Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,733
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,352 --> 00:00:09,988
- (Episode 23)
- Your son and his family passed away
3
00:00:10,012 --> 00:00:12,591
a few years ago while they were escaping.
4
00:00:13,617 --> 00:00:15,252
However, your granddaughter is alive.
5
00:00:16,094 --> 00:00:17,560
What did you just say?
6
00:00:18,172 --> 00:00:19,423
Who is alive?
7
00:00:21,891 --> 00:00:23,994
Your son's name is Kim Dae-hoon.
8
00:00:24,555 --> 00:00:28,816
Everyone but Kim Seung-hee passed away while
they tried to escape a few years ago.
9
00:00:29,297 --> 00:00:31,000
Kim Seung-hee?
10
00:00:31,820 --> 00:00:33,554
My granddaughter is alive?
11
00:00:34,359 --> 00:00:35,492
My granddaughter?
12
00:00:35,517 --> 00:00:37,307
Chung-ja! Chung-ja!
13
00:00:38,171 --> 00:00:40,024
Chung-ja!
14
00:00:40,586 --> 00:00:43,789
Kim Dae-hoon? Kim Seung-hee?
15
00:00:44,891 --> 00:00:47,459
Is he talking about Kim Mi-poong?
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,235
No! No way!
17
00:00:52,259 --> 00:00:55,511
Are you okay? Get a hold of yourself!
18
00:00:56,727 --> 00:00:57,727
Chung-ja!
19
00:00:57,852 --> 00:01:00,125
- Mother.
- Don't touch me!
20
00:01:02,250 --> 00:01:05,217
Get out of my face! I don't want to see you!
21
00:01:08,961 --> 00:01:10,798
Get up. Get a hold of yourself.
22
00:01:12,734 --> 00:01:14,001
Goodness. Chung-ja.
23
00:01:14,648 --> 00:01:18,098
Dal-ho, get the airline tickets immediately!
24
00:01:18,664 --> 00:01:20,531
Let's go to China right now.
25
00:01:20,828 --> 00:01:22,437
I need to go find my granddaughter!
26
00:01:23,827 --> 00:01:25,246
- Elder!
- Mr. Kim!
27
00:01:25,766 --> 00:01:30,227
Elder, I'll get the airline tickets and
prepare everything, so please calm down.
28
00:01:30,252 --> 00:01:33,585
- I have go right now!
- Goodness!
29
00:01:34,031 --> 00:01:36,661
Mr. Kim, even if you go right
now, it'll be useless.
30
00:01:37,156 --> 00:01:40,830
Your granddaughter disappeared and we
don't know where she is right now.
31
00:01:41,133 --> 00:01:42,532
What do you mean by that?
32
00:01:43,102 --> 00:01:46,945
Do you mean you don't know where my one
and only granddaughter is right now?
33
00:01:47,265 --> 00:01:53,734
The only information I have about her is
that she's alive and somewhere in China.
34
00:01:54,586 --> 00:01:58,049
I don't care how much money it takes.
Mr. Yang,
35
00:01:59,289 --> 00:02:01,781
please find her using any means you can!
36
00:02:02,055 --> 00:02:03,317
I'll do my best.
37
00:02:05,289 --> 00:02:06,289
Dal-ho...
38
00:02:06,984 --> 00:02:09,937
what on earth happened?
39
00:02:11,844 --> 00:02:15,327
I thought we would be able to
meet one day if they're alive.
40
00:02:16,688 --> 00:02:17,688
Elder...
41
00:02:21,835 --> 00:02:22,835
No.
42
00:02:24,397 --> 00:02:27,499
I must get a hold of myself.
43
00:02:28,304 --> 00:02:29,304
I must!
44
00:02:30,147 --> 00:02:35,882
That way, I'll be able to
find my granddaughter.
45
00:02:37,069 --> 00:02:38,069
My granddaughter!
46
00:02:38,545 --> 00:02:39,545
Elder.
47
00:02:41,819 --> 00:02:43,686
I'll do my best to find her.
48
00:02:44,209 --> 00:02:45,209
Elder!
49
00:02:48,639 --> 00:02:51,639
Bring me some water and Cheongsimhwan.
We have Cheongsimhwan, don't we?
50
00:02:52,499 --> 00:02:53,787
What's going on?
51
00:02:54,226 --> 00:02:56,068
What do you mean his granddaughter is alive?
52
00:02:56,538 --> 00:03:00,489
Were you searching for his blood
relatives behind my back all this time?
53
00:03:01,319 --> 00:03:05,954
How could you not say one word
to me about this? How could you?
54
00:03:06,311 --> 00:03:08,342
That's not important right now!
Elder fainted!
55
00:03:10,827 --> 00:03:12,786
Father, here's water.
56
00:03:12,811 --> 00:03:14,076
Oh, thank you.
57
00:03:18,459 --> 00:03:20,792
How can his granddaughter be alive?
58
00:03:21,366 --> 00:03:25,774
Mom, if his granddaughter comes
back, what will happen to us?
59
00:03:25,904 --> 00:03:26,904
What else?
60
00:03:27,131 --> 00:03:28,462
Everything will be over.
61
00:03:29,545 --> 00:03:33,135
She'll be the owner of this house, and
you'll just be the distant relatives.
62
00:03:33,160 --> 00:03:34,779
You guys will be on your own now.
63
00:03:35,514 --> 00:03:42,389
- Goodness.
- Chung-ja! Let's go to your room.
Get a hold of yourself!
64
00:03:48,414 --> 00:03:52,747
He should have told me he was
looking for his blood relatives.
65
00:03:53,500 --> 00:03:57,209
Then I wouldn't have lived so foolishly!
66
00:03:58,875 --> 00:04:03,036
I served him with devotion like
I was his biological child!
67
00:04:03,061 --> 00:04:07,476
How can he search for his family
in North Korea behind my back?
68
00:04:07,765 --> 00:04:10,257
How can he do this to me?
69
00:04:10,851 --> 00:04:12,962
Dal-ho is the worst one!
70
00:04:13,328 --> 00:04:15,749
Even if Mr. Kim wanted to
find his family, Dal-ho
71
00:04:16,262 --> 00:04:18,820
should have just said he couldn't find them!
72
00:04:19,937 --> 00:04:20,937
Right?
73
00:04:22,296 --> 00:04:26,193
I really don't want to
live with him anymore!
74
00:04:26,984 --> 00:04:28,452
I'm going to divorce him!
