All language subtitles for Blow.Breeze.E34.161218.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,833 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,501 --> 00:00:08,981 - (Episode 34) - Explain! 3 00:00:10,266 --> 00:00:11,468 What are these? 4 00:00:12,469 --> 00:00:16,413 If you have a mouth, explain yourself. Will you still deny it? 5 00:00:17,680 --> 00:00:21,711 Stop the nonsense and come back home this instant! 6 00:00:22,727 --> 00:00:23,727 Mr. Kim, 7 00:00:25,156 --> 00:00:26,356 I can't come home. 8 00:00:27,078 --> 00:00:29,260 I can't live with her anymore. 9 00:00:29,797 --> 00:00:31,899 What? You can't live with me? 10 00:00:32,742 --> 00:00:36,063 Then are you going to live with her? 11 00:00:36,429 --> 00:00:43,007 - Mr. Kim, just hear the way he talks! It's so unfair! - Chung-ja, stay still! 12 00:00:47,180 --> 00:00:53,656 How dare you be irresponsible and say that you can't live with her so easily? 13 00:00:54,523 --> 00:00:57,317 I have no desire to live with a rude person like her. 14 00:00:59,430 --> 00:01:00,697 I'm sorry, Mr. Kim. 15 00:01:01,023 --> 00:01:03,562 What? A rude person? 16 00:01:04,047 --> 00:01:06,859 He's the one who's being rude! 17 00:01:18,687 --> 00:01:22,984 I thought this woman was gentle. 18 00:01:24,023 --> 00:01:26,023 She's a terrible one! 19 00:01:27,672 --> 00:01:30,387 Where do you think you're going? You made the house into a mess! 20 00:01:30,412 --> 00:01:32,983 Do you think running away will solve anything? 21 00:01:33,844 --> 00:01:36,383 I'll call you soon. We'll meet at court. 22 00:01:36,851 --> 00:01:37,851 What? Court? 23 00:01:38,695 --> 00:01:41,259 Why do we have to meet at court? 24 00:01:41,977 --> 00:01:45,514 I did nothing wrong! All I did was have our kids and raise them! 25 00:01:47,913 --> 00:01:49,273 You did nothing wrong? 26 00:01:49,680 --> 00:01:52,414 Do you even think of me as your husband? Is that why you hired 27 00:01:53,206 --> 00:01:56,000 someone to tail me and take photos of me? Why would you do that? 28 00:01:56,703 --> 00:01:59,596 So what did you find out? What did I do? You tell me! 29 00:02:00,273 --> 00:02:02,178 Well... 30 00:02:02,203 --> 00:02:03,203 Look here! 31 00:02:04,000 --> 00:02:09,932 Was Chung-ja the one who had an affair? You get angry at others for your mistakes! 32 00:02:10,703 --> 00:02:13,386 You should be begging for forgiveness on your knees! How dare you 33 00:02:13,411 --> 00:02:16,094 raise your voice at her! Are you still going to deny this? 34 00:02:18,422 --> 00:02:22,009 - You little... - Jo Dal-ho! 35 00:02:23,031 --> 00:02:29,727 - What do I do? - My goodness! I'm so upset! 36 00:02:31,148 --> 00:02:34,945 But who sent you these pictures? 37 00:02:35,508 --> 00:02:38,975 Chung-ja, did you really hire someone to take these? 38 00:02:39,531 --> 00:02:43,041 I didn't do this. I wonder who did it. 39 00:02:52,320 --> 00:02:54,615 Did you take these photos? 40 00:02:55,616 --> 00:02:56,616 Yes. 41 00:02:57,350 --> 00:02:59,614 I was so upset that people misunderstood you as having 42 00:02:59,639 --> 00:03:01,779 delusional suspicion of your husband's faithfulness. 43 00:03:02,582 --> 00:03:07,920 But I think I made a mistake. Father was so angry when he left. What will we do now? 44 00:03:08,639 --> 00:03:10,576 No, no. You did the right thing. 45 00:03:11,678 --> 00:03:14,606 If it wasn't for you, I would've continued to be a mental patient. 46 00:03:15,365 --> 00:03:18,686 You did the right thing by proving I'm a sane person. 47 00:03:19,186 --> 00:03:22,233 Thank you, Shin-ae. You did the right thing. 48 00:03:23,998 --> 00:03:28,218 Mother, are you going to just let this slide? 49 00:03:28,975 --> 00:03:29,975 What? 50 00:03:30,279 --> 00:03:33,513 You should barge into Mi-poong's house with your friends. 51 00:03:33,538 --> 00:03:36,837 Show them these photos and turn that house upside down. 52 00:03:37,295 --> 00:03:39,982 Make sure they can't live in that neighborhood without any shame. 53 00:03:40,100 --> 00:03:44,630 You're right. I have these photos as proof. 54 00:03:45,935 --> 00:03:49,915 I'm going to make sure to chase them out of Geum-sil's house 55 00:03:49,940 --> 00:03:53,485 so that they can't come near us ever again. 56 00:04:02,303 --> 00:04:04,891 - What are these? - Can't you tell? 57 00:04:08,748 --> 00:04:11,552 So your husband really cheated on you? 58 00:04:12,639 --> 00:04:13,896 It's so unfair. 59 00:04:14,826 --> 00:04:19,801 Soon-jung, I'm about to lose my husband to a fox, just like you did. 60 00:04:21,568 --> 00:04:23,716 - What am I supposed to do? - What else? 61 00:04:25,701 --> 00:04:27,420 Let's go. Chung-ja, lead the way. 62 00:04:27,873 --> 00:04:32,670 - Go where? - Evil home-wreckers like her must be crushed! 63 00:04:33,967 --> 00:04:36,852 What are you guys doing? She's about to lose her husband! 64 00:04:37,201 --> 00:04:40,380 - Yeah, let's go. - Okay, let's go. 65 00:04:41,397 --> 00:04:42,397 Hey. 66 00:04:44,404 --> 00:04:48,091 Get up and eat this so that you can feel better. 67 00:04:49,154 --> 00:04:52,402 I feel nauseous! 68 00:04:52,514 --> 00:04:55,920 Why did you drink in the first place? 69 00:04:56,209 --> 00:05:00,029 Why would you do something you've never done before at this age? 70 00:05:00,787 --> 00:05:01,787 Here. 71 00:05:03,412 --> 00:05:06,349 My goodness. Serves you right. 72 00:05:07,147 --> 00:05:08,764 Aren't you going to go to work? 73 00:05:09,577 --> 00:05:11,498 I'm really going to quit. 74 00:05:11,779 --> 00:05:13,871 Oh, be quiet! 75 00:05:13,896 --> 00:05:16,887 Where else will you get such a comfortable job at your age? 76 00:05:17,240 --> 00:05:18,240 Just go! 77 00:05:19,092 --> 00:05:21,654 Mr. Kim said he likes Geum-sil! 78 00:05:22,130 --> 00:05:23,255 Do you still want me to go? 79 00:05:23,545 --> 00:05:27,436 Your boss likes Geum-sil? 80 00:05:28,693 --> 00:05:31,560 Father, why isn't Nam-yi here again? 81 00:05:32,373 --> 00:05:34,263 Did you nag her again? 82 00:05:34,451 --> 00:05:37,248 No. Nam-yi is sick. 83 00:05:37,600 --> 00:05:40,247 She's sick? How is she sick? 84 00:05:42,600 --> 00:05:43,724 Hello, ma'am. 85 00:05:44,115 --> 00:05:45,115 - Hi. - Hello. 86 00:05:45,733 --> 00:05:48,120 - Hi. - Is Nam-yi very sick? 87 00:05:48,576 --> 00:05:50,129 Yes, she is. 88 00:05:50,154 --> 00:05:51,436 Did she go to the hospital? 89 00:05:51,881 --> 00:05:56,731 Won-bin, I came to talk to your father. 90 00:05:57,139 --> 00:05:59,184 Can you go outside for a moment? 91 00:05:59,209 --> 00:06:03,044 - Sure. Please tell Nam-yi to get well soon. - I will. 92 00:06:03,647 --> 00:06:04,688 Please have a seat. 93 00:06:09,787 --> 00:06:12,662 How is Nam-yi sick? 94 00:06:13,397 --> 00:06:15,849 She was fine yesterday, but she suddenly said she was sick. 95 00:06:16,100 --> 00:06:17,100 That's not it. 96 00:06:18,115 --> 00:06:20,894 I came because I wanted to ask you something. 97 00:06:22,561 --> 00:06:25,646 Mr. Kim, do you like my daughter-in-law? 98 00:06:27,467 --> 00:06:29,154 Yes, I like her. 99 00:06:30,420 --> 00:06:33,278 Oh, dear. I didn't think you were that kind 100 00:06:33,304 --> 00:06:36,226 of person. Do you think this makes any sense? 101 00:06:37,294 --> 00:06:39,770 Is it wrong for me to like Geum-sil? 102 00:06:40,639 --> 00:06:44,646 She resembles my biological sister. That's why I like her. 103 00:06:45,662 --> 00:06:51,121 So you like her as a sister and not as a woman? 