Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,069 --> 00:00:06,069
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:06,070 --> 00:00:08,873
Yes, I'm the one who put up
the ad in the newspaper.
3
00:00:10,734 --> 00:00:12,375
You know Kim Soon-ok?
4
00:00:15,953 --> 00:00:17,541
Did he call because of the newspaper?
5
00:00:18,047 --> 00:00:19,047
Yes.
6
00:00:19,072 --> 00:00:24,049
Yes, I understand. I'll
go there right away. Bye.
7
00:00:27,094 --> 00:00:29,375
Did he really call because
of the ad in the newspaper?
8
00:00:29,555 --> 00:00:32,166
- Does he know your grandmother Kim Soon-ok?
- Yes, mom!
9
00:00:32,430 --> 00:00:35,054
He wants to meet us right away.
10
00:00:35,516 --> 00:00:36,516
Right now?
11
00:00:39,539 --> 00:00:41,132
Try calling him.
12
00:00:47,688 --> 00:00:48,954
Hello?
13
00:00:49,977 --> 00:00:51,577
Yes, we're here already.
14
00:00:52,921 --> 00:00:54,627
You arrived at the cafe right now?
15
00:00:59,344 --> 00:01:00,344
Is that him?
16
00:01:02,617 --> 00:01:04,192
Yes, I think so.
17
00:01:11,617 --> 00:01:13,288
Did you say your hometown was Pyeongyang?
18
00:01:13,883 --> 00:01:15,898
Yes. What about you?
19
00:01:16,344 --> 00:01:17,625
My hometown is Wonsan.
20
00:01:19,281 --> 00:01:20,281
Wonsan?
21
00:01:20,898 --> 00:01:25,715
Soon-ok and I had two daughters.
Do you know...?
22
00:01:28,586 --> 00:01:31,519
My mother-in-law doesn't have any daughters.
23
00:01:32,563 --> 00:01:35,867
She only has one son named Kim
Dae-hoon, who is my husband.
24
00:01:36,172 --> 00:01:37,172
Is that so?
25
00:01:37,750 --> 00:01:41,179
Then she must not be the Kim
Soon-ok I'm looking for.
26
00:01:43,180 --> 00:01:47,180
Our hometowns and family
relations are different.
27
00:01:48,563 --> 00:01:49,563
I see.
28
00:01:50,195 --> 00:01:53,302
Then do you know this ring?
29
00:01:53,766 --> 00:01:56,099
My mother-in-law used to wear this.
30
00:01:56,492 --> 00:01:58,807
No. This isn't it.
31
00:02:00,422 --> 00:02:04,422
My wife's ring was bigger.
32
00:02:07,875 --> 00:02:10,054
I was hoping you would be
the one I was looking for.
33
00:02:12,391 --> 00:02:14,816
I'm sorry for asking to meet up with you.
34
00:02:15,727 --> 00:02:17,632
It's all right, sir.
35
00:02:18,844 --> 00:02:22,421
I hope you'll find your family.
36
00:02:22,852 --> 00:02:27,499
Yes. If they're alive,
I'll meet them one day.
37
00:02:28,250 --> 00:02:32,119
I hope you two will find your grandfather.
38
00:02:34,984 --> 00:02:35,984
Thank you.
39
00:02:39,455 --> 00:02:42,283
Geum-sil! Hwang Geum-sil!
40
00:02:42,901 --> 00:02:45,275
I'm here! Hurry up and come out!
41
00:02:45,463 --> 00:02:47,617
Okay! Hold on!
42
00:02:47,885 --> 00:02:50,018
Why didn't she get ready sooner?
43
00:03:01,322 --> 00:03:02,855
They really moved away.
44
00:03:03,893 --> 00:03:05,822
I feel so much better now.
45
00:03:06,635 --> 00:03:09,315
They left this house, and she was
kicked out of the company, too.
46
00:03:10,440 --> 00:03:12,820
I won't have to deal with
this family anymore, right?
47
00:03:13,862 --> 00:03:16,658
Look how messy it is.
48
00:03:16,683 --> 00:03:19,134
What are you muttering about
while looking at an empty house?
49
00:03:19,720 --> 00:03:20,720
It's nothing.
50
00:03:21,041 --> 00:03:23,511
Aren't you going to rent
this house out to anyone?
51
00:03:23,916 --> 00:03:25,444
My mother-in-law told me not to.
52
00:03:25,619 --> 00:03:27,657
Why not? It's not good
to have an empty house
53
00:03:27,682 --> 00:03:29,518
for a long time. Hurry up and rent it out.
54
00:03:29,543 --> 00:03:32,720
Don't you think I know that?
I need to make money, too.
55
00:03:32,869 --> 00:03:38,342
Your mother-in-law isn't going to bring
that woman back in here, is she?
56
00:03:38,885 --> 00:03:41,134
Goodness. How would I know?
57
00:03:41,415 --> 00:03:44,752
That can never happen! Never!
58
00:03:44,777 --> 00:03:47,834
Of course not! That wouldn't make any sense!
59
00:03:48,244 --> 00:03:50,962
Why would we bring back the
mother of my ex-daughter-in-law?
60
00:03:52,026 --> 00:03:54,806
I'd rather break this house apart.
61
00:03:57,017 --> 00:03:59,197
You wicked thing!
62
00:04:00,166 --> 00:04:01,899
Just look at the way you speak.
63
00:04:03,697 --> 00:04:05,713
Who are you to break my house apart?
64
00:04:06,033 --> 00:04:09,003
Mother, it was just a joke!
65
00:04:09,221 --> 00:04:11,954
- Chung-ja, let's go.
- Good-bye.
66
00:04:11,979 --> 00:04:16,674
You're living the good life after
your son got a divorce, huh?
67
00:04:16,807 --> 00:04:18,431
You evil wench!
68
00:04:18,682 --> 00:04:20,636
Hurry back home and make grilled wheat cake!
69
00:04:21,002 --> 00:04:22,338
Okay. Let's go.
70
00:04:22,627 --> 00:04:23,627
Good-bye.
71
00:04:28,447 --> 00:04:34,285
She broke her son's heart, but she's
all happy and dressed up nicely.
72
00:04:35,049 --> 00:04:36,408
Goodness! That awful wench!
73
00:04:36,776 --> 00:04:38,722
I won't let you get away with this.
74
00:04:40,526 --> 00:04:42,291
Hello. Hello.
75
00:04:43,518 --> 00:04:45,439
Hello. I hope you're having a good day.
76
00:04:47,697 --> 00:04:48,697
You came again.
77
00:04:49,846 --> 00:04:51,978
I was curious if the video
file was restored yet.
78
00:04:52,580 --> 00:04:56,041
How many times do I have to tell you that
it's going to be difficult to restore that?
79
00:04:56,221 --> 00:05:00,352
Then may I have the
copies of the videos from
80
00:05:00,376 --> 00:05:04,506
a week before the incident
to the day it happened?
81
00:05:06,455 --> 00:05:10,969
Oh, you're thirsty, aren't you?
Please drink this.
82
00:05:15,065 --> 00:05:16,908
May I please have them?
83
00:05:19,307 --> 00:05:20,974
Sure. Hold on.
84
00:05:21,862 --> 00:05:22,862
Thank you.
85
00:05:29,619 --> 00:05:30,619
Come in.
86
00:05:36,126 --> 00:05:42,347
- About the video file of Kim Mi-poong's
incident that was deleted...
- Yes?
87
00:05:42,752 --> 00:05:45,471
Since that couldn't be restored, Mr.
Lee took the videos
88
00:05:45,496 --> 00:05:48,057
from the previous week up
to the day it happened.
89
00:05:49,580 --> 00:05:51,017
There won't be any problems, right?
90
00:05:51,447 --> 00:05:53,166
Yes, there won't be any problems.
91
00:05:53,705 --> 00:05:56,276
No matter how much he looks, he
won't be able to find anything.
92
00:05:59,877 --> 00:06:02,153
Mr. Lee is very tiring.
93
00:06:02,479 --> 00:06:05,539
But Mr. Kim scouted him himself.
94
00:06:06,182 --> 00:06:07,967
You don't have to worry about anything.
95
00:06:08,354 --> 00:06:11,193
He'll never be able to find out
the truth about this incident.
96
00:06:11,869 --> 00:06:14,642
Still, you never know, so make
sure you keep an eye on him.
97
00:06:14,667 --> 00:06:15,900
Yes, ma'am.
98
00:06:21,112 --> 00:06:23,485
Once grandfather steps away
from the chairman position,
99
00:06:23,510 --> 00:06:26,243
Mr. Lee is the first one I'm going to fire.
100
00:06:36,527 --> 00:06:39,306
(I'm looking for a person)
101
00:06:39,331 --> 00:06:42,611
I'm looking for my grandfather
who gave this ring with
102
00:06:42,636 --> 00:06:45,975
the symbol "Cheon" on it t
my grandmother Kim Soon-ok.
103
00:06:47,072 --> 00:06:48,931
His son's name is Kim Dae-hoon.
104
00:06:50,737 --> 00:06:53,049
What's this?
105
00:06:55,237 --> 00:06:57,660
Mi-poong was looking for her grandfather?
106
00:06:58,877 --> 00:07:01,630
They had this ring with them?
107
00:07:09,044 --> 00:07:11,833
Is it true that your son got a divorce?
108
00:07:13,388 --> 00:07:14,692
Oh, my. Really?
109
00:07:15,607 --> 00:07:17,465
They were bound to find out anyways.
110
00:07:18,240 --> 00:07:19,767
I didn't tell them on purpose.
