All language subtitles for Blow.Breeze.E40.170114.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,688 --> 00:00:04,914 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,909 --> 00:00:09,812 (Episode 40) 3 00:00:34,190 --> 00:00:35,566 Yes! Yes! 4 00:00:36,599 --> 00:00:38,332 - That way! - Is this fun? 5 00:00:38,924 --> 00:00:41,123 Can't you tell? It's freaking fun! 6 00:00:42,576 --> 00:00:44,379 - Yes! That's right! - "Freaking fun?" 7 00:00:45,663 --> 00:00:46,995 Does that mean it's not fun? 8 00:00:47,559 --> 00:00:48,559 Oh my god. 9 00:00:49,155 --> 00:00:50,960 Are you a foreigner? 10 00:00:51,312 --> 00:00:52,312 What? 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,159 Totally awesome! The best! It's freaking fun! 12 00:00:56,903 --> 00:00:57,903 Really? 13 00:00:58,610 --> 00:01:04,265 - That's it! That way! - To the right! Oh my gosh! 14 00:01:16,747 --> 00:01:17,747 How did it go? 15 00:01:18,151 --> 00:01:19,897 Kim Dae-hoon isn't here. 16 00:01:20,754 --> 00:01:21,754 Is this the right place? 17 00:01:22,604 --> 00:01:23,931 He isn't there yet? 18 00:01:25,336 --> 00:01:27,503 Hold on. Hang up. 19 00:01:31,247 --> 00:01:32,247 (Dad) 20 00:01:35,123 --> 00:01:41,449 - That's right! Good! - He's good! Hurry! To the front! 21 00:01:42,669 --> 00:01:44,255 Mister, isn't someone calling you? 22 00:01:45,033 --> 00:01:46,033 Huh? 23 00:01:46,429 --> 00:01:48,242 Someone is calling you. 24 00:01:50,523 --> 00:01:51,523 Oh, right. 25 00:01:52,962 --> 00:01:54,152 You play this. 26 00:01:56,525 --> 00:01:57,525 Hello? 27 00:01:57,664 --> 00:02:02,130 Dad, where are you? You promised to meet me! How can you not be here yet? 28 00:02:02,445 --> 00:02:04,689 Okay! I'm on my way! 29 00:02:05,180 --> 00:02:07,954 Okay. I'm sorry. Sorry! 30 00:02:31,036 --> 00:02:32,036 Kim Dae-hoon? 31 00:02:34,552 --> 00:02:35,552 Yes. 32 00:02:36,623 --> 00:02:37,934 But who are you? 33 00:02:57,071 --> 00:02:58,338 You're leaving now? 34 00:02:58,841 --> 00:03:01,354 Okay. Call me when you're done. 35 00:03:02,540 --> 00:03:04,116 Nothing can go wrong. 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,211 - I'm looking for someone. - Bye. 37 00:03:22,746 --> 00:03:24,668 Buy some rice cakes. They're two dollars each. 38 00:03:25,120 --> 00:03:26,845 Please give me two portions of dumplings. 39 00:03:27,067 --> 00:03:29,667 Oh, no. The dumplings are all sold out. 40 00:03:30,044 --> 00:03:31,044 Already? 41 00:03:31,873 --> 00:03:35,627 I came all the way from Yeongdeungpo just to buy them. 42 00:03:35,652 --> 00:03:37,651 I'm so sorry. 43 00:03:38,001 --> 00:03:40,601 It's too bad then. I'll come next time. 44 00:03:40,705 --> 00:03:43,159 I'll prepare more dumplings next time. 45 00:03:43,342 --> 00:03:44,446 Please come back. 46 00:03:48,906 --> 00:03:51,230 Hi, Mi-poong. It's me. 47 00:03:51,636 --> 00:03:56,156 Mom, I have a lot of work today, so I won't be able to pick Yoo-sung up. 48 00:03:56,406 --> 00:03:57,406 What do we do? 49 00:03:58,796 --> 00:04:01,671 Of course I'll pick him up then. There's nothing to worry about. 50 00:04:02,710 --> 00:04:07,046 You're not doing any rough labor behind my back just to make money, are you? 51 00:04:07,540 --> 00:04:09,020 Of course not. 52 00:04:10,013 --> 00:04:12,798 Did you sell a lot of kimbap and dumplings today? 53 00:04:13,886 --> 00:04:18,301 I still have kimbap left over, but the dumplings were sold out a while ago. 54 00:04:18,571 --> 00:04:21,866 I think our dumplings are good. Everyone wants to buy them. 55 00:04:22,358 --> 00:04:25,346 Really? Then we should make more dumplings! 56 00:04:25,743 --> 00:04:27,973 Yes, we should. 57 00:04:29,402 --> 00:04:30,802 I'll see you at home. 58 00:04:31,061 --> 00:04:32,402 Be safe. 59 00:04:33,538 --> 00:04:35,656 - Buy rice cakes. They're two dollars. - It's cold! 60 00:04:36,077 --> 00:04:37,602 Do you have any dumplings? 61 00:04:37,627 --> 00:04:40,469 The dumplings are all sold out. 62 00:04:42,068 --> 00:04:44,266 Then please give me two rows of kimbap. 63 00:04:44,783 --> 00:04:46,483 All right. 64 00:04:48,739 --> 00:04:50,612 - That will be four dollars. - Here you go. 65 00:04:51,611 --> 00:04:52,841 Please look at this. 66 00:04:52,875 --> 00:04:54,957 - (We're looking for someone) - What's this? 67 00:04:55,305 --> 00:04:57,114 It's a flier for a missing person. 68 00:04:58,119 --> 00:05:02,490 If you find someone like this, please contact the number here. 69 00:05:03,386 --> 00:05:05,516 - Sure. - Thank you. Bye. 70 00:05:11,509 --> 00:05:12,628 Who's that? 71 00:05:13,271 --> 00:05:15,350 Oh, my. Isn't that Ms. Joo? 72 00:05:16,152 --> 00:05:19,622 Oh, dear. I heard they had lost their security deposit in a fraud. 73 00:05:19,952 --> 00:05:23,283 Oh my goodness. It's cold, but she's selling kimbap on the streets. 74 00:05:24,098 --> 00:05:25,098 Oh, no. 75 00:05:27,065 --> 00:05:29,613 - The first project. - What will happen? 76 00:05:32,658 --> 00:05:35,669 Oh my goodness! 77 00:05:37,637 --> 00:05:39,243 This is hilarious! 78 00:05:41,005 --> 00:05:42,164 It's so funny! 79 00:05:45,775 --> 00:05:47,743 Your mouth will rip apart from all the laughing. 80 00:05:48,061 --> 00:05:49,861 Mother, watch this with me. 81 00:05:50,180 --> 00:05:51,377 It's so funny! 82 00:05:51,552 --> 00:05:54,892 Look at Jung Jun-ha and Park Myung-soo. They're hilarious! 83 00:05:56,331 --> 00:05:58,358 What a good life you have. 84 00:05:59,286 --> 00:06:03,221 Some people struggle to make a living on the cold streets. 85 00:06:03,818 --> 00:06:08,277 You get to sit here in the warm house eating tangerines and laughing at other people. 86 00:06:09,152 --> 00:06:11,952 You don't want to see me laugh. Fine then. 87 00:06:15,695 --> 00:06:16,695 Delivery! 88 00:06:17,625 --> 00:06:19,650 - Please put it here. - Okay. 89 00:06:21,330 --> 00:06:23,063 - Good. - What's all this? 90 00:06:23,088 --> 00:06:24,088 Bye. 91 00:06:24,113 --> 00:06:26,113 Why did you buy so many quinces? 92 00:06:27,725 --> 00:06:29,161 Make quince tea. 93 00:06:29,588 --> 00:06:31,050 With all of these? 94 00:06:31,836 --> 00:06:32,836 Yes. 95 00:06:33,153 --> 00:06:36,810 Dice them into thin slices. Put your heart into making it. 96 00:06:37,421 --> 00:06:42,038 Mother, we can just buy tea in the market these days. Why did you buy all of these? 97 00:06:42,063 --> 00:06:45,944 Is buying it from the store and making it at home the same thing? 98 00:06:46,335 --> 00:06:49,686 Mother, it takes a lot of hard work to cut a quince up. 99 00:06:49,910 --> 00:06:52,957 It takes more work than cutting pumpkins. 100 00:06:52,982 --> 00:06:54,827 If I told you to do it, you should just do it. 101 00:06:55,096 --> 00:06:58,564 How dare you talk back to your mother-in-law. 102 00:06:59,274 --> 00:07:04,007 Besides, would it be harder than making a hundred cabbages into kimchi? 103 00:07:04,511 --> 00:07:06,294 Hurry up and do it! 104 00:07:11,287 --> 00:07:14,612 For how much longer is she going to mention the hundred cabbages of kimchi? 105 00:07:16,937 --> 00:07:19,777 But when will I be able to cut up all of these? 106 00:07:27,772 --> 00:07:28,972 Here's your snack- 107 00:07:31,875 --> 00:07:33,379 Where did he go? 108 00:07:42,891 --> 00:07:45,004 We're in big trouble! 109 00:07:45,485 --> 00:07:47,302 Mr. Kim's son is gone! 110 00:07:47,669 --> 00:07:48,802 My father-in-law? 111 00:07:49,796 --> 00:07:51,090 - Isn't he in his room?- No. 112 00:07:51,115 --> 00:07:53,801 I went to his room to give him his snack, but he wasn't 113 00:07:53,825 --> 00:07:56,558 there, so I checked upstairs, but he wasn't there either. 114 00:07:56,805 --> 00:07:58,337 Did he say he was going somewhere? 