75
00:04:28,477 --> 00:04:29,477
Go ahead.
76
00:04:29,601 --> 00:04:32,309
If Mr. Kim finds his granddaughter,
Dal-ho won't have any rights
77
00:04:32,334 --> 00:04:35,083
over the inheritance, so what's
the use of staying with him?
78
00:04:35,211 --> 00:04:36,211
Divorce him!
79
00:04:37,187 --> 00:04:43,266
This is so unfair!
80
00:04:53,086 --> 00:04:56,546
According to grandmother, if
the granddaughter comes back,
81
00:04:57,187 --> 00:04:59,703
she'll become the new owner of this house.
82
00:05:07,437 --> 00:05:09,945
Kim Dae-hoon. Kim Dae-hoon.
83
00:05:11,969 --> 00:05:15,015
Kim Seung-hee. Kim Seung-hee.
84
00:05:18,234 --> 00:05:19,234
That can't be.
85
00:05:19,992 --> 00:05:23,113
His granddaughter is in China.
86
00:05:27,867 --> 00:05:28,867
Take this.
87
00:05:29,469 --> 00:05:30,469
What is this?
88
00:05:30,976 --> 00:05:31,976
It's money.
89
00:05:39,273 --> 00:05:40,273
No way.
90
00:05:41,555 --> 00:05:42,867
No way.
91
00:06:00,148 --> 00:06:01,148
Come in.
92
00:06:08,476 --> 00:06:10,047
I did everything you told me to do.
93
00:06:12,359 --> 00:06:13,359
Already?
94
00:06:13,500 --> 00:06:14,500
Yes.
95
00:06:14,594 --> 00:06:17,137
I organized all the
proposals within the past
96
00:06:17,162 --> 00:06:19,815
five years from all the
market teams by seasons.
97
00:06:22,750 --> 00:06:25,706
Wow! You're really good at working!
98
00:06:25,969 --> 00:06:27,148
You're very skillful!
99
00:06:29,077 --> 00:06:31,575
If I had known you would've been
so good, I would've made you
100
00:06:31,600 --> 00:06:33,976
organize all the proposals from
the past ten years instead.
101
00:06:35,617 --> 00:06:36,633
Excuse me.
102
00:06:36,859 --> 00:06:38,893
May I go home now?
103
00:06:39,562 --> 00:06:41,869
It's way past closing hour.
104
00:06:41,992 --> 00:06:44,305
No way.
105
00:06:44,716 --> 00:06:50,117
I, the boss, haven't left yet, so how
can you, my secretary, leave first?
106
00:06:52,703 --> 00:06:53,703
All right.
107
00:06:59,937 --> 00:07:00,937
Ms. Kim!
108
00:07:02,359 --> 00:07:05,469
When was the last time you did
a big clean-up around here?
109
00:07:05,890 --> 00:07:06,890
A big clean-up?
110
00:07:07,180 --> 00:07:10,966
The cleaning lady vacuums every morning,
and I wipe down everything now and then.
111
00:07:11,984 --> 00:07:12,984
Really?
112
00:07:13,009 --> 00:07:17,726
I grew up sheltered, so my
respiratory system is very weak.
113
00:07:18,133 --> 00:07:24,062
If there's even a tiny speck of dust...
114
00:07:27,805 --> 00:07:31,405
What are you doing? Get a wet
mop and wipe everything.
115
00:07:35,117 --> 00:07:37,406
Yes, sir.
116
00:07:46,515 --> 00:07:49,452
Do you think I'll let you go so easily?
117
00:07:50,086 --> 00:07:51,810
Not a chance!
118
00:07:58,117 --> 00:08:00,192
Yes. Let's hold it in.
119
00:08:01,101 --> 00:08:02,523
I came this far.
120
00:08:03,570 --> 00:08:05,440
Kim Mi-poong, hold it in.
121
00:08:05,898 --> 00:08:06,898
Yes.
122
00:08:15,297 --> 00:08:16,297
Over there.
123
00:08:17,242 --> 00:08:18,242
Here, too.
124
00:08:19,086 --> 00:08:20,419
Good. And over here.
125
00:08:21,109 --> 00:08:22,109
That's right.
126
00:08:22,460 --> 00:08:23,681
I already wiped this spot.
127
00:08:24,711 --> 00:08:25,711
Come on.
128
00:08:26,140 --> 00:08:28,957
How dare you question your boss.
129
00:08:28,982 --> 00:08:30,704
If I tell you to wipe it, you wipe it.
130
00:08:31,390 --> 00:08:32,390
Hurry.
131
00:08:42,164 --> 00:08:43,535
Why aren't you coming out yet?
132
00:08:43,797 --> 00:08:45,304
Did something happen to you?
133
00:08:45,664 --> 00:08:47,673
Is Sung-sik bothering you?
134
00:08:48,413 --> 00:08:51,288
I'm in front of your office right now.
Do you want me to come inside?
135
00:08:52,242 --> 00:08:54,443
That's from Jang-go, right?
136
00:08:56,055 --> 00:08:58,929
How dare he send a private
message during work hours.
137
00:08:59,390 --> 00:09:03,281
Jang-go has no manners at all.
138
00:09:07,265 --> 00:09:12,180
Ms. Kim, put some strength into your hands.
Scrub it nice and hard!
139
00:09:12,765 --> 00:09:15,683
That's it! Use all your strength!
You're doing great!
140
00:09:17,437 --> 00:09:18,437
That's it.
141
00:09:22,851 --> 00:09:23,851
Mi-poong.
142
00:09:27,289 --> 00:09:29,848
Bang Sung-sik, what do you
think you're doing right now?
143
00:09:30,844 --> 00:09:33,857
It's already past closing time, and
yet, you're still making her clean.
144
00:09:35,008 --> 00:09:36,275
You're a funny one!
145
00:09:36,664 --> 00:09:38,531
Mi-poong is my secretary, not yours.
146
00:09:39,211 --> 00:09:42,301
Why would you care if I make
my secretary clean or not?
147
00:09:44,101 --> 00:09:45,354
Mi-poong, give that to me.
148
00:09:48,140 --> 00:09:49,344
It's past closing time.
149
00:09:49,922 --> 00:09:51,656
If someone needs to clean up, you do it.
150
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Let's go.
151
00:09:57,025 --> 00:09:59,277
Jang-go, just wait outside for a little bit.
152
00:09:59,812 --> 00:10:01,370
You don't have to listen to him.
