Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,633
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:06,195 --> 00:00:07,968
- Choose once we get inside.
- Should we?
3
00:00:07,994 --> 00:00:09,500
- (Episode 31)
- Let's do that then.
4
00:00:11,898 --> 00:00:14,156
Isn't that Chung-ja's husband?
5
00:00:15,414 --> 00:00:16,414
He is, right?
6
00:00:17,906 --> 00:00:20,002
Yes, he's Chung-ja's husband.
7
00:00:20,516 --> 00:00:22,327
But who is that woman next to him?
8
00:00:23,188 --> 00:00:24,188
Woman?
9
00:00:24,523 --> 00:00:28,611
- Oh my gosh! He must be having an affair!
- No way.
10
00:00:30,312 --> 00:00:31,569
Should we wait inside?
11
00:00:35,961 --> 00:00:39,179
Oh my gosh. Isn't that your in-law?
12
00:00:45,820 --> 00:00:49,492
Oh my god!
13
00:00:50,125 --> 00:00:51,585
Oh my goodness!
14
00:00:53,086 --> 00:00:55,715
Hey, what are you doing?
We're going to lose them.
15
00:00:56,672 --> 00:01:00,117
We need to check what kind of
relationship they're in. Hurry!
16
00:01:01,068 --> 00:01:04,089
- What kind of popcorn flavor do you like?
- Anything is fine.
17
00:01:06,180 --> 00:01:09,680
Please give us 1 caramel popcorn, 1
seasoned popcorn, and 3 cups of cola.
18
00:01:09,705 --> 00:01:11,500
I don't need cola.
19
00:01:13,023 --> 00:01:14,023
2 cups of cola.
20
00:01:15,007 --> 00:01:17,898
I'll pay for this.
21
00:01:17,923 --> 00:01:18,923
No, it's okay.
22
00:01:19,578 --> 00:01:22,916
You're showing us a movie.
I'll pay for this at least.
23
00:01:23,805 --> 00:01:25,005
You don't have to.
24
00:01:26,766 --> 00:01:27,766
Here.
25
00:01:30,055 --> 00:01:33,922
Oh my god. Look at Chung-ja's husband.
Honey is dripping from his eyes.
26
00:01:34,406 --> 00:01:37,758
They're in a special relationship, right?
They're dating, aren't they?
27
00:01:37,784 --> 00:01:39,210
No, they're not!
28
00:01:39,429 --> 00:01:42,002
It looks like they've
gone far enough already!
29
00:01:42,027 --> 00:01:44,412
How did Chung-ja's husband and
your in-law end up this way?
30
00:01:45,156 --> 00:01:46,156
Thank you.
31
00:01:55,960 --> 00:01:58,736
My goodness. How shameless is she
to be with another woman's husband?
32
00:01:58,760 --> 00:02:01,031
How did you end up being
in-laws with a woman like her?
33
00:02:01,453 --> 00:02:03,612
- Let's go.
- Go where?
34
00:02:04,500 --> 00:02:05,593
What are you doing?
35
00:02:05,618 --> 00:02:07,401
- I'm calling her.
- Don't do it!
36
00:02:07,977 --> 00:02:09,597
How can we just leave after we saw that?
37
00:02:09,789 --> 00:02:11,128
We need to tell Chung-ja.
38
00:02:11,953 --> 00:02:12,953
Hey!
39
00:02:12,978 --> 00:02:15,417
Hey, Chung-ja! Something terrible happened!
40
00:02:16,547 --> 00:02:19,267
Something terrible? Like what?
41
00:02:20,070 --> 00:02:21,137
Did someone die?
42
00:02:21,523 --> 00:02:23,821
Hurry up and come here!
43
00:02:24,594 --> 00:02:27,594
My husband will be home soon.
I can't go out.
44
00:02:28,328 --> 00:02:30,273
Your husband is right here!
45
00:02:31,227 --> 00:02:32,720
What are you talking about?
46
00:02:33,492 --> 00:02:37,424
Don't get shocked. Your
husband is having an affair.
47
00:02:37,852 --> 00:02:40,444
He's watching a movie
with a woman right now.
48
00:02:41,273 --> 00:02:44,578
Stop saying nonsense. I'm still
not coming out. Hang up.
49
00:02:46,047 --> 00:02:47,706
She must have nothing to do.
50
00:02:48,102 --> 00:02:49,624
What on earth did she-
51
00:02:55,266 --> 00:02:56,445
(Young-soon)
52
00:02:59,797 --> 00:03:01,460
What's this?
53
00:03:09,680 --> 00:03:12,179
Young-soon, where are you right now?
54
00:03:13,841 --> 00:03:15,349
- Over here!
- Over here!
55
00:03:16,813 --> 00:03:19,879
Hey, where are they? Where
are they right now?
56
00:03:20,305 --> 00:03:22,219
Chung-ja, calm down.
57
00:03:22,930 --> 00:03:26,847
Does it look like I can calm down right now?
Did you see that wench? Who is she?
58
00:03:27,203 --> 00:03:30,082
Is she young? Is she prettier than me?
59
00:03:30,164 --> 00:03:32,475
Who the hell is she?
60
00:03:33,945 --> 00:03:36,140
You know her, too.
61
00:03:36,453 --> 00:03:38,670
I know her? Who is she?
62
00:03:39,586 --> 00:03:42,391
Hurry up and spill it!
63
00:03:43,187 --> 00:03:44,887
She's Geum-sil's in-law.
64
00:03:45,695 --> 00:03:52,127
Geum-sil's in-law? You mean your
daughter-in-law Mi-poong's mom?
65
00:03:53,671 --> 00:03:56,445
I don't know! Why did you call her?
66
00:03:57,203 --> 00:04:00,647
Am I supposed to just ignore it when our
friend's husband is having an affair?
67
00:04:02,288 --> 00:04:04,341
Oh my gosh! Chung-ja!
68
00:04:04,453 --> 00:04:07,550
How can my husband and that woman be...?
69
00:04:08,984 --> 00:04:11,651
They're in there right now, aren't they?
70
00:04:12,453 --> 00:04:13,843
I'm just going to-!
71
00:04:14,313 --> 00:04:15,313
Chung-ja!
72
00:05:11,266 --> 00:05:12,266
Oh my god!
73
00:05:13,695 --> 00:05:16,632
Are you crazy?
74
00:05:16,657 --> 00:05:18,304
- I'm sorry.
- Ma'am!
75
00:05:25,602 --> 00:05:27,534
I have to find someone.
76
00:05:31,125 --> 00:05:34,617
Please let go of me!
77
00:05:34,642 --> 00:05:41,236
I'm looking for someone! My cheating
husband is in there with another woman!
78
00:05:41,261 --> 00:05:42,659
If you continue to cause disorder,
I'm going to call the police.
79
00:05:42,659 --> 00:05:44,648
The police?
80
00:05:44,673 --> 00:05:46,673
I'm sorry! We'll take her out of here.
81
00:05:48,336 --> 00:05:51,812
You said they're in there! So
you want me to just leave?
82
00:05:52,086 --> 00:05:54,316
There are more than ten theaters in here.
83
00:05:54,516 --> 00:05:57,524
You won't know which one they're
in until the movie ends.
84
00:05:58,000 --> 00:06:01,142
She's right, Chung-ja. And when the movie
is over, people will be spilling out.
85
00:06:01,167 --> 00:06:04,058
What will you do in front of all of them?
86
00:06:04,500 --> 00:06:07,989
Then let's go wait in front of her house.
87
00:06:08,555 --> 00:06:09,555
Let's go.
88
00:06:09,580 --> 00:06:14,244
But will they even go home tonight?
89
00:06:14,469 --> 00:06:19,202
Young-soon, how can you say that? Of
course they'll come home at least-
90
00:06:20,109 --> 00:06:21,109
What?
91
00:06:21,898 --> 00:06:23,125
Chung-ja...
92
00:06:28,554 --> 00:06:32,826
I'm going to wait all night in
front of her house if I have to.
93
00:06:33,898 --> 00:06:36,719
I won't let her get away with this!
That rotten wench!
94
00:06:37,898 --> 00:06:40,881
I'll kill both of them!
95
00:06:40,906 --> 00:06:43,341
Chung-ja! Chung-ja!
96
00:06:52,586 --> 00:06:55,937
I'm going to crush both of them.
97
00:06:56,383 --> 00:06:57,992
Yeah, go ahead.
98
00:06:58,289 --> 00:07:01,523
If you leave them be, it'll only get worse.
Then it'll be over for you.
99
00:07:01,548 --> 00:07:05,766
Hey, Lee Young-soon. Why are
you adding fuel to fire?
100
00:07:06,640 --> 00:07:09,945
Chung-ja, use your words.
101
00:07:09,970 --> 00:07:13,782
Hwang Geum-sil, are you really our friend?
Are you protecting your in-law right now?
102
00:07:14,148 --> 00:07:16,127
Geum-sil, you shouldn't be like this. If it
103
00:07:16,153 --> 00:07:18,086
was your husband, would you use your words?
104
00:07:18,367 --> 00:07:20,640
How can you be in-laws
with a woman like her?
105
00:07:20,781 --> 00:07:25,420
Fine. It's my fault for being in-laws with
a woman like her. I'm the sinner here.
106
00:07:25,789 --> 00:07:31,073
So I'm going to leave. Whether you grab
her hair or not, do whatever you please.
107
00:07:31,953 --> 00:07:33,279
Hey! They're here!
108
00:07:44,758 --> 00:07:46,398
That wench!
109
00:07:51,633 --> 00:07:52,633
Go inside.
110
00:07:52,742 --> 00:07:57,055
Okay. Thank you for taking me home.