111
00:07:20,185 --> 00:07:23,442
Yes, it's true. It's nothing good, so just
pretend like you don't know anything.
112
00:07:23,467 --> 00:07:26,300
No matter how much you despised
her, divorce isn't the answer.
113
00:07:26,848 --> 00:07:30,119
Did they get a divorce because Chung-ja's
husband had an affair with your in-law?
114
00:07:31,012 --> 00:07:33,106
My husband came home.
115
00:07:33,489 --> 00:07:35,989
They're not in that kind of relationship!
116
00:07:36,466 --> 00:07:39,926
I heard they were in a good relationship. You
should have just let them stay together.
117
00:07:39,951 --> 00:07:42,206
There was a different reason
why they got divorced.
118
00:07:42,231 --> 00:07:44,826
Chung-ja, you better stop.
119
00:07:45,155 --> 00:07:50,048
What happened? Did she have an
affair, just like her mother did?
120
00:07:50,073 --> 00:07:51,340
It's not like that!
121
00:07:51,763 --> 00:07:53,904
Mi-poong isn't that kind of girl!
122
00:07:54,544 --> 00:07:57,003
Your son must be in shock.
When I saw him at the wedding,
123
00:07:57,028 --> 00:07:59,787
he seemed to love her
more than she loved him.
124
00:08:00,225 --> 00:08:03,514
If they're not meant to be, they
should separate as soon as they can.
125
00:08:03,539 --> 00:08:06,129
No. When my cousin was
young, my aunt stopped him
126
00:08:06,154 --> 00:08:08,898
from getting married to the
girl he was in love with.
127
00:08:09,288 --> 00:08:12,436
He's over fifty-years-old,
and yet, he's still thinking
128
00:08:12,461 --> 00:08:14,782
about her, and he's about to
die as a single, lonely man!
129
00:08:14,807 --> 00:08:19,073
My aunt is still doing his
laundry and cooking his meals.
130
00:08:19,098 --> 00:08:22,775
She regrets stopping him
from getting married now.
131
00:08:22,913 --> 00:08:24,554
Young-soon is right.
132
00:08:25,421 --> 00:08:28,865
While your daughter-in-law
worked, she made 100 cabbages
133
00:08:28,890 --> 00:08:31,118
into kimchi and made
breakfast and dinner, too.
134
00:08:31,374 --> 00:08:33,717
Stop talking nonsense!
135
00:08:34,023 --> 00:08:37,090
There's a valid reason
why she kicked her out!
136
00:08:37,265 --> 00:08:40,798
Is she your daughter-in-law? Why
are you so worked up about her?
137
00:08:41,101 --> 00:08:42,368
When did I do that?
138
00:08:43,359 --> 00:08:45,984
I'm just saying this
because you guys are being
139
00:08:46,009 --> 00:08:48,773
rude by saying strange things
and making Geum-sil upset.
140
00:08:48,798 --> 00:08:51,884
Someone's cell-phone is ringing.
141
00:08:52,411 --> 00:08:53,711
Isn't that your phone, Chung-ja?
142
00:08:53,736 --> 00:08:55,010
Oh, it is.
143
00:08:57,543 --> 00:08:59,152
It's my daughter-in-law.
144
00:09:00,200 --> 00:09:01,926
Hi, it's me.
145
00:09:03,050 --> 00:09:05,583
Why weren't you picking up your phone?
146
00:09:07,216 --> 00:09:08,871
I picked up now.
147
00:09:09,809 --> 00:09:13,293
Mother, does the Sky Newspaper come home?
148
00:09:13,919 --> 00:09:18,160
- Why?
- Just answer me! Does the
Sky Newspaper come home?
149
00:09:18,997 --> 00:09:20,428
Yes, it does.
150
00:09:21,005 --> 00:09:22,168
But what's wrong?
151
00:09:23,082 --> 00:09:24,239
What do we do?
152
00:09:25,247 --> 00:09:28,301
What do we do? We're in big trouble, mother!
153
00:09:29,426 --> 00:09:31,457
Big trouble? What kind of big trouble?
154
00:09:32,348 --> 00:09:35,038
Mi-poong put up an ad in
the newspaper looking for
155
00:09:35,063 --> 00:09:37,646
her grandfather along with
a picture of the ring!
156
00:09:38,567 --> 00:09:42,203
What do you mean she put up an ad?
Along with a picture of the ring?
157
00:09:42,786 --> 00:09:43,853
Are you serious?
158
00:09:44,091 --> 00:09:45,574
Mother, where are you right now?
159
00:09:45,802 --> 00:09:50,881
I think grandfather is home! Please make
sure he can't see the newspaper! Hurry!
160
00:09:50,906 --> 00:09:53,050
Oh, no! I'm outside though!
161
00:09:53,762 --> 00:09:54,762
What?
162
00:09:55,809 --> 00:09:59,474
Then hurry up and go home! Hurry up!
163
00:09:59,677 --> 00:10:01,395
All right! Bye!
164
00:10:02,825 --> 00:10:04,762
I have to go home.
165
00:10:05,887 --> 00:10:07,699
What's up with her?
166
00:10:08,153 --> 00:10:10,335
What does she mean by the ad and ring?
167
00:10:10,520 --> 00:10:12,841
But is she being controlled
by her daughter-in-law?
168
00:10:12,867 --> 00:10:15,427
She's shivering with fright because
her daughter-in-law yelled at her.
169
00:10:16,106 --> 00:10:17,106
I know.
170
00:10:22,309 --> 00:10:23,403
- Mr. Kim?
- Pardon?
171
00:10:23,428 --> 00:10:26,078
- Where's Mr. Kim?
- He's reading the newspaper in his bedroom.
172
00:10:26,103 --> 00:10:27,957
Newspaper? What do I do?
173
00:10:28,856 --> 00:10:29,856
Give me that.
174
00:10:30,872 --> 00:10:31,872
Mr. Kim.
175
00:10:40,127 --> 00:10:42,410
(I'm looking for a person)
176
00:10:48,426 --> 00:10:49,778
Chung-ja, what are you doing?
177
00:10:50,045 --> 00:10:52,136
I brought you some tea.
178
00:10:52,161 --> 00:10:54,222
Oh, no!
179
00:10:54,247 --> 00:10:55,514
What are you doing?
180
00:10:56,442 --> 00:10:57,856
I'm sorry, Mr. Kim.
181
00:11:00,497 --> 00:11:01,497
What's wrong?
182
00:11:01,825 --> 00:11:05,661
I spilled tea on the newspaper.
183
00:11:05,686 --> 00:11:06,965
Oh my goodness.
184
00:11:07,723 --> 00:11:09,523
You should've been careful.
185
00:11:09,997 --> 00:11:13,051
I'll tell the housekeeper to clean this up.
186
00:11:14,199 --> 00:11:16,371
I wasn't done with the newspaper.
187
00:11:16,716 --> 00:11:18,442
How are you always so clumsy?
188
00:11:19,606 --> 00:11:23,374
But Shin-ae, what are you
doing home at this time?
189
00:11:25,036 --> 00:11:27,143
I left a document at home.
190
00:11:27,520 --> 00:11:28,699
What about you?
191
00:11:28,911 --> 00:11:30,969
I'm going to go to work a little bit later.
192
00:11:32,278 --> 00:11:33,278
I see.
193
00:11:34,598 --> 00:11:36,629
It's over there.
194
00:11:38,488 --> 00:11:39,488
My goodness.
195
00:11:40,567 --> 00:11:43,309
Oh my goodness. Where did
she get this ring from?
196
00:11:45,091 --> 00:11:48,324
That little kid had really taken it.
197
00:11:48,645 --> 00:11:50,378
What will we do?
198
00:11:50,403 --> 00:11:55,278
What if Yoo-sung tells them that
there's a similar ring at our house?
199
00:11:57,598 --> 00:12:01,403
There are many similar rings
like this in this world.
200
00:12:02,043 --> 00:12:04,433
That's not the problem right now.
201
00:12:04,458 --> 00:12:07,582
Why the heck did they
suddenly put up this ad?
202
00:12:08,247 --> 00:12:10,334
How did they know they have a grandfather?
203
00:12:11,137 --> 00:12:13,364
Oh my gosh. What will we do?
204
00:12:13,832 --> 00:12:17,000
We somehow solved this today,
but what about next time?
205
00:12:17,848 --> 00:12:20,315
They can put ads anywhere else
besides the newspaper, too.
206
00:12:20,895 --> 00:12:24,110
We need to somehow make sure
they can't put up another ad.
207
00:12:24,770 --> 00:12:26,715
How?
208
00:12:27,270 --> 00:12:31,389
How can we stop them when they're
using their money to put up this ad?
209
00:12:36,169 --> 00:12:38,473
- (Homemade Kimbap)
- Buy kimbap! Buy some kimbap!
210
00:12:38,864 --> 00:12:40,580
This is homemade kimbap!
211
00:12:41,372 --> 00:12:43,481
- Buy kimbap!
- Four rows, please.
212
00:12:43,506 --> 00:12:44,506
Sure!
213
00:12:45,114 --> 00:12:47,386
- Here you go.
- Enjoy.
214
00:12:47,411 --> 00:12:48,931
Thank you!
215
00:12:49,788 --> 00:12:50,788
Here.
216
00:12:59,936 --> 00:13:00,936
Hello?
217
00:13:01,897 --> 00:13:04,686
Oh, yes, I'm the one who put up the ad!
218
00:13:05,491 --> 00:13:07,071
You know Kim Soon-ok?
