All language subtitles for Blow.Breeze.E31.161210.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,633 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,195 --> 00:00:07,968 - Choose once we get inside. - Should we? 3 00:00:07,994 --> 00:00:09,500 - (Episode 31) - Let's do that then. 4 00:00:11,898 --> 00:00:14,156 Isn't that Chung-ja's husband? 5 00:00:15,414 --> 00:00:16,414 He is, right? 6 00:00:17,906 --> 00:00:20,002 Yes, he's Chung-ja's husband. 7 00:00:20,516 --> 00:00:22,327 But who is that woman next to him? 8 00:00:23,188 --> 00:00:24,188 Woman? 9 00:00:24,523 --> 00:00:28,611 - Oh my gosh! He must be having an affair! - No way. 10 00:00:30,312 --> 00:00:31,569 Should we wait inside? 11 00:00:35,961 --> 00:00:39,179 Oh my gosh. Isn't that your in-law? 12 00:00:45,820 --> 00:00:49,492 Oh my god! 13 00:00:50,125 --> 00:00:51,585 Oh my goodness! 14 00:00:53,086 --> 00:00:55,715 Hey, what are you doing? We're going to lose them. 15 00:00:56,672 --> 00:01:00,117 We need to check what kind of relationship they're in. Hurry! 16 00:01:01,068 --> 00:01:04,089 - What kind of popcorn flavor do you like? - Anything is fine. 17 00:01:06,180 --> 00:01:09,680 Please give us 1 caramel popcorn, 1 seasoned popcorn, and 3 cups of cola. 18 00:01:09,705 --> 00:01:11,500 I don't need cola. 19 00:01:13,023 --> 00:01:14,023 2 cups of cola. 20 00:01:15,007 --> 00:01:17,898 I'll pay for this. 21 00:01:17,923 --> 00:01:18,923 No, it's okay. 22 00:01:19,578 --> 00:01:22,916 You're showing us a movie. I'll pay for this at least. 23 00:01:23,805 --> 00:01:25,005 You don't have to. 24 00:01:26,766 --> 00:01:27,766 Here. 25 00:01:30,055 --> 00:01:33,922 Oh my god. Look at Chung-ja's husband. Honey is dripping from his eyes. 26 00:01:34,406 --> 00:01:37,758 They're in a special relationship, right? They're dating, aren't they? 27 00:01:37,784 --> 00:01:39,210 No, they're not! 28 00:01:39,429 --> 00:01:42,002 It looks like they've gone far enough already! 29 00:01:42,027 --> 00:01:44,412 How did Chung-ja's husband and your in-law end up this way? 30 00:01:45,156 --> 00:01:46,156 Thank you. 31 00:01:55,960 --> 00:01:58,736 My goodness. How shameless is she to be with another woman's husband? 32 00:01:58,760 --> 00:02:01,031 How did you end up being in-laws with a woman like her? 33 00:02:01,453 --> 00:02:03,612 - Let's go. - Go where? 34 00:02:04,500 --> 00:02:05,593 What are you doing? 35 00:02:05,618 --> 00:02:07,401 - I'm calling her. - Don't do it! 36 00:02:07,977 --> 00:02:09,597 How can we just leave after we saw that? 37 00:02:09,789 --> 00:02:11,128 We need to tell Chung-ja. 38 00:02:11,953 --> 00:02:12,953 Hey! 39 00:02:12,978 --> 00:02:15,417 Hey, Chung-ja! Something terrible happened! 40 00:02:16,547 --> 00:02:19,267 Something terrible? Like what? 41 00:02:20,070 --> 00:02:21,137 Did someone die? 42 00:02:21,523 --> 00:02:23,821 Hurry up and come here! 43 00:02:24,594 --> 00:02:27,594 My husband will be home soon. I can't go out. 44 00:02:28,328 --> 00:02:30,273 Your husband is right here! 45 00:02:31,227 --> 00:02:32,720 What are you talking about? 46 00:02:33,492 --> 00:02:37,424 Don't get shocked. Your husband is having an affair. 47 00:02:37,852 --> 00:02:40,444 He's watching a movie with a woman right now. 48 00:02:41,273 --> 00:02:44,578 Stop saying nonsense. I'm still not coming out. Hang up. 49 00:02:46,047 --> 00:02:47,706 She must have nothing to do. 50 00:02:48,102 --> 00:02:49,624 What on earth did she- 51 00:02:55,266 --> 00:02:56,445 (Young-soon) 52 00:02:59,797 --> 00:03:01,460 What's this? 53 00:03:09,680 --> 00:03:12,179 Young-soon, where are you right now? 54 00:03:13,841 --> 00:03:15,349 - Over here! - Over here! 55 00:03:16,813 --> 00:03:19,879 Hey, where are they? Where are they right now? 56 00:03:20,305 --> 00:03:22,219 Chung-ja, calm down. 57 00:03:22,930 --> 00:03:26,847 Does it look like I can calm down right now? Did you see that wench? Who is she? 58 00:03:27,203 --> 00:03:30,082 Is she young? Is she prettier than me? 59 00:03:30,164 --> 00:03:32,475 Who the hell is she? 60 00:03:33,945 --> 00:03:36,140 You know her, too. 61 00:03:36,453 --> 00:03:38,670 I know her? Who is she? 62 00:03:39,586 --> 00:03:42,391 Hurry up and spill it! 63 00:03:43,187 --> 00:03:44,887 She's Geum-sil's in-law. 64 00:03:45,695 --> 00:03:52,127 Geum-sil's in-law? You mean your daughter-in-law Mi-poong's mom? 65 00:03:53,671 --> 00:03:56,445 I don't know! Why did you call her? 66 00:03:57,203 --> 00:04:00,647 Am I supposed to just ignore it when our friend's husband is having an affair? 67 00:04:02,288 --> 00:04:04,341 Oh my gosh! Chung-ja! 68 00:04:04,453 --> 00:04:07,550 How can my husband and that woman be...? 69 00:04:08,984 --> 00:04:11,651 They're in there right now, aren't they? 70 00:04:12,453 --> 00:04:13,843 I'm just going to-! 71 00:04:14,313 --> 00:04:15,313 Chung-ja! 72 00:05:11,266 --> 00:05:12,266 Oh my god! 73 00:05:13,695 --> 00:05:16,632 Are you crazy? 74 00:05:16,657 --> 00:05:18,304 - I'm sorry. - Ma'am! 75 00:05:25,602 --> 00:05:27,534 I have to find someone. 76 00:05:31,125 --> 00:05:34,617 Please let go of me! 77 00:05:34,642 --> 00:05:41,236 I'm looking for someone! My cheating husband is in there with another woman! 78 00:05:41,261 --> 00:05:42,659 If you continue to cause disorder, I'm going to call the police. 79 00:05:42,659 --> 00:05:44,648 The police? 80 00:05:44,673 --> 00:05:46,673 I'm sorry! We'll take her out of here. 81 00:05:48,336 --> 00:05:51,812 You said they're in there! So you want me to just leave? 82 00:05:52,086 --> 00:05:54,316 There are more than ten theaters in here. 83 00:05:54,516 --> 00:05:57,524 You won't know which one they're in until the movie ends. 84 00:05:58,000 --> 00:06:01,142 She's right, Chung-ja. And when the movie is over, people will be spilling out. 85 00:06:01,167 --> 00:06:04,058 What will you do in front of all of them? 86 00:06:04,500 --> 00:06:07,989 Then let's go wait in front of her house. 87 00:06:08,555 --> 00:06:09,555 Let's go. 88 00:06:09,580 --> 00:06:14,244 But will they even go home tonight? 89 00:06:14,469 --> 00:06:19,202 Young-soon, how can you say that? Of course they'll come home at least- 90 00:06:20,109 --> 00:06:21,109 What? 91 00:06:21,898 --> 00:06:23,125 Chung-ja... 92 00:06:28,554 --> 00:06:32,826 I'm going to wait all night in front of her house if I have to. 93 00:06:33,898 --> 00:06:36,719 I won't let her get away with this! That rotten wench! 94 00:06:37,898 --> 00:06:40,881 I'll kill both of them! 95 00:06:40,906 --> 00:06:43,341 Chung-ja! Chung-ja! 96 00:06:52,586 --> 00:06:55,937 I'm going to crush both of them. 97 00:06:56,383 --> 00:06:57,992 Yeah, go ahead. 98 00:06:58,289 --> 00:07:01,523 If you leave them be, it'll only get worse. Then it'll be over for you. 99 00:07:01,548 --> 00:07:05,766 Hey, Lee Young-soon. Why are you adding fuel to fire? 100 00:07:06,640 --> 00:07:09,945 Chung-ja, use your words. 101 00:07:09,970 --> 00:07:13,782 Hwang Geum-sil, are you really our friend? Are you protecting your in-law right now? 102 00:07:14,148 --> 00:07:16,127 Geum-sil, you shouldn't be like this. If it 103 00:07:16,153 --> 00:07:18,086 was your husband, would you use your words? 104 00:07:18,367 --> 00:07:20,640 How can you be in-laws with a woman like her? 105 00:07:20,781 --> 00:07:25,420 Fine. It's my fault for being in-laws with a woman like her. I'm the sinner here. 106 00:07:25,789 --> 00:07:31,073 So I'm going to leave. Whether you grab her hair or not, do whatever you please. 107 00:07:31,953 --> 00:07:33,279 Hey! They're here! 108 00:07:44,758 --> 00:07:46,398 That wench! 109 00:07:51,633 --> 00:07:52,633 Go inside. 110 00:07:52,742 --> 00:07:57,055 Okay. Thank you for taking me home. 111 00:07:57,296 --> 00:07:58,296 You wench! 