All language subtitles for Blow.Breeze.E41.170115.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,233 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,866 --> 00:00:09,270 - (Episode 41) - Father! 3 00:00:09,922 --> 00:00:11,419 Dae-hoon! 4 00:00:14,164 --> 00:00:16,308 Father! Father! 5 00:00:17,773 --> 00:00:22,480 Father! Father! Father! Father! 6 00:00:46,641 --> 00:00:47,641 Father... 7 00:00:50,625 --> 00:00:51,898 Mother... 8 00:01:09,539 --> 00:01:12,767 Why is this dumpling so delicious? 9 00:01:19,297 --> 00:01:21,218 It's hot! 10 00:01:21,383 --> 00:01:22,929 Father! Father! 11 00:01:25,258 --> 00:01:26,960 Father! Father! 12 00:01:29,672 --> 00:01:31,351 I'm sorry. 13 00:01:33,648 --> 00:01:34,648 Father! 14 00:01:35,624 --> 00:01:37,977 That was your father, wasn't it? 15 00:01:38,002 --> 00:01:43,136 Yes, that was him! He was right in front of my eyes! He really was father, mom! 16 00:01:44,116 --> 00:01:47,609 - Where did he go? - It really is him! 17 00:01:47,992 --> 00:01:49,667 - Father! - Dae-hoon! 18 00:01:51,406 --> 00:01:52,406 Grandfather. 19 00:01:56,077 --> 00:01:57,335 Please get up. 20 00:01:58,000 --> 00:02:02,718 Mr. Kim, please eat some porridge. You'll get very sick at this rate! 21 00:02:03,008 --> 00:02:09,548 Grandfather, what will I do if something happens to you, too? 22 00:02:10,242 --> 00:02:12,093 Shin-ae, don't cry. 23 00:02:12,867 --> 00:02:13,867 I'll get up. 24 00:02:17,031 --> 00:02:20,126 Mr. Kim, you need to gain strength in order to find Dae-hoon. 25 00:02:22,508 --> 00:02:23,508 Yes. 26 00:02:24,866 --> 00:02:29,914 Where did dad go in this cold winter? 27 00:02:31,648 --> 00:02:34,710 What if something happened to him? 28 00:02:35,477 --> 00:02:38,528 No, that's impossible. 29 00:02:40,008 --> 00:02:41,796 It took so much effort to find him. 30 00:02:42,883 --> 00:02:44,250 Grandfather. 31 00:02:46,859 --> 00:02:50,714 Oh, she's definitely a fox. How the heck is she able to cry so easily? 32 00:02:51,508 --> 00:02:53,775 I can't even release one teardrop. 33 00:02:59,508 --> 00:03:00,590 Hurry up and answer it. 34 00:03:03,281 --> 00:03:04,281 Hello? 35 00:03:04,726 --> 00:03:05,726 Pardon? 36 00:03:06,141 --> 00:03:07,141 Where? 37 00:03:07,297 --> 00:03:08,297 What happened? 38 00:03:08,673 --> 00:03:09,884 Did they find Dae-hoon? 39 00:03:10,758 --> 00:03:14,279 Or did something happen to him? 40 00:03:34,953 --> 00:03:39,817 Mi-poong, are you sure that was your father? 41 00:03:40,469 --> 00:03:42,148 Did you mistaken him for someone else? 42 00:03:42,398 --> 00:03:44,476 How can I not recognize him? 43 00:03:44,805 --> 00:03:47,150 But why can't he recognize you? 44 00:03:48,047 --> 00:03:49,905 How can he not recognize who you are? 45 00:03:50,390 --> 00:03:53,212 I was right next to you. How could he not recognize us? 46 00:03:53,648 --> 00:03:55,448 But the strange thing is... 47 00:03:56,586 --> 00:03:57,586 father... 48 00:03:58,820 --> 00:04:00,220 looked a bit strange. 49 00:04:00,245 --> 00:04:03,662 I was so close to him, but he couldn't recognize me. 50 00:04:03,687 --> 00:04:05,350 On top of that, he stole a dumpling. 51 00:04:06,844 --> 00:04:13,757 Mom, what if father lost his memory? 52 00:04:14,336 --> 00:04:17,545 Father would have definitely searched for us if he was in South Korea, but 53 00:04:17,570 --> 00:04:20,564 he didn't. What if he couldn't find us because he had lost his memory? 54 00:04:20,984 --> 00:04:23,082 No way. 55 00:04:23,617 --> 00:04:26,831 Also, his clothes were so shabby, and he looked like one 56 00:04:27,411 --> 00:04:29,929 of those homeless people who wander around the streets. 57 00:04:30,546 --> 00:04:33,578 He really was father, but he didn't seem like father. 58 00:04:34,195 --> 00:04:35,875 - Are you sure? - Yes. 59 00:04:36,398 --> 00:04:43,117 If father really lost his memory, then we must find him as quickly as possible. 60 00:04:44,063 --> 00:04:48,274 I hate to think of him wandering around on the streets in this cold weather. 61 00:04:48,984 --> 00:04:49,984 You're right. 62 00:04:51,063 --> 00:04:52,415 Let's find your father. 63 00:04:53,125 --> 00:04:57,202 Seeing that he came to eat our dumpling, he's probably somewhere in this area. 64 00:04:57,500 --> 00:04:58,840 Let's search this whole area. 65 00:04:59,180 --> 00:05:01,944 If father really did lose his memory, he wouldn't be able to 66 00:05:01,969 --> 00:05:04,641 know anything about the ads and fliers we posted about him. 67 00:05:04,666 --> 00:05:07,276 Still, someone else will see it and contact us. 68 00:05:08,539 --> 00:05:10,960 Let's write down all the characteristics 69 00:05:11,560 --> 00:05:13,945 about your father to make sure someone can contact us about him. 70 00:05:15,453 --> 00:05:16,453 Okay. 71 00:05:17,281 --> 00:05:19,570 (Out at the moment) 72 00:05:22,531 --> 00:05:27,219 Mom, let's go underground. There are many homeless people there. 73 00:05:27,594 --> 00:05:30,234 Sure. Let's go everywhere from the underground tunnel to the park. 74 00:05:31,297 --> 00:05:33,192 - I'll carry those. - It's fine. 75 00:05:52,836 --> 00:05:54,703 Mi-poong, stick close to me. 76 00:06:05,469 --> 00:06:06,469 Hello. 77 00:06:09,086 --> 00:06:12,859 - Try these dumplings. They're still warm. - Thank you. 78 00:06:20,672 --> 00:06:23,630 Mister, we have a question for you. 79 00:06:24,164 --> 00:06:27,637 Did you see anyone here who speaks in a North Korean dialect? 80 00:06:27,937 --> 00:06:31,523 He's my father. His name is Kim Dae-hoon. 81 00:06:31,851 --> 00:06:35,321 You can't find anyone here with just their names. 82 00:06:35,609 --> 00:06:38,319 Everyone is wandering around with their own stories. 83 00:06:38,850 --> 00:06:41,413 He has big and bright eyes, and he wears glasses. 84 00:06:41,797 --> 00:06:44,082 He's in his mid-sixties, and he's of medium height. 85 00:06:45,078 --> 00:06:46,750 I don't know. I've never seen him before. 86 00:06:52,164 --> 00:06:53,910 Yes, we understand. 87 00:06:54,664 --> 00:06:56,976 Thank you for listening to us. 88 00:06:58,633 --> 00:06:59,726 Mi-poong, let's go. 89 00:07:24,731 --> 00:07:28,898 - (Father's Dumplings) - We're looking for someone. 90 00:07:34,742 --> 00:07:38,050 Where is my son Dae-hoon? 91 00:07:38,075 --> 00:07:39,563 We got your call. Where is he? 92 00:07:40,195 --> 00:07:41,262 He's right here. 93 00:07:50,945 --> 00:07:51,945 Oh my god. 94 00:07:52,945 --> 00:07:53,945 Dae-hoon. 95 00:07:54,789 --> 00:07:56,056 Dae-hoon! Dae-hoon! 96 00:07:57,117 --> 00:07:58,117 Dae-hoon! 97 00:07:59,711 --> 00:08:01,557 Father! Father! 98 00:08:02,172 --> 00:08:05,646 - Dae-hoon! - Father! 99 00:08:06,477 --> 00:08:10,546 Dae-hoon! Where did you go? 100 00:08:12,195 --> 00:08:15,468 Do you know how much I was looking for you? 101 00:08:16,859 --> 00:08:24,226 But why do you look like this? 102 00:08:24,906 --> 00:08:27,078 Where have you been? 103 00:08:29,094 --> 00:08:30,890 I don't know, father. 104 00:08:32,234 --> 00:08:36,770 I was searching for you for a long time, father! 105 00:08:37,141 --> 00:08:40,765 You were searching for me? 106 00:08:59,367 --> 00:09:00,367 What? 107 00:09:01,195 --> 00:09:02,950 You weren't lost? 108 00:09:04,258 --> 00:09:06,707 Someone had forcefully dragged you away? 109 00:09:07,188 --> 00:09:11,322 - Are you saying someone had kidnapped you? - Yes. 110 00:09:11,584 --> 00:09:14,859 Who kidnapped you? 111 00:09:15,844 --> 00:09:19,796 Tell us, Dae-hoon. Tell us who had kidnapped you. 112 00:09:21,289 --> 00:09:22,529 Is it someone you know? 113 00:09:22,961 --> 00:09:24,539 They were men I have never met before. 114 00:09:25,141 --> 00:09:28,532 Two men forced me into a van. 115 00:09:29,227 --> 00:09:31,625 When I woke up, it was night. 116 00:09:32,164 --> 00:09:36,515 I peeked outside and realized I was at a sea port that was filled with ships. 