104 00:06:51,693 --> 00:06:55,309 After my parents passed away early, my sister took care of me like I was her own son. 105 00:06:56,006 --> 00:06:59,730 She passed away before she could see me succeed, and that broke my heart. 106 00:07:00,436 --> 00:07:03,694 I really wanted to see my sister, but Ms. Hwang 107 00:07:03,719 --> 00:07:07,247 resembles her a lot, so I was happy to just see her. 108 00:07:07,272 --> 00:07:11,404 So you really like her as a sister? 109 00:07:11,506 --> 00:07:15,983 Yes. However, I can end up liking her as a woman. 110 00:07:16,008 --> 00:07:17,970 Oh, you can't do that! 111 00:07:18,154 --> 00:07:22,053 Don't even say that! Just like her as a sister! 112 00:07:23,248 --> 00:07:28,690 Do you know the age gap between you and Geum-sil? 113 00:07:29,053 --> 00:07:33,662 Men and women must meet people near their own age. 114 00:07:33,843 --> 00:07:37,638 When there's a huge age gap, life gets very difficult. 115 00:07:37,663 --> 00:07:41,902 You shouldn't meet older women. Find someone your own age. 116 00:07:42,162 --> 00:07:46,529 If you look around you, you'll be able to find a woman around your age. 117 00:07:46,755 --> 00:07:50,451 Why would you look for an older woman? 118 00:07:50,756 --> 00:07:52,280 Who are you talking about? 119 00:07:52,608 --> 00:07:59,311 Someone near you. Someone you'll be able to meet every day. 120 00:07:59,615 --> 00:08:05,238 When you think about those things, someone will pop into your mind automatically. 121 00:08:10,740 --> 00:08:11,740 What's this? 122 00:08:12,272 --> 00:08:13,353 Fermented soybean paste. 123 00:08:14,584 --> 00:08:17,250 My mother-in-law made it. If you just put 124 00:08:17,275 --> 00:08:20,130 kimchi and tofu in there, it'll be delicious. 125 00:08:20,272 --> 00:08:23,624 Oh, thank you! I'll enjoy it. 126 00:08:24,459 --> 00:08:26,521 But did you come here just for this? 127 00:08:26,740 --> 00:08:29,271 I had some time before I had to go to work in the afternoon, 128 00:08:29,296 --> 00:08:31,724 and I had something to tell you, too. 129 00:08:31,873 --> 00:08:33,273 Something to tell me? 130 00:08:34,068 --> 00:08:35,068 What is it? 131 00:08:35,725 --> 00:08:39,349 It's about Mr. Jo's wife. 132 00:08:40,037 --> 00:08:42,796 She's not allowed to come to Deokcheonok. 133 00:08:43,490 --> 00:08:46,357 She can't come anywhere near there anymore. 134 00:08:46,615 --> 00:08:52,989 We told Mr. Kim everything she had done to you. 135 00:08:54,183 --> 00:09:00,253 Mr. Kim was so furious! I bet Ms. Ma was scolded very badly! 136 00:09:02,808 --> 00:09:03,808 I see. 137 00:09:04,902 --> 00:09:10,644 So come back to Deokcheonok. I came to tell you that. 138 00:09:12,441 --> 00:09:17,449 Thank you. I'm very grateful... 139 00:09:19,074 --> 00:09:22,980 but I don't think it would be right for me to return to Deokcheonok. 140 00:09:23,005 --> 00:09:27,605 - Where is this horrid wench? - Hwang Geum-sil, you come out here, too! 141 00:09:27,957 --> 00:09:29,120 What's going on? 142 00:09:29,293 --> 00:09:31,878 - Is it here? - Break everything! 143 00:09:32,926 --> 00:09:34,636 Break everything! 144 00:09:36,871 --> 00:09:40,175 - You horrible wench! - Why are you doing this? 145 00:09:40,200 --> 00:09:41,844 Let go of me! 146 00:09:43,707 --> 00:09:44,707 Oh, no! 147 00:10:00,777 --> 00:10:02,514 Why are you getting in the way? 148 00:10:05,402 --> 00:10:09,660 Stop, everyone! That's enough! 149 00:10:10,371 --> 00:10:13,635 How dare you barge into someone else's home and do something so shameful! 150 00:10:13,894 --> 00:10:16,222 Get out, all of you! 151 00:10:17,082 --> 00:10:22,450 Chung-ja, are you crazy? Young-soon and Soon-jung, why are you guys doing this, too? 152 00:10:22,894 --> 00:10:25,810 Chung-ja is abnormal! 153 00:10:26,074 --> 00:10:29,811 How can you not stop her from doing this? Are you guys insane? 154 00:10:30,152 --> 00:10:34,440 Hwang Geum-sil, are you taking her side because she's your in-law? 155 00:10:35,488 --> 00:10:37,824 Look at these before you speak! 156 00:10:37,849 --> 00:10:39,753 - What's this? - Here. Look. 157 00:10:40,191 --> 00:10:42,887 What are these? My goodness. 158 00:10:45,144 --> 00:10:46,144 Oh my god. 159 00:10:51,941 --> 00:10:52,941 Oh my god! 160 00:11:02,098 --> 00:11:04,050 What are these? 161 00:11:04,214 --> 00:11:05,969 It's as you see them! 162 00:11:05,994 --> 00:11:09,134 This woman seduced Chung-ja's husband and had an affair with him! 163 00:11:09,324 --> 00:11:10,324 No way. 164 00:11:11,027 --> 00:11:15,710 How can you live with your daughter-in-law whose mother is a home-wrecker? 165 00:11:15,735 --> 00:11:17,053 It's not true! 166 00:11:19,941 --> 00:11:24,675 No! This isn't true! It's not! 167 00:11:25,808 --> 00:11:30,299 All of you, get out of here! Get out! 168 00:11:30,324 --> 00:11:33,562 - Get out! - It's not true! 169 00:11:48,707 --> 00:11:54,331 Oh my goodness. What on earth is going on? 170 00:11:55,043 --> 00:11:58,274 Why would she cry when I'm the one who should be crying? Hwang Geum-sil! 171 00:11:58,652 --> 00:12:01,019 If you still live with that woman and her daughter, 172 00:12:01,044 --> 00:12:03,691 I'm going to take Hee-ra out of here. 173 00:12:03,777 --> 00:12:05,848 And I won't see you ever again either! 174 00:12:06,098 --> 00:12:10,365 Chung-ja, now that Geum-sil knows, she'll do something about it. Let's go. 175 00:12:11,129 --> 00:12:13,795 You better not tell Hee-ra about this. 176 00:12:14,441 --> 00:12:16,245 Or else I'll die! 177 00:12:16,621 --> 00:12:19,445 Hey Hwang Geum-sil, you better get your head together! 178 00:12:40,183 --> 00:12:42,183 What on earth is going on? 179 00:12:42,465 --> 00:12:45,636 But why did the hospital diagnose her as having delusional suspicion? 180 00:12:46,066 --> 00:12:49,451 You know blood pressure can temporarily rise if you get excited. 181 00:12:49,887 --> 00:12:54,652 She was doubtful of her husband then, which is why she got that diagnosis. 182 00:12:56,207 --> 00:12:58,869 But Ms. Joo really looked like she was in an unfair position. 183 00:12:59,738 --> 00:13:01,128 I know. 184 00:13:01,973 --> 00:13:04,081 What if something went wrong? 185 00:13:04,738 --> 00:13:07,396 What if they were at a push-and-pull stage and got misunderstood? 186 00:13:07,754 --> 00:13:10,005 What's that? 187 00:13:10,324 --> 00:13:15,042 They're not going out, but they might have feelings for each other. 188 00:13:15,160 --> 00:13:23,111 Then you should just phrase it that way! Why do you have to speak in such weird terms? 189 00:13:31,418 --> 00:13:32,636 I'm back. 190 00:13:51,738 --> 00:13:55,380 Out of all people, it just has to be with my friend's husband. 191 00:13:55,980 --> 00:13:58,816 Out of all people, it just has to be with your sister-in-law's father. 192 00:13:58,925 --> 00:14:03,847 I hate the fact that you're my daughter-in-law! 193 00:14:05,254 --> 00:14:06,254 Mother... 194 00:14:07,801 --> 00:14:08,878 I'm back. 195 00:14:11,199 --> 00:14:12,199 You fool. 196 00:14:13,558 --> 00:14:15,017 What's wrong? Did something happen? 197 00:14:15,848 --> 00:14:16,848 You idiot. 198 00:14:17,597 --> 00:14:24,027 You left Ha-yeon behind to get married to the daughter of an adulteress? 199 00:14:24,785 --> 00:14:26,978 Even if you choose a woman with your eyes closed, 200 00:14:27,003 --> 00:14:28,888 you'll choose a better woman than this one! 201 00:14:35,941 --> 00:14:37,370 Grandma. Aunt. 202 00:14:38,457 --> 00:14:39,457 What's wrong with mom? 203 00:14:41,277 --> 00:14:43,378 Well... 204 00:15:25,457 --> 00:15:29,511 Mom, what happened? 