Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,688 --> 00:00:04,914
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,909 --> 00:00:09,812
(Episode 40)
3
00:00:34,190 --> 00:00:35,566
Yes! Yes!
4
00:00:36,599 --> 00:00:38,332
- That way!
- Is this fun?
5
00:00:38,924 --> 00:00:41,123
Can't you tell? It's freaking fun!
6
00:00:42,576 --> 00:00:44,379
- Yes! That's right!
- "Freaking fun?"
7
00:00:45,663 --> 00:00:46,995
Does that mean it's not fun?
8
00:00:47,559 --> 00:00:48,559
Oh my god.
9
00:00:49,155 --> 00:00:50,960
Are you a foreigner?
10
00:00:51,312 --> 00:00:52,312
What?
11
00:00:52,594 --> 00:00:55,159
Totally awesome! The best!
It's freaking fun!
12
00:00:56,903 --> 00:00:57,903
Really?
13
00:00:58,610 --> 00:01:04,265
- That's it! That way!
- To the right! Oh my gosh!
14
00:01:16,747 --> 00:01:17,747
How did it go?
15
00:01:18,151 --> 00:01:19,897
Kim Dae-hoon isn't here.
16
00:01:20,754 --> 00:01:21,754
Is this the right place?
17
00:01:22,604 --> 00:01:23,931
He isn't there yet?
18
00:01:25,336 --> 00:01:27,503
Hold on. Hang up.
19
00:01:31,247 --> 00:01:32,247
(Dad)
20
00:01:35,123 --> 00:01:41,449
- That's right! Good!
- He's good! Hurry! To the front!
21
00:01:42,669 --> 00:01:44,255
Mister, isn't someone calling you?
22
00:01:45,033 --> 00:01:46,033
Huh?
23
00:01:46,429 --> 00:01:48,242
Someone is calling you.
24
00:01:50,523 --> 00:01:51,523
Oh, right.
25
00:01:52,962 --> 00:01:54,152
You play this.
26
00:01:56,525 --> 00:01:57,525
Hello?
27
00:01:57,664 --> 00:02:02,130
Dad, where are you? You promised to meet me!
How can you not be here yet?
28
00:02:02,445 --> 00:02:04,689
Okay! I'm on my way!
29
00:02:05,180 --> 00:02:07,954
Okay. I'm sorry. Sorry!
30
00:02:31,036 --> 00:02:32,036
Kim Dae-hoon?
31
00:02:34,552 --> 00:02:35,552
Yes.
32
00:02:36,623 --> 00:02:37,934
But who are you?
33
00:02:57,071 --> 00:02:58,338
You're leaving now?
34
00:02:58,841 --> 00:03:01,354
Okay. Call me when you're done.
35
00:03:02,540 --> 00:03:04,116
Nothing can go wrong.
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,211
- I'm looking for someone.
- Bye.
37
00:03:22,746 --> 00:03:24,668
Buy some rice cakes.
They're two dollars each.
38
00:03:25,120 --> 00:03:26,845
Please give me two portions of dumplings.
39
00:03:27,067 --> 00:03:29,667
Oh, no. The dumplings are all sold out.
40
00:03:30,044 --> 00:03:31,044
Already?
41
00:03:31,873 --> 00:03:35,627
I came all the way from
Yeongdeungpo just to buy them.
42
00:03:35,652 --> 00:03:37,651
I'm so sorry.
43
00:03:38,001 --> 00:03:40,601
It's too bad then. I'll come next time.
44
00:03:40,705 --> 00:03:43,159
I'll prepare more dumplings next time.
45
00:03:43,342 --> 00:03:44,446
Please come back.
46
00:03:48,906 --> 00:03:51,230
Hi, Mi-poong. It's me.
47
00:03:51,636 --> 00:03:56,156
Mom, I have a lot of work today, so I
won't be able to pick Yoo-sung up.
48
00:03:56,406 --> 00:03:57,406
What do we do?
49
00:03:58,796 --> 00:04:01,671
Of course I'll pick him up then.
There's nothing to worry about.
50
00:04:02,710 --> 00:04:07,046
You're not doing any rough labor behind
my back just to make money, are you?
51
00:04:07,540 --> 00:04:09,020
Of course not.
52
00:04:10,013 --> 00:04:12,798
Did you sell a lot of
kimbap and dumplings today?
53
00:04:13,886 --> 00:04:18,301
I still have kimbap left over, but the
dumplings were sold out a while ago.
54
00:04:18,571 --> 00:04:21,866
I think our dumplings are good.
Everyone wants to buy them.
55
00:04:22,358 --> 00:04:25,346
Really? Then we should make more dumplings!
56
00:04:25,743 --> 00:04:27,973
Yes, we should.
57
00:04:29,402 --> 00:04:30,802
I'll see you at home.
58
00:04:31,061 --> 00:04:32,402
Be safe.
59
00:04:33,538 --> 00:04:35,656
- Buy rice cakes. They're two dollars.
- It's cold!
60
00:04:36,077 --> 00:04:37,602
Do you have any dumplings?
61
00:04:37,627 --> 00:04:40,469
The dumplings are all sold out.
62
00:04:42,068 --> 00:04:44,266
Then please give me two rows of kimbap.
63
00:04:44,783 --> 00:04:46,483
All right.
64
00:04:48,739 --> 00:04:50,612
- That will be four dollars.
- Here you go.
65
00:04:51,611 --> 00:04:52,841
Please look at this.
66
00:04:52,875 --> 00:04:54,957
- (We're looking for someone)
- What's this?
67
00:04:55,305 --> 00:04:57,114
It's a flier for a missing person.
68
00:04:58,119 --> 00:05:02,490
If you find someone like this,
please contact the number here.
69
00:05:03,386 --> 00:05:05,516
- Sure.
- Thank you. Bye.
70
00:05:11,509 --> 00:05:12,628
Who's that?
71
00:05:13,271 --> 00:05:15,350
Oh, my. Isn't that Ms. Joo?
72
00:05:16,152 --> 00:05:19,622
Oh, dear. I heard they had lost
their security deposit in a fraud.
73
00:05:19,952 --> 00:05:23,283
Oh my goodness. It's cold, but she's
selling kimbap on the streets.
74
00:05:24,098 --> 00:05:25,098
Oh, no.
75
00:05:27,065 --> 00:05:29,613
- The first project.
- What will happen?
76
00:05:32,658 --> 00:05:35,669
Oh my goodness!
77
00:05:37,637 --> 00:05:39,243
This is hilarious!
78
00:05:41,005 --> 00:05:42,164
It's so funny!
79
00:05:45,775 --> 00:05:47,743
Your mouth will rip apart
from all the laughing.
80
00:05:48,061 --> 00:05:49,861
Mother, watch this with me.
81
00:05:50,180 --> 00:05:51,377
It's so funny!
82
00:05:51,552 --> 00:05:54,892
Look at Jung Jun-ha and Park Myung-soo.
They're hilarious!
83
00:05:56,331 --> 00:05:58,358
What a good life you have.
84
00:05:59,286 --> 00:06:03,221
Some people struggle to make a
living on the cold streets.
85
00:06:03,818 --> 00:06:08,277
You get to sit here in the warm house eating
tangerines and laughing at other people.
86
00:06:09,152 --> 00:06:11,952
You don't want to see me laugh. Fine then.
87
00:06:15,695 --> 00:06:16,695
Delivery!
88
00:06:17,625 --> 00:06:19,650
- Please put it here.
- Okay.
89
00:06:21,330 --> 00:06:23,063
- Good.
- What's all this?
90
00:06:23,088 --> 00:06:24,088
Bye.
91
00:06:24,113 --> 00:06:26,113
Why did you buy so many quinces?
92
00:06:27,725 --> 00:06:29,161
Make quince tea.
93
00:06:29,588 --> 00:06:31,050
With all of these?
94
00:06:31,836 --> 00:06:32,836
Yes.
95
00:06:33,153 --> 00:06:36,810
Dice them into thin slices. Put
your heart into making it.
96
00:06:37,421 --> 00:06:42,038
Mother, we can just buy tea in the market
these days. Why did you buy all of these?
97
00:06:42,063 --> 00:06:45,944
Is buying it from the store and
making it at home the same thing?
98
00:06:46,335 --> 00:06:49,686
Mother, it takes a lot of
hard work to cut a quince up.
99
00:06:49,910 --> 00:06:52,957
It takes more work than cutting pumpkins.
100
00:06:52,982 --> 00:06:54,827
If I told you to do it,
you should just do it.
101
00:06:55,096 --> 00:06:58,564
How dare you talk back
to your mother-in-law.
102
00:06:59,274 --> 00:07:04,007
Besides, would it be harder than
making a hundred cabbages into kimchi?
103
00:07:04,511 --> 00:07:06,294
Hurry up and do it!
104
00:07:11,287 --> 00:07:14,612
For how much longer is she going to
mention the hundred cabbages of kimchi?
105
00:07:16,937 --> 00:07:19,777
But when will I be able
to cut up all of these?
106
00:07:27,772 --> 00:07:28,972
Here's your snack-
107
00:07:31,875 --> 00:07:33,379
Where did he go?
108
00:07:42,891 --> 00:07:45,004
We're in big trouble!
109
00:07:45,485 --> 00:07:47,302
Mr. Kim's son is gone!
110
00:07:47,669 --> 00:07:48,802
My father-in-law?
111
00:07:49,796 --> 00:07:51,090
- Isn't he in his room?- No.
