All language subtitles for Blow.Breeze.E37.170101.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,069 --> 00:00:06,069 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,070 --> 00:00:08,873 Yes, I'm the one who put up the ad in the newspaper. 3 00:00:10,734 --> 00:00:12,375 You know Kim Soon-ok? 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,541 Did he call because of the newspaper? 5 00:00:18,047 --> 00:00:19,047 Yes. 6 00:00:19,072 --> 00:00:24,049 Yes, I understand. I'll go there right away. Bye. 7 00:00:27,094 --> 00:00:29,375 Did he really call because of the ad in the newspaper? 8 00:00:29,555 --> 00:00:32,166 - Does he know your grandmother Kim Soon-ok? - Yes, mom! 9 00:00:32,430 --> 00:00:35,054 He wants to meet us right away. 10 00:00:35,516 --> 00:00:36,516 Right now? 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,132 Try calling him. 12 00:00:47,688 --> 00:00:48,954 Hello? 13 00:00:49,977 --> 00:00:51,577 Yes, we're here already. 14 00:00:52,921 --> 00:00:54,627 You arrived at the cafe right now? 15 00:00:59,344 --> 00:01:00,344 Is that him? 16 00:01:02,617 --> 00:01:04,192 Yes, I think so. 17 00:01:11,617 --> 00:01:13,288 Did you say your hometown was Pyeongyang? 18 00:01:13,883 --> 00:01:15,898 Yes. What about you? 19 00:01:16,344 --> 00:01:17,625 My hometown is Wonsan. 20 00:01:19,281 --> 00:01:20,281 Wonsan? 21 00:01:20,898 --> 00:01:25,715 Soon-ok and I had two daughters. Do you know...? 22 00:01:28,586 --> 00:01:31,519 My mother-in-law doesn't have any daughters. 23 00:01:32,563 --> 00:01:35,867 She only has one son named Kim Dae-hoon, who is my husband. 24 00:01:36,172 --> 00:01:37,172 Is that so? 25 00:01:37,750 --> 00:01:41,179 Then she must not be the Kim Soon-ok I'm looking for. 26 00:01:43,180 --> 00:01:47,180 Our hometowns and family relations are different. 27 00:01:48,563 --> 00:01:49,563 I see. 28 00:01:50,195 --> 00:01:53,302 Then do you know this ring? 29 00:01:53,766 --> 00:01:56,099 My mother-in-law used to wear this. 30 00:01:56,492 --> 00:01:58,807 No. This isn't it. 31 00:02:00,422 --> 00:02:04,422 My wife's ring was bigger. 32 00:02:07,875 --> 00:02:10,054 I was hoping you would be the one I was looking for. 33 00:02:12,391 --> 00:02:14,816 I'm sorry for asking to meet up with you. 34 00:02:15,727 --> 00:02:17,632 It's all right, sir. 35 00:02:18,844 --> 00:02:22,421 I hope you'll find your family. 36 00:02:22,852 --> 00:02:27,499 Yes. If they're alive, I'll meet them one day. 37 00:02:28,250 --> 00:02:32,119 I hope you two will find your grandfather. 38 00:02:34,984 --> 00:02:35,984 Thank you. 39 00:02:39,455 --> 00:02:42,283 Geum-sil! Hwang Geum-sil! 40 00:02:42,901 --> 00:02:45,275 I'm here! Hurry up and come out! 41 00:02:45,463 --> 00:02:47,617 Okay! Hold on! 42 00:02:47,885 --> 00:02:50,018 Why didn't she get ready sooner? 43 00:03:01,322 --> 00:03:02,855 They really moved away. 44 00:03:03,893 --> 00:03:05,822 I feel so much better now. 45 00:03:06,635 --> 00:03:09,315 They left this house, and she was kicked out of the company, too. 46 00:03:10,440 --> 00:03:12,820 I won't have to deal with this family anymore, right? 47 00:03:13,862 --> 00:03:16,658 Look how messy it is. 48 00:03:16,683 --> 00:03:19,134 What are you muttering about while looking at an empty house? 49 00:03:19,720 --> 00:03:20,720 It's nothing. 50 00:03:21,041 --> 00:03:23,511 Aren't you going to rent this house out to anyone? 51 00:03:23,916 --> 00:03:25,444 My mother-in-law told me not to. 52 00:03:25,619 --> 00:03:27,657 Why not? It's not good to have an empty house 53 00:03:27,682 --> 00:03:29,518 for a long time. Hurry up and rent it out. 54 00:03:29,543 --> 00:03:32,720 Don't you think I know that? I need to make money, too. 55 00:03:32,869 --> 00:03:38,342 Your mother-in-law isn't going to bring that woman back in here, is she? 56 00:03:38,885 --> 00:03:41,134 Goodness. How would I know? 57 00:03:41,415 --> 00:03:44,752 That can never happen! Never! 58 00:03:44,777 --> 00:03:47,834 Of course not! That wouldn't make any sense! 59 00:03:48,244 --> 00:03:50,962 Why would we bring back the mother of my ex-daughter-in-law? 60 00:03:52,026 --> 00:03:54,806 I'd rather break this house apart. 61 00:03:57,017 --> 00:03:59,197 You wicked thing! 62 00:04:00,166 --> 00:04:01,899 Just look at the way you speak. 63 00:04:03,697 --> 00:04:05,713 Who are you to break my house apart? 64 00:04:06,033 --> 00:04:09,003 Mother, it was just a joke! 65 00:04:09,221 --> 00:04:11,954 - Chung-ja, let's go. - Good-bye. 66 00:04:11,979 --> 00:04:16,674 You're living the good life after your son got a divorce, huh? 67 00:04:16,807 --> 00:04:18,431 You evil wench! 68 00:04:18,682 --> 00:04:20,636 Hurry back home and make grilled wheat cake! 69 00:04:21,002 --> 00:04:22,338 Okay. Let's go. 70 00:04:22,627 --> 00:04:23,627 Good-bye. 71 00:04:28,447 --> 00:04:34,285 She broke her son's heart, but she's all happy and dressed up nicely. 72 00:04:35,049 --> 00:04:36,408 Goodness! That awful wench! 73 00:04:36,776 --> 00:04:38,722 I won't let you get away with this. 74 00:04:40,526 --> 00:04:42,291 Hello. Hello. 75 00:04:43,518 --> 00:04:45,439 Hello. I hope you're having a good day. 76 00:04:47,697 --> 00:04:48,697 You came again. 77 00:04:49,846 --> 00:04:51,978 I was curious if the video file was restored yet. 78 00:04:52,580 --> 00:04:56,041 How many times do I have to tell you that it's going to be difficult to restore that? 79 00:04:56,221 --> 00:05:00,352 Then may I have the copies of the videos from 80 00:05:00,376 --> 00:05:04,506 a week before the incident to the day it happened? 81 00:05:06,455 --> 00:05:10,969 Oh, you're thirsty, aren't you? Please drink this. 82 00:05:15,065 --> 00:05:16,908 May I please have them? 83 00:05:19,307 --> 00:05:20,974 Sure. Hold on. 84 00:05:21,862 --> 00:05:22,862 Thank you. 85 00:05:29,619 --> 00:05:30,619 Come in. 86 00:05:36,126 --> 00:05:42,347 - About the video file of Kim Mi-poong's incident that was deleted... - Yes? 87 00:05:42,752 --> 00:05:45,471 Since that couldn't be restored, Mr. Lee took the videos 88 00:05:45,496 --> 00:05:48,057 from the previous week up to the day it happened. 89 00:05:49,580 --> 00:05:51,017 There won't be any problems, right? 90 00:05:51,447 --> 00:05:53,166 Yes, there won't be any problems. 91 00:05:53,705 --> 00:05:56,276 No matter how much he looks, he won't be able to find anything. 92 00:05:59,877 --> 00:06:02,153 Mr. Lee is very tiring. 93 00:06:02,479 --> 00:06:05,539 But Mr. Kim scouted him himself. 94 00:06:06,182 --> 00:06:07,967 You don't have to worry about anything. 95 00:06:08,354 --> 00:06:11,193 He'll never be able to find out the truth about this incident. 96 00:06:11,869 --> 00:06:14,642 Still, you never know, so make sure you keep an eye on him. 97 00:06:14,667 --> 00:06:15,900 Yes, ma'am. 98 00:06:21,112 --> 00:06:23,485 Once grandfather steps away from the chairman position, 99 00:06:23,510 --> 00:06:26,243 Mr. Lee is the first one I'm going to fire. 100 00:06:36,527 --> 00:06:39,306 (I'm looking for a person) 101 00:06:39,331 --> 00:06:42,611 I'm looking for my grandfather who gave this ring with 102 00:06:42,636 --> 00:06:45,975 the symbol "Cheon" on it t my grandmother Kim Soon-ok. 103 00:06:47,072 --> 00:06:48,931 His son's name is Kim Dae-hoon. 104 00:06:50,737 --> 00:06:53,049 What's this? 105 00:06:55,237 --> 00:06:57,660 Mi-poong was looking for her grandfather? 106 00:06:58,877 --> 00:07:01,630 They had this ring with them? 107 00:07:09,044 --> 00:07:11,833 Is it true that your son got a divorce? 108 00:07:13,388 --> 00:07:14,692 Oh, my. Really? 109 00:07:15,607 --> 00:07:17,465 They were bound to find out anyways. 