205 00:15:31,324 --> 00:15:36,988 Why did you come here? I don't want you to see this. Go back home. 206 00:15:38,512 --> 00:15:41,129 I need to go pick up Yoo-sung. 207 00:15:42,473 --> 00:15:44,101 Jang-go went to pick him up. 208 00:15:44,894 --> 00:15:47,003 Mom, are you stupid? 209 00:15:47,729 --> 00:15:52,173 Why didn't you do anything while they destroyed your house? What did you do so wrong? 210 00:15:54,438 --> 00:15:55,438 Mom... 211 00:15:56,665 --> 00:15:58,953 let me ask you something. Be honest with me. 212 00:15:59,977 --> 00:16:05,016 Mom, do you have feelings for Mr. Jo? 213 00:16:06,274 --> 00:16:09,641 Mi-poong, what are you talking about? 214 00:16:10,422 --> 00:16:12,305 Mr. Jo is a married man. 215 00:16:13,929 --> 00:16:15,662 It's not like that at all. 216 00:16:15,954 --> 00:16:20,391 Mom, I don't care what others say. 217 00:16:20,852 --> 00:16:22,670 I'm only going to believe what you tell me. 218 00:16:23,040 --> 00:16:26,586 Even if you tell me that you do have feelings for him, I won't bash you. 219 00:16:27,415 --> 00:16:32,994 I'm going to try to understand you because you're my mom. 220 00:16:33,844 --> 00:16:36,961 No, Mi-poong, I didn’t. 221 00:16:37,711 --> 00:16:40,715 Then what are those photos? 222 00:16:41,813 --> 00:16:43,280 Did you see them, too? 223 00:16:46,133 --> 00:16:47,650 Mi-poong, 224 00:16:48,640 --> 00:16:55,034 I injured my hand because Mr. Jo's wife pushed me. 225 00:16:55,730 --> 00:16:59,233 After I came out from surgery, I was so 226 00:16:59,257 --> 00:17:03,460 bewildered and frustrated that I started to cry. 227 00:17:04,948 --> 00:17:05,948 Mom... 228 00:17:06,337 --> 00:17:10,635 I wanted to rely on anyone then. 229 00:17:10,994 --> 00:17:14,785 I would've held onto anyone at that moment and cried. 230 00:17:15,058 --> 00:17:17,697 That's how I felt back then. 231 00:17:19,471 --> 00:17:24,658 Mr. Jo apologized and said it was his fault that my hand became this way. 232 00:17:25,424 --> 00:17:27,989 He wanted to apologize on behalf of his wife. 233 00:17:28,440 --> 00:17:33,470 That's why I was holding onto him and crying. 234 00:17:36,198 --> 00:17:37,543 Mi-poong, 235 00:17:38,252 --> 00:17:45,364 if not for you and Yoo-sung... 236 00:17:46,026 --> 00:17:47,026 I want to die. 237 00:17:49,237 --> 00:17:54,424 - Mom... - How can I live in such a cruel world? 238 00:17:55,666 --> 00:17:59,908 You did nothing wrong. Why would you die? Why would you say that? 239 00:18:00,486 --> 00:18:04,938 Why do people believe her and not me? 240 00:18:06,096 --> 00:18:08,287 Is it because I'm a poor North Korean defector? 241 00:18:08,744 --> 00:18:10,477 Is it because I'm a widow? 242 00:18:10,822 --> 00:18:12,760 Why is no one believing me? 243 00:18:13,940 --> 00:18:17,914 I feel like that's so unfair. 244 00:18:20,635 --> 00:18:21,635 I believe you. 245 00:18:22,135 --> 00:18:25,986 I'll believe you. 246 00:18:43,362 --> 00:18:49,806 Mother, my mom is not in any relationship with Mr. Jo. I just asked her. 247 00:18:52,213 --> 00:18:56,149 Then what about those photos of them hugging and holding hands? 248 00:18:56,705 --> 00:18:58,028 Is that another person? 249 00:18:58,152 --> 00:19:01,166 I don't know what happened in there either. 250 00:19:01,838 --> 00:19:03,077 However, it's not true. 251 00:19:03,427 --> 00:19:06,095 You don't know? But it's not true? 252 00:19:07,455 --> 00:19:10,760 How stubborn. Like mother, like daughter. 253 00:19:11,025 --> 00:19:13,372 My mom doesn't lie to me. 254 00:19:13,893 --> 00:19:16,160 Please believe my mom's innocence. 255 00:19:16,408 --> 00:19:19,528 If she did something wrong, she should acknowledge it and beg 256 00:19:19,553 --> 00:19:22,621 for forgiveness. At least I would think she was a human being then. 257 00:19:23,010 --> 00:19:28,060 Oh my god. I'm too scared to live with you and your mom. 258 00:19:28,135 --> 00:19:31,938 Geum-sil, aren't you being too harsh? 259 00:19:31,963 --> 00:19:34,291 I'm being harsh? 260 00:19:34,924 --> 00:19:38,312 To be frank, we're both widows. 261 00:19:38,533 --> 00:19:40,150 Widows know widows. 262 00:19:40,307 --> 00:19:43,213 Widows can date other men. 263 00:19:43,705 --> 00:19:45,765 But how can she date a married man? 264 00:19:46,494 --> 00:19:47,694 That's just wrong. 265 00:19:48,018 --> 00:19:52,705 - You shouldn't make others miserable! - My mom is not that kind of person! 266 00:19:53,049 --> 00:19:59,043 I hate it that you're arguing about this even if the evidence is right there! 267 00:19:59,315 --> 00:20:01,752 Anyways, I can't live with either of you. 268 00:20:02,151 --> 00:20:04,846 So either you divorce Jang-go, 269 00:20:05,237 --> 00:20:11,321 or if you can't do that, take your family out of here. I'm begging you. 270 00:20:11,768 --> 00:20:13,235 You're being too much. 271 00:20:14,276 --> 00:20:15,978 Can't you believe her just this once? 272 00:20:16,487 --> 00:20:18,717 Why do you keep telling me to believe her? 273 00:20:20,244 --> 00:20:24,239 This is so humiliating! 274 00:20:25,596 --> 00:20:29,334 Because of you two, I can't even eat! 275 00:20:42,612 --> 00:20:44,502 My mom is not that kind of person. 276 00:20:44,863 --> 00:20:49,205 Please believe her! Grandma! Mother! Aunt! 277 00:21:23,510 --> 00:21:27,174 Mi-poong, I examined the photos, 278 00:21:27,713 --> 00:21:29,826 and it seems like someone was tailing them to take 279 00:21:29,851 --> 00:21:32,004 photos of them only when they were closely together. 280 00:21:32,783 --> 00:21:35,668 The camera was angled so that they would look close to each other. 281 00:21:36,408 --> 00:21:40,119 If someone was trying to trap them, then they couldn't help but fall for it. 282 00:21:40,932 --> 00:21:44,850 Whoever took those photos is a horrible person! 283 00:21:46,783 --> 00:21:48,250 Mi-poong, stop crying. 284 00:21:49,541 --> 00:21:53,205 Your mother must be having a hard time. We should help her out, don't you think? 285 00:21:57,533 --> 00:21:59,604 You're right. I'm not going to cry. 286 00:22:00,823 --> 00:22:04,490 - You believe me, don't you? - Of course I believe you! 287 00:22:05,033 --> 00:22:08,222 Even if you say adzuki beans are soybeans, I'll believe you. Even if you say 288 00:22:08,248 --> 00:22:11,229 you could make fermented soybeans out of adzuki beans, I'll believe you. 289 00:22:11,916 --> 00:22:14,604 - What? - When did I say adzuki beans are soybeans? 290 00:22:14,916 --> 00:22:17,107 I said adzuki beans are adzuki beans! 291 00:22:17,132 --> 00:22:18,491 Even in this situation... 292 00:22:18,516 --> 00:22:19,516 Fine. 293 00:22:20,243 --> 00:22:23,752 - I'm going to get revenge. - Revenge? On who? 294 00:22:23,978 --> 00:22:27,816 Everyone! I'm going to get revenge on everyone who made my mom miserable! 295 00:22:28,541 --> 00:22:29,705 Okay, go ahead. 296 00:22:30,737 --> 00:22:32,278 I'm on your side no matter what! 297 00:22:34,071 --> 00:22:35,118 Stop crying. 298 00:22:48,579 --> 00:22:49,579 Come in. 299 00:22:50,533 --> 00:22:51,533 Mr. Jo! 300 00:22:53,845 --> 00:22:56,636 You didn't answer your phone! Where were you all this time? 301 00:22:57,306 --> 00:22:58,665 What's going on? 302 00:22:59,408 --> 00:23:01,493 Did you fight someone today? 303 00:23:02,001 --> 00:23:03,954 Yes, I did. 304 00:23:04,884 --> 00:23:07,292 I dropped by Ms. Joo's house before I came here. 305 00:23:07,317 --> 00:23:11,830 Your wife barged into her home with all her friends! 