153
00:10:01,828 --> 00:10:02,828
Let's go.
154
00:10:05,109 --> 00:10:06,109
Hey!
155
00:10:06,134 --> 00:10:07,491
Ms. Kim! Mi-poong!
156
00:10:07,516 --> 00:10:09,773
Prepare to quit! I'm going to fire you!
157
00:10:14,547 --> 00:10:16,078
This wasn't what I had in mind...
158
00:10:25,203 --> 00:10:26,406
Who is it?
159
00:10:36,211 --> 00:10:37,211
Ms. Joo...
160
00:10:38,500 --> 00:10:41,957
What are you doing here at this hour?
161
00:10:50,742 --> 00:10:51,809
It's barley tea.
162
00:10:53,226 --> 00:10:54,626
It's nice because it's warm.
163
00:11:00,180 --> 00:11:01,945
It's similar to grandfather's ring.
164
00:11:02,719 --> 00:11:04,783
No. I think it's the same.
165
00:11:06,390 --> 00:11:10,202
But I don't see the character for
"Cheon" on it. Maybe I'm wrong then.
166
00:11:10,836 --> 00:11:13,426
Why did you come here?
No one will welcome you.
167
00:11:15,195 --> 00:11:16,952
You didn't come out to the restaurant.
168
00:11:17,648 --> 00:11:19,248
I was worried about you.
169
00:11:19,976 --> 00:11:21,556
Why would you worry about me?
170
00:11:22,281 --> 00:11:25,358
You were upset because of my
mother-in-law, weren't you?
171
00:11:26,117 --> 00:11:27,470
I heard what happened.
172
00:11:28,991 --> 00:11:31,641
You must have come here
because you were scared
173
00:11:31,675 --> 00:11:33,992
I would reveal your identity and harm you.
174
00:11:35,055 --> 00:11:36,904
You don't have to worry about such a thing.
175
00:11:38,039 --> 00:11:40,153
I really didn't come here because of that.
176
00:11:40,976 --> 00:11:47,185
I just missed you, and I kept thinking
about how I hurt you and Seung-hee.
177
00:11:50,476 --> 00:11:51,874
You came to your senses now.
178
00:11:55,836 --> 00:11:56,836
Why?
179
00:11:57,569 --> 00:11:59,909
Is your mother-in-law
giving you a hard time?
180
00:12:00,601 --> 00:12:03,001
She seems to have a terrible temper.
181
00:12:06,789 --> 00:12:08,903
You got married to him
because you wanted to.
182
00:12:09,859 --> 00:12:11,320
What else can you do but endure it?
183
00:12:14,702 --> 00:12:15,955
I'm okay.
184
00:12:17,156 --> 00:12:20,726
I just feel like it's all my fault
that you're living like this.
185
00:12:21,257 --> 00:12:23,617
The more I think about
it, the guiltier I feel.
186
00:12:24,569 --> 00:12:29,382
When I make money in the future,
I'll be sure to pay you back.
187
00:12:38,172 --> 00:12:39,836
Are you all right?
188
00:12:40,289 --> 00:12:41,289
Are you okay?
189
00:12:41,929 --> 00:12:44,908
Your mother-in-law must be
giving you a really hard time.
190
00:12:46,422 --> 00:12:47,489
By any chance...
191
00:12:48,430 --> 00:12:51,460
did you get kicked out? Is that why
you're here at such a late hour?
192
00:12:52,180 --> 00:12:53,180
No.
193
00:12:54,652 --> 00:12:56,301
I'll be going now.
194
00:13:05,167 --> 00:13:08,834
She must be having a really
hard time with her in-laws.
195
00:13:20,738 --> 00:13:26,454
Kim Seung-hee, the granddaughter he's
looking for, is actually Kim Mi-poong?
196
00:13:30,097 --> 00:13:32,492
That's impossible. Impossible...
197
00:13:45,011 --> 00:13:46,214
Mi-poong.
198
00:13:47,292 --> 00:13:49,870
Don't be mad. I said I was sorry.
199
00:13:51,832 --> 00:13:54,217
Do you want me to stand
by and do nothing when
200
00:13:54,241 --> 00:13:56,523
I witnessed you being
mistreated by Sung-sik?
201
00:13:57,535 --> 00:14:00,769
Still, that was my work, and it was
something I should have handled on my own.
202
00:14:00,794 --> 00:14:03,097
What am I supposed to do
if I really get fired?
203
00:14:03,839 --> 00:14:06,620
Let's use this chance to find
a different company for you.
204
00:14:07,050 --> 00:14:08,050
How about it?
205
00:14:08,075 --> 00:14:09,075
Where?
206
00:14:09,761 --> 00:14:13,508
After I came to South Korea, I struggled
until I came into this company.
207
00:14:13,878 --> 00:14:16,151
I couldn't even dream of
becoming a permanent worker.
208
00:14:16,707 --> 00:14:20,495
It was a miracle I got into this company.
I can't quit on my own.
209
00:14:21,354 --> 00:14:24,841
Sung-sik will keep on bothering you.
Are you going to put up with that?
210
00:14:25,597 --> 00:14:26,942
I am.
211
00:14:27,824 --> 00:14:31,815
To my family and me, this
company is like our lifeline.
212
00:14:32,652 --> 00:14:35,854
I'll provide for you.
213
00:14:36,260 --> 00:14:37,260
No.
214
00:14:37,294 --> 00:14:38,294
Why not?
215
00:14:38,319 --> 00:14:40,725
I don't want to give up my
work just because I like you.
216
00:14:43,035 --> 00:14:44,112
Fine! Fine!
217
00:14:44,597 --> 00:14:46,970
Instead, if Sung-sik bothers
you again, you better
218
00:14:47,261 --> 00:14:48,995
not hide it and tell me right away! Got it?
219
00:14:49,636 --> 00:14:51,558
And I'll meet Sung-sik separately on my own.
220
00:14:52,105 --> 00:14:54,572
I'll take care of Mr. Bang on my own.
221
00:14:55,027 --> 00:14:56,995
When the two of you meet up,
the situation gets worse,
222
00:14:57,020 --> 00:14:59,027
and you guys end up beating each other up!
223
00:14:59,394 --> 00:15:01,619
Just let me handle my own issues.
224
00:15:02,128 --> 00:15:03,919
Jang-go, you trust me, don't you?
225
00:15:05,996 --> 00:15:06,996
Fine.
226
00:15:09,154 --> 00:15:12,067
Mi-poong, you haven't
forgotten what I said, right?