111
00:07:57,296 --> 00:07:58,296
You wench!
112
00:07:58,805 --> 00:08:03,159
How dare you flirt with my husband!
You gold digger!
113
00:08:03,563 --> 00:08:05,467
What are you doing? Let go!
114
00:08:06,820 --> 00:08:08,117
Chung-ja!
115
00:08:12,765 --> 00:08:16,053
Jo Dal-ho, how can you do this to me?
116
00:08:17,164 --> 00:08:19,230
How far did you go with this wench?
117
00:08:19,508 --> 00:08:21,636
How far have you two gone behind my back?
118
00:08:22,188 --> 00:08:23,689
What are you talking about?
119
00:08:24,766 --> 00:08:26,674
Are you out of your mind? Have you gone mad?
120
00:08:26,938 --> 00:08:29,986
I caught you red-handed, so
how dare you play innocent!
121
00:08:30,718 --> 00:08:32,106
This is a misunderstanding.
122
00:08:32,672 --> 00:08:36,285
The employees of the noodle restaurant
went to watch a movie together.
123
00:08:37,266 --> 00:08:39,660
What? You watched a movie
with the employees?
124
00:08:40,867 --> 00:08:43,600
How dare you lie so stubbornly like that!
125
00:08:43,969 --> 00:08:49,827
You couldn't seduce Mr. Kim, so you're
trying to seduce my husband, aren't you?
126
00:08:52,281 --> 00:08:53,623
You wench!
127
00:08:53,648 --> 00:08:54,217
Let go of me!
128
00:08:54,217 --> 00:08:56,359
Do you think it's okay to
say anything you want?
129
00:08:56,384 --> 00:09:00,030
- Go!
- Let go of me! I won't forgive her!
130
00:09:00,225 --> 00:09:01,702
Let go of me!
131
00:09:02,139 --> 00:09:07,092
Do you think I'll let you get away with this?
I'm going to sue you!
132
00:09:07,828 --> 00:09:10,543
-Chung-ja!
- Mother.
133
00:09:11,984 --> 00:09:13,051
What's going on?
134
00:09:16,898 --> 00:09:17,898
It's nothing.
135
00:09:23,991 --> 00:09:27,132
Mom, what's going on? What
happened to my mother-in-law?
136
00:09:29,953 --> 00:09:35,546
I'm too embarrassed to even say it.
137
00:09:37,742 --> 00:09:41,334
Tell your mom that she shouldn't
go for a man who already
138
00:09:41,359 --> 00:09:45,013
has a family and that she
shouldn't live her like that way.
139
00:09:51,562 --> 00:09:54,913
Jang-soo, what's going on?
140
00:09:57,156 --> 00:09:59,577
What did we just witness?
141
00:10:00,835 --> 00:10:05,281
So Mi-poong's mom and my dad is
having an affair with each other?
142
00:10:06,328 --> 00:10:09,140
Jang-soo, is that what's going on?
143
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
Mi-poong!
144
00:10:17,570 --> 00:10:18,570
So...
145
00:10:19,601 --> 00:10:23,374
Mr. Jo got movie tickets, so all the
employees went to watch a movie together,
146
00:10:23,399 --> 00:10:27,336
but one of them couldn't come
because of a family emergency...
147
00:10:27,593 --> 00:10:29,817
and so the three of you
just watched it together.
148
00:10:31,711 --> 00:10:35,565
Mr. Jo offered to take both of you home
because it was late, so he dropped
149
00:10:35,866 --> 00:10:39,085
the other employee off first and
then he came here to drop you off.
150
00:10:41,312 --> 00:10:44,607
Then you should've just said that.
Why didn't you say anything?
151
00:10:45,336 --> 00:10:49,204
I did say that, but she didn't trust me,
so what was I supposed to do about it?
152
00:10:50,851 --> 00:10:52,560
How can she do this to you?
153
00:10:53,420 --> 00:10:57,125
How can she treat you like this
without even listening to you first?
154
00:10:58,499 --> 00:11:02,569
Mom, I'm so furious! How
can they do this to you?
155
00:11:02,937 --> 00:11:05,637
Mi-poong, I'm fine.
156
00:11:06,586 --> 00:11:10,274
I didn't do anything
shameful, so even if your
157
00:11:10,299 --> 00:11:14,299
in-laws say anything to
you, don't be disheartened.
158
00:11:15,476 --> 00:11:18,476
How can you worry about
me in this situation?
159
00:11:19,874 --> 00:11:24,555
As long as you and Yoo-sung
are okay, I'm fine.
160
00:11:27,023 --> 00:11:29,672
Mom, don't worry about me.
161
00:11:30,874 --> 00:11:34,421
I have your back, so don't cry.
162
00:11:36,726 --> 00:11:39,812
Okay, I won't cry.
163
00:11:59,757 --> 00:12:01,718
What the heck is wrong with your mother?
164
00:12:02,210 --> 00:12:04,429
I'm so ashamed that\ I
think we'll have to move!
165
00:12:04,789 --> 00:12:08,163
How can she have an affair with
your sister-in-law's father?
166
00:12:08,748 --> 00:12:11,883
What would others think? They would
think we live in a broken family!
167
00:12:12,203 --> 00:12:12,515
Mom!
168
00:12:12,515 --> 00:12:16,457
Mother, that's not it. There seems
to have been a misunderstanding.
169
00:12:17,255 --> 00:12:18,496
A misunderstanding, my foot.
170
00:12:18,890 --> 00:12:22,757
I saw them go into the movie
theater with my own two eyes!
171
00:12:23,047 --> 00:12:27,827
They went to see it with another employee.
They could have gone in at different times.
172
00:12:28,297 --> 00:12:32,457
And he dropped off the other employee
before he dropped off my mom.
173
00:12:32,867 --> 00:12:36,320
So why would she work there in the
first place? That's why this happened!
174
00:12:36,703 --> 00:12:39,663
Does your mom have a brain or not?
175
00:12:40,101 --> 00:12:43,904
Deokcheonok is Hee-ra's family's restaurant!
176
00:12:45,757 --> 00:12:47,319
I'm so embarrassed!
177
00:12:48,077 --> 00:12:51,796
Mom, how can you say that? How is that
something to be embarrassed about?
178
00:12:52,757 --> 00:12:56,551
So you don't care that your mother-in-law
works at our in-law's restaurant?
179
00:12:56,796 --> 00:12:58,843
She's working honorably.
What's wrong with that?
180
00:12:59,905 --> 00:13:05,625
Hee-ra, tell your mother not to act recklessly
before knowing the full story first.
181
00:13:06,273 --> 00:13:09,753
Oh my gosh. Jang-go, how can you say that?
182
00:13:10,031 --> 00:13:13,628
You're a lawyer, so how
can you be so unfair?
183
00:13:13,859 --> 00:13:15,483
Why is my mom the evil one?
184
00:13:16,148 --> 00:13:18,056
Jang-soo, who is the evil one? The one who
185
00:13:18,081 --> 00:13:20,142
throws rocks at flowers
or the one who gets mad
186
00:13:20,167 --> 00:13:22,164
at someone for throwing rocks at flowers?
187
00:13:22,189 --> 00:13:24,030
Her mom is the one who
threw stones at flowers!
188
00:13:24,055 --> 00:13:27,148
- She's a home-wrecker!
- Hee-ra, are you done talking?
189
00:13:27,773 --> 00:13:31,584
Hee-ra, she said there was a misunderstanding.
The employees all went together.
190
00:13:32,250 --> 00:13:35,625
My dad isn't someone to do such a thing, but
191
00:13:36,528 --> 00:13:40,780
if he did, it's because
your mom seduced him,
192
00:13:41,507 --> 00:13:44,988
and I'll never forgive you then.
193
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
Got that?
194
00:13:49,093 --> 00:13:52,847
Oh my god! Ever since someone
wrong came into the family,
195
00:13:52,872 --> 00:13:56,250
my life has been nothing but chaotic!
196
00:13:56,275 --> 00:13:58,678
How humiliating!
197
00:14:05,406 --> 00:14:06,406
Grandma.
198
00:14:09,476 --> 00:14:10,476
Aunt.
199
00:14:11,382 --> 00:14:14,015
Yoo-sung, did you have a
good time with grandma?
200
00:14:14,500 --> 00:14:20,585
Yes. I ate rice cakes and tangerines.
They even gave me money.
201
00:14:22,273 --> 00:14:27,883
The old women at the senior citizens'
center want me to bring Yoo-sung every day!
202
00:14:28,243 --> 00:14:32,674
They say he's better looking
203
00:14:33,496 --> 00:14:37,034
than that famous actor Park No-sik!
204
00:14:38,238 --> 00:14:39,238
Right?
205
00:14:41,769 --> 00:14:45,035
What's wrong with the atmosphere?
Did something happen?
206
00:14:45,855 --> 00:14:46,855
- No.
- No.
207
00:14:55,496 --> 00:14:58,606
I won't let her get away with
this if my parents divorce.
208
00:14:58,980 --> 00:15:01,601
I'm going to get revenge. Just watch.
209
00:15:02,503 --> 00:15:06,479
The worst woman in this world is one
who throws rocks at another family.
210
00:15:06,878 --> 00:15:10,262
I babysat Yoo-sung sometimes
and even fed him.
211
00:15:10,707 --> 00:15:12,736
How can she do this to us?
212
00:15:13,707 --> 00:15:15,980
Mi-poong said her mother didn't throw rocks.
213
00:15:16,644 --> 00:15:19,857
And you said you trust your father.
Don't you trust him?
214
00:15:20,566 --> 00:15:23,873
I trust him. Who else
would trust him but me?