306 00:23:12,218 --> 00:23:15,325 They wrecked her house and pulled her hair out! 307 00:23:15,806 --> 00:23:18,461 My wife went to her house? 308 00:23:18,486 --> 00:23:20,422 It was so chaotic! 309 00:23:20,908 --> 00:23:23,433 She showed the photos of you and Ms. Joo together 310 00:23:23,457 --> 00:23:25,728 and tormented her like they were after a rat! 311 00:23:26,072 --> 00:23:27,072 Photos? 312 00:23:27,712 --> 00:23:30,599 I'm telling you this because I think you should know about it. 313 00:23:32,173 --> 00:23:35,693 She worked so hard to survive after coming down here from North Korea. 314 00:23:36,501 --> 00:23:37,768 This is just wrong. 315 00:24:05,902 --> 00:24:07,305 (Deokcheonok Boss) 316 00:24:10,923 --> 00:24:13,010 Grandma, are you very sick? 317 00:24:14,064 --> 00:24:16,852 I'm not sick. I'm okay now. 318 00:24:18,243 --> 00:24:23,647 Yoo-sung, would you like to eat some rice cakes for a snack? 319 00:24:23,876 --> 00:24:24,876 Yes! 320 00:24:26,056 --> 00:24:27,868 All right. 321 00:24:33,556 --> 00:24:34,756 Wait a little bit. 322 00:25:10,126 --> 00:25:11,326 It's been a while. 323 00:25:12,079 --> 00:25:15,063 Why did you come here, Mr. Jo? 324 00:25:16,439 --> 00:25:21,681 - Well... - Did you come here to see my mom? 325 00:25:23,978 --> 00:25:30,438 Yes. She wasn't answering her phone. I was worried that she might be sick. 326 00:25:32,720 --> 00:25:33,720 Is she okay? 327 00:25:34,314 --> 00:25:39,149 Why would you worry if she's sick or not? 328 00:25:42,103 --> 00:25:47,856 - I heard she suffered because of me today... - Mr. Jo. 329 00:25:49,712 --> 00:25:51,368 Yes, you're right. 330 00:25:52,525 --> 00:25:57,095 Because of you, my mom was humiliated as a woman. 331 00:25:57,658 --> 00:25:59,058 Because your actions. 332 00:26:00,579 --> 00:26:03,292 Since you're acting like this, people keep misunderstanding my mom, 333 00:26:03,317 --> 00:26:05,531 and she keeps being humiliated like this. 334 00:26:05,767 --> 00:26:09,343 How much more are you trying to make her suffer by coming here? 335 00:26:11,415 --> 00:26:14,688 I'm sorry. I'm very sorry. 336 00:26:15,134 --> 00:26:18,486 If you're really sorry, please don't come here. 337 00:26:19,267 --> 00:26:22,600 Don't call my mom, and don't be curious about her. 338 00:26:23,774 --> 00:26:25,852 That's the way you can help her. 339 00:26:30,040 --> 00:26:32,040 If you consider my mom at all, 340 00:26:33,563 --> 00:26:36,242 please be careful so that there are no more misunderstandings. 341 00:26:37,204 --> 00:26:38,384 I'm begging you. 342 00:26:39,611 --> 00:26:40,611 Good-bye. 343 00:27:18,390 --> 00:27:20,430 Hi, honey. It's me. 344 00:27:22,603 --> 00:27:23,603 Right now? 345 00:27:24,634 --> 00:27:26,634 Okay, I'll come out right now. 346 00:27:29,228 --> 00:27:33,501 Chung-ja, have some jujube tea. 347 00:27:33,526 --> 00:27:38,631 - What's going on? Where are you going? - Mom, Dal-ho wants to see me outside. 348 00:27:39,536 --> 00:27:43,915 Mom, how do I look? What if my make-up isn't right? What can I do about my face? 349 00:27:44,732 --> 00:27:49,467 Did Dal-ho call you out because he wants you to sign the divorce papers? 350 00:27:51,060 --> 00:27:53,099 What? No way. 351 00:28:09,083 --> 00:28:16,988 Even if you want me to sign the divorce papers, it won't work. 352 00:28:18,325 --> 00:28:20,575 I'd rather die than divorce you. 353 00:28:23,552 --> 00:28:28,051 I heard you went to Ms. Joo's house today. 354 00:28:31,208 --> 00:28:35,114 What? Did you meet her again? 355 00:28:36,544 --> 00:28:40,089 Did she tell you that I destroyed her house? 356 00:28:40,505 --> 00:28:43,054 Did you call me out to scold me for that? 357 00:28:43,716 --> 00:28:47,478 How can you go to her house and do such a thing? 358 00:28:47,833 --> 00:28:49,233 What? "Such a thing?" 359 00:28:49,966 --> 00:28:54,033 You barged into an innocent person's house and wrecked havoc. 360 00:28:55,019 --> 00:28:56,515 Do you think you did the right thing? 361 00:28:56,540 --> 00:28:58,171 She's innocent? 362 00:28:58,964 --> 00:29:02,335 I'm still alive! 363 00:29:03,039 --> 00:29:06,328 Should I do nothing when she seduces my husband? 364 00:29:06,797 --> 00:29:10,226 She hugged you, held your hand, and smiled at you. 365 00:29:10,921 --> 00:29:12,718 But she's innocent? 366 00:29:13,186 --> 00:29:14,395 I hugged her! 367 00:29:15,133 --> 00:29:17,472 I held her hand! I looked at her! 368 00:29:18,727 --> 00:29:21,222 Don't you have eyes? Can't you tell from the photos? 369 00:29:22,477 --> 00:29:24,232 That woman didn't do anything! I did it! 370 00:29:25,461 --> 00:29:26,461 What? 371 00:29:27,414 --> 00:29:28,593 I felt bad for her. 372 00:29:29,836 --> 00:29:32,507 I felt bad that she had to play your punching bag. 373 00:29:32,727 --> 00:29:35,480 What did she do so wrong for you to make her suffer this way? 374 00:29:36,133 --> 00:29:39,141 I met her so that I could apologize on your behalf. 375 00:29:39,351 --> 00:29:43,201 I met her to take her to the hospital on your behalf. 376 00:29:44,156 --> 00:29:45,769 Don't lie. 377 00:29:46,773 --> 00:29:48,282 Then why did you leave home? 378 00:29:49,507 --> 00:29:52,737 Didn't you leave because of her? Because you're going to live with her? 379 00:29:53,195 --> 00:29:56,246 I left home because of you. Not because of Ms. Joo. 380 00:29:57,953 --> 00:29:59,497 So don't bother her anymore. 381 00:30:00,555 --> 00:30:03,742 If you bother her again... 382 00:30:06,633 --> 00:30:07,779 I won't forgive you. 383 00:30:08,398 --> 00:30:14,285 Did you call me out at this hour just so you can tell me this? 384 00:30:19,621 --> 00:30:20,621 Fine. 385 00:30:21,504 --> 00:30:25,437 If you come home, I'll believe everything you just told me. 386 00:30:27,105 --> 00:30:32,735 But if you don't come home, I'll keep going to her house. 387 00:30:33,558 --> 00:30:34,582 What? 388 00:30:34,754 --> 00:30:38,686 If you don't come home tonight, I'll go to her house again tomorrow and destroy it! 389 00:30:39,066 --> 00:30:44,160 If you don't come home every day, I'm going to torture her every day! 390 00:30:45,855 --> 00:30:47,949 Why? You think I can't do it? 391 00:30:49,410 --> 00:30:50,944 Then just wait and see! 392 00:30:56,105 --> 00:30:59,121 Then if I come back home, 393 00:31:01,488 --> 00:31:03,082 will you never go to see her again? 394 00:31:04,254 --> 00:31:05,478 Can you promise me? 395 00:31:19,855 --> 00:31:23,233 Good. You did the right thing by coming home. 396 00:31:24,629 --> 00:31:26,878 I'm sorry for creating a commotion. 397 00:31:27,823 --> 00:31:32,353 Married couples can't always be happy. 398 00:31:33,566 --> 00:31:36,066 You can be swayed. 399 00:31:37,121 --> 00:31:38,721 That's all part of life. 400 00:31:40,160 --> 00:31:42,949 Still, you shouldn't go down the wrong path. 401 00:31:44,121 --> 00:31:47,027 Be careful from now on. 402 00:31:48,168 --> 00:31:50,190 You shouldn't meet people so carelessly. 403 00:31:51,809 --> 00:31:56,332 The kids are watching. He won't do that anymore. 404 00:31:57,574 --> 00:31:59,793 - Chung-ja. - Yes? 405 00:32:00,573 --> 00:32:07,229 As long as a man's pride as the head of the house isn't damaged, he won't leave home. 406 00:32:08,457 --> 00:32:12,816 Be careful from now on. Got it? 407 00:32:13,746 --> 00:32:14,746 Yes. 408 00:32:23,730 --> 00:32:26,644 What's that good smell? 