112 00:07:58,805 --> 00:08:03,159 How dare you flirt with my husband! You gold digger! 113 00:08:03,563 --> 00:08:05,467 What are you doing? Let go! 114 00:08:06,820 --> 00:08:08,117 Chung-ja! 115 00:08:12,765 --> 00:08:16,053 Jo Dal-ho, how can you do this to me? 116 00:08:17,164 --> 00:08:19,230 How far did you go with this wench? 117 00:08:19,508 --> 00:08:21,636 How far have you two gone behind my back? 118 00:08:22,188 --> 00:08:23,689 What are you talking about? 119 00:08:24,766 --> 00:08:26,674 Are you out of your mind? Have you gone mad? 120 00:08:26,938 --> 00:08:29,986 I caught you red-handed, so how dare you play innocent! 121 00:08:30,718 --> 00:08:32,106 This is a misunderstanding. 122 00:08:32,672 --> 00:08:36,285 The employees of the noodle restaurant went to watch a movie together. 123 00:08:37,266 --> 00:08:39,660 What? You watched a movie with the employees? 124 00:08:40,867 --> 00:08:43,600 How dare you lie so stubbornly like that! 125 00:08:43,969 --> 00:08:49,827 You couldn't seduce Mr. Kim, so you're trying to seduce my husband, aren't you? 126 00:08:52,281 --> 00:08:53,623 You wench! 127 00:08:53,648 --> 00:08:54,217 Let go of me! 128 00:08:54,217 --> 00:08:56,359 Do you think it's okay to say anything you want? 129 00:08:56,384 --> 00:09:00,030 - Go! - Let go of me! I won't forgive her! 130 00:09:00,225 --> 00:09:01,702 Let go of me! 131 00:09:02,139 --> 00:09:07,092 Do you think I'll let you get away with this? I'm going to sue you! 132 00:09:07,828 --> 00:09:10,543 -Chung-ja! - Mother. 133 00:09:11,984 --> 00:09:13,051 What's going on? 134 00:09:16,898 --> 00:09:17,898 It's nothing. 135 00:09:23,991 --> 00:09:27,132 Mom, what's going on? What happened to my mother-in-law? 136 00:09:29,953 --> 00:09:35,546 I'm too embarrassed to even say it. 137 00:09:37,742 --> 00:09:41,334 Tell your mom that she shouldn't go for a man who already 138 00:09:41,359 --> 00:09:45,013 has a family and that she shouldn't live her like that way. 139 00:09:51,562 --> 00:09:54,913 Jang-soo, what's going on? 140 00:09:57,156 --> 00:09:59,577 What did we just witness? 141 00:10:00,835 --> 00:10:05,281 So Mi-poong's mom and my dad is having an affair with each other? 142 00:10:06,328 --> 00:10:09,140 Jang-soo, is that what's going on? 143 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 Mi-poong! 144 00:10:17,570 --> 00:10:18,570 So... 145 00:10:19,601 --> 00:10:23,374 Mr. Jo got movie tickets, so all the employees went to watch a movie together, 146 00:10:23,399 --> 00:10:27,336 but one of them couldn't come because of a family emergency... 147 00:10:27,593 --> 00:10:29,817 and so the three of you just watched it together. 148 00:10:31,711 --> 00:10:35,565 Mr. Jo offered to take both of you home because it was late, so he dropped 149 00:10:35,866 --> 00:10:39,085 the other employee off first and then he came here to drop you off. 150 00:10:41,312 --> 00:10:44,607 Then you should've just said that. Why didn't you say anything? 151 00:10:45,336 --> 00:10:49,204 I did say that, but she didn't trust me, so what was I supposed to do about it? 152 00:10:50,851 --> 00:10:52,560 How can she do this to you? 153 00:10:53,420 --> 00:10:57,125 How can she treat you like this without even listening to you first? 154 00:10:58,499 --> 00:11:02,569 Mom, I'm so furious! How can they do this to you? 155 00:11:02,937 --> 00:11:05,637 Mi-poong, I'm fine. 156 00:11:06,586 --> 00:11:10,274 I didn't do anything shameful, so even if your 157 00:11:10,299 --> 00:11:14,299 in-laws say anything to you, don't be disheartened. 158 00:11:15,476 --> 00:11:18,476 How can you worry about me in this situation? 159 00:11:19,874 --> 00:11:24,555 As long as you and Yoo-sung are okay, I'm fine. 160 00:11:27,023 --> 00:11:29,672 Mom, don't worry about me. 161 00:11:30,874 --> 00:11:34,421 I have your back, so don't cry. 162 00:11:36,726 --> 00:11:39,812 Okay, I won't cry. 163 00:11:59,757 --> 00:12:01,718 What the heck is wrong with your mother? 164 00:12:02,210 --> 00:12:04,429 I'm so ashamed that\ I think we'll have to move! 165 00:12:04,789 --> 00:12:08,163 How can she have an affair with your sister-in-law's father? 166 00:12:08,748 --> 00:12:11,883 What would others think? They would think we live in a broken family! 167 00:12:12,203 --> 00:12:12,515 Mom! 168 00:12:12,515 --> 00:12:16,457 Mother, that's not it. There seems to have been a misunderstanding. 169 00:12:17,255 --> 00:12:18,496 A misunderstanding, my foot. 170 00:12:18,890 --> 00:12:22,757 I saw them go into the movie theater with my own two eyes! 171 00:12:23,047 --> 00:12:27,827 They went to see it with another employee. They could have gone in at different times. 172 00:12:28,297 --> 00:12:32,457 And he dropped off the other employee before he dropped off my mom. 173 00:12:32,867 --> 00:12:36,320 So why would she work there in the first place? That's why this happened! 174 00:12:36,703 --> 00:12:39,663 Does your mom have a brain or not? 175 00:12:40,101 --> 00:12:43,904 Deokcheonok is Hee-ra's family's restaurant! 176 00:12:45,757 --> 00:12:47,319 I'm so embarrassed! 177 00:12:48,077 --> 00:12:51,796 Mom, how can you say that? How is that something to be embarrassed about? 178 00:12:52,757 --> 00:12:56,551 So you don't care that your mother-in-law works at our in-law's restaurant? 179 00:12:56,796 --> 00:12:58,843 She's working honorably. What's wrong with that? 180 00:12:59,905 --> 00:13:05,625 Hee-ra, tell your mother not to act recklessly before knowing the full story first. 181 00:13:06,273 --> 00:13:09,753 Oh my gosh. Jang-go, how can you say that? 182 00:13:10,031 --> 00:13:13,628 You're a lawyer, so how can you be so unfair? 183 00:13:13,859 --> 00:13:15,483 Why is my mom the evil one? 184 00:13:16,148 --> 00:13:18,056 Jang-soo, who is the evil one? The one who 185 00:13:18,081 --> 00:13:20,142 throws rocks at flowers or the one who gets mad 186 00:13:20,167 --> 00:13:22,164 at someone for throwing rocks at flowers? 187 00:13:22,189 --> 00:13:24,030 Her mom is the one who threw stones at flowers! 188 00:13:24,055 --> 00:13:27,148 - She's a home-wrecker! - Hee-ra, are you done talking? 189 00:13:27,773 --> 00:13:31,584 Hee-ra, she said there was a misunderstanding. The employees all went together. 190 00:13:32,250 --> 00:13:35,625 My dad isn't someone to do such a thing, but 191 00:13:36,528 --> 00:13:40,780 if he did, it's because your mom seduced him, 192 00:13:41,507 --> 00:13:44,988 and I'll never forgive you then. 193 00:13:45,500 --> 00:13:46,500 Got that? 194 00:13:49,093 --> 00:13:52,847 Oh my god! Ever since someone wrong came into the family, 195 00:13:52,872 --> 00:13:56,250 my life has been nothing but chaotic! 196 00:13:56,275 --> 00:13:58,678 How humiliating! 197 00:14:05,406 --> 00:14:06,406 Grandma. 198 00:14:09,476 --> 00:14:10,476 Aunt. 199 00:14:11,382 --> 00:14:14,015 Yoo-sung, did you have a good time with grandma? 200 00:14:14,500 --> 00:14:20,585 Yes. I ate rice cakes and tangerines. They even gave me money. 201 00:14:22,273 --> 00:14:27,883 The old women at the senior citizens' center want me to bring Yoo-sung every day! 202 00:14:28,243 --> 00:14:32,674 They say he's better looking 203 00:14:33,496 --> 00:14:37,034 than that famous actor Park No-sik! 204 00:14:38,238 --> 00:14:39,238 Right? 205 00:14:41,769 --> 00:14:45,035 What's wrong with the atmosphere? Did something happen? 206 00:14:45,855 --> 00:14:46,855 - No. - No. 207 00:14:55,496 --> 00:14:58,606 I won't let her get away with this if my parents divorce. 208 00:14:58,980 --> 00:15:01,601 I'm going to get revenge. Just watch. 209 00:15:02,503 --> 00:15:06,479 The worst woman in this world is one who throws rocks at another family. 210 00:15:06,878 --> 00:15:10,262 I babysat Yoo-sung sometimes and even fed him. 211 00:15:10,707 --> 00:15:12,736 How can she do this to us? 212 00:15:13,707 --> 00:15:15,980 Mi-poong said her mother didn't throw rocks. 