110 00:07:18,240 --> 00:07:19,767 I didn't tell them on purpose. 111 00:07:20,185 --> 00:07:23,442 Yes, it's true. It's nothing good, so just pretend like you don't know anything. 112 00:07:23,467 --> 00:07:26,300 No matter how much you despised her, divorce isn't the answer. 113 00:07:26,848 --> 00:07:30,119 Did they get a divorce because Chung-ja's husband had an affair with your in-law? 114 00:07:31,012 --> 00:07:33,106 My husband came home. 115 00:07:33,489 --> 00:07:35,989 They're not in that kind of relationship! 116 00:07:36,466 --> 00:07:39,926 I heard they were in a good relationship. You should have just let them stay together. 117 00:07:39,951 --> 00:07:42,206 There was a different reason why they got divorced. 118 00:07:42,231 --> 00:07:44,826 Chung-ja, you better stop. 119 00:07:45,155 --> 00:07:50,048 What happened? Did she have an affair, just like her mother did? 120 00:07:50,073 --> 00:07:51,340 It's not like that! 121 00:07:51,763 --> 00:07:53,904 Mi-poong isn't that kind of girl! 122 00:07:54,544 --> 00:07:57,003 Your son must be in shock. When I saw him at the wedding, 123 00:07:57,028 --> 00:07:59,787 he seemed to love her more than she loved him. 124 00:08:00,225 --> 00:08:03,514 If they're not meant to be, they should separate as soon as they can. 125 00:08:03,539 --> 00:08:06,129 No. When my cousin was young, my aunt stopped him 126 00:08:06,154 --> 00:08:08,898 from getting married to the girl he was in love with. 127 00:08:09,288 --> 00:08:12,436 He's over fifty-years-old, and yet, he's still thinking 128 00:08:12,461 --> 00:08:14,782 about her, and he's about to die as a single, lonely man! 129 00:08:14,807 --> 00:08:19,073 My aunt is still doing his laundry and cooking his meals. 130 00:08:19,098 --> 00:08:22,775 She regrets stopping him from getting married now. 131 00:08:22,913 --> 00:08:24,554 Young-soon is right. 132 00:08:25,421 --> 00:08:28,865 While your daughter-in-law worked, she made 100 cabbages 133 00:08:28,890 --> 00:08:31,118 into kimchi and made breakfast and dinner, too. 134 00:08:31,374 --> 00:08:33,717 Stop talking nonsense! 135 00:08:34,023 --> 00:08:37,090 There's a valid reason why she kicked her out! 136 00:08:37,265 --> 00:08:40,798 Is she your daughter-in-law? Why are you so worked up about her? 137 00:08:41,101 --> 00:08:42,368 When did I do that? 138 00:08:43,359 --> 00:08:45,984 I'm just saying this because you guys are being 139 00:08:46,009 --> 00:08:48,773 rude by saying strange things and making Geum-sil upset. 140 00:08:48,798 --> 00:08:51,884 Someone's cell-phone is ringing. 141 00:08:52,411 --> 00:08:53,711 Isn't that your phone, Chung-ja? 142 00:08:53,736 --> 00:08:55,010 Oh, it is. 143 00:08:57,543 --> 00:08:59,152 It's my daughter-in-law. 144 00:09:00,200 --> 00:09:01,926 Hi, it's me. 145 00:09:03,050 --> 00:09:05,583 Why weren't you picking up your phone? 146 00:09:07,216 --> 00:09:08,871 I picked up now. 147 00:09:09,809 --> 00:09:13,293 Mother, does the Sky Newspaper come home? 148 00:09:13,919 --> 00:09:18,160 - Why? - Just answer me! Does the Sky Newspaper come home? 149 00:09:18,997 --> 00:09:20,428 Yes, it does. 150 00:09:21,005 --> 00:09:22,168 But what's wrong? 151 00:09:23,082 --> 00:09:24,239 What do we do? 152 00:09:25,247 --> 00:09:28,301 What do we do? We're in big trouble, mother! 153 00:09:29,426 --> 00:09:31,457 Big trouble? What kind of big trouble? 154 00:09:32,348 --> 00:09:35,038 Mi-poong put up an ad in the newspaper looking for 155 00:09:35,063 --> 00:09:37,646 her grandfather along with a picture of the ring! 156 00:09:38,567 --> 00:09:42,203 What do you mean she put up an ad? Along with a picture of the ring? 157 00:09:42,786 --> 00:09:43,853 Are you serious? 158 00:09:44,091 --> 00:09:45,574 Mother, where are you right now? 159 00:09:45,802 --> 00:09:50,881 I think grandfather is home! Please make sure he can't see the newspaper! Hurry! 160 00:09:50,906 --> 00:09:53,050 Oh, no! I'm outside though! 161 00:09:53,762 --> 00:09:54,762 What? 162 00:09:55,809 --> 00:09:59,474 Then hurry up and go home! Hurry up! 163 00:09:59,677 --> 00:10:01,395 All right! Bye! 164 00:10:02,825 --> 00:10:04,762 I have to go home. 165 00:10:05,887 --> 00:10:07,699 What's up with her? 166 00:10:08,153 --> 00:10:10,335 What does she mean by the ad and ring? 167 00:10:10,520 --> 00:10:12,841 But is she being controlled by her daughter-in-law? 168 00:10:12,867 --> 00:10:15,427 She's shivering with fright because her daughter-in-law yelled at her. 169 00:10:16,106 --> 00:10:17,106 I know. 170 00:10:22,309 --> 00:10:23,403 - Mr. Kim? - Pardon? 171 00:10:23,428 --> 00:10:26,078 - Where's Mr. Kim? - He's reading the newspaper in his bedroom. 172 00:10:26,103 --> 00:10:27,957 Newspaper? What do I do? 173 00:10:28,856 --> 00:10:29,856 Give me that. 174 00:10:30,872 --> 00:10:31,872 Mr. Kim. 175 00:10:40,127 --> 00:10:42,410 (I'm looking for a person) 176 00:10:48,426 --> 00:10:49,778 Chung-ja, what are you doing? 177 00:10:50,045 --> 00:10:52,136 I brought you some tea. 178 00:10:52,161 --> 00:10:54,222 Oh, no! 179 00:10:54,247 --> 00:10:55,514 What are you doing? 180 00:10:56,442 --> 00:10:57,856 I'm sorry, Mr. Kim. 181 00:11:00,497 --> 00:11:01,497 What's wrong? 182 00:11:01,825 --> 00:11:05,661 I spilled tea on the newspaper. 183 00:11:05,686 --> 00:11:06,965 Oh my goodness. 184 00:11:07,723 --> 00:11:09,523 You should've been careful. 185 00:11:09,997 --> 00:11:13,051 I'll tell the housekeeper to clean this up. 186 00:11:14,199 --> 00:11:16,371 I wasn't done with the newspaper. 187 00:11:16,716 --> 00:11:18,442 How are you always so clumsy? 188 00:11:19,606 --> 00:11:23,374 But Shin-ae, what are you doing home at this time? 189 00:11:25,036 --> 00:11:27,143 I left a document at home. 190 00:11:27,520 --> 00:11:28,699 What about you? 191 00:11:28,911 --> 00:11:30,969 I'm going to go to work a little bit later. 192 00:11:32,278 --> 00:11:33,278 I see. 193 00:11:34,598 --> 00:11:36,629 It's over there. 194 00:11:38,488 --> 00:11:39,488 My goodness. 195 00:11:40,567 --> 00:11:43,309 Oh my goodness. Where did she get this ring from? 196 00:11:45,091 --> 00:11:48,324 That little kid had really taken it. 197 00:11:48,645 --> 00:11:50,378 What will we do? 198 00:11:50,403 --> 00:11:55,278 What if Yoo-sung tells them that there's a similar ring at our house? 199 00:11:57,598 --> 00:12:01,403 There are many similar rings like this in this world. 200 00:12:02,043 --> 00:12:04,433 That's not the problem right now. 201 00:12:04,458 --> 00:12:07,582 Why the heck did they suddenly put up this ad? 202 00:12:08,247 --> 00:12:10,334 How did they know they have a grandfather? 203 00:12:11,137 --> 00:12:13,364 Oh my gosh. What will we do? 204 00:12:13,832 --> 00:12:17,000 We somehow solved this today, but what about next time? 205 00:12:17,848 --> 00:12:20,315 They can put ads anywhere else besides the newspaper, too. 206 00:12:20,895 --> 00:12:24,110 We need to somehow make sure they can't put up another ad. 207 00:12:24,770 --> 00:12:26,715 How? 208 00:12:27,270 --> 00:12:31,389 How can we stop them when they're using their money to put up this ad? 209 00:12:36,169 --> 00:12:38,473 - (Homemade Kimbap) - Buy kimbap! Buy some kimbap! 210 00:12:38,864 --> 00:12:40,580 This is homemade kimbap! 211 00:12:41,372 --> 00:12:43,481 - Buy kimbap! - Four rows, please. 212 00:12:43,506 --> 00:12:44,506 Sure! 213 00:12:45,114 --> 00:12:47,386 - Here you go. - Enjoy. 214 00:12:47,411 --> 00:12:48,931 Thank you! 215 00:12:49,788 --> 00:12:50,788 Here. 216 00:12:59,936 --> 00:13:00,936 Hello? 