409 00:32:26,895 --> 00:32:28,964 Chung-ja, are you making loach soup? 410 00:32:30,426 --> 00:32:33,459 Dal-ho wouldn't have eaten well while he was 411 00:32:33,484 --> 00:32:36,583 staying at the office. That's why I made this. 412 00:32:36,887 --> 00:32:40,933 My goodness. What a faithful woman you are! 413 00:32:41,543 --> 00:32:44,579 If it was me, I wouldn't even want to give him a bowl of cold rice! 414 00:32:44,604 --> 00:32:50,910 Why would you serve loach soup to your unfaithful husband? My goodness! 415 00:32:50,935 --> 00:32:53,613 - Don't eat it then! - We're back! 416 00:32:53,638 --> 00:32:56,564 Hello! Did you guys eat dinner? 417 00:32:56,589 --> 00:32:59,746 Yes. I heard father came back home. 418 00:32:59,996 --> 00:33:00,996 Yes. 419 00:33:01,512 --> 00:33:06,684 He did come back, but he's in Hee-dong's studio. 420 00:33:07,809 --> 00:33:09,526 Tell him to get out of that room. 421 00:33:10,598 --> 00:33:11,598 Okay. 422 00:33:11,824 --> 00:33:13,024 Yoo-jin, let's go. 423 00:33:14,340 --> 00:33:15,707 - Go on up. - Okay. 424 00:33:18,270 --> 00:33:20,761 Mother, I'm so happy for you. 425 00:33:21,157 --> 00:33:24,305 I know. It's all thanks to you. 426 00:33:24,777 --> 00:33:28,245 It's nothing. Wait a little bit longer. 427 00:33:28,270 --> 00:33:29,811 Everything will settle down soon. 428 00:33:30,637 --> 00:33:31,637 Thank you. 429 00:33:33,527 --> 00:33:34,994 Taste this loach soup. 430 00:33:36,090 --> 00:33:37,329 Looks delicious, right? 431 00:33:52,832 --> 00:33:54,121 Father, are you drinking? 432 00:33:54,598 --> 00:33:57,934 Yes. Can I use your room for a few days? 433 00:33:58,887 --> 00:33:59,887 Of course. 434 00:34:00,684 --> 00:34:02,150 I'll pour you a drink. 435 00:34:12,588 --> 00:34:13,588 Thanks. 436 00:34:16,041 --> 00:34:17,041 I'm sorry. 437 00:34:18,666 --> 00:34:19,666 It's nothing. 438 00:34:36,806 --> 00:34:39,554 - Mi-poong. - Are you leaving right now? 439 00:34:39,658 --> 00:34:43,384 Yes, but I have a meeting, so I won't be able to go to work with you today. 440 00:34:43,478 --> 00:34:45,946 I'm okay, so hurry up and go. 441 00:34:46,353 --> 00:34:49,556 Tie my necktie for me. I have an important meeting today. 442 00:34:50,283 --> 00:34:51,283 Sure. 443 00:34:53,705 --> 00:34:55,174 I'm sorry I can't help you today. 444 00:34:55,199 --> 00:34:57,861 I told you that you can help me by not helping me. 445 00:34:59,080 --> 00:35:02,744 If my mom says something, let it go in one ear and out the other. Okay? 446 00:35:03,322 --> 00:35:04,322 Cheer up. 447 00:35:07,766 --> 00:35:08,766 - Done? - Yes. 448 00:35:10,242 --> 00:35:11,242 Kiss. 449 00:35:12,953 --> 00:35:15,109 What are you two doing in the middle of breakfast? 450 00:35:15,134 --> 00:35:16,984 - Mom. - And in the kitchen, too. 451 00:35:17,281 --> 00:35:21,406 I asked Mi-poong to tie my necktie for me, since I have an important meeting today. 452 00:35:21,977 --> 00:35:24,452 When Mi-poong ties my necktie, it's good luck for me. 453 00:35:35,297 --> 00:35:38,453 - I'm off. - Aren't you going to eat breakfast before you go? 454 00:35:38,610 --> 00:35:42,220 Yes, I have a meeting this morning. Bye, Mi-poong! 455 00:35:42,438 --> 00:35:44,197 - Drive safely. - I will. 456 00:35:45,016 --> 00:35:49,299 - We're off. - You guys are going early, too? It's not time for the store to open yet. 457 00:35:49,324 --> 00:35:51,411 I have to arrange the inventory and new products 458 00:35:51,436 --> 00:35:53,394 are coming in today, so I have to leave early. 459 00:35:53,821 --> 00:35:57,259 Mother, I shouldn't have opened up a shop! 460 00:35:57,284 --> 00:36:00,452 I can't get enough sleep, and my legs swell up so much! 461 00:36:00,766 --> 00:36:04,566 That's why I massage your legs every day! 462 00:36:04,922 --> 00:36:10,030 I know! That's why I hold it in and continue to go to work! All because of you! 463 00:36:10,055 --> 00:36:13,937 - Oh, my sweetie. - What a load of crap. 464 00:36:13,962 --> 00:36:17,519 - How lovey-dovey! - Hee-ra, we're going to be late. Bye! 465 00:36:17,544 --> 00:36:20,698 You can't go on an empty stomach. Hold on. Drink some milk before you go. 466 00:36:21,039 --> 00:36:22,839 - We're fine. - We're fine. 467 00:36:23,086 --> 00:36:24,819 Of course you're not fine. 468 00:36:25,367 --> 00:36:28,720 What are you doing? Go pour some milk. 469 00:36:29,211 --> 00:36:30,480 Oh, okay. 470 00:36:31,180 --> 00:36:32,180 We're fine... 471 00:36:32,205 --> 00:36:37,405 Hold on. At least eat some of this tofu. Here. 472 00:36:37,781 --> 00:36:39,086 Drink some milk, too. 473 00:36:39,111 --> 00:36:42,279 - It's good. - Hurry up! They're running late! 474 00:36:42,304 --> 00:36:44,250 - Coming! - Drink some milk before you go. 475 00:36:44,275 --> 00:36:46,275 - Thank you. - You'll be able to work that way. 476 00:36:49,110 --> 00:36:51,594 - Thank you. - Thanks you, mother. Bye. 477 00:36:52,015 --> 00:36:54,444 - Kiss, kiss! Bye! - Thanks, mom! 478 00:36:57,188 --> 00:37:01,096 Mi-poong, hurry up and eat so that you can go to work. 479 00:37:02,149 --> 00:37:03,149 Okay. 480 00:37:25,985 --> 00:37:27,255 Why are you so surprised? 481 00:37:28,515 --> 00:37:31,169 Did you do something wrong, just like your mother? 482 00:37:32,516 --> 00:37:33,516 Pardon? 483 00:37:34,039 --> 00:37:35,039 Come outside. 484 00:37:42,727 --> 00:37:45,892 I bought these at the fish market, and they just delivered them. 485 00:37:46,383 --> 00:37:50,990 Clean the scales and leave them to dry here. 486 00:37:51,235 --> 00:37:53,670 When they become firm, we'll move them to the freezer. 487 00:37:54,266 --> 00:37:56,875 Mother, I have to go to work. 488 00:37:58,281 --> 00:38:00,304 Don't you think I know that? 489 00:38:01,172 --> 00:38:05,947 You can just say something came up and go a little later. 490 00:38:06,946 --> 00:38:10,354 I don't think that's possible. I have a team meeting in the morning. 491 00:38:10,946 --> 00:38:13,240 And it's not an emergency either. I can't be late 492 00:38:13,265 --> 00:38:15,712 just because I have to clean up these fish. 493 00:38:16,140 --> 00:38:18,026 I'll clean them after I come back from work. 494 00:38:18,854 --> 00:38:24,062 How dare you talk back to me. If I tell you to do it, you should just do it. 495 00:38:24,953 --> 00:38:27,551 - Do my words mean nothing to you? - Of course not. 496 00:38:27,577 --> 00:38:30,119 I'll do them after I come back from work. 497 00:38:30,352 --> 00:38:33,512 Then what about these fish? Do you want them to rot? 498 00:38:34,889 --> 00:38:39,043 If you like the company so much, divorce Jang-go 499 00:38:39,068 --> 00:38:41,996 and go work at the company all you want. 500 00:38:42,453 --> 00:38:45,553 That works out. You should do that. 501 00:38:46,179 --> 00:38:47,500 Ms. Hwang, 502 00:38:49,562 --> 00:38:54,613 I'll take care of these, so please let Mi-poong go to work. 503 00:38:56,586 --> 00:38:59,219 How dare you touch this! Take your hands off! 504 00:39:00,797 --> 00:39:05,445 - What's all this commotion about? - What's wrong, Geum-sil? 505 00:39:05,471 --> 00:39:06,471 Oh my gosh! 506 00:39:06,844 --> 00:39:09,704 - What's going on? - What happened to the fish? 507 00:39:10,797 --> 00:39:16,062 I told Mi-poong to clean up the fish, and she and her mother are acting so dramatic. 508 00:39:16,516 --> 00:39:21,170 What on earth did you teach her that makes her talk back to her mother-in-law? 509 00:39:22,531 --> 00:39:27,758 What could you have taught her while you were dating another woman's husband? 