215
00:15:24,253 --> 00:15:28,263
Even though all men in the world would
cheat, my dad would never do that.
216
00:15:28,288 --> 00:15:31,772
Right? Then its settled! Dry your tears.
217
00:15:32,489 --> 00:15:34,137
Come here and sleep.
218
00:15:35,400 --> 00:15:37,998
Oh, dear. What's wrong?
219
00:15:38,299 --> 00:15:42,244
No, no. I should call my dad and check.
220
00:15:42,269 --> 00:15:43,269
Don't do that.
221
00:15:44,182 --> 00:15:45,182
Do it later.
222
00:15:45,907 --> 00:15:49,047
Your mother has the wrong idea right now.
223
00:15:49,072 --> 00:15:52,040
Just pretend you don't know anything
until they solved the issue.
224
00:15:52,166 --> 00:15:54,608
You could make things worse
by calling him right now.
225
00:15:56,384 --> 00:15:59,237
That's right. My mom could call me tomorrow
226
00:15:59,262 --> 00:16:02,060
and say sorry because it was
all a misunderstanding. Right?
227
00:16:02,635 --> 00:16:03,635
Right.
228
00:16:05,619 --> 00:16:06,828
Wipe your tears.
229
00:16:07,721 --> 00:16:09,823
Come here. You can use
my arm as your pillow.
230
00:16:10,681 --> 00:16:15,400
Now you should sleep. Good night, my baby,
231
00:16:16,588 --> 00:16:17,588
Let go.
232
00:16:20,463 --> 00:16:22,751
Are you crazy? Are you out of your mind?
233
00:16:23,197 --> 00:16:26,675
How can you do such a ruthless thing
in front of all those people?
234
00:16:27,213 --> 00:16:28,822
I'm the one who should be angry!
235
00:16:29,307 --> 00:16:32,883
Am I the one who cheated? Did I
watch a movie with another man?
236
00:16:33,697 --> 00:16:35,869
You're the one who cheated on me!
237
00:16:35,894 --> 00:16:38,189
How many times must I tell
you that's not the case?
238
00:16:38,814 --> 00:16:41,010
I told you I went with the
restaurant employees!
239
00:16:41,035 --> 00:16:43,873
What? You went with the employees?
240
00:16:44,697 --> 00:16:49,456
There's a witness who saw the two of
you go into the theater by yourselves!
241
00:16:49,994 --> 00:16:53,790
Look! There's evidence here! Are
you still going to deny it?
242
00:16:59,846 --> 00:17:00,846
Oh my gosh!
243
00:17:02,103 --> 00:17:03,467
You really disgust me.
244
00:17:04,205 --> 00:17:06,329
What? I disgust you?
245
00:17:08,158 --> 00:17:11,712
Is that why you met that woman?
246
00:17:13,025 --> 00:17:15,233
Since when have you been meeting her?
How far
247
00:17:15,585 --> 00:17:17,696
have you two gone? What did you do with her?
248
00:17:19,228 --> 00:17:21,948
If you can't believe your
husband, you can't live with him.
249
00:17:22,322 --> 00:17:23,947
What? I can't live with you?
250
00:17:24,736 --> 00:17:27,423
Then are you going to divorce me?
251
00:17:28,424 --> 00:17:30,451
Are you going to divorce
me and live with her?
252
00:17:31,119 --> 00:17:33,900
Sure. Think whatever you want!
253
00:17:34,642 --> 00:17:37,103
Where are you going? Are you
going to meet her again?
254
00:17:39,510 --> 00:17:41,956
You have an illness.
255
00:17:42,572 --> 00:17:43,839
Go to the hospital!
256
00:17:44,986 --> 00:17:46,434
What? Illness?
257
00:17:47,032 --> 00:17:49,910
Are you treating me as a mental patient now?
258
00:17:50,814 --> 00:17:55,580
Jo Dal-ho, you jerk!
259
00:18:02,947 --> 00:18:04,839
What's wrong? Did something happen?
260
00:18:05,892 --> 00:18:08,369
I think your parents fought.
261
00:18:09,259 --> 00:18:11,056
- My parents?
- Yes.
262
00:18:21,884 --> 00:18:22,884
Mom.
263
00:18:24,635 --> 00:18:26,208
Mother, what's wrong?
264
00:18:27,118 --> 00:18:28,993
Your dad has another woman.
265
00:18:29,790 --> 00:18:31,448
Your dad is having an affair.
266
00:18:33,939 --> 00:18:37,011
Maybe there's a misunderstanding.
Dad isn't like that.
267
00:18:37,025 --> 00:18:38,697
It's not a misunderstanding.
268
00:18:39,540 --> 00:18:42,899
They went to watch a movie together,
and he gave her a ride home.
269
00:18:44,180 --> 00:18:46,647
If that's not an affair, then what is
270
00:18:47,986 --> 00:18:49,119
What did dad say?
271
00:18:49,985 --> 00:18:52,556
He denied it.
272
00:18:53,173 --> 00:18:56,060
If dad denied it, then it isn't true.
Trust him.
273
00:18:56,539 --> 00:19:02,299
I want to trust him, but he's
lying, so how can I trust him?
274
00:19:04,212 --> 00:19:05,735
Hee-dong, please get her some water.
275
00:19:05,760 --> 00:19:06,760
Sure.
276
00:19:14,118 --> 00:19:18,623
Shin-ae, do you know who my
husband is having an affair with?
277
00:19:19,767 --> 00:19:20,767
Who is she?
278
00:19:21,158 --> 00:19:22,408
Is she someone I know?
279
00:19:23,040 --> 00:19:24,040
Yes.
280
00:19:25,681 --> 00:19:28,414
She's Mi-poong's mom.
281
00:19:29,298 --> 00:19:32,681
Pardon? Is that true?
282
00:19:33,383 --> 00:19:34,383
No way.
283
00:19:34,962 --> 00:19:37,048
I know.
284
00:19:38,369 --> 00:19:41,938
Mi-poong and her mom are
choking me to death.
285
00:19:43,337 --> 00:19:48,603
Hurry up and find a way to make them go
far away from here as possible, okay?
286
00:19:49,665 --> 00:19:51,598
I feel like I'm going to die.
287
00:20:09,600 --> 00:20:13,007
Mom, are you going to work at Deokcheonok?
288
00:20:13,429 --> 00:20:15,261
Of course I have to go.
289
00:20:16,569 --> 00:20:17,702
Will you be okay?
290
00:20:18,257 --> 00:20:21,272
I'm worried that something
will happen to you at work.
291
00:20:21,452 --> 00:20:23,257
What do I have to be scared of?
292
00:20:24,054 --> 00:20:26,059
I promised to work, so I have to go.
293
00:20:26,749 --> 00:20:27,900
Don't worry about me.
294
00:20:29,866 --> 00:20:30,866
All right.
295
00:20:45,382 --> 00:20:47,467
Mother, have some porridge.
296
00:20:48,264 --> 00:20:50,358
Forget it. I don't want anything.
297
00:20:59,468 --> 00:21:02,383
You need to eat a little bit,
or you'll get really sick.
298
00:21:03,296 --> 00:21:06,200
What's the point of eating?
What's the point of living?
299
00:21:06,764 --> 00:21:07,983
This is so unfair!
300
00:21:08,694 --> 00:21:10,741
Mother, calm down.
301
00:21:11,475 --> 00:21:16,407
I'm trying my best to chase Mi-poong
and her family away, so be patient.
302
00:21:16,765 --> 00:21:21,570
Okay. I'm so glad I have you.
303
00:21:22,475 --> 00:21:23,475
Thank you.
304
00:21:28,640 --> 00:21:29,907
Have some porridge.
305
00:21:31,178 --> 00:21:36,654
I don't have an appetite. My husband
didn't even come home last night.
306
00:21:38,084 --> 00:21:42,163
Thinking that he could be with that
wench, I can't even drink water.
307
00:21:42,382 --> 00:21:45,272
Father slept in Hee-dong's
studio last night.
308
00:21:45,718 --> 00:21:47,033
He came home last night.
309
00:21:48,171 --> 00:21:49,171
Really?
310
00:21:50,217 --> 00:21:51,950
Didn't he leave the house?
311
00:21:52,561 --> 00:21:55,100
No. He just left for work right now.
312
00:21:55,686 --> 00:21:57,850
So eat some of this.
313
00:21:59,374 --> 00:22:00,935
Hold on. Let me drink some water first.
314
00:22:03,694 --> 00:22:04,694
Who is it?
315
00:22:07,366 --> 00:22:08,366
Hello?
316
00:22:10,327 --> 00:22:11,733
Yes. Where?
317
00:22:12,655 --> 00:22:13,922
The police station?
318
00:22:21,108 --> 00:22:24,462
Do you want to see me
jump into the Han River?
319
00:22:24,936 --> 00:22:28,083
What mother in the world would
want to see their child die?
320
00:22:28,537 --> 00:22:30,139
Then why are you doing this? Why?
321
00:22:30,663 --> 00:22:32,912
How am I supposed to live
if you're like this, too?
322
00:22:33,350 --> 00:22:35,966
My husband is crazy about
some fox-like wench.
323
00:22:36,412 --> 00:22:40,358
You're crazy about gambling and go in and
out of jail like it's your own house.
324
00:22:40,921 --> 00:22:45,194
It's better to die than live
like this without any hope.
325
00:22:45,585 --> 00:22:47,872
Chung-ja, what's wrong? What happened?
326
00:22:48,186 --> 00:22:50,885
What do you mean Dal-ho is crazy
about some fox-like wench?
327
00:22:51,921 --> 00:22:55,207
Shin-ae, what is she talking about?
328
00:22:58,468 --> 00:23:00,068
Grandma, the thing is...