217 00:13:01,897 --> 00:13:04,686 Oh, yes, I'm the one who put up the ad! 218 00:13:05,491 --> 00:13:07,071 You know Kim Soon-ok? 219 00:13:07,764 --> 00:13:08,764 The ring, too? 220 00:13:09,374 --> 00:13:12,430 Oh, yes! I'll go over there right now! 221 00:13:12,725 --> 00:13:13,725 Yes! Bye! 222 00:13:16,272 --> 00:13:20,208 - He knows the ring? - I think this is really grandfather, mom! 223 00:13:20,233 --> 00:13:23,389 - Okay, let's hurry up and go! - Let's go! 224 00:13:44,280 --> 00:13:47,920 Are you the one who called us because of the ad? 225 00:13:48,725 --> 00:13:51,803 Yes. Please have a seat. 226 00:14:00,413 --> 00:14:05,881 This is the ring my mother-in-law used to wear. 227 00:14:07,249 --> 00:14:08,582 Is this the right ring? 228 00:14:11,436 --> 00:14:13,897 Yes, this is the ring I gave her. 229 00:14:14,592 --> 00:14:16,889 I gave it to her when we got married. 230 00:14:17,303 --> 00:14:22,014 I can't believe that you still have this ring with you. 231 00:14:25,967 --> 00:14:30,202 Then where is your hometown? 232 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Pyeong... 233 00:14:32,803 --> 00:14:39,516 It's been so long that I don't remember, but Kim Soon-ok is the right person. 234 00:14:40,350 --> 00:14:45,006 Then do you know my father, Kim Dae-hoon? 235 00:14:45,498 --> 00:14:47,162 Is he really your son? 236 00:14:48,975 --> 00:14:51,920 But I don't know if I have a son or not. 237 00:14:52,944 --> 00:14:55,908 Then what's your name? 238 00:14:57,045 --> 00:14:58,194 Kim Han-cheon. 239 00:14:59,506 --> 00:15:04,505 I think I'm the one you have been looking for. 240 00:15:05,237 --> 00:15:07,847 That is the ring I gave her. 241 00:15:09,144 --> 00:15:12,827 Yes. Yes, you are my father-in-law. 242 00:15:13,574 --> 00:15:17,566 I knew your name would have Cheon in it. 243 00:15:17,833 --> 00:15:21,261 That's why Cheon is engraved into this ring. 244 00:15:26,113 --> 00:15:28,698 - Father. - Grandfather. 245 00:15:36,777 --> 00:15:38,206 I'm sorry. 246 00:15:39,253 --> 00:15:44,323 I'm grateful that you searched for me, but I hope you won't contact me anymore. 247 00:15:47,199 --> 00:15:50,620 What do you mean? 248 00:15:53,253 --> 00:15:57,728 I'm sorry for saying this as soon as we meet for the first time, 249 00:15:59,160 --> 00:16:02,386 but I already have a family here. 250 00:16:03,245 --> 00:16:06,450 I have a wife, son, and daughter. 251 00:16:07,482 --> 00:16:14,100 If they find out about this, they'll be shocked and uncomfortable. 252 00:16:16,662 --> 00:16:19,053 I'm begging you. 253 00:16:19,584 --> 00:16:23,154 Don't put up an ad again. 254 00:16:24,201 --> 00:16:26,727 That's why I asked for us to meet here today. 255 00:16:28,920 --> 00:16:31,030 Father, but still- 256 00:16:31,055 --> 00:16:37,254 But still, aren't you curious about your son? 257 00:16:37,678 --> 00:16:40,670 My father is your son, too. 258 00:16:42,202 --> 00:16:48,139 All this time, I didn't know I had a son in North Korea. 259 00:16:48,991 --> 00:16:52,302 I thought Kim Soon-ok was dead, too. 260 00:16:53,413 --> 00:16:56,787 What's the point of my children finding out about this right now? 261 00:17:00,045 --> 00:17:02,709 So don't contact me anymore. 262 00:17:03,311 --> 00:17:04,311 But- 263 00:17:10,035 --> 00:17:12,449 Okay, I understand. 264 00:17:13,809 --> 00:17:14,809 I'm sorry. 265 00:17:24,293 --> 00:17:25,893 Let me beg you one more time. 266 00:17:26,910 --> 00:17:29,384 Don't put up an ad again. 267 00:17:30,090 --> 00:17:33,351 I hope you'll live well in South Korea. 268 00:17:35,910 --> 00:17:36,910 My father... 269 00:17:39,285 --> 00:17:41,222 passed away while escaping North Korea. 270 00:17:42,637 --> 00:17:43,637 I see. 271 00:18:09,285 --> 00:18:10,285 Mi-poong... 272 00:18:13,543 --> 00:18:14,543 I'm sorry. 273 00:18:16,692 --> 00:18:19,276 I shouldn't have suggested we look for your grandfather. 274 00:18:21,145 --> 00:18:22,612 If I hadn't done that, 275 00:18:24,473 --> 00:18:29,800 we would've still had hope that we would find him one day. 276 00:18:32,972 --> 00:18:33,972 I'm sorry. 277 00:18:36,379 --> 00:18:40,324 I might mean nothing to him... 278 00:18:42,535 --> 00:18:44,868 but you're still his granddaughter. 279 00:18:46,449 --> 00:18:47,849 He has Yoo-sung, too. 280 00:18:50,450 --> 00:18:54,659 Mom, we lived well without grandfather all this time. 281 00:18:56,471 --> 00:18:57,918 You, Yoo-sung, and me. 282 00:18:59,590 --> 00:19:01,514 The three of us will live happily together. 283 00:19:04,989 --> 00:19:05,989 Yes. 284 00:19:09,496 --> 00:19:10,763 Yes, let's do that. 285 00:19:37,309 --> 00:19:39,603 Mi-poong, what are you doing? 286 00:19:40,012 --> 00:19:44,879 Mom, grandfather should meet Yoo-sung at least once. 287 00:19:45,621 --> 00:19:48,570 I wanted to tell him to meet Yoo-sung once and give him a hug. 288 00:19:49,606 --> 00:19:51,176 He's not answering his phone though. 289 00:19:52,582 --> 00:19:54,542 It's true that he doesn't want to meet us. 290 00:19:56,856 --> 00:20:02,037 Mi-poong, let's just pretend your grandfather passed away. 291 00:20:03,903 --> 00:20:07,379 Still, if he's really my grandfather... 292 00:20:10,409 --> 00:20:11,409 He's too much. 293 00:20:39,121 --> 00:20:40,316 Good job. 294 00:20:40,558 --> 00:20:43,574 I put enough money in there, so make sure to change your phone number. 295 00:20:43,996 --> 00:20:45,394 Of course I will. 296 00:20:45,887 --> 00:20:47,620 Did you make any mistakes? 297 00:20:47,645 --> 00:20:50,281 Did you make sure to tell them not to put up another ad? 298 00:20:50,306 --> 00:20:52,862 Don't worry about a thing! 299 00:20:53,731 --> 00:20:56,129 Didn't they doubt you? 300 00:20:56,739 --> 00:21:01,072 I did as you taught me, and they didn't seem to doubt me at all. 301 00:21:01,644 --> 00:21:07,355 Tell me if you need me again. 302 00:21:09,864 --> 00:21:10,864 Bye. 303 00:21:13,926 --> 00:21:18,346 She got kicked out of the company and the house, so I thought it was all over. 304 00:21:19,043 --> 00:21:21,610 But now she even put up an ad searching for her grandfather. 305 00:21:22,676 --> 00:21:25,009 I feel so uneasy that I can't live. 306 00:21:25,652 --> 00:21:29,246 Anyways, what will we do now that the ring is back on that woman's hand again? 307 00:21:31,770 --> 00:21:34,629 It's not like you can steal it back now. 308 00:21:34,654 --> 00:21:37,340 How will you be able to do that when it's on her finger? 309 00:21:37,365 --> 00:21:39,391 Just stealing that won't solve this problem. 310 00:21:39,918 --> 00:21:43,095 Then what can we do in order to never see them again? 311 00:21:45,926 --> 00:21:47,480 Mother, I have a good idea. 312 00:21:48,262 --> 00:21:51,136 Good idea? What good idea? 313 00:22:01,543 --> 00:22:03,683 Ms. Joo, it's me, Shin-ae. 314 00:22:04,496 --> 00:22:06,176 Can we meet up right now? 315 00:22:14,769 --> 00:22:17,222 - Hi, Ms. Joo. - Welcome. 316 00:22:17,614 --> 00:22:19,430 It was hard finding the house, right? 317 00:22:19,949 --> 00:22:23,668 No. I followed your directions and got here in no time at all. 318 00:22:24,310 --> 00:22:25,917 It's shabby, but come on in. 319 00:22:26,285 --> 00:22:27,285 Sure. 320 00:22:34,211 --> 00:22:37,648 You said you had something to tell me. What is it? 321 00:22:39,657 --> 00:22:45,495 I'm sorry I couldn't help Mi-poong this time. 322 00:22:46,258 --> 00:22:49,754 I tried to prevent her from getting fired, but my grandfather 323 00:22:49,779 --> 00:22:52,710 was so adamant that I couldn't do anything about it. 324 00:22:53,563 --> 00:22:54,994 Thank you for your kind words. 325 00:22:55,547 --> 00:22:58,609 I heard Mi-poong got divorced. 