510 00:39:29,055 --> 00:39:31,079 You're being very offensive. 511 00:39:32,274 --> 00:39:36,414 How can you say such rude things in front of someone? 512 00:39:37,156 --> 00:39:39,696 I said rude things? I'm being offensive? 513 00:39:40,227 --> 00:39:42,593 You're the one being offensive around here. 514 00:39:42,906 --> 00:39:48,684 I'm so ashamed to have your daughter as my daughter-in-law! 515 00:39:49,477 --> 00:39:54,593 When I see her face, I think of what you did, and I start to shudder! 516 00:39:55,985 --> 00:40:00,961 Yet, I have to put up with her under the same roof! Do you know how I feel? 517 00:40:02,508 --> 00:40:07,334 Mi-poong, I'm so sick and tired of hating you now. 518 00:40:08,081 --> 00:40:12,258 Please leave Jang-go now! 519 00:40:12,526 --> 00:40:14,963 - Divorce him! - Geum-sil! 520 00:40:15,776 --> 00:40:17,439 That's enough! 521 00:40:17,675 --> 00:40:20,440 To be frank, it's not like Mi-poong was the one who had an affair! 522 00:40:21,464 --> 00:40:26,301 What are you doing early in the morning? How embarrassing. 523 00:40:27,026 --> 00:40:29,840 You're a parent, too, so how can you tell our kids 524 00:40:29,865 --> 00:40:32,862 to get divorced when they're happy together? 525 00:40:34,972 --> 00:40:38,401 I'll leave this house instead. Would that make you happy? 526 00:40:38,534 --> 00:40:39,979 How would that make me happy? 527 00:40:40,409 --> 00:40:43,731 If you leave this house, isn't she still your daughter? 528 00:40:45,237 --> 00:40:49,933 My goodness. It's like you're hiding your head in the sand. 529 00:40:50,526 --> 00:40:52,331 Then what should I do? 530 00:40:53,448 --> 00:40:58,192 Would you be happy if I severed ties with my daughter? 531 00:40:58,362 --> 00:41:00,424 - Mom. - You stay quiet. 532 00:41:01,300 --> 00:41:03,414 If that's what you want, I'll do it. 533 00:41:03,796 --> 00:41:09,303 So please be good to my poor, innocent Mi-poong. 534 00:41:10,065 --> 00:41:11,417 Please don't torment her. 535 00:41:11,700 --> 00:41:13,620 Mom, I'm okay. 536 00:41:13,645 --> 00:41:19,671 I'll take care of the fish, so Mi-poong, hurry up and go to work. 537 00:41:21,597 --> 00:41:23,510 Yes, Mi-poong. Go to work. 538 00:41:30,761 --> 00:41:35,143 I'll move out as soon as possible. 539 00:41:36,019 --> 00:41:39,229 I'll get out of your way as you wish. 540 00:41:40,753 --> 00:41:44,417 You could've moved out dozens of times already. 541 00:41:44,737 --> 00:41:50,116 Please actually leave this time instead of just saying it with your words. 542 00:42:41,855 --> 00:42:44,345 Ms. Kim, Mi-poong is running a little late today, too, 543 00:42:44,369 --> 00:42:46,609 so how about we start the meeting first? 544 00:42:46,964 --> 00:42:48,396 She'll come soon. 545 00:42:48,421 --> 00:42:53,642 That's right! She's taking the bus today, so there must be a lot of traffic. 546 00:42:53,667 --> 00:42:56,066 Do other people come early because there's no traffic? 547 00:42:58,659 --> 00:43:01,926 Good morning! I'm sorry! I'm a little late today. 548 00:43:05,206 --> 00:43:07,901 Since I was late, should I get coffee? 549 00:43:08,215 --> 00:43:10,026 Mi-poong, we need to talk. 550 00:43:12,737 --> 00:43:15,604 Why did you come so late? Ms. Kim is angry. 551 00:43:24,963 --> 00:43:28,053 Mi-poong, I am proud of the fact that you use your lunchtime 552 00:43:28,078 --> 00:43:31,191 and stay after work to finish your tasks. 553 00:43:31,831 --> 00:43:34,182 However, if you're always late to work like this, 554 00:43:34,549 --> 00:43:36,744 the work atmosphere will get a lot more difficult. 555 00:43:36,769 --> 00:43:38,683 I can't just let you get away with this. 556 00:43:39,433 --> 00:43:40,433 I'm sorry. 557 00:43:40,784 --> 00:43:43,644 If your proposal gets picked, then the products 558 00:43:43,669 --> 00:43:45,992 will be made in the factory right away. 559 00:43:46,393 --> 00:43:49,278 Then you'll be the sole person-in-charge for all the steps, 560 00:43:49,303 --> 00:43:52,187 starting from the marketing planning to the launching event. 561 00:43:52,644 --> 00:43:57,110 What can you do if you can't even come to the team meeting on time? 562 00:44:00,972 --> 00:44:03,549 I know you're a passionate worker. 563 00:44:04,183 --> 00:44:06,299 I'm saying this because I feel bad for you. 564 00:44:06,737 --> 00:44:07,937 It makes me upset. 565 00:44:08,276 --> 00:44:10,065 So don't be offended. 566 00:44:11,300 --> 00:44:13,440 I won't. I'm sorry. 567 00:44:13,831 --> 00:44:15,456 Try to find a way. 568 00:44:16,456 --> 00:44:18,717 Isn't your mother-in-law being too much? 569 00:44:19,784 --> 00:44:22,924 Move out of the house or... 570 00:44:28,542 --> 00:44:29,542 Forget it. 571 00:44:39,230 --> 00:44:40,230 Hi, mom. 572 00:44:40,878 --> 00:44:42,065 Were you late? 573 00:44:42,605 --> 00:44:44,665 No, I wasn't late. 574 00:44:45,433 --> 00:44:47,534 Thank goodness. 575 00:44:48,120 --> 00:44:50,463 I was worried you would be late. 576 00:44:51,026 --> 00:44:53,010 You shouldn't be. 577 00:44:53,715 --> 00:44:54,715 Mi-poong... 578 00:44:57,362 --> 00:44:59,174 I'm so sorry. 579 00:45:00,448 --> 00:45:04,292 What are you talking about? Why would you be sorry? 580 00:45:05,409 --> 00:45:09,599 Because of me, your mother-in-law dislikes 581 00:45:09,624 --> 00:45:13,910 you, and you're leading a hard married life. 582 00:45:15,050 --> 00:45:22,424 Other married women don't have to even lift a finger at home because they go to work. 583 00:45:23,612 --> 00:45:25,856 Work life must be hard for you, but on top of that, 584 00:45:25,882 --> 00:45:27,823 you're suffering through a hard married life. 585 00:45:29,440 --> 00:45:34,752 I'm so upset and sorry. 586 00:45:37,472 --> 00:45:42,292 Mom, I'm okay. Work life isn't hard for me at all. 587 00:45:44,245 --> 00:45:48,471 I should've moved out from the beginning. I was thoughtless. 588 00:45:49,783 --> 00:45:54,081 I'm going to look for a room for rent today. 589 00:45:55,245 --> 00:45:56,445 So just know that. 590 00:45:57,042 --> 00:45:58,042 Mom! 591 00:46:01,276 --> 00:46:03,487 I told you she's very angry! 592 00:46:03,823 --> 00:46:09,402 - I'll bring coffee. - No, she said just come right now, since we're busy. 593 00:46:09,784 --> 00:46:11,206 - Hurry up. - Okay. 594 00:46:18,815 --> 00:46:19,815 Sit down. 595 00:46:24,269 --> 00:46:26,251 I have a special order from the chairman. 596 00:46:26,581 --> 00:46:31,394 Each and every department of Winner's Group must go through an internal audit. 597 00:46:32,183 --> 00:46:33,183 Get ready. 598 00:46:33,792 --> 00:46:34,792 Yes, sir. 599 00:46:39,526 --> 00:46:41,612 - I'm sorry. May I get this? - Go ahead. 600 00:46:43,964 --> 00:46:45,642 Hello? This is lawyer Lee Jang-go. 601 00:46:47,730 --> 00:46:50,565 It'll be taken care of today? Thank you. 602 00:47:00,596 --> 00:47:01,620 Mi-poong. 603 00:47:04,276 --> 00:47:07,367 What's wrong with your expression? Did something happen? 604 00:47:08,714 --> 00:47:09,847 Nothing happened. 605 00:47:10,456 --> 00:47:12,002 What is it? 606 00:47:12,300 --> 00:47:14,400 I'm busy, so I have to go back to work. 607 00:47:15,034 --> 00:47:19,557 I got a call that your lease compensation will be given to you today. 608 00:47:20,323 --> 00:47:22,377 Really? Are you serious? 609 00:47:23,940 --> 00:47:26,118 What? Didn't something happen to you? 610 00:47:26,649 --> 00:47:28,862 You look so happy now that you're getting money. 