219
00:13:07,764 --> 00:13:08,764
The ring, too?
220
00:13:09,374 --> 00:13:12,430
Oh, yes! I'll go over there right now!
221
00:13:12,725 --> 00:13:13,725
Yes! Bye!
222
00:13:16,272 --> 00:13:20,208
- He knows the ring?
- I think this is really grandfather, mom!
223
00:13:20,233 --> 00:13:23,389
- Okay, let's hurry up and go!
- Let's go!
224
00:13:44,280 --> 00:13:47,920
Are you the one who called
us because of the ad?
225
00:13:48,725 --> 00:13:51,803
Yes. Please have a seat.
226
00:14:00,413 --> 00:14:05,881
This is the ring my
mother-in-law used to wear.
227
00:14:07,249 --> 00:14:08,582
Is this the right ring?
228
00:14:11,436 --> 00:14:13,897
Yes, this is the ring I gave her.
229
00:14:14,592 --> 00:14:16,889
I gave it to her when we got married.
230
00:14:17,303 --> 00:14:22,014
I can't believe that you still
have this ring with you.
231
00:14:25,967 --> 00:14:30,202
Then where is your hometown?
232
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Pyeong...
233
00:14:32,803 --> 00:14:39,516
It's been so long that I don't remember,
but Kim Soon-ok is the right person.
234
00:14:40,350 --> 00:14:45,006
Then do you know my father, Kim Dae-hoon?
235
00:14:45,498 --> 00:14:47,162
Is he really your son?
236
00:14:48,975 --> 00:14:51,920
But I don't know if I have a son or not.
237
00:14:52,944 --> 00:14:55,908
Then what's your name?
238
00:14:57,045 --> 00:14:58,194
Kim Han-cheon.
239
00:14:59,506 --> 00:15:04,505
I think I'm the one you
have been looking for.
240
00:15:05,237 --> 00:15:07,847
That is the ring I gave her.
241
00:15:09,144 --> 00:15:12,827
Yes. Yes, you are my father-in-law.
242
00:15:13,574 --> 00:15:17,566
I knew your name would have Cheon in it.
243
00:15:17,833 --> 00:15:21,261
That's why Cheon is engraved into this ring.
244
00:15:26,113 --> 00:15:28,698
- Father.
- Grandfather.
245
00:15:36,777 --> 00:15:38,206
I'm sorry.
246
00:15:39,253 --> 00:15:44,323
I'm grateful that you searched for me,
but I hope you won't contact me anymore.
247
00:15:47,199 --> 00:15:50,620
What do you mean?
248
00:15:53,253 --> 00:15:57,728
I'm sorry for saying this as soon
as we meet for the first time,
249
00:15:59,160 --> 00:16:02,386
but I already have a family here.
250
00:16:03,245 --> 00:16:06,450
I have a wife, son, and daughter.
251
00:16:07,482 --> 00:16:14,100
If they find out about this, they'll
be shocked and uncomfortable.
252
00:16:16,662 --> 00:16:19,053
I'm begging you.
253
00:16:19,584 --> 00:16:23,154
Don't put up an ad again.
254
00:16:24,201 --> 00:16:26,727
That's why I asked for
us to meet here today.
255
00:16:28,920 --> 00:16:31,030
Father, but still-
256
00:16:31,055 --> 00:16:37,254
But still, aren't you
curious about your son?
257
00:16:37,678 --> 00:16:40,670
My father is your son, too.
258
00:16:42,202 --> 00:16:48,139
All this time, I didn't know
I had a son in North Korea.
259
00:16:48,991 --> 00:16:52,302
I thought Kim Soon-ok was dead, too.
260
00:16:53,413 --> 00:16:56,787
What's the point of my children
finding out about this right now?
261
00:17:00,045 --> 00:17:02,709
So don't contact me anymore.
262
00:17:03,311 --> 00:17:04,311
But-
263
00:17:10,035 --> 00:17:12,449
Okay, I understand.
264
00:17:13,809 --> 00:17:14,809
I'm sorry.
265
00:17:24,293 --> 00:17:25,893
Let me beg you one more time.
266
00:17:26,910 --> 00:17:29,384
Don't put up an ad again.
267
00:17:30,090 --> 00:17:33,351
I hope you'll live well in South Korea.
268
00:17:35,910 --> 00:17:36,910
My father...
269
00:17:39,285 --> 00:17:41,222
passed away while escaping North Korea.
270
00:17:42,637 --> 00:17:43,637
I see.
271
00:18:09,285 --> 00:18:10,285
Mi-poong...
272
00:18:13,543 --> 00:18:14,543
I'm sorry.
273
00:18:16,692 --> 00:18:19,276
I shouldn't have suggested we
look for your grandfather.
274
00:18:21,145 --> 00:18:22,612
If I hadn't done that,
275
00:18:24,473 --> 00:18:29,800
we would've still had hope that
we would find him one day.
276
00:18:32,972 --> 00:18:33,972
I'm sorry.
277
00:18:36,379 --> 00:18:40,324
I might mean nothing to him...
278
00:18:42,535 --> 00:18:44,868
but you're still his granddaughter.
279
00:18:46,449 --> 00:18:47,849
He has Yoo-sung, too.
280
00:18:50,450 --> 00:18:54,659
Mom, we lived well without
grandfather all this time.
281
00:18:56,471 --> 00:18:57,918
You, Yoo-sung, and me.
282
00:18:59,590 --> 00:19:01,514
The three of us will live happily together.
283
00:19:04,989 --> 00:19:05,989
Yes.
284
00:19:09,496 --> 00:19:10,763
Yes, let's do that.
285
00:19:37,309 --> 00:19:39,603
Mi-poong, what are you doing?
286
00:19:40,012 --> 00:19:44,879
Mom, grandfather should meet
Yoo-sung at least once.
287
00:19:45,621 --> 00:19:48,570
I wanted to tell him to meet
Yoo-sung once and give him a hug.
288
00:19:49,606 --> 00:19:51,176
He's not answering his phone though.
289
00:19:52,582 --> 00:19:54,542
It's true that he doesn't want to meet us.
290
00:19:56,856 --> 00:20:02,037
Mi-poong, let's just pretend
your grandfather passed away.
291
00:20:03,903 --> 00:20:07,379
Still, if he's really my grandfather...
292
00:20:10,409 --> 00:20:11,409
He's too much.
293
00:20:39,121 --> 00:20:40,316
Good job.
294
00:20:40,558 --> 00:20:43,574
I put enough money in there, so make
sure to change your phone number.
295
00:20:43,996 --> 00:20:45,394
Of course I will.
296
00:20:45,887 --> 00:20:47,620
Did you make any mistakes?
297
00:20:47,645 --> 00:20:50,281
Did you make sure to tell them
not to put up another ad?
298
00:20:50,306 --> 00:20:52,862
Don't worry about a thing!
299
00:20:53,731 --> 00:20:56,129
Didn't they doubt you?
300
00:20:56,739 --> 00:21:01,072
I did as you taught me, and they
didn't seem to doubt me at all.
301
00:21:01,644 --> 00:21:07,355
Tell me if you need me again.
302
00:21:09,864 --> 00:21:10,864
Bye.
303
00:21:13,926 --> 00:21:18,346
She got kicked out of the company and the
house, so I thought it was all over.
304
00:21:19,043 --> 00:21:21,610
But now she even put up an ad
searching for her grandfather.
305
00:21:22,676 --> 00:21:25,009
I feel so uneasy that I can't live.
306
00:21:25,652 --> 00:21:29,246
Anyways, what will we do now that the
ring is back on that woman's hand again?
307
00:21:31,770 --> 00:21:34,629
It's not like you can steal it back now.
308
00:21:34,654 --> 00:21:37,340
How will you be able to do
that when it's on her finger?
309
00:21:37,365 --> 00:21:39,391
Just stealing that won't solve this problem.
310
00:21:39,918 --> 00:21:43,095
Then what can we do in order
to never see them again?
311
00:21:45,926 --> 00:21:47,480
Mother, I have a good idea.
312
00:21:48,262 --> 00:21:51,136
Good idea? What good idea?
313
00:22:01,543 --> 00:22:03,683
Ms. Joo, it's me, Shin-ae.
314
00:22:04,496 --> 00:22:06,176
Can we meet up right now?
315
00:22:14,769 --> 00:22:17,222
- Hi, Ms. Joo.
- Welcome.
316
00:22:17,614 --> 00:22:19,430
It was hard finding the house, right?
317
00:22:19,949 --> 00:22:23,668
No. I followed your directions
and got here in no time at all.
318
00:22:24,310 --> 00:22:25,917
It's shabby, but come on in.
319
00:22:26,285 --> 00:22:27,285
Sure.
320
00:22:34,211 --> 00:22:37,648
You said you had something to tell me.
What is it?
321
00:22:39,657 --> 00:22:45,495
I'm sorry I couldn't
help Mi-poong this time.
322
00:22:46,258 --> 00:22:49,754
I tried to prevent her from
getting fired, but my grandfather
323
00:22:49,779 --> 00:22:52,710
was so adamant that I couldn't
do anything about it.
324
00:22:53,563 --> 00:22:54,994
Thank you for your kind words.
325
00:22:55,547 --> 00:22:58,609
I heard Mi-poong got divorced.
326
00:22:59,211 --> 00:23:03,383
Was it because of what happened
at the company this time?
327
00:23:04,437 --> 00:23:11,882
I don't know what happened either. I
felt hopeless and resented the heavens.
328
00:23:13,344 --> 00:23:17,625
But Mi-poong is doing fine,
so you don't have to worry.