227
00:15:12,913 --> 00:15:14,855
No matter what happens, you can't be swayed.
228
00:15:16,171 --> 00:15:17,171
Okay.
229
00:15:18,249 --> 00:15:19,498
Where are you going?
230
00:15:19,804 --> 00:15:21,506
You can go in through the front gate here.
231
00:15:21,897 --> 00:15:23,283
I can't go through here.
232
00:15:23,405 --> 00:15:24,733
Of course you can.
233
00:15:24,991 --> 00:15:27,068
It's okay if you go in with me. Come on.
234
00:15:31,085 --> 00:15:32,085
Come on.
235
00:15:40,632 --> 00:15:42,106
Are you disrespecting me?
236
00:15:42,740 --> 00:15:45,134
I told you several times not
to go through this way.
237
00:15:45,515 --> 00:15:46,656
Did you think I was joking?
238
00:15:47,569 --> 00:15:49,566
Get out. Get out at once!
239
00:15:49,710 --> 00:15:50,710
Mom.
240
00:15:50,735 --> 00:15:54,124
- Why are you just standing there? Get out!
- Mom!
241
00:15:54,149 --> 00:15:55,616
What's wrong with you?
242
00:15:55,641 --> 00:15:57,774
Lee Jang-go, what are you doing?
243
00:15:58,671 --> 00:15:59,671
I'm sorry.
244
00:16:01,522 --> 00:16:02,920
- Mi-poong.
- Lee Jang-go!
245
00:16:03,155 --> 00:16:04,155
Mom!
246
00:16:05,186 --> 00:16:09,522
Why are you guys shouting in the front yard?
247
00:16:09,547 --> 00:16:11,719
If you have something to
say, come inside and say it!
248
00:16:19,866 --> 00:16:22,912
What do you think you're doing
yelling at me in front of her?
249
00:16:24,296 --> 00:16:27,974
Was it so wrong of her to use the front
gate when we live in the same house?
250
00:16:28,475 --> 00:16:30,217
Don't you think you're being too harsh?
251
00:16:30,242 --> 00:16:32,177
How am I being too harsh?
252
00:16:32,530 --> 00:16:35,142
I didn't want to see her, so I
told her not to go through there.
253
00:16:35,167 --> 00:16:37,930
Isn't it her fault for not
listening to my words?
254
00:16:38,155 --> 00:16:42,368
Mi-poong is the woman I like!
She's my girlfriend!
255
00:16:43,983 --> 00:16:44,983
What?
256
00:16:45,678 --> 00:16:46,678
The woman you like?
257
00:16:47,413 --> 00:16:48,413
Girlfriend?
258
00:16:49,866 --> 00:16:52,914
What's wrong with you? What about Ha-yeon?
259
00:16:53,343 --> 00:16:56,943
Mom, stop talking about Ha-yeon!
I'm through with her!
260
00:16:57,865 --> 00:17:01,224
Jang-go, Ha-yeon is still waiting for you.
261
00:17:01,685 --> 00:17:05,349
Ha-yeon isn't angry at you anymore! Are
you going to mess things up again?
262
00:17:05,374 --> 00:17:08,832
Mom, please! Stop talking about her!
263
00:17:09,615 --> 00:17:11,892
Jang-go, what's wrong with you?
264
00:17:11,917 --> 00:17:15,060
Lee Jang-go, aren't you being too much?
265
00:17:15,388 --> 00:17:17,842
How dare you talk back to your
mom who raised you all this
266
00:17:17,867 --> 00:17:20,154
time! Are you sure you're the
eldest son in this house?
267
00:17:21,724 --> 00:17:24,816
Up until now, you never worried me!
268
00:17:25,365 --> 00:17:26,949
Seriously, what's wrong with you?
269
00:17:27,638 --> 00:17:29,095
What do we have?
270
00:17:29,654 --> 00:17:32,877
I want to make you a shade
you can be protected in!
271
00:17:33,047 --> 00:17:35,523
How can you not understand my feelings?
272
00:17:39,873 --> 00:17:40,873
Jang-go.
273
00:17:46,263 --> 00:17:50,669
I don't know whose side I need to take.
274
00:18:08,287 --> 00:18:13,763
Then grandfather's huge inheritance...
275
00:18:15,990 --> 00:18:17,503
belongs to Mi-poong?
276
00:18:38,044 --> 00:18:39,044
Why?
277
00:18:40,576 --> 00:18:41,576
God.
278
00:18:43,810 --> 00:18:46,490
God, if you're there, answer me.
279
00:18:48,177 --> 00:18:50,762
Does someone like me not
deserve to be happy?
280
00:18:52,215 --> 00:18:56,731
God, if you're there, answer me!
281
00:19:08,141 --> 00:19:11,051
- (My Rope)
- It's my rotten rope.
282
00:19:16,919 --> 00:19:17,919
Hello?
283
00:19:18,419 --> 00:19:19,742
Shin-ae, where are you right now?
284
00:19:20,349 --> 00:19:22,403
I came to meet my friend.
285
00:19:22,904 --> 00:19:23,904
What is it?
286
00:19:24,076 --> 00:19:28,009
Something big happened at home.
Hurry up and come home. Hurry.
287
00:19:29,896 --> 00:19:31,564
I heard you were home when it happened.
288
00:19:32,623 --> 00:19:36,990
I can't believe my grandfather's biological
granddaughter is alive! Isn't it dramatic?
289
00:19:38,349 --> 00:19:39,575
Dramatic?
290
00:19:40,177 --> 00:19:44,646
My grandfather lived his whole life missing
his wife and family in North Korea.
291
00:19:45,067 --> 00:19:48,988
Everyone else passed away, but I
hope he can find his granddaughter.
292
00:19:49,685 --> 00:19:52,285
How can he say something so ridiculous?
293
00:19:53,013 --> 00:19:56,724
Everything is being taken away from him,
and yet, he's really okay with that?
294
00:19:57,123 --> 00:19:59,569
That's why I'm going to China
tomorrow with my father
295
00:19:59,594 --> 00:20:01,949
and grandfather to help them
find his granddaughter.
296
00:20:02,146 --> 00:20:04,516
I won't be here for a while.
Will you be okay?
297
00:20:07,583 --> 00:20:09,316
But Shin-ae, what's wrong?
298
00:20:09,740 --> 00:20:10,740
Are you sick?
299
00:20:12,623 --> 00:20:14,096
No, I'm just tired.
