Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,833
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,501 --> 00:00:08,981
- (Episode 34)
- Explain!
3
00:00:10,266 --> 00:00:11,468
What are these?
4
00:00:12,469 --> 00:00:16,413
If you have a mouth, explain yourself.
Will you still deny it?
5
00:00:17,680 --> 00:00:21,711
Stop the nonsense and come
back home this instant!
6
00:00:22,727 --> 00:00:23,727
Mr. Kim,
7
00:00:25,156 --> 00:00:26,356
I can't come home.
8
00:00:27,078 --> 00:00:29,260
I can't live with her anymore.
9
00:00:29,797 --> 00:00:31,899
What? You can't live with me?
10
00:00:32,742 --> 00:00:36,063
Then are you going to live with her?
11
00:00:36,429 --> 00:00:43,007
- Mr. Kim, just hear the
way he talks! It's so unfair!
- Chung-ja, stay still!
12
00:00:47,180 --> 00:00:53,656
How dare you be irresponsible and say
that you can't live with her so easily?
13
00:00:54,523 --> 00:00:57,317
I have no desire to live
with a rude person like her.
14
00:00:59,430 --> 00:01:00,697
I'm sorry, Mr. Kim.
15
00:01:01,023 --> 00:01:03,562
What? A rude person?
16
00:01:04,047 --> 00:01:06,859
He's the one who's being rude!
17
00:01:18,687 --> 00:01:22,984
I thought this woman was gentle.
18
00:01:24,023 --> 00:01:26,023
She's a terrible one!
19
00:01:27,672 --> 00:01:30,387
Where do you think you're going?
You made the house into a mess!
20
00:01:30,412 --> 00:01:32,983
Do you think running away
will solve anything?
21
00:01:33,844 --> 00:01:36,383
I'll call you soon. We'll meet at court.
22
00:01:36,851 --> 00:01:37,851
What? Court?
23
00:01:38,695 --> 00:01:41,259
Why do we have to meet at court?
24
00:01:41,977 --> 00:01:45,514
I did nothing wrong! All I did was
have our kids and raise them!
25
00:01:47,913 --> 00:01:49,273
You did nothing wrong?
26
00:01:49,680 --> 00:01:52,414
Do you even think of me as your husband?
Is that why you hired
27
00:01:53,206 --> 00:01:56,000
someone to tail me and take photos of me?
Why would you do that?
28
00:01:56,703 --> 00:01:59,596
So what did you find out? What did I do?
You tell me!
29
00:02:00,273 --> 00:02:02,178
Well...
30
00:02:02,203 --> 00:02:03,203
Look here!
31
00:02:04,000 --> 00:02:09,932
Was Chung-ja the one who had an affair? You
get angry at others for your mistakes!
32
00:02:10,703 --> 00:02:13,386
You should be begging for forgiveness
on your knees! How dare you
33
00:02:13,411 --> 00:02:16,094
raise your voice at her! Are
you still going to deny this?
34
00:02:18,422 --> 00:02:22,009
- You little...
- Jo Dal-ho!
35
00:02:23,031 --> 00:02:29,727
- What do I do?
- My goodness! I'm so upset!
36
00:02:31,148 --> 00:02:34,945
But who sent you these pictures?
37
00:02:35,508 --> 00:02:38,975
Chung-ja, did you really
hire someone to take these?
38
00:02:39,531 --> 00:02:43,041
I didn't do this. I wonder who did it.
39
00:02:52,320 --> 00:02:54,615
Did you take these photos?
40
00:02:55,616 --> 00:02:56,616
Yes.
41
00:02:57,350 --> 00:02:59,614
I was so upset that people
misunderstood you as having
42
00:02:59,639 --> 00:03:01,779
delusional suspicion of your
husband's faithfulness.
43
00:03:02,582 --> 00:03:07,920
But I think I made a mistake. Father was so
angry when he left. What will we do now?
44
00:03:08,639 --> 00:03:10,576
No, no. You did the right thing.
45
00:03:11,678 --> 00:03:14,606
If it wasn't for you, I would've
continued to be a mental patient.
46
00:03:15,365 --> 00:03:18,686
You did the right thing by
proving I'm a sane person.
47
00:03:19,186 --> 00:03:22,233
Thank you, Shin-ae. You did the right thing.
48
00:03:23,998 --> 00:03:28,218
Mother, are you going
to just let this slide?
49
00:03:28,975 --> 00:03:29,975
What?
50
00:03:30,279 --> 00:03:33,513
You should barge into Mi-poong's
house with your friends.
51
00:03:33,538 --> 00:03:36,837
Show them these photos and
turn that house upside down.
52
00:03:37,295 --> 00:03:39,982
Make sure they can't live in that
neighborhood without any shame.
53
00:03:40,100 --> 00:03:44,630
You're right. I have these photos as proof.
54
00:03:45,935 --> 00:03:49,915
I'm going to make sure to chase
them out of Geum-sil's house
55
00:03:49,940 --> 00:03:53,485
so that they can't come near us ever again.
56
00:04:02,303 --> 00:04:04,891
- What are these?
- Can't you tell?
57
00:04:08,748 --> 00:04:11,552
So your husband really cheated on you?
58
00:04:12,639 --> 00:04:13,896
It's so unfair.
59
00:04:14,826 --> 00:04:19,801
Soon-jung, I'm about to lose my
husband to a fox, just like you did.
60
00:04:21,568 --> 00:04:23,716
- What am I supposed to do?
- What else?
61
00:04:25,701 --> 00:04:27,420
Let's go. Chung-ja, lead the way.
62
00:04:27,873 --> 00:04:32,670
- Go where?
- Evil home-wreckers like her must be crushed!
63
00:04:33,967 --> 00:04:36,852
What are you guys doing? She's
about to lose her husband!
64
00:04:37,201 --> 00:04:40,380
- Yeah, let's go.
- Okay, let's go.
65
00:04:41,397 --> 00:04:42,397
Hey.
66
00:04:44,404 --> 00:04:48,091
Get up and eat this so
that you can feel better.
67
00:04:49,154 --> 00:04:52,402
I feel nauseous!
68
00:04:52,514 --> 00:04:55,920
Why did you drink in the first place?
69
00:04:56,209 --> 00:05:00,029
Why would you do something you've
never done before at this age?
70
00:05:00,787 --> 00:05:01,787
Here.
71
00:05:03,412 --> 00:05:06,349
My goodness. Serves you right.
72
00:05:07,147 --> 00:05:08,764
Aren't you going to go to work?
73
00:05:09,577 --> 00:05:11,498
I'm really going to quit.
74
00:05:11,779 --> 00:05:13,871
Oh, be quiet!
75
00:05:13,896 --> 00:05:16,887
Where else will you get such a
comfortable job at your age?
76
00:05:17,240 --> 00:05:18,240
Just go!
77
00:05:19,092 --> 00:05:21,654
Mr. Kim said he likes Geum-sil!
78
00:05:22,130 --> 00:05:23,255
Do you still want me to go?
79
00:05:23,545 --> 00:05:27,436
Your boss likes Geum-sil?
80
00:05:28,693 --> 00:05:31,560
Father, why isn't Nam-yi here again?
81
00:05:32,373 --> 00:05:34,263
Did you nag her again?
82
00:05:34,451 --> 00:05:37,248
No. Nam-yi is sick.
83
00:05:37,600 --> 00:05:40,247
She's sick? How is she sick?
84
00:05:42,600 --> 00:05:43,724
Hello, ma'am.
85
00:05:44,115 --> 00:05:45,115
- Hi.
- Hello.
86
00:05:45,733 --> 00:05:48,120
- Hi.
- Is Nam-yi very sick?
87
00:05:48,576 --> 00:05:50,129
Yes, she is.
88
00:05:50,154 --> 00:05:51,436
Did she go to the hospital?
89
00:05:51,881 --> 00:05:56,731
Won-bin, I came to talk to your father.
90
00:05:57,139 --> 00:05:59,184
Can you go outside for a moment?
91
00:05:59,209 --> 00:06:03,044
- Sure. Please tell Nam-yi to get well soon.
- I will.
92
00:06:03,647 --> 00:06:04,688
Please have a seat.
93
00:06:09,787 --> 00:06:12,662
How is Nam-yi sick?
94
00:06:13,397 --> 00:06:15,849
She was fine yesterday, but she
suddenly said she was sick.
95
00:06:16,100 --> 00:06:17,100
That's not it.
96
00:06:18,115 --> 00:06:20,894
I came because I wanted
to ask you something.
97
00:06:22,561 --> 00:06:25,646
Mr. Kim, do you like my daughter-in-law?
98
00:06:27,467 --> 00:06:29,154
Yes, I like her.
99
00:06:30,420 --> 00:06:33,278
Oh, dear. I didn't think you were that kind
100
00:06:33,304 --> 00:06:36,226
of person. Do you think
this makes any sense?
101
00:06:37,294 --> 00:06:39,770
Is it wrong for me to like Geum-sil?
102
00:06:40,639 --> 00:06:44,646
She resembles my biological sister.
That's why I like her.
103
00:06:45,662 --> 00:06:51,121
So you like her as a
sister and not as a woman?