112
00:07:51,115 --> 00:07:53,801
I went to his room to give
him his snack, but he wasn't
113
00:07:53,825 --> 00:07:56,558
there, so I checked upstairs,
but he wasn't there either.
114
00:07:56,805 --> 00:07:58,337
Did he say he was going somewhere?
115
00:07:58,362 --> 00:08:01,798
No. He was definitely in his room earlier.
116
00:08:02,120 --> 00:08:03,540
What do we do?
117
00:08:03,565 --> 00:08:05,851
What's wrong? What happened?
118
00:08:06,009 --> 00:08:07,578
My father-in-law is missing.
119
00:08:08,231 --> 00:08:10,345
What? Are you serious?
120
00:08:11,278 --> 00:08:13,145
- Oh, no!
- Where did he go?
121
00:08:14,750 --> 00:08:18,069
Fortunately, thanks to Ms. Park's
quick decision, the new products were
122
00:08:18,094 --> 00:08:21,211
able to come out right away, so the
company didn't suffer much losses.
123
00:08:22,044 --> 00:08:23,758
Good work.
124
00:08:24,100 --> 00:08:25,583
Thank you, sir.
125
00:08:27,187 --> 00:08:32,200
From now on, make sure that the
company information isn't leaked.
126
00:08:32,764 --> 00:08:34,057
- Yes, sir.
- Yes, sir.
127
00:08:48,922 --> 00:08:51,763
What do you mean my dad is missing?
128
00:08:52,422 --> 00:08:55,757
What? Dae-hoon is missing?
129
00:09:00,156 --> 00:09:04,252
What happened? Tell us the exact details.
130
00:09:05,029 --> 00:09:06,268
Well...
131
00:09:07,076 --> 00:09:10,809
he was playing games and
watching TV in the living room.
132
00:09:11,520 --> 00:09:13,159
He wasn't there though.
133
00:09:13,573 --> 00:09:19,145
I went to his bedroom to give him
his snack, but he wasn't there.
134
00:09:19,466 --> 00:09:22,969
You really didn't see my
dad leaving the house?
135
00:09:22,995 --> 00:09:23,995
Yes.
136
00:09:24,946 --> 00:09:27,014
- There wasn't anything strange either?
- Of course not.
137
00:09:27,039 --> 00:09:29,290
There wasn't anything strange at all.
138
00:09:30,927 --> 00:09:32,821
Father really did leave
the house by himself.
139
00:09:32,845 --> 00:09:34,765
- What? Let me see.
- Sure.
140
00:09:39,570 --> 00:09:41,304
- Rewind it again.
- Okay.
141
00:09:58,233 --> 00:10:01,883
Judging from his expression, he seemed
pretty keyed up to go somewhere.
142
00:10:02,382 --> 00:10:06,325
What if he went to a nearby
arcade or playground?
143
00:10:06,635 --> 00:10:08,555
That seems possible, sir.
144
00:10:09,734 --> 00:10:11,249
But why hasn't he come home yet?
145
00:10:11,733 --> 00:10:12,733
His phone is off, too.
146
00:10:13,401 --> 00:10:16,172
- We'll go look for him. Hee-dong, let's go.
- Okay.
147
00:10:19,407 --> 00:10:22,039
Grandfather, you should stay home.
It's cold outside.
148
00:10:22,064 --> 00:10:23,693
Mother and I will go find him.
149
00:10:23,718 --> 00:10:26,336
Being cold isn't the problem right now.
150
00:10:27,266 --> 00:10:29,961
I need to go find my son.
151
00:10:37,489 --> 00:10:38,489
Dae-hoon!
152
00:10:39,497 --> 00:10:40,497
Father!
153
00:10:40,965 --> 00:10:44,597
Did you see a man with glasses and white
hair who speaks in a North Korean dialect?
154
00:10:44,859 --> 00:10:45,859
No, I didn't.
155
00:10:46,385 --> 00:10:48,235
- Okay.
- Thank you.
156
00:10:59,265 --> 00:11:00,265
He's not here!
157
00:11:02,511 --> 00:11:04,795
- Dae-hoon!
- Father!
158
00:11:04,820 --> 00:11:08,352
What happened? Did you see Dae-hoon?
159
00:11:08,865 --> 00:11:12,623
- No, we didn't.
- Oh, no. Where on earth did he go?
160
00:11:12,648 --> 00:11:14,260
- Grandfather!
- Mr. Kim, are you okay?
161
00:11:14,943 --> 00:11:16,390
Where did he go?
162
00:11:22,401 --> 00:11:23,877
He probably went somewhere.
163
00:11:24,473 --> 00:11:25,639
Just wait a little bit.
164
00:11:26,338 --> 00:11:27,900
These situations happen very often.
165
00:11:28,640 --> 00:11:31,805
He's over sixty years old. He'll
be able to find his way home.
166
00:11:32,400 --> 00:11:35,544
He came from China just recently, and
he's suffering from memory loss, too.
167
00:11:36,070 --> 00:11:39,201
He only has memories until he's ten
years old. That's why we're doing this.
168
00:11:42,075 --> 00:11:45,459
Dae-hoon doesn't know his way around.
169
00:11:46,343 --> 00:11:48,493
He doesn't know anything about Seoul.
170
00:11:48,867 --> 00:11:50,485
He doesn't have any money either.
171
00:11:51,996 --> 00:11:54,052
His phone is off as well.
172
00:11:54,789 --> 00:11:59,380
Please help us. My dad is
like a ten-year-old child.
173
00:12:00,878 --> 00:12:03,362
Okay. We'll look into it.
174
00:12:04,489 --> 00:12:06,689
Don't worry. Please go home and wait.
175
00:12:23,759 --> 00:12:25,300
Oh, hi, Won-bin!
176
00:12:25,530 --> 00:12:27,094
- Did you eat?
- No.
177
00:12:27,816 --> 00:12:31,149
Then should I buy you bread
or black bean noodles?
178
00:12:31,387 --> 00:12:32,937
No, it's okay.
179
00:12:33,588 --> 00:12:35,133
I didn't come here to eat.
180
00:12:35,887 --> 00:12:38,660
I came here to sincerely talk to you.
181
00:12:40,167 --> 00:12:41,167
Have a seat.
182
00:12:42,540 --> 00:12:43,940
Sincerely talk to me?
183
00:12:45,047 --> 00:12:47,774
Oh, it's because you don't
know what to call me, right?
184
00:12:49,232 --> 00:12:52,009
I was okay with you calling me Nam-yi.
185
00:12:52,938 --> 00:12:56,205
But since your dad told
me not to call me that...
186
00:12:56,738 --> 00:12:58,310
How about Ms. Lee then?
187
00:12:58,628 --> 00:13:01,929
I cannot allow you and my father to date.
188
00:13:02,676 --> 00:13:03,676
What?
189
00:13:05,090 --> 00:13:08,645
So you're against our relationship?
190
00:13:09,025 --> 00:13:10,025
Yes.
191
00:13:10,637 --> 00:13:11,637
Why?
192
00:13:12,924 --> 00:13:14,947
You like me though.
193
00:13:16,812 --> 00:13:18,188
Do you hate me?
194
00:13:18,909 --> 00:13:20,997
No, I like you.
195
00:13:22,151 --> 00:13:25,773
Then why are you against us?
196
00:13:26,140 --> 00:13:29,131
I like you, but I don't want you
to be my fathers girlfriend.
197
00:13:29,529 --> 00:13:31,082
I really don't want you to be my mom.
198
00:13:32,380 --> 00:13:33,380
Why not?
199
00:13:35,357 --> 00:13:37,844
If I'm lacking in anything,
or if there's something
200
00:13:37,869 --> 00:13:40,069
about me you don't like, tell me.
I'll fix it.
201
00:13:40,209 --> 00:13:41,451
No, you don't have to do that.
202
00:13:41,976 --> 00:13:44,787
I just don't want my father
to have a girlfriend.
203
00:13:46,141 --> 00:13:47,141
Then you...
204
00:13:48,562 --> 00:13:49,629
want your dad...
205
00:13:51,387 --> 00:13:54,598
to be alone for the rest of his life?
206
00:13:54,888 --> 00:13:56,015
Why is he alone?
207
00:13:56,603 --> 00:14:00,541
He has me, my grandmother,
and my mom in heaven.
208
00:14:02,009 --> 00:14:07,110
I just want you to remain as an
employee of this store and my friend.
209
00:14:08,484 --> 00:14:12,108
Do you mean that?
210
00:14:12,506 --> 00:14:13,506
Yes.
211
00:14:24,499 --> 00:14:26,237
Nam-yi. Nam-yi.
212
00:14:30,435 --> 00:14:32,502
Won-bin, what's wrong with her?
What happened?
213
00:14:33,159 --> 00:14:34,548
Did you fight with her?
214
00:14:34,573 --> 00:14:38,373
Of course not. All I did was
tell her my honest feelings.
215
00:14:38,842 --> 00:14:40,242
Your honest feelings?
216
00:14:41,469 --> 00:14:42,668
What did you say?
217
00:14:42,693 --> 00:14:45,914
That I didn't want her to
become your special girlfriend.
218
00:14:46,295 --> 00:14:50,180
Didn't you say a man only has one love?
219
00:14:50,924 --> 00:14:51,924
What?
220
00:14:51,949 --> 00:14:54,312
I hope you'll stick to your words.
221
00:14:55,313 --> 00:14:56,819
I'll be going to the academy now.
222
00:15:12,677 --> 00:15:15,367
Mother, are you taking those somewhere?
223
00:15:15,883 --> 00:15:17,713
Yes, you don't need to know where.