329
00:23:01,757 --> 00:23:02,757
Where is she?
330
00:23:03,216 --> 00:23:05,620
Where is the gold digger
who seduced my son-in-law?
331
00:23:05,645 --> 00:23:08,529
Hurry up and come out! Where is she?
332
00:23:09,780 --> 00:23:14,196
- Oh, so it's you, huh?
- What's wrong with you? Please don't do this!
333
00:23:14,468 --> 00:23:16,202
Move! How dare you get in my way!
334
00:23:16,569 --> 00:23:19,021
Did you think I would let you
get away with this, you wench-
335
00:23:21,663 --> 00:23:22,663
Let go.
336
00:23:23,843 --> 00:23:26,116
Now you're protecting her in front of us?
337
00:23:26,593 --> 00:23:30,172
This is my workplace, mother.
Please go home with Chung-ja.
338
00:23:32,952 --> 00:23:33,952
Mom.
339
00:23:34,404 --> 00:23:36,998
Does it hurt you so much to see
me rip this wench's hair out?
340
00:23:37,616 --> 00:23:39,412
Is she that valuable?
341
00:23:40,530 --> 00:23:41,530
Mother!
342
00:23:41,555 --> 00:23:43,603
What are you going to do by glaring at me?
343
00:23:43,944 --> 00:23:47,465
Your wife is alive, but you went
to see a movie with another woman.
344
00:23:47,490 --> 00:23:50,895
What are you going to do by
glaring at me like that?
345
00:23:51,115 --> 00:23:54,123
- Did you guys think you'd
be able to get away with this?
- Ms. Chun!
346
00:23:54,148 --> 00:23:57,355
I think you're doing this because we went
to see a movie yesterday. Look here.
347
00:23:57,685 --> 00:23:59,397
I went with them!
348
00:24:00,405 --> 00:24:01,405
Look at this!
349
00:24:02,350 --> 00:24:04,944
She's right. I didn't go
watch it with them because
350
00:24:04,970 --> 00:24:07,467
I already saw it, so the three
of them went to see it.
351
00:24:17,029 --> 00:24:19,570
How will we be able to work
here because of you two?
352
00:24:19,595 --> 00:24:22,483
From now on, there are no
employee dinners or outings!
353
00:24:22,633 --> 00:24:24,966
Or how about we just all quit now?
354
00:24:26,053 --> 00:24:28,327
- Mom...
- You didn't even know the true story!
355
00:24:28,352 --> 00:24:29,897
Let's go.
356
00:24:40,272 --> 00:24:42,663
I'm sorry, honey. I was wrong.
357
00:24:42,983 --> 00:24:47,328
Everything is my fault, honey.
358
00:24:49,390 --> 00:24:50,756
I told you it wasn't true.
359
00:24:52,108 --> 00:24:54,609
I told you I didn't go to the
movie theater with only Ms. Joo.
360
00:24:55,225 --> 00:24:59,338
You didn't trust me. You humiliated me.
So how can you say that now?
361
00:24:59,874 --> 00:25:05,436
That's why I'm apologizing! I'm
begging you, honey! I'm so sorry!
362
00:25:05,600 --> 00:25:07,366
Please forgive me, honey!
363
00:25:07,391 --> 00:25:12,645
This is an illness! So either you
get treatment, or we get a divorce!
364
00:25:13,623 --> 00:25:17,522
Unless you get this treated, we
won't be able to live together,
365
00:25:18,209 --> 00:25:21,115
so don't look for me! Got it?
366
00:25:22,007 --> 00:25:24,185
Honey! Sweetheart!
367
00:25:27,007 --> 00:25:28,702
What do I do?
368
00:25:28,890 --> 00:25:32,902
Honey! What do I do?
369
00:26:00,007 --> 00:26:02,558
Hello, ma'am. Hello, Nam-yi.
370
00:26:02,999 --> 00:26:04,428
Yes, hello.
371
00:26:05,179 --> 00:26:07,037
What brings you here?
372
00:26:08,686 --> 00:26:09,957
Seems like we have a guest.
373
00:26:11,296 --> 00:26:12,888
Oh, hello.
374
00:26:13,343 --> 00:26:15,462
Hello, Ms. Hwang.
375
00:26:16,358 --> 00:26:17,961
Why don't you come to the store lately?
376
00:26:18,733 --> 00:26:21,662
I had really missed you.
377
00:26:27,069 --> 00:26:28,069
Me?
378
00:26:29,280 --> 00:26:33,772
So you came to our house because
you missed my sister-in-law?
379
00:26:34,194 --> 00:26:35,640
No, that's not it.
380
00:26:36,124 --> 00:26:39,893
Anyways, you came this far, so come inside.
381
00:26:54,966 --> 00:26:59,924
I came here because I wanted to find
out why Nam-yi wasn't coming to work.
382
00:27:00,592 --> 00:27:03,406
Nam-yi, did I do something wrong?
383
00:27:04,139 --> 00:27:07,866
If you tell me what I did wrong, I could fix
it, but you didn't even give me a chance.
384
00:27:08,288 --> 00:27:09,888
How could you suddenly quit?
385
00:27:10,710 --> 00:27:13,721
Shouldn't you at least keep coming
out until I get a new employee?
386
00:27:15,592 --> 00:27:17,779
That was wrong of you, Nam-yi.
387
00:27:18,186 --> 00:27:20,782
You should work until he
finds a new employee.
388
00:27:21,022 --> 00:27:23,355
Right, Geum-sil? I mean, Ms. Hwang.
389
00:27:23,905 --> 00:27:24,972
I'm right, aren't I?
390
00:27:25,655 --> 00:27:26,655
Of course.
391
00:27:27,764 --> 00:27:31,445
Yes, Nam-yi. You shouldn't quit like this.
392
00:27:31,819 --> 00:27:36,404
You should quit after he
finds a new employee.
393
00:27:37,803 --> 00:27:41,161
Fine. I'll work until you
find a new employee.
394
00:27:41,483 --> 00:27:42,998
Then good-bye.
395
00:27:48,959 --> 00:27:52,720
Ma'am. Geum-sil, I mean Ms. Hwang. Do either
396
00:27:52,745 --> 00:27:56,588
of you know why Nam-yi
wants to suddenly quit?
397
00:27:57,014 --> 00:28:00,600
You really don't know why?
398
00:28:00,982 --> 00:28:03,344
Do you?
399
00:28:05,186 --> 00:28:07,635
No, I don't know either.
400
00:28:09,311 --> 00:28:10,600
I really don't know why.
401
00:28:11,436 --> 00:28:13,436
Anyways, I'll be going now.
402
00:28:18,553 --> 00:28:22,846
Ms. Hwang, come visit the store frequently.
I'll keep the mats warm just for you.
403
00:28:23,819 --> 00:28:25,351
Oh, sure...
404
00:28:26,459 --> 00:28:31,143
What's going on? Why is he flirting
with Geum-sil and not Nam-yi?
405
00:28:32,045 --> 00:28:33,990
Is this a love triangle?
406
00:28:35,131 --> 00:28:36,582
Then good-bye.
407
00:28:37,389 --> 00:28:38,896
Yes, good-bye.
408
00:28:39,209 --> 00:28:42,403
By the way, did you like the gift I got you?
409
00:28:43,155 --> 00:28:45,357
Pardon? Gift?
410
00:28:45,662 --> 00:28:48,561
I gave your birthday gift to Nam-yi
so that she could give it to you.
411
00:28:48,586 --> 00:28:51,428
I'm not sure. I didn't get it.
412
00:28:51,991 --> 00:28:54,882
Oh, all right. Then I'll be off.
413
00:29:04,413 --> 00:29:07,362
Did you pocket Geum-sil's gift?
414
00:29:07,710 --> 00:29:14,852
Huh? Well, I forgot about it. I've
been pretty busy lately, so...
415
00:29:15,052 --> 00:29:17,319
You pocketed the gift
deliberately, didn't you?
416
00:29:17,344 --> 00:29:19,506
No! Of course not, mom!
417
00:29:20,444 --> 00:29:25,214
But how could your boss leave
a younger you and go for...
418
00:29:25,214 --> 00:29:26,744
You felt that, too, huh?
419
00:29:27,287 --> 00:29:31,150
That's why you shouldn't tell me
to work for him. I'm so annoyed!
420
00:29:32,608 --> 00:29:34,928
Nam-yi, don't you have something to give me?
421
00:29:35,639 --> 00:29:36,826
Something to give you?
422
00:29:37,694 --> 00:29:38,943
No, I don't.
423
00:29:39,271 --> 00:29:42,076
Your boss said he gave my gift to you.
424
00:29:42,350 --> 00:29:44,443
What gift? There's no such thing!
425
00:29:44,741 --> 00:29:46,420
He must be mistaken.
426
00:29:46,951 --> 00:29:48,951
Really? Okay then.
427
00:30:01,538 --> 00:30:02,538
I'm sorry.
428
00:30:04,404 --> 00:30:06,873
I made all of you uncomfortable
with my family issues.
429
00:30:07,749 --> 00:30:10,390
I'll make sure something like
this will never happen again.
430
00:30:14,450 --> 00:30:16,889
Ms. Joo, I'm really sorry.
431
00:30:31,311 --> 00:30:33,116
I feel so bad for Mr. Jo.
432
00:30:33,466 --> 00:30:36,181
How did he meet such a wicked wife?
433
00:30:37,555 --> 00:30:39,883
I think he left home.
434
00:30:40,821 --> 00:30:43,623
I saw that he had a suitcase with him.
435
00:30:44,688 --> 00:30:48,355
I understand. Who wants to
live with that kind of wife?