117 00:09:37,000 --> 00:09:38,214 Sea port? 118 00:09:38,563 --> 00:09:42,089 So they were planning to force you onto a ship? 119 00:09:43,563 --> 00:09:45,163 Where is that sea port? 120 00:09:45,883 --> 00:09:49,976 I don't know. I don't know where that is. 121 00:09:50,672 --> 00:09:54,822 Two men were talking to another man outside. 122 00:09:55,648 --> 00:09:58,781 The driver was snoring while he was sleeping, 123 00:09:59,531 --> 00:10:03,649 so I snuck out of the van and secretly climbed into the back of a truck. 124 00:10:04,297 --> 00:10:10,094 But that truck kept going deeper and deeper into the woods! 125 00:10:10,875 --> 00:10:16,546 The truck driver stopped the truck to go pee. 126 00:10:17,688 --> 00:10:19,857 I quickly got out of the car and ran away then. 127 00:10:20,695 --> 00:10:23,373 I was so scared. 128 00:10:24,469 --> 00:10:27,585 How frightened you must have been to be in the 129 00:10:27,610 --> 00:10:30,507 forest all by yourself in the middle of winter. 130 00:10:30,797 --> 00:10:34,131 It's a miracle that you came back alive. 131 00:10:34,320 --> 00:10:38,358 I was cold, scared, and hungry. 132 00:10:39,187 --> 00:10:44,249 But this one man said he'd give me food if I clean up cow dung, so I followed him. 133 00:10:45,562 --> 00:10:48,198 Those darn cows pooed all day long! 134 00:10:49,364 --> 00:10:52,796 I thought I was dying from cleaning up all the cow dung! 135 00:10:55,101 --> 00:10:57,093 Really? My goodness. 136 00:10:57,921 --> 00:11:04,503 Oh, my poor Dae-hoon. You suffered so much away from home. 137 00:11:06,835 --> 00:11:13,652 So you should've just stayed home. Why did you go out by yourself? 138 00:11:13,992 --> 00:11:16,822 Shin-ae said it was your birthday, so she wanted me to 139 00:11:16,847 --> 00:11:19,470 secretly come out to plan a surprise party for you. 140 00:11:19,804 --> 00:11:21,537 That's why I had gone out. 141 00:11:22,664 --> 00:11:25,590 Shin-ae, what is he talking about? 142 00:11:26,336 --> 00:11:28,773 What's this about my birthday? 143 00:11:31,235 --> 00:11:34,478 Dad, what are you saying? 144 00:11:35,242 --> 00:11:37,746 Maybe you dreamt the whole thing. I had an important 145 00:11:37,771 --> 00:11:39,754 meeting that day, so I was at the company. 146 00:11:40,531 --> 00:11:42,422 You told me to come out. 147 00:11:43,696 --> 00:11:46,042 You said nobody should know about our surprise party for 148 00:11:46,067 --> 00:11:48,576 father so I should sneak out without the housekeeper knowing. 149 00:11:48,922 --> 00:11:50,255 When did I say that? 150 00:11:51,196 --> 00:11:53,964 Dad, what's wrong with you? Why are you making things up? 151 00:11:54,541 --> 00:11:56,517 You told me to come out! You told me to meet 152 00:11:56,542 --> 00:11:58,561 you in the alley next to the stationary store! 153 00:11:59,172 --> 00:12:00,684 So why are you lying? 154 00:12:01,727 --> 00:12:05,609 - Dad, what's wrong with you? - Please calm down. 155 00:12:07,024 --> 00:12:09,246 Shouldn't he go to his room and rest now? 156 00:12:09,571 --> 00:12:12,816 Yes, I think father is very shocked. 157 00:12:15,758 --> 00:12:17,828 Dae-hoon, go to your room. 158 00:12:18,117 --> 00:12:22,622 I'm serious, father. That's why I really left. 159 00:12:22,647 --> 00:12:24,503 I understand. 160 00:12:24,783 --> 00:12:29,626 You'll be fine after you go to your room and take a nap. 161 00:12:30,516 --> 00:12:31,562 Let's go inside. 162 00:12:31,587 --> 00:12:34,052 I'm telling the truth. 163 00:12:34,578 --> 00:12:36,475 You told me that! 164 00:12:37,555 --> 00:12:39,108 I'm serious. 165 00:12:39,133 --> 00:12:43,148 What do we do about my dad? I'm so upset. 166 00:12:45,867 --> 00:12:47,788 Are you sure you never said that to him before? 167 00:12:48,656 --> 00:12:51,106 Yes. It wasn't even grandfather's birthday that day, 168 00:12:51,131 --> 00:12:53,274 so why would I tell him such a thing? 169 00:12:55,055 --> 00:12:58,281 What if he's going back and forth between the present and past? 170 00:12:58,727 --> 00:13:01,767 It seems like he had been pretty shocked after being lost. 171 00:13:02,313 --> 00:13:03,877 Hee-dong is right! 172 00:13:04,501 --> 00:13:08,086 Shouldn't we admit him into the hospital? 173 00:13:08,111 --> 00:13:09,444 Don't even say that. 174 00:13:10,063 --> 00:13:12,008 - Well... - Don't say that in front of Mr. Kim. 175 00:13:12,033 --> 00:13:16,556 We can't live with him if he keeps saying whimsical things like that. 176 00:13:19,821 --> 00:13:22,203 Mother, didn't it seem like grandfather, 177 00:13:22,227 --> 00:13:24,956 father-in-law, and Hee-dong were suspecting me? 178 00:13:25,531 --> 00:13:28,087 No. How could they suspect you? 179 00:13:28,899 --> 00:13:33,297 It seemed like they thought he was saying whimsical things while he was out of it. 180 00:13:34,446 --> 00:13:35,446 Right? 181 00:13:35,633 --> 00:13:38,877 Of course. They didn't seem suspicious of you at all. 182 00:13:39,555 --> 00:13:41,698 Anyways, how did he manage to come back alive? 183 00:13:42,039 --> 00:13:43,366 He's indestructible! 184 00:13:43,772 --> 00:13:45,787 How nice would it have been if he could have just 185 00:13:45,812 --> 00:13:47,625 cleaned up cow dung for the rest of his life? 186 00:13:48,774 --> 00:13:51,547 Anyways, keep an eye on him. 187 00:13:52,024 --> 00:13:54,097 His memory can't come back, so if you think 188 00:13:54,122 --> 00:13:56,147 something is fishy, let me know right away. 189 00:13:57,000 --> 00:14:02,031 All right. But what will we do about that bomb from now on? 190 00:14:12,180 --> 00:14:13,180 Dae-hoon. 191 00:14:15,156 --> 00:14:21,804 Do you know how anxious I was when you were gone? 192 00:14:23,821 --> 00:14:27,929 I can't live without you. 193 00:14:29,774 --> 00:14:31,302 I'll die. 194 00:14:32,914 --> 00:14:36,202 Father, don't die. Okay? 195 00:14:37,156 --> 00:14:40,156 Please live for a long, long time. 196 00:14:40,438 --> 00:14:41,438 Okay. 197 00:14:42,211 --> 00:14:43,211 Dae-hoon... 198 00:14:44,586 --> 00:14:49,992 let's never be apart for the rest of our lives. 199 00:14:50,624 --> 00:14:51,624 Yes, father. 200 00:14:52,164 --> 00:14:56,069 I'll never let go of your hand from now on. 201 00:14:56,304 --> 00:14:57,304 All right. 202 00:14:57,946 --> 00:15:01,789 I cried so much after losing you. 203 00:15:04,094 --> 00:15:09,062 I was so cold, hungry, and scared. 204 00:15:11,109 --> 00:15:15,727 But father, the truth is... 205 00:15:16,867 --> 00:15:18,273 I was so hungry... 206 00:15:19,930 --> 00:15:23,523 that I stole something just once. 207 00:15:23,914 --> 00:15:24,914 What? 208 00:15:26,024 --> 00:15:27,515 You stole something? 209 00:15:27,859 --> 00:15:28,945 Yes. 210 00:15:29,813 --> 00:15:31,813 I stole one dumpling and ate it. 211 00:15:32,453 --> 00:15:34,453 One dumpling? 212 00:15:35,531 --> 00:15:39,091 Oh my goodness. How hungry must you have been to do something like that. 213 00:15:40,414 --> 00:15:47,003 But Dae-hoon, the owner would have understood you. 214 00:15:47,508 --> 00:15:50,254 So don't blame yourself. 215 00:15:50,813 --> 00:15:55,711 No, father. I really want to pay that dumpling store back. 216 00:15:56,328 --> 00:15:57,664 Sure, let's do that. 217 00:15:58,359 --> 00:16:01,738 Let's go back there tomorrow and pay them back for the dumpling. 218 00:16:03,063 --> 00:16:04,063 Yes, father. 219 00:16:05,055 --> 00:16:08,961 But that dumpling was so delicious. 220 00:16:09,485 --> 00:16:13,726 It tasted just like the ones mother used to make. 221 00:16:14,702 --> 00:16:15,702 Really? 222 00:16:16,616 --> 00:16:18,174 While I ate that dumpling... 223 00:16:20,624 --> 00:16:22,091 I thought of mother... 