611 00:47:29,722 --> 00:47:32,870 Who wouldn't be happy to receive money in their bank account? 612 00:47:33,237 --> 00:47:34,623 It's really being deposited! 613 00:47:36,081 --> 00:47:39,474 But the amount is pretty small. 614 00:47:40,261 --> 00:47:41,261 How much is it? 615 00:47:42,089 --> 00:47:45,683 I thought you would be able to get at least $30,000, but it'll only be $20,000. 616 00:47:49,612 --> 00:47:53,290 $30,000 would've been great, but so is $20,000. 617 00:47:53,823 --> 00:47:57,290 Jang-go, thank you so much. My mom will be so happy. 618 00:48:01,174 --> 00:48:02,605 A deposit of $10,000? 619 00:48:04,041 --> 00:48:07,167 You won't be able to get a room here with that kind of money. 620 00:48:08,112 --> 00:48:09,760 There is a studio. 621 00:48:10,253 --> 00:48:14,558 The deposit is $10,000 and the monthly rent is a thousand dollars. 622 00:48:15,526 --> 00:48:17,182 The monthly rent is a thousand dollars? 623 00:48:28,230 --> 00:48:29,697 Hi, it's me. 624 00:48:31,800 --> 00:48:33,387 The lease compensation came out? 625 00:48:42,011 --> 00:48:45,411 Will you and Yoo-sung really be okay by yourselves? 626 00:48:45,846 --> 00:48:49,677 Of course. Don't worry about us anymore. 627 00:48:50,495 --> 00:48:53,174 If we get a place nearby, we'll be able to see you often. 628 00:48:54,526 --> 00:48:55,526 Mi-poong, 629 00:48:57,854 --> 00:49:02,659 I don't want to live in that house any longer. 630 00:49:03,862 --> 00:49:07,862 If I can just get a room that will protect us from the wind and rain, 631 00:49:10,464 --> 00:49:12,137 that will make me comfortable. 632 00:49:16,808 --> 00:49:17,963 Do that then. 633 00:49:19,112 --> 00:49:20,112 Move away. 634 00:49:21,714 --> 00:49:22,877 Thank you, Mi-poong. 635 00:49:23,964 --> 00:49:25,948 The heavens helped us. 636 00:49:26,511 --> 00:49:28,365 The lease compensation came out on time. 637 00:49:29,697 --> 00:49:31,112 I know. 638 00:49:31,784 --> 00:49:37,371 I was so hopeful while I was coming to see you. 639 00:49:39,073 --> 00:49:43,285 It's my lunchtime, so let's go find a room together. 640 00:49:44,628 --> 00:49:45,628 Okay. 641 00:49:54,909 --> 00:49:55,909 Right this way. 642 00:49:57,167 --> 00:49:58,167 Sit down. 643 00:49:59,503 --> 00:50:04,160 The house is very sunny, and hot water comes out very well. I like it. 644 00:50:04,185 --> 00:50:06,616 To pay a deposit of $30,000 and pay a monthly rent 645 00:50:06,642 --> 00:50:08,929 of only $300 in this neighborhood is very cheap. 646 00:50:09,831 --> 00:50:11,908 Can I move in next week? 647 00:50:11,933 --> 00:50:15,683 Of course! They're moving out tomorrow, so come in whenever you'd like. 648 00:50:15,847 --> 00:50:18,447 All right. Then I'll sign the contract. 649 00:50:24,753 --> 00:50:28,206 You're moving out next week? Really? 650 00:50:28,909 --> 00:50:31,485 Yes, I just signed the contract. 651 00:50:31,730 --> 00:50:36,518 Oh, dear. I don't know what to say. 652 00:50:37,307 --> 00:50:39,793 I was the one who said we should live together. 653 00:50:40,526 --> 00:50:43,334 It would have been nice if we could live together happily. 654 00:50:44,659 --> 00:50:48,292 - I'm sorry. - Don't be, ma'am. 655 00:50:50,394 --> 00:50:52,276 The thing is... 656 00:50:52,714 --> 00:50:53,714 Go on. 657 00:50:55,394 --> 00:51:01,221 I know it might be strange for me to say this, but I haven't done 658 00:51:01,880 --> 00:51:07,268 a single shameful thing in my life that would embarrass Mi-poong and Yoo-sung. 659 00:51:10,159 --> 00:51:14,300 Please be good to Mi-poong. 660 00:51:14,769 --> 00:51:19,936 And please tell Ms. Hwang to be nicer to her, too. 661 00:51:20,902 --> 00:51:23,322 I'm pleading you, ma'am. 662 00:51:23,988 --> 00:51:25,785 Don't worry about that. 663 00:51:26,878 --> 00:51:32,050 You should be happy and healthy. 664 00:51:32,684 --> 00:51:36,027 Yes. Please take care of yourself, too. 665 00:51:39,441 --> 00:51:42,433 - I'll be going home now. - All right. 666 00:51:44,933 --> 00:51:45,933 - Bye. - Bye. 667 00:51:55,027 --> 00:51:58,230 Are you happy now that you kicked her out? 668 00:52:02,144 --> 00:52:06,519 Oh, dear. The only person she can rely on is Mi-poong. 669 00:52:18,535 --> 00:52:21,339 I was hoping we could go with Kim Mi-poong's proposal. 670 00:52:21,980 --> 00:52:23,433 What do you think? 671 00:52:24,590 --> 00:52:30,326 Premium sportswear isn't bad at all, but she's a newbie without any experience. 672 00:52:31,387 --> 00:52:35,414 It's a bit odd if we leave the entire launching process up to a newbie. 673 00:52:36,246 --> 00:52:37,991 Mr. Heo, do you think that way also? 674 00:52:38,902 --> 00:52:40,675 I think differently. 675 00:52:41,340 --> 00:52:44,238 It's true that Mi-poong doesn't have much experience, 676 00:52:44,785 --> 00:52:47,879 but her ideas are original, and she's very passionate. 677 00:52:48,527 --> 00:52:52,417 We can have the workers who have experience support her. 678 00:52:55,621 --> 00:52:56,621 Oh, it's up! 679 00:52:59,487 --> 00:53:02,472 - Oh my god! - Mi-poong is amazing! 680 00:53:03,574 --> 00:53:06,574 - Does Mi-poong know, too? Young-ju, call her. - Okay. 681 00:53:07,465 --> 00:53:08,998 Oh, Mi-poong is coming. 682 00:53:09,965 --> 00:53:13,600 Mi-poong, hurry up and come here. Did you get the notice that your proposal passed? 683 00:53:13,625 --> 00:53:14,625 Pardon? 684 00:53:15,355 --> 00:53:17,519 Really? I was really chosen? 685 00:53:18,134 --> 00:53:20,388 (Successful candidate: Kim Mi-poong) 686 00:53:20,921 --> 00:53:22,941 Ms. Kim, did I really get chosen? 687 00:53:22,966 --> 00:53:26,300 - Of course! Congratulations! - Congratulations, Mi-poong! 688 00:53:26,434 --> 00:53:27,434 Really? 689 00:53:28,097 --> 00:53:29,905 Mi-poong really got chosen? 690 00:53:30,511 --> 00:53:33,661 Mi-poong! Mi-poong! 691 00:53:33,661 --> 00:53:34,980 Congratulations! Kiss! 692 00:53:35,449 --> 00:53:37,516 Jang-go, what's wrong with you? 693 00:53:38,363 --> 00:53:42,519 Mr. Lee, you can't do this here. You can get taken away for disorderly conduct. 694 00:53:42,544 --> 00:53:46,768 That's right. Don't anger the lonely singles here. 695 00:53:47,426 --> 00:53:51,145 I'm sorry. I was so happy. Mi-poong, congratulations! 696 00:53:54,588 --> 00:54:01,982 Mi-poong's mother was kicked out of Geum-sil's house! She's going to be moving away! 697 00:54:02,309 --> 00:54:03,309 Really? 698 00:54:03,334 --> 00:54:04,334 Yes! 699 00:54:05,066 --> 00:54:08,989 It would've been better if Mi-poong divorced Jang-go and moved out with her mom. 700 00:54:09,082 --> 00:54:10,415 Don't worry, mother. 701 00:54:10,762 --> 00:54:13,744 I'm planning something right now, and if that works out, 702 00:54:13,769 --> 00:54:16,078 her married life won't be so smooth anymore. 703 00:54:16,254 --> 00:54:18,246 There better not be any mistakes this time. 704 00:54:18,855 --> 00:54:20,088 Don't worry. 705 00:54:20,113 --> 00:54:23,121 - Don't make it like last time where I... - Aunt! 706 00:54:23,325 --> 00:54:27,036 Oh my god. Hey. Knock, will you? 707 00:54:27,762 --> 00:54:29,511 - Okay... - Knock, knock! 708 00:54:31,059 --> 00:54:35,066 - Mother, I'll come down after I change. - All right. 709 00:54:37,262 --> 00:54:38,511 When is she leaving? 710 00:54:42,027 --> 00:54:49,952 Grandma said she'll send me to the orphanage next week. Do I have to go back there? 711 00:54:54,070 --> 00:54:55,070 No, Yoo-jin. 712 00:54:55,757 --> 00:55:01,163 I'll never send you away, so don't worry, okay? 713 00:55:08,663 --> 00:55:15,499 - Merry Christmas! - Please help out your poor neighbors. 