224
00:15:18,239 --> 00:15:21,682
How can you take those to someone else?
225
00:15:21,850 --> 00:15:25,370
I hurt my wrist making those. Look.
226
00:15:25,659 --> 00:15:27,316
Can't you see I put a patch here?
227
00:15:27,919 --> 00:15:32,918
There are people struggling to sell kimbap
in the streets in this cold weather.
228
00:15:33,368 --> 00:15:37,205
And you're making a great fuss about
making quince tea in a warm house?
229
00:15:37,667 --> 00:15:38,667
Goodness.
230
00:15:38,692 --> 00:15:41,023
If I had forced you to make
a hundred cabbages into
231
00:15:41,048 --> 00:15:43,261
kimchi, you would've gotten
admitted to the hospital.
232
00:15:43,351 --> 00:15:47,395
How long are you going to talk about
the hundred cabbages of kimchi?
233
00:15:47,656 --> 00:15:50,630
Until the day I die! Happy?
234
00:15:54,106 --> 00:15:57,600
Who on earth is struggling to
sell kimbap in the streets?
235
00:16:00,673 --> 00:16:01,673
Is it...?
236
00:16:02,197 --> 00:16:04,593
Oh my god! My coat!
237
00:16:19,264 --> 00:16:22,123
Oh my goodness! What are you doing here?
238
00:16:22,148 --> 00:16:25,369
Ms. Joo, what are you going through?
239
00:16:26,033 --> 00:16:30,064
Oh, dear. I'm too ashamed to look at you.
240
00:16:30,231 --> 00:16:33,615
Still, I stopped by because
I couldn't just ignore you.
241
00:16:33,870 --> 00:16:37,652
No. I wore a lot of clothes, so I'm fine.
242
00:16:38,323 --> 00:16:42,426
I sell a lot of dumplings,
so that's a lot of fun.
243
00:16:42,686 --> 00:16:47,487
Then I'm glad.
244
00:16:48,819 --> 00:16:53,438
Let's go inside and have some warm tea. You
can't be out here. It's too cold for you.
245
00:16:53,463 --> 00:16:56,219
No. Don't mind me at all.
246
00:16:56,724 --> 00:17:02,136
I came here to give you something.
247
00:17:02,161 --> 00:17:07,686
They're not much, but I came
here to give these to you.
248
00:17:07,711 --> 00:17:13,259
Oh, dear. What are they?
Oh, they're quince tea!
249
00:17:13,926 --> 00:17:16,741
My goodness. How did you manage to
bring these in this cold weather?
250
00:17:25,150 --> 00:17:26,150
I can't believe this.
251
00:17:29,953 --> 00:17:31,503
Oh, it's cold.
252
00:17:36,162 --> 00:17:37,162
Mother.
253
00:17:38,083 --> 00:17:42,483
Who did you give the quince tea,
which I hurt myself making, to?
254
00:17:42,964 --> 00:17:44,556
Why do you want to know?
255
00:17:45,144 --> 00:17:48,234
I gave it to someone who deserves it.
256
00:17:48,470 --> 00:17:51,603
The one who deserves it is Mi-poong's mom?
257
00:17:52,063 --> 00:17:53,852
How can you do that?
258
00:17:54,416 --> 00:17:58,660
I wouldn't feel so wronged if you had given
it to an orphanage or a nursing home.
259
00:17:58,968 --> 00:18:02,343
What? Did you follow me?
260
00:18:02,637 --> 00:18:05,418
Yes. I followed you because
you were acting strange.
261
00:18:05,443 --> 00:18:07,449
Because I thought you
were taking it to them.
262
00:18:07,670 --> 00:18:09,122
Are you crazy?
263
00:18:09,488 --> 00:18:12,019
Do you feel so wronged
about making quince tea?
264
00:18:12,416 --> 00:18:15,891
What's the big deal about
giving them the quince tea?
265
00:18:16,487 --> 00:18:18,768
Mother, look at my wrist.
266
00:18:19,225 --> 00:18:24,011
I couldn't even lift my spoon earlier
because of the pain from making that.
267
00:18:24,826 --> 00:18:27,526
But how can you give it to that woman?
268
00:18:27,717 --> 00:18:30,083
We have nothing to do with her anymore!
269
00:18:30,287 --> 00:18:34,323
Are you really asking me because
you don't know the answer to that?
270
00:18:36,162 --> 00:18:41,332
I was scared you would drop to the pits
of hell after you died. That's why I
271
00:18:41,357 --> 00:18:46,325
did this. Are you saying you don't
understand my deep meaning behind this?
272
00:18:46,893 --> 00:18:48,426
Do you really not know?
273
00:18:48,451 --> 00:18:55,246
I don't. I really hate being linked to them
in any way. How could you do this to me?
274
00:18:56,609 --> 00:18:59,963
I really can't live like
this with you anymore.
275
00:19:00,657 --> 00:19:01,802
I really can't!
276
00:19:02,292 --> 00:19:05,884
Okay, fine!
277
00:19:06,202 --> 00:19:08,062
Let's end this once and for all!
278
00:19:08,374 --> 00:19:16,170
I can't live with an inconsiderate fool
like you for an hour longer, so get out.
279
00:19:16,477 --> 00:19:18,486
Get out of this house at
once, you awful wench!
280
00:19:18,677 --> 00:19:22,013
Mom! Geum-sil! What's wrong
with the two of you?
281
00:19:27,249 --> 00:19:32,426
You shouldn't be so obnoxious to people
who are working hard to make a living!
282
00:19:33,412 --> 00:19:35,902
It is an old cow's notion
that she never was a calf.
283
00:19:36,029 --> 00:19:38,095
Do you know you're the old cow?
284
00:19:42,244 --> 00:19:45,165
How is there not even one
day of peace around here?
285
00:19:46,284 --> 00:19:48,929
Things are just getting worse and worse.
286
00:20:00,343 --> 00:20:05,525
Where on earth did he go
in this cold weather?
287
00:20:06,309 --> 00:20:07,709
Don't worry too much.
288
00:20:08,056 --> 00:20:10,920
The police are looking for
him, so he'll be found soon.
289
00:20:11,548 --> 00:20:14,767
Dae-hoon doesn't know anything
about the streets of Seoul.
290
00:20:16,339 --> 00:20:17,883
He doesn't have any money either.
291
00:20:19,131 --> 00:20:20,598
In this cold winter...
292
00:20:24,837 --> 00:20:29,082
What if he freezes to death
in this cold weather?
293
00:20:29,528 --> 00:20:32,610
Grandfather, don't say such a thing.
294
00:20:33,404 --> 00:20:36,624
Yes, grandfather. Don't say that.
Father will be back soon.
295
00:20:37,139 --> 00:20:39,332
I think he went to get
some fresh air because
296
00:20:39,357 --> 00:20:41,389
he felt stuffy to just be inside the house.
297
00:20:41,414 --> 00:20:43,759
He's a bright boy-I mean, he's smart...
298
00:20:44,220 --> 00:20:46,087
so he'll come back for sure.
299
00:20:46,807 --> 00:20:50,484
But why isn't he answering his phone?
300
00:20:50,963 --> 00:20:54,064
I'd feel much better if I could
just get in touch with him.
301
00:20:54,692 --> 00:20:57,958
We're locating his phone right now,
so wait just a little bit longer.
302
00:20:58,826 --> 00:20:59,976
All right...
303
00:21:13,945 --> 00:21:17,312
This is the ship, right? Is everything
prepared according to the plan?
304
00:22:43,786 --> 00:22:45,100
Why is the van door open?
305
00:22:47,690 --> 00:22:48,757
Where did he go?
306
00:22:51,405 --> 00:22:52,895
What the hell are you doing?
307
00:22:54,477 --> 00:22:57,997
Look for him over there! You go that way!
You, follow me!
308
00:23:03,298 --> 00:23:04,552
Go that way!
309
00:23:06,195 --> 00:23:07,980
- Look for him back there!
- Yes, sir!
310
00:23:22,118 --> 00:23:23,232
Hey, you.
311
00:23:24,548 --> 00:23:26,350
What are you doing to my truck?
312
00:23:26,509 --> 00:23:28,109
I'm looking for someone.
313
00:23:28,747 --> 00:23:29,814
Get out of here.
314
00:23:34,475 --> 00:23:35,911
Search for him back there!
315
00:23:51,806 --> 00:23:54,344
Is this Kim Dae-hoon's cell-phone?
316
00:23:58,202 --> 00:24:01,075
Yes! This is my son's cell-phone!
317
00:24:01,718 --> 00:24:03,090
Where did you find this?
318
00:24:03,710 --> 00:24:07,282
In the alley near the stationary
store before the big street.
319
00:24:07,748 --> 00:24:10,490
Then this means my dad passed by the alley.
320
00:24:10,832 --> 00:24:13,777
It seems like he had dropped his
phone while he was passing by.
321
00:24:14,049 --> 00:24:19,324
Please show us the CCTV
in that alley right now.
322
00:24:19,531 --> 00:24:20,737
The thing is...
323
00:24:21,708 --> 00:24:24,506
There's a CCTV in front of
the stationary store, but
324
00:24:24,531 --> 00:24:28,654
there aren't any near the
alley where he disappeared.
325
00:24:29,146 --> 00:24:30,146
What?
326
00:24:30,765 --> 00:24:35,308
There are no CCTVs in that area?
327
00:24:35,333 --> 00:24:36,333
Yes.
328
00:24:38,797 --> 00:24:40,195
Mr. Kim.