115 00:07:58,362 --> 00:08:01,798 No. He was definitely in his room earlier. 116 00:08:02,120 --> 00:08:03,540 What do we do? 117 00:08:03,565 --> 00:08:05,851 What's wrong? What happened? 118 00:08:06,009 --> 00:08:07,578 My father-in-law is missing. 119 00:08:08,231 --> 00:08:10,345 What? Are you serious? 120 00:08:11,278 --> 00:08:13,145 - Oh, no! - Where did he go? 121 00:08:14,750 --> 00:08:18,069 Fortunately, thanks to Ms. Park's quick decision, the new products were 122 00:08:18,094 --> 00:08:21,211 able to come out right away, so the company didn't suffer much losses. 123 00:08:22,044 --> 00:08:23,758 Good work. 124 00:08:24,100 --> 00:08:25,583 Thank you, sir. 125 00:08:27,187 --> 00:08:32,200 From now on, make sure that the company information isn't leaked. 126 00:08:32,764 --> 00:08:34,057 - Yes, sir. - Yes, sir. 127 00:08:48,922 --> 00:08:51,763 What do you mean my dad is missing? 128 00:08:52,422 --> 00:08:55,757 What? Dae-hoon is missing? 129 00:09:00,156 --> 00:09:04,252 What happened? Tell us the exact details. 130 00:09:05,029 --> 00:09:06,268 Well... 131 00:09:07,076 --> 00:09:10,809 he was playing games and watching TV in the living room. 132 00:09:11,520 --> 00:09:13,159 He wasn't there though. 133 00:09:13,573 --> 00:09:19,145 I went to his bedroom to give him his snack, but he wasn't there. 134 00:09:19,466 --> 00:09:22,969 You really didn't see my dad leaving the house? 135 00:09:22,995 --> 00:09:23,995 Yes. 136 00:09:24,946 --> 00:09:27,014 - There wasn't anything strange either? - Of course not. 137 00:09:27,039 --> 00:09:29,290 There wasn't anything strange at all. 138 00:09:30,927 --> 00:09:32,821 Father really did leave the house by himself. 139 00:09:32,845 --> 00:09:34,765 - What? Let me see. - Sure. 140 00:09:39,570 --> 00:09:41,304 - Rewind it again. - Okay. 141 00:09:58,233 --> 00:10:01,883 Judging from his expression, he seemed pretty keyed up to go somewhere. 142 00:10:02,382 --> 00:10:06,325 What if he went to a nearby arcade or playground? 143 00:10:06,635 --> 00:10:08,555 That seems possible, sir. 144 00:10:09,734 --> 00:10:11,249 But why hasn't he come home yet? 145 00:10:11,733 --> 00:10:12,733 His phone is off, too. 146 00:10:13,401 --> 00:10:16,172 - We'll go look for him. Hee-dong, let's go. - Okay. 147 00:10:19,407 --> 00:10:22,039 Grandfather, you should stay home. It's cold outside. 148 00:10:22,064 --> 00:10:23,693 Mother and I will go find him. 149 00:10:23,718 --> 00:10:26,336 Being cold isn't the problem right now. 150 00:10:27,266 --> 00:10:29,961 I need to go find my son. 151 00:10:37,489 --> 00:10:38,489 Dae-hoon! 152 00:10:39,497 --> 00:10:40,497 Father! 153 00:10:40,965 --> 00:10:44,597 Did you see a man with glasses and white hair who speaks in a North Korean dialect? 154 00:10:44,859 --> 00:10:45,859 No, I didn't. 155 00:10:46,385 --> 00:10:48,235 - Okay. - Thank you. 156 00:10:59,265 --> 00:11:00,265 He's not here! 157 00:11:02,511 --> 00:11:04,795 - Dae-hoon! - Father! 158 00:11:04,820 --> 00:11:08,352 What happened? Did you see Dae-hoon? 159 00:11:08,865 --> 00:11:12,623 - No, we didn't. - Oh, no. Where on earth did he go? 160 00:11:12,648 --> 00:11:14,260 - Grandfather! - Mr. Kim, are you okay? 161 00:11:14,943 --> 00:11:16,390 Where did he go? 162 00:11:22,401 --> 00:11:23,877 He probably went somewhere. 163 00:11:24,473 --> 00:11:25,639 Just wait a little bit. 164 00:11:26,338 --> 00:11:27,900 These situations happen very often. 165 00:11:28,640 --> 00:11:31,805 He's over sixty years old. He'll be able to find his way home. 166 00:11:32,400 --> 00:11:35,544 He came from China just recently, and he's suffering from memory loss, too. 167 00:11:36,070 --> 00:11:39,201 He only has memories until he's ten years old. That's why we're doing this. 168 00:11:42,075 --> 00:11:45,459 Dae-hoon doesn't know his way around. 169 00:11:46,343 --> 00:11:48,493 He doesn't know anything about Seoul. 170 00:11:48,867 --> 00:11:50,485 He doesn't have any money either. 171 00:11:51,996 --> 00:11:54,052 His phone is off as well. 172 00:11:54,789 --> 00:11:59,380 Please help us. My dad is like a ten-year-old child. 173 00:12:00,878 --> 00:12:03,362 Okay. We'll look into it. 174 00:12:04,489 --> 00:12:06,689 Don't worry. Please go home and wait. 175 00:12:23,759 --> 00:12:25,300 Oh, hi, Won-bin! 176 00:12:25,530 --> 00:12:27,094 - Did you eat? - No. 177 00:12:27,816 --> 00:12:31,149 Then should I buy you bread or black bean noodles? 178 00:12:31,387 --> 00:12:32,937 No, it's okay. 179 00:12:33,588 --> 00:12:35,133 I didn't come here to eat. 180 00:12:35,887 --> 00:12:38,660 I came here to sincerely talk to you. 181 00:12:40,167 --> 00:12:41,167 Have a seat. 182 00:12:42,540 --> 00:12:43,940 Sincerely talk to me? 183 00:12:45,047 --> 00:12:47,774 Oh, it's because you don't know what to call me, right? 184 00:12:49,232 --> 00:12:52,009 I was okay with you calling me Nam-yi. 185 00:12:52,938 --> 00:12:56,205 But since your dad told me not to call me that... 186 00:12:56,738 --> 00:12:58,310 How about Ms. Lee then? 187 00:12:58,628 --> 00:13:01,929 I cannot allow you and my father to date. 188 00:13:02,676 --> 00:13:03,676 What? 189 00:13:05,090 --> 00:13:08,645 So you're against our relationship? 190 00:13:09,025 --> 00:13:10,025 Yes. 191 00:13:10,637 --> 00:13:11,637 Why? 192 00:13:12,924 --> 00:13:14,947 You like me though. 193 00:13:16,812 --> 00:13:18,188 Do you hate me? 194 00:13:18,909 --> 00:13:20,997 No, I like you. 195 00:13:22,151 --> 00:13:25,773 Then why are you against us? 196 00:13:26,140 --> 00:13:29,131 I like you, but I don't want you to be my fathers girlfriend. 197 00:13:29,529 --> 00:13:31,082 I really don't want you to be my mom. 198 00:13:32,380 --> 00:13:33,380 Why not? 199 00:13:35,357 --> 00:13:37,844 If I'm lacking in anything, or if there's something 200 00:13:37,869 --> 00:13:40,069 about me you don't like, tell me. I'll fix it. 201 00:13:40,209 --> 00:13:41,451 No, you don't have to do that. 202 00:13:41,976 --> 00:13:44,787 I just don't want my father to have a girlfriend. 203 00:13:46,141 --> 00:13:47,141 Then you... 204 00:13:48,562 --> 00:13:49,629 want your dad... 205 00:13:51,387 --> 00:13:54,598 to be alone for the rest of his life? 206 00:13:54,888 --> 00:13:56,015 Why is he alone? 207 00:13:56,603 --> 00:14:00,541 He has me, my grandmother, and my mom in heaven. 208 00:14:02,009 --> 00:14:07,110 I just want you to remain as an employee of this store and my friend. 209 00:14:08,484 --> 00:14:12,108 Do you mean that? 210 00:14:12,506 --> 00:14:13,506 Yes. 211 00:14:24,499 --> 00:14:26,237 Nam-yi. Nam-yi. 212 00:14:30,435 --> 00:14:32,502 Won-bin, what's wrong with her? What happened? 213 00:14:33,159 --> 00:14:34,548 Did you fight with her? 214 00:14:34,573 --> 00:14:38,373 Of course not. All I did was tell her my honest feelings. 215 00:14:38,842 --> 00:14:40,242 Your honest feelings? 216 00:14:41,469 --> 00:14:42,668 What did you say? 217 00:14:42,693 --> 00:14:45,914 That I didn't want her to become your special girlfriend. 218 00:14:46,295 --> 00:14:50,180 Didn't you say a man only has one love? 219 00:14:50,924 --> 00:14:51,924 What? 220 00:14:51,949 --> 00:14:54,312 I hope you'll stick to your words. 221 00:14:55,313 --> 00:14:56,819 I'll be going to the academy now. 222 00:15:12,677 --> 00:15:15,367 Mother, are you taking those somewhere? 223 00:15:15,883 --> 00:15:17,713 Yes, you don't need to know where. 224 00:15:18,239 --> 00:15:21,682 How can you take those to someone else? 225 00:15:21,850 --> 00:15:25,370 I hurt my wrist making those. Look. 226 00:15:25,659 --> 00:15:27,316 Can't you see I put a patch here? 227 00:15:27,919 --> 00:15:32,918 There are people struggling to sell kimbap in the streets in this cold weather. 