224 00:16:24,436 --> 00:16:26,365 and cried so much. 225 00:16:28,530 --> 00:16:29,530 You did? 226 00:16:31,874 --> 00:16:36,858 I want to eat those dumplings, too. 227 00:16:38,710 --> 00:16:42,159 Dae-hoon, let's go to that dumpling store tomorrow, 228 00:16:42,184 --> 00:16:45,226 pay them back for the dumpling you stole, 229 00:16:46,100 --> 00:16:47,506 and buy more dumplings to eat. 230 00:16:48,460 --> 00:16:50,189 - Yes, father. - Good. 231 00:17:02,202 --> 00:17:03,202 Mom. 232 00:17:04,624 --> 00:17:06,012 Are you thinking about father? 233 00:17:08,374 --> 00:17:11,141 It must be because we saw those people staying underground. 234 00:17:12,631 --> 00:17:16,010 I keep thinking of so many different possibilities. 235 00:17:17,014 --> 00:17:20,264 Where is your father and what is he doing? 236 00:17:21,319 --> 00:17:23,498 If he really is mentally unstable, 237 00:17:23,804 --> 00:17:29,537 did he get beaten up while trying to steal food from somewhere else? 238 00:17:30,975 --> 00:17:34,647 Mom, why are you saying such nonsense? 239 00:17:35,631 --> 00:17:37,677 You know father is a strong person. 240 00:17:38,671 --> 00:17:41,920 If he's alive, he'll be safe. 241 00:17:42,460 --> 00:17:43,643 I'm going to believe that. 242 00:17:45,296 --> 00:17:46,296 Yes. 243 00:17:46,725 --> 00:17:47,992 That's true, right? 244 00:17:49,632 --> 00:17:52,384 Mom, how about we give out dumplings to those homeless people 245 00:17:52,409 --> 00:17:55,310 living in that underground tunnel every single day? 246 00:17:55,624 --> 00:17:59,725 We won't be able to give much, but wouldn't father come there 247 00:17:59,750 --> 00:18:03,585 one day when he hears out we're giving out free dumplings? 248 00:18:05,272 --> 00:18:07,438 Yes, that's a good idea. 249 00:18:08,413 --> 00:18:12,613 We can help those in need by giving them the dumplings we made. 250 00:18:13,015 --> 00:18:17,054 It would be great if we could find your father while doing that. 251 00:18:17,079 --> 00:18:18,952 - Right? - Yes, it's a good idea. 252 00:18:19,803 --> 00:18:22,794 We will need to work harder and make more money if 253 00:18:22,819 --> 00:18:25,187 we want to give many dumplings to the homeless. 254 00:18:25,718 --> 00:18:27,423 Yes, we will. 255 00:18:27,819 --> 00:18:30,745 You're a much better person than I am. 256 00:18:43,608 --> 00:18:47,461 Shin-ae said it was your birthday, so she wanted me to secretly come 257 00:18:47,486 --> 00:18:51,060 out to plan a surprise party for you. That's why I had gone out. 258 00:18:51,265 --> 00:18:52,647 When did I say that? 259 00:18:53,554 --> 00:18:56,373 Dad, what's wrong with you? Why are you making things up? 260 00:18:56,561 --> 00:18:58,643 You told me to come out! You told me to meet 261 00:18:58,668 --> 00:19:00,796 you in the alley next to the stationary store! 262 00:19:01,272 --> 00:19:02,842 So why are you lying? 263 00:19:05,358 --> 00:19:07,375 Did Shin-ae really...? 264 00:19:10,530 --> 00:19:11,780 No. 265 00:19:14,686 --> 00:19:18,459 Why would she make up such a lie? 266 00:19:19,140 --> 00:19:20,235 Of course she wouldn't. 267 00:19:22,624 --> 00:19:23,873 My goodness. 268 00:19:40,865 --> 00:19:42,006 Goodness. 269 00:19:47,819 --> 00:19:54,780 You had witnessed your son and wife being shot in front of your eyes. 270 00:19:58,162 --> 00:20:00,420 Of course you wouldn't be sane. 271 00:20:02,085 --> 00:20:03,988 Still, it's okay. 272 00:20:04,452 --> 00:20:05,452 It's okay. 273 00:20:09,038 --> 00:20:12,428 You just have to stay by my side. 274 00:20:28,991 --> 00:20:31,043 Grandfather, are you going somewhere with dad? 275 00:20:33,179 --> 00:20:38,184 I feel nervous about leaving Dae-hoon at home by himself. 276 00:20:38,475 --> 00:20:40,460 I'm going to take him around with me for a while. 277 00:20:41,021 --> 00:20:47,099 Last time I wasn't home, so that incident occurred, but don't worry now. 278 00:20:47,640 --> 00:20:51,418 I'll stick to him like a bodyguard and take him around with me! 279 00:20:51,944 --> 00:20:56,073 Chung-ja, how dare you! It doesn't matter that he has the mind of a child right now! 280 00:20:57,046 --> 00:20:58,402 What? Take him around with you? 281 00:20:59,593 --> 00:21:00,593 I'm sorry. 282 00:21:01,475 --> 00:21:02,975 I'll take care of him very well. 283 00:21:04,850 --> 00:21:06,722 You can leave him at home, grandfather. 284 00:21:07,358 --> 00:21:10,449 Mother will protect him well. 285 00:21:10,983 --> 00:21:11,983 No, it's fine. 286 00:21:12,382 --> 00:21:15,996 After my meeting today, we're going to go to the 287 00:21:16,021 --> 00:21:20,225 dumpling store to pay them back for the dumpling he ate. 288 00:21:20,507 --> 00:21:21,507 Dumpling? 289 00:21:22,421 --> 00:21:23,686 Yes, dumpling. 290 00:21:24,390 --> 00:21:29,262 It tasted exactly like the ones my mother used to make. 291 00:21:29,991 --> 00:21:33,346 - Yes. - Father and I will go and buy a lot of dumplings. 292 00:21:34,538 --> 00:21:35,639 Okay, dad. 293 00:21:36,108 --> 00:21:38,459 - Dae-hoon, let's go. - Yes, father. 294 00:21:39,890 --> 00:21:41,278 Bye. 295 00:21:41,865 --> 00:21:43,428 I'll see you later. 296 00:21:45,921 --> 00:21:52,142 But what if his memory comes back while he's with Mr. Kim? 297 00:21:52,772 --> 00:21:55,411 We need to separate those two somehow. 298 00:21:56,350 --> 00:21:58,683 Grandfather became sensitive because of what happened, 299 00:21:58,708 --> 00:22:00,960 so let's take some time to think about a way to solve this. 300 00:22:01,179 --> 00:22:03,287 If we make the wrong move, they might suspect us. 301 00:22:05,999 --> 00:22:10,358 That's true. We did touch the tiger's whiskers. 302 00:22:12,217 --> 00:22:15,592 - Hey, bring that in here. - Welcome- oh! Hello, ma'am! 303 00:22:15,617 --> 00:22:17,295 - Hi. - Hello. 304 00:22:17,632 --> 00:22:18,765 - Hello. - Hello. 305 00:22:19,468 --> 00:22:22,609 Congratulations! I wish you success! 306 00:22:23,132 --> 00:22:26,245 If you need any extra help, call me anytime. 307 00:22:26,356 --> 00:22:29,491 Oh, thank you for your kind words. 308 00:22:30,256 --> 00:22:32,506 - Put that up there. - Yes, grandma. 309 00:22:32,530 --> 00:22:34,139 Oh, what's this? 310 00:22:34,888 --> 00:22:39,067 It's kimchi. It was fermented very well, so I brought it. 311 00:22:39,092 --> 00:22:40,860 You can use it in your kimchi dumplings. 312 00:22:41,116 --> 00:22:44,168 Oh, you didn't have to do that. Thank you. 313 00:22:44,193 --> 00:22:46,967 Please have a seat. I'll prepare a plate of dumplings for you. 314 00:22:46,992 --> 00:22:52,334 Oh, dear. We're not your customers. Just treat us comfortably. 315 00:22:53,085 --> 00:22:55,526 Ms. Joo, please give me ten packs of dumplings 316 00:22:55,551 --> 00:22:57,812 so I can give them to my theater colleagues. 317 00:22:57,837 --> 00:23:00,147 - Sure. Please wait a moment. - Okay. 318 00:23:00,999 --> 00:23:02,366 Where's Mi-poong? 319 00:23:02,928 --> 00:23:05,435 She took Yoo-sung to school. 320 00:23:05,460 --> 00:23:06,460 I see. 321 00:23:12,936 --> 00:23:13,936 Here you go. 322 00:23:14,444 --> 00:23:19,624 - Here. - No, you don't have to pay me. You even brought kimchi for me. 323 00:23:19,649 --> 00:23:22,984 - That's not even my kimchi. Please take it. - Oh, no! 324 00:23:23,008 --> 00:23:24,732 - Grandma, I'm going! - Bye. 325 00:23:24,757 --> 00:23:25,757 Bye! 326 00:23:26,670 --> 00:23:30,495 - Ma'am... - Just take it. It'll make everyone feel comfortable. 327 00:23:31,718 --> 00:23:34,113 All right. Thank you. 328 00:23:57,366 --> 00:23:59,833 What's wrong? Do you know him? 329 00:24:02,507 --> 00:24:03,788 The truth is... 330 00:24:05,936 --> 00:24:07,514 I saw my husband yesterday. 331 00:24:07,968 --> 00:24:10,889 What? Are you serious? 332 00:24:11,796 --> 00:24:16,614 Your husband is really alive in Seoul? 333 00:24:17,108 --> 00:24:18,834 I think so. 334 00:24:20,882 --> 00:24:24,186 But he must be living on the streets. 335 00:24:24,983 --> 00:24:28,369 Mi-poong said that his appearance was terrible. 336 00:24:29,045 --> 00:24:31,600 I feel like he'll come back again. 