104
00:06:51,693 --> 00:06:55,309
After my parents passed away early, my sister
took care of me like I was her own son.
105
00:06:56,006 --> 00:06:59,730
She passed away before she could see
me succeed, and that broke my heart.
106
00:07:00,436 --> 00:07:03,694
I really wanted to see
my sister, but Ms. Hwang
107
00:07:03,719 --> 00:07:07,247
resembles her a lot, so I
was happy to just see her.
108
00:07:07,272 --> 00:07:11,404
So you really like her as a sister?
109
00:07:11,506 --> 00:07:15,983
Yes. However, I can end
up liking her as a woman.
110
00:07:16,008 --> 00:07:17,970
Oh, you can't do that!
111
00:07:18,154 --> 00:07:22,053
Don't even say that! Just
like her as a sister!
112
00:07:23,248 --> 00:07:28,690
Do you know the age gap
between you and Geum-sil?
113
00:07:29,053 --> 00:07:33,662
Men and women must meet
people near their own age.
114
00:07:33,843 --> 00:07:37,638
When there's a huge age gap,
life gets very difficult.
115
00:07:37,663 --> 00:07:41,902
You shouldn't meet older women.
Find someone your own age.
116
00:07:42,162 --> 00:07:46,529
If you look around you, you'll be
able to find a woman around your age.
117
00:07:46,755 --> 00:07:50,451
Why would you look for an older woman?
118
00:07:50,756 --> 00:07:52,280
Who are you talking about?
119
00:07:52,608 --> 00:07:59,311
Someone near you. Someone you'll
be able to meet every day.
120
00:07:59,615 --> 00:08:05,238
When you think about those things, someone
will pop into your mind automatically.
121
00:08:10,740 --> 00:08:11,740
What's this?
122
00:08:12,272 --> 00:08:13,353
Fermented soybean paste.
123
00:08:14,584 --> 00:08:17,250
My mother-in-law made it. If you just put
124
00:08:17,275 --> 00:08:20,130
kimchi and tofu in there,
it'll be delicious.
125
00:08:20,272 --> 00:08:23,624
Oh, thank you! I'll enjoy it.
126
00:08:24,459 --> 00:08:26,521
But did you come here just for this?
127
00:08:26,740 --> 00:08:29,271
I had some time before I had to
go to work in the afternoon,
128
00:08:29,296 --> 00:08:31,724
and I had something to tell you, too.
129
00:08:31,873 --> 00:08:33,273
Something to tell me?
130
00:08:34,068 --> 00:08:35,068
What is it?
131
00:08:35,725 --> 00:08:39,349
It's about Mr. Jo's wife.
132
00:08:40,037 --> 00:08:42,796
She's not allowed to come to Deokcheonok.
133
00:08:43,490 --> 00:08:46,357
She can't come anywhere near there anymore.
134
00:08:46,615 --> 00:08:52,989
We told Mr. Kim everything
she had done to you.
135
00:08:54,183 --> 00:09:00,253
Mr. Kim was so furious! I bet Ms.
Ma was scolded very badly!
136
00:09:02,808 --> 00:09:03,808
I see.
137
00:09:04,902 --> 00:09:10,644
So come back to Deokcheonok.
I came to tell you that.
138
00:09:12,441 --> 00:09:17,449
Thank you. I'm very grateful...
139
00:09:19,074 --> 00:09:22,980
but I don't think it would be right
for me to return to Deokcheonok.
140
00:09:23,005 --> 00:09:27,605
- Where is this horrid wench?
- Hwang Geum-sil, you come out here, too!
141
00:09:27,957 --> 00:09:29,120
What's going on?
142
00:09:29,293 --> 00:09:31,878
- Is it here?
- Break everything!
143
00:09:32,926 --> 00:09:34,636
Break everything!
144
00:09:36,871 --> 00:09:40,175
- You horrible wench!
- Why are you doing this?
145
00:09:40,200 --> 00:09:41,844
Let go of me!
146
00:09:43,707 --> 00:09:44,707
Oh, no!
147
00:10:00,777 --> 00:10:02,514
Why are you getting in the way?
148
00:10:05,402 --> 00:10:09,660
Stop, everyone! That's enough!
149
00:10:10,371 --> 00:10:13,635
How dare you barge into someone else's
home and do something so shameful!
150
00:10:13,894 --> 00:10:16,222
Get out, all of you!
151
00:10:17,082 --> 00:10:22,450
Chung-ja, are you crazy? Young-soon and
Soon-jung, why are you guys doing this, too?
152
00:10:22,894 --> 00:10:25,810
Chung-ja is abnormal!
153
00:10:26,074 --> 00:10:29,811
How can you not stop her from doing this?
Are you guys insane?
154
00:10:30,152 --> 00:10:34,440
Hwang Geum-sil, are you taking her
side because she's your in-law?
155
00:10:35,488 --> 00:10:37,824
Look at these before you speak!
156
00:10:37,849 --> 00:10:39,753
- What's this?
- Here. Look.
157
00:10:40,191 --> 00:10:42,887
What are these? My goodness.
158
00:10:45,144 --> 00:10:46,144
Oh my god.
159
00:10:51,941 --> 00:10:52,941
Oh my god!
160
00:11:02,098 --> 00:11:04,050
What are these?
161
00:11:04,214 --> 00:11:05,969
It's as you see them!
162
00:11:05,994 --> 00:11:09,134
This woman seduced Chung-ja's
husband and had an affair with him!
163
00:11:09,324 --> 00:11:10,324
No way.
164
00:11:11,027 --> 00:11:15,710
How can you live with your daughter-in-law
whose mother is a home-wrecker?
165
00:11:15,735 --> 00:11:17,053
It's not true!
166
00:11:19,941 --> 00:11:24,675
No! This isn't true! It's not!
167
00:11:25,808 --> 00:11:30,299
All of you, get out of here! Get out!
168
00:11:30,324 --> 00:11:33,562
- Get out!
- It's not true!
169
00:11:48,707 --> 00:11:54,331
Oh my goodness. What on earth is going on?
170
00:11:55,043 --> 00:11:58,274
Why would she cry when I'm the one who
should be crying? Hwang Geum-sil!
171
00:11:58,652 --> 00:12:01,019
If you still live with that
woman and her daughter,
172
00:12:01,044 --> 00:12:03,691
I'm going to take Hee-ra out of here.
173
00:12:03,777 --> 00:12:05,848
And I won't see you ever again either!
174
00:12:06,098 --> 00:12:10,365
Chung-ja, now that Geum-sil knows,
she'll do something about it. Let's go.
175
00:12:11,129 --> 00:12:13,795
You better not tell Hee-ra about this.
176
00:12:14,441 --> 00:12:16,245
Or else I'll die!
177
00:12:16,621 --> 00:12:19,445
Hey Hwang Geum-sil, you better
get your head together!
178
00:12:40,183 --> 00:12:42,183
What on earth is going on?
179
00:12:42,465 --> 00:12:45,636
But why did the hospital diagnose
her as having delusional suspicion?
180
00:12:46,066 --> 00:12:49,451
You know blood pressure can
temporarily rise if you get excited.
181
00:12:49,887 --> 00:12:54,652
She was doubtful of her husband then,
which is why she got that diagnosis.
182
00:12:56,207 --> 00:12:58,869
But Ms. Joo really looked like
she was in an unfair position.
183
00:12:59,738 --> 00:13:01,128
I know.
184
00:13:01,973 --> 00:13:04,081
What if something went wrong?
185
00:13:04,738 --> 00:13:07,396
What if they were at a push-and-pull
stage and got misunderstood?
186
00:13:07,754 --> 00:13:10,005
What's that?
187
00:13:10,324 --> 00:13:15,042
They're not going out, but they
might have feelings for each other.
188
00:13:15,160 --> 00:13:23,111
Then you should just phrase it that way! Why
do you have to speak in such weird terms?
189
00:13:31,418 --> 00:13:32,636
I'm back.
190
00:13:51,738 --> 00:13:55,380
Out of all people, it just has
to be with my friend's husband.
191
00:13:55,980 --> 00:13:58,816
Out of all people, it just has to be
with your sister-in-law's father.
192
00:13:58,925 --> 00:14:03,847
I hate the fact that
you're my daughter-in-law!
193
00:14:05,254 --> 00:14:06,254
Mother...
194
00:14:07,801 --> 00:14:08,878
I'm back.
195
00:14:11,199 --> 00:14:12,199
You fool.
196
00:14:13,558 --> 00:14:15,017
What's wrong? Did something happen?
197
00:14:15,848 --> 00:14:16,848
You idiot.
198
00:14:17,597 --> 00:14:24,027
You left Ha-yeon behind to get married
to the daughter of an adulteress?
199
00:14:24,785 --> 00:14:26,978
Even if you choose a woman
with your eyes closed,
200
00:14:27,003 --> 00:14:28,888
you'll choose a better woman than this one!
201
00:14:35,941 --> 00:14:37,370
Grandma. Aunt.
202
00:14:38,457 --> 00:14:39,457
What's wrong with mom?
203
00:14:41,277 --> 00:14:43,378
Well...