228 00:15:33,368 --> 00:15:37,205 And you're making a great fuss about making quince tea in a warm house? 229 00:15:37,667 --> 00:15:38,667 Goodness. 230 00:15:38,692 --> 00:15:41,023 If I had forced you to make a hundred cabbages into 231 00:15:41,048 --> 00:15:43,261 kimchi, you would've gotten admitted to the hospital. 232 00:15:43,351 --> 00:15:47,395 How long are you going to talk about the hundred cabbages of kimchi? 233 00:15:47,656 --> 00:15:50,630 Until the day I die! Happy? 234 00:15:54,106 --> 00:15:57,600 Who on earth is struggling to sell kimbap in the streets? 235 00:16:00,673 --> 00:16:01,673 Is it...? 236 00:16:02,197 --> 00:16:04,593 Oh my god! My coat! 237 00:16:19,264 --> 00:16:22,123 Oh my goodness! What are you doing here? 238 00:16:22,148 --> 00:16:25,369 Ms. Joo, what are you going through? 239 00:16:26,033 --> 00:16:30,064 Oh, dear. I'm too ashamed to look at you. 240 00:16:30,231 --> 00:16:33,615 Still, I stopped by because I couldn't just ignore you. 241 00:16:33,870 --> 00:16:37,652 No. I wore a lot of clothes, so I'm fine. 242 00:16:38,323 --> 00:16:42,426 I sell a lot of dumplings, so that's a lot of fun. 243 00:16:42,686 --> 00:16:47,487 Then I'm glad. 244 00:16:48,819 --> 00:16:53,438 Let's go inside and have some warm tea. You can't be out here. It's too cold for you. 245 00:16:53,463 --> 00:16:56,219 No. Don't mind me at all. 246 00:16:56,724 --> 00:17:02,136 I came here to give you something. 247 00:17:02,161 --> 00:17:07,686 They're not much, but I came here to give these to you. 248 00:17:07,711 --> 00:17:13,259 Oh, dear. What are they? Oh, they're quince tea! 249 00:17:13,926 --> 00:17:16,741 My goodness. How did you manage to bring these in this cold weather? 250 00:17:25,150 --> 00:17:26,150 I can't believe this. 251 00:17:29,953 --> 00:17:31,503 Oh, it's cold. 252 00:17:36,162 --> 00:17:37,162 Mother. 253 00:17:38,083 --> 00:17:42,483 Who did you give the quince tea, which I hurt myself making, to? 254 00:17:42,964 --> 00:17:44,556 Why do you want to know? 255 00:17:45,144 --> 00:17:48,234 I gave it to someone who deserves it. 256 00:17:48,470 --> 00:17:51,603 The one who deserves it is Mi-poong's mom? 257 00:17:52,063 --> 00:17:53,852 How can you do that? 258 00:17:54,416 --> 00:17:58,660 I wouldn't feel so wronged if you had given it to an orphanage or a nursing home. 259 00:17:58,968 --> 00:18:02,343 What? Did you follow me? 260 00:18:02,637 --> 00:18:05,418 Yes. I followed you because you were acting strange. 261 00:18:05,443 --> 00:18:07,449 Because I thought you were taking it to them. 262 00:18:07,670 --> 00:18:09,122 Are you crazy? 263 00:18:09,488 --> 00:18:12,019 Do you feel so wronged about making quince tea? 264 00:18:12,416 --> 00:18:15,891 What's the big deal about giving them the quince tea? 265 00:18:16,487 --> 00:18:18,768 Mother, look at my wrist. 266 00:18:19,225 --> 00:18:24,011 I couldn't even lift my spoon earlier because of the pain from making that. 267 00:18:24,826 --> 00:18:27,526 But how can you give it to that woman? 268 00:18:27,717 --> 00:18:30,083 We have nothing to do with her anymore! 269 00:18:30,287 --> 00:18:34,323 Are you really asking me because you don't know the answer to that? 270 00:18:36,162 --> 00:18:41,332 I was scared you would drop to the pits of hell after you died. That's why I 271 00:18:41,357 --> 00:18:46,325 did this. Are you saying you don't understand my deep meaning behind this? 272 00:18:46,893 --> 00:18:48,426 Do you really not know? 273 00:18:48,451 --> 00:18:55,246 I don't. I really hate being linked to them in any way. How could you do this to me? 274 00:18:56,609 --> 00:18:59,963 I really can't live like this with you anymore. 275 00:19:00,657 --> 00:19:01,802 I really can't! 276 00:19:02,292 --> 00:19:05,884 Okay, fine! 277 00:19:06,202 --> 00:19:08,062 Let's end this once and for all! 278 00:19:08,374 --> 00:19:16,170 I can't live with an inconsiderate fool like you for an hour longer, so get out. 279 00:19:16,477 --> 00:19:18,486 Get out of this house at once, you awful wench! 280 00:19:18,677 --> 00:19:22,013 Mom! Geum-sil! What's wrong with the two of you? 281 00:19:27,249 --> 00:19:32,426 You shouldn't be so obnoxious to people who are working hard to make a living! 282 00:19:33,412 --> 00:19:35,902 It is an old cow's notion that she never was a calf. 283 00:19:36,029 --> 00:19:38,095 Do you know you're the old cow? 284 00:19:42,244 --> 00:19:45,165 How is there not even one day of peace around here? 285 00:19:46,284 --> 00:19:48,929 Things are just getting worse and worse. 286 00:20:00,343 --> 00:20:05,525 Where on earth did he go in this cold weather? 287 00:20:06,309 --> 00:20:07,709 Don't worry too much. 288 00:20:08,056 --> 00:20:10,920 The police are looking for him, so he'll be found soon. 289 00:20:11,548 --> 00:20:14,767 Dae-hoon doesn't know anything about the streets of Seoul. 290 00:20:16,339 --> 00:20:17,883 He doesn't have any money either. 291 00:20:19,131 --> 00:20:20,598 In this cold winter... 292 00:20:24,837 --> 00:20:29,082 What if he freezes to death in this cold weather? 293 00:20:29,528 --> 00:20:32,610 Grandfather, don't say such a thing. 294 00:20:33,404 --> 00:20:36,624 Yes, grandfather. Don't say that. Father will be back soon. 295 00:20:37,139 --> 00:20:39,332 I think he went to get some fresh air because 296 00:20:39,357 --> 00:20:41,389 he felt stuffy to just be inside the house. 297 00:20:41,414 --> 00:20:43,759 He's a bright boy-I mean, he's smart... 298 00:20:44,220 --> 00:20:46,087 so he'll come back for sure. 299 00:20:46,807 --> 00:20:50,484 But why isn't he answering his phone? 300 00:20:50,963 --> 00:20:54,064 I'd feel much better if I could just get in touch with him. 301 00:20:54,692 --> 00:20:57,958 We're locating his phone right now, so wait just a little bit longer. 302 00:20:58,826 --> 00:20:59,976 All right... 303 00:21:13,945 --> 00:21:17,312 This is the ship, right? Is everything prepared according to the plan? 304 00:22:43,786 --> 00:22:45,100 Why is the van door open? 305 00:22:47,690 --> 00:22:48,757 Where did he go? 306 00:22:51,405 --> 00:22:52,895 What the hell are you doing? 307 00:22:54,477 --> 00:22:57,997 Look for him over there! You go that way! You, follow me! 308 00:23:03,298 --> 00:23:04,552 Go that way! 309 00:23:06,195 --> 00:23:07,980 - Look for him back there! - Yes, sir! 310 00:23:22,118 --> 00:23:23,232 Hey, you. 311 00:23:24,548 --> 00:23:26,350 What are you doing to my truck? 312 00:23:26,509 --> 00:23:28,109 I'm looking for someone. 313 00:23:28,747 --> 00:23:29,814 Get out of here. 314 00:23:34,475 --> 00:23:35,911 Search for him back there! 315 00:23:51,806 --> 00:23:54,344 Is this Kim Dae-hoon's cell-phone? 316 00:23:58,202 --> 00:24:01,075 Yes! This is my son's cell-phone! 317 00:24:01,718 --> 00:24:03,090 Where did you find this? 318 00:24:03,710 --> 00:24:07,282 In the alley near the stationary store before the big street. 319 00:24:07,748 --> 00:24:10,490 Then this means my dad passed by the alley. 320 00:24:10,832 --> 00:24:13,777 It seems like he had dropped his phone while he was passing by. 321 00:24:14,049 --> 00:24:19,324 Please show us the CCTV in that alley right now. 322 00:24:19,531 --> 00:24:20,737 The thing is... 323 00:24:21,708 --> 00:24:24,506 There's a CCTV in front of the stationary store, but 324 00:24:24,531 --> 00:24:28,654 there aren't any near the alley where he disappeared. 325 00:24:29,146 --> 00:24:30,146 What? 326 00:24:30,765 --> 00:24:35,308 There are no CCTVs in that area? 327 00:24:35,333 --> 00:24:36,333 Yes. 328 00:24:38,797 --> 00:24:40,195 Mr. Kim. 329 00:24:40,529 --> 00:24:43,811 But there's someone who has witnessed Kim Dae-hoon today. 