329
00:24:40,529 --> 00:24:43,811
But there's someone who has
witnessed Kim Dae-hoon today.
330
00:24:44,418 --> 00:24:45,693
A witness?
331
00:24:45,955 --> 00:24:51,830
Yes. A fourth-grade boy
played games with him today.
332
00:24:52,893 --> 00:24:56,156
He said that Kim Dae-hoon got
a phone call and ran off.
333
00:24:58,211 --> 00:25:02,226
Did that kid say that my
son said anything else?
334
00:25:02,542 --> 00:25:05,177
No, I don't think so.
335
00:25:05,828 --> 00:25:08,815
That phone-call is suspicious.
336
00:25:09,875 --> 00:25:14,385
Please find out who made
that phone-call to him.
337
00:25:14,410 --> 00:25:18,753
It's probably me. I had called him.
338
00:25:18,884 --> 00:25:23,923
According to the kid, he said Dae-hoon had
run off after getting the phone-call,
339
00:25:24,738 --> 00:25:26,345
so I'm pretty sure it wasn't from you.
340
00:25:26,751 --> 00:25:29,897
Anyways, we'll know when we see
the history of phone-calls.
341
00:25:30,477 --> 00:25:32,397
We'll call you after we
investigate it further.
342
00:25:32,818 --> 00:25:40,753
My son should be able to find his house.
Something definitely went wrong.
343
00:25:41,281 --> 00:25:44,215
I'll widen the search area and try
to help you as much as I can.
344
00:25:44,240 --> 00:25:45,437
Good-bye.
345
00:25:46,863 --> 00:25:48,784
- Bye.
- Bye.
346
00:25:49,587 --> 00:25:54,111
Dae-hoon, where did you go? Dae-hoon!
347
00:25:55,677 --> 00:25:57,507
- Grandfather.
- Dae-hoon.
348
00:25:59,688 --> 00:26:00,965
We're in trouble.
349
00:26:02,029 --> 00:26:06,641
Oh my goodness. My heart is thumping madly.
I can't breathe.
350
00:26:07,572 --> 00:26:10,452
I won't be able to endure this
even if I have ten hearts.
351
00:26:11,121 --> 00:26:12,970
They wouldn't suspect you, would they?
352
00:26:14,176 --> 00:26:15,247
Of course not.
353
00:26:15,637 --> 00:26:18,351
Why does there have to be a witness?
354
00:26:19,826 --> 00:26:21,831
What would we have done
if he had told the little
355
00:26:21,856 --> 00:26:23,579
boy he was on his way to meet his daughter?
356
00:26:24,384 --> 00:26:29,940
Cold sweat started to drip down my
back when he said there was a witness.
357
00:26:29,965 --> 00:26:31,680
I almost fainted.
358
00:26:33,338 --> 00:26:37,827
Shin-ae, do you think
ship departed to China?
359
00:26:38,873 --> 00:26:41,111
Did those people call you?
360
00:26:41,730 --> 00:26:44,269
- Not yet.
- Why not?
361
00:26:44,801 --> 00:26:49,371
The ship should have departed already! They
should have already called you by now!
362
00:26:49,396 --> 00:26:51,330
What if something went wrong?
363
00:26:51,542 --> 00:26:53,502
Mother, just stay quiet!
364
00:27:01,778 --> 00:27:02,778
Hello?
365
00:27:03,214 --> 00:27:04,872
Did the ship leave?
366
00:27:07,325 --> 00:27:08,325
What?
367
00:27:09,627 --> 00:27:10,920
You lost him?
368
00:27:15,111 --> 00:27:17,411
How can you say that?
369
00:27:18,149 --> 00:27:20,572
Find him right now!
370
00:27:22,660 --> 00:27:26,960
What is it? What happened?
371
00:27:27,688 --> 00:27:32,053
Oh my goodness...
372
00:27:40,778 --> 00:27:43,913
Oh, I need to go!
373
00:28:25,646 --> 00:28:26,646
My shoe!
374
00:28:27,343 --> 00:28:30,366
My shoe!
375
00:28:32,202 --> 00:28:33,202
Darn it!
376
00:28:39,450 --> 00:28:41,031
Where am I?
377
00:28:48,581 --> 00:28:50,683
Father!
378
00:28:54,157 --> 00:28:57,468
Mother!
379
00:28:58,667 --> 00:29:00,098
Father!
380
00:29:07,805 --> 00:29:09,271
I'm here, mother.
381
00:29:09,816 --> 00:29:10,816
Yoo-sung!
382
00:29:10,841 --> 00:29:11,841
Uncle!
383
00:29:12,363 --> 00:29:15,344
Come here! Have you been doing well?
384
00:29:15,535 --> 00:29:18,982
Of course I've been doing well.
What about you, uncle?
385
00:29:19,364 --> 00:29:21,232
I've been doing well, too.
386
00:29:21,677 --> 00:29:22,677
Ta-da!
387
00:29:22,996 --> 00:29:25,021
- I bought chicken.
- Yes! It's chicken!
388
00:29:25,355 --> 00:29:27,441
Grandma, it's chicken!
389
00:29:28,410 --> 00:29:29,651
What about Mi-poong?
390
00:29:29,731 --> 00:29:31,597
Oh, she went to her part-time job.
391
00:29:31,831 --> 00:29:34,553
Work? What kind of part-time job?
392
00:29:34,847 --> 00:29:36,380
She works at a convenience store.
393
00:29:37,319 --> 00:29:38,319
Oh.
394
00:29:38,823 --> 00:29:42,474
Grandma. Uncle. When are
we going to eat chicken?
395
00:29:42,625 --> 00:29:43,969
Chicken? Should we eat it now?
396
00:29:45,132 --> 00:29:47,600
- Sit down, Jang-go.
- Okay.
397
00:29:48,472 --> 00:29:50,171
Let's eat chicken.
398
00:29:50,932 --> 00:29:51,932
Come here.
399
00:29:55,340 --> 00:29:56,878
You didn't eat dinner yet?
400
00:29:57,575 --> 00:29:59,810
- It's good to see you.
- It's really great to see you.
401
00:29:59,835 --> 00:30:02,102
- You're the same.
- I know he is!
402
00:30:02,823 --> 00:30:05,888
Let's congratulate our
friend Lee Chang-ho for
403
00:30:05,913 --> 00:30:09,303
becoming the Korean branch
manager of KALMA. Cheers!
404
00:30:09,523 --> 00:30:12,959
- Cheers!
- Thank you.
405
00:30:12,984 --> 00:30:16,031
Seeing you guys makes me feel
like I'm really in Korea.
406
00:30:17,578 --> 00:30:20,238
Chang-ho, are you back for good?
407
00:30:20,644 --> 00:30:23,393
Not yet. If things work out,
that could become possible.
408
00:30:25,724 --> 00:30:29,255
Chang-ho, why didn't you get married yet?
409
00:30:29,723 --> 00:30:31,823
It's not because of Hee-ra, is it?
410
00:30:32,152 --> 00:30:33,450
Jo Mee-ryung!
411
00:30:34,050 --> 00:30:36,117
Why would you say such a thing?
412
00:30:36,725 --> 00:30:40,931
I'm not sure. Anyways, I heard you got
married, Hee-ra. What does your husband do?
413
00:30:41,629 --> 00:30:43,581
Oh, my husband?
414
00:30:44,201 --> 00:30:46,639
He's a free-lancer artist.
415
00:30:48,121 --> 00:30:49,785
I see.
416
00:30:52,951 --> 00:30:55,276
Excuse me. Let me take this call.
417
00:30:58,697 --> 00:30:59,909
Hi, it's me, Jang-soo.
418
00:31:00,530 --> 00:31:02,165
Baby, baby, my baby!
419
00:31:02,594 --> 00:31:06,269
I ended practice early, so I came to pick
you up right away. I did well, didn't I?
420
00:31:07,212 --> 00:31:08,890
You're at Summer Winter, right?
421
00:31:09,450 --> 00:31:10,450
I'm right in the front.
422
00:31:11,530 --> 00:31:12,760
You're right in the front?
423
00:31:15,003 --> 00:31:16,319
Don't come here, Jang-soo.
424
00:31:16,739 --> 00:31:18,822
Go home first.
425
00:31:19,180 --> 00:31:21,659
What? Why?
426
00:31:22,048 --> 00:31:24,191
I want to say hi to your friends.
427
00:31:24,823 --> 00:31:28,949
And I'm too nervous to let you
ride the cab alone at night.
428
00:31:28,974 --> 00:31:30,507
I said I'm really fine!
429
00:31:34,149 --> 00:31:38,401
So don't come in and just
go home first. Okay?
430
00:31:39,725 --> 00:31:41,851
Hello? Hee-ra? She hung up already?
431
00:31:42,901 --> 00:31:44,325
I'll just go by myself then.
432
00:31:46,670 --> 00:31:50,800
Today is a great day! Let's eat up!
433
00:31:55,124 --> 00:31:56,124
Hee-ra!
434
00:31:57,842 --> 00:31:58,842
Hee-ra!
435
00:32:07,774 --> 00:32:08,774
Hello.
436
00:32:09,411 --> 00:32:10,879
May I join you?
437
00:32:12,054 --> 00:32:13,438
There's a seat just for me!
438
00:32:15,260 --> 00:32:16,810
Hee-ra, I came pretty fast, didn't I?
439
00:32:23,812 --> 00:32:26,830
So are you saying you did the right thing by
440
00:32:26,855 --> 00:32:29,670
dressing like this to come see my friends?
441
00:32:31,371 --> 00:32:33,149
What did I do?
