:56:08,412 --> 00:56:10,500
No way. Shin-ae can't
be the one behind this.
827
00:56:10,935 --> 00:56:14,739
She told my mom she didn't know her
company had bought the building.
828
00:56:15,732 --> 00:56:16,732
That was a lie.
829
00:56:17,107 --> 00:56:20,317
I don't know why she did that, but Ms.
Park Shin-ae is the one behind this.
830
00:56:22,318 --> 00:56:25,177
Jang-go, I'm going to hang up first.
831
00:57:10,162 --> 00:57:11,567
What are you doing here?
832
00:57:13,623 --> 00:57:14,690
We need to talk.
833
00:57:15,982 --> 00:57:18,052
Talk? About what?
834
00:57:20,107 --> 00:57:24,379
I heard you're the one who bought
the building of our dumpling diner.
835
00:57:26,888 --> 00:57:28,621
Why did you lie to my mom?
836
00:57:36,896 --> 00:57:37,896
Follow me.
837
00:57:48,771 --> 00:57:49,771
You're right.
838
00:57:51,771 --> 00:57:56,521
Our company is going to reconstruct
it, and I'm the one in charge.
839
00:57:58,248 --> 00:58:02,875
But why did you lie to
my mom that you weren't?
840
00:58:03,677 --> 00:58:06,418
I didn't lie. I didn't
know it at first either.
841
00:58:07,411 --> 00:58:10,917
How would I know that you and your mother
were running a dumpling diner there?
842
00:58:11,880 --> 00:58:16,582
The reconstruction has already begun, but Ms.
Joo came to ask me for help,
843
00:58:17,880 --> 00:58:20,388
but how can I help when the
company is progressing it?
844
00:58:21,263 --> 00:58:23,596
That's why I pretended not to know about it.
845
00:58:25,294 --> 00:58:26,294
Okay, fine.
846
00:58:27,451 --> 00:58:32,794
Let's say you didn't know about it because
this was the first time, but now you know.
847
00:58:34,435 --> 00:58:38,269
Shin-ae, can't you help
us out just this once?
848
00:58:39,302 --> 00:58:40,466
I told you.
849
00:58:40,865 --> 00:58:43,427
How can I help you when the
company is pushing ahead with it?
850
00:58:47,841 --> 00:58:55,647
Don't do this. I'll give you enough
compensation, so just move somewhere else.
851
00:58:56,021 --> 00:58:59,576
Shin-ae, it's not compensation
that my mom and I want.
852
00:59:00,787 --> 00:59:01,854
I'm begging you.
853
00:59:03,021 --> 00:59:06,395
Then help us to at least
stay for the contract term.
854
00:59:07,044 --> 00:59:08,886
You can just delay the reconstruction.
855
00:59:09,583 --> 00:59:12,067
You want us to delay the
reconstruction just for you guys?
856
00:59:12,532 --> 00:59:13,841
Don't be ridiculous.
857
00:59:14,575 --> 00:59:17,622
If you're going to say something like
this, don't ever come find me again.
858
00:59:17,833 --> 00:59:18,966
I've done enough.
859
00:59:20,035 --> 00:59:23,067
Shin-ae, help us find my father.
860
00:59:23,857 --> 00:59:26,161
My father has become a
homeless person who is
861
00:59:26,446 --> 00:59:28,935
wandering around the streets
in this cold weather.
862
00:59:32,927 --> 00:59:35,747
If I upset you in any
way, please forgive me.
863
00:59:36,505 --> 00:59:38,567
I'll get on my knees and apologize to you a
864
00:59:38,592 --> 00:59:40,700
hundred times until
you're not angry anymore.
865
00:59:41,083 --> 00:59:44,192
So please help us out just this once.
866
00:59:46,029 --> 00:59:49,506
Winner's Group doesn't have
to reconstruct in that area.
867
00:59:49,958 --> 00:59:51,487
It can be done somewhere else.
868
00:59:52,333 --> 00:59:57,638
However, the only way I can find
my father is to wait there.
869
00:59:57,856 --> 01:00:00,615
So please help us out just this once.
870
01:00:01,669 --> 01:00:05,542
We'll leave once we find my father.