330 00:24:44,418 --> 00:24:45,693 A witness? 331 00:24:45,955 --> 00:24:51,830 Yes. A fourth-grade boy played games with him today. 332 00:24:52,893 --> 00:24:56,156 He said that Kim Dae-hoon got a phone call and ran off. 333 00:24:58,211 --> 00:25:02,226 Did that kid say that my son said anything else? 334 00:25:02,542 --> 00:25:05,177 No, I don't think so. 335 00:25:05,828 --> 00:25:08,815 That phone-call is suspicious. 336 00:25:09,875 --> 00:25:14,385 Please find out who made that phone-call to him. 337 00:25:14,410 --> 00:25:18,753 It's probably me. I had called him. 338 00:25:18,884 --> 00:25:23,923 According to the kid, he said Dae-hoon had run off after getting the phone-call, 339 00:25:24,738 --> 00:25:26,345 so I'm pretty sure it wasn't from you. 340 00:25:26,751 --> 00:25:29,897 Anyways, we'll know when we see the history of phone-calls. 341 00:25:30,477 --> 00:25:32,397 We'll call you after we investigate it further. 342 00:25:32,818 --> 00:25:40,753 My son should be able to find his house. Something definitely went wrong. 343 00:25:41,281 --> 00:25:44,215 I'll widen the search area and try to help you as much as I can. 344 00:25:44,240 --> 00:25:45,437 Good-bye. 345 00:25:46,863 --> 00:25:48,784 - Bye. - Bye. 346 00:25:49,587 --> 00:25:54,111 Dae-hoon, where did you go? Dae-hoon! 347 00:25:55,677 --> 00:25:57,507 - Grandfather. - Dae-hoon. 348 00:25:59,688 --> 00:26:00,965 We're in trouble. 349 00:26:02,029 --> 00:26:06,641 Oh my goodness. My heart is thumping madly. I can't breathe. 350 00:26:07,572 --> 00:26:10,452 I won't be able to endure this even if I have ten hearts. 351 00:26:11,121 --> 00:26:12,970 They wouldn't suspect you, would they? 352 00:26:14,176 --> 00:26:15,247 Of course not. 353 00:26:15,637 --> 00:26:18,351 Why does there have to be a witness? 354 00:26:19,826 --> 00:26:21,831 What would we have done if he had told the little 355 00:26:21,856 --> 00:26:23,579 boy he was on his way to meet his daughter? 356 00:26:24,384 --> 00:26:29,940 Cold sweat started to drip down my back when he said there was a witness. 357 00:26:29,965 --> 00:26:31,680 I almost fainted. 358 00:26:33,338 --> 00:26:37,827 Shin-ae, do you think ship departed to China? 359 00:26:38,873 --> 00:26:41,111 Did those people call you? 360 00:26:41,730 --> 00:26:44,269 - Not yet. - Why not? 361 00:26:44,801 --> 00:26:49,371 The ship should have departed already! They should have already called you by now! 362 00:26:49,396 --> 00:26:51,330 What if something went wrong? 363 00:26:51,542 --> 00:26:53,502 Mother, just stay quiet! 364 00:27:01,778 --> 00:27:02,778 Hello? 365 00:27:03,214 --> 00:27:04,872 Did the ship leave? 366 00:27:07,325 --> 00:27:08,325 What? 367 00:27:09,627 --> 00:27:10,920 You lost him? 368 00:27:15,111 --> 00:27:17,411 How can you say that? 369 00:27:18,149 --> 00:27:20,572 Find him right now! 370 00:27:22,660 --> 00:27:26,960 What is it? What happened? 371 00:27:27,688 --> 00:27:32,053 Oh my goodness... 372 00:27:40,778 --> 00:27:43,913 Oh, I need to go! 373 00:28:25,646 --> 00:28:26,646 My shoe! 374 00:28:27,343 --> 00:28:30,366 My shoe! 375 00:28:32,202 --> 00:28:33,202 Darn it! 376 00:28:39,450 --> 00:28:41,031 Where am I? 377 00:28:48,581 --> 00:28:50,683 Father! 378 00:28:54,157 --> 00:28:57,468 Mother! 379 00:28:58,667 --> 00:29:00,098 Father! 380 00:29:07,805 --> 00:29:09,271 I'm here, mother. 381 00:29:09,816 --> 00:29:10,816 Yoo-sung! 382 00:29:10,841 --> 00:29:11,841 Uncle! 383 00:29:12,363 --> 00:29:15,344 Come here! Have you been doing well? 384 00:29:15,535 --> 00:29:18,982 Of course I've been doing well. What about you, uncle? 385 00:29:19,364 --> 00:29:21,232 I've been doing well, too. 386 00:29:21,677 --> 00:29:22,677 Ta-da! 387 00:29:22,996 --> 00:29:25,021 - I bought chicken. - Yes! It's chicken! 388 00:29:25,355 --> 00:29:27,441 Grandma, it's chicken! 389 00:29:28,410 --> 00:29:29,651 What about Mi-poong? 390 00:29:29,731 --> 00:29:31,597 Oh, she went to her part-time job. 391 00:29:31,831 --> 00:29:34,553 Work? What kind of part-time job? 392 00:29:34,847 --> 00:29:36,380 She works at a convenience store. 393 00:29:37,319 --> 00:29:38,319 Oh. 394 00:29:38,823 --> 00:29:42,474 Grandma. Uncle. When are we going to eat chicken? 395 00:29:42,625 --> 00:29:43,969 Chicken? Should we eat it now? 396 00:29:45,132 --> 00:29:47,600 - Sit down, Jang-go. - Okay. 397 00:29:48,472 --> 00:29:50,171 Let's eat chicken. 398 00:29:50,932 --> 00:29:51,932 Come here. 399 00:29:55,340 --> 00:29:56,878 You didn't eat dinner yet? 400 00:29:57,575 --> 00:29:59,810 - It's good to see you. - It's really great to see you. 401 00:29:59,835 --> 00:30:02,102 - You're the same. - I know he is! 402 00:30:02,823 --> 00:30:05,888 Let's congratulate our friend Lee Chang-ho for 403 00:30:05,913 --> 00:30:09,303 becoming the Korean branch manager of KALMA. Cheers! 404 00:30:09,523 --> 00:30:12,959 - Cheers! - Thank you. 405 00:30:12,984 --> 00:30:16,031 Seeing you guys makes me feel like I'm really in Korea. 406 00:30:17,578 --> 00:30:20,238 Chang-ho, are you back for good? 407 00:30:20,644 --> 00:30:23,393 Not yet. If things work out, that could become possible. 408 00:30:25,724 --> 00:30:29,255 Chang-ho, why didn't you get married yet? 409 00:30:29,723 --> 00:30:31,823 It's not because of Hee-ra, is it? 410 00:30:32,152 --> 00:30:33,450 Jo Mee-ryung! 411 00:30:34,050 --> 00:30:36,117 Why would you say such a thing? 412 00:30:36,725 --> 00:30:40,931 I'm not sure. Anyways, I heard you got married, Hee-ra. What does your husband do? 413 00:30:41,629 --> 00:30:43,581 Oh, my husband? 414 00:30:44,201 --> 00:30:46,639 He's a free-lancer artist. 415 00:30:48,121 --> 00:30:49,785 I see. 416 00:30:52,951 --> 00:30:55,276 Excuse me. Let me take this call. 417 00:30:58,697 --> 00:30:59,909 Hi, it's me, Jang-soo. 418 00:31:00,530 --> 00:31:02,165 Baby, baby, my baby! 419 00:31:02,594 --> 00:31:06,269 I ended practice early, so I came to pick you up right away. I did well, didn't I? 420 00:31:07,212 --> 00:31:08,890 You're at Summer Winter, right? 421 00:31:09,450 --> 00:31:10,450 I'm right in the front. 422 00:31:11,530 --> 00:31:12,760 You're right in the front? 423 00:31:15,003 --> 00:31:16,319 Don't come here, Jang-soo. 424 00:31:16,739 --> 00:31:18,822 Go home first. 425 00:31:19,180 --> 00:31:21,659 What? Why? 426 00:31:22,048 --> 00:31:24,191 I want to say hi to your friends. 427 00:31:24,823 --> 00:31:28,949 And I'm too nervous to let you ride the cab alone at night. 428 00:31:28,974 --> 00:31:30,507 I said I'm really fine! 429 00:31:34,149 --> 00:31:38,401 So don't come in and just go home first. Okay? 430 00:31:39,725 --> 00:31:41,851 Hello? Hee-ra? She hung up already? 431 00:31:42,901 --> 00:31:44,325 I'll just go by myself then. 432 00:31:46,670 --> 00:31:50,800 Today is a great day! Let's eat up! 433 00:31:55,124 --> 00:31:56,124 Hee-ra! 434 00:31:57,842 --> 00:31:58,842 Hee-ra! 435 00:32:07,774 --> 00:32:08,774 Hello. 436 00:32:09,411 --> 00:32:10,879 May I join you? 437 00:32:12,054 --> 00:32:13,438 There's a seat just for me! 438 00:32:15,260 --> 00:32:16,810 Hee-ra, I came pretty fast, didn't I? 439 00:32:23,812 --> 00:32:26,830 So are you saying you did the right thing by 440 00:32:26,855 --> 00:32:29,670 dressing like this to come see my friends? 441 00:32:31,371 --> 00:32:33,149 What did I do? 442 00:32:33,555 --> 00:32:35,688 And what's wrong with my outfit? 443 00:32:36,174 --> 00:32:37,774 It's not like I'm naked. 444 00:32:38,176 --> 00:32:41,110 How can you say that after seeing my friends? 