300
00:20:15,341 --> 00:20:16,741
I'm going to wash up.
301
00:20:17,568 --> 00:20:21,930
Sure. Since you're tired, I'll
pack my travel bag by myself.
302
00:20:34,919 --> 00:20:35,919
Honey,
303
00:20:36,974 --> 00:20:38,594
am I wrong?
304
00:20:39,997 --> 00:20:41,489
Tell me.
305
00:20:42,904 --> 00:20:43,904
I'm not, right?
306
00:20:45,927 --> 00:20:53,353
I'm growing older, and I want to make a
sturdy windbreak for Jang-go and Jang-soo.
307
00:20:54,763 --> 00:20:56,972
That's why I want Jang-go
and Ha-yeon to be together.
308
00:20:58,537 --> 00:21:00,721
Later on, Jang-go will definitely regret it.
309
00:21:03,247 --> 00:21:07,255
Don't you want to see Jang-go
and Jang-soo turn out well?
310
00:21:09,232 --> 00:21:13,989
Can't you help me so that
Jang-go can change his mind?
311
00:21:23,521 --> 00:21:29,020
I went to the temple and asked your
father what I should do about you.
312
00:21:31,271 --> 00:21:35,427
No matter how much I think about it,
there's only one way to solve this.
313
00:21:37,263 --> 00:21:38,263
Lee Jang-go,
314
00:21:39,560 --> 00:21:43,739
think very well before you answer me.
315
00:21:46,802 --> 00:21:48,880
Choose.
316
00:21:50,091 --> 00:21:54,161
Choose either me or Mi-poong, that brat.
317
00:21:55,935 --> 00:21:57,642
- Mom.
- No need to waste words.
318
00:21:58,638 --> 00:21:59,638
Just answer me.
319
00:22:01,240 --> 00:22:05,157
How can you ask me to
choose between you and her?
320
00:22:06,443 --> 00:22:09,286
Both of you are equally precious to me.
321
00:22:10,693 --> 00:22:12,226
We're equally precious?
322
00:22:13,880 --> 00:22:20,466
So you're saying that you'll never
give up on Mi-poong, right?
323
00:22:21,373 --> 00:22:23,693
Yes. I'll never give up on her.
324
00:22:26,248 --> 00:22:27,825
Then I'll choose.
325
00:22:28,919 --> 00:22:33,171
If you can't give up on
Mi-poong, I'll give up on you.
326
00:22:33,333 --> 00:22:34,333
Mom.
327
00:22:34,685 --> 00:22:37,633
Jang-go, get out of this house.
328
00:22:38,108 --> 00:22:40,621
- Mom!
- Get out at once!
329
00:22:47,677 --> 00:22:48,677
Mom!
330
00:22:52,537 --> 00:22:56,591
Geum-sil! Geum-sil, what's wrong with you?
331
00:22:56,936 --> 00:23:00,275
Geum-sil, are you seriously
kicking Jang-go out?
332
00:23:00,373 --> 00:23:01,373
Geum-sil!
333
00:23:08,505 --> 00:23:12,122
Lee Jang-go, get out! Get
out at once, Lee Jang-go!
334
00:23:12,294 --> 00:23:14,662
Don't do this, Geum-sil!
335
00:23:16,231 --> 00:23:19,529
Mother, Jang-go isn't my son anymore.
336
00:23:19,880 --> 00:23:22,348
You just lost your eldest grandson, too!
337
00:23:23,326 --> 00:23:25,193
What are you doing? Get out!
338
00:23:27,646 --> 00:23:31,968
If you won't give up that
brat, I'll give you up!
339
00:23:31,993 --> 00:23:36,715
Go ahead and live with that girl!
Do as you please!
340
00:23:36,998 --> 00:23:38,299
You're not my son anymore.
341
00:23:38,529 --> 00:23:41,860
I don't need a son like you!
Get out! Get out at once!
342
00:23:45,607 --> 00:23:47,155
You horrible brat!
343
00:23:48,099 --> 00:23:50,167
Are you happy cutting off our ties?
344
00:23:50,943 --> 00:23:57,738
Fine! I'm going to watch how happy you live
after destroying our family like this!
345
00:23:58,544 --> 00:23:59,544
Awful brat.
346
00:23:59,569 --> 00:24:01,294
Mother, go in. Nam-yi, you, too.
347
00:24:01,319 --> 00:24:04,474
- Go in! Go in!
- Okay!
348
00:24:14,458 --> 00:24:17,942
Jang-go, go and beg for forgiveness. Hurry.
349
00:24:19,521 --> 00:24:21,638
Mi-poong, I'm sorry.
350
00:24:23,279 --> 00:24:24,546
Ms. Joo, I'm sorry.
351
00:24:27,021 --> 00:24:28,354
Mi-poong, come here!
352
00:24:28,857 --> 00:24:29,857
Mom.
353
00:24:41,013 --> 00:24:43,872
Why are you making things worse?
354
00:24:44,560 --> 00:24:46,481
How will you deal with
cutting off their ties?
355
00:24:46,506 --> 00:24:50,238
Do you think you and Jang-go will be
happy if you two get married like this?
356
00:24:51,990 --> 00:24:54,047
This is why I opposed this!
357
00:24:54,544 --> 00:24:56,428
Jang-go says he likes you now,
358
00:24:57,419 --> 00:24:59,699
but how long will it last after
he threw his mother away?
359
00:24:59,863 --> 00:25:01,731
No child can ever throw their parents away!
360
00:25:02,279 --> 00:25:04,016
On top of that, Jang-go is the eldest son!
361
00:25:04,216 --> 00:25:07,710
And even though Jang-go turns
his back on his mother,
362
00:25:08,771 --> 00:25:12,200
you two will never be happy!
363
00:25:13,404 --> 00:25:14,864
This is wrong, Mi-poong.
364
00:25:15,724 --> 00:25:18,527
All you have to do is make up your mind!
Why are you being so foolish?
365
00:25:18,552 --> 00:25:20,166
Why are you being like this, too?
366
00:25:20,771 --> 00:25:22,754
Then what will you do?
367
00:25:22,779 --> 00:25:25,203
What will you do when his
family is reacting this way?
368
00:25:26,341 --> 00:25:27,899
Still, I can't give Jang-go up.
369
00:25:28,904 --> 00:25:30,279
I promised him.
370
00:25:32,294 --> 00:25:33,294
What?