337 00:24:32,100 --> 00:24:35,560 That's why every time a man passes by, I can't help but check on him. 338 00:24:36,600 --> 00:24:38,503 Oh my goodness! 339 00:24:39,093 --> 00:24:43,092 How could something like that happen? 340 00:24:46,155 --> 00:24:47,488 You don't look well. 341 00:24:48,155 --> 00:24:50,022 Why? Is something wrong? 342 00:24:51,265 --> 00:24:52,428 I don't know. 343 00:24:53,498 --> 00:24:55,514 Nothing works out the way I want it to. 344 00:24:56,468 --> 00:24:58,105 Are you holding a candle to the sun? 345 00:24:58,991 --> 00:25:03,135 Who else has a better life than you? You must be joking. 346 00:25:04,077 --> 00:25:07,211 Fine. I'm sorry for complaining when my life is perfect. 347 00:25:08,186 --> 00:25:10,586 But what did you need to see me for? 348 00:25:12,757 --> 00:25:16,274 I want you to find a prospective marriage partner for Jang-go. 349 00:25:16,585 --> 00:25:18,529 You said you would take responsibility and 350 00:25:18,554 --> 00:25:20,538 find marriage partners for him once he gets a divorce. 351 00:25:20,710 --> 00:25:21,842 What's with you? 352 00:25:22,733 --> 00:25:25,876 You said you would do this after the consideration period is over. 353 00:25:26,577 --> 00:25:32,827 Mi-poong signed the divorce papers but continued to meet Jang-go behind my back. 354 00:25:33,717 --> 00:25:36,187 And now, she even took his money. 355 00:25:36,600 --> 00:25:37,600 What? 356 00:25:38,076 --> 00:25:42,044 Oh my goodness. She has no conscience whatsoever. 357 00:25:42,685 --> 00:25:46,465 Mi-poong and her mother took his money and opened up a dumpling store. 358 00:25:46,788 --> 00:25:48,444 What? A dumpling store? 359 00:25:48,702 --> 00:25:49,702 Yes! 360 00:25:50,600 --> 00:25:54,446 I was so stunned and frustrated thinking about how she 361 00:25:54,472 --> 00:25:58,596 ruined my son's life and took his money that I almost died! 362 00:25:58,749 --> 00:26:02,623 Goodness. Of course you'd feel that way. Didn't you do anything about it though? 363 00:26:03,007 --> 00:26:05,266 You should've grabbed her hair and ripped it off! 364 00:26:05,710 --> 00:26:09,213 I really wanted to do that, but I held it in. 365 00:26:11,140 --> 00:26:14,553 It's like he gave her an alimony, so they're totally over now. 366 00:26:15,218 --> 00:26:20,177 So even if I tell him to date other women, he'll have no other choice but to. 367 00:26:20,968 --> 00:26:23,569 Okay, don't worry. Just trust me. 368 00:26:28,054 --> 00:26:29,313 Are you coming just now? 369 00:26:30,561 --> 00:26:33,045 Hello, ma'am. 370 00:26:33,827 --> 00:26:37,019 Are you standing up to go just because I'm here? 371 00:26:37,530 --> 00:26:40,330 Don't worry about me and stay here longer. 372 00:26:40,694 --> 00:26:43,287 Have some dumplings as well. 373 00:26:43,312 --> 00:26:44,868 - Try them. - Mother. 374 00:26:45,069 --> 00:26:48,136 Did you go to Mi-poong's dumpling store again? 375 00:26:48,858 --> 00:26:51,925 That family has nothing to do with us anymore! 376 00:26:52,304 --> 00:26:57,256 Whatever. I'm going with my own two feet, so mind your own business. 377 00:26:58,007 --> 00:27:03,555 Mother, that dumpling store was bought with Jang-go's money! 378 00:27:03,749 --> 00:27:05,184 Doesn't that anger you? 379 00:27:05,637 --> 00:27:09,964 If you live such a hardscrabble life, all of your blessings will disappear! 380 00:27:10,190 --> 00:27:13,261 Jang-go bought that store for them because they deserved it! 381 00:27:13,718 --> 00:27:16,593 Thanks to Jang-go, Mi-poong's family was able to meet 382 00:27:16,618 --> 00:27:19,386 her father whom they thought was dead all this time. 383 00:27:19,827 --> 00:27:22,996 Jang-go will become very blessed! 384 00:27:23,710 --> 00:27:25,700 What did you say? They were able to meet 385 00:27:25,725 --> 00:27:27,847 her father whom they thought was dead all this time? 386 00:27:28,577 --> 00:27:30,752 Why are you so shocked? 387 00:27:31,439 --> 00:27:33,869 It's my granddaughter-in-law who found her father. 388 00:27:34,335 --> 00:27:36,389 Mother, what are you talking about? 389 00:27:36,685 --> 00:27:38,389 What do you mean she met her father? 390 00:27:38,840 --> 00:27:41,834 She thought her father had died while they were escapingNorth Korea, 391 00:27:42,233 --> 00:27:44,944 but he came to the dumpling store, 392 00:27:45,132 --> 00:27:47,006 although they did lose him. 393 00:27:47,632 --> 00:27:49,613 Why would they lose him when they met? 394 00:27:49,838 --> 00:27:53,654 It seems like he lost his memory. He didn't recognize them and just ran off. 395 00:27:54,116 --> 00:27:59,049 So Mi-poong and her mother are going crazy trying to find him. 396 00:28:00,046 --> 00:28:02,961 - They said they were going to buy dumplings today. - What's wrong? 397 00:28:02,986 --> 00:28:05,717 - Chung-ja! What's wrong? - What's wrong? Are you okay? 398 00:28:06,515 --> 00:28:08,200 What's wrong with you all of a sudden? 399 00:28:08,225 --> 00:28:11,300 I'm okay. I just have anemia lately. 400 00:28:12,092 --> 00:28:14,574 I'll be leaving now. Bye, Geum-sil. 401 00:28:14,599 --> 00:28:18,500 - Chung-ja, don't forget my favor! - Okay... 402 00:28:22,077 --> 00:28:24,162 She must be eating all the best things in life. 403 00:28:24,396 --> 00:28:27,990 Why would she have anemia? Why would she faint all the time? My goodness. 404 00:28:28,483 --> 00:28:29,483 That's odd. 405 00:28:30,936 --> 00:28:31,936 Shin-ae! 406 00:28:32,640 --> 00:28:35,607 Shin-ae, we're in big trouble! What will we do? 407 00:28:37,616 --> 00:28:39,260 What's all the fuss about? 408 00:28:39,890 --> 00:28:44,937 I think the dumpling store Mr. Kim and his son are going to today belongs to Mi-poong! 409 00:28:45,194 --> 00:28:46,578 It's Mi-poong's dumpling store! 410 00:28:47,421 --> 00:28:50,641 What? What are you talking about? 411 00:28:51,014 --> 00:28:53,517 Mi-poong opened up a dumpling store. 412 00:28:53,744 --> 00:28:56,360 Her dad came by the store yesterday, but she lost him, 413 00:28:56,385 --> 00:28:59,117 so she's going crazy looking for him! 414 00:29:00,640 --> 00:29:02,623 Impossible. 415 00:29:03,366 --> 00:29:07,446 Mr. Kim and his son wouldn't have met Mi-poong already, would they? 416 00:29:07,975 --> 00:29:08,975 No. 417 00:29:09,475 --> 00:29:13,342 He was at the company. His meeting ended just now. 418 00:29:16,796 --> 00:29:18,178 Is Mr. Kim in his office? 419 00:29:19,640 --> 00:29:20,773 What did you say? 420 00:29:21,366 --> 00:29:22,366 All right. 421 00:29:23,257 --> 00:29:25,920 What did he say? He's not in his office, is he? 422 00:29:26,287 --> 00:29:30,405 Oh my goodness. They must have gone already. What do we do now? 423 00:29:30,975 --> 00:29:33,998 Do you know where that dumpling store is? Hurry up and find out. 424 00:29:34,023 --> 00:29:36,471 Okay, I can find out. Hold on. 425 00:29:40,030 --> 00:29:43,033 Geum-sil, where is that dumpling store located? 426 00:29:49,671 --> 00:29:51,827 Oh my goodness! It's true! 427 00:29:52,522 --> 00:29:54,987 They even named it Father's Dumplings! 428 00:29:55,012 --> 00:29:59,397 - (Father's Dumplings) - Oh my god. Shin-ae, what can we do about them? 429 00:30:00,655 --> 00:30:03,850 I just want to set that store on fire! 430 00:30:04,593 --> 00:30:08,180 We told them to America, but they wouldn't! Why are they doing this? 431 00:30:08,733 --> 00:30:11,170 He must have gone there by coincidence while at night. 432 00:30:11,757 --> 00:30:13,584 He won't be able to find this dumpling store. 433 00:30:14,233 --> 00:30:16,611 Yes. He doesn't even know the Seoul streets- 434 00:30:18,233 --> 00:30:19,233 No. 435 00:30:19,749 --> 00:30:22,514 He's coming with Mr. Kim over there! 436 00:30:32,538 --> 00:30:33,538 Come out. 437 00:30:37,491 --> 00:30:39,491 I think it was somewhere here. 438 00:30:40,140 --> 00:30:43,960 How did they come here? What do we do? 439 00:30:43,985 --> 00:30:47,452 Mother, stay still. Stay still! 