Please help us just this once! Please!
871
01:00:12,693 --> 01:00:14,676
Why is the Golden Spoon of Pyeongyang doing
872
01:00:15,786 --> 01:00:17,936
this to a mere homeless one from the north?
873
01:00:21,521 --> 01:00:23,466
You must still be full.
874
01:00:24,582 --> 01:00:28,028
Isn't money the best thing
here in South Korea?
875
01:00:30,654 --> 01:00:34,763
Hurry up and take the compensation
when I'm offering to give you a lot.
876
01:00:37,310 --> 01:00:38,310
Shin-ae!
877
01:00:38,810 --> 01:00:40,068
You know my father, too.
878
01:00:40,888 --> 01:00:42,731
He was so good to you!
879
01:00:43,576 --> 01:00:45,805
He bought you nice clothes
and fed you warm food!
880
01:00:46,591 --> 01:00:48,489
He thought of you as his daughter!
881
01:00:50,638 --> 01:00:54,033
When? When did he think
of me as his daughter?
882
01:00:55,602 --> 01:00:59,313
Don't even lie blatantly like that.
883
01:01:00,305 --> 01:01:01,305
Shin-ae.
884
01:01:02,219 --> 01:01:03,952
How can you do this to us?
885
01:01:05,282 --> 01:01:09,642
Do you not want us to find our father?
Why? For what reason?
886
01:01:10,688 --> 01:01:12,976
My father is wandering
the streets right now.
887
01:01:14,305 --> 01:01:17,453
Why? How could you do this to us?
888
01:01:18,141 --> 01:01:19,141
Shin-ae!
889
01:01:29,009 --> 01:01:30,009
Shin-ae...
890
01:01:54,524 --> 01:01:58,688
- Let's go.
- Are you going to go look for
the dumpling diner today, too?
891
01:01:59,196 --> 01:02:01,042
I'm going to go to father's company today.
892
01:02:01,477 --> 01:02:04,358
Father is having a hard time,
so we're going to search
893
01:02:04,383 --> 01:02:07,054
for the dumpling diner when
it becomes warm spring.
894
01:02:08,719 --> 01:02:09,719
I see.
895
01:02:11,212 --> 01:02:13,289
- Let's go.
- Okay, father.
896
01:02:14,141 --> 01:02:16,047
Good-bye.
897
01:02:20,946 --> 01:02:25,719
When it's spring, that dumpling diner
will have disappeared without a trace!
898
01:02:26,336 --> 01:02:27,891
This is great!
899
01:02:28,797 --> 01:02:31,031
Maid, bring me coffee!
900
01:02:32,794 --> 01:02:35,063
(Father's Dumplings)
901
01:02:43,274 --> 01:02:47,625
What's all this? How can
they do this to our diner?
902
01:02:56,087 --> 01:02:58,688
Mom, I can't hold it in anymore.
903
01:02:59,055 --> 01:03:00,774
I can't lose our diner like this!
904
01:03:01,368 --> 01:03:03,266
Mi-poong! Mi-poong!
905
01:03:05,071 --> 01:03:09,280
What do you mean "social contribution"
when you chase out the small merchants?
906
01:03:09,587 --> 01:03:13,611
Winner's Group that steps on the weak.
Go away! Go away!
907
01:03:13,969 --> 01:03:16,271
What do you mean "social
contribution" when you chase
908
01:03:16,296 --> 01:03:18,426
- out the small merchants?
- You can't do this here.
909
01:03:18,451 --> 01:03:22,461
Winner's Group that steps on the weak.
Go away! Go away!
910
01:03:24,743 --> 01:03:27,860
What are you doing? Get
her out of here at once!
911
01:03:27,885 --> 01:03:29,293
Yes, we'll carry out your order.
912
01:03:30,149 --> 01:03:34,212
What do you mean" social contribution"
when you chase out the small merchants?
913
01:03:34,237 --> 01:03:37,391
- Got it. Over.
- Winner's Group that steps
on the weak. Go away! Go away!
914
01:03:37,416 --> 01:03:40,064
What do you mean" social contribution" when
915
01:03:40,089 --> 01:03:42,678
- you chase out the small merchants?
- Stop it!