436
00:30:50,372 --> 00:30:52,957
Ms. Joo, don't be angry.
437
00:30:53,676 --> 00:30:56,617
I was suspected a few times, too.
438
00:31:01,942 --> 00:31:05,668
Hold back for the sake
of our kind boss, okay?
439
00:31:28,809 --> 00:31:31,100
I told you not to contact
me for the time being.
440
00:31:34,340 --> 00:31:35,786
What did you need to tell me?
441
00:31:36,575 --> 00:31:40,346
I was fired from my job. This is
different from what you had promised.
442
00:31:41,301 --> 00:31:45,471
What can I live off of now? You
need to come up with a plan for me.
443
00:31:45,919 --> 00:31:47,855
I know. I'll call you.
444
00:31:49,137 --> 00:31:52,604
Instead, don't call me
until I call you first.
445
00:31:53,019 --> 00:31:58,578
I won't wait long. Next time,
I'll come to your office.
446
00:32:36,848 --> 00:32:38,492
Mr. Heo, what brings you here?
447
00:32:40,066 --> 00:32:41,777
I have something to report to you.
448
00:32:43,356 --> 00:32:45,610
- Sure. Have a seat.
- Okay.
449
00:32:54,411 --> 00:32:57,957
You know the warehouse driver Mr.
Kang who was fired last time?
450
00:32:58,309 --> 00:33:03,551
I sent him to a different warehouse,
so he won't bother you ever again.
451
00:33:05,653 --> 00:33:09,863
Mr. Heo, why are you telling me this?
452
00:33:11,114 --> 00:33:14,848
Well, what I'm trying to say is...
453
00:33:15,325 --> 00:33:19,888
that you shouldn't handle
such low lives like Mr. Kang,
454
00:33:19,913 --> 00:33:23,991
who confess what they did with
just a small amount of money.
455
00:33:25,551 --> 00:33:28,551
Mr. Heo, did you do a
background check on me?
456
00:33:28,576 --> 00:33:34,258
A background check on you? Of course not!
457
00:33:34,458 --> 00:33:41,420
Just a while ago, by coincidence,
I saw you and Mr. Kang talking,
458
00:33:41,445 --> 00:33:44,863
so I just wanted to help you out.
459
00:33:45,231 --> 00:33:51,326
How could I possibly do a background check
on the successor of Winner's Group?
460
00:33:52,997 --> 00:33:55,657
Do you mean that?
461
00:33:56,536 --> 00:33:58,208
Of course I do.
462
00:33:58,566 --> 00:34:01,613
So if you need any assistance
like this in the future,
463
00:34:01,638 --> 00:34:05,120
please call me anytime. I'll
do my best to help you.
464
00:34:07,645 --> 00:34:09,712
Then can I ask you for a favor?
465
00:34:23,208 --> 00:34:27,206
- Are you cleaning?
- Yes. Both my daughters-in-law
went to work, so I should clean.
466
00:34:27,847 --> 00:34:30,980
- I haven't seen that before. Is it new?
- Yes.
467
00:34:32,364 --> 00:34:34,729
Oh, but it also acts as a damp cloth.
468
00:34:35,083 --> 00:34:37,919
Oh my gosh. How comfortable.
469
00:34:38,183 --> 00:34:42,713
When I was young, I had to
get on my hands and knees
470
00:34:42,738 --> 00:34:46,754
and wipe the whole floor
myself with a wet rag.
471
00:34:47,442 --> 00:34:51,201
- Anyways, I'm off to the senior citizen's center.
- Bye, mother.
472
00:34:51,395 --> 00:34:53,941
- Bye.
- Have a good day.
473
00:34:57,801 --> 00:35:01,676
How is Chung-ja doing? Is
she laying shocked in bed?
474
00:35:03,283 --> 00:35:04,621
Should I go visit her?
475
00:35:09,238 --> 00:35:10,379
Hi, Chung-ja.
476
00:35:10,864 --> 00:35:13,649
I was just about to call you. Are you okay?
477
00:35:14,422 --> 00:35:16,691
No, I'm not okay.
478
00:35:18,200 --> 00:35:22,746
Geum-sil, can you go somewhere with me?
479
00:35:23,848 --> 00:35:24,848
Where?
480
00:35:27,863 --> 00:35:30,801
What? Neuropsychiatry?
481
00:35:32,083 --> 00:35:34,496
Pardon? A brand launching project?
482
00:35:34,747 --> 00:35:37,893
Yes. This time, it won't be all of
Winner's fashion who are the subjects.
483
00:35:37,918 --> 00:35:40,801
The subjects will be the marketing teams.
484
00:35:41,489 --> 00:35:43,556
Then is it teams against teams?
485
00:35:43,581 --> 00:35:47,796
No. You must plan the projects by yourselves.
It's individual against individual.
486
00:35:48,043 --> 00:35:52,027
Ranks and experience don't matter. The person
will be chosen based solely on their skills.
487
00:35:52,052 --> 00:35:56,247
The chosen one will be the one in
charge of the product launching.
488
00:35:56,272 --> 00:36:01,026
Wow! Really? Even normal employees like us
will be able to have an equal opportunity?
489
00:36:01,051 --> 00:36:03,192
Yes, all of you will have
an equal opportunity.
490
00:36:03,217 --> 00:36:04,724
Yes!
491
00:36:05,653 --> 00:36:09,286
- Are you that happy?
- Of course. I have confidence.
492
00:36:10,442 --> 00:36:14,052
Anyways, if you get chosen, it will be a
good opportunity for you, so do your best.
493
00:36:14,873 --> 00:36:16,958
All of you know that this kind of
opportunity is hard to come by, right?
494
00:36:16,958 --> 00:36:19,036
Yes!
495
00:36:33,896 --> 00:36:37,453
Excuse me. What is your criteria
for choosing hiking clothes?
496
00:36:40,521 --> 00:36:44,778
One, two, three!
497
00:36:47,107 --> 00:36:48,107
Thank you.
498
00:37:04,326 --> 00:37:06,160
- Thank you.
- Hold on.
499
00:37:06,185 --> 00:37:09,974
I'm researching something. Can you help me?
500
00:37:10,349 --> 00:37:11,349
Thank you.
501
00:37:11,374 --> 00:37:12,661
Please help me.
502
00:37:14,098 --> 00:37:16,333
(Q: What is your criteria
for choosing sports
503
00:37:16,358 --> 00:37:18,397
wear? 1. Design 2. Functionality 3. Price)
504
00:37:21,521 --> 00:37:23,131
Please do a survey for me.
505
00:37:30,623 --> 00:37:31,872
Thank you!
506
00:37:57,966 --> 00:37:59,315
Fool.
507
00:38:03,193 --> 00:38:06,513
Fine. Try your best.
508
00:38:08,006 --> 00:38:11,366
You don't even know what
you're digging yourself into.
509
00:38:28,959 --> 00:38:29,959
Cool, huh?
510
00:38:32,927 --> 00:38:36,402
Is there enough space? These are new
shoes, so they'll hurt if it's too tight.
511
00:38:36,427 --> 00:38:38,802
There's enough space.
512
00:38:39,849 --> 00:38:42,552
What about the design and color?
513
00:38:43,349 --> 00:38:46,253
You chose them for me, so
of course I like them.
514
00:38:49,201 --> 00:38:51,372
You're a sweet-talker.
515
00:38:58,927 --> 00:39:02,747
Geum-sil, must I really go in there?
516
00:39:03,364 --> 00:39:06,857
You said your husband was going to divorce
you if you didn't go to the hospital.
517
00:39:07,209 --> 00:39:10,182
At least pretend you're getting treatment.
518
00:39:10,207 --> 00:39:13,065
He won't divorce you if you bring
in the hospital paperwork.
519
00:39:13,498 --> 00:39:18,089
Geum-sil, do you think I'm crazy, too?
520
00:39:18,646 --> 00:39:20,779
Oh my gosh! What are you saying?
521
00:39:21,318 --> 00:39:26,082
Nowadays, people don't think you're
strange if you go to a psychiatry.
522
00:39:26,404 --> 00:39:29,731
Everyone goes there comfortably
like they're going to a dentist.
523
00:39:30,591 --> 00:39:32,840
- Really?
- Of course.
524
00:39:33,746 --> 00:39:35,598
- Ms. Ma Chung-ja?
- Yes?
525
00:39:35,778 --> 00:39:36,778
Please come in.
526
00:39:37,005 --> 00:39:38,405
- Come with me.
- Me?
527
00:39:38,560 --> 00:39:40,885
Why would I go with you?
528
00:39:42,685 --> 00:39:43,685
What?
529
00:39:44,528 --> 00:39:47,055
I have delusional auspiciousness
of my husband's faithfulness?
530
00:39:47,208 --> 00:39:50,722
Yes. According to today's exams, you need to
531
00:39:50,747 --> 00:39:54,026
be treated with counseling and medication.
532
00:39:54,333 --> 00:39:58,093
Do I really need to get treatment?
533
00:39:58,118 --> 00:40:00,946
You're in the early stages,
so if you get treatment
534
00:40:00,972 --> 00:40:03,466
and relax, you'll be
able to get better soon.
535
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
I see...
536
00:40:13,403 --> 00:40:16,168
Is that doctor a quack?
537
00:40:16,614 --> 00:40:19,286
How dare he say I have delusional
auspiciousness of my husband?
538
00:40:19,311 --> 00:40:22,140
All of this happened because
you guys called me about
539
00:40:22,165 --> 00:40:24,836
my husband going to see a
movie with another woman!
540
00:40:25,193 --> 00:40:28,927
I didn't stalk him from the beginning
because I was suspicious of him!