440 00:30:48,343 --> 00:30:50,790 Do you think this is the wrong place, too? 441 00:30:51,202 --> 00:30:56,414 This place seems right... but it seems wrong, too... 442 00:30:57,434 --> 00:31:01,136 Father, all Seoul streets look the same. 443 00:31:01,349 --> 00:31:02,582 Yes. 444 00:31:03,152 --> 00:31:06,094 How would you be able to memorize a street that you only came once? 445 00:31:06,119 --> 00:31:12,111 But Dae-hoon, do you remember the name of the dumpling store? 446 00:31:12,435 --> 00:31:15,861 I was so hungry back then. I only looked at 447 00:31:15,886 --> 00:31:19,311 - the dumplings. I didn't see the sign. - I see. 448 00:31:19,763 --> 00:31:21,648 Let's take our time searching for it. 449 00:31:22,145 --> 00:31:25,970 Since we're here, let's go to that alley over there. 450 00:31:26,552 --> 00:31:28,418 - Over there. - Yes, father. 451 00:31:40,520 --> 00:31:42,036 Hold on. I'm getting a call. 452 00:31:46,661 --> 00:31:48,450 Oh, it's Shin-ae. 453 00:31:50,911 --> 00:31:51,911 Hi, Shin-ae. 454 00:31:52,481 --> 00:31:55,356 Grandfather, where are you? I'm sick! 455 00:31:58,255 --> 00:32:02,757 Okay! Your father and I will be home immediately! 456 00:32:03,153 --> 00:32:04,411 Okay. Bye. 457 00:32:05,060 --> 00:32:06,387 Father, what's wrong? 458 00:32:06,412 --> 00:32:09,206 - Shin-ae seems to be very sick. - Huh? 459 00:32:09,645 --> 00:32:11,112 Let's hurry up and go. 460 00:32:12,708 --> 00:32:15,186 Where is she sick? Hurry up and get in. 461 00:32:29,645 --> 00:32:31,015 Good job. You did well. 462 00:32:32,122 --> 00:32:33,504 Thank goodness. 463 00:32:34,263 --> 00:32:37,195 Like you said, it seems like he doesn't know where the dumpling store is. 464 00:32:37,630 --> 00:32:40,754 We need to arrive at home before grandfather does. 465 00:32:41,395 --> 00:32:44,512 - Hurry up and go! Hurry! - Okay. 466 00:32:48,731 --> 00:32:53,442 You were completely fine when I saw you at the company earlier. 467 00:32:54,513 --> 00:32:56,106 What happened? 468 00:32:56,317 --> 00:32:59,106 Shin-ae had acute indigestion. 469 00:32:59,856 --> 00:33:06,244 She must have been very shocked about not knowing her dad's whereabouts. 470 00:33:06,645 --> 00:33:07,845 Of course she must have been. 471 00:33:08,575 --> 00:33:12,085 But Shin-ae, you don't have to worry anymore. 472 00:33:12,692 --> 00:33:17,559 Your father returned safely, and something like this will never happen again. 473 00:33:18,263 --> 00:33:20,488 Shin-ae, don't worry. 474 00:33:21,708 --> 00:33:22,708 I'm sorry. 475 00:33:23,872 --> 00:33:24,872 Okay, dad. 476 00:33:26,263 --> 00:33:28,825 But you said you were going to buy dumplings. 477 00:33:29,613 --> 00:33:32,475 - Did you find the dumpling store? - No, we didn't. 478 00:33:33,270 --> 00:33:38,889 Dae-hoon doesn't remember where it is at all. 479 00:33:40,380 --> 00:33:45,731 Dad, mother and I will make you delicious dumplings later on. 480 00:33:46,216 --> 00:33:48,883 So don't waste your energy looking for it. 481 00:33:48,908 --> 00:33:50,697 I must find it. 482 00:33:51,216 --> 00:33:53,903 I really want to pay them back for the dumpling I ate. 483 00:33:54,747 --> 00:33:57,677 One dumpling doesn't cost much. 484 00:33:58,208 --> 00:34:00,778 One day, you'll be able to pay them back. 485 00:34:01,325 --> 00:34:03,418 Do you know how wide Seoul is? 486 00:34:03,903 --> 00:34:05,896 You don't even know where it is. How will you 487 00:34:05,921 --> 00:34:07,740 be able to find that small dumpling store? 488 00:34:09,286 --> 00:34:12,255 But how did you know that dumpling store is small? 489 00:34:13,199 --> 00:34:15,994 Dumpling stores are usually small. 490 00:34:16,536 --> 00:34:19,317 I've never seen big dumpling stores before. 491 00:34:20,880 --> 00:34:25,244 Dad, later on, I'll go with you to find the dumpling store. 492 00:34:25,269 --> 00:34:27,494 - Really? - Really. 493 00:34:35,893 --> 00:34:37,868 - Enjoy. - Thank you. 494 00:34:40,776 --> 00:34:43,995 - It's freezing! I'm here, mother! - Welcome! 495 00:34:44,020 --> 00:34:45,198 I came to eat lunch. 496 00:34:45,799 --> 00:34:46,999 Okay. Have a seat. 497 00:34:47,024 --> 00:34:49,178 Where is Mi-poong? Why are you alone? 498 00:34:49,635 --> 00:34:51,494 Oh, she went to make a delivery. 499 00:34:51,768 --> 00:34:52,776 - Oh. - Sit down. 500 00:34:52,801 --> 00:34:54,314 - Okay. - This place is delicious. 501 00:34:54,339 --> 00:34:55,406 - It is? - Yeah. 502 00:34:55,440 --> 00:34:57,864 - Welcome! - Welcome! Please sit here. 503 00:35:00,682 --> 00:35:01,744 What would you like? 504 00:35:01,769 --> 00:35:03,643 - Dumpling soup. - Three dumpling soup. 505 00:35:03,668 --> 00:35:04,869 - Three dumpling soup. - Yes. 506 00:35:04,894 --> 00:35:06,326 Three dumpling soup, mother! 507 00:35:06,925 --> 00:35:08,276 All right. 508 00:35:14,924 --> 00:35:17,291 - I'm back! - Hi. 509 00:35:19,126 --> 00:35:20,126 Jang-go. 510 00:35:21,939 --> 00:35:23,104 What are you doing? 511 00:35:23,129 --> 00:35:25,518 What else would I be doing? I'm helping your mother. 512 00:35:33,924 --> 00:35:35,955 Gosh, I'm busy! 513 00:35:36,635 --> 00:35:37,855 What did you need to tell me? 514 00:35:38,026 --> 00:35:42,367 If you're going to tell me not to come here again, don't even start. 515 00:35:42,539 --> 00:35:43,539 I'm not going to listen. 516 00:35:43,814 --> 00:35:45,315 Jang-go, what's wrong with you? 517 00:35:45,901 --> 00:35:49,651 Didn't you hear what I said? I told you to never come back here again! 518 00:35:49,676 --> 00:35:51,572 I told you to not even start with that. 519 00:35:52,237 --> 00:35:53,237 Jang-go. 520 00:35:53,807 --> 00:35:57,146 Our consideration period is almost over. If we just go to court 521 00:35:57,171 --> 00:36:00,010 and report our divorce, we'll be completely strangers then. 522 00:36:00,651 --> 00:36:02,310 So why on earth are you doing this? 523 00:36:03,870 --> 00:36:07,398 If you do this, not only does it get harder for me, but it'll get harder for you, too. 524 00:36:08,159 --> 00:36:11,151 So please get over me as soon as you can. 525 00:36:11,503 --> 00:36:14,619 Forget about me and go your way! Please! 526 00:36:15,408 --> 00:36:17,808 Kim Mi-poong, must I tell you again? 527 00:36:19,948 --> 00:36:21,170 I can't live without you. 528 00:36:21,776 --> 00:36:24,307 Even now, I want to leave home and get back together with you. 529 00:36:24,332 --> 00:36:25,332 Jang-go! 530 00:36:25,503 --> 00:36:26,703 Should we do that? 531 00:36:27,675 --> 00:36:31,151 You saw what your mother did here yesterday. 532 00:36:32,338 --> 00:36:33,721 So how can you say that? 533 00:36:35,307 --> 00:36:39,447 Let's believe that time will solve our issues with her. 534 00:36:40,557 --> 00:36:45,506 When she sees us living happily with our adorable kids, she'll come to accept us. 535 00:36:45,971 --> 00:36:47,104 And when is that? 536 00:36:48,916 --> 00:36:50,579 I don't want to be hurt any longer. 537 00:36:50,986 --> 00:36:51,986 No. 538 00:36:52,542 --> 00:36:58,565 I don't care about getting hurt, but I don't want to see my mother getting hurt again. 539 00:37:00,315 --> 00:37:03,854 So move on and have a clean, fresh start. 540 00:37:05,182 --> 00:37:09,002 If we get a divorce and you meet an amazing woman who your mother will like, 541 00:37:10,205 --> 00:37:13,511 you'll be able to forget about me, a lowly woman who works at a dumpling store. 542 00:37:13,831 --> 00:37:15,918 Are you really going to talk that way? 543 00:37:16,643 --> 00:37:17,643 See you at court. 544 00:37:19,276 --> 00:37:20,987 I'm going to pay you back for this! 545 00:37:25,721 --> 00:37:27,162 You don't even know my how I feel. 546 00:37:36,089 --> 00:37:37,329 Hi, Mr. Kim. 547 00:37:37,971 --> 00:37:40,076 You came early today, too. 548 00:37:41,181 --> 00:37:45,026 Yes, well, when I thought about how bored you would be without me, 549 00:37:45,846 --> 00:37:48,198 I sped over here from Bundang. 