371
00:25:42,216 --> 00:25:44,621
Mr. Kim, have a safe trip.
372
00:25:44,841 --> 00:25:47,051
I will pray for good news.
373
00:25:47,263 --> 00:25:49,955
Yes, thank you.
374
00:25:51,528 --> 00:25:53,341
Good-bye, father.
375
00:25:54,567 --> 00:25:57,100
Be safe while I'm away. I'll call you.
376
00:25:59,794 --> 00:26:03,266
Mom, you can't give my wife
a hard time while I'm away.
377
00:26:03,291 --> 00:26:05,429
Then I'll fly back from China right away.
378
00:26:09,013 --> 00:26:11,189
- Bye.
- Honey! Sweetheart!
379
00:26:12,919 --> 00:26:15,852
If there is any news, make sure you call me.
380
00:26:16,466 --> 00:26:17,857
You must!
381
00:26:18,411 --> 00:26:20,150
I told you I would so many times!
382
00:26:20,559 --> 00:26:21,559
Bye!
383
00:26:21,584 --> 00:26:22,717
Have a safe trip!
384
00:26:24,224 --> 00:26:25,603
Bye, father.
385
00:26:28,169 --> 00:26:31,641
The granddaughter you're looking
for is right next to you in Korea.
386
00:26:32,114 --> 00:26:33,784
You're going all the way to China though.
387
00:26:34,660 --> 00:26:36,224
How pitiful.
388
00:26:37,622 --> 00:26:38,822
What do we do now?
389
00:26:39,755 --> 00:26:43,317
Now that father directly stepped in, it's
only a matter of time before they find her!
390
00:26:44,332 --> 00:26:46,787
All my efforts are about to go to waste!
391
00:26:47,575 --> 00:26:50,192
Mom, what if we have to leave this house?
392
00:26:50,217 --> 00:26:54,137
Come on. China isn't a
small country, you know!
393
00:26:54,310 --> 00:26:56,855
It's hard to find anyone
in the streets of Seoul.
394
00:26:56,880 --> 00:26:59,424
How will he be able to find her
in such a wide piece of land?
395
00:27:00,481 --> 00:27:05,816
It'll be difficult for him to find her
in his lifetime, so don't you worry.
396
00:27:06,224 --> 00:27:08,914
Your efforts won't go to waste so easily.
397
00:27:10,599 --> 00:27:11,964
You're right, grandmother.
398
00:27:12,590 --> 00:27:14,878
She might not be in China either.
399
00:27:15,497 --> 00:27:19,028
Hee-dong says he hopes
grandfather finds her.
400
00:27:20,043 --> 00:27:22,809
This is all your fault!
401
00:27:23,747 --> 00:27:26,988
Why else would his granddaughter
appear out of nowhere?
402
00:27:27,621 --> 00:27:30,762
This happened because bad luck
like you came into the house!
403
00:27:31,067 --> 00:27:33,149
Get out! Get out right now!
404
00:27:33,403 --> 00:27:35,841
Goodness, Chung-ja!
405
00:27:35,866 --> 00:27:39,681
What's wrong? Why are you
being like this to her?
406
00:27:39,958 --> 00:27:44,114
No matter how angry you are, you shouldn't
be so rude to kind Shin-ae! Stop it!
407
00:27:44,388 --> 00:27:45,746
Kind Shin-ae?
408
00:27:46,599 --> 00:27:49,793
You don't know how frightening she is!
409
00:27:50,161 --> 00:27:54,359
She's a defector! She's from North Korea!
410
00:27:54,871 --> 00:28:00,027
But she lied to us that she was
from Sokcho and came into our home!
411
00:28:00,544 --> 00:28:03,057
She lied to us all!
412
00:28:04,810 --> 00:28:06,879
A defector from North Korea?
413
00:28:07,763 --> 00:28:09,559
- Oh my gosh!
- Yes, mom!
414
00:28:11,200 --> 00:28:13,312
Get out, you unlucky wench!
415
00:28:23,356 --> 00:28:24,813
Blood! Blood!
416
00:28:25,380 --> 00:28:26,590
Here.
417
00:28:28,942 --> 00:28:29,942
I'll leave.
418
00:28:30,810 --> 00:28:32,332
I'll leave!
419
00:28:34,278 --> 00:28:36,537
Is it such a big crime to be a defector?
420
00:28:37,669 --> 00:28:41,708
How dare you disrespect me when
you're living off of this house, too?
421
00:28:42,552 --> 00:28:44,778
Even a worm will turn once it's stepped on!
422
00:28:46,034 --> 00:28:49,393
And you keep calling me a defector.
423
00:28:49,933 --> 00:28:52,605
We're from the same land and
speak the same language!
424
00:28:52,932 --> 00:28:54,442
You shouldn't be like this!
425
00:28:57,120 --> 00:29:01,252
And even if you beg me to live
here, I won't, so don't worry!
426
00:29:01,949 --> 00:29:05,497
I don't have a bit of lingering
feelings for this house!
427
00:29:09,722 --> 00:29:14,745
Is she out of her mind, mom?
428
00:29:26,699 --> 00:29:28,099
Am I crazy?
429
00:29:28,659 --> 00:29:31,189
I don't know if I want to stay
here even if they're nice to me.
430
00:29:31,214 --> 00:29:34,023
I won't be a maid here any longer.
431
00:29:35,605 --> 00:29:39,030
Why doesn't she realize that Hee-dong
will be the one to suffer if I leave?
432
00:29:42,933 --> 00:29:43,933
Hold on.
433
00:29:44,972 --> 00:29:46,331
Why should I just leave?
434
00:29:47,105 --> 00:29:49,089
Even if I leave, I need to get my share.
435
00:29:50,878 --> 00:29:55,801
If I find his granddaughter for him,
I can get five million dollars.
436
00:29:56,792 --> 00:29:59,042
Won't I be able to get at
least five million dollars?
437
00:30:00,370 --> 00:30:01,370
Yes!
438
00:30:01,792 --> 00:30:02,792
That's it!
439
00:30:03,316 --> 00:30:06,245
He'll be able to pay me five million
dollars for his granddaughter!
440
00:30:10,636 --> 00:30:11,636
Yes.
441
00:30:12,870 --> 00:30:16,938
If I want to sell his granddaughter
to him, I need definite evidence!
442
00:30:44,370 --> 00:30:49,057
Goodness! This feels warm and nice!
443
00:30:49,082 --> 00:30:51,761
Coming here makes my day!