541
00:40:28,952 --> 00:40:30,965
You should be glad.
542
00:40:31,216 --> 00:40:33,513
You were diagnosed to have
delusional auspiciousness of
543
00:40:33,538 --> 00:40:35,669
your husband, but at least
he's not cheating on you.
544
00:40:35,919 --> 00:40:37,602
Take your medication.
545
00:40:37,977 --> 00:40:42,094
The doctor said that if you don't get
treated, you'll start to see delusions.
546
00:40:42,739 --> 00:40:44,747
You should fix it in the early stages.
547
00:40:45,474 --> 00:40:50,434
Hey, Hwang Geum-sil, are you
treating me like a crazy woman, too?
548
00:40:50,677 --> 00:40:54,731
My mother-in-law said that
love is a mental illness.
549
00:40:55,419 --> 00:40:59,896
How could you still love your
husband so much to this day?
550
00:41:00,560 --> 00:41:05,224
Goodness, you're so pitiful. You
should know your boundaries.
551
00:41:06,388 --> 00:41:08,082
I can't do anything about it.
552
00:41:09,060 --> 00:41:12,532
But Geum-sil, the fact that I went to the
553
00:41:12,557 --> 00:41:16,607
hospital today is a secret
between the two of us.
554
00:41:16,935 --> 00:41:17,935
Okay?
555
00:41:18,903 --> 00:41:20,520
You can't tell anyone.
556
00:41:21,497 --> 00:41:26,973
Goodness, of course I won't!
Who would I tell this to?
557
00:41:53,927 --> 00:41:54,994
What's going on?
558
00:42:03,013 --> 00:42:05,268
Why are Hee-dong and Yoo-jin together?
559
00:42:28,982 --> 00:42:29,982
Mom!
560
00:42:38,168 --> 00:42:41,176
Who told you that you can call me mom?
561
00:42:42,216 --> 00:42:46,949
Didn't you say I can call you mom
when it's just the two of us?
562
00:42:48,013 --> 00:42:50,839
This is a place where someone
might be able to hear us!
563
00:42:51,841 --> 00:42:54,262
I won't do that ever again.
564
00:42:55,388 --> 00:42:59,067
That man that just left...
565
00:42:59,783 --> 00:43:01,731
Do you know him?
566
00:43:03,458 --> 00:43:05,676
He's Jo Hee-dong.
567
00:43:07,200 --> 00:43:10,971
Did you tell him about me?
568
00:43:13,864 --> 00:43:15,331
What did you tell him?
569
00:43:16,255 --> 00:43:22,575
That I have an aunt. An aunt who
bought me clothes and a cell-phone.
570
00:43:24,849 --> 00:43:27,059
I told you that you can't
tell anyone about me!
571
00:43:27,708 --> 00:43:29,649
But why did you tell him? I told you that we
572
00:43:29,674 --> 00:43:31,606
can't live together if you
told anyone about me!
573
00:43:32,107 --> 00:43:35,129
Hee-dong is a good person.
574
00:43:38,732 --> 00:43:42,411
Don't see him anymore.
Don't even talk to him.
575
00:43:42,973 --> 00:43:44,302
I'm taking your cell-phone.
576
00:43:45,403 --> 00:43:46,403
No.
577
00:43:47,489 --> 00:43:48,489
No?
578
00:43:49,911 --> 00:43:53,431
Aren't you going to listen to me?
Don't you want to live with me?
579
00:43:54,208 --> 00:43:59,122
I want to live with you. I'm sorry, mom.
580
00:44:03,950 --> 00:44:07,536
Then you can't tell anyone about me.
581
00:44:07,935 --> 00:44:10,239
That way, you can live with me.
582
00:44:13,348 --> 00:44:19,411
You understand everything I said, don't you?
583
00:44:42,943 --> 00:44:47,192
- Bye.
- Bye. Enjoy. Come again.
584
00:44:50,810 --> 00:44:51,810
Welcome-
585
00:44:52,146 --> 00:44:53,146
Grandma!
586
00:44:53,903 --> 00:44:55,681
Oh, my baby!
587
00:44:56,474 --> 00:45:00,317
Your store is very nice and pretty.
Do you have a lot of customers?
588
00:45:00,661 --> 00:45:01,661
So-so.
589
00:45:02,068 --> 00:45:03,981
- Do you want coffee?
- No, thanks.
590
00:45:04,318 --> 00:45:05,318
Sit here.
591
00:45:06,661 --> 00:45:10,488
By the way, what happened to mom and dad?
592
00:45:10,825 --> 00:45:13,325
Is dad really having an affair?
593
00:45:13,716 --> 00:45:20,513
Mom was going nuts about how dad went to
the movies with my sister-in-law's mom.
594
00:45:21,263 --> 00:45:24,247
But that wasn't true.
595
00:45:25,318 --> 00:45:27,356
The employees went together.
596
00:45:27,943 --> 00:45:30,242
What? It really isn't true?
597
00:45:31,060 --> 00:45:32,856
I checked myself.
598
00:45:34,943 --> 00:45:37,551
What's wrong with mom? She
did that in the past, too.
599
00:45:37,888 --> 00:45:42,488
Your mom and I are too embarrassed
to go to he noodle restaurant now.
600
00:45:42,661 --> 00:45:46,684
I knew that wasn't true. Dad
would never do such a thing.
601
00:45:46,857 --> 00:45:49,395
But dad must be furious.
602
00:45:49,935 --> 00:45:52,184
How can I face your dad now?
603
00:45:53,411 --> 00:45:59,012
I hate leeching off of our in-laws' home.
604
00:46:00,224 --> 00:46:05,608
Hee-ra, can't you hurry up and make
money and get me a room or something?
605
00:46:08,083 --> 00:46:09,083
Me?
606
00:46:11,466 --> 00:46:12,466
Here.
607
00:46:14,114 --> 00:46:15,181
Looks delicious.
608
00:46:16,208 --> 00:46:19,731
Oh, hi, Hee-ra! It's cold outside, right?
Hurry up and come here!
609
00:46:19,756 --> 00:46:23,629
Jang-soo, Jang-go, grandma, mother, aunt!
My dad isn't having an affair!
610
00:46:24,107 --> 00:46:27,028
I told you so! What did I tell you?
It's nothing to worry about!
611
00:46:27,053 --> 00:46:29,917
Your father isn't that kind of person.
612
00:46:30,364 --> 00:46:32,169
What's going on?
613
00:46:32,716 --> 00:46:35,958
Your father was having an affair?
614
00:46:36,083 --> 00:46:40,371
We thought so, but my
mom had the wrong idea!
615
00:46:40,638 --> 00:46:46,054
Oh my goodness! How can your mother
have the wrong idea about such a thing?
616
00:46:46,403 --> 00:46:49,044
That's why people shouldn't have
so much time on their hands.
617
00:46:49,070 --> 00:46:53,051
If she was busy, she wouldn't notice if
her husband was cheating on her or not.
618
00:46:53,076 --> 00:46:54,590
That's wrong, mom.
619
00:46:56,357 --> 00:46:59,357
Hee-ra, don't you have
anything to say to me?
620
00:47:01,208 --> 00:47:03,083
Say what?
621
00:47:04,138 --> 00:47:07,328
Even if we're family, you should
still apologize for what you did.
622
00:47:07,630 --> 00:47:11,230
Why would I apologize?
623
00:47:11,747 --> 00:47:14,405
Did you forget what you
said to me last night?
624
00:47:15,653 --> 00:47:18,920
Did you or did you not call
my mom a home-wrecker?
625
00:47:19,724 --> 00:47:22,382
You should apologize for
accusing and suspecting her
626
00:47:22,407 --> 00:47:24,575
when you didn't know the full story.
627
00:47:24,997 --> 00:47:29,416
So there was a misunderstanding with
Hee-ra's father and Mi-poong's mom?
628
00:47:30,099 --> 00:47:32,240
No way!
629
00:47:33,193 --> 00:47:36,485
How can there be such a
bewildering misunderstanding?
630
00:47:36,810 --> 00:47:40,099
And if you made a mistake, you
should definitely apologize for it.
631
00:47:40,888 --> 00:47:45,286
The stew is getting cold. Hurry up and eat.
Eat the steamed egg casserole, too.
632
00:47:45,311 --> 00:47:48,416
I'm going to go change! This
is expensive, so I can't
633
00:47:48,441 --> 00:47:51,317
get the smell of food on it.
Go ahead and eat first.
634
00:47:51,342 --> 00:47:52,342
Hurry up.
635
00:48:05,333 --> 00:48:07,223
- Here you go.
- Okay.
636
00:48:10,568 --> 00:48:11,568
Um...
637
00:48:12,762 --> 00:48:13,762
Yes, mother.
638
00:48:16,778 --> 00:48:21,208
I spoke harshly last night. I
didn't even know the real story.
639
00:48:22,224 --> 00:48:24,848
Your mom must have been very upset.
640
00:48:25,497 --> 00:48:28,544
But anyone would have misunderstood
last night's situation.
641
00:48:30,419 --> 00:48:32,757
I hope nothing like this will happen again.
642
00:48:33,536 --> 00:48:37,414
When women live alone, things can happen.
643
00:48:38,302 --> 00:48:41,998
But even so, they must always
be careful not to create
644
00:48:42,023 --> 00:48:45,796
misunderstandings and not to upset others.
645
00:48:47,153 --> 00:48:49,145
Tell your mom that.
646
00:48:50,575 --> 00:48:51,575
Yes, mother.
647
00:49:05,294 --> 00:49:06,954
Jang-go, what did you need to tell me?
648
00:49:08,185 --> 00:49:11,297
No matter how much I think
about it, this won't do.