204
00:15:25,457 --> 00:15:29,511
Mom, what happened?
205
00:15:31,324 --> 00:15:36,988
Why did you come here? I don't want
you to see this. Go back home.
206
00:15:38,512 --> 00:15:41,129
I need to go pick up Yoo-sung.
207
00:15:42,473 --> 00:15:44,101
Jang-go went to pick him up.
208
00:15:44,894 --> 00:15:47,003
Mom, are you stupid?
209
00:15:47,729 --> 00:15:52,173
Why didn't you do anything while they destroyed
your house? What did you do so wrong?
210
00:15:54,438 --> 00:15:55,438
Mom...
211
00:15:56,665 --> 00:15:58,953
let me ask you something. Be honest with me.
212
00:15:59,977 --> 00:16:05,016
Mom, do you have feelings for Mr. Jo?
213
00:16:06,274 --> 00:16:09,641
Mi-poong, what are you talking about?
214
00:16:10,422 --> 00:16:12,305
Mr. Jo is a married man.
215
00:16:13,929 --> 00:16:15,662
It's not like that at all.
216
00:16:15,954 --> 00:16:20,391
Mom, I don't care what others say.
217
00:16:20,852 --> 00:16:22,670
I'm only going to believe what you tell me.
218
00:16:23,040 --> 00:16:26,586
Even if you tell me that you do have
feelings for him, I won't bash you.
219
00:16:27,415 --> 00:16:32,994
I'm going to try to understand
you because you're my mom.
220
00:16:33,844 --> 00:16:36,961
No, Mi-poong, I didn’t.
221
00:16:37,711 --> 00:16:40,715
Then what are those photos?
222
00:16:41,813 --> 00:16:43,280
Did you see them, too?
223
00:16:46,133 --> 00:16:47,650
Mi-poong,
224
00:16:48,640 --> 00:16:55,034
I injured my hand because Mr.
Jo's wife pushed me.
225
00:16:55,730 --> 00:16:59,233
After I came out from surgery, I was so
226
00:16:59,257 --> 00:17:03,460
bewildered and frustrated
that I started to cry.
227
00:17:04,948 --> 00:17:05,948
Mom...
228
00:17:06,337 --> 00:17:10,635
I wanted to rely on anyone then.
229
00:17:10,994 --> 00:17:14,785
I would've held onto anyone
at that moment and cried.
230
00:17:15,058 --> 00:17:17,697
That's how I felt back then.
231
00:17:19,471 --> 00:17:24,658
Mr. Jo apologized and said it was his
fault that my hand became this way.
232
00:17:25,424 --> 00:17:27,989
He wanted to apologize
on behalf of his wife.
233
00:17:28,440 --> 00:17:33,470
That's why I was holding
onto him and crying.
234
00:17:36,198 --> 00:17:37,543
Mi-poong,
235
00:17:38,252 --> 00:17:45,364
if not for you and Yoo-sung...
236
00:17:46,026 --> 00:17:47,026
I want to die.
237
00:17:49,237 --> 00:17:54,424
- Mom...
- How can I live in such a cruel world?
238
00:17:55,666 --> 00:17:59,908
You did nothing wrong. Why would you die?
Why would you say that?
239
00:18:00,486 --> 00:18:04,938
Why do people believe her and not me?
240
00:18:06,096 --> 00:18:08,287
Is it because I'm a poor
North Korean defector?
241
00:18:08,744 --> 00:18:10,477
Is it because I'm a widow?
242
00:18:10,822 --> 00:18:12,760
Why is no one believing me?
243
00:18:13,940 --> 00:18:17,914
I feel like that's so unfair.
244
00:18:20,635 --> 00:18:21,635
I believe you.
245
00:18:22,135 --> 00:18:25,986
I'll believe you.
246
00:18:43,362 --> 00:18:49,806
Mother, my mom is not in any relationship
with Mr. Jo. I just asked her.
247
00:18:52,213 --> 00:18:56,149
Then what about those photos of
them hugging and holding hands?
248
00:18:56,705 --> 00:18:58,028
Is that another person?
249
00:18:58,152 --> 00:19:01,166
I don't know what happened in there either.
250
00:19:01,838 --> 00:19:03,077
However, it's not true.
251
00:19:03,427 --> 00:19:06,095
You don't know? But it's not true?
252
00:19:07,455 --> 00:19:10,760
How stubborn. Like mother, like daughter.
253
00:19:11,025 --> 00:19:13,372
My mom doesn't lie to me.
254
00:19:13,893 --> 00:19:16,160
Please believe my mom's innocence.
255
00:19:16,408 --> 00:19:19,528
If she did something wrong, she
should acknowledge it and beg
256
00:19:19,553 --> 00:19:22,621
for forgiveness. At least I would
think she was a human being then.
257
00:19:23,010 --> 00:19:28,060
Oh my god. I'm too scared to
live with you and your mom.
258
00:19:28,135 --> 00:19:31,938
Geum-sil, aren't you being too harsh?
259
00:19:31,963 --> 00:19:34,291
I'm being harsh?
260
00:19:34,924 --> 00:19:38,312
To be frank, we're both widows.
261
00:19:38,533 --> 00:19:40,150
Widows know widows.
262
00:19:40,307 --> 00:19:43,213
Widows can date other men.
263
00:19:43,705 --> 00:19:45,765
But how can she date a married man?
264
00:19:46,494 --> 00:19:47,694
That's just wrong.
265
00:19:48,018 --> 00:19:52,705
- You shouldn't make others miserable!
- My mom is not that kind of person!
266
00:19:53,049 --> 00:19:59,043
I hate it that you're arguing about this
even if the evidence is right there!
267
00:19:59,315 --> 00:20:01,752
Anyways, I can't live with either of you.
268
00:20:02,151 --> 00:20:04,846
So either you divorce Jang-go,
269
00:20:05,237 --> 00:20:11,321
or if you can't do that, take your
family out of here. I'm begging you.
270
00:20:11,768 --> 00:20:13,235
You're being too much.
271
00:20:14,276 --> 00:20:15,978
Can't you believe her just this once?
272
00:20:16,487 --> 00:20:18,717
Why do you keep telling me to believe her?
273
00:20:20,244 --> 00:20:24,239
This is so humiliating!
274
00:20:25,596 --> 00:20:29,334
Because of you two, I can't even eat!
275
00:20:42,612 --> 00:20:44,502
My mom is not that kind of person.
276
00:20:44,863 --> 00:20:49,205
Please believe her! Grandma! Mother! Aunt!
277
00:21:23,510 --> 00:21:27,174
Mi-poong, I examined the photos,
278
00:21:27,713 --> 00:21:29,826
and it seems like someone
was tailing them to take
279
00:21:29,851 --> 00:21:32,004
photos of them only when
they were closely together.
280
00:21:32,783 --> 00:21:35,668
The camera was angled so that they
would look close to each other.
281
00:21:36,408 --> 00:21:40,119
If someone was trying to trap them, then
they couldn't help but fall for it.
282
00:21:40,932 --> 00:21:44,850
Whoever took those photos
is a horrible person!
283
00:21:46,783 --> 00:21:48,250
Mi-poong, stop crying.
284
00:21:49,541 --> 00:21:53,205
Your mother must be having a hard time.
We should help her out, don't you think?
285
00:21:57,533 --> 00:21:59,604
You're right. I'm not going to cry.
286
00:22:00,823 --> 00:22:04,490
- You believe me, don't you?
- Of course I believe you!
287
00:22:05,033 --> 00:22:08,222
Even if you say adzuki beans are soybeans,
I'll believe you. Even if you say
288
00:22:08,248 --> 00:22:11,229
you could make fermented soybeans out
of adzuki beans, I'll believe you.
289
00:22:11,916 --> 00:22:14,604
- What?
- When did I say adzuki beans are soybeans?
290
00:22:14,916 --> 00:22:17,107
I said adzuki beans are adzuki beans!
291
00:22:17,132 --> 00:22:18,491
Even in this situation...
292
00:22:18,516 --> 00:22:19,516
Fine.
293
00:22:20,243 --> 00:22:23,752
- I'm going to get revenge.
- Revenge? On who?
294
00:22:23,978 --> 00:22:27,816
Everyone! I'm going to get revenge on
everyone who made my mom miserable!
295
00:22:28,541 --> 00:22:29,705
Okay, go ahead.
296
00:22:30,737 --> 00:22:32,278
I'm on your side no matter what!
297
00:22:34,071 --> 00:22:35,118
Stop crying.
298
00:22:48,579 --> 00:22:49,579
Come in.
299
00:22:50,533 --> 00:22:51,533
Mr. Jo!
300
00:22:53,845 --> 00:22:56,636
You didn't answer your phone!
Where were you all this time?
301
00:22:57,306 --> 00:22:58,665
What's going on?
302
00:22:59,408 --> 00:23:01,493
Did you fight someone today?
303
00:23:02,001 --> 00:23:03,954
Yes, I did.
304
00:23:04,884 --> 00:23:07,292
I dropped by Ms. Joo's
house before I came here.
305
00:23:07,317 --> 00:23:11,830
Your wife barged into her
home with all her friends!