329
00:23:18,321 --> 00:23:21,742
But did you come here just to say that?
330
00:23:23,344 --> 00:23:24,344
To be honest...
331
00:23:26,288 --> 00:23:32,474
I was wondering if you, Mi-poong, and
Yoo-sung would be willing to go to America.
332
00:23:33,375 --> 00:23:35,047
What? America?
333
00:23:35,742 --> 00:23:40,723
Yes. I'll make sure Mi-poong can
work at the headquarters in America.
334
00:23:41,274 --> 00:23:43,857
Many people go to America
to study these days.
335
00:23:44,326 --> 00:23:45,915
Yoo-sung can study there, too.
336
00:23:47,117 --> 00:23:48,266
I'll support you guys.
337
00:23:50,313 --> 00:23:53,223
What? Are you serious?
338
00:23:54,305 --> 00:23:55,305
Yes.
339
00:23:56,625 --> 00:24:01,672
But why would you give us
such a good opportunity?
340
00:24:03,094 --> 00:24:06,055
I'm very indebted to you.
341
00:24:06,586 --> 00:24:08,300
I would like to pay you back now.
342
00:24:09,508 --> 00:24:11,109
Discuss it with Mi-poong.
343
00:24:17,188 --> 00:24:19,812
Thank you. Thank you so much.
344
00:24:21,500 --> 00:24:25,432
Make a decision as soon as possible, so
that I can get started on the procedure.
345
00:24:25,984 --> 00:24:30,148
Okay, I'll discuss this with Mi-poong
when she comes home and let you know.
346
00:24:30,868 --> 00:24:33,148
Shin-ae, thank you so much.
347
00:24:40,383 --> 00:24:42,702
Hello!
348
00:24:53,320 --> 00:24:54,616
Delivery!
349
00:24:54,641 --> 00:24:59,273
- Hi, Mi-poong. This is the
last stop for you, right?
- Yes, I'm done for today.
350
00:24:59,298 --> 00:25:01,881
We're going to order late-night snacks.
Join us.
351
00:25:01,906 --> 00:25:03,762
No, I have plans already.
352
00:25:04,014 --> 00:25:05,947
Thank you. Enjoy your snacks.
353
00:25:11,516 --> 00:25:12,516
Oh my god!
354
00:25:13,016 --> 00:25:14,016
What's this?
355
00:25:15,016 --> 00:25:18,726
You left your cosmetics at home.
I brought them all here for you.
356
00:25:19,375 --> 00:25:20,758
I'm cool, aren't I?
357
00:25:21,297 --> 00:25:25,133
Is that why you've been
calling me the entire day?
358
00:25:25,719 --> 00:25:27,774
It's nothing important anyways.
359
00:25:27,945 --> 00:25:30,585
You're started to tick me off!
360
00:25:31,062 --> 00:25:33,805
I'm so busy, but I brought these for
you because I thought you would
361
00:25:33,830 --> 00:25:36,320
be uncomfortable without them!
Should I just throw them away?
362
00:25:36,345 --> 00:25:38,935
Why would you do such a thing?
There's still a lot left.
363
00:25:40,328 --> 00:25:41,570
You're grateful, aren't you?
364
00:25:41,961 --> 00:25:44,586
Thank you. Good-bye.
365
00:25:44,969 --> 00:25:46,156
Hey! Hey! Hey! Hey!
366
00:25:47,258 --> 00:25:49,311
You're so mean!
367
00:25:49,336 --> 00:25:52,576
I brought your cosmetics for you, but
you're just going to leave like that?
368
00:25:52,718 --> 00:25:55,067
We signed the divorce papers, Jang-go.
369
00:25:55,563 --> 00:25:58,847
It takes one month for the
final decision to go through.
370
00:25:59,141 --> 00:26:02,189
We can only get divorced if we report
to the borough office a month later.
371
00:26:02,704 --> 00:26:04,202
We're still a married couple.
372
00:26:05,735 --> 00:26:06,735
So...
373
00:26:09,500 --> 00:26:10,900
at least send me off.
374
00:26:13,524 --> 00:26:16,147
You're such a lawyer. You're
all bark and no bite.
375
00:26:16,891 --> 00:26:18,164
Quiet! Follow me.
376
00:26:23,782 --> 00:26:24,782
Hurry up!
377
00:26:37,352 --> 00:26:38,633
Good-bye.
378
00:26:39,070 --> 00:26:41,272
What's wrong with you? You're
acting like a stranger.
379
00:26:41,297 --> 00:26:43,625
I told you that we're
still a married couple.
380
00:26:46,063 --> 00:26:47,361
Get in. I'll take you home.
381
00:26:47,765 --> 00:26:49,903
-Jang-go!
-I know. I know.
382
00:26:50,843 --> 00:26:55,077
"Why would I ride in your car? You
go your way, and I'll go mine."
383
00:26:56,148 --> 00:26:57,820
That's what you were going to say, right?
384
00:26:57,845 --> 00:27:00,734
You know, so why did you
even say such a thing?
385
00:27:01,133 --> 00:27:02,578
Just leave already!
386
00:27:07,508 --> 00:27:09,332
She'll turn back at least once, won't she?
387
00:27:12,086 --> 00:27:15,258
One, two, three.
388
00:27:19,524 --> 00:27:21,070
Drive safely.
389
00:27:21,774 --> 00:27:24,014
Whatever! I'm going to drive as I please!
390
00:27:39,359 --> 00:27:43,234
What? She's going to America? Is that true?
391
00:27:44,109 --> 00:27:47,977
My daughter-in-law took
pity on Mi-poong's family,
392
00:27:48,805 --> 00:27:52,610
so out of old times' sake, she's
going to send them to America.
393
00:27:54,000 --> 00:27:55,250
Great, isn't it?
394
00:27:56,524 --> 00:27:58,836
It would be nice if they really did leave.
395
00:27:59,618 --> 00:28:00,835
But are they really leaving?
396
00:28:00,976 --> 00:28:04,899
Of course they are. What kind of fool
would lose such a good opportunity?
397
00:28:06,047 --> 00:28:08,445
On top of that, she's divorced!
398
00:28:08,782 --> 00:28:13,439
I guess. All right. Anyways, thank you.
399
00:28:14,985 --> 00:28:16,704
Thank you for letting me borrow this.
400
00:28:16,906 --> 00:28:19,787
But Mi-poong's family is going to America?
401
00:28:20,594 --> 00:28:21,594
I guess so.
402
00:28:21,735 --> 00:28:23,845
Chung-ja's daughter-in-law
is going to send them.
403
00:28:24,149 --> 00:28:26,692
They're really going to leave?
What about Jang-go?
404
00:28:27,204 --> 00:28:29,126
What do you mean? They're divorced.
405
00:28:29,492 --> 00:28:31,465
They have nothing to do with Jang-go now.
406
00:28:35,133 --> 00:28:36,899
Shin-ae is going to send me to the American
407
00:28:37,358 --> 00:28:39,187
headquarters? Why would she do such a thing?
408
00:28:39,397 --> 00:28:42,766
She said she's indebted to us and
wanted to pay us back for it.
409
00:28:43,188 --> 00:28:48,688
Also, she felt bad she couldn't help you
when you got fired from the company.
410
00:28:49,360 --> 00:28:50,760
She really said that?
411
00:28:53,649 --> 00:28:57,773
Mi-poong, if it's all right with
you, I want us to go to America.
412
00:28:58,047 --> 00:29:02,289
It would be good for Yoo-sung's future.
On top of that,
413
00:29:02,314 --> 00:29:06,224
you can forget about all the bad
things here and start fresh there.
414
00:29:07,516 --> 00:29:14,009
Mom, I don't have a good feeling about
Shin-ae making such an offer to us.
415
00:29:14,328 --> 00:29:17,694
And I don't really want to go either.
416
00:29:19,086 --> 00:29:23,490
Is this because of Jang-go?
417
00:29:45,641 --> 00:29:48,194
It takes one month for the
final decision to go through.
418
00:29:48,219 --> 00:29:51,133
We can only get divorced if we report
to the borough office a month later.
419
00:29:51,407 --> 00:29:53,055
We're still a married couple.
420
00:30:02,540 --> 00:30:03,540
Mi-poong.
421
00:30:05,399 --> 00:30:08,804
I should keep wearing
this ring, shouldn't I?
422
00:30:09,632 --> 00:30:11,242
Of course. It's father's ring.
423
00:30:11,516 --> 00:30:13,483
It's the ring that grandmother always wore.
424
00:30:14,344 --> 00:30:15,344
You're right.
425
00:30:17,609 --> 00:30:19,133
I'll do that.
426
00:30:19,158 --> 00:30:22,531
Mi-poong, are you okay?
427
00:30:23,678 --> 00:30:24,836
I'm fine, mom.
428
00:30:25,469 --> 00:30:28,900
I don't have anymore hope of
finding your grandfather anymore.
429
00:30:31,047 --> 00:30:36,635
Mi-poong, I want us to go to America.
430
00:30:37,383 --> 00:30:41,097
It won't be easy living there, but
it'll be easier than living here.
431
00:30:43,579 --> 00:30:44,579
Think about it.
432
00:30:46,860 --> 00:30:49,336
Okay, I'll think about it.
433
00:30:51,540 --> 00:30:55,789
"Please drop us a thick rope! Please!"
434
00:30:56,633 --> 00:31:04,080
And that's how the kind brother and sister
climbed up the thick rope to safety.
435
00:31:06,571 --> 00:31:08,602
Then what about the terrible tiger?