326 00:22:59,211 --> 00:23:03,383 Was it because of what happened at the company this time? 327 00:23:04,437 --> 00:23:11,882 I don't know what happened either. I felt hopeless and resented the heavens. 328 00:23:13,344 --> 00:23:17,625 But Mi-poong is doing fine, so you don't have to worry. 329 00:23:18,321 --> 00:23:21,742 But did you come here just to say that? 330 00:23:23,344 --> 00:23:24,344 To be honest... 331 00:23:26,288 --> 00:23:32,474 I was wondering if you, Mi-poong, and Yoo-sung would be willing to go to America. 332 00:23:33,375 --> 00:23:35,047 What? America? 333 00:23:35,742 --> 00:23:40,723 Yes. I'll make sure Mi-poong can work at the headquarters in America. 334 00:23:41,274 --> 00:23:43,857 Many people go to America to study these days. 335 00:23:44,326 --> 00:23:45,915 Yoo-sung can study there, too. 336 00:23:47,117 --> 00:23:48,266 I'll support you guys. 337 00:23:50,313 --> 00:23:53,223 What? Are you serious? 338 00:23:54,305 --> 00:23:55,305 Yes. 339 00:23:56,625 --> 00:24:01,672 But why would you give us such a good opportunity? 340 00:24:03,094 --> 00:24:06,055 I'm very indebted to you. 341 00:24:06,586 --> 00:24:08,300 I would like to pay you back now. 342 00:24:09,508 --> 00:24:11,109 Discuss it with Mi-poong. 343 00:24:17,188 --> 00:24:19,812 Thank you. Thank you so much. 344 00:24:21,500 --> 00:24:25,432 Make a decision as soon as possible, so that I can get started on the procedure. 345 00:24:25,984 --> 00:24:30,148 Okay, I'll discuss this with Mi-poong when she comes home and let you know. 346 00:24:30,868 --> 00:24:33,148 Shin-ae, thank you so much. 347 00:24:40,383 --> 00:24:42,702 Hello! 348 00:24:53,320 --> 00:24:54,616 Delivery! 349 00:24:54,641 --> 00:24:59,273 - Hi, Mi-poong. This is the last stop for you, right? - Yes, I'm done for today. 350 00:24:59,298 --> 00:25:01,881 We're going to order late-night snacks. Join us. 351 00:25:01,906 --> 00:25:03,762 No, I have plans already. 352 00:25:04,014 --> 00:25:05,947 Thank you. Enjoy your snacks. 353 00:25:11,516 --> 00:25:12,516 Oh my god! 354 00:25:13,016 --> 00:25:14,016 What's this? 355 00:25:15,016 --> 00:25:18,726 You left your cosmetics at home. I brought them all here for you. 356 00:25:19,375 --> 00:25:20,758 I'm cool, aren't I? 357 00:25:21,297 --> 00:25:25,133 Is that why you've been calling me the entire day? 358 00:25:25,719 --> 00:25:27,774 It's nothing important anyways. 359 00:25:27,945 --> 00:25:30,585 You're started to tick me off! 360 00:25:31,062 --> 00:25:33,805 I'm so busy, but I brought these for you because I thought you would 361 00:25:33,830 --> 00:25:36,320 be uncomfortable without them! Should I just throw them away? 362 00:25:36,345 --> 00:25:38,935 Why would you do such a thing? There's still a lot left. 363 00:25:40,328 --> 00:25:41,570 You're grateful, aren't you? 364 00:25:41,961 --> 00:25:44,586 Thank you. Good-bye. 365 00:25:44,969 --> 00:25:46,156 Hey! Hey! Hey! Hey! 366 00:25:47,258 --> 00:25:49,311 You're so mean! 367 00:25:49,336 --> 00:25:52,576 I brought your cosmetics for you, but you're just going to leave like that? 368 00:25:52,718 --> 00:25:55,067 We signed the divorce papers, Jang-go. 369 00:25:55,563 --> 00:25:58,847 It takes one month for the final decision to go through. 370 00:25:59,141 --> 00:26:02,189 We can only get divorced if we report to the borough office a month later. 371 00:26:02,704 --> 00:26:04,202 We're still a married couple. 372 00:26:05,735 --> 00:26:06,735 So... 373 00:26:09,500 --> 00:26:10,900 at least send me off. 374 00:26:13,524 --> 00:26:16,147 You're such a lawyer. You're all bark and no bite. 375 00:26:16,891 --> 00:26:18,164 Quiet! Follow me. 376 00:26:23,782 --> 00:26:24,782 Hurry up! 377 00:26:37,352 --> 00:26:38,633 Good-bye. 378 00:26:39,070 --> 00:26:41,272 What's wrong with you? You're acting like a stranger. 379 00:26:41,297 --> 00:26:43,625 I told you that we're still a married couple. 380 00:26:46,063 --> 00:26:47,361 Get in. I'll take you home. 381 00:26:47,765 --> 00:26:49,903 -Jang-go! -I know. I know. 382 00:26:50,843 --> 00:26:55,077 "Why would I ride in your car? You go your way, and I'll go mine." 383 00:26:56,148 --> 00:26:57,820 That's what you were going to say, right? 384 00:26:57,845 --> 00:27:00,734 You know, so why did you even say such a thing? 385 00:27:01,133 --> 00:27:02,578 Just leave already! 386 00:27:07,508 --> 00:27:09,332 She'll turn back at least once, won't she? 387 00:27:12,086 --> 00:27:15,258 One, two, three. 388 00:27:19,524 --> 00:27:21,070 Drive safely. 389 00:27:21,774 --> 00:27:24,014 Whatever! I'm going to drive as I please! 390 00:27:39,359 --> 00:27:43,234 What? She's going to America? Is that true? 391 00:27:44,109 --> 00:27:47,977 My daughter-in-law took pity on Mi-poong's family, 392 00:27:48,805 --> 00:27:52,610 so out of old times' sake, she's going to send them to America. 393 00:27:54,000 --> 00:27:55,250 Great, isn't it? 394 00:27:56,524 --> 00:27:58,836 It would be nice if they really did leave. 395 00:27:59,618 --> 00:28:00,835 But are they really leaving? 396 00:28:00,976 --> 00:28:04,899 Of course they are. What kind of fool would lose such a good opportunity? 397 00:28:06,047 --> 00:28:08,445 On top of that, she's divorced! 398 00:28:08,782 --> 00:28:13,439 I guess. All right. Anyways, thank you. 399 00:28:14,985 --> 00:28:16,704 Thank you for letting me borrow this. 400 00:28:16,906 --> 00:28:19,787 But Mi-poong's family is going to America? 401 00:28:20,594 --> 00:28:21,594 I guess so. 402 00:28:21,735 --> 00:28:23,845 Chung-ja's daughter-in-law is going to send them. 403 00:28:24,149 --> 00:28:26,692 They're really going to leave? What about Jang-go? 404 00:28:27,204 --> 00:28:29,126 What do you mean? They're divorced. 405 00:28:29,492 --> 00:28:31,465 They have nothing to do with Jang-go now. 406 00:28:35,133 --> 00:28:36,899 Shin-ae is going to send me to the American 407 00:28:37,358 --> 00:28:39,187 headquarters? Why would she do such a thing? 408 00:28:39,397 --> 00:28:42,766 She said she's indebted to us and wanted to pay us back for it. 409 00:28:43,188 --> 00:28:48,688 Also, she felt bad she couldn't help you when you got fired from the company. 410 00:28:49,360 --> 00:28:50,760 She really said that? 411 00:28:53,649 --> 00:28:57,773 Mi-poong, if it's all right with you, I want us to go to America. 412 00:28:58,047 --> 00:29:02,289 It would be good for Yoo-sung's future. On top of that, 413 00:29:02,314 --> 00:29:06,224 you can forget about all the bad things here and start fresh there. 414 00:29:07,516 --> 00:29:14,009 Mom, I don't have a good feeling about Shin-ae making such an offer to us. 415 00:29:14,328 --> 00:29:17,694 And I don't really want to go either. 416 00:29:19,086 --> 00:29:23,490 Is this because of Jang-go? 417 00:29:45,641 --> 00:29:48,194 It takes one month for the final decision to go through. 418 00:29:48,219 --> 00:29:51,133 We can only get divorced if we report to the borough office a month later. 419 00:29:51,407 --> 00:29:53,055 We're still a married couple. 420 00:30:02,540 --> 00:30:03,540 Mi-poong. 421 00:30:05,399 --> 00:30:08,804 I should keep wearing this ring, shouldn't I? 422 00:30:09,632 --> 00:30:11,242 Of course. It's father's ring. 423 00:30:11,516 --> 00:30:13,483 It's the ring that grandmother always wore. 424 00:30:14,344 --> 00:30:15,344 You're right. 425 00:30:17,609 --> 00:30:19,133 I'll do that. 426 00:30:19,158 --> 00:30:22,531 Mi-poong, are you okay? 427 00:30:23,678 --> 00:30:24,836 I'm fine, mom. 428 00:30:25,469 --> 00:30:28,900 I don't have anymore hope of finding your grandfather anymore. 429 00:30:31,047 --> 00:30:36,635 Mi-poong, I want us to go to America. 