306
00:23:12,218 --> 00:23:15,325
They wrecked her house
and pulled her hair out!
307
00:23:15,806 --> 00:23:18,461
My wife went to her house?
308
00:23:18,486 --> 00:23:20,422
It was so chaotic!
309
00:23:20,908 --> 00:23:23,433
She showed the photos of you and Ms.
Joo together
310
00:23:23,457 --> 00:23:25,728
and tormented her like
they were after a rat!
311
00:23:26,072 --> 00:23:27,072
Photos?
312
00:23:27,712 --> 00:23:30,599
I'm telling you this because I
think you should know about it.
313
00:23:32,173 --> 00:23:35,693
She worked so hard to survive after
coming down here from North Korea.
314
00:23:36,501 --> 00:23:37,768
This is just wrong.
315
00:24:05,902 --> 00:24:07,305
(Deokcheonok Boss)
316
00:24:10,923 --> 00:24:13,010
Grandma, are you very sick?
317
00:24:14,064 --> 00:24:16,852
I'm not sick. I'm okay now.
318
00:24:18,243 --> 00:24:23,647
Yoo-sung, would you like to eat
some rice cakes for a snack?
319
00:24:23,876 --> 00:24:24,876
Yes!
320
00:24:26,056 --> 00:24:27,868
All right.
321
00:24:33,556 --> 00:24:34,756
Wait a little bit.
322
00:25:10,126 --> 00:25:11,326
It's been a while.
323
00:25:12,079 --> 00:25:15,063
Why did you come here, Mr. Jo?
324
00:25:16,439 --> 00:25:21,681
- Well...
- Did you come here to see my mom?
325
00:25:23,978 --> 00:25:30,438
Yes. She wasn't answering her phone. I
was worried that she might be sick.
326
00:25:32,720 --> 00:25:33,720
Is she okay?
327
00:25:34,314 --> 00:25:39,149
Why would you worry if she's sick or not?
328
00:25:42,103 --> 00:25:47,856
- I heard she suffered because of me today...
- Mr. Jo.
329
00:25:49,712 --> 00:25:51,368
Yes, you're right.
330
00:25:52,525 --> 00:25:57,095
Because of you, my mom was
humiliated as a woman.
331
00:25:57,658 --> 00:25:59,058
Because your actions.
332
00:26:00,579 --> 00:26:03,292
Since you're acting like this,
people keep misunderstanding my mom,
333
00:26:03,317 --> 00:26:05,531
and she keeps being humiliated like this.
334
00:26:05,767 --> 00:26:09,343
How much more are you trying to
make her suffer by coming here?
335
00:26:11,415 --> 00:26:14,688
I'm sorry. I'm very sorry.
336
00:26:15,134 --> 00:26:18,486
If you're really sorry,
please don't come here.
337
00:26:19,267 --> 00:26:22,600
Don't call my mom, and don't
be curious about her.
338
00:26:23,774 --> 00:26:25,852
That's the way you can help her.
339
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
If you consider my mom at all,
340
00:26:33,563 --> 00:26:36,242
please be careful so that there
are no more misunderstandings.
341
00:26:37,204 --> 00:26:38,384
I'm begging you.
342
00:26:39,611 --> 00:26:40,611
Good-bye.
343
00:27:18,390 --> 00:27:20,430
Hi, honey. It's me.
344
00:27:22,603 --> 00:27:23,603
Right now?
345
00:27:24,634 --> 00:27:26,634
Okay, I'll come out right now.
346
00:27:29,228 --> 00:27:33,501
Chung-ja, have some jujube tea.
347
00:27:33,526 --> 00:27:38,631
- What's going on? Where are you going?
- Mom, Dal-ho wants to see me outside.
348
00:27:39,536 --> 00:27:43,915
Mom, how do I look? What if my make-up
isn't right? What can I do about my face?
349
00:27:44,732 --> 00:27:49,467
Did Dal-ho call you out because he
wants you to sign the divorce papers?
350
00:27:51,060 --> 00:27:53,099
What? No way.
351
00:28:09,083 --> 00:28:16,988
Even if you want me to sign the
divorce papers, it won't work.
352
00:28:18,325 --> 00:28:20,575
I'd rather die than divorce you.
353
00:28:23,552 --> 00:28:28,051
I heard you went to Ms. Joo's house today.
354
00:28:31,208 --> 00:28:35,114
What? Did you meet her again?
355
00:28:36,544 --> 00:28:40,089
Did she tell you that I destroyed her house?
356
00:28:40,505 --> 00:28:43,054
Did you call me out to scold me for that?
357
00:28:43,716 --> 00:28:47,478
How can you go to her house
and do such a thing?
358
00:28:47,833 --> 00:28:49,233
What? "Such a thing?"
359
00:28:49,966 --> 00:28:54,033
You barged into an innocent
person's house and wrecked havoc.
360
00:28:55,019 --> 00:28:56,515
Do you think you did the right thing?
361
00:28:56,540 --> 00:28:58,171
She's innocent?
362
00:28:58,964 --> 00:29:02,335
I'm still alive!
363
00:29:03,039 --> 00:29:06,328
Should I do nothing when
she seduces my husband?
364
00:29:06,797 --> 00:29:10,226
She hugged you, held your
hand, and smiled at you.
365
00:29:10,921 --> 00:29:12,718
But she's innocent?
366
00:29:13,186 --> 00:29:14,395
I hugged her!
367
00:29:15,133 --> 00:29:17,472
I held her hand! I looked at her!
368
00:29:18,727 --> 00:29:21,222
Don't you have eyes? Can't
you tell from the photos?
369
00:29:22,477 --> 00:29:24,232
That woman didn't do anything! I did it!
370
00:29:25,461 --> 00:29:26,461
What?
371
00:29:27,414 --> 00:29:28,593
I felt bad for her.
372
00:29:29,836 --> 00:29:32,507
I felt bad that she had to
play your punching bag.
373
00:29:32,727 --> 00:29:35,480
What did she do so wrong for you
to make her suffer this way?
374
00:29:36,133 --> 00:29:39,141
I met her so that I could
apologize on your behalf.
375
00:29:39,351 --> 00:29:43,201
I met her to take her to the
hospital on your behalf.
376
00:29:44,156 --> 00:29:45,769
Don't lie.
377
00:29:46,773 --> 00:29:48,282
Then why did you leave home?
378
00:29:49,507 --> 00:29:52,737
Didn't you leave because of her?
Because you're going to live with her?
379
00:29:53,195 --> 00:29:56,246
I left home because of you.
Not because of Ms. Joo.
380
00:29:57,953 --> 00:29:59,497
So don't bother her anymore.
381
00:30:00,555 --> 00:30:03,742
If you bother her again...
382
00:30:06,633 --> 00:30:07,779
I won't forgive you.
383
00:30:08,398 --> 00:30:14,285
Did you call me out at this hour
just so you can tell me this?
384
00:30:19,621 --> 00:30:20,621
Fine.
385
00:30:21,504 --> 00:30:25,437
If you come home, I'll believe
everything you just told me.
386
00:30:27,105 --> 00:30:32,735
But if you don't come home,
I'll keep going to her house.
387
00:30:33,558 --> 00:30:34,582
What?
388
00:30:34,754 --> 00:30:38,686
If you don't come home tonight, I'll go to
her house again tomorrow and destroy it!
389
00:30:39,066 --> 00:30:44,160
If you don't come home every day,
I'm going to torture her every day!
390
00:30:45,855 --> 00:30:47,949
Why? You think I can't do it?
391
00:30:49,410 --> 00:30:50,944
Then just wait and see!
392
00:30:56,105 --> 00:30:59,121
Then if I come back home,
393
00:31:01,488 --> 00:31:03,082
will you never go to see her again?
394
00:31:04,254 --> 00:31:05,478
Can you promise me?
395
00:31:19,855 --> 00:31:23,233
Good. You did the right
thing by coming home.
396
00:31:24,629 --> 00:31:26,878
I'm sorry for creating a commotion.
397
00:31:27,823 --> 00:31:32,353
Married couples can't always be happy.
398
00:31:33,566 --> 00:31:36,066
You can be swayed.
399
00:31:37,121 --> 00:31:38,721
That's all part of life.
400
00:31:40,160 --> 00:31:42,949
Still, you shouldn't go down the wrong path.
401
00:31:44,121 --> 00:31:47,027
Be careful from now on.
402
00:31:48,168 --> 00:31:50,190
You shouldn't meet people so carelessly.
403
00:31:51,809 --> 00:31:56,332
The kids are watching. He
won't do that anymore.
404
00:31:57,574 --> 00:31:59,793
- Chung-ja.
- Yes?
405
00:32:00,573 --> 00:32:07,229
As long as a man's pride as the head of the
house isn't damaged, he won't leave home.
406
00:32:08,457 --> 00:32:12,816
Be careful from now on. Got it?
407
00:32:13,746 --> 00:32:14,746
Yes.
408
00:32:23,730 --> 00:32:26,644
What's that good smell?
409
00:32:26,895 --> 00:32:28,964
Chung-ja, are you making loach soup?