445 00:32:41,332 --> 00:32:45,884 My friend Chang-ho is the branch manager of the famous global company KALMA. 446 00:32:45,909 --> 00:32:50,196 My friend Mi-ryung's husband is the director of a plastic surgery hospital. 447 00:32:50,427 --> 00:32:53,445 Eun-mi's husband is a prosecutor. 448 00:32:56,152 --> 00:32:57,914 Now I see what you're trying to say. 449 00:32:58,739 --> 00:33:03,453 So you're saying you were embarrassed by me in front of your friends. 450 00:33:05,287 --> 00:33:08,375 Are you embarrassed of a no-name actor like me? 451 00:33:09,583 --> 00:33:11,426 When did I say that? 452 00:33:11,607 --> 00:33:13,429 That's what you were saying! 453 00:33:13,454 --> 00:33:17,805 Why did you come? I told you not to come, but you ignored me and came anyways! 454 00:33:17,830 --> 00:33:19,780 If you had listened to me and not came, then we 455 00:33:19,805 --> 00:33:21,673 wouldn't have this problem in the first place! 456 00:33:22,005 --> 00:33:24,480 Oh my gosh. Are you guys fighting? 457 00:33:33,731 --> 00:33:36,405 Yeah. It's about time you two had a fight. 458 00:33:41,271 --> 00:33:42,870 What's wrong with my outfit? 459 00:33:43,453 --> 00:33:45,460 The key of fashion is the face anyways. 460 00:33:47,906 --> 00:33:49,054 Is that why she's mad? 461 00:33:58,797 --> 00:34:00,137 Did I see something wrong? 462 00:34:10,056 --> 00:34:11,456 What's wrong with me? 463 00:34:13,635 --> 00:34:15,790 I should just go buy Hee-ra's favorite ice cream. 464 00:34:33,565 --> 00:34:35,088 - Kim Mi-poong! - Oh my god! 465 00:34:38,657 --> 00:34:40,647 - What were you doing all this time? - Jang-go! 466 00:34:41,172 --> 00:34:43,129 What are you doing here at this hour? 467 00:34:43,605 --> 00:34:45,481 You scared me! 468 00:34:46,144 --> 00:34:48,426 What were you doing until this time? 469 00:34:48,922 --> 00:34:49,969 You have no fear. 470 00:34:49,994 --> 00:34:52,342 What if something happens to you at night? 471 00:34:52,541 --> 00:34:57,253 I can protect my worry, so worry about yourself. 472 00:34:57,884 --> 00:35:00,600 Do you have nothing else to do but stay here at this hour? 473 00:35:00,765 --> 00:35:03,974 Mi-poong, you're going to get sick if you overwork yourself. 474 00:35:04,696 --> 00:35:07,082 What kind of part-job ends at this time of night? 475 00:35:08,840 --> 00:35:10,760 Why should I tell you that? 476 00:35:13,602 --> 00:35:14,802 What's this smell? 477 00:35:21,615 --> 00:35:23,321 Hey! Are you... 478 00:35:24,631 --> 00:35:25,852 working on fishing boats? 479 00:35:26,214 --> 00:35:27,214 What? 480 00:35:27,885 --> 00:35:29,752 What kind of smell are you talking about? 481 00:35:30,421 --> 00:35:35,844 And what is it to you if I ride a boat or a plane? Don't mind me, and just go home! 482 00:35:36,125 --> 00:35:37,467 This won't do. 483 00:35:38,118 --> 00:35:40,570 I understand you need to work, but you can't do this 484 00:35:40,595 --> 00:35:42,815 kind of job where it ends late. Change your job. 485 00:35:43,283 --> 00:35:49,333 Jang-go, you really don't have to worry about me, so don't do this. 486 00:35:49,916 --> 00:35:52,073 At this rate, you're the one who will get sick. 487 00:35:52,376 --> 00:35:53,451 Hurry up and go home. 488 00:36:04,390 --> 00:36:06,287 What if she's really working on a fishing boat? 489 00:36:08,195 --> 00:36:09,830 It can't be true. 490 00:36:28,059 --> 00:36:31,621 - Mom. - Mi-poong, try this dumpling. 491 00:36:33,400 --> 00:36:34,815 It's hot, so be careful. 492 00:36:35,317 --> 00:36:38,272 I think we might have made too many dumplings. 493 00:36:38,304 --> 00:36:40,559 I'm worried we might not be able to sell them all today. 494 00:36:40,711 --> 00:36:43,778 Mom, you don't have to worry about such a thing. 495 00:36:44,096 --> 00:36:46,750 These dumplings are much tastier than the ones you made yesterday. 496 00:36:46,774 --> 00:36:47,841 - Really? - Yes. 497 00:36:48,456 --> 00:36:51,485 The seasoning is just right, and the dumpling shell is chewy. 498 00:36:51,756 --> 00:36:54,254 The dumplings are to die for. 499 00:36:54,279 --> 00:36:56,497 Don't make me blush. 500 00:36:56,522 --> 00:36:57,522 Eat some more. 501 00:36:58,461 --> 00:37:02,845 I'm going to be late. I'm going to work now. Do your best today, too! 502 00:37:02,870 --> 00:37:04,567 - Watch out for cars. - Okay. 503 00:37:04,592 --> 00:37:05,696 Bye. Be safe. 504 00:37:29,391 --> 00:37:31,359 Where is she going? 505 00:37:35,737 --> 00:37:41,510 You came to me like the wind 506 00:37:41,510 --> 00:37:44,279 I can't forget it 507 00:37:44,279 --> 00:37:49,217 When the day comes that you'll return 508 00:37:49,217 --> 00:37:55,290 I will love you, I will love you 509 00:37:55,290 --> 00:37:58,794 Tell me 510 00:37:58,794 --> 00:38:02,831 That you like me, those words, those words 511 00:38:02,831 --> 00:38:08,670 I can't forget, tell me again 512 00:38:08,670 --> 00:38:12,774 That you love me, those words, those words 513 00:38:12,774 --> 00:38:16,545 So I can hear it in my ears 514 00:38:25,716 --> 00:38:29,598 (We're looking for a person/ Name: Kim Dae-hoon/ Age: 67-years-old) 515 00:38:29,776 --> 00:38:30,822 - Mi-poong. - Yes? 516 00:38:30,847 --> 00:38:33,651 You know the fish shop in front of the market entrance, right? 517 00:38:33,675 --> 00:38:36,211 Take these boxes to them quickly. They're very demanding. 518 00:38:36,236 --> 00:38:37,236 Yes, all right. 519 00:38:46,220 --> 00:38:49,045 - This is outrageous. So outrageous. - Oh my gosh! 520 00:38:49,347 --> 00:38:52,260 Jang-go, what are you doing here? 521 00:38:54,210 --> 00:38:57,177 Is this the convenience part-time job you were talking about? 522 00:38:57,785 --> 00:39:01,804 Oh my gosh. You're like a goblin. You appear everywhere I go and get in the way. 523 00:39:03,550 --> 00:39:04,550 Let's go home. 524 00:39:04,575 --> 00:39:06,540 Don't be ridiculous. Get out of the way. 525 00:39:06,806 --> 00:39:09,223 I'm on my way to a delivery. I'm busy! 526 00:39:09,248 --> 00:39:10,355 All right. All right. 527 00:39:10,858 --> 00:39:11,858 Move. 528 00:39:12,897 --> 00:39:14,074 Where do I need to go? 529 00:39:14,099 --> 00:39:16,583 - Jang-go! - Weren't you in a hurry? 530 00:39:17,456 --> 00:39:18,456 Where do I have to go? 531 00:39:34,335 --> 00:39:35,703 How did you know I was here? 532 00:39:37,089 --> 00:39:38,562 Did you follow me? 533 00:39:40,700 --> 00:39:42,920 Do you think my nose is for decoration purposes only? 534 00:39:45,101 --> 00:39:49,168 Why are you working here while lying to your mother about it? 535 00:39:49,879 --> 00:39:51,572 It's obvious. Why would you even ask me? 536 00:39:52,077 --> 00:39:55,448 This place pays you more than other places. 537 00:39:55,952 --> 00:40:00,053 That shouldn't even be a reason! Even men have a hard time with this job! 538 00:40:00,078 --> 00:40:02,354 Look around and see if there are any other women around! 539 00:40:02,379 --> 00:40:04,822 - There are women over there! - I'm sure there are. 540 00:40:05,602 --> 00:40:07,915 Jang-go, I'm strong. 541 00:40:08,214 --> 00:40:09,813 I'm doing this because I can. 542 00:40:10,132 --> 00:40:11,999 You keep talking back to me. 543 00:40:12,135 --> 00:40:14,654 I'm not in the position to be picky about jobs right now. 544 00:40:14,986 --> 00:40:19,190 I need money to make ads to find my father. I need a lot of money. 545 00:40:19,949 --> 00:40:20,949 Okay, fine. 546 00:40:21,495 --> 00:40:23,965 I'll tell your mother you're working at the fish market. 547 00:40:24,259 --> 00:40:27,443 If she approves, I'll let you work here. That works, doesn't it? 548 00:40:27,725 --> 00:40:30,931 - Jang-go! Are you really going to tell my mom? - Yes. 549 00:40:31,218 --> 00:40:34,739 If you tell my mom, I'll make you bleed from both noses! 