430 00:30:37,383 --> 00:30:41,097 It won't be easy living there, but it'll be easier than living here. 431 00:30:43,579 --> 00:30:44,579 Think about it. 432 00:30:46,860 --> 00:30:49,336 Okay, I'll think about it. 433 00:30:51,540 --> 00:30:55,789 "Please drop us a thick rope! Please!" 434 00:30:56,633 --> 00:31:04,080 And that's how the kind brother and sister climbed up the thick rope to safety. 435 00:31:06,571 --> 00:31:08,602 Then what about the terrible tiger? 436 00:31:09,455 --> 00:31:12,905 The greedy tiger that tried to eat the brother and sister 437 00:31:13,477 --> 00:31:21,243 climbed up a tattered rope that snapped, and he fell to his death. 438 00:31:23,403 --> 00:31:27,629 Then did the brother and sister who went up to the sky live happily ever after? 439 00:31:27,966 --> 00:31:30,012 Of course they did! 440 00:31:30,411 --> 00:31:35,549 They became the sun and the moon and lived happily ever after for a long time. 441 00:31:36,169 --> 00:31:39,479 So should you be good or bad? 442 00:31:39,880 --> 00:31:41,550 You must be good! 443 00:31:41,575 --> 00:31:45,231 Oh, you're so smart! 444 00:32:07,583 --> 00:32:10,691 How could that tiny thing make me do this for her? 445 00:32:11,513 --> 00:32:12,513 - Oh! - Oh! 446 00:32:13,177 --> 00:32:15,083 Weren't you asleep yet? 447 00:32:15,108 --> 00:32:18,970 Yes. Yoo-jin wanted to eat ice cream. 448 00:32:19,263 --> 00:32:21,013 Yoo-jin isn't sleeping yet either? 449 00:32:21,038 --> 00:32:23,372 Yes, she has no sleep at all. 450 00:32:23,958 --> 00:32:25,911 - Good night. - Good night. 451 00:32:27,560 --> 00:32:31,144 Mr. Kim! 452 00:32:31,169 --> 00:32:35,466 - Dal-ho! Chung-ja! Hurry up! - Mom! 453 00:32:35,491 --> 00:32:37,507 - Mr. Kim! - Mr. Kim! 454 00:32:37,532 --> 00:32:38,772 Grandfather! 455 00:32:39,435 --> 00:32:41,817 - Grandfather! - What's going on? 456 00:33:11,989 --> 00:33:12,989 Dae-hoon. 457 00:33:35,911 --> 00:33:37,252 - Here. - Thank you. 458 00:33:37,427 --> 00:33:40,547 Geum-sil, is Mi-poong really going to America? 459 00:33:40,942 --> 00:33:41,942 Looks like it. 460 00:33:44,341 --> 00:33:46,983 It seems like she's really going to divorce Jang-go. 461 00:33:47,302 --> 00:33:50,153 What do you mean? They already divorced. 462 00:33:50,348 --> 00:33:53,164 There are many couples who go to court to get divorced but 463 00:33:53,189 --> 00:33:56,052 end up changing their minds during the consideration period. 464 00:33:56,372 --> 00:34:00,572 But if she's going to America, it means she's determined to divorce him. 465 00:34:01,427 --> 00:34:04,919 I didn't think Mi-poong and Jang-go were actually going to get divorced. 466 00:34:05,505 --> 00:34:10,899 If she goes to America, they'll really become complete strangers. 467 00:34:11,817 --> 00:34:15,325 Aunt, is it true that Mi-poong is going to America? 468 00:34:15,903 --> 00:34:18,338 Yeah, the director of your company said she was going 469 00:34:18,363 --> 00:34:20,436 to send Mi-poong to the American headquarters. 470 00:34:20,966 --> 00:34:22,033 Right, Geum-sil? 471 00:34:27,255 --> 00:34:28,255 Jang-go. 472 00:34:30,926 --> 00:34:33,965 Nam-yi, why would you tell him such a thing? 473 00:34:48,927 --> 00:34:51,285 Jang-go, what are you doing here? 474 00:34:51,825 --> 00:34:53,551 Is it true you're going to America? 475 00:34:53,857 --> 00:34:56,920 - How did you know that? - That's not important! 476 00:34:57,182 --> 00:34:59,127 Are you really going to America? 477 00:34:59,254 --> 00:35:01,207 Jang-go, what's wrong with you? 478 00:35:01,598 --> 00:35:05,068 Whether I go to Russia or America, it's my choice now. 479 00:35:07,122 --> 00:35:08,122 Kim Mi-poong. 480 00:35:09,247 --> 00:35:12,914 I divorced you because you said my house was like hell. 481 00:35:13,058 --> 00:35:14,975 Because I wanted you to be free from my hell- 482 00:35:15,000 --> 00:35:16,833 like house. Because I wanted you to recover. 483 00:35:17,004 --> 00:35:18,352 That's why I divorced you. 484 00:35:19,184 --> 00:35:21,101 But what? You're going to America? 485 00:35:23,426 --> 00:35:25,262 You can never go. You got that? 486 00:35:25,911 --> 00:35:26,911 Jang-go. 487 00:35:31,676 --> 00:35:35,184 Fine. You can go to America or Russia. 488 00:35:36,067 --> 00:35:38,044 But tell me when you make a final decision. 489 00:35:38,387 --> 00:35:40,678 Why? Why do I have to do that? 490 00:35:41,083 --> 00:35:42,273 If you go, I'm going, too. 491 00:35:43,098 --> 00:35:44,231 What did you say? 492 00:35:45,293 --> 00:35:46,699 I'll never send you by yourself. 493 00:35:47,520 --> 00:35:50,720 If you go, I'll go, too. Just keep that in mind. 494 00:35:55,762 --> 00:35:59,598 We got a divorce, so why is he being like this? 495 00:36:04,215 --> 00:36:06,926 Is Mi-poong really going to America? 496 00:36:08,200 --> 00:36:11,504 Does this mean she wants to stop her feelings for Jang-go and live away from him? 497 00:36:15,192 --> 00:36:16,192 Hello. 498 00:36:16,801 --> 00:36:19,168 What are you doing here during lunch time? 499 00:36:19,543 --> 00:36:22,128 Lee Nam-yi, let's have a company meal today. 500 00:36:22,778 --> 00:36:25,458 Excuse me? Why are we suddenly having a company meal? 501 00:36:25,949 --> 00:36:28,526 Because I think the reason you were trying to quit 502 00:36:28,551 --> 00:36:30,976 is because we never had a company meal before. 503 00:36:31,644 --> 00:36:33,393 There can be no other reason besides that. 504 00:36:33,418 --> 00:36:36,129 That's why we're going to have a company meal. 505 00:36:36,520 --> 00:36:37,520 Really? 506 00:36:38,122 --> 00:36:39,888 Then how about pork belly and soju- 507 00:36:39,912 --> 00:36:40,912 Excuse me! 508 00:36:41,762 --> 00:36:43,375 - Please put it here. - Yes, sir. 509 00:36:53,090 --> 00:36:54,090 Eighty dollars. 510 00:36:56,027 --> 00:36:57,427 - Enjoy. - Thank you. 511 00:36:59,106 --> 00:37:00,738 What are all these? 512 00:37:00,973 --> 00:37:02,257 We're having a company meal. 513 00:37:03,028 --> 00:37:06,961 How is this a company meal? And who has a company meal in the daytime? 514 00:37:07,114 --> 00:37:10,301 This is why I wanted to quit! 515 00:37:10,684 --> 00:37:14,889 Anyways, I'm going to eat outside, so pig yourself out! 516 00:37:27,637 --> 00:37:29,904 Do you really not like company meals in the daytime? 517 00:37:30,801 --> 00:37:33,918 No... 518 00:37:36,747 --> 00:37:38,583 Father, should I leave? 519 00:37:40,747 --> 00:37:44,098 I brought my friends because I heard we were going to have a company meal today. 520 00:37:44,364 --> 00:37:45,902 Should we go to the bakery? 521 00:37:46,099 --> 00:37:47,449 No, come on in. 522 00:37:48,223 --> 00:37:51,483 And from now on, Won-bin, read the atmosphere before you come in. 523 00:37:51,754 --> 00:37:53,161 I'll be careful from now on. 524 00:37:54,051 --> 00:37:55,399 Come and eat, all of you. 525 00:37:59,903 --> 00:38:03,170 Won-bin, just like you said, Nam-yi is so pretty! 526 00:38:04,442 --> 00:38:06,801 - She's super sexy! - Right? 527 00:38:07,566 --> 00:38:12,020 Kids these days are so honest! What are you doing? Eat up! 528 00:38:12,045 --> 00:38:15,825 - Thank you. - You guys are so smart! 529 00:38:17,589 --> 00:38:20,691 What are you doing? Eat a lot! 530 00:38:22,090 --> 00:38:23,293 How much is the kimbap? 531 00:38:23,318 --> 00:38:25,066 Two dollars per roll. 532 00:38:25,091 --> 00:38:26,091 Please give me two. 533 00:38:49,543 --> 00:38:52,637 Dae-hoon, are you hungry? 534 00:38:53,895 --> 00:38:55,762 - Yes. - We're almost there. 535 00:38:59,020 --> 00:39:01,395 It looks like they're selling food near the subway station. 536 00:39:01,872 --> 00:39:05,383 They sell a lot of things, like kimbap, rice cakes, and coffee. 