410
00:32:30,426 --> 00:32:33,459
Dal-ho wouldn't have eaten well while he was
411
00:32:33,484 --> 00:32:36,583
staying at the office.
That's why I made this.
412
00:32:36,887 --> 00:32:40,933
My goodness. What a faithful woman you are!
413
00:32:41,543 --> 00:32:44,579
If it was me, I wouldn't even want
to give him a bowl of cold rice!
414
00:32:44,604 --> 00:32:50,910
Why would you serve loach soup to
your unfaithful husband? My goodness!
415
00:32:50,935 --> 00:32:53,613
- Don't eat it then!
- We're back!
416
00:32:53,638 --> 00:32:56,564
Hello! Did you guys eat dinner?
417
00:32:56,589 --> 00:32:59,746
Yes. I heard father came back home.
418
00:32:59,996 --> 00:33:00,996
Yes.
419
00:33:01,512 --> 00:33:06,684
He did come back, but he's
in Hee-dong's studio.
420
00:33:07,809 --> 00:33:09,526
Tell him to get out of that room.
421
00:33:10,598 --> 00:33:11,598
Okay.
422
00:33:11,824 --> 00:33:13,024
Yoo-jin, let's go.
423
00:33:14,340 --> 00:33:15,707
- Go on up.
- Okay.
424
00:33:18,270 --> 00:33:20,761
Mother, I'm so happy for you.
425
00:33:21,157 --> 00:33:24,305
I know. It's all thanks to you.
426
00:33:24,777 --> 00:33:28,245
It's nothing. Wait a little bit longer.
427
00:33:28,270 --> 00:33:29,811
Everything will settle down soon.
428
00:33:30,637 --> 00:33:31,637
Thank you.
429
00:33:33,527 --> 00:33:34,994
Taste this loach soup.
430
00:33:36,090 --> 00:33:37,329
Looks delicious, right?
431
00:33:52,832 --> 00:33:54,121
Father, are you drinking?
432
00:33:54,598 --> 00:33:57,934
Yes. Can I use your room for a few days?
433
00:33:58,887 --> 00:33:59,887
Of course.
434
00:34:00,684 --> 00:34:02,150
I'll pour you a drink.
435
00:34:12,588 --> 00:34:13,588
Thanks.
436
00:34:16,041 --> 00:34:17,041
I'm sorry.
437
00:34:18,666 --> 00:34:19,666
It's nothing.
438
00:34:36,806 --> 00:34:39,554
- Mi-poong.
- Are you leaving right now?
439
00:34:39,658 --> 00:34:43,384
Yes, but I have a meeting, so I won't
be able to go to work with you today.
440
00:34:43,478 --> 00:34:45,946
I'm okay, so hurry up and go.
441
00:34:46,353 --> 00:34:49,556
Tie my necktie for me. I have
an important meeting today.
442
00:34:50,283 --> 00:34:51,283
Sure.
443
00:34:53,705 --> 00:34:55,174
I'm sorry I can't help you today.
444
00:34:55,199 --> 00:34:57,861
I told you that you can
help me by not helping me.
445
00:34:59,080 --> 00:35:02,744
If my mom says something, let it go
in one ear and out the other. Okay?
446
00:35:03,322 --> 00:35:04,322
Cheer up.
447
00:35:07,766 --> 00:35:08,766
- Done?
- Yes.
448
00:35:10,242 --> 00:35:11,242
Kiss.
449
00:35:12,953 --> 00:35:15,109
What are you two doing in
the middle of breakfast?
450
00:35:15,134 --> 00:35:16,984
- Mom.
- And in the kitchen, too.
451
00:35:17,281 --> 00:35:21,406
I asked Mi-poong to tie my necktie for me,
since I have an important meeting today.
452
00:35:21,977 --> 00:35:24,452
When Mi-poong ties my necktie,
it's good luck for me.
453
00:35:35,297 --> 00:35:38,453
- I'm off.
- Aren't you going to eat
breakfast before you go?
454
00:35:38,610 --> 00:35:42,220
Yes, I have a meeting this morning.
Bye, Mi-poong!
455
00:35:42,438 --> 00:35:44,197
- Drive safely.
- I will.
456
00:35:45,016 --> 00:35:49,299
- We're off.
- You guys are going early, too?
It's not time for the store to open yet.
457
00:35:49,324 --> 00:35:51,411
I have to arrange the
inventory and new products
458
00:35:51,436 --> 00:35:53,394
are coming in today, so
I have to leave early.
459
00:35:53,821 --> 00:35:57,259
Mother, I shouldn't have opened up a shop!
460
00:35:57,284 --> 00:36:00,452
I can't get enough sleep, and
my legs swell up so much!
461
00:36:00,766 --> 00:36:04,566
That's why I massage your legs every day!
462
00:36:04,922 --> 00:36:10,030
I know! That's why I hold it in and
continue to go to work! All because of you!
463
00:36:10,055 --> 00:36:13,937
- Oh, my sweetie.
- What a load of crap.
464
00:36:13,962 --> 00:36:17,519
- How lovey-dovey!
- Hee-ra, we're going to be late. Bye!
465
00:36:17,544 --> 00:36:20,698
You can't go on an empty stomach. Hold on.
Drink some milk before you go.
466
00:36:21,039 --> 00:36:22,839
- We're fine.
- We're fine.
467
00:36:23,086 --> 00:36:24,819
Of course you're not fine.
468
00:36:25,367 --> 00:36:28,720
What are you doing? Go pour some milk.
469
00:36:29,211 --> 00:36:30,480
Oh, okay.
470
00:36:31,180 --> 00:36:32,180
We're fine...
471
00:36:32,205 --> 00:36:37,405
Hold on. At least eat
some of this tofu. Here.
472
00:36:37,781 --> 00:36:39,086
Drink some milk, too.
473
00:36:39,111 --> 00:36:42,279
- It's good.
- Hurry up! They're running late!
474
00:36:42,304 --> 00:36:44,250
- Coming!
- Drink some milk before you go.
475
00:36:44,275 --> 00:36:46,275
- Thank you.
- You'll be able to work that way.
476
00:36:49,110 --> 00:36:51,594
- Thank you.
- Thanks you, mother. Bye.
477
00:36:52,015 --> 00:36:54,444
- Kiss, kiss! Bye!
- Thanks, mom!
478
00:36:57,188 --> 00:37:01,096
Mi-poong, hurry up and eat
so that you can go to work.
479
00:37:02,149 --> 00:37:03,149
Okay.
480
00:37:25,985 --> 00:37:27,255
Why are you so surprised?
481
00:37:28,515 --> 00:37:31,169
Did you do something wrong,
just like your mother?
482
00:37:32,516 --> 00:37:33,516
Pardon?
483
00:37:34,039 --> 00:37:35,039
Come outside.
484
00:37:42,727 --> 00:37:45,892
I bought these at the fish market,
and they just delivered them.
485
00:37:46,383 --> 00:37:50,990
Clean the scales and leave them to dry here.
486
00:37:51,235 --> 00:37:53,670
When they become firm, we'll
move them to the freezer.
487
00:37:54,266 --> 00:37:56,875
Mother, I have to go to work.
488
00:37:58,281 --> 00:38:00,304
Don't you think I know that?
489
00:38:01,172 --> 00:38:05,947
You can just say something
came up and go a little later.
490
00:38:06,946 --> 00:38:10,354
I don't think that's possible. I
have a team meeting in the morning.
491
00:38:10,946 --> 00:38:13,240
And it's not an emergency either.
I can't be late
492
00:38:13,265 --> 00:38:15,712
just because I have to clean up these fish.
493
00:38:16,140 --> 00:38:18,026
I'll clean them after I come back from work.
494
00:38:18,854 --> 00:38:24,062
How dare you talk back to me. If I tell
you to do it, you should just do it.
495
00:38:24,953 --> 00:38:27,551
- Do my words mean nothing to you?
- Of course not.
496
00:38:27,577 --> 00:38:30,119
I'll do them after I come back from work.
497
00:38:30,352 --> 00:38:33,512
Then what about these fish?
Do you want them to rot?
498
00:38:34,889 --> 00:38:39,043
If you like the company
so much, divorce Jang-go
499
00:38:39,068 --> 00:38:41,996
and go work at the company all you want.
500
00:38:42,453 --> 00:38:45,553
That works out. You should do that.
501
00:38:46,179 --> 00:38:47,500
Ms. Hwang,
502
00:38:49,562 --> 00:38:54,613
I'll take care of these, so
please let Mi-poong go to work.
503
00:38:56,586 --> 00:38:59,219
How dare you touch this!
Take your hands off!
504
00:39:00,797 --> 00:39:05,445
- What's all this commotion about?
- What's wrong, Geum-sil?
505
00:39:05,471 --> 00:39:06,471
Oh my gosh!
506
00:39:06,844 --> 00:39:09,704
- What's going on?
- What happened to the fish?
507
00:39:10,797 --> 00:39:16,062
I told Mi-poong to clean up the fish, and
she and her mother are acting so dramatic.
508
00:39:16,516 --> 00:39:21,170
What on earth did you teach her that makes
her talk back to her mother-in-law?
509
00:39:22,531 --> 00:39:27,758
What could you have taught her while you
were dating another woman's husband?