442
00:32:33,555 --> 00:32:35,688
And what's wrong with my outfit?
443
00:32:36,174 --> 00:32:37,774
It's not like I'm naked.
444
00:32:38,176 --> 00:32:41,110
How can you say that
after seeing my friends?
445
00:32:41,332 --> 00:32:45,884
My friend Chang-ho is the branch manager
of the famous global company KALMA.
446
00:32:45,909 --> 00:32:50,196
My friend Mi-ryung's husband is the
director of a plastic surgery hospital.
447
00:32:50,427 --> 00:32:53,445
Eun-mi's husband is a prosecutor.
448
00:32:56,152 --> 00:32:57,914
Now I see what you're trying to say.
449
00:32:58,739 --> 00:33:03,453
So you're saying you were embarrassed
by me in front of your friends.
450
00:33:05,287 --> 00:33:08,375
Are you embarrassed of a
no-name actor like me?
451
00:33:09,583 --> 00:33:11,426
When did I say that?
452
00:33:11,607 --> 00:33:13,429
That's what you were saying!
453
00:33:13,454 --> 00:33:17,805
Why did you come? I told you not to come,
but you ignored me and came anyways!
454
00:33:17,830 --> 00:33:19,780
If you had listened to
me and not came, then we
455
00:33:19,805 --> 00:33:21,673
wouldn't have this problem
in the first place!
456
00:33:22,005 --> 00:33:24,480
Oh my gosh. Are you guys fighting?
457
00:33:33,731 --> 00:33:36,405
Yeah. It's about time you two had a fight.
458
00:33:41,271 --> 00:33:42,870
What's wrong with my outfit?
459
00:33:43,453 --> 00:33:45,460
The key of fashion is the face anyways.
460
00:33:47,906 --> 00:33:49,054
Is that why she's mad?
461
00:33:58,797 --> 00:34:00,137
Did I see something wrong?
462
00:34:10,056 --> 00:34:11,456
What's wrong with me?
463
00:34:13,635 --> 00:34:15,790
I should just go buy
Hee-ra's favorite ice cream.
464
00:34:33,565 --> 00:34:35,088
- Kim Mi-poong!
- Oh my god!
465
00:34:38,657 --> 00:34:40,647
- What were you doing all this time?
- Jang-go!
466
00:34:41,172 --> 00:34:43,129
What are you doing here at this hour?
467
00:34:43,605 --> 00:34:45,481
You scared me!
468
00:34:46,144 --> 00:34:48,426
What were you doing until this time?
469
00:34:48,922 --> 00:34:49,969
You have no fear.
470
00:34:49,994 --> 00:34:52,342
What if something happens to you at night?
471
00:34:52,541 --> 00:34:57,253
I can protect my worry,
so worry about yourself.
472
00:34:57,884 --> 00:35:00,600
Do you have nothing else to do
but stay here at this hour?
473
00:35:00,765 --> 00:35:03,974
Mi-poong, you're going to get
sick if you overwork yourself.
474
00:35:04,696 --> 00:35:07,082
What kind of part-job ends
at this time of night?
475
00:35:08,840 --> 00:35:10,760
Why should I tell you that?
476
00:35:13,602 --> 00:35:14,802
What's this smell?
477
00:35:21,615 --> 00:35:23,321
Hey! Are you...
478
00:35:24,631 --> 00:35:25,852
working on fishing boats?
479
00:35:26,214 --> 00:35:27,214
What?
480
00:35:27,885 --> 00:35:29,752
What kind of smell are you talking about?
481
00:35:30,421 --> 00:35:35,844
And what is it to you if I ride a boat or
a plane? Don't mind me, and just go home!
482
00:35:36,125 --> 00:35:37,467
This won't do.
483
00:35:38,118 --> 00:35:40,570
I understand you need to
work, but you can't do this
484
00:35:40,595 --> 00:35:42,815
kind of job where it ends late.
Change your job.
485
00:35:43,283 --> 00:35:49,333
Jang-go, you really don't have to
worry about me, so don't do this.
486
00:35:49,916 --> 00:35:52,073
At this rate, you're the
one who will get sick.
487
00:35:52,376 --> 00:35:53,451
Hurry up and go home.
488
00:36:04,390 --> 00:36:06,287
What if she's really
working on a fishing boat?
489
00:36:08,195 --> 00:36:09,830
It can't be true.
490
00:36:28,059 --> 00:36:31,621
- Mom.
- Mi-poong, try this dumpling.
491
00:36:33,400 --> 00:36:34,815
It's hot, so be careful.
492
00:36:35,317 --> 00:36:38,272
I think we might have
made too many dumplings.
493
00:36:38,304 --> 00:36:40,559
I'm worried we might not be
able to sell them all today.
494
00:36:40,711 --> 00:36:43,778
Mom, you don't have to
worry about such a thing.
495
00:36:44,096 --> 00:36:46,750
These dumplings are much tastier
than the ones you made yesterday.
496
00:36:46,774 --> 00:36:47,841
- Really?
- Yes.
497
00:36:48,456 --> 00:36:51,485
The seasoning is just right, and
the dumpling shell is chewy.
498
00:36:51,756 --> 00:36:54,254
The dumplings are to die for.
499
00:36:54,279 --> 00:36:56,497
Don't make me blush.
500
00:36:56,522 --> 00:36:57,522
Eat some more.
501
00:36:58,461 --> 00:37:02,845
I'm going to be late. I'm going to work now.
Do your best today, too!
502
00:37:02,870 --> 00:37:04,567
- Watch out for cars.
- Okay.
503
00:37:04,592 --> 00:37:05,696
Bye. Be safe.
504
00:37:29,391 --> 00:37:31,359
Where is she going?
505
00:37:35,737 --> 00:37:41,510
You came to me like the wind
506
00:37:41,510 --> 00:37:44,279
I can't forget it
507
00:37:44,279 --> 00:37:49,217
When the day comes that you'll return
508
00:37:49,217 --> 00:37:55,290
I will love you, I will love you
509
00:37:55,290 --> 00:37:58,794
Tell me
510
00:37:58,794 --> 00:38:02,831
That you like me, those words, those words
511
00:38:02,831 --> 00:38:08,670
I can't forget, tell me again
512
00:38:08,670 --> 00:38:12,774
That you love me, those words, those words
513
00:38:12,774 --> 00:38:16,545
So I can hear it in my ears
514
00:38:25,716 --> 00:38:29,598
(We're looking for a person/ Name:
Kim Dae-hoon/ Age: 67-years-old)
515
00:38:29,776 --> 00:38:30,822
- Mi-poong.
- Yes?
516
00:38:30,847 --> 00:38:33,651
You know the fish shop in front
of the market entrance, right?
517
00:38:33,675 --> 00:38:36,211
Take these boxes to them quickly.
They're very demanding.
518
00:38:36,236 --> 00:38:37,236
Yes, all right.
519
00:38:46,220 --> 00:38:49,045
- This is outrageous. So outrageous.
- Oh my gosh!
520
00:38:49,347 --> 00:38:52,260
Jang-go, what are you doing here?
521
00:38:54,210 --> 00:38:57,177
Is this the convenience part-time
job you were talking about?
522
00:38:57,785 --> 00:39:01,804
Oh my gosh. You're like a goblin. You
appear everywhere I go and get in the way.
523
00:39:03,550 --> 00:39:04,550
Let's go home.
524
00:39:04,575 --> 00:39:06,540
Don't be ridiculous. Get out of the way.
525
00:39:06,806 --> 00:39:09,223
I'm on my way to a delivery. I'm busy!
526
00:39:09,248 --> 00:39:10,355
All right. All right.
527
00:39:10,858 --> 00:39:11,858
Move.
528
00:39:12,897 --> 00:39:14,074
Where do I need to go?
529
00:39:14,099 --> 00:39:16,583
- Jang-go!
- Weren't you in a hurry?
530
00:39:17,456 --> 00:39:18,456
Where do I have to go?
531
00:39:34,335 --> 00:39:35,703
How did you know I was here?
532
00:39:37,089 --> 00:39:38,562
Did you follow me?
533
00:39:40,700 --> 00:39:42,920
Do you think my nose is for
decoration purposes only?
534
00:39:45,101 --> 00:39:49,168
Why are you working here while
lying to your mother about it?
535
00:39:49,879 --> 00:39:51,572
It's obvious. Why would you even ask me?
536
00:39:52,077 --> 00:39:55,448
This place pays you more than other places.
537
00:39:55,952 --> 00:40:00,053
That shouldn't even be a reason! Even
men have a hard time with this job!
538
00:40:00,078 --> 00:40:02,354
Look around and see if there
are any other women around!
539
00:40:02,379 --> 00:40:04,822
- There are women over there!
- I'm sure there are.
540
00:40:05,602 --> 00:40:07,915
Jang-go, I'm strong.
541
00:40:08,214 --> 00:40:09,813
I'm doing this because I can.
542
00:40:10,132 --> 00:40:11,999
You keep talking back to me.
543
00:40:12,135 --> 00:40:14,654
I'm not in the position to be
picky about jobs right now.
544
00:40:14,986 --> 00:40:19,190
I need money to make ads to find my father.
I need a lot of money.
545
00:40:19,949 --> 00:40:20,949
Okay, fine.
546
00:40:21,495 --> 00:40:23,965
I'll tell your mother you're
working at the fish market.
547
00:40:24,259 --> 00:40:27,443
If she approves, I'll let you work here.
That works, doesn't it?
548
00:40:27,725 --> 00:40:30,931
- Jang-go! Are you really going to tell my mom?