213 00:15:16,644 --> 00:15:19,857 And you said you trust your father. Don't you trust him? 214 00:15:20,566 --> 00:15:23,873 I trust him. Who else would trust him but me? 215 00:15:24,253 --> 00:15:28,263 Even though all men in the world would cheat, my dad would never do that. 216 00:15:28,288 --> 00:15:31,772 Right? Then its settled! Dry your tears. 217 00:15:32,489 --> 00:15:34,137 Come here and sleep. 218 00:15:35,400 --> 00:15:37,998 Oh, dear. What's wrong? 219 00:15:38,299 --> 00:15:42,244 No, no. I should call my dad and check. 220 00:15:42,269 --> 00:15:43,269 Don't do that. 221 00:15:44,182 --> 00:15:45,182 Do it later. 222 00:15:45,907 --> 00:15:49,047 Your mother has the wrong idea right now. 223 00:15:49,072 --> 00:15:52,040 Just pretend you don't know anything until they solved the issue. 224 00:15:52,166 --> 00:15:54,608 You could make things worse by calling him right now. 225 00:15:56,384 --> 00:15:59,237 That's right. My mom could call me tomorrow 226 00:15:59,262 --> 00:16:02,060 and say sorry because it was all a misunderstanding. Right? 227 00:16:02,635 --> 00:16:03,635 Right. 228 00:16:05,619 --> 00:16:06,828 Wipe your tears. 229 00:16:07,721 --> 00:16:09,823 Come here. You can use my arm as your pillow. 230 00:16:10,681 --> 00:16:15,400 Now you should sleep. Good night, my baby, 231 00:16:16,588 --> 00:16:17,588 Let go. 232 00:16:20,463 --> 00:16:22,751 Are you crazy? Are you out of your mind? 233 00:16:23,197 --> 00:16:26,675 How can you do such a ruthless thing in front of all those people? 234 00:16:27,213 --> 00:16:28,822 I'm the one who should be angry! 235 00:16:29,307 --> 00:16:32,883 Am I the one who cheated? Did I watch a movie with another man? 236 00:16:33,697 --> 00:16:35,869 You're the one who cheated on me! 237 00:16:35,894 --> 00:16:38,189 How many times must I tell you that's not the case? 238 00:16:38,814 --> 00:16:41,010 I told you I went with the restaurant employees! 239 00:16:41,035 --> 00:16:43,873 What? You went with the employees? 240 00:16:44,697 --> 00:16:49,456 There's a witness who saw the two of you go into the theater by yourselves! 241 00:16:49,994 --> 00:16:53,790 Look! There's evidence here! Are you still going to deny it? 242 00:16:59,846 --> 00:17:00,846 Oh my gosh! 243 00:17:02,103 --> 00:17:03,467 You really disgust me. 244 00:17:04,205 --> 00:17:06,329 What? I disgust you? 245 00:17:08,158 --> 00:17:11,712 Is that why you met that woman? 246 00:17:13,025 --> 00:17:15,233 Since when have you been meeting her? How far 247 00:17:15,585 --> 00:17:17,696 have you two gone? What did you do with her? 248 00:17:19,228 --> 00:17:21,948 If you can't believe your husband, you can't live with him. 249 00:17:22,322 --> 00:17:23,947 What? I can't live with you? 250 00:17:24,736 --> 00:17:27,423 Then are you going to divorce me? 251 00:17:28,424 --> 00:17:30,451 Are you going to divorce me and live with her? 252 00:17:31,119 --> 00:17:33,900 Sure. Think whatever you want! 253 00:17:34,642 --> 00:17:37,103 Where are you going? Are you going to meet her again? 254 00:17:39,510 --> 00:17:41,956 You have an illness. 255 00:17:42,572 --> 00:17:43,839 Go to the hospital! 256 00:17:44,986 --> 00:17:46,434 What? Illness? 257 00:17:47,032 --> 00:17:49,910 Are you treating me as a mental patient now? 258 00:17:50,814 --> 00:17:55,580 Jo Dal-ho, you jerk! 259 00:18:02,947 --> 00:18:04,839 What's wrong? Did something happen? 260 00:18:05,892 --> 00:18:08,369 I think your parents fought. 261 00:18:09,259 --> 00:18:11,056 - My parents? - Yes. 262 00:18:21,884 --> 00:18:22,884 Mom. 263 00:18:24,635 --> 00:18:26,208 Mother, what's wrong? 264 00:18:27,118 --> 00:18:28,993 Your dad has another woman. 265 00:18:29,790 --> 00:18:31,448 Your dad is having an affair. 266 00:18:33,939 --> 00:18:37,011 Maybe there's a misunderstanding. Dad isn't like that. 267 00:18:37,025 --> 00:18:38,697 It's not a misunderstanding. 268 00:18:39,540 --> 00:18:42,899 They went to watch a movie together, and he gave her a ride home. 269 00:18:44,180 --> 00:18:46,647 If that's not an affair, then what is 270 00:18:47,986 --> 00:18:49,119 What did dad say? 271 00:18:49,985 --> 00:18:52,556 He denied it. 272 00:18:53,173 --> 00:18:56,060 If dad denied it, then it isn't true. Trust him. 273 00:18:56,539 --> 00:19:02,299 I want to trust him, but he's lying, so how can I trust him? 274 00:19:04,212 --> 00:19:05,735 Hee-dong, please get her some water. 275 00:19:05,760 --> 00:19:06,760 Sure. 276 00:19:14,118 --> 00:19:18,623 Shin-ae, do you know who my husband is having an affair with? 277 00:19:19,767 --> 00:19:20,767 Who is she? 278 00:19:21,158 --> 00:19:22,408 Is she someone I know? 279 00:19:23,040 --> 00:19:24,040 Yes. 280 00:19:25,681 --> 00:19:28,414 She's Mi-poong's mom. 281 00:19:29,298 --> 00:19:32,681 Pardon? Is that true? 282 00:19:33,383 --> 00:19:34,383 No way. 283 00:19:34,962 --> 00:19:37,048 I know. 284 00:19:38,369 --> 00:19:41,938 Mi-poong and her mom are choking me to death. 285 00:19:43,337 --> 00:19:48,603 Hurry up and find a way to make them go far away from here as possible, okay? 286 00:19:49,665 --> 00:19:51,598 I feel like I'm going to die. 287 00:20:09,600 --> 00:20:13,007 Mom, are you going to work at Deokcheonok? 288 00:20:13,429 --> 00:20:15,261 Of course I have to go. 289 00:20:16,569 --> 00:20:17,702 Will you be okay? 290 00:20:18,257 --> 00:20:21,272 I'm worried that something will happen to you at work. 291 00:20:21,452 --> 00:20:23,257 What do I have to be scared of? 292 00:20:24,054 --> 00:20:26,059 I promised to work, so I have to go. 293 00:20:26,749 --> 00:20:27,900 Don't worry about me. 294 00:20:29,866 --> 00:20:30,866 All right. 295 00:20:45,382 --> 00:20:47,467 Mother, have some porridge. 296 00:20:48,264 --> 00:20:50,358 Forget it. I don't want anything. 297 00:20:59,468 --> 00:21:02,383 You need to eat a little bit, or you'll get really sick. 298 00:21:03,296 --> 00:21:06,200 What's the point of eating? What's the point of living? 299 00:21:06,764 --> 00:21:07,983 This is so unfair! 300 00:21:08,694 --> 00:21:10,741 Mother, calm down. 301 00:21:11,475 --> 00:21:16,407 I'm trying my best to chase Mi-poong and her family away, so be patient. 302 00:21:16,765 --> 00:21:21,570 Okay. I'm so glad I have you. 303 00:21:22,475 --> 00:21:23,475 Thank you. 304 00:21:28,640 --> 00:21:29,907 Have some porridge. 305 00:21:31,178 --> 00:21:36,654 I don't have an appetite. My husband didn't even come home last night. 306 00:21:38,084 --> 00:21:42,163 Thinking that he could be with that wench, I can't even drink water. 307 00:21:42,382 --> 00:21:45,272 Father slept in Hee-dong's studio last night. 308 00:21:45,718 --> 00:21:47,033 He came home last night. 309 00:21:48,171 --> 00:21:49,171 Really? 310 00:21:50,217 --> 00:21:51,950 Didn't he leave the house? 311 00:21:52,561 --> 00:21:55,100 No. He just left for work right now. 312 00:21:55,686 --> 00:21:57,850 So eat some of this. 313 00:21:59,374 --> 00:22:00,935 Hold on. Let me drink some water first. 314 00:22:03,694 --> 00:22:04,694 Who is it? 315 00:22:07,366 --> 00:22:08,366 Hello? 316 00:22:10,327 --> 00:22:11,733 Yes. Where? 317 00:22:12,655 --> 00:22:13,922 The police station? 318 00:22:21,108 --> 00:22:24,462 Do you want to see me jump into the Han River? 319 00:22:24,936 --> 00:22:28,083 What mother in the world would want to see their child die? 320 00:22:28,537 --> 00:22:30,139 Then why are you doing this? Why? 321 00:22:30,663 --> 00:22:32,912 How am I supposed to live if you're like this, too? 322 00:22:33,350 --> 00:22:35,966 My husband is crazy about some fox-like wench. 323 00:22:36,412 --> 00:22:40,358 You're crazy about gambling and go in and out of jail like it's your own house. 