537 00:39:06,543 --> 00:39:10,295 Mr. Yang, I'd like to try Seoul kimbap. 538 00:39:10,739 --> 00:39:12,072 Sure, let's do that. 539 00:39:13,176 --> 00:39:15,124 Please stop next to the subway station. 540 00:39:15,559 --> 00:39:16,559 Sure. 541 00:39:24,395 --> 00:39:29,129 All this time, I didn't know I had a son in North Korea. 542 00:39:29,762 --> 00:39:33,117 I thought Kim Soon-ok was dead, too. 543 00:39:33,637 --> 00:39:36,775 What's the point of my children finding out about this right now? 544 00:39:37,247 --> 00:39:41,363 Let me beg you one more time. Don't put up an ad again. 545 00:39:43,629 --> 00:39:48,957 He met his bloodline, so how can he be so cold? 546 00:39:50,254 --> 00:39:52,117 Is he really Mi-poong's grandfather? 547 00:39:55,403 --> 00:39:56,638 How much is the kimbap? 548 00:39:56,989 --> 00:39:59,651 Two dollars per roll. 549 00:39:59,856 --> 00:40:01,176 Please give me four rolls. 550 00:40:14,668 --> 00:40:15,668 Enjoy. 551 00:40:15,942 --> 00:40:16,942 Thank you. 552 00:40:18,614 --> 00:40:20,035 Dae-hoon, let's go. 553 00:40:39,090 --> 00:40:40,090 Dae-hoon. 554 00:40:42,301 --> 00:40:43,301 Dae-hoon. 555 00:40:44,426 --> 00:40:47,020 Dae-hoon! Dae-hoon! 556 00:40:47,528 --> 00:40:51,458 Dae-hoon! Dae-hoon! 557 00:41:08,537 --> 00:41:09,537 Hi, mom. 558 00:41:09,571 --> 00:41:11,662 Mi-poong. Mi-poong! 559 00:41:12,249 --> 00:41:14,178 Mom, what's wrong? Did something happen? 560 00:41:14,647 --> 00:41:19,748 Mi-poong, come home at once! I saw your father! 561 00:41:20,413 --> 00:41:22,389 What? You saw who? 562 00:41:28,850 --> 00:41:30,568 Mom, drink some water. 563 00:41:43,374 --> 00:41:50,950 Mi-poong, I saw your father! He bought the kimbap that I made! I'm serious, Mi-poong! 564 00:41:51,444 --> 00:41:52,444 Mom. 565 00:41:52,780 --> 00:41:54,847 You think I'm crazy, don't you? 566 00:41:55,147 --> 00:41:58,647 I feel like I've been bewitched, but I'm serious, Mi-poong! 567 00:41:58,672 --> 00:42:01,972 Your father looks a little different than before, but I'm telling you the truth! 568 00:42:02,241 --> 00:42:07,546 The person with him called him Dae-hoon! I heard him with my own two ears! 569 00:42:07,874 --> 00:42:14,428 He rode away in a taxi, so I couldn't catch him, but I'm sure he was your father! 570 00:42:14,453 --> 00:42:16,740 Mom, calm down. 571 00:42:16,765 --> 00:42:20,913 I thought your father died from a gunshot at Amnok River, but he's alive! 572 00:42:21,118 --> 00:42:23,272 He's alive, and he's here in South Korea! 573 00:42:24,522 --> 00:42:30,788 Mi-poong, what if your brother is alive, too? 574 00:42:30,813 --> 00:42:32,577 Mom, what's wrong with you? 575 00:42:33,030 --> 00:42:37,280 I wish father was alive, too. I wish the man you saw was father, too. 576 00:42:37,921 --> 00:42:43,062 But if he really was father, why didn't he search for us all this time? 577 00:42:43,616 --> 00:42:45,420 If he really is father, 578 00:42:46,171 --> 00:42:47,952 shouldn't he have recognized you right away? 579 00:42:48,546 --> 00:42:51,301 How could he not recognize you? That just doesn't make any sense! 580 00:42:53,585 --> 00:42:54,585 Yes. 581 00:42:55,343 --> 00:42:56,343 Yes. 582 00:42:56,741 --> 00:42:58,141 He would have, right? 583 00:42:59,343 --> 00:43:03,183 If he was your father, there's no way he wouldn't have recognized me, right? 584 00:43:04,155 --> 00:43:09,624 But then who did I see? Was I seeing a hallucination? 585 00:43:10,436 --> 00:43:13,724 You probably did see a hallucination because you were 586 00:43:13,749 --> 00:43:16,921 so hopeless and devastated after what grandfather did to us. 587 00:43:21,358 --> 00:43:23,084 To be honest, I didn't tell you this, 588 00:43:25,929 --> 00:43:32,569 but I was so bitter and upset because of your grandfather. 589 00:43:33,179 --> 00:43:38,577 Your grandmother wore this ring all her life and couldn't rest in peace 590 00:43:38,601 --> 00:43:43,549 because she couldn't meet your grandfather before she passed away. 591 00:43:43,574 --> 00:43:49,593 How could he do this to us? Is he really your grandfather? I feel so upset and bitter! 592 00:43:52,681 --> 00:43:58,173 Yes. That's why I saw a hallucination, Mi-poong. 593 00:43:59,986 --> 00:44:01,053 That must be it. 594 00:44:01,736 --> 00:44:02,736 Mom. 595 00:44:04,195 --> 00:44:06,790 It's okay. 596 00:44:08,017 --> 00:44:10,501 But I really saw him. 597 00:44:12,587 --> 00:44:14,759 I really did. 598 00:44:16,877 --> 00:44:17,877 Okay, okay. 599 00:44:23,384 --> 00:44:27,993 Grandfather, you promised to be by my side for a long time. 600 00:44:28,525 --> 00:44:30,392 But you keep getting sick... 601 00:44:30,962 --> 00:44:32,884 I'm so distressed, grandfather. 602 00:44:35,220 --> 00:44:41,762 Dr. Yang said this keeps on happening because I'm old. 603 00:44:42,072 --> 00:44:44,157 But don't worry. 604 00:44:44,877 --> 00:44:50,634 I will never leave you behind and die so soon. 605 00:44:54,720 --> 00:45:01,062 How tenacious can he be? He looks like he's about to die, but he never does. 606 00:45:02,916 --> 00:45:06,977 No. Mr. Kim can't pass away right now. 607 00:45:09,095 --> 00:45:12,431 Shin-ae, go to work. I'll stay here. 608 00:45:13,064 --> 00:45:15,197 No, father, I'll stay here, too. 609 00:45:15,517 --> 00:45:16,806 No, Shin-ae. 610 00:45:17,337 --> 00:45:21,812 I'm okay, so go to work. 611 00:45:21,837 --> 00:45:23,735 Yes, do that. 612 00:45:24,080 --> 00:45:26,256 I'll be here, too. Come, come. 613 00:45:34,548 --> 00:45:36,556 Mother, is something wrong? 614 00:45:36,581 --> 00:45:41,283 Shin-ae, this won't do. We need to hurry up and put you in the family registry. 615 00:45:41,752 --> 00:45:43,205 Why so suddenly? 616 00:45:43,501 --> 00:45:45,189 Why else? 617 00:45:45,627 --> 00:45:49,531 Mr. Kim keeps fainting like this. What will happen if he passes away? 618 00:45:50,025 --> 00:45:53,093 You're Park Shin-ae, not Kim Shin-ae. 619 00:45:54,236 --> 00:45:58,052 Then you won't be able to become the legal heiress. 620 00:45:58,712 --> 00:46:00,056 No way. 621 00:46:00,438 --> 00:46:04,022 I already filed to change my last name. Isn't that effective? 622 00:46:04,871 --> 00:46:07,844 On top of that, everyone in the company knows I'm his granddaughter. 623 00:46:08,433 --> 00:46:10,933 How frustrating can you be? 624 00:46:11,230 --> 00:46:13,587 To be frank, you can't even get a DNA test 625 00:46:13,612 --> 00:46:15,674 with Mr. Kim, so what's the use of all of that? 626 00:46:16,496 --> 00:46:20,648 In front of law, documents are the answer. 627 00:46:21,261 --> 00:46:22,511 No way. 628 00:46:22,957 --> 00:46:24,624 We need to be sure of it. 629 00:46:30,402 --> 00:46:32,425 Hi, Lawyer Cha. It's me. 630 00:46:33,127 --> 00:46:36,565 I was just curious if my daughter-in-law Shin-ae 631 00:46:37,295 --> 00:46:41,928 was on Mr. Kim's family registry yet. 632 00:46:43,514 --> 00:46:44,647 What did you say? 633 00:46:45,303 --> 00:46:47,709 You think it's going to take over a month? 634 00:46:49,990 --> 00:46:55,115 Look here, Mr. Cha! Mr. Kim wanted you to hurry up, so what's taking you so long? 635 00:46:55,483 --> 00:46:56,483 Mother. 636 00:46:59,389 --> 00:47:02,975 Mr. Cha, speed things up. 637 00:47:03,881 --> 00:47:07,170 Mr. Kim is waiting for you. 638 00:47:08,725 --> 00:47:10,311 Please do your best. 639 00:47:12,960 --> 00:47:16,485 What's so hard about changing someone's last name? Why is he taking so long? 640 00:47:17,381 --> 00:47:20,240 He's getting paid a lot, too. 641 00:47:48,420 --> 00:47:52,106 Mom! What are you doing out here? I told you to rest tonight. 