444
00:30:52,120 --> 00:30:55,518
I feel comfortable here, too. If
I'm home, all I get is a headache.
445
00:30:58,128 --> 00:31:00,287
Geum-sil has an unhealthy taste for money.
446
00:31:01,191 --> 00:31:03,302
Or maybe she's so tired
from raising Jang-go and
447
00:31:03,327 --> 00:31:05,480
Jang-soo on her own after
her husband passed away.
448
00:31:07,269 --> 00:31:09,163
She isn't her old self.
449
00:31:09,574 --> 00:31:12,956
How can she be so brutal to him?
450
00:31:13,324 --> 00:31:15,799
It's because she covets Ha-yeon so much.
451
00:31:16,378 --> 00:31:17,922
I think Jang-go is being too harsh.
452
00:31:18,769 --> 00:31:20,628
His mom really wants this.
453
00:31:20,886 --> 00:31:22,979
Would it be so hard for
him to marry Ha-yeon?
454
00:31:23,004 --> 00:31:24,471
It's mind over matter.
455
00:31:25,308 --> 00:31:30,424
Hey, you can't get over love so easily.
456
00:31:30,449 --> 00:31:33,137
Why do you think there
is such a thing as being
457
00:31:33,162 --> 00:31:35,737
lovesick? People can die
when they're in love.
458
00:31:38,042 --> 00:31:40,315
But why is Mr. Kim late today?
459
00:31:42,948 --> 00:31:47,789
He said he's single. Is he
a bachelor or a divorcee?
460
00:31:48,628 --> 00:31:49,854
I should've asked him.
461
00:31:50,573 --> 00:31:54,167
I think he's a bachelor. He's very neat.
462
00:31:54,847 --> 00:31:57,737
Nam-yi, by any chance, do you...?
463
00:32:00,925 --> 00:32:01,925
Hello.
464
00:32:01,950 --> 00:32:04,284
- Hi.
- Hello.
465
00:32:06,949 --> 00:32:10,417
But who is he? Your nephew?
466
00:32:10,620 --> 00:32:11,620
No.
467
00:32:13,409 --> 00:32:14,409
He's my son.
468
00:32:15,511 --> 00:32:16,511
Son?
469
00:32:18,058 --> 00:32:19,565
Won-bin, say hi.
470
00:32:20,058 --> 00:32:23,307
Hello. I'm Kim Won-bin.
471
00:32:26,003 --> 00:32:28,253
Hi.
472
00:32:45,136 --> 00:32:46,136
What?
473
00:32:46,644 --> 00:32:49,057
You were kicked out of the house?
474
00:32:49,738 --> 00:32:50,738
Yes.
475
00:32:51,402 --> 00:32:53,784
They found out I was a defector.
476
00:32:54,159 --> 00:32:57,745
Still, how can you pack your
things and leave the house?
477
00:32:58,691 --> 00:33:00,511
You should've asked for forgiveness!
478
00:33:00,987 --> 00:33:03,659
You were wrong for lying anyways!
479
00:33:04,909 --> 00:33:10,482
I tried to endure it, too, by being their
maid and doing everything they wanted me to.
480
00:33:10,870 --> 00:33:12,175
What? Maid?
481
00:33:12,824 --> 00:33:13,824
Yes.
482
00:33:14,964 --> 00:33:17,109
But they won't treat me like I'm a human.
483
00:33:17,824 --> 00:33:20,495
They purposely take the
curtains down and make me wash
484
00:33:20,520 --> 00:33:22,996
them with my hands and make
up chores for me to do.
485
00:33:23,620 --> 00:33:26,759
They disrespect me like I'm some
kind of criminal and hit me.
486
00:33:27,542 --> 00:33:29,439
What? They hit you?
487
00:33:30,799 --> 00:33:31,799
Is that true?
488
00:33:33,636 --> 00:33:35,831
They beat me like I'm some kind of dog.
489
00:33:38,917 --> 00:33:39,917
Look.
490
00:33:45,363 --> 00:33:49,003
What's all this? How can
they do this to a person?
491
00:33:49,792 --> 00:33:52,768
That's why I left home.
492
00:33:53,964 --> 00:33:57,164
But I didn't have anywhere
else to go, so I came here.
493
00:33:58,284 --> 00:34:01,002
As a woman, I couldn't
go to a motel by myself.
494
00:34:02,612 --> 00:34:06,870
Ms. Joo, please allow me to
stay here for a few days.
495
00:34:07,613 --> 00:34:10,917
I don't have anywhere else to go!
496
00:34:16,159 --> 00:34:17,159
Did you eat?
497
00:34:21,167 --> 00:34:22,367
Wait a little bit.
498
00:34:29,589 --> 00:34:33,034
Ms. Joo, I'm going to use your bathroom.
499
00:34:33,300 --> 00:34:34,900
The bathroom is outside.
500
00:34:50,980 --> 00:34:55,414
One of them belongs to Yoo-sung. Then one
of those two must belong to Mi-poong.
501
00:35:16,050 --> 00:35:19,761
Ms. Joo, this won't do.
502
00:35:20,222 --> 00:35:21,886
I'm going to go out for a moment.
503
00:35:21,911 --> 00:35:24,607
The food will be ready soon.
Eat before you go.
504
00:35:25,050 --> 00:35:26,737
My back hurts so much.
505
00:35:27,597 --> 00:35:30,309
I'm going to the hospital.
I'll eat when I come back.
506
00:35:30,777 --> 00:35:32,377
Why? Does it hurt a lot?
507
00:35:32,862 --> 00:35:34,316
Do you want me to go with you?
508
00:35:34,824 --> 00:35:35,824
No.
509
00:35:36,074 --> 00:35:38,315
I'll go by myself.
510
00:35:42,269 --> 00:35:45,288
No matter how much they
hate her, how can they
511
00:35:45,313 --> 00:35:48,332
make her sick like that?
Those terrible people!
512
00:36:05,105 --> 00:36:09,438
What's going on? Why is Hee-dong's
wife coming out of that house?
513
00:36:22,714 --> 00:36:27,854
Why would Shin-ae visit those North
Koreans who live behind our house?
514
00:36:29,597 --> 00:36:31,136
- Hello.
- Hi.
515
00:36:32,058 --> 00:36:36,158
Ma'am, do you know that woman who
came out of your house just now?
516
00:36:37,730 --> 00:36:39,050
Why?
517
00:36:39,620 --> 00:36:44,542
That woman who came out of your house
just now is my brother's wife.