- Yes.
549
00:40:31,218 --> 00:40:34,739
If you tell my mom, I'll make
you bleed from both noses!
550
00:40:34,886 --> 00:40:36,644
Just don't work here then!
551
00:40:36,787 --> 00:40:40,645
Didn't you hear what I said? I'm not
in that kind of position right now!
552
00:40:40,670 --> 00:40:42,661
Are you listening to me or not?
553
00:40:43,286 --> 00:40:44,553
Don't work here!
554
00:40:57,439 --> 00:40:59,058
Oh my gosh!
555
00:40:59,598 --> 00:41:01,842
If you were my sister, I
would have beaten you up.
556
00:41:07,439 --> 00:41:11,045
Hello, sir! Yes, I'm on my way! Bye!
557
00:41:11,252 --> 00:41:14,477
Jang-go, I'm begging you! Please!
558
00:41:14,691 --> 00:41:19,099
You can never tell my mom! Never!
You can never tell her!
559
00:41:49,008 --> 00:41:50,032
Hey.
560
00:41:51,351 --> 00:41:52,449
What are you doing here?
561
00:41:56,248 --> 00:42:00,170
Mister, please find my father for me.
562
00:42:01,715 --> 00:42:04,048
My father's name is Kim Deok-cheon.
563
00:42:04,708 --> 00:42:07,117
My father lives in Seoul.
564
00:42:09,542 --> 00:42:11,316
Then what's your name?
565
00:42:11,866 --> 00:42:14,699
My name is Kim Dae-hoon.
566
00:42:18,026 --> 00:42:20,293
Should I buy you that steamed bun?
567
00:42:21,845 --> 00:42:22,845
Yes!
568
00:42:23,273 --> 00:42:26,281
- Let's go inside.
- Thank you.
569
00:42:34,954 --> 00:42:37,183
(Store Contract)
570
00:42:39,141 --> 00:42:40,141
What's this?
571
00:42:41,332 --> 00:42:42,465
A store contract.
572
00:42:44,528 --> 00:42:47,522
I looked for it urgently, but it's
quite nice. The location is great, and
573
00:42:47,547 --> 00:42:50,338
it's near here, too. Also, it's
empty, so you can open up right away.
574
00:42:51,059 --> 00:42:53,059
Why are you giving this to me?
575
00:42:54,623 --> 00:42:57,922
I thought it would be nice if you and
Mi-poong opened up your own business.
576
00:42:59,305 --> 00:43:03,351
I was thinking about it, and you can open
up a store that sells side dishes or...
577
00:43:03,715 --> 00:43:06,074
Oh! You're good at making
dumpling soup. You can
578
00:43:06,099 --> 00:43:08,216
sell dumplings. What do you think?
579
00:43:09,737 --> 00:43:15,059
Jang-go, did you discuss
this with Mi-poong already?
580
00:43:17,865 --> 00:43:18,865
No.
581
00:43:20,325 --> 00:43:23,174
You know what she's like. Do
you think she'll accept this?
582
00:43:25,111 --> 00:43:26,444
Then I can't either.
583
00:43:28,230 --> 00:43:30,566
How can I accept something
she doesn't know about?
584
00:43:31,984 --> 00:43:36,675
Thank you, but take it back.
585
00:43:39,555 --> 00:43:41,355
I didn't know you would do this.
586
00:43:42,809 --> 00:43:45,924
If I tell you this, Mi-poong will
make me bleed from both noses.
587
00:43:48,413 --> 00:43:49,413
Mother.
588
00:43:51,143 --> 00:43:54,241
You didn't know Mi-poong works
at the fish market, do you?
589
00:43:55,337 --> 00:43:56,337
What?
590
00:43:59,619 --> 00:44:02,087
Mi-poong works at the fish market?
591
00:44:02,841 --> 00:44:03,841
Yes.
592
00:44:04,124 --> 00:44:06,425
It's hard for even men to do.
593
00:44:06,946 --> 00:44:09,882
No matter how many times I tell her
to quit, she won't listen to me.
594
00:44:10,613 --> 00:44:12,031
That's why I came to you.
595
00:44:13,764 --> 00:44:15,059
Please take this.
596
00:44:17,607 --> 00:44:21,168
If you feel uncomfortable taking
it, just think of it as alimony.
597
00:44:22,073 --> 00:44:24,827
It would be terrible if she got
hurt while doing such hard labor.
598
00:44:26,092 --> 00:44:27,092
Mother.
599
00:44:32,976 --> 00:44:35,952
Jang-go, thank you.
600
00:44:37,603 --> 00:44:40,967
I feel ashamed, but I'll
accept it gratefully.
601
00:44:41,766 --> 00:44:47,324
And I'll make sure to work hard
and pay you back with interest.
602
00:44:47,945 --> 00:44:49,945
So you're accepting it, right?
603
00:44:50,908 --> 00:44:52,763
I should go before you change your mind.
604
00:44:53,423 --> 00:44:57,446
Mother, please make sure Mi-poong
won't come see me with this contract.
605
00:44:58,044 --> 00:44:59,244
I'll be going now!
606
00:45:02,185 --> 00:45:03,185
Bye!
607
00:45:19,231 --> 00:45:23,632
Grandfather, you're going to
get really sick at this rate.
608
00:45:24,430 --> 00:45:27,354
What will I do if something
happens to you, too?
609
00:45:28,000 --> 00:45:30,090
You need strength in order to find dad.
610
00:45:30,947 --> 00:45:32,439
Okay.
611
00:45:48,270 --> 00:45:51,244
What if someone kidnapped Dae-hoon?
612
00:45:53,863 --> 00:45:54,863
Kidnap?
613
00:45:54,888 --> 00:45:57,244
Yes, kidnap!
614
00:45:57,617 --> 00:46:01,845
Otherwise, why would we
not be able to find him?
615
00:46:02,130 --> 00:46:06,191
He wasn't kidnapped. If he was, we would've
received a call for ransom right now.
616
00:46:06,215 --> 00:46:08,391
He's right, grandfather.
617
00:46:09,328 --> 00:46:14,034
Dad must have lost his way home. We reported
it, so we'll be able to find him soon.
618
00:46:14,896 --> 00:46:16,337
So please eat.
619
00:46:16,814 --> 00:46:21,070
I don't even know what happened...
620
00:46:22,947 --> 00:46:25,643
to my poor, mentally unstable
son in this cold winter.
621
00:46:27,321 --> 00:46:31,294
How will I be able to eat this?
622
00:46:31,731 --> 00:46:32,979
Grandfather.
623
00:46:40,134 --> 00:46:44,014
That old man isn't even drinking a drop of
water. What if he passes away like that?
624
00:46:44,561 --> 00:46:47,327
You're not even on the family registry yet!
625
00:46:47,903 --> 00:46:50,101
I think you made the wrong
decision this time.
626
00:46:50,261 --> 00:46:53,651
Still, it's better that he's gone this way.
627
00:46:53,966 --> 00:46:55,139
That's true.
628
00:46:55,624 --> 00:46:59,198
That old man won't die so
easily until he finds his son.
629
00:46:59,769 --> 00:47:04,863
We need to make sure he survives until
your name is on the family registry.
630
00:47:06,316 --> 00:47:09,232
What if Mi-poong's father comes back here?
631
00:47:12,724 --> 00:47:15,595
He only rode around in a car, so
he won't even know our address.
632
00:47:16,414 --> 00:47:17,636
He won't be able to find us.
633
00:47:17,819 --> 00:47:21,611
How could someone with a ten-year-old mind
find his way back home? He'll never find us.
634
00:47:22,038 --> 00:47:27,340
Oh my goodness. If you watch TV, those
kind of people get sold to shrimp boats.
635
00:47:27,479 --> 00:47:29,531
It'd be perfect if that happened to him!
636
00:48:03,856 --> 00:48:05,324
Oh, my back.
637
00:48:12,683 --> 00:48:15,849
Stop pooping!
638
00:48:17,865 --> 00:48:23,028
If you keep pooping, I'm going
to set your butts on fire!
639
00:48:28,756 --> 00:48:29,756
Mom.
640
00:48:31,049 --> 00:48:32,949
How can you accept this?
641
00:48:34,145 --> 00:48:37,110
I wasn't going to accept it at first.
642
00:48:38,195 --> 00:48:41,099
But we don't have anything.
643
00:48:41,822 --> 00:48:44,320
We need to work hard to find your father.
644
00:48:45,150 --> 00:48:47,045
That's why I accepted it.
645
00:48:47,956 --> 00:48:48,956
Still...
646
00:48:50,115 --> 00:48:52,022
How could we accept this from Jang-go?
647
00:48:52,726 --> 00:48:56,512
Mi-poong, I know it's shameless of
us, but let's just accept this.
648
00:48:57,900 --> 00:49:00,896
Jang-go told me to take this as alimony.
If we don't
649
00:49:00,921 --> 00:49:03,633
accept it, imagine how
uncomfortable he'll feel.
650
00:49:04,572 --> 00:49:08,325
He gave it to me because he
knew you would reject it.
651
00:49:09,603 --> 00:49:10,909
Mom.
652
00:49:11,872 --> 00:49:19,471
Mi-poong, let's work hard and pay him back
with interest. Let's just do that, huh?