324 00:22:40,921 --> 00:22:45,194 It's better to die than live like this without any hope. 325 00:22:45,585 --> 00:22:47,872 Chung-ja, what's wrong? What happened? 326 00:22:48,186 --> 00:22:50,885 What do you mean Dal-ho is crazy about some fox-like wench? 327 00:22:51,921 --> 00:22:55,207 Shin-ae, what is she talking about? 328 00:22:58,468 --> 00:23:00,068 Grandma, the thing is... 329 00:23:01,757 --> 00:23:02,757 Where is she? 330 00:23:03,216 --> 00:23:05,620 Where is the gold digger who seduced my son-in-law? 331 00:23:05,645 --> 00:23:08,529 Hurry up and come out! Where is she? 332 00:23:09,780 --> 00:23:14,196 - Oh, so it's you, huh? - What's wrong with you? Please don't do this! 333 00:23:14,468 --> 00:23:16,202 Move! How dare you get in my way! 334 00:23:16,569 --> 00:23:19,021 Did you think I would let you get away with this, you wench- 335 00:23:21,663 --> 00:23:22,663 Let go. 336 00:23:23,843 --> 00:23:26,116 Now you're protecting her in front of us? 337 00:23:26,593 --> 00:23:30,172 This is my workplace, mother. Please go home with Chung-ja. 338 00:23:32,952 --> 00:23:33,952 Mom. 339 00:23:34,404 --> 00:23:36,998 Does it hurt you so much to see me rip this wench's hair out? 340 00:23:37,616 --> 00:23:39,412 Is she that valuable? 341 00:23:40,530 --> 00:23:41,530 Mother! 342 00:23:41,555 --> 00:23:43,603 What are you going to do by glaring at me? 343 00:23:43,944 --> 00:23:47,465 Your wife is alive, but you went to see a movie with another woman. 344 00:23:47,490 --> 00:23:50,895 What are you going to do by glaring at me like that? 345 00:23:51,115 --> 00:23:54,123 - Did you guys think you'd be able to get away with this? - Ms. Chun! 346 00:23:54,148 --> 00:23:57,355 I think you're doing this because we went to see a movie yesterday. Look here. 347 00:23:57,685 --> 00:23:59,397 I went with them! 348 00:24:00,405 --> 00:24:01,405 Look at this! 349 00:24:02,350 --> 00:24:04,944 She's right. I didn't go watch it with them because 350 00:24:04,970 --> 00:24:07,467 I already saw it, so the three of them went to see it. 351 00:24:17,029 --> 00:24:19,570 How will we be able to work here because of you two? 352 00:24:19,595 --> 00:24:22,483 From now on, there are no employee dinners or outings! 353 00:24:22,633 --> 00:24:24,966 Or how about we just all quit now? 354 00:24:26,053 --> 00:24:28,327 - Mom... - You didn't even know the true story! 355 00:24:28,352 --> 00:24:29,897 Let's go. 356 00:24:40,272 --> 00:24:42,663 I'm sorry, honey. I was wrong. 357 00:24:42,983 --> 00:24:47,328 Everything is my fault, honey. 358 00:24:49,390 --> 00:24:50,756 I told you it wasn't true. 359 00:24:52,108 --> 00:24:54,609 I told you I didn't go to the movie theater with only Ms. Joo. 360 00:24:55,225 --> 00:24:59,338 You didn't trust me. You humiliated me. So how can you say that now? 361 00:24:59,874 --> 00:25:05,436 That's why I'm apologizing! I'm begging you, honey! I'm so sorry! 362 00:25:05,600 --> 00:25:07,366 Please forgive me, honey! 363 00:25:07,391 --> 00:25:12,645 This is an illness! So either you get treatment, or we get a divorce! 364 00:25:13,623 --> 00:25:17,522 Unless you get this treated, we won't be able to live together, 365 00:25:18,209 --> 00:25:21,115 so don't look for me! Got it? 366 00:25:22,007 --> 00:25:24,185 Honey! Sweetheart! 367 00:25:27,007 --> 00:25:28,702 What do I do? 368 00:25:28,890 --> 00:25:32,902 Honey! What do I do? 369 00:26:00,007 --> 00:26:02,558 Hello, ma'am. Hello, Nam-yi. 370 00:26:02,999 --> 00:26:04,428 Yes, hello. 371 00:26:05,179 --> 00:26:07,037 What brings you here? 372 00:26:08,686 --> 00:26:09,957 Seems like we have a guest. 373 00:26:11,296 --> 00:26:12,888 Oh, hello. 374 00:26:13,343 --> 00:26:15,462 Hello, Ms. Hwang. 375 00:26:16,358 --> 00:26:17,961 Why don't you come to the store lately? 376 00:26:18,733 --> 00:26:21,662 I had really missed you. 377 00:26:27,069 --> 00:26:28,069 Me? 378 00:26:29,280 --> 00:26:33,772 So you came to our house because you missed my sister-in-law? 379 00:26:34,194 --> 00:26:35,640 No, that's not it. 380 00:26:36,124 --> 00:26:39,893 Anyways, you came this far, so come inside. 381 00:26:54,966 --> 00:26:59,924 I came here because I wanted to find out why Nam-yi wasn't coming to work. 382 00:27:00,592 --> 00:27:03,406 Nam-yi, did I do something wrong? 383 00:27:04,139 --> 00:27:07,866 If you tell me what I did wrong, I could fix it, but you didn't even give me a chance. 384 00:27:08,288 --> 00:27:09,888 How could you suddenly quit? 385 00:27:10,710 --> 00:27:13,721 Shouldn't you at least keep coming out until I get a new employee? 386 00:27:15,592 --> 00:27:17,779 That was wrong of you, Nam-yi. 387 00:27:18,186 --> 00:27:20,782 You should work until he finds a new employee. 388 00:27:21,022 --> 00:27:23,355 Right, Geum-sil? I mean, Ms. Hwang. 389 00:27:23,905 --> 00:27:24,972 I'm right, aren't I? 390 00:27:25,655 --> 00:27:26,655 Of course. 391 00:27:27,764 --> 00:27:31,445 Yes, Nam-yi. You shouldn't quit like this. 392 00:27:31,819 --> 00:27:36,404 You should quit after he finds a new employee. 393 00:27:37,803 --> 00:27:41,161 Fine. I'll work until you find a new employee. 394 00:27:41,483 --> 00:27:42,998 Then good-bye. 395 00:27:48,959 --> 00:27:52,720 Ma'am. Geum-sil, I mean Ms. Hwang. Do either 396 00:27:52,745 --> 00:27:56,588 of you know why Nam-yi wants to suddenly quit? 397 00:27:57,014 --> 00:28:00,600 You really don't know why? 398 00:28:00,982 --> 00:28:03,344 Do you? 399 00:28:05,186 --> 00:28:07,635 No, I don't know either. 400 00:28:09,311 --> 00:28:10,600 I really don't know why. 401 00:28:11,436 --> 00:28:13,436 Anyways, I'll be going now. 402 00:28:18,553 --> 00:28:22,846 Ms. Hwang, come visit the store frequently. I'll keep the mats warm just for you. 403 00:28:23,819 --> 00:28:25,351 Oh, sure... 404 00:28:26,459 --> 00:28:31,143 What's going on? Why is he flirting with Geum-sil and not Nam-yi? 405 00:28:32,045 --> 00:28:33,990 Is this a love triangle? 406 00:28:35,131 --> 00:28:36,582 Then good-bye. 407 00:28:37,389 --> 00:28:38,896 Yes, good-bye. 408 00:28:39,209 --> 00:28:42,403 By the way, did you like the gift I got you? 409 00:28:43,155 --> 00:28:45,357 Pardon? Gift? 410 00:28:45,662 --> 00:28:48,561 I gave your birthday gift to Nam-yi so that she could give it to you. 411 00:28:48,586 --> 00:28:51,428 I'm not sure. I didn't get it. 412 00:28:51,991 --> 00:28:54,882 Oh, all right. Then I'll be off. 413 00:29:04,413 --> 00:29:07,362 Did you pocket Geum-sil's gift? 414 00:29:07,710 --> 00:29:14,852 Huh? Well, I forgot about it. I've been pretty busy lately, so... 415 00:29:15,052 --> 00:29:17,319 You pocketed the gift deliberately, didn't you? 416 00:29:17,344 --> 00:29:19,506 No! Of course not, mom! 417 00:29:20,444 --> 00:29:25,214 But how could your boss leave a younger you and go for... 418 00:29:25,214 --> 00:29:26,744 You felt that, too, huh? 419 00:29:27,287 --> 00:29:31,150 That's why you shouldn't tell me to work for him. I'm so annoyed! 420 00:29:32,608 --> 00:29:34,928 Nam-yi, don't you have something to give me? 421 00:29:35,639 --> 00:29:36,826 Something to give you? 422 00:29:37,694 --> 00:29:38,943 No, I don't. 423 00:29:39,271 --> 00:29:42,076 Your boss said he gave my gift to you. 424 00:29:42,350 --> 00:29:44,443 What gift? There's no such thing! 425 00:29:44,741 --> 00:29:46,420 He must be mistaken. 426 00:29:46,951 --> 00:29:48,951 Really? Okay then. 427 00:30:01,538 --> 00:30:02,538 I'm sorry. 428 00:30:04,404 --> 00:30:06,873 I made all of you uncomfortable with my family issues. 429 00:30:07,749 --> 00:30:10,390 I'll make sure something like this will never happen again. 430 00:30:14,450 --> 00:30:16,889 Ms. Joo, I'm really sorry. 