436
00:31:09,455 --> 00:31:12,905
The greedy tiger that tried
to eat the brother and sister
437
00:31:13,477 --> 00:31:21,243
climbed up a tattered rope that
snapped, and he fell to his death.
438
00:31:23,403 --> 00:31:27,629
Then did the brother and sister who went
up to the sky live happily ever after?
439
00:31:27,966 --> 00:31:30,012
Of course they did!
440
00:31:30,411 --> 00:31:35,549
They became the sun and the moon and lived
happily ever after for a long time.
441
00:31:36,169 --> 00:31:39,479
So should you be good or bad?
442
00:31:39,880 --> 00:31:41,550
You must be good!
443
00:31:41,575 --> 00:31:45,231
Oh, you're so smart!
444
00:32:07,583 --> 00:32:10,691
How could that tiny thing
make me do this for her?
445
00:32:11,513 --> 00:32:12,513
- Oh!
- Oh!
446
00:32:13,177 --> 00:32:15,083
Weren't you asleep yet?
447
00:32:15,108 --> 00:32:18,970
Yes. Yoo-jin wanted to eat ice cream.
448
00:32:19,263 --> 00:32:21,013
Yoo-jin isn't sleeping yet either?
449
00:32:21,038 --> 00:32:23,372
Yes, she has no sleep at all.
450
00:32:23,958 --> 00:32:25,911
- Good night.
- Good night.
451
00:32:27,560 --> 00:32:31,144
Mr. Kim!
452
00:32:31,169 --> 00:32:35,466
- Dal-ho! Chung-ja! Hurry up!
- Mom!
453
00:32:35,491 --> 00:32:37,507
- Mr. Kim!
- Mr. Kim!
454
00:32:37,532 --> 00:32:38,772
Grandfather!
455
00:32:39,435 --> 00:32:41,817
- Grandfather!
- What's going on?
456
00:33:11,989 --> 00:33:12,989
Dae-hoon.
457
00:33:35,911 --> 00:33:37,252
- Here.
- Thank you.
458
00:33:37,427 --> 00:33:40,547
Geum-sil, is Mi-poong
really going to America?
459
00:33:40,942 --> 00:33:41,942
Looks like it.
460
00:33:44,341 --> 00:33:46,983
It seems like she's really
going to divorce Jang-go.
461
00:33:47,302 --> 00:33:50,153
What do you mean? They already divorced.
462
00:33:50,348 --> 00:33:53,164
There are many couples who go
to court to get divorced but
463
00:33:53,189 --> 00:33:56,052
end up changing their minds
during the consideration period.
464
00:33:56,372 --> 00:34:00,572
But if she's going to America, it means
she's determined to divorce him.
465
00:34:01,427 --> 00:34:04,919
I didn't think Mi-poong and Jang-go
were actually going to get divorced.
466
00:34:05,505 --> 00:34:10,899
If she goes to America, they'll
really become complete strangers.
467
00:34:11,817 --> 00:34:15,325
Aunt, is it true that
Mi-poong is going to America?
468
00:34:15,903 --> 00:34:18,338
Yeah, the director of your
company said she was going
469
00:34:18,363 --> 00:34:20,436
to send Mi-poong to the
American headquarters.
470
00:34:20,966 --> 00:34:22,033
Right, Geum-sil?
471
00:34:27,255 --> 00:34:28,255
Jang-go.
472
00:34:30,926 --> 00:34:33,965
Nam-yi, why would you tell him such a thing?
473
00:34:48,927 --> 00:34:51,285
Jang-go, what are you doing here?
474
00:34:51,825 --> 00:34:53,551
Is it true you're going to America?
475
00:34:53,857 --> 00:34:56,920
- How did you know that?
- That's not important!
476
00:34:57,182 --> 00:34:59,127
Are you really going to America?
477
00:34:59,254 --> 00:35:01,207
Jang-go, what's wrong with you?
478
00:35:01,598 --> 00:35:05,068
Whether I go to Russia or
America, it's my choice now.
479
00:35:07,122 --> 00:35:08,122
Kim Mi-poong.
480
00:35:09,247 --> 00:35:12,914
I divorced you because you
said my house was like hell.
481
00:35:13,058 --> 00:35:14,975
Because I wanted you to
be free from my hell-
482
00:35:15,000 --> 00:35:16,833
like house. Because I wanted you to recover.
483
00:35:17,004 --> 00:35:18,352
That's why I divorced you.
484
00:35:19,184 --> 00:35:21,101
But what? You're going to America?
485
00:35:23,426 --> 00:35:25,262
You can never go. You got that?
486
00:35:25,911 --> 00:35:26,911
Jang-go.
487
00:35:31,676 --> 00:35:35,184
Fine. You can go to America or Russia.
488
00:35:36,067 --> 00:35:38,044
But tell me when you make a final decision.
489
00:35:38,387 --> 00:35:40,678
Why? Why do I have to do that?
490
00:35:41,083 --> 00:35:42,273
If you go, I'm going, too.
491
00:35:43,098 --> 00:35:44,231
What did you say?
492
00:35:45,293 --> 00:35:46,699
I'll never send you by yourself.
493
00:35:47,520 --> 00:35:50,720
If you go, I'll go, too.
Just keep that in mind.
494
00:35:55,762 --> 00:35:59,598
We got a divorce, so why
is he being like this?
495
00:36:04,215 --> 00:36:06,926
Is Mi-poong really going to America?
496
00:36:08,200 --> 00:36:11,504
Does this mean she wants to stop her
feelings for Jang-go and live away from him?
497
00:36:15,192 --> 00:36:16,192
Hello.
498
00:36:16,801 --> 00:36:19,168
What are you doing here during lunch time?
499
00:36:19,543 --> 00:36:22,128
Lee Nam-yi, let's have a company meal today.
500
00:36:22,778 --> 00:36:25,458
Excuse me? Why are we suddenly
having a company meal?
501
00:36:25,949 --> 00:36:28,526
Because I think the reason
you were trying to quit
502
00:36:28,551 --> 00:36:30,976
is because we never had
a company meal before.
503
00:36:31,644 --> 00:36:33,393
There can be no other reason besides that.
504
00:36:33,418 --> 00:36:36,129
That's why we're going
to have a company meal.
505
00:36:36,520 --> 00:36:37,520
Really?
506
00:36:38,122 --> 00:36:39,888
Then how about pork belly and soju-
507
00:36:39,912 --> 00:36:40,912
Excuse me!
508
00:36:41,762 --> 00:36:43,375
- Please put it here.
- Yes, sir.
509
00:36:53,090 --> 00:36:54,090
Eighty dollars.
510
00:36:56,027 --> 00:36:57,427
- Enjoy.
- Thank you.
511
00:36:59,106 --> 00:37:00,738
What are all these?
512
00:37:00,973 --> 00:37:02,257
We're having a company meal.
513
00:37:03,028 --> 00:37:06,961
How is this a company meal? And who
has a company meal in the daytime?
514
00:37:07,114 --> 00:37:10,301
This is why I wanted to quit!
515
00:37:10,684 --> 00:37:14,889
Anyways, I'm going to eat
outside, so pig yourself out!
516
00:37:27,637 --> 00:37:29,904
Do you really not like company
meals in the daytime?
517
00:37:30,801 --> 00:37:33,918
No...
518
00:37:36,747 --> 00:37:38,583
Father, should I leave?
519
00:37:40,747 --> 00:37:44,098
I brought my friends because I heard we
were going to have a company meal today.
520
00:37:44,364 --> 00:37:45,902
Should we go to the bakery?
521
00:37:46,099 --> 00:37:47,449
No, come on in.
522
00:37:48,223 --> 00:37:51,483
And from now on, Won-bin, read the
atmosphere before you come in.
523
00:37:51,754 --> 00:37:53,161
I'll be careful from now on.
524
00:37:54,051 --> 00:37:55,399
Come and eat, all of you.
525
00:37:59,903 --> 00:38:03,170
Won-bin, just like you
said, Nam-yi is so pretty!
526
00:38:04,442 --> 00:38:06,801
- She's super sexy!
- Right?
527
00:38:07,566 --> 00:38:12,020
Kids these days are so honest!
What are you doing? Eat up!
528
00:38:12,045 --> 00:38:15,825
- Thank you.
- You guys are so smart!
529
00:38:17,589 --> 00:38:20,691
What are you doing? Eat a lot!
530
00:38:22,090 --> 00:38:23,293
How much is the kimbap?
531
00:38:23,318 --> 00:38:25,066
Two dollars per roll.
532
00:38:25,091 --> 00:38:26,091
Please give me two.
533
00:38:49,543 --> 00:38:52,637
Dae-hoon, are you hungry?
534
00:38:53,895 --> 00:38:55,762
- Yes.
- We're almost there.
535
00:38:59,020 --> 00:39:01,395
It looks like they're selling
food near the subway station.
536
00:39:01,872 --> 00:39:05,383
They sell a lot of things, like
kimbap, rice cakes, and coffee.
537
00:39:06,543 --> 00:39:10,295
Mr. Yang, I'd like to try Seoul kimbap.
538
00:39:10,739 --> 00:39:12,072
Sure, let's do that.
539
00:39:13,176 --> 00:39:15,124
Please stop next to the subway station.
540
00:39:15,559 --> 00:39:16,559
Sure.
541
00:39:24,395 --> 00:39:29,129
All this time, I didn't know
I had a son in North Korea.
542
00:39:29,762 --> 00:39:33,117
I thought Kim Soon-ok was dead, too.