550 00:40:34,886 --> 00:40:36,644 Just don't work here then! 551 00:40:36,787 --> 00:40:40,645 Didn't you hear what I said? I'm not in that kind of position right now! 552 00:40:40,670 --> 00:40:42,661 Are you listening to me or not? 553 00:40:43,286 --> 00:40:44,553 Don't work here! 554 00:40:57,439 --> 00:40:59,058 Oh my gosh! 555 00:40:59,598 --> 00:41:01,842 If you were my sister, I would have beaten you up. 556 00:41:07,439 --> 00:41:11,045 Hello, sir! Yes, I'm on my way! Bye! 557 00:41:11,252 --> 00:41:14,477 Jang-go, I'm begging you! Please! 558 00:41:14,691 --> 00:41:19,099 You can never tell my mom! Never! You can never tell her! 559 00:41:49,008 --> 00:41:50,032 Hey. 560 00:41:51,351 --> 00:41:52,449 What are you doing here? 561 00:41:56,248 --> 00:42:00,170 Mister, please find my father for me. 562 00:42:01,715 --> 00:42:04,048 My father's name is Kim Deok-cheon. 563 00:42:04,708 --> 00:42:07,117 My father lives in Seoul. 564 00:42:09,542 --> 00:42:11,316 Then what's your name? 565 00:42:11,866 --> 00:42:14,699 My name is Kim Dae-hoon. 566 00:42:18,026 --> 00:42:20,293 Should I buy you that steamed bun? 567 00:42:21,845 --> 00:42:22,845 Yes! 568 00:42:23,273 --> 00:42:26,281 - Let's go inside. - Thank you. 569 00:42:34,954 --> 00:42:37,183 (Store Contract) 570 00:42:39,141 --> 00:42:40,141 What's this? 571 00:42:41,332 --> 00:42:42,465 A store contract. 572 00:42:44,528 --> 00:42:47,522 I looked for it urgently, but it's quite nice. The location is great, and 573 00:42:47,547 --> 00:42:50,338 it's near here, too. Also, it's empty, so you can open up right away. 574 00:42:51,059 --> 00:42:53,059 Why are you giving this to me? 575 00:42:54,623 --> 00:42:57,922 I thought it would be nice if you and Mi-poong opened up your own business. 576 00:42:59,305 --> 00:43:03,351 I was thinking about it, and you can open up a store that sells side dishes or... 577 00:43:03,715 --> 00:43:06,074 Oh! You're good at making dumpling soup. You can 578 00:43:06,099 --> 00:43:08,216 sell dumplings. What do you think? 579 00:43:09,737 --> 00:43:15,059 Jang-go, did you discuss this with Mi-poong already? 580 00:43:17,865 --> 00:43:18,865 No. 581 00:43:20,325 --> 00:43:23,174 You know what she's like. Do you think she'll accept this? 582 00:43:25,111 --> 00:43:26,444 Then I can't either. 583 00:43:28,230 --> 00:43:30,566 How can I accept something she doesn't know about? 584 00:43:31,984 --> 00:43:36,675 Thank you, but take it back. 585 00:43:39,555 --> 00:43:41,355 I didn't know you would do this. 586 00:43:42,809 --> 00:43:45,924 If I tell you this, Mi-poong will make me bleed from both noses. 587 00:43:48,413 --> 00:43:49,413 Mother. 588 00:43:51,143 --> 00:43:54,241 You didn't know Mi-poong works at the fish market, do you? 589 00:43:55,337 --> 00:43:56,337 What? 590 00:43:59,619 --> 00:44:02,087 Mi-poong works at the fish market? 591 00:44:02,841 --> 00:44:03,841 Yes. 592 00:44:04,124 --> 00:44:06,425 It's hard for even men to do. 593 00:44:06,946 --> 00:44:09,882 No matter how many times I tell her to quit, she won't listen to me. 594 00:44:10,613 --> 00:44:12,031 That's why I came to you. 595 00:44:13,764 --> 00:44:15,059 Please take this. 596 00:44:17,607 --> 00:44:21,168 If you feel uncomfortable taking it, just think of it as alimony. 597 00:44:22,073 --> 00:44:24,827 It would be terrible if she got hurt while doing such hard labor. 598 00:44:26,092 --> 00:44:27,092 Mother. 599 00:44:32,976 --> 00:44:35,952 Jang-go, thank you. 600 00:44:37,603 --> 00:44:40,967 I feel ashamed, but I'll accept it gratefully. 601 00:44:41,766 --> 00:44:47,324 And I'll make sure to work hard and pay you back with interest. 602 00:44:47,945 --> 00:44:49,945 So you're accepting it, right? 603 00:44:50,908 --> 00:44:52,763 I should go before you change your mind. 604 00:44:53,423 --> 00:44:57,446 Mother, please make sure Mi-poong won't come see me with this contract. 605 00:44:58,044 --> 00:44:59,244 I'll be going now! 606 00:45:02,185 --> 00:45:03,185 Bye! 607 00:45:19,231 --> 00:45:23,632 Grandfather, you're going to get really sick at this rate. 608 00:45:24,430 --> 00:45:27,354 What will I do if something happens to you, too? 609 00:45:28,000 --> 00:45:30,090 You need strength in order to find dad. 610 00:45:30,947 --> 00:45:32,439 Okay. 611 00:45:48,270 --> 00:45:51,244 What if someone kidnapped Dae-hoon? 612 00:45:53,863 --> 00:45:54,863 Kidnap? 613 00:45:54,888 --> 00:45:57,244 Yes, kidnap! 614 00:45:57,617 --> 00:46:01,845 Otherwise, why would we not be able to find him? 615 00:46:02,130 --> 00:46:06,191 He wasn't kidnapped. If he was, we would've received a call for ransom right now. 616 00:46:06,215 --> 00:46:08,391 He's right, grandfather. 617 00:46:09,328 --> 00:46:14,034 Dad must have lost his way home. We reported it, so we'll be able to find him soon. 618 00:46:14,896 --> 00:46:16,337 So please eat. 619 00:46:16,814 --> 00:46:21,070 I don't even know what happened... 620 00:46:22,947 --> 00:46:25,643 to my poor, mentally unstable son in this cold winter. 621 00:46:27,321 --> 00:46:31,294 How will I be able to eat this? 622 00:46:31,731 --> 00:46:32,979 Grandfather. 623 00:46:40,134 --> 00:46:44,014 That old man isn't even drinking a drop of water. What if he passes away like that? 624 00:46:44,561 --> 00:46:47,327 You're not even on the family registry yet! 625 00:46:47,903 --> 00:46:50,101 I think you made the wrong decision this time. 626 00:46:50,261 --> 00:46:53,651 Still, it's better that he's gone this way. 627 00:46:53,966 --> 00:46:55,139 That's true. 628 00:46:55,624 --> 00:46:59,198 That old man won't die so easily until he finds his son. 629 00:46:59,769 --> 00:47:04,863 We need to make sure he survives until your name is on the family registry. 630 00:47:06,316 --> 00:47:09,232 What if Mi-poong's father comes back here? 631 00:47:12,724 --> 00:47:15,595 He only rode around in a car, so he won't even know our address. 632 00:47:16,414 --> 00:47:17,636 He won't be able to find us. 633 00:47:17,819 --> 00:47:21,611 How could someone with a ten-year-old mind find his way back home? He'll never find us. 634 00:47:22,038 --> 00:47:27,340 Oh my goodness. If you watch TV, those kind of people get sold to shrimp boats. 635 00:47:27,479 --> 00:47:29,531 It'd be perfect if that happened to him! 636 00:48:03,856 --> 00:48:05,324 Oh, my back. 637 00:48:12,683 --> 00:48:15,849 Stop pooping! 638 00:48:17,865 --> 00:48:23,028 If you keep pooping, I'm going to set your butts on fire! 639 00:48:28,756 --> 00:48:29,756 Mom. 640 00:48:31,049 --> 00:48:32,949 How can you accept this? 641 00:48:34,145 --> 00:48:37,110 I wasn't going to accept it at first. 642 00:48:38,195 --> 00:48:41,099 But we don't have anything. 643 00:48:41,822 --> 00:48:44,320 We need to work hard to find your father. 644 00:48:45,150 --> 00:48:47,045 That's why I accepted it. 645 00:48:47,956 --> 00:48:48,956 Still... 