431 00:30:31,311 --> 00:30:33,116 I feel so bad for Mr. Jo. 432 00:30:33,466 --> 00:30:36,181 How did he meet such a wicked wife? 433 00:30:37,555 --> 00:30:39,883 I think he left home. 434 00:30:40,821 --> 00:30:43,623 I saw that he had a suitcase with him. 435 00:30:44,688 --> 00:30:48,355 I understand. Who wants to live with that kind of wife? 436 00:30:50,372 --> 00:30:52,957 Ms. Joo, don't be angry. 437 00:30:53,676 --> 00:30:56,617 I was suspected a few times, too. 438 00:31:01,942 --> 00:31:05,668 Hold back for the sake of our kind boss, okay? 439 00:31:28,809 --> 00:31:31,100 I told you not to contact me for the time being. 440 00:31:34,340 --> 00:31:35,786 What did you need to tell me? 441 00:31:36,575 --> 00:31:40,346 I was fired from my job. This is different from what you had promised. 442 00:31:41,301 --> 00:31:45,471 What can I live off of now? You need to come up with a plan for me. 443 00:31:45,919 --> 00:31:47,855 I know. I'll call you. 444 00:31:49,137 --> 00:31:52,604 Instead, don't call me until I call you first. 445 00:31:53,019 --> 00:31:58,578 I won't wait long. Next time, I'll come to your office. 446 00:32:36,848 --> 00:32:38,492 Mr. Heo, what brings you here? 447 00:32:40,066 --> 00:32:41,777 I have something to report to you. 448 00:32:43,356 --> 00:32:45,610 - Sure. Have a seat. - Okay. 449 00:32:54,411 --> 00:32:57,957 You know the warehouse driver Mr. Kang who was fired last time? 450 00:32:58,309 --> 00:33:03,551 I sent him to a different warehouse, so he won't bother you ever again. 451 00:33:05,653 --> 00:33:09,863 Mr. Heo, why are you telling me this? 452 00:33:11,114 --> 00:33:14,848 Well, what I'm trying to say is... 453 00:33:15,325 --> 00:33:19,888 that you shouldn't handle such low lives like Mr. Kang, 454 00:33:19,913 --> 00:33:23,991 who confess what they did with just a small amount of money. 455 00:33:25,551 --> 00:33:28,551 Mr. Heo, did you do a background check on me? 456 00:33:28,576 --> 00:33:34,258 A background check on you? Of course not! 457 00:33:34,458 --> 00:33:41,420 Just a while ago, by coincidence, I saw you and Mr. Kang talking, 458 00:33:41,445 --> 00:33:44,863 so I just wanted to help you out. 459 00:33:45,231 --> 00:33:51,326 How could I possibly do a background check on the successor of Winner's Group? 460 00:33:52,997 --> 00:33:55,657 Do you mean that? 461 00:33:56,536 --> 00:33:58,208 Of course I do. 462 00:33:58,566 --> 00:34:01,613 So if you need any assistance like this in the future, 463 00:34:01,638 --> 00:34:05,120 please call me anytime. I'll do my best to help you. 464 00:34:07,645 --> 00:34:09,712 Then can I ask you for a favor? 465 00:34:23,208 --> 00:34:27,206 - Are you cleaning? - Yes. Both my daughters-in-law went to work, so I should clean. 466 00:34:27,847 --> 00:34:30,980 - I haven't seen that before. Is it new? - Yes. 467 00:34:32,364 --> 00:34:34,729 Oh, but it also acts as a damp cloth. 468 00:34:35,083 --> 00:34:37,919 Oh my gosh. How comfortable. 469 00:34:38,183 --> 00:34:42,713 When I was young, I had to get on my hands and knees 470 00:34:42,738 --> 00:34:46,754 and wipe the whole floor myself with a wet rag. 471 00:34:47,442 --> 00:34:51,201 - Anyways, I'm off to the senior citizen's center. - Bye, mother. 472 00:34:51,395 --> 00:34:53,941 - Bye. - Have a good day. 473 00:34:57,801 --> 00:35:01,676 How is Chung-ja doing? Is she laying shocked in bed? 474 00:35:03,283 --> 00:35:04,621 Should I go visit her? 475 00:35:09,238 --> 00:35:10,379 Hi, Chung-ja. 476 00:35:10,864 --> 00:35:13,649 I was just about to call you. Are you okay? 477 00:35:14,422 --> 00:35:16,691 No, I'm not okay. 478 00:35:18,200 --> 00:35:22,746 Geum-sil, can you go somewhere with me? 479 00:35:23,848 --> 00:35:24,848 Where? 480 00:35:27,863 --> 00:35:30,801 What? Neuropsychiatry? 481 00:35:32,083 --> 00:35:34,496 Pardon? A brand launching project? 482 00:35:34,747 --> 00:35:37,893 Yes. This time, it won't be all of Winner's fashion who are the subjects. 483 00:35:37,918 --> 00:35:40,801 The subjects will be the marketing teams. 484 00:35:41,489 --> 00:35:43,556 Then is it teams against teams? 485 00:35:43,581 --> 00:35:47,796 No. You must plan the projects by yourselves. It's individual against individual. 486 00:35:48,043 --> 00:35:52,027 Ranks and experience don't matter. The person will be chosen based solely on their skills. 487 00:35:52,052 --> 00:35:56,247 The chosen one will be the one in charge of the product launching. 488 00:35:56,272 --> 00:36:01,026 Wow! Really? Even normal employees like us will be able to have an equal opportunity? 489 00:36:01,051 --> 00:36:03,192 Yes, all of you will have an equal opportunity. 490 00:36:03,217 --> 00:36:04,724 Yes! 491 00:36:05,653 --> 00:36:09,286 - Are you that happy? - Of course. I have confidence. 492 00:36:10,442 --> 00:36:14,052 Anyways, if you get chosen, it will be a good opportunity for you, so do your best. 493 00:36:14,873 --> 00:36:16,958 All of you know that this kind of opportunity is hard to come by, right? 494 00:36:16,958 --> 00:36:19,036 Yes! 495 00:36:33,896 --> 00:36:37,453 Excuse me. What is your criteria for choosing hiking clothes? 496 00:36:40,521 --> 00:36:44,778 One, two, three! 497 00:36:47,107 --> 00:36:48,107 Thank you. 498 00:37:04,326 --> 00:37:06,160 - Thank you. - Hold on. 499 00:37:06,185 --> 00:37:09,974 I'm researching something. Can you help me? 500 00:37:10,349 --> 00:37:11,349 Thank you. 501 00:37:11,374 --> 00:37:12,661 Please help me. 502 00:37:14,098 --> 00:37:16,333 (Q: What is your criteria for choosing sports 503 00:37:16,358 --> 00:37:18,397 wear? 1. Design 2. Functionality 3. Price) 504 00:37:21,521 --> 00:37:23,131 Please do a survey for me. 505 00:37:30,623 --> 00:37:31,872 Thank you! 506 00:37:57,966 --> 00:37:59,315 Fool. 507 00:38:03,193 --> 00:38:06,513 Fine. Try your best. 508 00:38:08,006 --> 00:38:11,366 You don't even know what you're digging yourself into. 509 00:38:28,959 --> 00:38:29,959 Cool, huh? 510 00:38:32,927 --> 00:38:36,402 Is there enough space? These are new shoes, so they'll hurt if it's too tight. 511 00:38:36,427 --> 00:38:38,802 There's enough space. 512 00:38:39,849 --> 00:38:42,552 What about the design and color? 513 00:38:43,349 --> 00:38:46,253 You chose them for me, so of course I like them. 514 00:38:49,201 --> 00:38:51,372 You're a sweet-talker. 515 00:38:58,927 --> 00:39:02,747 Geum-sil, must I really go in there? 516 00:39:03,364 --> 00:39:06,857 You said your husband was going to divorce you if you didn't go to the hospital. 517 00:39:07,209 --> 00:39:10,182 At least pretend you're getting treatment. 518 00:39:10,207 --> 00:39:13,065 He won't divorce you if you bring in the hospital paperwork. 519 00:39:13,498 --> 00:39:18,089 Geum-sil, do you think I'm crazy, too? 520 00:39:18,646 --> 00:39:20,779 Oh my gosh! What are you saying? 521 00:39:21,318 --> 00:39:26,082 Nowadays, people don't think you're strange if you go to a psychiatry. 522 00:39:26,404 --> 00:39:29,731 Everyone goes there comfortably like they're going to a dentist. 523 00:39:30,591 --> 00:39:32,840 - Really? - Of course. 524 00:39:33,746 --> 00:39:35,598 - Ms. Ma Chung-ja? - Yes? 525 00:39:35,778 --> 00:39:36,778 Please come in. 526 00:39:37,005 --> 00:39:38,405 - Come with me. - Me? 527 00:39:38,560 --> 00:39:40,885 Why would I go with you? 528 00:39:42,685 --> 00:39:43,685 What? 529 00:39:44,528 --> 00:39:47,055 I have delusional auspiciousness of my husband's faithfulness? 530 00:39:47,208 --> 00:39:50,722 Yes. According to today's exams, you need to 531 00:39:50,747 --> 00:39:54,026 be treated with counseling and medication. 532 00:39:54,333 --> 00:39:58,093 Do I really need to get treatment? 533 00:39:58,118 --> 00:40:00,946 You're in the early stages, so if you get treatment 534 00:40:00,972 --> 00:40:03,466 and relax, you'll be able to get better soon. 535 00:40:03,958 --> 00:40:04,958 I see... 536 00:40:13,403 --> 00:40:16,168 Is that doctor a quack? 