550 00:37:49,175 --> 00:37:55,068 Don't ever do that again! What will I do if you get into an accident? 551 00:38:01,471 --> 00:38:04,893 Mr. Kim, here is the record of today's sales. 552 00:38:04,918 --> 00:38:06,515 Oh, yes. 553 00:38:06,541 --> 00:38:07,607 Yes, right here. 554 00:38:12,971 --> 00:38:17,790 Nam-yi, is this a six or a zero? 555 00:38:18,073 --> 00:38:19,073 Where? 556 00:38:19,815 --> 00:38:20,815 Here. 557 00:38:21,292 --> 00:38:22,292 It's a zero. 558 00:38:38,268 --> 00:38:41,733 Won-bin, aren't you hungry? 559 00:38:42,456 --> 00:38:45,253 Go downstairs and eat some bread. 560 00:38:45,807 --> 00:38:49,289 Call your friends over and eat as much as you want. I'll pay for everything. 561 00:38:49,901 --> 00:38:52,021 It's fine. I already bought bread. 562 00:38:57,346 --> 00:38:59,225 Won-bin... 563 00:39:00,081 --> 00:39:02,821 there are customers going in and out of here, 564 00:39:02,846 --> 00:39:05,281 so it's pretty noisy. Wouldn't that bother your studies? 565 00:39:05,487 --> 00:39:07,476 That's why I bought you a pass to a study room. 566 00:39:07,725 --> 00:39:09,199 A quiet and safe study room. 567 00:39:09,948 --> 00:39:13,549 How about you go over there and study? 568 00:39:13,574 --> 00:39:17,753 No. I study much better here. You can return the pass to the study room. 569 00:39:20,315 --> 00:39:22,422 Don't make eye-contact with each other. 570 00:39:25,557 --> 00:39:30,418 I hope the two of you will quickly go back to an employee-employer relationship. 571 00:39:39,057 --> 00:39:41,526 Mr. Kim, this won't do. 572 00:39:42,213 --> 00:39:44,680 Let's come up with a plan after work. 573 00:39:48,604 --> 00:39:49,604 All right. 574 00:39:49,909 --> 00:39:51,176 I'll see you later. 575 00:39:51,721 --> 00:39:54,481 Father, don't make any dinner plans today. 576 00:39:55,143 --> 00:39:58,750 Grandmother wants us to come home early since she's making braised spicy seafood. 577 00:40:09,151 --> 00:40:12,799 - Come out. - Okay. 578 00:40:20,104 --> 00:40:25,707 Yoo-sung, I'm hitting the card really hard, but why isn't it flipping over? 579 00:40:25,909 --> 00:40:29,708 I think it's because our card is really weak. 580 00:40:30,440 --> 00:40:31,440 Really? 581 00:40:32,143 --> 00:40:36,370 Yoo-sung, we lost all of our cards to Jung-won today. 582 00:40:37,057 --> 00:40:39,971 It's so unfair that I don't think I'll be able to fall asleep tonight. 583 00:40:40,073 --> 00:40:44,926 Don't worry, Yoo-jin. I'll go home and make stronger cards tonight. 584 00:40:45,322 --> 00:40:47,281 Do you have the paper to make strong cards? 585 00:40:47,437 --> 00:40:50,761 Yes. I have plenty of strong paper at home. 586 00:40:50,942 --> 00:40:51,942 Count on me. 587 00:40:51,967 --> 00:40:55,135 Okay. Let's win against Jung-won tomorrow. 588 00:40:55,313 --> 00:40:59,942 Okay. One day, if we try hard, we'll be able to win many cards. 589 00:41:00,167 --> 00:41:03,300 All right. Make plenty of strong cards at home. 590 00:41:03,534 --> 00:41:04,534 All right. 591 00:41:15,132 --> 00:41:19,002 (We are looking for someone) 592 00:41:21,401 --> 00:41:22,822 Dad, sit here. 593 00:41:27,081 --> 00:41:29,565 Are you okay now? Are you feeling better? 594 00:41:30,503 --> 00:41:32,721 No, I'm still sick. 595 00:41:33,464 --> 00:41:35,197 Do you know why I'm sick? 596 00:41:35,737 --> 00:41:39,245 Of course. You told me earlier. You said you were sick because 597 00:41:39,270 --> 00:41:42,220 you had gotten upset when I had suddenly disappeared. 598 00:41:42,729 --> 00:41:43,729 You're right. 599 00:41:44,292 --> 00:41:48,245 And I'm also sick because you keep saying whimsical things. 600 00:41:50,003 --> 00:41:51,518 Whimsical things? Like what? 601 00:41:52,385 --> 00:41:55,049 When did I tell you that we were going to have a surprise party? 602 00:41:56,018 --> 00:41:59,212 You did say that. That's what you said. 603 00:41:59,971 --> 00:42:02,752 You told me to sneak out so we can prepare father's surprise party. 604 00:42:02,940 --> 00:42:05,021 See? You're lying right now, too. 605 00:42:05,563 --> 00:42:08,883 No. You're just saying nonsense because you're ill. 606 00:42:09,236 --> 00:42:11,591 No! You really said that! 607 00:42:12,292 --> 00:42:16,528 You just imagined eating that dumpling. It's not real. 608 00:42:17,142 --> 00:42:20,822 You imagined being kidnapped and cleaning up cow dung. 609 00:42:21,369 --> 00:42:24,050 Something is wrong with your head. It's all just your imagination. 610 00:42:24,854 --> 00:42:27,741 You're just making it up, like a cartoon movie. 611 00:42:28,260 --> 00:42:29,260 No! 612 00:42:32,018 --> 00:42:33,734 No. It's real. 613 00:42:34,815 --> 00:42:36,557 Listen to me carefully. 614 00:42:37,878 --> 00:42:41,034 If you keep saying weird things and making up stories, 615 00:42:41,589 --> 00:42:44,242 I'm going to tell grandfather to lock you up in the hospital! 616 00:42:46,666 --> 00:42:49,033 Shin-ae, what's wrong? 617 00:42:50,596 --> 00:42:52,147 You're my daughter. 618 00:42:53,417 --> 00:42:56,658 How can you be like this to your father? 619 00:42:58,689 --> 00:42:59,822 So disrespectful. 620 00:43:00,151 --> 00:43:03,414 So stop giving me a hard time! 621 00:43:03,812 --> 00:43:05,244 Stop saying strange things! 622 00:43:05,971 --> 00:43:06,971 Got it? 623 00:43:07,737 --> 00:43:09,119 Aren't you going to answer me? 624 00:43:09,144 --> 00:43:11,432 I got it... 625 00:43:12,675 --> 00:43:18,185 I dare you to tell grandfather or anyone else I said this to you. 626 00:43:18,862 --> 00:43:20,283 I'll get you then! 627 00:43:21,456 --> 00:43:22,456 Got it? 628 00:43:23,596 --> 00:43:24,821 Aren't you going to answer me? 629 00:43:24,846 --> 00:43:26,877 I got it. 630 00:43:28,862 --> 00:43:34,190 - What are you two talking about? - Hee-dong! 631 00:43:34,714 --> 00:43:37,276 Yes, father. What is it? 632 00:43:38,518 --> 00:43:39,658 It's nothing. 633 00:43:40,643 --> 00:43:43,110 I was scolding him to not go outside by himself. 634 00:43:44,667 --> 00:43:45,934 Go downstairs, dad. 635 00:43:46,471 --> 00:43:48,822 Don't forget what I said. Got it? 636 00:43:59,401 --> 00:44:00,401 Shin-ae, 637 00:44:02,682 --> 00:44:04,116 did you get angry at your father? 638 00:44:04,776 --> 00:44:05,776 I don't know. 639 00:44:06,620 --> 00:44:08,901 I'm so upset because of him. 640 00:44:09,745 --> 00:44:12,696 He keeps saying strange and whimsical things! 641 00:44:14,518 --> 00:44:16,291 I don't know what I should do about him. 642 00:44:27,455 --> 00:44:30,908 "Frailty, thy name is woman!" 643 00:44:32,831 --> 00:44:35,698 "To be or not to be! That is the question!" 644 00:44:38,417 --> 00:44:43,090 "Do you think all of you are so smart? The soldiers will cut your heads off!" 645 00:44:48,401 --> 00:44:49,401 "Oh, my love." 646 00:44:51,050 --> 00:44:53,466 "Oh, my love! Juliet!" 647 00:44:58,120 --> 00:45:01,252 Song Joo-ri! Joo-ri! 648 00:45:02,057 --> 00:45:03,057 Joo-ri! 649 00:45:04,104 --> 00:45:05,104 Song Joo-ri! 650 00:45:07,612 --> 00:45:09,393 Joo-ri, why are you running away? 651 00:45:10,119 --> 00:45:15,245 I wasn't running away. I have to go home quickly. I was just going my way. 652 00:45:20,237 --> 00:45:22,330 But what are you doing here? 653 00:45:25,917 --> 00:45:27,512 My friend lives around here. 654 00:45:27,971 --> 00:45:30,893 I saw you coincidentally while I was on my way home after meeting her. 655 00:45:32,745 --> 00:45:35,078 But what's the point of meeting up? 656 00:45:35,510 --> 00:45:37,174 We have nothing to say to each other. 657 00:45:38,143 --> 00:45:40,922 That's why I was going to just ignore you. Really. 