916
01:03:46,602 --> 01:03:47,602
Mi-poong!
917
01:03:48,196 --> 01:03:49,196
Mom!
918
01:03:58,751 --> 01:04:00,619
Mom, what are you doing here?
919
01:04:00,806 --> 01:04:03,207
We'll help you, so don't worry.
920
01:04:03,634 --> 01:04:06,860
He knew about our situation and
wanted to help, so he came with us.
921
01:04:07,376 --> 01:04:09,880
Thank you so much. I won't
forget your kindness.
922
01:04:09,905 --> 01:04:13,196
- No problem. Have strength.
- Yes.
923
01:04:19,962 --> 01:04:21,807
What do you mean? What do you mean?
924
01:04:22,391 --> 01:04:26,481
Winner's Group that steps on the weak.
Go away! Go away!
925
01:04:26,680 --> 01:04:28,555
Go away! Go away!
926
01:04:28,580 --> 01:04:32,583
What do you mean "social contribution"
when you chase out the small merchants?
927
01:04:32,954 --> 01:04:34,824
What do you mean? What do you mean?
928
01:04:34,849 --> 01:04:39,212
Winner's Group that steps on the weak.
Go away! Go away!
929
01:04:39,337 --> 01:04:41,516
Go away! Go away!
930
01:04:44,462 --> 01:04:48,204
Mother, prevent grandfather
from coming to work.
931
01:04:48,398 --> 01:04:49,398
What do you mean?
932
01:04:49,713 --> 01:04:56,048
Mi-poong and Ms. Joo brought homeless
people to start a protest here!
933
01:04:56,617 --> 01:04:57,617
Oh, no!
934
01:04:58,087 --> 01:05:00,094
Mr. Kim already left!
935
01:05:00,868 --> 01:05:02,188
What do we do?
936
01:05:02,626 --> 01:05:05,616
Mr. Kim's son, Dae-hoon,
went with him today!
937
01:05:06,141 --> 01:05:09,031
My dad is on the way to
the company right now?
938
01:05:10,914 --> 01:05:14,738
- What do you mean "social contribution?"
- What do you mean? What do you mean?
939
01:05:14,763 --> 01:05:18,742
Winner's Group that steps on the weak.
Go away! Go away!
940
01:05:20,180 --> 01:05:23,813
What do you mean" social contribution"
when you chase out the small merchants?
941
01:05:24,344 --> 01:05:26,102
What do you mean? What do you mean?
942
01:05:26,127 --> 01:05:30,234
Winner's Group that steps on the weak.
Go away! Go away!
943
01:05:31,703 --> 01:05:35,337
- What do you mean "social contribution?"
- What do you mean? What do you mean?
944
01:05:35,915 --> 01:05:37,962
Father, there seems to be a fight.
945
01:05:41,360 --> 01:05:43,414
Let's hurry up and go watch!
946
01:05:43,439 --> 01:05:44,633
No!
947
01:05:44,938 --> 01:05:46,356
- Hurry!
- Stay still.
948
01:05:46,381 --> 01:05:48,383
Go away! Go away!
949
01:05:48,555 --> 01:05:50,641
What do you mean "social contribution?"
950
01:05:51,415 --> 01:05:55,427
I can witness such a thing
now that I'm in South Korea.
951
01:06:10,449 --> 01:06:12,110
(Blow Breeze)
952
01:06:12,462 --> 01:06:14,246
What relationship are you two in?
953
01:06:14,597 --> 01:06:18,946
- Oh, we're...
- Us? We're not in any kind of
relationship. We're complete strangers.
954
01:06:21,813 --> 01:06:22,813
Honey!
955
01:06:23,024 --> 01:06:24,024
It's me.
956
01:06:24,344 --> 01:06:25,624
I'm sorry.
957
01:06:26,313 --> 01:06:29,594
Let's give up everything and
confess everything now.
958
01:06:29,619 --> 01:06:31,872
I came so far.
959
01:06:33,641 --> 01:06:35,519
Stop choking me.
960
01:06:38,618 --> 01:06:40,492
What are you talking about?
961
01:06:40,492 --> 01:06:48,355
Our lives are always sparkling, it's livable
71647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.