537 00:40:16,614 --> 00:40:19,286 How dare he say I have delusional auspiciousness of my husband? 538 00:40:19,311 --> 00:40:22,140 All of this happened because you guys called me about 539 00:40:22,165 --> 00:40:24,836 my husband going to see a movie with another woman! 540 00:40:25,193 --> 00:40:28,927 I didn't stalk him from the beginning because I was suspicious of him! 541 00:40:28,952 --> 00:40:30,965 You should be glad. 542 00:40:31,216 --> 00:40:33,513 You were diagnosed to have delusional auspiciousness of 543 00:40:33,538 --> 00:40:35,669 your husband, but at least he's not cheating on you. 544 00:40:35,919 --> 00:40:37,602 Take your medication. 545 00:40:37,977 --> 00:40:42,094 The doctor said that if you don't get treated, you'll start to see delusions. 546 00:40:42,739 --> 00:40:44,747 You should fix it in the early stages. 547 00:40:45,474 --> 00:40:50,434 Hey, Hwang Geum-sil, are you treating me like a crazy woman, too? 548 00:40:50,677 --> 00:40:54,731 My mother-in-law said that love is a mental illness. 549 00:40:55,419 --> 00:40:59,896 How could you still love your husband so much to this day? 550 00:41:00,560 --> 00:41:05,224 Goodness, you're so pitiful. You should know your boundaries. 551 00:41:06,388 --> 00:41:08,082 I can't do anything about it. 552 00:41:09,060 --> 00:41:12,532 But Geum-sil, the fact that I went to the 553 00:41:12,557 --> 00:41:16,607 hospital today is a secret between the two of us. 554 00:41:16,935 --> 00:41:17,935 Okay? 555 00:41:18,903 --> 00:41:20,520 You can't tell anyone. 556 00:41:21,497 --> 00:41:26,973 Goodness, of course I won't! Who would I tell this to? 557 00:41:53,927 --> 00:41:54,994 What's going on? 558 00:42:03,013 --> 00:42:05,268 Why are Hee-dong and Yoo-jin together? 559 00:42:28,982 --> 00:42:29,982 Mom! 560 00:42:38,168 --> 00:42:41,176 Who told you that you can call me mom? 561 00:42:42,216 --> 00:42:46,949 Didn't you say I can call you mom when it's just the two of us? 562 00:42:48,013 --> 00:42:50,839 This is a place where someone might be able to hear us! 563 00:42:51,841 --> 00:42:54,262 I won't do that ever again. 564 00:42:55,388 --> 00:42:59,067 That man that just left... 565 00:42:59,783 --> 00:43:01,731 Do you know him? 566 00:43:03,458 --> 00:43:05,676 He's Jo Hee-dong. 567 00:43:07,200 --> 00:43:10,971 Did you tell him about me? 568 00:43:13,864 --> 00:43:15,331 What did you tell him? 569 00:43:16,255 --> 00:43:22,575 That I have an aunt. An aunt who bought me clothes and a cell-phone. 570 00:43:24,849 --> 00:43:27,059 I told you that you can't tell anyone about me! 571 00:43:27,708 --> 00:43:29,649 But why did you tell him? I told you that we 572 00:43:29,674 --> 00:43:31,606 can't live together if you told anyone about me! 573 00:43:32,107 --> 00:43:35,129 Hee-dong is a good person. 574 00:43:38,732 --> 00:43:42,411 Don't see him anymore. Don't even talk to him. 575 00:43:42,973 --> 00:43:44,302 I'm taking your cell-phone. 576 00:43:45,403 --> 00:43:46,403 No. 577 00:43:47,489 --> 00:43:48,489 No? 578 00:43:49,911 --> 00:43:53,431 Aren't you going to listen to me? Don't you want to live with me? 579 00:43:54,208 --> 00:43:59,122 I want to live with you. I'm sorry, mom. 580 00:44:03,950 --> 00:44:07,536 Then you can't tell anyone about me. 581 00:44:07,935 --> 00:44:10,239 That way, you can live with me. 582 00:44:13,348 --> 00:44:19,411 You understand everything I said, don't you? 583 00:44:42,943 --> 00:44:47,192 - Bye. - Bye. Enjoy. Come again. 584 00:44:50,810 --> 00:44:51,810 Welcome- 585 00:44:52,146 --> 00:44:53,146 Grandma! 586 00:44:53,903 --> 00:44:55,681 Oh, my baby! 587 00:44:56,474 --> 00:45:00,317 Your store is very nice and pretty. Do you have a lot of customers? 588 00:45:00,661 --> 00:45:01,661 So-so. 589 00:45:02,068 --> 00:45:03,981 - Do you want coffee? - No, thanks. 590 00:45:04,318 --> 00:45:05,318 Sit here. 591 00:45:06,661 --> 00:45:10,488 By the way, what happened to mom and dad? 592 00:45:10,825 --> 00:45:13,325 Is dad really having an affair? 593 00:45:13,716 --> 00:45:20,513 Mom was going nuts about how dad went to the movies with my sister-in-law's mom. 594 00:45:21,263 --> 00:45:24,247 But that wasn't true. 595 00:45:25,318 --> 00:45:27,356 The employees went together. 596 00:45:27,943 --> 00:45:30,242 What? It really isn't true? 597 00:45:31,060 --> 00:45:32,856 I checked myself. 598 00:45:34,943 --> 00:45:37,551 What's wrong with mom? She did that in the past, too. 599 00:45:37,888 --> 00:45:42,488 Your mom and I are too embarrassed to go to he noodle restaurant now. 600 00:45:42,661 --> 00:45:46,684 I knew that wasn't true. Dad would never do such a thing. 601 00:45:46,857 --> 00:45:49,395 But dad must be furious. 602 00:45:49,935 --> 00:45:52,184 How can I face your dad now? 603 00:45:53,411 --> 00:45:59,012 I hate leeching off of our in-laws' home. 604 00:46:00,224 --> 00:46:05,608 Hee-ra, can't you hurry up and make money and get me a room or something? 605 00:46:08,083 --> 00:46:09,083 Me? 606 00:46:11,466 --> 00:46:12,466 Here. 607 00:46:14,114 --> 00:46:15,181 Looks delicious. 608 00:46:16,208 --> 00:46:19,731 Oh, hi, Hee-ra! It's cold outside, right? Hurry up and come here! 609 00:46:19,756 --> 00:46:23,629 Jang-soo, Jang-go, grandma, mother, aunt! My dad isn't having an affair! 610 00:46:24,107 --> 00:46:27,028 I told you so! What did I tell you? It's nothing to worry about! 611 00:46:27,053 --> 00:46:29,917 Your father isn't that kind of person. 612 00:46:30,364 --> 00:46:32,169 What's going on? 613 00:46:32,716 --> 00:46:35,958 Your father was having an affair? 614 00:46:36,083 --> 00:46:40,371 We thought so, but my mom had the wrong idea! 615 00:46:40,638 --> 00:46:46,054 Oh my goodness! How can your mother have the wrong idea about such a thing? 616 00:46:46,403 --> 00:46:49,044 That's why people shouldn't have so much time on their hands. 617 00:46:49,070 --> 00:46:53,051 If she was busy, she wouldn't notice if her husband was cheating on her or not. 618 00:46:53,076 --> 00:46:54,590 That's wrong, mom. 619 00:46:56,357 --> 00:46:59,357 Hee-ra, don't you have anything to say to me? 620 00:47:01,208 --> 00:47:03,083 Say what? 621 00:47:04,138 --> 00:47:07,328 Even if we're family, you should still apologize for what you did. 622 00:47:07,630 --> 00:47:11,230 Why would I apologize? 623 00:47:11,747 --> 00:47:14,405 Did you forget what you said to me last night? 624 00:47:15,653 --> 00:47:18,920 Did you or did you not call my mom a home-wrecker? 625 00:47:19,724 --> 00:47:22,382 You should apologize for accusing and suspecting her 626 00:47:22,407 --> 00:47:24,575 when you didn't know the full story. 627 00:47:24,997 --> 00:47:29,416 So there was a misunderstanding with Hee-ra's father and Mi-poong's mom? 628 00:47:30,099 --> 00:47:32,240 No way! 629 00:47:33,193 --> 00:47:36,485 How can there be such a bewildering misunderstanding? 630 00:47:36,810 --> 00:47:40,099 And if you made a mistake, you should definitely apologize for it. 631 00:47:40,888 --> 00:47:45,286 The stew is getting cold. Hurry up and eat. Eat the steamed egg casserole, too. 632 00:47:45,311 --> 00:47:48,416 I'm going to go change! This is expensive, so I can't 633 00:47:48,441 --> 00:47:51,317 get the smell of food on it. Go ahead and eat first. 634 00:47:51,342 --> 00:47:52,342 Hurry up. 635 00:48:05,333 --> 00:48:07,223 - Here you go. - Okay. 636 00:48:10,568 --> 00:48:11,568 Um... 637 00:48:12,762 --> 00:48:13,762 Yes, mother. 638 00:48:16,778 --> 00:48:21,208 I spoke harshly last night. I didn't even know the real story. 639 00:48:22,224 --> 00:48:24,848 Your mom must have been very upset. 640 00:48:25,497 --> 00:48:28,544 But anyone would have misunderstood last night's situation. 641 00:48:30,419 --> 00:48:32,757 I hope nothing like this will happen again. 