714 00:55:15,524 --> 00:55:17,030 Thank you. 715 00:55:19,273 --> 00:55:21,952 Hello! Thank you! 716 00:55:22,859 --> 00:55:26,694 Please help your poor neighbors. 717 00:55:27,062 --> 00:55:28,929 - Thank you. - You're welcome. 718 00:55:28,954 --> 00:55:30,389 - Bye. - Bye. 719 00:55:31,968 --> 00:55:34,397 Mi-poong, are you sure we don't have to have 720 00:55:34,422 --> 00:55:36,688 a party for you being the final candidate? 721 00:55:37,109 --> 00:55:38,698 You can't change your mind later. 722 00:55:39,101 --> 00:55:44,342 Don't worry. I'm a woman of my word. 723 00:55:44,859 --> 00:55:48,726 Instead, I'm on a date with you. 724 00:55:49,007 --> 00:55:50,522 That's enough for me. 725 00:55:51,804 --> 00:55:55,404 I love it that I don't need to spend any money on you. 726 00:55:55,671 --> 00:55:59,745 You're just satisfied going on a walk with me. Yes! I saved money! 727 00:56:01,281 --> 00:56:04,202 There you go again! You're hitting your amazing husband again! 728 00:56:07,554 --> 00:56:11,134 I have something to tell you. 729 00:56:11,460 --> 00:56:12,732 What is it? 730 00:56:13,367 --> 00:56:14,367 Tell me. 731 00:56:15,265 --> 00:56:18,191 The truth is, earlier today, my mom and I went to sign 732 00:56:18,840 --> 00:56:20,850 a contract for the new house she'll be living in. 733 00:56:21,632 --> 00:56:22,632 What? 734 00:56:22,812 --> 00:56:27,479 Don't say anything. Don't lecture me. I know what you're going to say. 735 00:56:28,031 --> 00:56:30,959 With the $20,000 lease compensation you got today? 736 00:56:31,796 --> 00:56:34,069 You can't get a house in Seoul with that kind of money. 737 00:56:34,617 --> 00:56:39,723 We combined it with the $10,000 we had and made a $30,000 deposit. 738 00:56:41,187 --> 00:56:42,187 No. 739 00:56:43,562 --> 00:56:46,317 If your mom really wants to move away, then I'll get more money, 740 00:56:46,342 --> 00:56:48,836 so let's get a better house for her. 741 00:56:49,140 --> 00:56:51,552 I didn't tell you because I knew you would be like this. 742 00:56:51,788 --> 00:56:54,394 My mom doesn't want that. 743 00:56:54,562 --> 00:56:56,216 - But Mi-poong... - Jang-go. 744 00:56:56,882 --> 00:57:00,496 This time, I want to do whatever my mom wants. 745 00:57:01,671 --> 00:57:04,187 I want to make her comfortable. Please do this for her. 746 00:57:08,184 --> 00:57:09,184 All right. 747 00:57:11,083 --> 00:57:16,223 I'm going to make a lot of money and buy a pretty house just for her. 748 00:57:16,942 --> 00:57:21,172 A sunny house where she can plant a garden. 749 00:57:22,551 --> 00:57:26,285 That's my goal and dream from now on. 750 00:57:27,622 --> 00:57:30,011 Good idea. Le's make sure to do that for her. 751 00:57:30,692 --> 00:57:32,225 - Cheer up! - Cheer up! 752 00:57:36,450 --> 00:57:40,692 Are you sure you really don't need a party? You better not say anything else later on. 753 00:57:46,567 --> 00:57:47,567 Good! 754 00:58:13,684 --> 00:58:19,125 Yes. I can't fail this plan, for the sake of Yoo-jin. 755 00:58:24,817 --> 00:58:25,817 Good job. 756 00:58:30,958 --> 00:58:31,958 It's tonight. 757 00:58:33,403 --> 00:58:34,876 Take care of it with no mistakes. 758 00:59:16,653 --> 00:59:18,253 That's it. Thank you. 759 00:59:29,481 --> 00:59:31,231 - Mi-poong! - Jang-go! 760 00:59:34,372 --> 00:59:37,172 - This looks good. Thank you. - Thank you. 761 00:59:39,176 --> 00:59:42,037 - Eat a lot. - The spicy rice cakes are delicious. 762 00:59:42,802 --> 00:59:44,281 - They're really good. - Very good. 763 00:59:58,373 --> 01:00:02,365 But aunt, is it only me and grandma that's moving away? 764 01:00:02,764 --> 01:00:05,568 Can't you and Uncle Jang-go come with us? 765 01:00:05,593 --> 01:00:08,394 Yoo-sung, do you not want to live with just me? 766 01:00:09,030 --> 01:00:12,943 I want to live with just you. 767 01:00:12,968 --> 01:00:18,146 That's not what I meant. I'm just said I won't be able to see aunt every day. 768 01:00:18,388 --> 01:00:21,321 I'll visit you often. Are you satisfied now? 769 01:00:22,021 --> 01:00:25,227 Yes, aunt. You have to visit me often. 770 01:00:25,341 --> 01:00:26,466 Okay, I will. 771 01:00:30,990 --> 01:00:33,989 Mom, I have to go to work now. 772 01:00:34,451 --> 01:00:38,099 I'll go to your new house with Jang-go after work, so let's organize everything then. 773 01:00:38,381 --> 01:00:41,181 I'm sorry for making you move on your own. 774 01:00:41,521 --> 01:00:42,927 Don't say that. 775 01:00:43,271 --> 01:00:46,287 If you're busy with work, you don't have to come. All right? 776 01:00:46,312 --> 01:00:48,312 - See you later. - All right. 777 01:00:52,654 --> 01:00:53,654 Hello? 778 01:00:56,701 --> 01:01:00,455 What? What did you say? What do you mean by that? 779 01:01:04,193 --> 01:01:08,130 Ms. Kim, what do you mean there's a problem with my sportswear? 780 01:01:09,099 --> 01:01:10,489 Young-ju, show her. 781 01:01:13,295 --> 01:01:15,979 Isn't this my sportswear that I launched? It's 782 01:01:16,004 --> 01:01:19,087 It's supposed to come out tomorrow! Where did you get this? 783 01:01:19,248 --> 01:01:22,662 It's not yours. It's the sportswear that Good Time released today. 784 01:01:22,951 --> 01:01:26,403 What? How could they make the same things as us? 785 01:01:27,036 --> 01:01:28,278 This doesn't make any sense! 786 01:01:32,810 --> 01:01:35,732 Hello. This is Mr. Han of Winner's Group legal investigation team. 787 01:01:37,373 --> 01:01:38,373 Leaked information? 788 01:01:43,914 --> 01:01:48,804 All right. I'll investigate Kim Mi-poong from the third marketing team. 789 01:01:53,210 --> 01:01:57,079 We're the legal investigation team. We'll be investigating the leakage of information. 790 01:01:57,297 --> 01:01:58,944 Where is Kim Mi-poong's desk? 791 01:01:58,969 --> 01:02:01,556 I didn't do it! I never leaked any information! 792 01:02:01,580 --> 01:02:04,435 - Look here, Kim Mi-poong... - I'll do it. 793 01:02:04,906 --> 01:02:08,171 Jang-go, it's not me! I didn't do anything! 794 01:02:08,750 --> 01:02:09,950 Where is her desk? 795 01:02:12,211 --> 01:02:13,211 Start. 796 01:02:21,194 --> 01:02:23,286 Why isn't this opening? Where's the key? 797 01:02:23,930 --> 01:02:27,742 Why is that locked? I never locked it before. I don't know anything! 798 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Open it. 799 01:03:19,143 --> 01:03:20,864 (Blow Breeze) 800 01:03:21,055 --> 01:03:23,039 She would never do such a thing. 801 01:03:23,064 --> 01:03:26,250 Make sure she can never hang around the company again. 802 01:03:26,275 --> 01:03:28,374 I don't want to see that woman ever again. 803 01:03:28,399 --> 01:03:31,344 He's Kim Mi-poong's husband. Will he be part of this investigation? 804 01:03:31,369 --> 01:03:34,117 From now on, you won't be part of Kim Mi-poong's investigation. 805 01:03:34,289 --> 01:03:35,289 Who...? 806 01:03:35,314 --> 01:03:36,843 She's here for an interview. 807 01:03:36,868 --> 01:03:38,014 An interview? 808 01:03:38,039 --> 01:03:42,072 - Please believe me! - She's a thief! A con-artist! 809 01:03:43,641 --> 01:03:44,641 Mom! 810 01:03:44,937 --> 01:03:48,422 I think they're really moving away. They're moving their belongings. 811 01:03:48,969 --> 01:03:50,536 It's that ring! 812 01:03:50,760 --> 01:03:53,160 Subtitles by OnDemandKorea 63986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.