658 00:45:42,417 --> 00:45:44,143 What about the kids? Are they doing well? 659 00:45:45,526 --> 00:45:47,244 Yes, they're doing well. 660 00:45:50,051 --> 00:45:51,299 What about your husband? 661 00:45:54,120 --> 00:45:56,677 He's doing well, of course. 662 00:45:57,958 --> 00:46:00,825 What about you? Are you doing well, too? 663 00:46:02,162 --> 00:46:06,763 Of course I am. There's no reason I wouldn't be doing well. 664 00:46:09,005 --> 00:46:10,005 Okay. 665 00:46:10,497 --> 00:46:12,169 As long as you're doing well, it's fine. 666 00:46:14,763 --> 00:46:15,763 Yes. 667 00:46:16,708 --> 00:46:18,044 I'll be going now. 668 00:46:18,490 --> 00:46:21,286 Jang-soo, I hope you'll be happy, too. 669 00:46:58,560 --> 00:46:59,786 Hi. It's me, Jang-soo. 670 00:47:00,443 --> 00:47:02,850 You said you know Joo-ri's friend, right? 671 00:47:04,318 --> 00:47:06,178 Find out how Joo-ri is doing lately. 672 00:47:08,208 --> 00:47:10,130 Yes. Help me out. 673 00:47:16,107 --> 00:47:17,122 Did you just come home? 674 00:47:17,147 --> 00:47:19,773 Yes. I had plans with my friends. It's been a while 675 00:47:19,798 --> 00:47:22,170 since I met them, so I went shopping with them. 676 00:47:23,388 --> 00:47:24,778 I don't think it's been a while. 677 00:47:25,302 --> 00:47:28,708 You've been coming home late these days because you're hanging out with your friends. 678 00:47:28,733 --> 00:47:29,733 I have? 679 00:47:30,022 --> 00:47:32,513 Some days I'm late. Some days I'm not. 680 00:47:33,927 --> 00:47:38,738 Now that Mi-poong isn't around, can you come home earlier and help out my mom a bit? 681 00:47:39,396 --> 00:47:42,395 Jang-soo, do you think I've been playing around all this time? 682 00:47:44,279 --> 00:47:46,615 I've been working all day long. It's been a while 683 00:47:46,640 --> 00:47:48,989 since I saw my friends, so I ate dinner and had coffee with them. 684 00:47:49,014 --> 00:47:50,681 Are you that unhappy with it? 685 00:47:50,966 --> 00:47:52,552 I'm not saying I'm unhappy with it. 686 00:47:53,747 --> 00:47:56,419 I just feel bad for my mom because you're always late these days. 687 00:47:56,567 --> 00:48:00,060 If you feel that bad for her, you can help her out then! 688 00:48:00,435 --> 00:48:02,826 I'm going to wash up, so go ahead and sleep first! 689 00:48:16,458 --> 00:48:17,888 What's wrong? 690 00:48:19,638 --> 00:48:21,153 You can't sleep? 691 00:48:27,528 --> 00:48:28,544 Father. 692 00:48:31,076 --> 00:48:33,068 I'm really curious about something. 693 00:48:35,099 --> 00:48:36,328 Curious? 694 00:48:37,537 --> 00:48:38,841 About what? 695 00:48:40,974 --> 00:48:42,552 About Shin-ae... 696 00:48:45,466 --> 00:48:47,199 Is she really my daughter? 697 00:48:50,708 --> 00:48:53,341 Yes, she's really your daughter. 698 00:48:54,450 --> 00:48:56,218 Were you worried about that? 699 00:48:58,099 --> 00:48:59,099 But father... 700 00:49:01,060 --> 00:49:03,593 Shin-ae doesn't feel like my daughter. 701 00:49:03,919 --> 00:49:05,279 Do you still feel that way? 702 00:49:06,645 --> 00:49:11,907 I think that's because your memory hasn't returned yet. 703 00:49:12,294 --> 00:49:15,132 I don't that's it, father. 704 00:49:17,513 --> 00:49:21,793 When I'm with you, I feel comfortable and happy. 705 00:49:23,326 --> 00:49:26,684 I'm scared of Shin-ae though. 706 00:49:28,068 --> 00:49:31,013 You're scared of Shin-ae? 707 00:49:31,326 --> 00:49:34,872 She keeps saying that I'm lying. 708 00:49:36,669 --> 00:49:41,552 - She keeps getting mad at me, too. - Shin-ae got mad at you? 709 00:49:42,747 --> 00:49:47,155 She said she'll get me if I told you this. 710 00:49:48,685 --> 00:49:53,481 She said she would send me to the hospital, father. 711 00:49:54,560 --> 00:49:57,933 That's why I'm really scared of her, father. 712 00:49:59,083 --> 00:50:02,036 Shin-ae really said that? 713 00:50:03,528 --> 00:50:04,780 Yes, she really did. 714 00:50:06,685 --> 00:50:11,014 So I'm really scared of her father. 715 00:51:04,930 --> 00:51:07,743 What's going on? Did Mr. Kim just go up to see Dal-ho? 716 00:51:08,368 --> 00:51:10,110 Why now? 717 00:51:13,376 --> 00:51:16,922 Why is he going up at this hour? What's going on? 718 00:51:22,126 --> 00:51:23,726 What brings you up here? 719 00:51:25,681 --> 00:51:26,681 Dal-ho. 720 00:51:27,446 --> 00:51:28,446 Yes, Mr. Kim. 721 00:51:29,662 --> 00:51:32,552 About Shin-ae... 722 00:51:33,530 --> 00:51:38,479 Last time, I couldn't check on her because doing a DNA test with her was impossible, 723 00:51:40,327 --> 00:51:45,881 but wouldn't it be possible for Shin-ae and Dae-hoon to get a DNA test now? 724 00:51:46,889 --> 00:51:49,371 Yes, of course. Fathers and daughters can be tested. 725 00:51:50,038 --> 00:51:51,038 Then Dal-ho... 726 00:51:52,709 --> 00:51:56,917 I think Shin-ae and Dae-hoon should get a DNA test. 727 00:51:58,717 --> 00:52:00,174 I see. 728 00:52:00,967 --> 00:52:06,647 So I wanted to run the test without Shin-ae knowing about it. 729 00:52:07,213 --> 00:52:08,946 That's why I came up here. 730 00:52:09,456 --> 00:52:12,039 You're the only one who I can discuss this with. 731 00:52:13,885 --> 00:52:15,285 Don't worry, Mr. Kim. 732 00:52:15,743 --> 00:52:18,818 When Shin-ae goes to work tomorrow, I'll get her toothbrush 733 00:52:18,843 --> 00:52:21,712 and Dae-hoon's toothbrush and take them for DNA testing. 734 00:52:22,751 --> 00:52:25,674 Yes, Dal-ho. Please help me out. 735 00:52:27,173 --> 00:52:28,173 Sure. 736 00:52:29,954 --> 00:52:31,352 DNA test? 737 00:52:34,228 --> 00:52:36,730 Oh, no! What kind of bolt out of the blue is this? 738 00:53:05,212 --> 00:53:09,464 Shin-ae, we're in big trouble! It's an emergency! Come to my room at once! 739 00:53:10,298 --> 00:53:13,461 Mr. Kim is with Dal-ho right now, so be careful when you come down! 740 00:53:14,462 --> 00:53:18,118 Are you sleeping? This isn't the time to sleep! 741 00:53:34,181 --> 00:53:36,244 Mother, what's going on? 742 00:53:36,634 --> 00:53:38,693 Shin-ae, what do we do? We're in big trouble! 743 00:53:39,711 --> 00:53:44,719 Mr. Kim is going to run a DNA test on you and his son tomorrow. 744 00:53:45,047 --> 00:53:46,915 What? 745 00:53:47,391 --> 00:53:49,032 DNA test? 746 00:53:57,353 --> 00:54:01,197 (Father's Dumplings) 747 00:54:09,376 --> 00:54:12,430 Oh, dear. How could I forget? 748 00:54:12,923 --> 00:54:13,923 What's wrong? 749 00:54:13,948 --> 00:54:17,986 I made kimchi dumplings last night and left them in the refrigerator. 750 00:54:18,011 --> 00:54:20,664 Oh, mom. I'll go home and get them. 751 00:54:20,689 --> 00:54:22,864 No, I'll go. 752 00:54:26,814 --> 00:54:28,347 - I'll be back. - Okay. 753 00:54:38,134 --> 00:54:39,812 - Hi. - Hello! 754 00:54:39,837 --> 00:54:42,787 - Please give me two packs of dumplings. - Sure. Wait just a moment. 755 00:54:43,556 --> 00:54:46,013 The customers at my hair salon kept saying how delicious 756 00:54:46,038 --> 00:54:48,236 your dumplings are, so I came to taste them myself. 757 00:54:48,261 --> 00:54:51,641 Oh, really? Come often. They're very delicious. 758 00:54:53,884 --> 00:54:54,884 What's this? 759 00:54:55,165 --> 00:54:58,432 Oh, it's a flier searching for my missing father. 760 00:54:58,829 --> 00:55:01,246 I thought he died while we were escaping North Korea, 761 00:55:01,271 --> 00:55:03,508 but I think he's alive, so I'm trying to find him. 762 00:55:04,054 --> 00:55:05,054 My goodness. 763 00:55:05,204 --> 00:55:08,843 Then I'll take a few of these and post them up in my hair salon. 764 00:55:08,868 --> 00:55:11,938 Really? Thank you so much! 765 00:55:13,165 --> 00:55:16,856 - You can just take these today. I won't take your money. - Are you sure? 766 00:55:16,881 --> 00:55:21,201 Yes. You're putting up my fliers in your salon, so how could I accept your money? 767 00:55:21,302 --> 00:55:24,008 Then I'll come by tomorrow for lunch and try your dumpling soup. 768 00:55:24,860 --> 00:55:27,156 - Okay. Bye! - Bye. 769 00:55:27,181 --> 00:55:29,118 Enjoy! 