543
00:39:33,637 --> 00:39:36,775
What's the point of my children
finding out about this right now?
544
00:39:37,247 --> 00:39:41,363
Let me beg you one more time.
Don't put up an ad again.
545
00:39:43,629 --> 00:39:48,957
He met his bloodline, so
how can he be so cold?
546
00:39:50,254 --> 00:39:52,117
Is he really Mi-poong's grandfather?
547
00:39:55,403 --> 00:39:56,638
How much is the kimbap?
548
00:39:56,989 --> 00:39:59,651
Two dollars per roll.
549
00:39:59,856 --> 00:40:01,176
Please give me four rolls.
550
00:40:14,668 --> 00:40:15,668
Enjoy.
551
00:40:15,942 --> 00:40:16,942
Thank you.
552
00:40:18,614 --> 00:40:20,035
Dae-hoon, let's go.
553
00:40:39,090 --> 00:40:40,090
Dae-hoon.
554
00:40:42,301 --> 00:40:43,301
Dae-hoon.
555
00:40:44,426 --> 00:40:47,020
Dae-hoon! Dae-hoon!
556
00:40:47,528 --> 00:40:51,458
Dae-hoon! Dae-hoon!
557
00:41:08,537 --> 00:41:09,537
Hi, mom.
558
00:41:09,571 --> 00:41:11,662
Mi-poong. Mi-poong!
559
00:41:12,249 --> 00:41:14,178
Mom, what's wrong? Did something happen?
560
00:41:14,647 --> 00:41:19,748
Mi-poong, come home at once!
I saw your father!
561
00:41:20,413 --> 00:41:22,389
What? You saw who?
562
00:41:28,850 --> 00:41:30,568
Mom, drink some water.
563
00:41:43,374 --> 00:41:50,950
Mi-poong, I saw your father! He bought the
kimbap that I made! I'm serious, Mi-poong!
564
00:41:51,444 --> 00:41:52,444
Mom.
565
00:41:52,780 --> 00:41:54,847
You think I'm crazy, don't you?
566
00:41:55,147 --> 00:41:58,647
I feel like I've been bewitched,
but I'm serious, Mi-poong!
567
00:41:58,672 --> 00:42:01,972
Your father looks a little different than
before, but I'm telling you the truth!
568
00:42:02,241 --> 00:42:07,546
The person with him called him Dae-hoon!
I heard him with my own two ears!
569
00:42:07,874 --> 00:42:14,428
He rode away in a taxi, so I couldn't catch
him, but I'm sure he was your father!
570
00:42:14,453 --> 00:42:16,740
Mom, calm down.
571
00:42:16,765 --> 00:42:20,913
I thought your father died from a
gunshot at Amnok River, but he's alive!
572
00:42:21,118 --> 00:42:23,272
He's alive, and he's here in South Korea!
573
00:42:24,522 --> 00:42:30,788
Mi-poong, what if your
brother is alive, too?
574
00:42:30,813 --> 00:42:32,577
Mom, what's wrong with you?
575
00:42:33,030 --> 00:42:37,280
I wish father was alive, too. I wish
the man you saw was father, too.
576
00:42:37,921 --> 00:42:43,062
But if he really was father, why
didn't he search for us all this time?
577
00:42:43,616 --> 00:42:45,420
If he really is father,
578
00:42:46,171 --> 00:42:47,952
shouldn't he have recognized you right away?
579
00:42:48,546 --> 00:42:51,301
How could he not recognize you?
That just doesn't make any sense!
580
00:42:53,585 --> 00:42:54,585
Yes.
581
00:42:55,343 --> 00:42:56,343
Yes.
582
00:42:56,741 --> 00:42:58,141
He would have, right?
583
00:42:59,343 --> 00:43:03,183
If he was your father, there's no way
he wouldn't have recognized me, right?
584
00:43:04,155 --> 00:43:09,624
But then who did I see? Was
I seeing a hallucination?
585
00:43:10,436 --> 00:43:13,724
You probably did see a
hallucination because you were
586
00:43:13,749 --> 00:43:16,921
so hopeless and devastated after
what grandfather did to us.
587
00:43:21,358 --> 00:43:23,084
To be honest, I didn't tell you this,
588
00:43:25,929 --> 00:43:32,569
but I was so bitter and upset
because of your grandfather.
589
00:43:33,179 --> 00:43:38,577
Your grandmother wore this ring all
her life and couldn't rest in peace
590
00:43:38,601 --> 00:43:43,549
because she couldn't meet your
grandfather before she passed away.
591
00:43:43,574 --> 00:43:49,593
How could he do this to us? Is he really your
grandfather? I feel so upset and bitter!
592
00:43:52,681 --> 00:43:58,173
Yes. That's why I saw a
hallucination, Mi-poong.
593
00:43:59,986 --> 00:44:01,053
That must be it.
594
00:44:01,736 --> 00:44:02,736
Mom.
595
00:44:04,195 --> 00:44:06,790
It's okay.
596
00:44:08,017 --> 00:44:10,501
But I really saw him.
597
00:44:12,587 --> 00:44:14,759
I really did.
598
00:44:16,877 --> 00:44:17,877
Okay, okay.
599
00:44:23,384 --> 00:44:27,993
Grandfather, you promised to
be by my side for a long time.
600
00:44:28,525 --> 00:44:30,392
But you keep getting sick...
601
00:44:30,962 --> 00:44:32,884
I'm so distressed, grandfather.
602
00:44:35,220 --> 00:44:41,762
Dr. Yang said this keeps on
happening because I'm old.
603
00:44:42,072 --> 00:44:44,157
But don't worry.
604
00:44:44,877 --> 00:44:50,634
I will never leave you
behind and die so soon.
605
00:44:54,720 --> 00:45:01,062
How tenacious can he be? He looks like
he's about to die, but he never does.
606
00:45:02,916 --> 00:45:06,977
No. Mr. Kim can't pass away right now.
607
00:45:09,095 --> 00:45:12,431
Shin-ae, go to work. I'll stay here.
608
00:45:13,064 --> 00:45:15,197
No, father, I'll stay here, too.
609
00:45:15,517 --> 00:45:16,806
No, Shin-ae.
610
00:45:17,337 --> 00:45:21,812
I'm okay, so go to work.
611
00:45:21,837 --> 00:45:23,735
Yes, do that.
612
00:45:24,080 --> 00:45:26,256
I'll be here, too. Come, come.
613
00:45:34,548 --> 00:45:36,556
Mother, is something wrong?
614
00:45:36,581 --> 00:45:41,283
Shin-ae, this won't do. We need to hurry
up and put you in the family registry.
615
00:45:41,752 --> 00:45:43,205
Why so suddenly?
616
00:45:43,501 --> 00:45:45,189
Why else?
617
00:45:45,627 --> 00:45:49,531
Mr. Kim keeps fainting like this.
What will happen if he passes away?
618
00:45:50,025 --> 00:45:53,093
You're Park Shin-ae, not Kim Shin-ae.
619
00:45:54,236 --> 00:45:58,052
Then you won't be able to
become the legal heiress.
620
00:45:58,712 --> 00:46:00,056
No way.
621
00:46:00,438 --> 00:46:04,022
I already filed to change my last name.
Isn't that effective?
622
00:46:04,871 --> 00:46:07,844
On top of that, everyone in the
company knows I'm his granddaughter.
623
00:46:08,433 --> 00:46:10,933
How frustrating can you be?
624
00:46:11,230 --> 00:46:13,587
To be frank, you can't even get a DNA test
625
00:46:13,612 --> 00:46:15,674
with Mr. Kim, so what's
the use of all of that?
626
00:46:16,496 --> 00:46:20,648
In front of law, documents are the answer.
627
00:46:21,261 --> 00:46:22,511
No way.
628
00:46:22,957 --> 00:46:24,624
We need to be sure of it.
629
00:46:30,402 --> 00:46:32,425
Hi, Lawyer Cha. It's me.
630
00:46:33,127 --> 00:46:36,565
I was just curious if my
daughter-in-law Shin-ae
631
00:46:37,295 --> 00:46:41,928
was on Mr. Kim's family registry yet.
632
00:46:43,514 --> 00:46:44,647
What did you say?
633
00:46:45,303 --> 00:46:47,709
You think it's going to take over a month?
634
00:46:49,990 --> 00:46:55,115
Look here, Mr. Cha! Mr. Kim wanted you to
hurry up, so what's taking you so long?
635
00:46:55,483 --> 00:46:56,483
Mother.
636
00:46:59,389 --> 00:47:02,975
Mr. Cha, speed things up.
637
00:47:03,881 --> 00:47:07,170
Mr. Kim is waiting for you.
638
00:47:08,725 --> 00:47:10,311
Please do your best.
639
00:47:12,960 --> 00:47:16,485
What's so hard about changing someone's
last name? Why is he taking so long?
640
00:47:17,381 --> 00:47:20,240
He's getting paid a lot, too.
641
00:47:48,420 --> 00:47:52,106
Mom! What are you doing out here?
I told you to rest tonight.
642
00:47:53,123 --> 00:47:54,717
I'm fine.
643
00:47:55,788 --> 00:48:00,537
Mom, by any chance, did you come out here
because you thought you could meet father?
644
00:48:02,053 --> 00:48:05,628
Mom, you said you were hallucinating.
Why are you doing this? It upsets me.
645
00:48:08,366 --> 00:48:11,326
It's not like that. I said I'm fine.
646
00:48:56,951 --> 00:49:00,862
What kind of phone call does he
need to take outside away from me?