649
00:49:11,974 --> 00:49:12,974
What?
650
00:49:13,263 --> 00:49:14,900
I'm talking about Mi-poong and Hee-ra.
651
00:49:15,318 --> 00:49:18,597
I feel iffy about last night.
They need a chance to get closer.
652
00:49:18,857 --> 00:49:20,464
It's so suffocating. I can't live.
653
00:49:21,294 --> 00:49:22,627
- Me, too.
- Right?
654
00:49:23,239 --> 00:49:25,800
So how about we get drinks
and try to get them to
655
00:49:25,825 --> 00:49:28,180
solve their misunderstandings
with each other?
656
00:49:28,599 --> 00:49:29,599
- Drinks?
- Yeah.
657
00:49:29,886 --> 00:49:30,886
- This?
- Yeah.
658
00:49:30,911 --> 00:49:33,114
- Oh, good idea!
- Right?
659
00:49:33,207 --> 00:49:34,817
Yeah! Okay, Jang-go!
660
00:49:35,192 --> 00:49:36,497
- See you later.
- See ya.
661
00:49:36,522 --> 00:49:38,829
I'm going to leave soon. Okay!
662
00:49:45,177 --> 00:49:47,510
Who is she to tell me to apologize?
663
00:49:48,614 --> 00:49:52,266
She's younger than me! How dare she
try to play the older sister-in-law!
664
00:49:52,544 --> 00:49:55,944
Come on, Hee-ra. This isn't like you.
What's wrong?
665
00:49:56,677 --> 00:49:59,365
You did make a mistake this time.
666
00:50:00,896 --> 00:50:04,247
Think about this in her shoes. She
must feel bewildered and upset.
667
00:50:04,521 --> 00:50:05,654
What did you say?
668
00:50:06,669 --> 00:50:08,442
Whose husband are you?
669
00:50:09,161 --> 00:50:12,661
Of course I'm your husband forever!
670
00:50:13,208 --> 00:50:18,141
Then you should be on my side no matter what.
Why are you taking her side?
671
00:50:18,278 --> 00:50:21,317
Jang-go is always on her side.
What's wrong with you?
672
00:50:23,036 --> 00:50:25,176
I'm always on your side, too.
673
00:50:25,763 --> 00:50:28,103
No matter what, I'm on my baby's side!
674
00:50:33,403 --> 00:50:34,768
Jang-go! Mi-poong! Over here!
675
00:50:35,474 --> 00:50:37,074
- What's going on?
- Hi!
676
00:50:39,755 --> 00:50:42,857
Why is she here? Did you...?
677
00:50:42,857 --> 00:50:48,115
Jang-go and I arranged this meeting to solve
the misunderstandings, so be good for my sake!
678
00:50:48,140 --> 00:50:50,095
- Damn it!
- Jang-go, over here.
679
00:50:51,682 --> 00:50:52,682
Hi, Hee-ra...
680
00:50:53,075 --> 00:50:56,544
- Mi-poong, over here.
- Mi-poong, sit here.
681
00:50:57,028 --> 00:50:58,295
Mi-poong, sit here.
682
00:51:00,528 --> 00:51:01,528
Hee-ra-
683
00:51:03,622 --> 00:51:04,622
Let's sit.
684
00:51:08,152 --> 00:51:11,380
-Three glasses of beer and spicy sea snails!
- Okay.
685
00:51:11,708 --> 00:51:14,169
- Oh, you guys already drank!
- Yeah.
686
00:51:16,075 --> 00:51:18,045
Mi-poong, you can drink, can't you?
687
00:51:20,888 --> 00:51:22,020
Just a little bit.
688
00:51:22,045 --> 00:51:25,096
She's a heavy drinker. She loves to drink!
689
00:51:25,646 --> 00:51:27,646
No, Jang-soo. That's not true.
690
00:51:28,302 --> 00:51:30,053
What do you mean I'm heavy drinker?
691
00:51:30,747 --> 00:51:34,603
Oh, Mi-poong is very cute!
692
00:51:35,036 --> 00:51:37,809
I was wondering why Jang-go fell for you.
It's because of that!
693
00:51:38,075 --> 00:51:40,271
"No. That's not true."
694
00:51:44,888 --> 00:51:45,958
Thank you.
695
00:51:48,177 --> 00:51:50,551
Hee-ra, here are spicy sea snails!
696
00:51:53,708 --> 00:51:57,715
It's so refreshing to
meet outside like this!
697
00:51:58,482 --> 00:52:00,325
Let's meet outside like this often.
698
00:52:00,652 --> 00:52:01,826
Sounds great!
699
00:52:02,130 --> 00:52:05,700
- Cheers to that!
- Cheers!
700
00:52:07,036 --> 00:52:08,636
You're already drinking?
701
00:52:22,083 --> 00:52:25,920
If you made a mistake, shouldn't
you apologize for it?
702
00:52:26,965 --> 00:52:30,683
I will get that apology from
you today no matter what.
703
00:52:33,786 --> 00:52:38,770
I would've already apologized
if it was someone else,
704
00:52:38,795 --> 00:52:43,247
but I will never ever apologize to you!
705
00:52:43,272 --> 00:52:49,899
Hee-ra, no matter how angry you are,
you shouldn't be so rude to Mi-poong.
706
00:52:50,708 --> 00:52:52,270
You should speak formally to her.
707
00:52:53,388 --> 00:52:54,388
That's crap.
708
00:52:55,419 --> 00:52:57,622
I'm one year older than her.
709
00:52:58,302 --> 00:52:59,902
Speak formally, my foot.
710
00:53:01,044 --> 00:53:03,484
- But...
- Jang-go, let's talk about that later.
711
00:53:05,943 --> 00:53:12,771
Then how about you apologize to
her since you made a mistake?
712
00:53:14,966 --> 00:53:17,262
- Jang-go.
- Yes.
713
00:53:17,802 --> 00:53:21,658
- You shouldn't do this to me.
- Pardon?
714
00:53:21,896 --> 00:53:25,904
I didn't want to say this,
715
00:53:27,380 --> 00:53:31,609
but who helped you two get married?
716
00:53:31,966 --> 00:53:35,501
It's all thanks to me.
717
00:53:36,333 --> 00:53:41,211
You two were able to get married
because on the day of your engagement
718
00:53:41,236 --> 00:53:46,031
with Ha-yeon, I spilled
the candle on her dress!
719
00:53:46,351 --> 00:53:47,862
Is that true or not true?
720
00:53:49,750 --> 00:53:52,478
I guess that's true.
721
00:53:53,179 --> 00:53:58,179
You two should be bowing to me! How
dare you order me to apologize to you!
722
00:53:58,204 --> 00:54:02,065
If you want your apology, come
here and bow to me first!
723
00:54:02,090 --> 00:54:07,052
So are you saying you won't apologize?
724
00:54:07,077 --> 00:54:08,758
Bow to me first!
725
00:54:08,783 --> 00:54:12,330
You wouldn't even be here right
now if it hadn't been for me.
726
00:54:12,468 --> 00:54:14,802
- Hee-ra, what's wrong?
- Jang-soo!
727
00:54:15,039 --> 00:54:19,464
I don't want to drink anymore. I'm going
home first! I can't stand being here!
728
00:54:19,488 --> 00:54:20,576
Bye.
729
00:54:21,593 --> 00:54:23,179
Hey, Jo Hee-ra!
730
00:54:24,297 --> 00:54:25,430
Stop right there.
731
00:54:27,859 --> 00:54:29,726
What will you do if I don't?
732
00:54:30,617 --> 00:54:34,902
- Mi-poong.
- You brat. I'm going to rearrange
the order of your ribs today.
733
00:54:35,328 --> 00:54:38,729
Jang-soo! Jang-go! You
heard that, didn't you?
734
00:54:38,754 --> 00:54:41,538
Wow! Now that woman's true
colors are coming out!
735
00:54:41,563 --> 00:54:43,119
What? "That woman?"
736
00:54:43,406 --> 00:54:45,550
How dare you! Are you done talking?
737
00:54:45,574 --> 00:54:48,870
Yeah, I am! What are you
going to do about it?
738
00:54:49,273 --> 00:54:54,913
- Hee-ra!
- Mi-poong!
739
00:54:58,786 --> 00:55:05,695
Mi-poong, stop! Don't do this, Mi-poong!
740
00:55:26,715 --> 00:55:29,588
Out of all the kids, why does
he have to be close to Yoo-jin?
741
00:55:40,168 --> 00:55:41,368
- Hee-dong.
- Yes?
742
00:55:41,464 --> 00:55:42,863
Aren't you going to put lotion on?
743
00:55:43,020 --> 00:55:44,457
I'm too lazy.
744
00:55:53,083 --> 00:55:54,678
Hee-dong, what did you do today?
745
00:55:55,254 --> 00:56:00,859
I went to the office for a meeting,
and I went to the orphanage, too.
746
00:56:02,286 --> 00:56:05,316
The orphanage where the little
girl who calls you brother is at?
747
00:56:05,910 --> 00:56:10,082
Oh, that little girl is so adorable every
time she calls me her big brother.
748
00:56:13,708 --> 00:56:17,990
It's great that you're doing community
service and being nice to the kids,
749
00:56:18,014 --> 00:56:21,895
but it's a little bit iffy for you
to take care of only one child...
750
00:56:23,137 --> 00:56:25,207
Then we won't be able to have a child.
751
00:56:26,816 --> 00:56:29,395
No way. That's just superstition.
752
00:56:35,411 --> 00:56:37,447
- Hurry up!
- Hold on.
753
00:56:43,989 --> 00:56:47,754
Oh my goodness. What's going on?