646 00:48:50,115 --> 00:48:52,022 How could we accept this from Jang-go? 647 00:48:52,726 --> 00:48:56,512 Mi-poong, I know it's shameless of us, but let's just accept this. 648 00:48:57,900 --> 00:49:00,896 Jang-go told me to take this as alimony. If we don't 649 00:49:00,921 --> 00:49:03,633 accept it, imagine how uncomfortable he'll feel. 650 00:49:04,572 --> 00:49:08,325 He gave it to me because he knew you would reject it. 651 00:49:09,603 --> 00:49:10,909 Mom. 652 00:49:11,872 --> 00:49:19,471 Mi-poong, let's work hard and pay him back with interest. Let's just do that, huh? 653 00:49:30,237 --> 00:49:34,464 (Father's Dumplings) 654 00:49:36,374 --> 00:49:39,167 (Dumpling soup, meat dumplings, kimchi dumplings, noodle dumplings) 655 00:49:41,221 --> 00:49:43,775 (North Korean Defector Hometown Alumni/ We wish you the best) 656 00:49:43,775 --> 00:49:48,236 It's bigger than anything in this world 657 00:49:48,236 --> 00:49:51,405 Even if I trade it with my life 658 00:49:51,405 --> 00:49:56,444 My love isn't for waste 659 00:49:57,912 --> 00:50:00,581 My love for you 660 00:50:00,972 --> 00:50:04,242 - Welcome! - Welcome to Father's Dumplings! Have a seat. 661 00:50:06,676 --> 00:50:09,954 - Please give us 2 plates of kimchi dumplings. - Please hold on. 662 00:50:11,284 --> 00:50:16,093 - Hello. Please give me 3 packages of dumplings. - Sure. Please hold on. 663 00:50:16,118 --> 00:50:17,875 Please take a seat and wait a moment. 664 00:50:18,075 --> 00:50:20,722 - I'm here! - Jang-go, welcome! 665 00:50:21,395 --> 00:50:24,474 - Mother, please give me 12 packages of dumplings. - Twelve? 666 00:50:24,499 --> 00:50:26,593 Yes, I'm supposed to buy lunch for my co-workers. 667 00:50:26,965 --> 00:50:27,965 And here. 668 00:50:28,370 --> 00:50:30,396 Okay. Please hold on. 669 00:50:30,421 --> 00:50:31,421 Sure. 670 00:50:34,650 --> 00:50:36,383 Kim Mi-poong, here you go. 671 00:50:38,841 --> 00:50:39,908 Congratulations. 672 00:50:39,933 --> 00:50:40,933 Thank you. 673 00:50:41,897 --> 00:50:44,754 But aren't you supposed to be working right now? 674 00:50:45,556 --> 00:50:47,465 How can you just be here then? 675 00:50:48,140 --> 00:50:50,689 What's this? Are you nagging me like you're my wife? 676 00:50:51,237 --> 00:50:56,068 Wife? No way. I was just saying this because you might get fired. 677 00:50:56,981 --> 00:50:59,254 Why? Are you worried I might get fired? 678 00:51:04,084 --> 00:51:05,410 Do you want me to help you? 679 00:51:06,132 --> 00:51:07,236 Hello. 680 00:51:07,762 --> 00:51:09,281 - Grandma! - Hello, ma'am. 681 00:51:09,567 --> 00:51:11,032 Oh, Jang-go, you're here, too? 682 00:51:11,057 --> 00:51:12,345 Of course! 683 00:51:12,706 --> 00:51:15,070 I came to congratulate the opening. What about you? 684 00:51:15,866 --> 00:51:20,535 I came to promote this dumplings store to the senior center. 685 00:51:20,845 --> 00:51:24,305 Mi-poong, give me eight packs of dumplings. 686 00:51:24,330 --> 00:51:25,754 Yes, grandma! 687 00:51:26,616 --> 00:51:29,166 - Jang-go, these are meat dumplings. - Okay. 688 00:51:29,529 --> 00:51:32,765 - Enjoy. - Please give me two packs to take home. 689 00:51:32,790 --> 00:51:34,042 Sure! 690 00:51:35,029 --> 00:51:36,384 Enjoy! 691 00:51:37,420 --> 00:51:38,806 - Please sit over there. - Okay. 692 00:51:38,831 --> 00:51:41,084 - Please give us two plates of dumplings. - Okay. 693 00:51:43,841 --> 00:51:44,841 Here you go. 694 00:51:44,866 --> 00:51:46,378 These are kimchi dumplings. 695 00:51:57,373 --> 00:51:59,548 Hello. Hi, Soo-jung. 696 00:52:02,667 --> 00:52:04,200 Why did you come again? 697 00:52:04,507 --> 00:52:07,603 I saw a storybook at the book store and thought of Soo-jung. 698 00:52:08,230 --> 00:52:11,213 Soo-jung, I brought you a present. 699 00:52:11,238 --> 00:52:12,713 Thank you. 700 00:52:13,571 --> 00:52:14,638 Did you eat yet? 701 00:52:15,538 --> 00:52:18,430 My wife sells these. I brought them so that you could try them. 702 00:52:19,113 --> 00:52:20,874 Why are you doing this? 703 00:52:21,224 --> 00:52:23,219 I don't need these, so take them back! 704 00:52:32,937 --> 00:52:35,302 I'll go, so eat them. 705 00:52:35,992 --> 00:52:38,290 The caretaker has to eat better than the patient. 706 00:52:39,750 --> 00:52:41,119 Bye, Soo-jung! 707 00:52:42,643 --> 00:52:43,643 Bye! 708 00:52:57,007 --> 00:52:59,636 The dumplings are delicious! They're aromatic and light. 709 00:53:00,319 --> 00:53:03,822 You're right, aunt. Mi-poong's store will do well. 710 00:53:04,449 --> 00:53:07,363 You guys should go out and help them sometimes. 711 00:53:07,843 --> 00:53:11,710 - Of course! - Dumplings! Dumplings! Dumplings! Dumplings! 712 00:53:13,565 --> 00:53:14,781 Are you eating dumplings? 713 00:53:17,908 --> 00:53:20,301 - Mom, try it. - Okay. 714 00:53:25,604 --> 00:53:27,167 It's delicious. Where did you get it? 715 00:53:27,644 --> 00:53:30,797 Grandma bought these from sister-in-law's dumpling store. 716 00:53:31,527 --> 00:53:32,527 Whose? 717 00:53:33,106 --> 00:53:34,106 Sister-in-law's? 718 00:53:35,178 --> 00:53:36,378 You mean Mi-poong? 719 00:53:36,536 --> 00:53:38,035 Yes... 720 00:53:40,020 --> 00:53:43,372 Mother, why did you go see that family again? 721 00:53:43,949 --> 00:53:47,194 I went to see them with my own two feet, so why are you getting angry? 722 00:53:47,456 --> 00:53:51,714 You won't even go help them, so why would you care if I go see them or not? 723 00:53:52,199 --> 00:53:55,711 Mother, if you keep doing this, both Jang-go 724 00:53:55,736 --> 00:53:59,013 and Mi-poong won't be able to start fresh. 725 00:53:59,354 --> 00:54:01,044 So please stop. 726 00:54:02,441 --> 00:54:03,441 Fine. 727 00:54:03,545 --> 00:54:05,913 Go and chatter all you want. 728 00:54:06,287 --> 00:54:08,735 We have different goals. 729 00:54:08,760 --> 00:54:10,923 I'm going to do whatever I want to achieve my goal. 730 00:54:11,266 --> 00:54:16,361 My goal is to make sure Mi-poong and Jang-go get back together again. 731 00:54:27,479 --> 00:54:31,430 But where did they get the money for a store when they lost their money in a fraud? 732 00:54:34,335 --> 00:54:35,402 By any chance... 733 00:54:51,337 --> 00:54:52,337 What's this? 734 00:54:53,424 --> 00:54:54,824 It's a loan bankbook. 735 00:55:00,043 --> 00:55:01,369 $30,000? 736 00:55:08,077 --> 00:55:11,624 He took out $20,000 from his deposit bankbook. 737 00:55:12,006 --> 00:55:13,333 Both are from the same day. 738 00:55:14,573 --> 00:55:15,986 $50,000 in all. 739 00:55:17,216 --> 00:55:19,866 What did he use such a large amount of money on? 740 00:55:21,087 --> 00:55:23,781 He definitely bought a store for Mi-poong. 741 00:55:38,300 --> 00:55:40,165 Jang-go, where are you? 742 00:55:40,919 --> 00:55:41,919 Why? 743 00:55:42,205 --> 00:55:45,029 You bought a store for Mi-poong, didn't you? 744 00:55:45,641 --> 00:55:48,002 You loaned $30,000, withdrew $20,000 from your 745 00:55:48,027 --> 00:55:50,487 account, and bought a store for them, didn't you? 746 00:55:51,109 --> 00:55:52,109 Mom. 747 00:55:52,520 --> 00:55:54,051 Am I right or wrong? 748 00:55:55,464 --> 00:55:56,822 Did you search through my room? 749 00:55:57,964 --> 00:55:58,964 So I'm right. 750 00:55:59,965 --> 00:56:01,623 Fine. Bye. 751 00:56:16,125 --> 00:56:17,125 Mother. 752 00:56:18,118 --> 00:56:20,538 Let me ask you something. 753 00:56:21,682 --> 00:56:24,681 Did Jang-go buy this store for you? 754 00:56:25,508 --> 00:56:26,508 Right? 755 00:56:30,585 --> 00:56:32,148 I had my doubts... 756 00:56:33,061 --> 00:56:35,341 You cunning, evil thing. 757 00:56:36,315 --> 00:56:38,536 You told me you were going to divorce him, 758 00:56:38,948 --> 00:56:40,726 but you steal my son's money behind my back? 759 00:56:41,846 --> 00:56:48,286 Of course. You got caught selling the company's information. What can't you do? 760 00:56:48,851 --> 00:56:51,945 Mother, I really didn't do that. 761 00:56:52,723 --> 00:56:56,256 And I'll make sure to pay Jang-go back in the future. 762 00:56:57,312 --> 00:56:58,877 So please don't talk that way. 763 00:56:59,653 --> 00:57:01,286 You're really funny. 