647
00:49:10,022 --> 00:49:15,561
Mr. Yang, what do you mean you
think you found Mr. Kim's son?
648
00:49:16,256 --> 00:49:18,937
I'll tell you the details
after I meet Mr. Kim.
649
00:49:19,521 --> 00:49:21,982
However, I can't get in touch with him.
650
00:49:23,069 --> 00:49:26,545
He's in the hospital right now
because he isn't feeling well.
651
00:49:28,178 --> 00:49:29,178
No.
652
00:49:29,733 --> 00:49:33,365
I think it would be better if I go over
there and check it out myself first. Bye.
653
00:49:37,577 --> 00:49:39,529
Honey, where are you going?
654
00:49:42,913 --> 00:49:46,959
Mr. Kim is lying in the hospital, but
where is he going in such a rush?
655
00:49:49,389 --> 00:49:52,248
Is he going to meet that woman again?
656
00:49:54,069 --> 00:49:55,069
No way.
657
00:49:55,663 --> 00:49:57,678
He's devoted to Mr. Kim.
658
00:49:58,686 --> 00:50:04,581
Mr. Kim is lying sick in bed. Yes.
He won't do such a thing.
659
00:50:25,327 --> 00:50:28,803
He's Mr. Kim's son?
660
00:50:30,163 --> 00:50:32,819
According to the information
I gathered, I'm sure he is.
661
00:50:33,085 --> 00:50:37,702
I brought him so that he could
do a DNA test with Mr. Kim.
662
00:50:38,850 --> 00:50:43,076
We thought he was dead, so how
could this miracle happen?
663
00:50:52,319 --> 00:50:55,999
But Mr. Yang, his behavior
is a bit peculiar...
664
00:50:58,147 --> 00:50:59,982
He's like a child, isn't he?
665
00:51:02,131 --> 00:51:03,131
Yes.
666
00:51:03,608 --> 00:51:06,847
Because of the trauma of the
gun wound he received while
667
00:51:06,872 --> 00:51:09,960
running away from North Korea, he
thinks he's ten years old right now.
668
00:51:11,428 --> 00:51:12,428
Ten?
669
00:51:13,139 --> 00:51:16,404
Yes. His memory stopped at the age of ten.
670
00:51:33,788 --> 00:51:35,121
Where have you been?
671
00:51:36,147 --> 00:51:38,303
Where's my wife?
672
00:51:40,163 --> 00:51:41,230
I sent her home.
673
00:51:42,280 --> 00:51:44,280
I was going to discharge when you came back.
674
00:51:45,037 --> 00:51:46,147
You're going to discharge?
675
00:51:46,172 --> 00:51:48,818
Of course. I know all about
illness, so why would I stay here?
676
00:51:49,045 --> 00:51:51,874
I'll be careful, so let's go home.
677
00:51:52,631 --> 00:51:54,639
Mr. Kim, are you sure you're okay?
678
00:51:55,061 --> 00:51:56,514
Yes, I am.
679
00:51:57,389 --> 00:52:00,443
That's why Dr. Yang took out the IV.
680
00:52:01,850 --> 00:52:02,850
Hold on.
681
00:52:03,759 --> 00:52:04,759
Mr. Kim.
682
00:52:05,788 --> 00:52:06,788
What?
683
00:52:08,030 --> 00:52:10,230
Do you have something to tell me?
684
00:52:11,655 --> 00:52:12,920
You can't be shocked.
685
00:52:13,881 --> 00:52:15,334
Brace yourself.
686
00:52:15,647 --> 00:52:17,357
What's going on?
687
00:52:18,905 --> 00:52:23,092
Mr. Kim, the broker Mr. Yang is here.
688
00:52:23,608 --> 00:52:27,057
Why would he be here when
he should be in China?
689
00:52:27,670 --> 00:52:33,772
Mr. Yang brought someone who he
suspects to be your son, Kim Dae-hoon.
690
00:52:39,647 --> 00:52:42,272
What did you say?
691
00:52:43,124 --> 00:52:47,586
What are you talking about?
692
00:52:49,030 --> 00:52:53,658
My son isn't dead? He's alive?
693
00:52:54,663 --> 00:52:56,686
My son Dae-hoon?
694
00:52:58,178 --> 00:52:59,178
Mr. Kim...
695
00:52:59,498 --> 00:53:02,920
Where is he?
696
00:53:04,014 --> 00:53:08,863
I need to meet him myself. Where is he?
697
00:53:08,888 --> 00:53:13,457
- Mr. Kim, are you sure you'll be okay?
- I'm fine!
698
00:53:13,827 --> 00:53:14,827
Where is he?
699
00:53:15,560 --> 00:53:17,652
- Where is he?
- Mr. Kim.
700
00:53:18,693 --> 00:53:19,779
Where?
701
00:53:24,897 --> 00:53:25,897
Come in.
702
00:53:46,678 --> 00:53:47,678
Mr. Yang.
703
00:53:51,381 --> 00:53:52,748
What happened?
704
00:53:54,295 --> 00:53:57,366
The man you came in with...
705
00:53:59,811 --> 00:54:00,811
Dae-hoon.
706
00:54:02,428 --> 00:54:03,428
Say hello.
707
00:54:10,085 --> 00:54:13,686
Are you Dae-hoon?
708
00:54:15,420 --> 00:54:16,795
Kim Dae-hoon?
709
00:54:19,717 --> 00:54:23,583
But who are you, mister?
710
00:54:25,389 --> 00:54:26,565
Kim Deok-cheon.
711
00:54:29,366 --> 00:54:30,897
Have you heard my name before?
712
00:54:33,858 --> 00:54:35,475
Then...
713
00:54:37,022 --> 00:54:39,514
what's your mother's name?
714
00:54:40,749 --> 00:54:42,162
What is it?
715
00:54:42,608 --> 00:54:46,170
My mother's name is Kim Soon-ok.
716
00:54:47,561 --> 00:54:49,256
Do you know my mother?
717
00:54:52,185 --> 00:54:55,920
Of course I do.
718
00:54:56,733 --> 00:54:57,733
But...
719
00:54:58,686 --> 00:54:59,686
your father.
720
00:55:01,397 --> 00:55:05,875
Have you heard about your father?
721
00:55:06,491 --> 00:55:07,491
Of course.
722
00:55:08,350 --> 00:55:11,154
My father is an amazing person.
723
00:55:12,460 --> 00:55:17,772
He's a national hero who died
during the Victorious War.
724
00:55:20,866 --> 00:55:23,468
What? National hero?
725
00:55:25,271 --> 00:55:28,937
Because of his gun shot wound, his mind
is stuck at ten years old right now.
726
00:55:29,951 --> 00:55:34,433
Sometimes his memories do return,
but he lost most of them.
727
00:55:37,592 --> 00:55:39,048
Mr. Kim, are you all right?
728
00:55:40,608 --> 00:55:43,240
Mr. Yang,
729
00:55:44,803 --> 00:55:49,287
are you saying he comes
back to normal sometimes?
730
00:55:49,647 --> 00:55:53,851
Yes. A few days ago, his
memories came back, and
731
00:55:53,876 --> 00:55:57,822
when I asked him, he
seemed to know your name.
732
00:55:58,256 --> 00:55:59,256
What?
733
00:56:01,569 --> 00:56:02,836
He really knows me?
734
00:56:03,335 --> 00:56:08,535
That's why Mr. Yang brought him to Seoul.
So that you two could do a DNA test.
735
00:56:12,663 --> 00:56:19,498
Yes, let's do that DNA test right now.
Let's go do it right this minute.
736
00:56:34,699 --> 00:56:36,032
Mi-poong, I'm sorry.
737
00:56:36,698 --> 00:56:38,782
You're going through trouble because of me.
738
00:56:39,691 --> 00:56:42,196
Why should you feel sorry? I
should be the sorrier one.
739
00:56:42,456 --> 00:56:44,189
Why should you feel sorry?
740
00:56:44,620 --> 00:56:46,743
It's all my fault that you're like this.
741
00:56:47,745 --> 00:56:50,277
Would you have done this if I was
happily married with Jang-go?
742
00:56:50,706 --> 00:56:52,473
This has nothing to do with that.
743
00:56:53,160 --> 00:56:56,299
Mom, the day after tomorrow
is father's birthday, right?
744
00:56:57,045 --> 00:56:59,014
Let's go to Imjingak with Yoo-sung.
745
00:56:59,389 --> 00:57:03,400
We can go there and call for father
and Yeong-cheol as much as we want.
746
00:57:04,272 --> 00:57:06,186
Sure, let's do that.
747
00:57:07,522 --> 00:57:12,445
Mom, from now on, I'm going to live
thrice as harder as I did before.
748
00:57:13,046 --> 00:57:15,717
So make sure you prepare yourself.
749
00:57:16,232 --> 00:57:18,099
I am going to grow stronger.
750
00:57:18,905 --> 00:57:22,123
From now on, nothing like
today will happen again.
751
00:57:23,279 --> 00:57:24,279
Good.
752
00:57:39,139 --> 00:57:41,296
- The test results are out.
- Thank you.
753
00:57:47,421 --> 00:57:48,421
Dal-ho,
754
00:57:50,913 --> 00:57:52,842
you should check it.
755
00:58:03,846 --> 00:58:05,679
(DNA Test Results)
756
00:58:16,475 --> 00:58:17,475
Mr. Kim.
757
00:58:21,374 --> 00:58:22,741
He's your son!
758
00:58:27,061 --> 00:58:28,061
He is?
759
00:58:29,147 --> 00:58:30,576
Are you serious?