642 00:47:53,123 --> 00:47:54,717 I'm fine. 643 00:47:55,788 --> 00:48:00,537 Mom, by any chance, did you come out here because you thought you could meet father? 644 00:48:02,053 --> 00:48:05,628 Mom, you said you were hallucinating. Why are you doing this? It upsets me. 645 00:48:08,366 --> 00:48:11,326 It's not like that. I said I'm fine. 646 00:48:56,951 --> 00:49:00,862 What kind of phone call does he need to take outside away from me? 647 00:49:10,022 --> 00:49:15,561 Mr. Yang, what do you mean you think you found Mr. Kim's son? 648 00:49:16,256 --> 00:49:18,937 I'll tell you the details after I meet Mr. Kim. 649 00:49:19,521 --> 00:49:21,982 However, I can't get in touch with him. 650 00:49:23,069 --> 00:49:26,545 He's in the hospital right now because he isn't feeling well. 651 00:49:28,178 --> 00:49:29,178 No. 652 00:49:29,733 --> 00:49:33,365 I think it would be better if I go over there and check it out myself first. Bye. 653 00:49:37,577 --> 00:49:39,529 Honey, where are you going? 654 00:49:42,913 --> 00:49:46,959 Mr. Kim is lying in the hospital, but where is he going in such a rush? 655 00:49:49,389 --> 00:49:52,248 Is he going to meet that woman again? 656 00:49:54,069 --> 00:49:55,069 No way. 657 00:49:55,663 --> 00:49:57,678 He's devoted to Mr. Kim. 658 00:49:58,686 --> 00:50:04,581 Mr. Kim is lying sick in bed. Yes. He won't do such a thing. 659 00:50:25,327 --> 00:50:28,803 He's Mr. Kim's son? 660 00:50:30,163 --> 00:50:32,819 According to the information I gathered, I'm sure he is. 661 00:50:33,085 --> 00:50:37,702 I brought him so that he could do a DNA test with Mr. Kim. 662 00:50:38,850 --> 00:50:43,076 We thought he was dead, so how could this miracle happen? 663 00:50:52,319 --> 00:50:55,999 But Mr. Yang, his behavior is a bit peculiar... 664 00:50:58,147 --> 00:50:59,982 He's like a child, isn't he? 665 00:51:02,131 --> 00:51:03,131 Yes. 666 00:51:03,608 --> 00:51:06,847 Because of the trauma of the gun wound he received while 667 00:51:06,872 --> 00:51:09,960 running away from North Korea, he thinks he's ten years old right now. 668 00:51:11,428 --> 00:51:12,428 Ten? 669 00:51:13,139 --> 00:51:16,404 Yes. His memory stopped at the age of ten. 670 00:51:33,788 --> 00:51:35,121 Where have you been? 671 00:51:36,147 --> 00:51:38,303 Where's my wife? 672 00:51:40,163 --> 00:51:41,230 I sent her home. 673 00:51:42,280 --> 00:51:44,280 I was going to discharge when you came back. 674 00:51:45,037 --> 00:51:46,147 You're going to discharge? 675 00:51:46,172 --> 00:51:48,818 Of course. I know all about illness, so why would I stay here? 676 00:51:49,045 --> 00:51:51,874 I'll be careful, so let's go home. 677 00:51:52,631 --> 00:51:54,639 Mr. Kim, are you sure you're okay? 678 00:51:55,061 --> 00:51:56,514 Yes, I am. 679 00:51:57,389 --> 00:52:00,443 That's why Dr. Yang took out the IV. 680 00:52:01,850 --> 00:52:02,850 Hold on. 681 00:52:03,759 --> 00:52:04,759 Mr. Kim. 682 00:52:05,788 --> 00:52:06,788 What? 683 00:52:08,030 --> 00:52:10,230 Do you have something to tell me? 684 00:52:11,655 --> 00:52:12,920 You can't be shocked. 685 00:52:13,881 --> 00:52:15,334 Brace yourself. 686 00:52:15,647 --> 00:52:17,357 What's going on? 687 00:52:18,905 --> 00:52:23,092 Mr. Kim, the broker Mr. Yang is here. 688 00:52:23,608 --> 00:52:27,057 Why would he be here when he should be in China? 689 00:52:27,670 --> 00:52:33,772 Mr. Yang brought someone who he suspects to be your son, Kim Dae-hoon. 690 00:52:39,647 --> 00:52:42,272 What did you say? 691 00:52:43,124 --> 00:52:47,586 What are you talking about? 692 00:52:49,030 --> 00:52:53,658 My son isn't dead? He's alive? 693 00:52:54,663 --> 00:52:56,686 My son Dae-hoon? 694 00:52:58,178 --> 00:52:59,178 Mr. Kim... 695 00:52:59,498 --> 00:53:02,920 Where is he? 696 00:53:04,014 --> 00:53:08,863 I need to meet him myself. Where is he? 697 00:53:08,888 --> 00:53:13,457 - Mr. Kim, are you sure you'll be okay? - I'm fine! 698 00:53:13,827 --> 00:53:14,827 Where is he? 699 00:53:15,560 --> 00:53:17,652 - Where is he? - Mr. Kim. 700 00:53:18,693 --> 00:53:19,779 Where? 701 00:53:24,897 --> 00:53:25,897 Come in. 702 00:53:46,678 --> 00:53:47,678 Mr. Yang. 703 00:53:51,381 --> 00:53:52,748 What happened? 704 00:53:54,295 --> 00:53:57,366 The man you came in with... 705 00:53:59,811 --> 00:54:00,811 Dae-hoon. 706 00:54:02,428 --> 00:54:03,428 Say hello. 707 00:54:10,085 --> 00:54:13,686 Are you Dae-hoon? 708 00:54:15,420 --> 00:54:16,795 Kim Dae-hoon? 709 00:54:19,717 --> 00:54:23,583 But who are you, mister? 710 00:54:25,389 --> 00:54:26,565 Kim Deok-cheon. 711 00:54:29,366 --> 00:54:30,897 Have you heard my name before? 712 00:54:33,858 --> 00:54:35,475 Then... 713 00:54:37,022 --> 00:54:39,514 what's your mother's name? 714 00:54:40,749 --> 00:54:42,162 What is it? 715 00:54:42,608 --> 00:54:46,170 My mother's name is Kim Soon-ok. 716 00:54:47,561 --> 00:54:49,256 Do you know my mother? 717 00:54:52,185 --> 00:54:55,920 Of course I do. 718 00:54:56,733 --> 00:54:57,733 But... 719 00:54:58,686 --> 00:54:59,686 your father. 720 00:55:01,397 --> 00:55:05,875 Have you heard about your father? 721 00:55:06,491 --> 00:55:07,491 Of course. 722 00:55:08,350 --> 00:55:11,154 My father is an amazing person. 723 00:55:12,460 --> 00:55:17,772 He's a national hero who died during the Victorious War. 724 00:55:20,866 --> 00:55:23,468 What? National hero? 725 00:55:25,271 --> 00:55:28,937 Because of his gun shot wound, his mind is stuck at ten years old right now. 726 00:55:29,951 --> 00:55:34,433 Sometimes his memories do return, but he lost most of them. 727 00:55:37,592 --> 00:55:39,048 Mr. Kim, are you all right? 728 00:55:40,608 --> 00:55:43,240 Mr. Yang, 729 00:55:44,803 --> 00:55:49,287 are you saying he comes back to normal sometimes? 730 00:55:49,647 --> 00:55:53,851 Yes. A few days ago, his memories came back, and 731 00:55:53,876 --> 00:55:57,822 when I asked him, he seemed to know your name. 732 00:55:58,256 --> 00:55:59,256 What? 733 00:56:01,569 --> 00:56:02,836 He really knows me? 734 00:56:03,335 --> 00:56:08,535 That's why Mr. Yang brought him to Seoul. So that you two could do a DNA test. 735 00:56:12,663 --> 00:56:19,498 Yes, let's do that DNA test right now. Let's go do it right this minute. 736 00:56:34,699 --> 00:56:36,032 Mi-poong, I'm sorry. 737 00:56:36,698 --> 00:56:38,782 You're going through trouble because of me. 738 00:56:39,691 --> 00:56:42,196 Why should you feel sorry? I should be the sorrier one. 739 00:56:42,456 --> 00:56:44,189 Why should you feel sorry? 740 00:56:44,620 --> 00:56:46,743 It's all my fault that you're like this. 741 00:56:47,745 --> 00:56:50,277 Would you have done this if I was happily married with Jang-go? 742 00:56:50,706 --> 00:56:52,473 This has nothing to do with that. 743 00:56:53,160 --> 00:56:56,299 Mom, the day after tomorrow is father's birthday, right? 744 00:56:57,045 --> 00:56:59,014 Let's go to Imjingak with Yoo-sung. 745 00:56:59,389 --> 00:57:03,400 We can go there and call for father and Yeong-cheol as much as we want. 746 00:57:04,272 --> 00:57:06,186 Sure, let's do that. 747 00:57:07,522 --> 00:57:12,445 Mom, from now on, I'm going to live thrice as harder as I did before. 748 00:57:13,046 --> 00:57:15,717 So make sure you prepare yourself. 749 00:57:16,232 --> 00:57:18,099 I am going to grow stronger. 750 00:57:18,905 --> 00:57:22,123 From now on, nothing like today will happen again. 751 00:57:23,279 --> 00:57:24,279 Good. 752 00:57:39,139 --> 00:57:41,296 - The test results are out. - Thank you. 753 00:57:47,421 --> 00:57:48,421 Dal-ho, 754 00:57:50,913 --> 00:57:52,842 you should check it. 755 00:58:03,846 --> 00:58:05,679 (DNA Test Results) 756 00:58:16,475 --> 00:58:17,475 Mr. Kim. 757 00:58:21,374 --> 00:58:22,741 He's your son! 758 00:58:27,061 --> 00:58:28,061 He is? 759 00:58:29,147 --> 00:58:30,576 Are you serious? 