642 00:48:33,536 --> 00:48:37,414 When women live alone, things can happen. 643 00:48:38,302 --> 00:48:41,998 But even so, they must always be careful not to create 644 00:48:42,023 --> 00:48:45,796 misunderstandings and not to upset others. 645 00:48:47,153 --> 00:48:49,145 Tell your mom that. 646 00:48:50,575 --> 00:48:51,575 Yes, mother. 647 00:49:05,294 --> 00:49:06,954 Jang-go, what did you need to tell me? 648 00:49:08,185 --> 00:49:11,297 No matter how much I think about it, this won't do. 649 00:49:11,974 --> 00:49:12,974 What? 650 00:49:13,263 --> 00:49:14,900 I'm talking about Mi-poong and Hee-ra. 651 00:49:15,318 --> 00:49:18,597 I feel iffy about last night. They need a chance to get closer. 652 00:49:18,857 --> 00:49:20,464 It's so suffocating. I can't live. 653 00:49:21,294 --> 00:49:22,627 - Me, too. - Right? 654 00:49:23,239 --> 00:49:25,800 So how about we get drinks and try to get them to 655 00:49:25,825 --> 00:49:28,180 solve their misunderstandings with each other? 656 00:49:28,599 --> 00:49:29,599 - Drinks? - Yeah. 657 00:49:29,886 --> 00:49:30,886 - This? - Yeah. 658 00:49:30,911 --> 00:49:33,114 - Oh, good idea! - Right? 659 00:49:33,207 --> 00:49:34,817 Yeah! Okay, Jang-go! 660 00:49:35,192 --> 00:49:36,497 - See you later. - See ya. 661 00:49:36,522 --> 00:49:38,829 I'm going to leave soon. Okay! 662 00:49:45,177 --> 00:49:47,510 Who is she to tell me to apologize? 663 00:49:48,614 --> 00:49:52,266 She's younger than me! How dare she try to play the older sister-in-law! 664 00:49:52,544 --> 00:49:55,944 Come on, Hee-ra. This isn't like you. What's wrong? 665 00:49:56,677 --> 00:49:59,365 You did make a mistake this time. 666 00:50:00,896 --> 00:50:04,247 Think about this in her shoes. She must feel bewildered and upset. 667 00:50:04,521 --> 00:50:05,654 What did you say? 668 00:50:06,669 --> 00:50:08,442 Whose husband are you? 669 00:50:09,161 --> 00:50:12,661 Of course I'm your husband forever! 670 00:50:13,208 --> 00:50:18,141 Then you should be on my side no matter what. Why are you taking her side? 671 00:50:18,278 --> 00:50:21,317 Jang-go is always on her side. What's wrong with you? 672 00:50:23,036 --> 00:50:25,176 I'm always on your side, too. 673 00:50:25,763 --> 00:50:28,103 No matter what, I'm on my baby's side! 674 00:50:33,403 --> 00:50:34,768 Jang-go! Mi-poong! Over here! 675 00:50:35,474 --> 00:50:37,074 - What's going on? - Hi! 676 00:50:39,755 --> 00:50:42,857 Why is she here? Did you...? 677 00:50:42,857 --> 00:50:48,115 Jang-go and I arranged this meeting to solve the misunderstandings, so be good for my sake! 678 00:50:48,140 --> 00:50:50,095 - Damn it! - Jang-go, over here. 679 00:50:51,682 --> 00:50:52,682 Hi, Hee-ra... 680 00:50:53,075 --> 00:50:56,544 - Mi-poong, over here. - Mi-poong, sit here. 681 00:50:57,028 --> 00:50:58,295 Mi-poong, sit here. 682 00:51:00,528 --> 00:51:01,528 Hee-ra- 683 00:51:03,622 --> 00:51:04,622 Let's sit. 684 00:51:08,152 --> 00:51:11,380 -Three glasses of beer and spicy sea snails! - Okay. 685 00:51:11,708 --> 00:51:14,169 - Oh, you guys already drank! - Yeah. 686 00:51:16,075 --> 00:51:18,045 Mi-poong, you can drink, can't you? 687 00:51:20,888 --> 00:51:22,020 Just a little bit. 688 00:51:22,045 --> 00:51:25,096 She's a heavy drinker. She loves to drink! 689 00:51:25,646 --> 00:51:27,646 No, Jang-soo. That's not true. 690 00:51:28,302 --> 00:51:30,053 What do you mean I'm heavy drinker? 691 00:51:30,747 --> 00:51:34,603 Oh, Mi-poong is very cute! 692 00:51:35,036 --> 00:51:37,809 I was wondering why Jang-go fell for you. It's because of that! 693 00:51:38,075 --> 00:51:40,271 "No. That's not true." 694 00:51:44,888 --> 00:51:45,958 Thank you. 695 00:51:48,177 --> 00:51:50,551 Hee-ra, here are spicy sea snails! 696 00:51:53,708 --> 00:51:57,715 It's so refreshing to meet outside like this! 697 00:51:58,482 --> 00:52:00,325 Let's meet outside like this often. 698 00:52:00,652 --> 00:52:01,826 Sounds great! 699 00:52:02,130 --> 00:52:05,700 - Cheers to that! - Cheers! 700 00:52:07,036 --> 00:52:08,636 You're already drinking? 701 00:52:22,083 --> 00:52:25,920 If you made a mistake, shouldn't you apologize for it? 702 00:52:26,965 --> 00:52:30,683 I will get that apology from you today no matter what. 703 00:52:33,786 --> 00:52:38,770 I would've already apologized if it was someone else, 704 00:52:38,795 --> 00:52:43,247 but I will never ever apologize to you! 705 00:52:43,272 --> 00:52:49,899 Hee-ra, no matter how angry you are, you shouldn't be so rude to Mi-poong. 706 00:52:50,708 --> 00:52:52,270 You should speak formally to her. 707 00:52:53,388 --> 00:52:54,388 That's crap. 708 00:52:55,419 --> 00:52:57,622 I'm one year older than her. 709 00:52:58,302 --> 00:52:59,902 Speak formally, my foot. 710 00:53:01,044 --> 00:53:03,484 - But... - Jang-go, let's talk about that later. 711 00:53:05,943 --> 00:53:12,771 Then how about you apologize to her since you made a mistake? 712 00:53:14,966 --> 00:53:17,262 - Jang-go. - Yes. 713 00:53:17,802 --> 00:53:21,658 - You shouldn't do this to me. - Pardon? 714 00:53:21,896 --> 00:53:25,904 I didn't want to say this, 715 00:53:27,380 --> 00:53:31,609 but who helped you two get married? 716 00:53:31,966 --> 00:53:35,501 It's all thanks to me. 717 00:53:36,333 --> 00:53:41,211 You two were able to get married because on the day of your engagement 718 00:53:41,236 --> 00:53:46,031 with Ha-yeon, I spilled the candle on her dress! 719 00:53:46,351 --> 00:53:47,862 Is that true or not true? 720 00:53:49,750 --> 00:53:52,478 I guess that's true. 721 00:53:53,179 --> 00:53:58,179 You two should be bowing to me! How dare you order me to apologize to you! 722 00:53:58,204 --> 00:54:02,065 If you want your apology, come here and bow to me first! 723 00:54:02,090 --> 00:54:07,052 So are you saying you won't apologize? 724 00:54:07,077 --> 00:54:08,758 Bow to me first! 725 00:54:08,783 --> 00:54:12,330 You wouldn't even be here right now if it hadn't been for me. 726 00:54:12,468 --> 00:54:14,802 - Hee-ra, what's wrong? - Jang-soo! 727 00:54:15,039 --> 00:54:19,464 I don't want to drink anymore. I'm going home first! I can't stand being here! 728 00:54:19,488 --> 00:54:20,576 Bye. 729 00:54:21,593 --> 00:54:23,179 Hey, Jo Hee-ra! 730 00:54:24,297 --> 00:54:25,430 Stop right there. 731 00:54:27,859 --> 00:54:29,726 What will you do if I don't? 732 00:54:30,617 --> 00:54:34,902 - Mi-poong. - You brat. I'm going to rearrange the order of your ribs today. 733 00:54:35,328 --> 00:54:38,729 Jang-soo! Jang-go! You heard that, didn't you? 734 00:54:38,754 --> 00:54:41,538 Wow! Now that woman's true colors are coming out! 735 00:54:41,563 --> 00:54:43,119 What? "That woman?" 736 00:54:43,406 --> 00:54:45,550 How dare you! Are you done talking? 737 00:54:45,574 --> 00:54:48,870 Yeah, I am! What are you going to do about it? 738 00:54:49,273 --> 00:54:54,913 - Hee-ra! - Mi-poong! 739 00:54:58,786 --> 00:55:05,695 Mi-poong, stop! Don't do this, Mi-poong! 740 00:55:26,715 --> 00:55:29,588 Out of all the kids, why does he have to be close to Yoo-jin? 741 00:55:40,168 --> 00:55:41,368 - Hee-dong. - Yes? 742 00:55:41,464 --> 00:55:42,863 Aren't you going to put lotion on? 743 00:55:43,020 --> 00:55:44,457 I'm too lazy. 744 00:55:53,083 --> 00:55:54,678 Hee-dong, what did you do today? 745 00:55:55,254 --> 00:56:00,859 I went to the office for a meeting, and I went to the orphanage, too. 746 00:56:02,286 --> 00:56:05,316 The orphanage where the little girl who calls you brother is at? 747 00:56:05,910 --> 00:56:10,082 Oh, that little girl is so adorable every time she calls me her big brother. 748 00:56:13,708 --> 00:56:17,990 It's great that you're doing community service and being nice to the kids, 749 00:56:18,014 --> 00:56:21,895 but it's a little bit iffy for you to take care of only one child... 