760
00:58:35,936 --> 00:58:38,936
(99.99% probability of paternity between
Kim Deok-cheon and Kim Dae-hoon)
761
00:58:44,905 --> 00:58:48,804
Dae-hoon, you are my son!
762
00:58:49,483 --> 00:58:51,694
Dae-hoon! My son Dae-hoon!
763
00:58:51,999 --> 00:58:55,280
Let go of me!
764
00:58:57,460 --> 00:59:01,905
I'm your father.
765
00:59:03,632 --> 00:59:08,374
During the Third Battle of Seoul,
I got separated from your mother.
766
00:59:09,990 --> 00:59:11,608
I'm your father.
767
00:59:12,804 --> 00:59:14,100
No.
768
00:59:15,038 --> 00:59:16,100
No!
769
00:59:17,249 --> 00:59:22,991
My father is a national hero who
died during the Victorious War!
770
00:59:24,077 --> 00:59:26,530
How could you be my father, mister?
771
00:59:27,593 --> 00:59:29,451
Don't lie to me!
772
00:59:30,882 --> 00:59:31,882
Dae-hoon!
773
00:59:32,679 --> 00:59:33,679
Look at this.
774
00:59:34,499 --> 00:59:41,030
It says right here that you
and I are son and father.
775
00:59:41,857 --> 00:59:44,959
I'm your father, Dae-hoon!
776
00:59:45,983 --> 00:59:48,842
You are my son, Dae-hoon!
777
00:59:51,577 --> 00:59:52,577
Dae-hoon,
778
00:59:54,991 --> 00:59:58,602
during science class at school, you
learned about DNA testing, didn't you?
779
00:59:59,545 --> 01:00:02,105
These are the results of the DNA test.
780
01:00:02,882 --> 01:00:04,951
Do you see that it says you two are alike?
781
01:00:05,686 --> 01:00:09,280
This man is your father.
782
01:00:14,554 --> 01:00:15,554
Dae-hoon!
783
01:00:17,490 --> 01:00:24,275
He's really my father?
784
01:00:25,647 --> 01:00:27,764
Your mother's name is Kim Soon-ok.
785
01:00:28,692 --> 01:00:31,199
Your uncle's name is Kim Seung-ok.
786
01:00:32,229 --> 01:00:35,236
Your grandmother's name is Kang Mi-soon.
787
01:00:37,017 --> 01:00:41,185
If I wasn't your father,
how would I know the names
788
01:00:41,210 --> 01:00:44,816
of your family members
on your mother's side?
789
01:00:45,526 --> 01:00:48,151
I'm not lying.
790
01:00:51,151 --> 01:00:54,487
Father!
791
01:00:54,512 --> 01:00:59,733
- Dae-hoon!
- Father!
792
01:01:00,339 --> 01:01:01,846
Father!
793
01:01:02,612 --> 01:01:04,310
Yes, Dae-hoon.
794
01:01:06,854 --> 01:01:09,705
Father!
795
01:01:10,104 --> 01:01:17,462
- My son, Dae-hoon!
- Father!
796
01:01:17,487 --> 01:01:21,361
- My son!
- Father!
797
01:01:56,400 --> 01:01:57,400
Come in.
798
01:02:01,455 --> 01:02:04,548
Isn't that the Chinese
broker from last time?
799
01:02:05,190 --> 01:02:08,100
Mr. Kim found his granddaughter,
so why is he coming again?
800
01:02:08,125 --> 01:02:09,975
I don't know. I have a
bad feeling about this.
801
01:02:10,000 --> 01:02:12,611
But who is that ditzy-looking
man right there?
802
01:02:13,361 --> 01:02:16,041
Mr. Kim, are you okay now?
803
01:02:17,127 --> 01:02:18,127
Yes.
804
01:02:18,580 --> 01:02:20,111
Hello.
805
01:02:21,166 --> 01:02:22,299
Say hello to him.
806
01:02:23,080 --> 01:02:24,080
Who...?
807
01:02:25,518 --> 01:02:28,096
He's my son, Dae-hoon.
808
01:02:30,330 --> 01:02:31,330
Who?
809
01:02:32,221 --> 01:02:36,025
Dae-hoon, Shin-ae's father and my son.
810
01:02:43,025 --> 01:02:45,572
Oh my goodness! He's Mr. Kim's son!
811
01:02:47,229 --> 01:02:49,228
Mr. Kim's son was alive!
812
01:02:51,268 --> 01:02:55,306
- Oh my god...
- Chung-ja!
813
01:02:57,205 --> 01:03:00,989
The person you are trying
to reach is unavailable.
814
01:03:02,462 --> 01:03:05,047
You still can't get in touch with Shin-ae?
815
01:03:05,072 --> 01:03:06,752
No, it's still off.
816
01:03:06,777 --> 01:03:13,799
How surprised would Shin-ae be if
she found out her father was alive?
817
01:03:14,158 --> 01:03:15,822
- I know.
- Dae-hoon.
818
01:03:17,118 --> 01:03:19,741
You have a daughter.
819
01:03:20,072 --> 01:03:24,713
You got married. You
have a son and daughter.
820
01:03:25,345 --> 01:03:27,897
Do you remember your daughter's name?
821
01:03:32,018 --> 01:03:37,758
The name your daughter used in North Korea
822
01:03:38,846 --> 01:03:40,283
is Kim Seung-hee.
823
01:03:41,416 --> 01:03:42,824
Don't you remember?
824
01:03:44,268 --> 01:03:45,268
No.
825
01:03:47,815 --> 01:03:54,286
She said you told her not to use
that name here in South Korea.
826
01:03:54,635 --> 01:03:56,188
You don't remember that either?
827
01:03:59,252 --> 01:04:04,767
That's why she's not using the
name Seung-hee in South Korea.
828
01:04:05,182 --> 01:04:06,446
Her name is Park Shin-ae now.
829
01:04:08,533 --> 01:04:14,314
How nice would it be if your
memories of your daughter came back?
830
01:04:14,971 --> 01:04:17,923
He's getting better than before, so
his memories will come back soon.
831
01:04:18,510 --> 01:04:20,666
My daughter's name is...
832
01:04:22,783 --> 01:04:24,173
Kim Seung-hee?
833
01:04:27,721 --> 01:04:32,550
It's all over now.
834
01:04:34,541 --> 01:04:41,738
Chung-ja, why don't you go to Mr. Kim
right now and beg for forgiveness?
835
01:04:42,978 --> 01:04:50,336
But mom, that man lost all of his memories.
836
01:04:53,977 --> 01:04:57,985
Will he realize that Park
Shin-ae isn't his daughter?
837
01:04:58,336 --> 01:04:59,536
Of course he will!
838
01:05:00,438 --> 01:05:02,979
Even if I was dead and turned
into dust, I'd recognize you!
839
01:05:04,125 --> 01:05:07,383
If he's a dad, how could he not
recognize his own daughter?
840
01:05:09,079 --> 01:05:11,635
Even if he lost his memories,
he'll recognize his own child.
841
01:05:12,321 --> 01:05:14,101
What do I do, mom?
842
01:05:15,071 --> 01:05:19,896
Call Shin-ae right now and
tell her not to come home!
843
01:05:20,102 --> 01:05:24,775
Tell her to just disappear! We'd survive,
at least! Tell her to never come home!
844
01:05:31,282 --> 01:05:34,351
The person you are trying
to reach is unavailable.
845
01:05:34,376 --> 01:05:36,243
Why is her phone turned off?
846
01:05:38,016 --> 01:05:44,244
Then wait outside for Shin-ae to come and
warn her that there is a bomb at home!
847
01:05:45,593 --> 01:05:46,828
Okay.
848
01:05:55,852 --> 01:05:59,029
- Good-bye.
- Thank you, Mr. Yang.
849
01:05:59,860 --> 01:06:03,219
I'm forever indebted to you.
850
01:06:03,914 --> 01:06:06,047
I'll never be able to forget your kindness.
851
01:06:06,633 --> 01:06:08,351
- I'm grateful to you, too.
- Yes.
852
01:06:10,274 --> 01:06:13,141
- We're home!
- We're home!
853
01:06:13,446 --> 01:06:15,101
What do we do?
854
01:06:19,735 --> 01:06:22,802
Shin-ae, why weren't you
answering your phone?
855
01:06:22,992 --> 01:06:24,873
Do you know how many times we called you?
856
01:06:26,250 --> 01:06:28,129
Why? Is something...?
857
01:06:30,164 --> 01:06:31,164
Hey.
858
01:06:33,188 --> 01:06:35,906
Shin-ae, do you recognize him?
859
01:07:06,007 --> 01:07:07,470
(Blow Breeze)
860
01:07:07,765 --> 01:07:10,962
Let's keep it simple today.
Make some dumplings.
861
01:07:12,735 --> 01:07:15,863
- Yoo-sung, I'm hoping you can help me out.
- Sure!
862
01:07:16,860 --> 01:07:19,412
Mr. Kim, do you like me as a woman or not?
863
01:07:19,895 --> 01:07:21,268
She's fake!
864
01:07:21,293 --> 01:07:23,368
Are you talking about the
elder in your house?
865
01:07:23,393 --> 01:07:25,129
Forget what I said!
866
01:07:25,154 --> 01:07:27,719
You're lying. You're lying, aren't you?
867
01:07:27,744 --> 01:07:28,744
Dad!
868
01:07:28,769 --> 01:07:33,448
Why am I your dad?! Where's Seung-hee?!
Where is she?!
869
01:07:33,472 --> 01:07:35,472
Subtitles by OnDemandKorea
65649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.