653
00:49:30,237 --> 00:49:34,464
(Father's Dumplings)
654
00:49:36,374 --> 00:49:39,167
(Dumpling soup, meat dumplings,
kimchi dumplings, noodle dumplings)
655
00:49:41,221 --> 00:49:43,775
(North Korean Defector Hometown
Alumni/ We wish you the best)
656
00:49:43,775 --> 00:49:48,236
It's bigger than anything in this world
657
00:49:48,236 --> 00:49:51,405
Even if I trade it with my life
658
00:49:51,405 --> 00:49:56,444
My love isn't for waste
659
00:49:57,912 --> 00:50:00,581
My love for you
660
00:50:00,972 --> 00:50:04,242
- Welcome!
- Welcome to Father's Dumplings! Have a seat.
661
00:50:06,676 --> 00:50:09,954
- Please give us 2 plates of kimchi dumplings.
- Please hold on.
662
00:50:11,284 --> 00:50:16,093
- Hello. Please give me 3 packages of dumplings.
- Sure. Please hold on.
663
00:50:16,118 --> 00:50:17,875
Please take a seat and wait a moment.
664
00:50:18,075 --> 00:50:20,722
- I'm here!
- Jang-go, welcome!
665
00:50:21,395 --> 00:50:24,474
- Mother, please give me
12 packages of dumplings.
- Twelve?
666
00:50:24,499 --> 00:50:26,593
Yes, I'm supposed to buy
lunch for my co-workers.
667
00:50:26,965 --> 00:50:27,965
And here.
668
00:50:28,370 --> 00:50:30,396
Okay. Please hold on.
669
00:50:30,421 --> 00:50:31,421
Sure.
670
00:50:34,650 --> 00:50:36,383
Kim Mi-poong, here you go.
671
00:50:38,841 --> 00:50:39,908
Congratulations.
672
00:50:39,933 --> 00:50:40,933
Thank you.
673
00:50:41,897 --> 00:50:44,754
But aren't you supposed
to be working right now?
674
00:50:45,556 --> 00:50:47,465
How can you just be here then?
675
00:50:48,140 --> 00:50:50,689
What's this? Are you nagging
me like you're my wife?
676
00:50:51,237 --> 00:50:56,068
Wife? No way. I was just saying
this because you might get fired.
677
00:50:56,981 --> 00:50:59,254
Why? Are you worried I might get fired?
678
00:51:04,084 --> 00:51:05,410
Do you want me to help you?
679
00:51:06,132 --> 00:51:07,236
Hello.
680
00:51:07,762 --> 00:51:09,281
- Grandma!
- Hello, ma'am.
681
00:51:09,567 --> 00:51:11,032
Oh, Jang-go, you're here, too?
682
00:51:11,057 --> 00:51:12,345
Of course!
683
00:51:12,706 --> 00:51:15,070
I came to congratulate the opening.
What about you?
684
00:51:15,866 --> 00:51:20,535
I came to promote this dumplings
store to the senior center.
685
00:51:20,845 --> 00:51:24,305
Mi-poong, give me eight packs of dumplings.
686
00:51:24,330 --> 00:51:25,754
Yes, grandma!
687
00:51:26,616 --> 00:51:29,166
- Jang-go, these are meat dumplings.
- Okay.
688
00:51:29,529 --> 00:51:32,765
- Enjoy.
- Please give me two packs to take home.
689
00:51:32,790 --> 00:51:34,042
Sure!
690
00:51:35,029 --> 00:51:36,384
Enjoy!
691
00:51:37,420 --> 00:51:38,806
- Please sit over there.
- Okay.
692
00:51:38,831 --> 00:51:41,084
- Please give us two plates of dumplings.
- Okay.
693
00:51:43,841 --> 00:51:44,841
Here you go.
694
00:51:44,866 --> 00:51:46,378
These are kimchi dumplings.
695
00:51:57,373 --> 00:51:59,548
Hello. Hi, Soo-jung.
696
00:52:02,667 --> 00:52:04,200
Why did you come again?
697
00:52:04,507 --> 00:52:07,603
I saw a storybook at the book
store and thought of Soo-jung.
698
00:52:08,230 --> 00:52:11,213
Soo-jung, I brought you a present.
699
00:52:11,238 --> 00:52:12,713
Thank you.
700
00:52:13,571 --> 00:52:14,638
Did you eat yet?
701
00:52:15,538 --> 00:52:18,430
My wife sells these. I brought
them so that you could try them.
702
00:52:19,113 --> 00:52:20,874
Why are you doing this?
703
00:52:21,224 --> 00:52:23,219
I don't need these, so take them back!
704
00:52:32,937 --> 00:52:35,302
I'll go, so eat them.
705
00:52:35,992 --> 00:52:38,290
The caretaker has to eat
better than the patient.
706
00:52:39,750 --> 00:52:41,119
Bye, Soo-jung!
707
00:52:42,643 --> 00:52:43,643
Bye!
708
00:52:57,007 --> 00:52:59,636
The dumplings are delicious!
They're aromatic and light.
709
00:53:00,319 --> 00:53:03,822
You're right, aunt. Mi-poong's
store will do well.
710
00:53:04,449 --> 00:53:07,363
You guys should go out
and help them sometimes.
711
00:53:07,843 --> 00:53:11,710
- Of course!
- Dumplings! Dumplings! Dumplings! Dumplings!
712
00:53:13,565 --> 00:53:14,781
Are you eating dumplings?
713
00:53:17,908 --> 00:53:20,301
- Mom, try it.
- Okay.
714
00:53:25,604 --> 00:53:27,167
It's delicious. Where did you get it?
715
00:53:27,644 --> 00:53:30,797
Grandma bought these from
sister-in-law's dumpling store.
716
00:53:31,527 --> 00:53:32,527
Whose?
717
00:53:33,106 --> 00:53:34,106
Sister-in-law's?
718
00:53:35,178 --> 00:53:36,378
You mean Mi-poong?
719
00:53:36,536 --> 00:53:38,035
Yes...
720
00:53:40,020 --> 00:53:43,372
Mother, why did you go
see that family again?
721
00:53:43,949 --> 00:53:47,194
I went to see them with my own two
feet, so why are you getting angry?
722
00:53:47,456 --> 00:53:51,714
You won't even go help them, so why
would you care if I go see them or not?
723
00:53:52,199 --> 00:53:55,711
Mother, if you keep doing this, both Jang-go
724
00:53:55,736 --> 00:53:59,013
and Mi-poong won't be able to start fresh.
725
00:53:59,354 --> 00:54:01,044
So please stop.
726
00:54:02,441 --> 00:54:03,441
Fine.
727
00:54:03,545 --> 00:54:05,913
Go and chatter all you want.
728
00:54:06,287 --> 00:54:08,735
We have different goals.
729
00:54:08,760 --> 00:54:10,923
I'm going to do whatever I
want to achieve my goal.
730
00:54:11,266 --> 00:54:16,361
My goal is to make sure Mi-poong and
Jang-go get back together again.
731
00:54:27,479 --> 00:54:31,430
But where did they get the money for a store
when they lost their money in a fraud?
732
00:54:34,335 --> 00:54:35,402
By any chance...
733
00:54:51,337 --> 00:54:52,337
What's this?
734
00:54:53,424 --> 00:54:54,824
It's a loan bankbook.
735
00:55:00,043 --> 00:55:01,369
$30,000?
736
00:55:08,077 --> 00:55:11,624
He took out $20,000 from
his deposit bankbook.
737
00:55:12,006 --> 00:55:13,333
Both are from the same day.
738
00:55:14,573 --> 00:55:15,986
$50,000 in all.
739
00:55:17,216 --> 00:55:19,866
What did he use such a
large amount of money on?
740
00:55:21,087 --> 00:55:23,781
He definitely bought a store for Mi-poong.
741
00:55:38,300 --> 00:55:40,165
Jang-go, where are you?
742
00:55:40,919 --> 00:55:41,919
Why?
743
00:55:42,205 --> 00:55:45,029
You bought a store for Mi-poong, didn't you?
744
00:55:45,641 --> 00:55:48,002
You loaned $30,000,
withdrew $20,000 from your
745
00:55:48,027 --> 00:55:50,487
account, and bought a store
for them, didn't you?
746
00:55:51,109 --> 00:55:52,109
Mom.
747
00:55:52,520 --> 00:55:54,051
Am I right or wrong?
748
00:55:55,464 --> 00:55:56,822
Did you search through my room?
749
00:55:57,964 --> 00:55:58,964
So I'm right.
750
00:55:59,965 --> 00:56:01,623
Fine. Bye.
751
00:56:16,125 --> 00:56:17,125
Mother.
752
00:56:18,118 --> 00:56:20,538
Let me ask you something.
753
00:56:21,682 --> 00:56:24,681
Did Jang-go buy this store for you?
754
00:56:25,508 --> 00:56:26,508
Right?
755
00:56:30,585 --> 00:56:32,148
I had my doubts...
756
00:56:33,061 --> 00:56:35,341
You cunning, evil thing.
757
00:56:36,315 --> 00:56:38,536
You told me you were going to divorce him,
758
00:56:38,948 --> 00:56:40,726
but you steal my son's money behind my back?
759
00:56:41,846 --> 00:56:48,286
Of course. You got caught selling the
company's information. What can't you do?
760
00:56:48,851 --> 00:56:51,945
Mother, I really didn't do that.
761
00:56:52,723 --> 00:56:56,256
And I'll make sure to pay
Jang-go back in the future.
762
00:56:57,312 --> 00:56:58,877
So please don't talk that way.
763
00:56:59,653 --> 00:57:01,286
You're really funny.
764
00:57:01,820 --> 00:57:04,492
If you need money, you can borrow
it from a bank or anywhere else.
765
00:57:04,637 --> 00:57:06,539
Why must you take money from Jang-go?