510
00:39:29,055 --> 00:39:31,079
You're being very offensive.
511
00:39:32,274 --> 00:39:36,414
How can you say such rude
things in front of someone?
512
00:39:37,156 --> 00:39:39,696
I said rude things? I'm being offensive?
513
00:39:40,227 --> 00:39:42,593
You're the one being offensive around here.
514
00:39:42,906 --> 00:39:48,684
I'm so ashamed to have your
daughter as my daughter-in-law!
515
00:39:49,477 --> 00:39:54,593
When I see her face, I think of what
you did, and I start to shudder!
516
00:39:55,985 --> 00:40:00,961
Yet, I have to put up with her under
the same roof! Do you know how I feel?
517
00:40:02,508 --> 00:40:07,334
Mi-poong, I'm so sick and
tired of hating you now.
518
00:40:08,081 --> 00:40:12,258
Please leave Jang-go now!
519
00:40:12,526 --> 00:40:14,963
- Divorce him!
- Geum-sil!
520
00:40:15,776 --> 00:40:17,439
That's enough!
521
00:40:17,675 --> 00:40:20,440
To be frank, it's not like Mi-poong
was the one who had an affair!
522
00:40:21,464 --> 00:40:26,301
What are you doing early in the morning?
How embarrassing.
523
00:40:27,026 --> 00:40:29,840
You're a parent, too, so
how can you tell our kids
524
00:40:29,865 --> 00:40:32,862
to get divorced when they're happy together?
525
00:40:34,972 --> 00:40:38,401
I'll leave this house instead.
Would that make you happy?
526
00:40:38,534 --> 00:40:39,979
How would that make me happy?
527
00:40:40,409 --> 00:40:43,731
If you leave this house, isn't
she still your daughter?
528
00:40:45,237 --> 00:40:49,933
My goodness. It's like you're
hiding your head in the sand.
529
00:40:50,526 --> 00:40:52,331
Then what should I do?
530
00:40:53,448 --> 00:40:58,192
Would you be happy if I severed
ties with my daughter?
531
00:40:58,362 --> 00:41:00,424
- Mom.
- You stay quiet.
532
00:41:01,300 --> 00:41:03,414
If that's what you want, I'll do it.
533
00:41:03,796 --> 00:41:09,303
So please be good to my
poor, innocent Mi-poong.
534
00:41:10,065 --> 00:41:11,417
Please don't torment her.
535
00:41:11,700 --> 00:41:13,620
Mom, I'm okay.
536
00:41:13,645 --> 00:41:19,671
I'll take care of the fish, so
Mi-poong, hurry up and go to work.
537
00:41:21,597 --> 00:41:23,510
Yes, Mi-poong. Go to work.
538
00:41:30,761 --> 00:41:35,143
I'll move out as soon as possible.
539
00:41:36,019 --> 00:41:39,229
I'll get out of your way as you wish.
540
00:41:40,753 --> 00:41:44,417
You could've moved out
dozens of times already.
541
00:41:44,737 --> 00:41:50,116
Please actually leave this time instead
of just saying it with your words.
542
00:42:41,855 --> 00:42:44,345
Ms. Kim, Mi-poong is running
a little late today, too,
543
00:42:44,369 --> 00:42:46,609
so how about we start the meeting first?
544
00:42:46,964 --> 00:42:48,396
She'll come soon.
545
00:42:48,421 --> 00:42:53,642
That's right! She's taking the bus today,
so there must be a lot of traffic.
546
00:42:53,667 --> 00:42:56,066
Do other people come early
because there's no traffic?
547
00:42:58,659 --> 00:43:01,926
Good morning! I'm sorry!
I'm a little late today.
548
00:43:05,206 --> 00:43:07,901
Since I was late, should I get coffee?
549
00:43:08,215 --> 00:43:10,026
Mi-poong, we need to talk.
550
00:43:12,737 --> 00:43:15,604
Why did you come so late? Ms. Kim is angry.
551
00:43:24,963 --> 00:43:28,053
Mi-poong, I am proud of the fact
that you use your lunchtime
552
00:43:28,078 --> 00:43:31,191
and stay after work to finish your tasks.
553
00:43:31,831 --> 00:43:34,182
However, if you're always
late to work like this,
554
00:43:34,549 --> 00:43:36,744
the work atmosphere will
get a lot more difficult.
555
00:43:36,769 --> 00:43:38,683
I can't just let you get away with this.
556
00:43:39,433 --> 00:43:40,433
I'm sorry.
557
00:43:40,784 --> 00:43:43,644
If your proposal gets
picked, then the products
558
00:43:43,669 --> 00:43:45,992
will be made in the factory right away.
559
00:43:46,393 --> 00:43:49,278
Then you'll be the sole
person-in-charge for all the steps,
560
00:43:49,303 --> 00:43:52,187
starting from the marketing
planning to the launching event.
561
00:43:52,644 --> 00:43:57,110
What can you do if you can't even
come to the team meeting on time?
562
00:44:00,972 --> 00:44:03,549
I know you're a passionate worker.
563
00:44:04,183 --> 00:44:06,299
I'm saying this because I feel bad for you.
564
00:44:06,737 --> 00:44:07,937
It makes me upset.
565
00:44:08,276 --> 00:44:10,065
So don't be offended.
566
00:44:11,300 --> 00:44:13,440
I won't. I'm sorry.
567
00:44:13,831 --> 00:44:15,456
Try to find a way.
568
00:44:16,456 --> 00:44:18,717
Isn't your mother-in-law being too much?
569
00:44:19,784 --> 00:44:22,924
Move out of the house or...
570
00:44:28,542 --> 00:44:29,542
Forget it.
571
00:44:39,230 --> 00:44:40,230
Hi, mom.
572
00:44:40,878 --> 00:44:42,065
Were you late?
573
00:44:42,605 --> 00:44:44,665
No, I wasn't late.
574
00:44:45,433 --> 00:44:47,534
Thank goodness.
575
00:44:48,120 --> 00:44:50,463
I was worried you would be late.
576
00:44:51,026 --> 00:44:53,010
You shouldn't be.
577
00:44:53,715 --> 00:44:54,715
Mi-poong...
578
00:44:57,362 --> 00:44:59,174
I'm so sorry.
579
00:45:00,448 --> 00:45:04,292
What are you talking about?
Why would you be sorry?
580
00:45:05,409 --> 00:45:09,599
Because of me, your mother-in-law dislikes
581
00:45:09,624 --> 00:45:13,910
you, and you're leading a hard married life.
582
00:45:15,050 --> 00:45:22,424
Other married women don't have to even lift
a finger at home because they go to work.
583
00:45:23,612 --> 00:45:25,856
Work life must be hard for
you, but on top of that,
584
00:45:25,882 --> 00:45:27,823
you're suffering through
a hard married life.
585
00:45:29,440 --> 00:45:34,752
I'm so upset and sorry.
586
00:45:37,472 --> 00:45:42,292
Mom, I'm okay. Work life
isn't hard for me at all.
587
00:45:44,245 --> 00:45:48,471
I should've moved out from the beginning.
I was thoughtless.
588
00:45:49,783 --> 00:45:54,081
I'm going to look for a room for rent today.
589
00:45:55,245 --> 00:45:56,445
So just know that.
590
00:45:57,042 --> 00:45:58,042
Mom!
591
00:46:01,276 --> 00:46:03,487
I told you she's very angry!
592
00:46:03,823 --> 00:46:09,402
- I'll bring coffee.
- No, she said just come
right now, since we're busy.
593
00:46:09,784 --> 00:46:11,206
- Hurry up.
- Okay.
594
00:46:18,815 --> 00:46:19,815
Sit down.
595
00:46:24,269 --> 00:46:26,251
I have a special order from the chairman.
596
00:46:26,581 --> 00:46:31,394
Each and every department of Winner's
Group must go through an internal audit.
597
00:46:32,183 --> 00:46:33,183
Get ready.
598
00:46:33,792 --> 00:46:34,792
Yes, sir.
599
00:46:39,526 --> 00:46:41,612
- I'm sorry. May I get this?
- Go ahead.
600
00:46:43,964 --> 00:46:45,642
Hello? This is lawyer Lee Jang-go.
601
00:46:47,730 --> 00:46:50,565
It'll be taken care of today? Thank you.
602
00:47:00,596 --> 00:47:01,620
Mi-poong.
603
00:47:04,276 --> 00:47:07,367
What's wrong with your expression?
Did something happen?
604
00:47:08,714 --> 00:47:09,847
Nothing happened.
605
00:47:10,456 --> 00:47:12,002
What is it?
606
00:47:12,300 --> 00:47:14,400
I'm busy, so I have to go back to work.
607
00:47:15,034 --> 00:47:19,557
I got a call that your lease
compensation will be given to you today.
608
00:47:20,323 --> 00:47:22,377
Really? Are you serious?
609
00:47:23,940 --> 00:47:26,118
What? Didn't something happen to you?
610
00:47:26,649 --> 00:47:28,862
You look so happy now that
you're getting money.
611
00:47:29,722 --> 00:47:32,870
Who wouldn't be happy to receive
money in their bank account?