764 00:57:01,820 --> 00:57:04,492 If you need money, you can borrow it from a bank or anywhere else. 765 00:57:04,637 --> 00:57:06,539 Why must you take money from Jang-go? 766 00:57:06,912 --> 00:57:08,916 Isn't it a lie that you're borrowing it from him? 767 00:57:08,941 --> 00:57:11,807 If you got a divorce, you should neatly step away from him. 768 00:57:12,180 --> 00:57:15,448 You're sticking to him like a parasite. What do you think you're doing? 769 00:57:15,990 --> 00:57:18,832 Mother, you're being too harsh. 770 00:57:19,229 --> 00:57:20,323 I'm being too harsh? 771 00:57:21,133 --> 00:57:23,290 I think you're the one who's being harsh. 772 00:57:23,901 --> 00:57:26,237 You made my son into a divorcee. 773 00:57:26,262 --> 00:57:28,698 If it wasn't for you, Jang-go would've married Ha-yeon 774 00:57:28,723 --> 00:57:30,848 and become the son-in-law of Jang & Ko Law Firm. 775 00:57:31,340 --> 00:57:34,840 If I think about that, my heart still crumbles! 776 00:57:37,697 --> 00:57:44,176 I'm so relieved that I chased you out of my house. 777 00:57:44,687 --> 00:57:45,687 Fine. 778 00:57:45,989 --> 00:57:47,389 It's better this way. 779 00:57:47,521 --> 00:57:49,885 Just take that money and get the hell away from us. 780 00:57:50,132 --> 00:57:53,869 Get the hell away from my son! Go far away from him! 781 00:57:54,280 --> 00:57:57,316 Don't leech off my son any longer, you got it? 782 00:57:58,087 --> 00:57:59,754 Your words are too cruel. 783 00:58:01,944 --> 00:58:06,433 How can you speak so cruelly to your former daughter-in-law? 784 00:58:06,594 --> 00:58:09,138 I was the one who accepted that money. 785 00:58:09,764 --> 00:58:15,346 I'll pay him back somehow, so please stop treating Mi-poong this way. 786 00:58:16,269 --> 00:58:20,718 What did my son do to deserve all of this? Even his mother-in-law 787 00:58:20,743 --> 00:58:24,787 is leeching off of him. My heart feels like it's collapsing! 788 00:58:24,894 --> 00:58:26,261 You were going to pay him back? 789 00:58:26,286 --> 00:58:28,867 You'll be the only woman in the world to borrow money 790 00:58:28,892 --> 00:58:31,233 from her former son-in-law to open up a business! 791 00:58:31,258 --> 00:58:33,848 - Mom! - If you had any shame, you wouldn't be able to do this! 792 00:58:33,873 --> 00:58:34,873 Mom. 793 00:58:36,097 --> 00:58:38,421 What are you doing here? 794 00:58:38,446 --> 00:58:42,946 - I came here because I was so furious! - Get out. 795 00:58:42,971 --> 00:58:47,051 Mi-poong, you better not leech off my son again! 796 00:58:47,076 --> 00:58:49,799 - Hurry up! - I won't leave you alone then! 797 00:59:08,077 --> 00:59:09,077 Let go! 798 00:59:09,640 --> 00:59:12,577 Let go of me! What are you doing? Let go! 799 00:59:13,887 --> 00:59:15,833 Mom, why are you doing this? 800 00:59:15,873 --> 00:59:18,258 I gave that money to Mi-poong as alimony. 801 00:59:18,856 --> 00:59:20,824 What? As alimony? 802 00:59:21,647 --> 00:59:25,296 Why would you give her alimony? Were you the one who broke this family apart? 803 00:59:25,727 --> 00:59:28,617 This house didn't have one day of peace because of her! 804 00:59:28,965 --> 00:59:30,864 So why would you give her alimony? 805 00:59:31,057 --> 00:59:33,743 She should give you alimony for ruining your life! 806 00:59:34,085 --> 00:59:36,429 Mom, stop being obstinate. 807 00:59:37,422 --> 00:59:38,955 It's because I'm upset. 808 00:59:39,588 --> 00:59:42,159 Who will know about my broken heart? 809 00:59:42,578 --> 00:59:45,589 Mi-poong and I didn't get a divorce because we disliked each other. 810 00:59:46,162 --> 00:59:48,619 She left home because she was hurt by you! 811 00:59:49,493 --> 00:59:50,493 Am I wrong? 812 00:59:50,889 --> 00:59:55,955 I tried to accept her and live with her somehow for your sake. 813 00:59:56,479 --> 00:59:59,011 But do you want me to allow that thief who 814 00:59:59,036 --> 01:00:01,861 embarrassed our family to be my daughter-in-law? 815 01:00:03,969 --> 01:00:04,969 Fine. 816 01:00:04,994 --> 01:00:08,328 What's the point of talking about all of this now? 817 01:00:08,949 --> 01:00:12,376 You gave it to her as alimony anyways, so it's all over now. 818 01:00:12,869 --> 01:00:15,648 So back off her now. 819 01:00:15,926 --> 01:00:17,927 Don't go anywhere near her. 820 01:00:18,722 --> 01:00:21,077 End it with the alimony. Got it? 821 01:00:56,586 --> 01:00:58,124 I'm sorry, mother. 822 01:00:59,125 --> 01:01:00,458 I'm sorry, Mi-poong. 823 01:01:00,644 --> 01:01:01,644 Jang-go. 824 01:01:03,467 --> 01:01:04,534 We need to talk. 825 01:01:14,396 --> 01:01:16,463 (Father's Dumplings) 826 01:01:20,270 --> 01:01:21,270 I'm sorry. 827 01:01:23,754 --> 01:01:25,003 I'll apologize on her behalf. 828 01:01:27,397 --> 01:01:29,626 My mother won't come back here ever again. 829 01:01:31,087 --> 01:01:32,386 You're very angry, aren't you? 830 01:01:36,088 --> 01:01:39,119 Jang-go, I'm not angry. 831 01:01:40,921 --> 01:01:44,241 And I don't want to fight with you about things like this anymore. 832 01:01:46,226 --> 01:01:51,806 I'll make sure to work hard and do whatever I can to pay you back. 833 01:01:52,837 --> 01:01:54,156 Why are you talking that way? 834 01:01:55,776 --> 01:01:57,251 Why can't you realize my feelings? 835 01:01:57,489 --> 01:01:58,863 What will happen if I do? 836 01:02:00,252 --> 01:02:02,900 You saw what your mother did earlier. 837 01:02:05,643 --> 01:02:06,843 We won't work out. 838 01:02:09,158 --> 01:02:12,236 You do know our court appointment is coming up soon, right? 839 01:02:14,065 --> 01:02:15,798 We'll see each other then. 840 01:02:17,414 --> 01:02:21,222 And don't come back here ever again. 841 01:02:47,560 --> 01:02:51,822 Ma'am, did you see a man with white hair wearing glasses? 842 01:03:51,366 --> 01:03:55,381 - Where are you going? - I'm going to Seoul. Give me a ride. Please? 843 01:04:35,834 --> 01:04:39,309 Go away! 844 01:04:39,334 --> 01:04:40,801 Oh, that awful stench! 845 01:04:41,008 --> 01:04:45,311 Business isn't doing well either! My goodness! 846 01:04:46,176 --> 01:04:47,176 Go away! 847 01:04:55,251 --> 01:04:56,251 Father... 848 01:04:59,180 --> 01:05:00,984 Mother... 849 01:05:16,487 --> 01:05:18,828 Mother... 850 01:05:37,269 --> 01:05:39,937 (Father's Dumplings) 851 01:06:35,880 --> 01:06:36,880 It's hot! 852 01:06:38,231 --> 01:06:39,231 Father...? 853 01:06:40,249 --> 01:06:41,878 Father! Father! 854 01:06:42,560 --> 01:06:43,560 Father! 855 01:06:45,836 --> 01:06:46,969 What did she say? 856 01:06:47,256 --> 01:06:48,256 It's hot! 857 01:06:48,684 --> 01:06:53,497 Father! Father! 858 01:06:54,473 --> 01:06:58,858 - Father! - Dae-hoon! 859 01:07:16,355 --> 01:07:17,954 (Blow Breeze) 860 01:07:18,089 --> 01:07:24,152 - That was your father, wasn't it? - It was him! He was right in front of my eyes! 861 01:07:24,177 --> 01:07:26,337 Hurry up and open this! 862 01:07:28,853 --> 01:07:30,269 Yes, that's right! 863 01:07:32,763 --> 01:07:35,264 Hey! You crazy woman! 864 01:07:35,545 --> 01:07:38,413 They bought those dumplings from Mi-poong's dumpling store! 865 01:07:38,891 --> 01:07:39,891 What? 866 01:07:39,916 --> 01:07:41,298 What is he talking about? 867 01:07:41,751 --> 01:07:44,625 - You told me to come out! - Why are you making things up? 868 01:07:45,616 --> 01:07:46,867 Listen to me carefully. 869 01:07:47,511 --> 01:07:50,042 I'm going to tell grandfather and lock you up in the hospital. 870 01:07:50,067 --> 01:07:51,833 How can you do this to me? 871 01:07:51,858 --> 01:07:53,831 I'm scared, father. 872 01:07:54,188 --> 01:07:56,002 Please go your way! 873 01:07:56,186 --> 01:07:58,364 Kim Mi-poong, I can't live without you. 874 01:07:58,926 --> 01:08:00,775 I don't want to see you ever again. 875 01:08:01,399 --> 01:08:05,199 Subtitles by OnDemandKorea 65925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.