750 00:56:23,137 --> 00:56:25,207 Then we won't be able to have a child. 751 00:56:26,816 --> 00:56:29,395 No way. That's just superstition. 752 00:56:35,411 --> 00:56:37,447 - Hurry up! - Hold on. 753 00:56:43,989 --> 00:56:47,754 Oh my goodness. What's going on? 754 00:56:49,442 --> 00:56:51,860 - Why are you two carrying both of them? - Oh my gosh! 755 00:56:51,885 --> 00:56:54,083 The smell of alcohol! How much did you guys drink? 756 00:56:54,108 --> 00:56:57,106 Oh my god. Everyone has better lives once they 757 00:56:57,131 --> 00:56:59,873 get daughters-in-law. I'm just growing old. 758 00:57:00,184 --> 00:57:02,579 Hurry up and go inside! 759 00:57:02,605 --> 00:57:04,976 - Okay. Good night. - Good night! 760 00:57:07,700 --> 00:57:09,980 - Oh, my. - My back. 761 00:57:17,958 --> 00:57:21,339 - Is Mi-poong okay? - Yeah. How is Hee-ra? 762 00:57:21,989 --> 00:57:23,347 She's sleeping like a log. 763 00:57:24,238 --> 00:57:25,841 But why did you call me out again? 764 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Well... 765 00:57:29,731 --> 00:57:32,926 I think we need to make this clear. 766 00:57:33,356 --> 00:57:34,356 Make what clear? 767 00:57:35,333 --> 00:57:37,449 Isn't Hee-ra being too rude? 768 00:57:38,106 --> 00:57:41,785 It doesn't matter if she's older. Mi-poong is her older sister-in-law. 769 00:57:42,168 --> 00:57:44,923 Yet, Hee-ra keeps calling her "this woman" or "that woman." 770 00:57:44,948 --> 00:57:46,253 I don't think that's right. 771 00:57:47,770 --> 00:57:50,110 I didn't think she was so disrespectful like that. 772 00:57:52,450 --> 00:57:54,324 Talk to her, okay? 773 00:57:54,879 --> 00:58:01,185 Jang-go, are you saying Hee-ra has no manners and is stupid? 774 00:58:01,731 --> 00:58:05,915 Hey, Lee Jang-soo. Why are you twisting my words? When did I say that? 775 00:58:05,940 --> 00:58:07,707 You just said that. 776 00:58:09,989 --> 00:58:14,981 Jang-go, I was just going to let this go. Don't you make mistakes when you're drunk? 777 00:58:15,364 --> 00:58:18,635 She's your sister-in-law. Can't you just let it slide? 778 00:58:19,731 --> 00:58:23,749 I feel like you're disrespecting her. I can't take that anymore. 779 00:58:24,262 --> 00:58:25,954 What? You can't take that anymore? 780 00:58:26,293 --> 00:58:27,410 Hey, Lee Jang-soo. 781 00:58:30,754 --> 00:58:33,699 When did I disrespect her? 782 00:58:34,371 --> 00:58:36,038 You're talking strangely. 783 00:58:36,575 --> 00:58:38,647 I'm not saying Hee-ra is right either. 784 00:58:39,645 --> 00:58:44,792 But if you feel the tiniest big sorry for Hee-ra, you shouldn't do this. 785 00:58:44,934 --> 00:58:48,243 Jang-soo, let's say what we have to say. 786 00:58:48,411 --> 00:58:51,442 The pitiful one is Mi-poong. What's so pitiful about Hee-ra? 787 00:58:51,467 --> 00:58:56,672 Jang-go, Hee-ra met an incapable man like me and couldn't even have a wedding yet. 788 00:58:57,145 --> 00:58:58,833 At least you guys had a wedding! 789 00:58:59,497 --> 00:59:03,247 Hee-ra couldn't even wear a wedding dress yet! 790 00:59:03,652 --> 00:59:04,758 So how could you...? 791 00:59:05,004 --> 00:59:06,426 Oh my god. 792 00:59:09,831 --> 00:59:10,855 Forget it. 793 00:59:12,450 --> 00:59:15,637 Anyways, Jang-go, you really shouldn't be like that. 794 00:59:17,645 --> 00:59:18,830 Jang-soo. 795 00:59:23,200 --> 00:59:24,941 This wasn't supposed to happen. 796 00:59:33,114 --> 00:59:35,201 Goodness. You still have your shoes on. 797 00:59:37,270 --> 00:59:38,737 Okay, I'm almost done. 798 00:59:40,496 --> 00:59:41,496 Goodness. 799 00:59:42,496 --> 00:59:50,304 You're a gift from heaven 800 00:59:50,304 --> 00:59:59,113 It's destiny, sometimes, you are my tears 801 00:59:59,113 --> 01:00:07,955 I'm even thankful for the painful longing 802 01:00:09,809 --> 01:00:10,809 Come in. 803 01:00:17,551 --> 01:00:19,395 Hello, Mr. Kim. I'm reporter Jo Hee-dong. 804 01:00:20,567 --> 01:00:22,426 What? Mr. Kim? 805 01:00:23,122 --> 01:00:25,775 I'm not here as your grandson-in-law right now. 806 01:00:25,799 --> 01:00:29,066 I'm here as a reporter for the Winner's Group newsletter. 807 01:00:30,028 --> 01:00:32,482 Then is this an interview? 808 01:00:33,308 --> 01:00:38,241 Yes. This is my first newsletter and a holiday special. Won't you help me? 809 01:00:38,809 --> 01:00:42,176 Go ahead. I'll help you if I can. 810 01:00:42,981 --> 01:00:46,208 It's about the article about the orphanage. 811 01:00:46,551 --> 01:00:50,012 I was hoping you could go to the orphanage, meet the kids, 812 01:00:50,980 --> 01:00:53,895 and donate money as you promised you would. 813 01:00:55,012 --> 01:00:59,473 I can't even reject you. You're a real trickster! 814 01:01:00,559 --> 01:01:02,887 I was trapped! 815 01:01:03,911 --> 01:01:06,824 So I'll take that as a yes. Thank you, sir. 816 01:01:27,637 --> 01:01:28,980 This won't do. 817 01:01:30,036 --> 01:01:32,366 I need to move Yoo-jin to a different orphanage. 818 01:01:59,457 --> 01:02:01,911 - Aren't you cold? - Hello. 819 01:02:02,107 --> 01:02:03,107 Hi. 820 01:02:04,200 --> 01:02:06,533 - The classrooms are here. - I see. 821 01:02:12,567 --> 01:02:15,191 - Look over here. - This way, please. 822 01:02:15,372 --> 01:02:17,945 - Kimchi. - Kimchi. 823 01:02:18,254 --> 01:02:20,246 One more time! One, two, three! 824 01:02:27,739 --> 01:02:31,277 - Okay. - Kimchi. 825 01:02:34,121 --> 01:02:35,725 Soo-young, stick a little closer. 826 01:02:41,200 --> 01:02:44,154 - Good job! - Let's go eat snacks. 827 01:02:44,309 --> 01:02:47,491 Seo Oh-nu, where's Kang Yoo-jin? 828 01:02:48,106 --> 01:02:50,777 She's been over there the whole time. 829 01:03:09,426 --> 01:03:10,426 Yoo-jin. 830 01:03:11,292 --> 01:03:12,292 Kang Yoo-jin. 831 01:03:20,168 --> 01:03:22,819 Yoo-jin, I'm here. What are you doing here by yourself? 832 01:03:24,278 --> 01:03:25,278 Just... 833 01:03:27,145 --> 01:03:31,996 Come with me. There's a really great man here. Come and say hi- 834 01:03:33,551 --> 01:03:35,613 I can't be with you. 835 01:03:37,137 --> 01:03:39,465 Just go. 836 01:03:40,762 --> 01:03:41,762 What? 837 01:03:43,489 --> 01:03:45,732 What do you mean you can't be with me? 838 01:03:46,543 --> 01:03:48,811 Did someone tell you that you can't be with me? 839 01:03:49,879 --> 01:03:51,387 That's not it... 840 01:03:52,411 --> 01:03:54,027 Oh, who's this? 841 01:03:59,942 --> 01:04:03,934 Didn't you come to my house last time? 842 01:04:08,028 --> 01:04:10,863 - Mr. Kim! - Yes! 843 01:04:12,661 --> 01:04:13,926 Oh, it's cold! 844 01:04:14,442 --> 01:04:15,770 Aren't you cold? 845 01:04:25,191 --> 01:04:28,316 - Good-bye. - Bye. 846 01:04:28,341 --> 01:04:30,365 Bye, Yoo-jin. 847 01:04:44,392 --> 01:04:46,048 What's going on? 848 01:04:49,635 --> 01:04:53,361 Where are they taking Yoo-jin? 849 01:05:26,628 --> 01:05:28,089 (Blow Breeze) 850 01:05:28,517 --> 01:05:29,517 Come home? 851 01:05:29,736 --> 01:05:32,751 There's someone you'll be happy to meet. 852 01:05:32,939 --> 01:05:34,580 I'm going to go to the orphanage. 853 01:05:34,728 --> 01:05:37,954 It's because of that woman! He's bewitched by her! 854 01:05:37,979 --> 01:05:40,714 I'm going to catch them red-handed! 855 01:05:41,510 --> 01:05:44,096 I'm sorry I brought you here without your permission. 856 01:05:44,120 --> 01:05:46,430 - You don't like me? - No. 857 01:05:46,877 --> 01:05:52,119 If you really love it to me, prove it to me with your body. 858 01:05:52,144 --> 01:05:54,144 It's cold! Yoo-sung, please spare me! 859 01:05:54,169 --> 01:05:57,915 I'll make a reason for you to fire her, and she won't be able to get out of it. 860 01:05:57,940 --> 01:05:59,634 I trust you'll do the job right. 861 01:05:59,858 --> 01:06:02,358 Subtitles by OnDemandKorea 63217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.