612
00:47:33,237 --> 00:47:34,623
It's really being deposited!
613
00:47:36,081 --> 00:47:39,474
But the amount is pretty small.
614
00:47:40,261 --> 00:47:41,261
How much is it?
615
00:47:42,089 --> 00:47:45,683
I thought you would be able to get at
least $30,000, but it'll only be $20,000.
616
00:47:49,612 --> 00:47:53,290
$30,000 would've been
great, but so is $20,000.
617
00:47:53,823 --> 00:47:57,290
Jang-go, thank you so much.
My mom will be so happy.
618
00:48:01,174 --> 00:48:02,605
A deposit of $10,000?
619
00:48:04,041 --> 00:48:07,167
You won't be able to get a room
here with that kind of money.
620
00:48:08,112 --> 00:48:09,760
There is a studio.
621
00:48:10,253 --> 00:48:14,558
The deposit is $10,000 and the
monthly rent is a thousand dollars.
622
00:48:15,526 --> 00:48:17,182
The monthly rent is a thousand dollars?
623
00:48:28,230 --> 00:48:29,697
Hi, it's me.
624
00:48:31,800 --> 00:48:33,387
The lease compensation came out?
625
00:48:42,011 --> 00:48:45,411
Will you and Yoo-sung really
be okay by yourselves?
626
00:48:45,846 --> 00:48:49,677
Of course. Don't worry about us anymore.
627
00:48:50,495 --> 00:48:53,174
If we get a place nearby, we'll
be able to see you often.
628
00:48:54,526 --> 00:48:55,526
Mi-poong,
629
00:48:57,854 --> 00:49:02,659
I don't want to live in
that house any longer.
630
00:49:03,862 --> 00:49:07,862
If I can just get a room that will
protect us from the wind and rain,
631
00:49:10,464 --> 00:49:12,137
that will make me comfortable.
632
00:49:16,808 --> 00:49:17,963
Do that then.
633
00:49:19,112 --> 00:49:20,112
Move away.
634
00:49:21,714 --> 00:49:22,877
Thank you, Mi-poong.
635
00:49:23,964 --> 00:49:25,948
The heavens helped us.
636
00:49:26,511 --> 00:49:28,365
The lease compensation came out on time.
637
00:49:29,697 --> 00:49:31,112
I know.
638
00:49:31,784 --> 00:49:37,371
I was so hopeful while I
was coming to see you.
639
00:49:39,073 --> 00:49:43,285
It's my lunchtime, so let's
go find a room together.
640
00:49:44,628 --> 00:49:45,628
Okay.
641
00:49:54,909 --> 00:49:55,909
Right this way.
642
00:49:57,167 --> 00:49:58,167
Sit down.
643
00:49:59,503 --> 00:50:04,160
The house is very sunny, and hot water
comes out very well. I like it.
644
00:50:04,185 --> 00:50:06,616
To pay a deposit of $30,000
and pay a monthly rent
645
00:50:06,642 --> 00:50:08,929
of only $300 in this
neighborhood is very cheap.
646
00:50:09,831 --> 00:50:11,908
Can I move in next week?
647
00:50:11,933 --> 00:50:15,683
Of course! They're moving out tomorrow,
so come in whenever you'd like.
648
00:50:15,847 --> 00:50:18,447
All right. Then I'll sign the contract.
649
00:50:24,753 --> 00:50:28,206
You're moving out next week? Really?
650
00:50:28,909 --> 00:50:31,485
Yes, I just signed the contract.
651
00:50:31,730 --> 00:50:36,518
Oh, dear. I don't know what to say.
652
00:50:37,307 --> 00:50:39,793
I was the one who said
we should live together.
653
00:50:40,526 --> 00:50:43,334
It would have been nice if we
could live together happily.
654
00:50:44,659 --> 00:50:48,292
- I'm sorry.
- Don't be, ma'am.
655
00:50:50,394 --> 00:50:52,276
The thing is...
656
00:50:52,714 --> 00:50:53,714
Go on.
657
00:50:55,394 --> 00:51:01,221
I know it might be strange for me
to say this, but I haven't done
658
00:51:01,880 --> 00:51:07,268
a single shameful thing in my life that
would embarrass Mi-poong and Yoo-sung.
659
00:51:10,159 --> 00:51:14,300
Please be good to Mi-poong.
660
00:51:14,769 --> 00:51:19,936
And please tell Ms. Hwang
to be nicer to her, too.
661
00:51:20,902 --> 00:51:23,322
I'm pleading you, ma'am.
662
00:51:23,988 --> 00:51:25,785
Don't worry about that.
663
00:51:26,878 --> 00:51:32,050
You should be happy and healthy.
664
00:51:32,684 --> 00:51:36,027
Yes. Please take care of yourself, too.
665
00:51:39,441 --> 00:51:42,433
- I'll be going home now.
- All right.
666
00:51:44,933 --> 00:51:45,933
- Bye.
- Bye.
667
00:51:55,027 --> 00:51:58,230
Are you happy now that you kicked her out?
668
00:52:02,144 --> 00:52:06,519
Oh, dear. The only person she
can rely on is Mi-poong.
669
00:52:18,535 --> 00:52:21,339
I was hoping we could go with
Kim Mi-poong's proposal.
670
00:52:21,980 --> 00:52:23,433
What do you think?
671
00:52:24,590 --> 00:52:30,326
Premium sportswear isn't bad at all, but
she's a newbie without any experience.
672
00:52:31,387 --> 00:52:35,414
It's a bit odd if we leave the entire
launching process up to a newbie.
673
00:52:36,246 --> 00:52:37,991
Mr. Heo, do you think that way also?
674
00:52:38,902 --> 00:52:40,675
I think differently.
675
00:52:41,340 --> 00:52:44,238
It's true that Mi-poong
doesn't have much experience,
676
00:52:44,785 --> 00:52:47,879
but her ideas are original,
and she's very passionate.
677
00:52:48,527 --> 00:52:52,417
We can have the workers who
have experience support her.
678
00:52:55,621 --> 00:52:56,621
Oh, it's up!
679
00:52:59,487 --> 00:53:02,472
- Oh my god!
- Mi-poong is amazing!
680
00:53:03,574 --> 00:53:06,574
- Does Mi-poong know, too? Young-ju, call her.
- Okay.
681
00:53:07,465 --> 00:53:08,998
Oh, Mi-poong is coming.
682
00:53:09,965 --> 00:53:13,600
Mi-poong, hurry up and come here. Did you
get the notice that your proposal passed?
683
00:53:13,625 --> 00:53:14,625
Pardon?
684
00:53:15,355 --> 00:53:17,519
Really? I was really chosen?
685
00:53:18,134 --> 00:53:20,388
(Successful candidate: Kim Mi-poong)
686
00:53:20,921 --> 00:53:22,941
Ms. Kim, did I really get chosen?
687
00:53:22,966 --> 00:53:26,300
- Of course! Congratulations!
- Congratulations, Mi-poong!
688
00:53:26,434 --> 00:53:27,434
Really?
689
00:53:28,097 --> 00:53:29,905
Mi-poong really got chosen?
690
00:53:30,511 --> 00:53:33,661
Mi-poong! Mi-poong!
691
00:53:33,661 --> 00:53:34,980
Congratulations! Kiss!
692
00:53:35,449 --> 00:53:37,516
Jang-go, what's wrong with you?
693
00:53:38,363 --> 00:53:42,519
Mr. Lee, you can't do this here. You can
get taken away for disorderly conduct.
694
00:53:42,544 --> 00:53:46,768
That's right. Don't anger
the lonely singles here.
695
00:53:47,426 --> 00:53:51,145
I'm sorry. I was so happy.
Mi-poong, congratulations!
696
00:53:54,588 --> 00:54:01,982
Mi-poong's mother was kicked out of Geum-sil's
house! She's going to be moving away!
697
00:54:02,309 --> 00:54:03,309
Really?
698
00:54:03,334 --> 00:54:04,334
Yes!
699
00:54:05,066 --> 00:54:08,989
It would've been better if Mi-poong divorced
Jang-go and moved out with her mom.
700
00:54:09,082 --> 00:54:10,415
Don't worry, mother.
701
00:54:10,762 --> 00:54:13,744
I'm planning something right
now, and if that works out,
702
00:54:13,769 --> 00:54:16,078
her married life won't be so smooth anymore.
703
00:54:16,254 --> 00:54:18,246
There better not be any mistakes this time.
704
00:54:18,855 --> 00:54:20,088
Don't worry.
705
00:54:20,113 --> 00:54:23,121
- Don't make it like last time where I...
- Aunt!
706
00:54:23,325 --> 00:54:27,036
Oh my god. Hey. Knock, will you?
707
00:54:27,762 --> 00:54:29,511
- Okay...
- Knock, knock!
708
00:54:31,059 --> 00:54:35,066
- Mother, I'll come down after I change.
- All right.
709
00:54:37,262 --> 00:54:38,511
When is she leaving?
710
00:54:42,027 --> 00:54:49,952
Grandma said she'll send me to the orphanage
next week. Do I have to go back there?
711
00:54:54,070 --> 00:54:55,070
No, Yoo-jin.