770 00:55:33,751 --> 00:55:36,024 Hurry up and open it, mister! 771 00:55:36,930 --> 00:55:40,644 You're awfully impatient. Please be still. I'm trying my best to open it right now. 772 00:55:41,243 --> 00:55:43,830 Are you sure you can open doors? Why are you so slow? 773 00:55:44,618 --> 00:55:46,313 Ma'am, are you sure this is your house? 774 00:55:47,392 --> 00:55:50,507 Of course I am! I'm just cold, so hurry up! 775 00:55:53,478 --> 00:55:54,478 It's done. 776 00:55:54,503 --> 00:55:56,243 Here. Hurry up and go. 777 00:55:56,875 --> 00:55:57,875 All right. 778 00:56:04,298 --> 00:56:05,443 Where's the bathroom? 779 00:56:07,439 --> 00:56:08,439 Is it here? 780 00:56:30,259 --> 00:56:32,311 Oh, that's strange. I know I had definitely 781 00:56:32,336 --> 00:56:34,480 locked the door before I left. Why is it open? 782 00:56:50,103 --> 00:56:54,141 What are you doing here? 783 00:56:55,087 --> 00:56:59,005 What are you doing inside my house with your shoes on? 784 00:56:59,216 --> 00:57:00,407 Are you a thief? 785 00:57:00,689 --> 00:57:02,332 What? A thief? 786 00:57:02,837 --> 00:57:04,434 How dare you call me a thief! 787 00:57:05,337 --> 00:57:08,561 You're the thief! A husband-stealing thief! 788 00:57:09,095 --> 00:57:10,228 What did you say? 789 00:57:11,634 --> 00:57:16,864 Is that why came into my house with your shoes on? 790 00:57:17,181 --> 00:57:18,821 Yes, that's why! 791 00:57:19,454 --> 00:57:21,602 Where's my husband? 792 00:57:23,360 --> 00:57:26,680 Hey! You crazy woman! 793 00:57:27,220 --> 00:57:32,040 Fine! Go ahead and search for your husband! 794 00:57:32,336 --> 00:57:35,582 You shouldn't be at my house! You should be at the mental hospital! 795 00:57:35,985 --> 00:57:40,891 Oh my goodness. How dare you hit me! 796 00:57:41,814 --> 00:57:44,169 How dare you lay a hand on me! 797 00:57:44,735 --> 00:57:46,914 Oh, my heart. 798 00:57:46,939 --> 00:57:53,508 Get out of my house at once! 799 00:57:54,531 --> 00:57:55,735 Get out of here at once! 800 00:57:57,196 --> 00:58:02,766 Try doing something like this again! It won't end with just a slap! 801 00:58:12,556 --> 00:58:15,993 Just watch. I'll make sure to pay you back one day. 802 00:58:20,422 --> 00:58:26,136 Shin-ae, I got Mi-poong's toothbrush! 803 00:58:28,673 --> 00:58:31,212 Good job, mother. We're safe now. 804 00:59:00,743 --> 00:59:03,922 Honey, drink some coffee. 805 00:59:10,415 --> 00:59:13,039 Father and mother, I'm going to work now. 806 00:59:13,064 --> 00:59:15,172 Okay, bye. 807 00:59:15,939 --> 00:59:16,939 Bye. 808 00:59:46,845 --> 00:59:47,912 Here are the results. 809 00:59:58,707 --> 01:00:00,329 (Explanation of test results) 810 01:00:00,658 --> 01:00:02,882 (99.99% match) 811 01:00:08,860 --> 01:00:10,695 I did the test for no reason at all. 812 01:00:12,493 --> 01:00:15,242 It's good to be sure. You did the right thing. 813 01:00:16,275 --> 01:00:21,737 Shin-ae can never find out about this test. 814 01:00:22,696 --> 01:00:24,508 Yes, sir. Don't worry. 815 01:00:39,134 --> 01:00:41,061 Grandfather, what brings you here? 816 01:00:42,829 --> 01:00:46,493 I came to see my granddaughter. 817 01:00:49,400 --> 01:00:52,064 You see me every day. 818 01:00:52,829 --> 01:00:53,829 Shin-ae. 819 01:00:55,056 --> 01:00:56,189 Yes, grandfather. 820 01:00:57,189 --> 01:01:04,438 You're having a very hard time because your father lost his memory, aren't you? 821 01:01:08,165 --> 01:01:11,291 No, I should understand him. 822 01:01:13,009 --> 01:01:16,256 No matter how much of a hard time he gives me or 823 01:01:16,281 --> 01:01:19,588 how much he hurts me, I'm just happy that he's by my side. 824 01:01:20,196 --> 01:01:21,196 Yes. 825 01:01:22,798 --> 01:01:24,506 That's the spirit. 826 01:01:25,892 --> 01:01:31,142 I'm so happy that you're by my side healthy like this. 827 01:01:32,267 --> 01:01:33,267 Thank you. 828 01:01:35,368 --> 01:01:36,579 Thank you. 829 01:01:42,837 --> 01:01:45,533 Oh my goodness. What do you think? Is it pretty? 830 01:01:47,517 --> 01:01:50,058 Oh my goodness! It's so sparkly! 831 01:01:51,298 --> 01:01:52,498 What do you think? 832 01:01:52,782 --> 01:01:54,041 Do you like it, mother? 833 01:01:54,321 --> 01:01:56,176 Of course I do! 834 01:01:57,321 --> 01:02:02,061 Is this my necklace? Are you giving this to me? 835 01:02:02,579 --> 01:02:03,883 Yes, mother. 836 01:02:04,414 --> 01:02:09,801 Oh my goodness! It's so pretty! Thank you, Shin-ae! 837 01:02:09,985 --> 01:02:11,828 I'm the grateful one, mother. 838 01:02:12,360 --> 01:02:13,961 Thanks to you, I'm here. 839 01:02:13,987 --> 01:02:15,991 Thank you for helping me out this time, too. 840 01:02:17,392 --> 01:02:21,125 Mother, I'll take care of you for the rest of your life. 841 01:02:21,845 --> 01:02:22,845 Thank you. 842 01:02:23,970 --> 01:02:26,821 Let's live happily together. 843 01:02:27,392 --> 01:02:28,392 Okay. 844 01:02:29,853 --> 01:02:32,797 - Oh my goodness! - It's so pretty. 845 01:02:36,814 --> 01:02:38,836 Yoo-jin, you can have all of these. 846 01:02:39,204 --> 01:02:40,737 They're my gift to you. 847 01:02:41,126 --> 01:02:44,946 Wow! You're awesome! Thank you so much! 848 01:02:54,618 --> 01:02:55,922 Mr. Kim! 849 01:02:56,884 --> 01:02:58,645 Yoo-jin! 850 01:03:00,220 --> 01:03:02,462 But who is that man? 851 01:03:03,126 --> 01:03:06,126 He's like my grandfather, but he's actually not. 852 01:03:06,782 --> 01:03:09,751 - He's just my friend. - Really? 853 01:03:10,353 --> 01:03:11,353 We're friends. 854 01:03:11,540 --> 01:03:12,743 - Really? - Yeah. 855 01:03:13,071 --> 01:03:14,485 Wow! 856 01:03:16,719 --> 01:03:18,313 Why are there so many cards? 857 01:03:19,298 --> 01:03:21,271 Yoo-sung gave them to me as a gift. 858 01:03:22,212 --> 01:03:24,361 - Did you make all of these, Yoo-sung? - Yes. 859 01:03:24,759 --> 01:03:27,235 Wow. You're amazing. 860 01:03:28,079 --> 01:03:29,324 Are you Yoo-jin's friend? 861 01:03:30,071 --> 01:03:32,377 Yes. He's my friend. 862 01:03:32,962 --> 01:03:34,095 Yoo-sung, say hi. 863 01:03:34,610 --> 01:03:37,436 Hello. I'm Kim Yoo-sung. 864 01:03:37,900 --> 01:03:39,700 I'm Dae-hoon. Kim Dae-hoon. 865 01:03:41,235 --> 01:03:43,473 It's nice to meet you. 866 01:04:13,810 --> 01:04:15,284 (Blow Breeze) 867 01:04:15,595 --> 01:04:18,673 You can't fold these into cards again, okay? 868 01:04:18,697 --> 01:04:19,906 What is that? 869 01:04:20,110 --> 01:04:21,404 My treasure box. 870 01:04:21,429 --> 01:04:22,917 What? Treasure box? 871 01:04:22,942 --> 01:04:27,024 Did you buy expensive rib eye to celebrate Jang-go's divorce? 872 01:04:27,049 --> 01:04:31,955 I do want to live with Jang-go, but I shouldn't do that, mom. 873 01:04:32,298 --> 01:04:34,118 Isn't that Mi-poong's mom? 874 01:04:34,579 --> 01:04:38,188 - I'm fine! -Dae-hoon! What are you doing to Shin-ae? 875 01:04:39,282 --> 01:04:40,282 Who is it? 876 01:04:40,461 --> 01:04:42,462 I'm Yoo-sung's grandmother. 877 01:04:42,462 --> 01:04:51,204 Our lives are always sparkling, it's livable 878 01:04:52,212 --> 01:04:54,485 (The most brutal dictatorship in the history of Joseon) 879 01:04:55,360 --> 01:04:56,700 Father! 880 01:04:57,547 --> 01:05:02,286 People of low status like me will never stop having hope. 881 01:05:03,485 --> 01:05:06,774 You can never tell anyone. 882 01:05:07,104 --> 01:05:08,665 (In the midst of chaos, he appeared) 883 01:05:09,063 --> 01:05:12,958 Someone like you could not have been born from someone so low. 884 01:05:14,076 --> 01:05:17,948 - (A hundred million years worth of history, Hong Gil-dong) - This is the end, right? 885 01:05:18,243 --> 01:05:20,939 No, this is only the beginning. 886 01:05:20,964 --> 01:05:23,593 (Rebel: Thief Who Stole the People) 887 01:05:24,017 --> 01:05:27,817 Subtitles by OnDemandKorea 63691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.