766
00:57:06,912 --> 00:57:08,916
Isn't it a lie that you're
borrowing it from him?
767
00:57:08,941 --> 00:57:11,807
If you got a divorce, you should
neatly step away from him.
768
00:57:12,180 --> 00:57:15,448
You're sticking to him like a parasite.
What do you think you're doing?
769
00:57:15,990 --> 00:57:18,832
Mother, you're being too harsh.
770
00:57:19,229 --> 00:57:20,323
I'm being too harsh?
771
00:57:21,133 --> 00:57:23,290
I think you're the one who's being harsh.
772
00:57:23,901 --> 00:57:26,237
You made my son into a divorcee.
773
00:57:26,262 --> 00:57:28,698
If it wasn't for you, Jang-go
would've married Ha-yeon
774
00:57:28,723 --> 00:57:30,848
and become the son-in-law
of Jang & Ko Law Firm.
775
00:57:31,340 --> 00:57:34,840
If I think about that,
my heart still crumbles!
776
00:57:37,697 --> 00:57:44,176
I'm so relieved that I
chased you out of my house.
777
00:57:44,687 --> 00:57:45,687
Fine.
778
00:57:45,989 --> 00:57:47,389
It's better this way.
779
00:57:47,521 --> 00:57:49,885
Just take that money and
get the hell away from us.
780
00:57:50,132 --> 00:57:53,869
Get the hell away from my son!
Go far away from him!
781
00:57:54,280 --> 00:57:57,316
Don't leech off my son
any longer, you got it?
782
00:57:58,087 --> 00:57:59,754
Your words are too cruel.
783
00:58:01,944 --> 00:58:06,433
How can you speak so cruelly to
your former daughter-in-law?
784
00:58:06,594 --> 00:58:09,138
I was the one who accepted that money.
785
00:58:09,764 --> 00:58:15,346
I'll pay him back somehow, so please
stop treating Mi-poong this way.
786
00:58:16,269 --> 00:58:20,718
What did my son do to deserve all of this?
Even his mother-in-law
787
00:58:20,743 --> 00:58:24,787
is leeching off of him. My heart
feels like it's collapsing!
788
00:58:24,894 --> 00:58:26,261
You were going to pay him back?
789
00:58:26,286 --> 00:58:28,867
You'll be the only woman in
the world to borrow money
790
00:58:28,892 --> 00:58:31,233
from her former son-in-law
to open up a business!
791
00:58:31,258 --> 00:58:33,848
- Mom!
- If you had any shame,
you wouldn't be able to do this!
792
00:58:33,873 --> 00:58:34,873
Mom.
793
00:58:36,097 --> 00:58:38,421
What are you doing here?
794
00:58:38,446 --> 00:58:42,946
- I came here because I was so furious!
- Get out.
795
00:58:42,971 --> 00:58:47,051
Mi-poong, you better not
leech off my son again!
796
00:58:47,076 --> 00:58:49,799
- Hurry up!
- I won't leave you alone then!
797
00:59:08,077 --> 00:59:09,077
Let go!
798
00:59:09,640 --> 00:59:12,577
Let go of me! What are you doing? Let go!
799
00:59:13,887 --> 00:59:15,833
Mom, why are you doing this?
800
00:59:15,873 --> 00:59:18,258
I gave that money to Mi-poong as alimony.
801
00:59:18,856 --> 00:59:20,824
What? As alimony?
802
00:59:21,647 --> 00:59:25,296
Why would you give her alimony? Were you
the one who broke this family apart?
803
00:59:25,727 --> 00:59:28,617
This house didn't have one
day of peace because of her!
804
00:59:28,965 --> 00:59:30,864
So why would you give her alimony?
805
00:59:31,057 --> 00:59:33,743
She should give you alimony
for ruining your life!
806
00:59:34,085 --> 00:59:36,429
Mom, stop being obstinate.
807
00:59:37,422 --> 00:59:38,955
It's because I'm upset.
808
00:59:39,588 --> 00:59:42,159
Who will know about my broken heart?
809
00:59:42,578 --> 00:59:45,589
Mi-poong and I didn't get a divorce
because we disliked each other.
810
00:59:46,162 --> 00:59:48,619
She left home because she was hurt by you!
811
00:59:49,493 --> 00:59:50,493
Am I wrong?
812
00:59:50,889 --> 00:59:55,955
I tried to accept her and live
with her somehow for your sake.
813
00:59:56,479 --> 00:59:59,011
But do you want me to allow that thief who
814
00:59:59,036 --> 01:00:01,861
embarrassed our family to
be my daughter-in-law?
815
01:00:03,969 --> 01:00:04,969
Fine.
816
01:00:04,994 --> 01:00:08,328
What's the point of talking
about all of this now?
817
01:00:08,949 --> 01:00:12,376
You gave it to her as alimony
anyways, so it's all over now.
818
01:00:12,869 --> 01:00:15,648
So back off her now.
819
01:00:15,926 --> 01:00:17,927
Don't go anywhere near her.
820
01:00:18,722 --> 01:00:21,077
End it with the alimony. Got it?
821
01:00:56,586 --> 01:00:58,124
I'm sorry, mother.
822
01:00:59,125 --> 01:01:00,458
I'm sorry, Mi-poong.
823
01:01:00,644 --> 01:01:01,644
Jang-go.
824
01:01:03,467 --> 01:01:04,534
We need to talk.
825
01:01:14,396 --> 01:01:16,463
(Father's Dumplings)
826
01:01:20,270 --> 01:01:21,270
I'm sorry.
827
01:01:23,754 --> 01:01:25,003
I'll apologize on her behalf.
828
01:01:27,397 --> 01:01:29,626
My mother won't come back here ever again.
829
01:01:31,087 --> 01:01:32,386
You're very angry, aren't you?
830
01:01:36,088 --> 01:01:39,119
Jang-go, I'm not angry.
831
01:01:40,921 --> 01:01:44,241
And I don't want to fight with you
about things like this anymore.
832
01:01:46,226 --> 01:01:51,806
I'll make sure to work hard and do
whatever I can to pay you back.
833
01:01:52,837 --> 01:01:54,156
Why are you talking that way?
834
01:01:55,776 --> 01:01:57,251
Why can't you realize my feelings?
835
01:01:57,489 --> 01:01:58,863
What will happen if I do?
836
01:02:00,252 --> 01:02:02,900
You saw what your mother did earlier.
837
01:02:05,643 --> 01:02:06,843
We won't work out.
838
01:02:09,158 --> 01:02:12,236
You do know our court appointment
is coming up soon, right?
839
01:02:14,065 --> 01:02:15,798
We'll see each other then.
840
01:02:17,414 --> 01:02:21,222
And don't come back here ever again.
841
01:02:47,560 --> 01:02:51,822
Ma'am, did you see a man with
white hair wearing glasses?
842
01:03:51,366 --> 01:03:55,381
- Where are you going?
- I'm going to Seoul. Give me a ride. Please?
843
01:04:35,834 --> 01:04:39,309
Go away!
844
01:04:39,334 --> 01:04:40,801
Oh, that awful stench!
845
01:04:41,008 --> 01:04:45,311
Business isn't doing well either!
My goodness!
846
01:04:46,176 --> 01:04:47,176
Go away!
847
01:04:55,251 --> 01:04:56,251
Father...
848
01:04:59,180 --> 01:05:00,984
Mother...
849
01:05:16,487 --> 01:05:18,828
Mother...
850
01:05:37,269 --> 01:05:39,937
(Father's Dumplings)
851
01:06:35,880 --> 01:06:36,880
It's hot!
852
01:06:38,231 --> 01:06:39,231
Father...?
853
01:06:40,249 --> 01:06:41,878
Father! Father!
854
01:06:42,560 --> 01:06:43,560
Father!
855
01:06:45,836 --> 01:06:46,969
What did she say?
856
01:06:47,256 --> 01:06:48,256
It's hot!
857
01:06:48,684 --> 01:06:53,497
Father! Father!
858
01:06:54,473 --> 01:06:58,858
- Father!
- Dae-hoon!
859
01:07:16,355 --> 01:07:17,954
(Blow Breeze)
860
01:07:18,089 --> 01:07:24,152
- That was your father, wasn't it?
- It was him! He was right in front of my eyes!
861
01:07:24,177 --> 01:07:26,337
Hurry up and open this!
862
01:07:28,853 --> 01:07:30,269
Yes, that's right!
863
01:07:32,763 --> 01:07:35,264
Hey! You crazy woman!
864
01:07:35,545 --> 01:07:38,413
They bought those dumplings
from Mi-poong's dumpling store!
865
01:07:38,891 --> 01:07:39,891
What?
866
01:07:39,916 --> 01:07:41,298
What is he talking about?
867
01:07:41,751 --> 01:07:44,625
- You told me to come out!
- Why are you making things up?
868
01:07:45,616 --> 01:07:46,867
Listen to me carefully.
869
01:07:47,511 --> 01:07:50,042
I'm going to tell grandfather and
lock you up in the hospital.
870
01:07:50,067 --> 01:07:51,833
How can you do this to me?
871
01:07:51,858 --> 01:07:53,831
I'm scared, father.
872
01:07:54,188 --> 01:07:56,002
Please go your way!
873
01:07:56,186 --> 01:07:58,364
Kim Mi-poong, I can't live without you.
874
01:07:58,926 --> 01:08:00,775
I don't want to see you ever again.
875
01:08:01,399 --> 01:08:05,199
Subtitles by OnDemandKorea
65925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.