754
00:56:49,442 --> 00:56:51,860
- Why are you two carrying both of them?
- Oh my gosh!
755
00:56:51,885 --> 00:56:54,083
The smell of alcohol! How
much did you guys drink?
756
00:56:54,108 --> 00:56:57,106
Oh my god. Everyone has
better lives once they
757
00:56:57,131 --> 00:56:59,873
get daughters-in-law. I'm just growing old.
758
00:57:00,184 --> 00:57:02,579
Hurry up and go inside!
759
00:57:02,605 --> 00:57:04,976
- Okay. Good night.
- Good night!
760
00:57:07,700 --> 00:57:09,980
- Oh, my.
- My back.
761
00:57:17,958 --> 00:57:21,339
- Is Mi-poong okay?
- Yeah. How is Hee-ra?
762
00:57:21,989 --> 00:57:23,347
She's sleeping like a log.
763
00:57:24,238 --> 00:57:25,841
But why did you call me out again?
764
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
Well...
765
00:57:29,731 --> 00:57:32,926
I think we need to make this clear.
766
00:57:33,356 --> 00:57:34,356
Make what clear?
767
00:57:35,333 --> 00:57:37,449
Isn't Hee-ra being too rude?
768
00:57:38,106 --> 00:57:41,785
It doesn't matter if she's older.
Mi-poong is her older sister-in-law.
769
00:57:42,168 --> 00:57:44,923
Yet, Hee-ra keeps calling her
"this woman" or "that woman."
770
00:57:44,948 --> 00:57:46,253
I don't think that's right.
771
00:57:47,770 --> 00:57:50,110
I didn't think she was so
disrespectful like that.
772
00:57:52,450 --> 00:57:54,324
Talk to her, okay?
773
00:57:54,879 --> 00:58:01,185
Jang-go, are you saying Hee-ra
has no manners and is stupid?
774
00:58:01,731 --> 00:58:05,915
Hey, Lee Jang-soo. Why are you twisting
my words? When did I say that?
775
00:58:05,940 --> 00:58:07,707
You just said that.
776
00:58:09,989 --> 00:58:14,981
Jang-go, I was just going to let this go.
Don't you make mistakes when you're drunk?
777
00:58:15,364 --> 00:58:18,635
She's your sister-in-law.
Can't you just let it slide?
778
00:58:19,731 --> 00:58:23,749
I feel like you're disrespecting her.
I can't take that anymore.
779
00:58:24,262 --> 00:58:25,954
What? You can't take that anymore?
780
00:58:26,293 --> 00:58:27,410
Hey, Lee Jang-soo.
781
00:58:30,754 --> 00:58:33,699
When did I disrespect her?
782
00:58:34,371 --> 00:58:36,038
You're talking strangely.
783
00:58:36,575 --> 00:58:38,647
I'm not saying Hee-ra is right either.
784
00:58:39,645 --> 00:58:44,792
But if you feel the tiniest big sorry
for Hee-ra, you shouldn't do this.
785
00:58:44,934 --> 00:58:48,243
Jang-soo, let's say what we have to say.
786
00:58:48,411 --> 00:58:51,442
The pitiful one is Mi-poong.
What's so pitiful about Hee-ra?
787
00:58:51,467 --> 00:58:56,672
Jang-go, Hee-ra met an incapable man like
me and couldn't even have a wedding yet.
788
00:58:57,145 --> 00:58:58,833
At least you guys had a wedding!
789
00:58:59,497 --> 00:59:03,247
Hee-ra couldn't even wear
a wedding dress yet!
790
00:59:03,652 --> 00:59:04,758
So how could you...?
791
00:59:05,004 --> 00:59:06,426
Oh my god.
792
00:59:09,831 --> 00:59:10,855
Forget it.
793
00:59:12,450 --> 00:59:15,637
Anyways, Jang-go, you really
shouldn't be like that.
794
00:59:17,645 --> 00:59:18,830
Jang-soo.
795
00:59:23,200 --> 00:59:24,941
This wasn't supposed to happen.
796
00:59:33,114 --> 00:59:35,201
Goodness. You still have your shoes on.
797
00:59:37,270 --> 00:59:38,737
Okay, I'm almost done.
798
00:59:40,496 --> 00:59:41,496
Goodness.
799
00:59:42,496 --> 00:59:50,304
You're a gift from heaven
800
00:59:50,304 --> 00:59:59,113
It's destiny, sometimes, you are my tears
801
00:59:59,113 --> 01:00:07,955
I'm even thankful for the painful longing
802
01:00:09,809 --> 01:00:10,809
Come in.
803
01:00:17,551 --> 01:00:19,395
Hello, Mr. Kim. I'm reporter Jo Hee-dong.
804
01:00:20,567 --> 01:00:22,426
What? Mr. Kim?
805
01:00:23,122 --> 01:00:25,775
I'm not here as your
grandson-in-law right now.
806
01:00:25,799 --> 01:00:29,066
I'm here as a reporter for the
Winner's Group newsletter.
807
01:00:30,028 --> 01:00:32,482
Then is this an interview?
808
01:00:33,308 --> 01:00:38,241
Yes. This is my first newsletter and a
holiday special. Won't you help me?
809
01:00:38,809 --> 01:00:42,176
Go ahead. I'll help you if I can.
810
01:00:42,981 --> 01:00:46,208
It's about the article about the orphanage.
811
01:00:46,551 --> 01:00:50,012
I was hoping you could go to
the orphanage, meet the kids,
812
01:00:50,980 --> 01:00:53,895
and donate money as you promised you would.
813
01:00:55,012 --> 01:00:59,473
I can't even reject you.
You're a real trickster!
814
01:01:00,559 --> 01:01:02,887
I was trapped!
815
01:01:03,911 --> 01:01:06,824
So I'll take that as a yes. Thank you, sir.
816
01:01:27,637 --> 01:01:28,980
This won't do.
817
01:01:30,036 --> 01:01:32,366
I need to move Yoo-jin to
a different orphanage.
818
01:01:59,457 --> 01:02:01,911
- Aren't you cold?
- Hello.
819
01:02:02,107 --> 01:02:03,107
Hi.
820
01:02:04,200 --> 01:02:06,533
- The classrooms are here.
- I see.
821
01:02:12,567 --> 01:02:15,191
- Look over here.
- This way, please.
822
01:02:15,372 --> 01:02:17,945
- Kimchi.
- Kimchi.
823
01:02:18,254 --> 01:02:20,246
One more time! One, two, three!
824
01:02:27,739 --> 01:02:31,277
- Okay.
- Kimchi.
825
01:02:34,121 --> 01:02:35,725
Soo-young, stick a little closer.
826
01:02:41,200 --> 01:02:44,154
- Good job!
- Let's go eat snacks.
827
01:02:44,309 --> 01:02:47,491
Seo Oh-nu, where's Kang Yoo-jin?
828
01:02:48,106 --> 01:02:50,777
She's been over there the whole time.
829
01:03:09,426 --> 01:03:10,426
Yoo-jin.
830
01:03:11,292 --> 01:03:12,292
Kang Yoo-jin.
831
01:03:20,168 --> 01:03:22,819
Yoo-jin, I'm here. What are
you doing here by yourself?
832
01:03:24,278 --> 01:03:25,278
Just...
833
01:03:27,145 --> 01:03:31,996
Come with me. There's a really
great man here. Come and say hi-
834
01:03:33,551 --> 01:03:35,613
I can't be with you.
835
01:03:37,137 --> 01:03:39,465
Just go.
836
01:03:40,762 --> 01:03:41,762
What?
837
01:03:43,489 --> 01:03:45,732
What do you mean you can't be with me?
838
01:03:46,543 --> 01:03:48,811
Did someone tell you that
you can't be with me?
839
01:03:49,879 --> 01:03:51,387
That's not it...
840
01:03:52,411 --> 01:03:54,027
Oh, who's this?
841
01:03:59,942 --> 01:04:03,934
Didn't you come to my house last time?
842
01:04:08,028 --> 01:04:10,863
- Mr. Kim!
- Yes!
843
01:04:12,661 --> 01:04:13,926
Oh, it's cold!
844
01:04:14,442 --> 01:04:15,770
Aren't you cold?
845
01:04:25,191 --> 01:04:28,316
- Good-bye.
- Bye.
846
01:04:28,341 --> 01:04:30,365
Bye, Yoo-jin.
847
01:04:44,392 --> 01:04:46,048
What's going on?
848
01:04:49,635 --> 01:04:53,361
Where are they taking Yoo-jin?
849
01:05:26,628 --> 01:05:28,089
(Blow Breeze)
850
01:05:28,517 --> 01:05:29,517
Come home?
851
01:05:29,736 --> 01:05:32,751
There's someone you'll be happy to meet.
852
01:05:32,939 --> 01:05:34,580
I'm going to go to the orphanage.
853
01:05:34,728 --> 01:05:37,954
It's because of that woman!
He's bewitched by her!
854
01:05:37,979 --> 01:05:40,714
I'm going to catch them red-handed!
855
01:05:41,510 --> 01:05:44,096
I'm sorry I brought you here
without your permission.
856
01:05:44,120 --> 01:05:46,430
- You don't like me?
- No.
857
01:05:46,877 --> 01:05:52,119
If you really love it to me,
prove it to me with your body.
858
01:05:52,144 --> 01:05:54,144
It's cold! Yoo-sung, please spare me!
859
01:05:54,169 --> 01:05:57,915
I'll make a reason for you to fire her,
and she won't be able to get out of it.
860
01:05:57,940 --> 01:05:59,634
I trust you'll do the job right.
861
01:05:59,858 --> 01:06:02,358
Subtitles by OnDemandKorea
63217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.