760 00:58:35,936 --> 00:58:38,936 (99.99% probability of paternity between Kim Deok-cheon and Kim Dae-hoon) 761 00:58:44,905 --> 00:58:48,804 Dae-hoon, you are my son! 762 00:58:49,483 --> 00:58:51,694 Dae-hoon! My son Dae-hoon! 763 00:58:51,999 --> 00:58:55,280 Let go of me! 764 00:58:57,460 --> 00:59:01,905 I'm your father. 765 00:59:03,632 --> 00:59:08,374 During the Third Battle of Seoul, I got separated from your mother. 766 00:59:09,990 --> 00:59:11,608 I'm your father. 767 00:59:12,804 --> 00:59:14,100 No. 768 00:59:15,038 --> 00:59:16,100 No! 769 00:59:17,249 --> 00:59:22,991 My father is a national hero who died during the Victorious War! 770 00:59:24,077 --> 00:59:26,530 How could you be my father, mister? 771 00:59:27,593 --> 00:59:29,451 Don't lie to me! 772 00:59:30,882 --> 00:59:31,882 Dae-hoon! 773 00:59:32,679 --> 00:59:33,679 Look at this. 774 00:59:34,499 --> 00:59:41,030 It says right here that you and I are son and father. 775 00:59:41,857 --> 00:59:44,959 I'm your father, Dae-hoon! 776 00:59:45,983 --> 00:59:48,842 You are my son, Dae-hoon! 777 00:59:51,577 --> 00:59:52,577 Dae-hoon, 778 00:59:54,991 --> 00:59:58,602 during science class at school, you learned about DNA testing, didn't you? 779 00:59:59,545 --> 01:00:02,105 These are the results of the DNA test. 780 01:00:02,882 --> 01:00:04,951 Do you see that it says you two are alike? 781 01:00:05,686 --> 01:00:09,280 This man is your father. 782 01:00:14,554 --> 01:00:15,554 Dae-hoon! 783 01:00:17,490 --> 01:00:24,275 He's really my father? 784 01:00:25,647 --> 01:00:27,764 Your mother's name is Kim Soon-ok. 785 01:00:28,692 --> 01:00:31,199 Your uncle's name is Kim Seung-ok. 786 01:00:32,229 --> 01:00:35,236 Your grandmother's name is Kang Mi-soon. 787 01:00:37,017 --> 01:00:41,185 If I wasn't your father, how would I know the names 788 01:00:41,210 --> 01:00:44,816 of your family members on your mother's side? 789 01:00:45,526 --> 01:00:48,151 I'm not lying. 790 01:00:51,151 --> 01:00:54,487 Father! 791 01:00:54,512 --> 01:00:59,733 - Dae-hoon! - Father! 792 01:01:00,339 --> 01:01:01,846 Father! 793 01:01:02,612 --> 01:01:04,310 Yes, Dae-hoon. 794 01:01:06,854 --> 01:01:09,705 Father! 795 01:01:10,104 --> 01:01:17,462 - My son, Dae-hoon! - Father! 796 01:01:17,487 --> 01:01:21,361 - My son! - Father! 797 01:01:56,400 --> 01:01:57,400 Come in. 798 01:02:01,455 --> 01:02:04,548 Isn't that the Chinese broker from last time? 799 01:02:05,190 --> 01:02:08,100 Mr. Kim found his granddaughter, so why is he coming again? 800 01:02:08,125 --> 01:02:09,975 I don't know. I have a bad feeling about this. 801 01:02:10,000 --> 01:02:12,611 But who is that ditzy-looking man right there? 802 01:02:13,361 --> 01:02:16,041 Mr. Kim, are you okay now? 803 01:02:17,127 --> 01:02:18,127 Yes. 804 01:02:18,580 --> 01:02:20,111 Hello. 805 01:02:21,166 --> 01:02:22,299 Say hello to him. 806 01:02:23,080 --> 01:02:24,080 Who...? 807 01:02:25,518 --> 01:02:28,096 He's my son, Dae-hoon. 808 01:02:30,330 --> 01:02:31,330 Who? 809 01:02:32,221 --> 01:02:36,025 Dae-hoon, Shin-ae's father and my son. 810 01:02:43,025 --> 01:02:45,572 Oh my goodness! He's Mr. Kim's son! 811 01:02:47,229 --> 01:02:49,228 Mr. Kim's son was alive! 812 01:02:51,268 --> 01:02:55,306 - Oh my god... - Chung-ja! 813 01:02:57,205 --> 01:03:00,989 The person you are trying to reach is unavailable. 814 01:03:02,462 --> 01:03:05,047 You still can't get in touch with Shin-ae? 815 01:03:05,072 --> 01:03:06,752 No, it's still off. 816 01:03:06,777 --> 01:03:13,799 How surprised would Shin-ae be if she found out her father was alive? 817 01:03:14,158 --> 01:03:15,822 - I know. - Dae-hoon. 818 01:03:17,118 --> 01:03:19,741 You have a daughter. 819 01:03:20,072 --> 01:03:24,713 You got married. You have a son and daughter. 820 01:03:25,345 --> 01:03:27,897 Do you remember your daughter's name? 821 01:03:32,018 --> 01:03:37,758 The name your daughter used in North Korea 822 01:03:38,846 --> 01:03:40,283 is Kim Seung-hee. 823 01:03:41,416 --> 01:03:42,824 Don't you remember? 824 01:03:44,268 --> 01:03:45,268 No. 825 01:03:47,815 --> 01:03:54,286 She said you told her not to use that name here in South Korea. 826 01:03:54,635 --> 01:03:56,188 You don't remember that either? 827 01:03:59,252 --> 01:04:04,767 That's why she's not using the name Seung-hee in South Korea. 828 01:04:05,182 --> 01:04:06,446 Her name is Park Shin-ae now. 829 01:04:08,533 --> 01:04:14,314 How nice would it be if your memories of your daughter came back? 830 01:04:14,971 --> 01:04:17,923 He's getting better than before, so his memories will come back soon. 831 01:04:18,510 --> 01:04:20,666 My daughter's name is... 832 01:04:22,783 --> 01:04:24,173 Kim Seung-hee? 833 01:04:27,721 --> 01:04:32,550 It's all over now. 834 01:04:34,541 --> 01:04:41,738 Chung-ja, why don't you go to Mr. Kim right now and beg for forgiveness? 835 01:04:42,978 --> 01:04:50,336 But mom, that man lost all of his memories. 836 01:04:53,977 --> 01:04:57,985 Will he realize that Park Shin-ae isn't his daughter? 837 01:04:58,336 --> 01:04:59,536 Of course he will! 838 01:05:00,438 --> 01:05:02,979 Even if I was dead and turned into dust, I'd recognize you! 839 01:05:04,125 --> 01:05:07,383 If he's a dad, how could he not recognize his own daughter? 840 01:05:09,079 --> 01:05:11,635 Even if he lost his memories, he'll recognize his own child. 841 01:05:12,321 --> 01:05:14,101 What do I do, mom? 842 01:05:15,071 --> 01:05:19,896 Call Shin-ae right now and tell her not to come home! 843 01:05:20,102 --> 01:05:24,775 Tell her to just disappear! We'd survive, at least! Tell her to never come home! 844 01:05:31,282 --> 01:05:34,351 The person you are trying to reach is unavailable. 845 01:05:34,376 --> 01:05:36,243 Why is her phone turned off? 846 01:05:38,016 --> 01:05:44,244 Then wait outside for Shin-ae to come and warn her that there is a bomb at home! 847 01:05:45,593 --> 01:05:46,828 Okay. 848 01:05:55,852 --> 01:05:59,029 - Good-bye. - Thank you, Mr. Yang. 849 01:05:59,860 --> 01:06:03,219 I'm forever indebted to you. 850 01:06:03,914 --> 01:06:06,047 I'll never be able to forget your kindness. 851 01:06:06,633 --> 01:06:08,351 - I'm grateful to you, too. - Yes. 852 01:06:10,274 --> 01:06:13,141 - We're home! - We're home! 853 01:06:13,446 --> 01:06:15,101 What do we do? 854 01:06:19,735 --> 01:06:22,802 Shin-ae, why weren't you answering your phone? 855 01:06:22,992 --> 01:06:24,873 Do you know how many times we called you? 856 01:06:26,250 --> 01:06:28,129 Why? Is something...? 857 01:06:30,164 --> 01:06:31,164 Hey. 858 01:06:33,188 --> 01:06:35,906 Shin-ae, do you recognize him? 859 01:07:06,007 --> 01:07:07,470 (Blow Breeze) 860 01:07:07,765 --> 01:07:10,962 Let's keep it simple today. Make some dumplings. 861 01:07:12,735 --> 01:07:15,863 - Yoo-sung, I'm hoping you can help me out. - Sure! 862 01:07:16,860 --> 01:07:19,412 Mr. Kim, do you like me as a woman or not? 863 01:07:19,895 --> 01:07:21,268 She's fake! 864 01:07:21,293 --> 01:07:23,368 Are you talking about the elder in your house? 865 01:07:23,393 --> 01:07:25,129 Forget what I said! 866 01:07:25,154 --> 01:07:27,719 You're lying. You're lying, aren't you? 867 01:07:27,744 --> 01:07:28,744 Dad! 868 01:07:28,769 --> 01:07:33,448 Why am I your dad?! Where's Seung-hee?! Where is she?! 869 01:07:33,472 --> 01:07:35,472 Subtitles by OnDemandKorea 65649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.