712
00:54:55,757 --> 00:55:01,163
I'll never send you away,
so don't worry, okay?
713
00:55:08,663 --> 00:55:15,499
- Merry Christmas!
- Please help out your poor neighbors.
714
00:55:15,524 --> 00:55:17,030
Thank you.
715
00:55:19,273 --> 00:55:21,952
Hello! Thank you!
716
00:55:22,859 --> 00:55:26,694
Please help your poor neighbors.
717
00:55:27,062 --> 00:55:28,929
- Thank you.
- You're welcome.
718
00:55:28,954 --> 00:55:30,389
- Bye.
- Bye.
719
00:55:31,968 --> 00:55:34,397
Mi-poong, are you sure we don't have to have
720
00:55:34,422 --> 00:55:36,688
a party for you being the final candidate?
721
00:55:37,109 --> 00:55:38,698
You can't change your mind later.
722
00:55:39,101 --> 00:55:44,342
Don't worry. I'm a woman of my word.
723
00:55:44,859 --> 00:55:48,726
Instead, I'm on a date with you.
724
00:55:49,007 --> 00:55:50,522
That's enough for me.
725
00:55:51,804 --> 00:55:55,404
I love it that I don't need
to spend any money on you.
726
00:55:55,671 --> 00:55:59,745
You're just satisfied going on a
walk with me. Yes! I saved money!
727
00:56:01,281 --> 00:56:04,202
There you go again! You're hitting
your amazing husband again!
728
00:56:07,554 --> 00:56:11,134
I have something to tell you.
729
00:56:11,460 --> 00:56:12,732
What is it?
730
00:56:13,367 --> 00:56:14,367
Tell me.
731
00:56:15,265 --> 00:56:18,191
The truth is, earlier today,
my mom and I went to sign
732
00:56:18,840 --> 00:56:20,850
a contract for the new
house she'll be living in.
733
00:56:21,632 --> 00:56:22,632
What?
734
00:56:22,812 --> 00:56:27,479
Don't say anything. Don't lecture me.
I know what you're going to say.
735
00:56:28,031 --> 00:56:30,959
With the $20,000 lease
compensation you got today?
736
00:56:31,796 --> 00:56:34,069
You can't get a house in Seoul
with that kind of money.
737
00:56:34,617 --> 00:56:39,723
We combined it with the $10,000 we
had and made a $30,000 deposit.
738
00:56:41,187 --> 00:56:42,187
No.
739
00:56:43,562 --> 00:56:46,317
If your mom really wants to move
away, then I'll get more money,
740
00:56:46,342 --> 00:56:48,836
so let's get a better house for her.
741
00:56:49,140 --> 00:56:51,552
I didn't tell you because I
knew you would be like this.
742
00:56:51,788 --> 00:56:54,394
My mom doesn't want that.
743
00:56:54,562 --> 00:56:56,216
- But Mi-poong...
- Jang-go.
744
00:56:56,882 --> 00:57:00,496
This time, I want to do
whatever my mom wants.
745
00:57:01,671 --> 00:57:04,187
I want to make her comfortable.
Please do this for her.
746
00:57:08,184 --> 00:57:09,184
All right.
747
00:57:11,083 --> 00:57:16,223
I'm going to make a lot of money and
buy a pretty house just for her.
748
00:57:16,942 --> 00:57:21,172
A sunny house where she can plant a garden.
749
00:57:22,551 --> 00:57:26,285
That's my goal and dream from now on.
750
00:57:27,622 --> 00:57:30,011
Good idea. Le's make
sure to do that for her.
751
00:57:30,692 --> 00:57:32,225
- Cheer up!
- Cheer up!
752
00:57:36,450 --> 00:57:40,692
Are you sure you really don't need a party?
You better not say anything else later on.
753
00:57:46,567 --> 00:57:47,567
Good!
754
00:58:13,684 --> 00:58:19,125
Yes. I can't fail this plan,
for the sake of Yoo-jin.
755
00:58:24,817 --> 00:58:25,817
Good job.
756
00:58:30,958 --> 00:58:31,958
It's tonight.
757
00:58:33,403 --> 00:58:34,876
Take care of it with no mistakes.
758
00:59:16,653 --> 00:59:18,253
That's it. Thank you.
759
00:59:29,481 --> 00:59:31,231
- Mi-poong!
- Jang-go!
760
00:59:34,372 --> 00:59:37,172
- This looks good. Thank you.
- Thank you.
761
00:59:39,176 --> 00:59:42,037
- Eat a lot.
- The spicy rice cakes are delicious.
762
00:59:42,802 --> 00:59:44,281
- They're really good.
- Very good.
763
00:59:58,373 --> 01:00:02,365
But aunt, is it only me and
grandma that's moving away?
764
01:00:02,764 --> 01:00:05,568
Can't you and Uncle Jang-go come with us?
765
01:00:05,593 --> 01:00:08,394
Yoo-sung, do you not want
to live with just me?
766
01:00:09,030 --> 01:00:12,943
I want to live with just you.
767
01:00:12,968 --> 01:00:18,146
That's not what I meant. I'm just said
I won't be able to see aunt every day.
768
01:00:18,388 --> 01:00:21,321
I'll visit you often. Are you satisfied now?
769
01:00:22,021 --> 01:00:25,227
Yes, aunt. You have to visit me often.
770
01:00:25,341 --> 01:00:26,466
Okay, I will.
771
01:00:30,990 --> 01:00:33,989
Mom, I have to go to work now.
772
01:00:34,451 --> 01:00:38,099
I'll go to your new house with Jang-go after
work, so let's organize everything then.
773
01:00:38,381 --> 01:00:41,181
I'm sorry for making you move on your own.
774
01:00:41,521 --> 01:00:42,927
Don't say that.
775
01:00:43,271 --> 01:00:46,287
If you're busy with work, you
don't have to come. All right?
776
01:00:46,312 --> 01:00:48,312
- See you later.
- All right.
777
01:00:52,654 --> 01:00:53,654
Hello?
778
01:00:56,701 --> 01:01:00,455
What? What did you say?
What do you mean by that?
779
01:01:04,193 --> 01:01:08,130
Ms. Kim, what do you mean there's
a problem with my sportswear?
780
01:01:09,099 --> 01:01:10,489
Young-ju, show her.
781
01:01:13,295 --> 01:01:15,979
Isn't this my sportswear
that I launched? It's
782
01:01:16,004 --> 01:01:19,087
It's supposed to come out tomorrow!
Where did you get this?
783
01:01:19,248 --> 01:01:22,662
It's not yours. It's the sportswear
that Good Time released today.
784
01:01:22,951 --> 01:01:26,403
What? How could they make
the same things as us?
785
01:01:27,036 --> 01:01:28,278
This doesn't make any sense!
786
01:01:32,810 --> 01:01:35,732
Hello. This is Mr. Han of Winner's
Group legal investigation team.
787
01:01:37,373 --> 01:01:38,373
Leaked information?
788
01:01:43,914 --> 01:01:48,804
All right. I'll investigate Kim
Mi-poong from the third marketing team.
789
01:01:53,210 --> 01:01:57,079
We're the legal investigation team. We'll be
investigating the leakage of information.
790
01:01:57,297 --> 01:01:58,944
Where is Kim Mi-poong's desk?
791
01:01:58,969 --> 01:02:01,556
I didn't do it! I never
leaked any information!
792
01:02:01,580 --> 01:02:04,435
- Look here, Kim Mi-poong...
- I'll do it.
793
01:02:04,906 --> 01:02:08,171
Jang-go, it's not me! I didn't do anything!
794
01:02:08,750 --> 01:02:09,950
Where is her desk?
795
01:02:12,211 --> 01:02:13,211
Start.
796
01:02:21,194 --> 01:02:23,286
Why isn't this opening? Where's the key?
797
01:02:23,930 --> 01:02:27,742
Why is that locked? I never locked it before.
I don't know anything!
798
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Open it.
799
01:03:19,143 --> 01:03:20,864
(Blow Breeze)
800
01:03:21,055 --> 01:03:23,039
She would never do such a thing.
801
01:03:23,064 --> 01:03:26,250
Make sure she can never hang
around the company again.
802
01:03:26,275 --> 01:03:28,374
I don't want to see that woman ever again.
803
01:03:28,399 --> 01:03:31,344
He's Kim Mi-poong's husband. Will
he be part of this investigation?
804
01:03:31,369 --> 01:03:34,117
From now on, you won't be part
of Kim Mi-poong's investigation.
805
01:03:34,289 --> 01:03:35,289
Who...?
806
01:03:35,314 --> 01:03:36,843
She's here for an interview.
807
01:03:36,868 --> 01:03:38,014
An interview?
808
01:03:38,039 --> 01:03:42,072
- Please believe me!
- She's a thief! A con-artist!
809
01:03:43,641 --> 01:03:44,641
Mom!
810
01:03:44,937 --> 01:03:48,422
I think they're really moving away.
They're moving their belongings.
811
01:03:48,969 --> 01:03:50,536
It's that ring!
812
01:03:50,760 --> 01:03:53,160
Subtitles by OnDemandKorea
63986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.