518
00:36:45,542 --> 00:36:49,596
Why is she coming out of your house?
How do you know my sister-in-law?
519
00:36:54,402 --> 00:36:55,968
This is my grandfather-in-law's.
520
00:36:58,574 --> 00:37:00,722
One of these belong to his granddaughter.
521
00:37:01,159 --> 00:37:05,300
You can do a DNA test to find out if this
person is his real granddaughter, right?
522
00:37:06,331 --> 00:37:08,948
A DNA test for a grandfather and
his biological granddaughter?
523
00:37:09,386 --> 00:37:12,516
Yes. I want to find out if she's
really his granddaughter.
524
00:37:13,050 --> 00:37:19,412
I'm sorry but that cannot be
found through DNA testing.
525
00:37:20,722 --> 00:37:23,278
What do you mean it can't be found?
526
00:37:23,745 --> 00:37:26,786
If you were looking for
a biological grandson,
527
00:37:26,811 --> 00:37:29,398
we can detect if they're related or not.
528
00:37:29,925 --> 00:37:32,098
But in the case of a
granddaughter, we can't find out
529
00:37:32,123 --> 00:37:34,035
if they're of blood relationship or not.
530
00:37:34,980 --> 00:37:36,604
Are you serious?
531
00:37:37,972 --> 00:37:40,027
Are you sure that DNA testing can't prove
532
00:37:40,052 --> 00:37:42,368
if a grandfather and his
granddaughter are related or not?
533
00:37:43,074 --> 00:37:46,971
Yes. For women, we are unable to
find their biological grandfathers.
534
00:37:58,534 --> 00:38:02,558
So what does it mean when they
can't prove a grandfather
535
00:38:02,583 --> 00:38:06,395
and his granddaughter are
related through DNA testing?
536
00:38:08,136 --> 00:38:10,257
Does that mean that anyone
can be his granddaughter
537
00:38:10,282 --> 00:38:12,238
as long as she has a
different kind of evidence?
538
00:38:16,363 --> 00:38:17,363
Yes.
539
00:38:18,308 --> 00:38:19,308
That ring!
540
00:38:20,777 --> 00:38:25,761
As long as I have Ms. Joo's ring,
I can be his granddaughter, too!
541
00:38:30,519 --> 00:38:35,636
I can be grandfather's granddaughter
and the heiress of Winner's Group!
542
00:38:39,644 --> 00:38:42,815
Oh, my head!
543
00:38:43,330 --> 00:38:47,229
I must have gotten shocked after
Shin-ae left like that. Oh, my head!
544
00:38:48,753 --> 00:38:54,909
But what will you tell Mr. Kim, Dal-ho, and
Hee-dong when they ask you where she went?
545
00:38:54,934 --> 00:38:56,565
Goodness! I don't know!
546
00:38:56,590 --> 00:38:59,128
That's not important right now!
547
00:39:00,066 --> 00:39:02,254
Hee-dong will be so shocked!
548
00:39:02,279 --> 00:39:05,018
Mom! Mom! Mom! Mom! Mom!
549
00:39:05,886 --> 00:39:09,620
- Mom!
- Goodness! What is going on?
550
00:39:09,645 --> 00:39:11,347
Big news!
551
00:39:11,753 --> 00:39:12,753
Big news!
552
00:39:13,558 --> 00:39:17,267
Your grandma and I have a headache already!
553
00:39:18,230 --> 00:39:20,963
Don't open your mouth! I'm tired already!
554
00:39:22,104 --> 00:39:26,523
Mom, Shin-ae is a North Korean defector!
555
00:39:27,347 --> 00:39:29,573
She's from North Korea!
556
00:39:32,449 --> 00:39:33,449
What's this?
557
00:39:34,019 --> 00:39:35,019
What's wrong?
558
00:39:35,706 --> 00:39:37,373
Did you two know already?
559
00:39:38,363 --> 00:39:40,025
Am I the only one who didn't know?
560
00:39:40,964 --> 00:39:42,753
But why didn't you tell me this?
561
00:39:44,175 --> 00:39:45,829
Am I really not your daughter anymore?
562
00:39:48,339 --> 00:39:50,737
Where did you hear that anyways?
Is there a rumor
563
00:39:50,762 --> 00:39:53,063
going around that she's a
North Korean defector?
564
00:39:54,355 --> 00:39:58,713
It's not a rumor. A North Korean family
lives in the back of my in-laws' house.
565
00:39:59,183 --> 00:40:02,159
But Shin-ae was there a while ago!
566
00:40:04,206 --> 00:40:07,609
Your mom chased her out after
she got caught for lying to us
567
00:40:07,634 --> 00:40:10,860
about the fact that she was
a North Korean defector.
568
00:40:12,159 --> 00:40:13,159
Really?
569
00:40:13,909 --> 00:40:14,909
No way!
570
00:40:14,934 --> 00:40:16,934
Does Hee-dong know about this?
571
00:40:17,628 --> 00:40:19,198
What about grandfather and dad?
572
00:40:19,307 --> 00:40:22,557
They don't know. She deceived all of us!
573
00:40:22,729 --> 00:40:24,529
Only your mom and me know.
574
00:40:25,191 --> 00:40:26,956
This is totally a fraud marriage!
575
00:40:29,120 --> 00:40:32,120
This witch! How can she
fool my kind brother?
576
00:40:33,878 --> 00:40:36,023
If Hee-dong finds out, he'll be shocked, and
577
00:40:36,048 --> 00:40:38,241
he might try to jump off
the Han River Bridge.
578
00:40:39,034 --> 00:40:45,917
So don't blabber anything and keep your
mouth shut until I take care of this issue.
579
00:40:48,034 --> 00:40:49,979
Poor Hee-dong!
580
00:40:51,308 --> 00:40:55,877
That witch seduced your brother because
she coveted our family's inheritance.
581
00:40:56,636 --> 00:40:57,636
Goodness!
582
00:40:58,230 --> 00:41:02,323
We're about to go under because
of that unlucky witch!
583
00:41:03,831 --> 00:41:05,464
This bitch!
584
00:41:06,824 --> 00:41:08,359
I won't let her get away with this!
585
00:41:09,620 --> 00:41:11,481
Hey! Hey! Hey!
586
00:41:12,152 --> 00:41:16,425
Mom, why did she have to come, too?
587
00:41:17,230 --> 00:41:19,064
I know.
588
00:41:19,089 --> 00:41:22,400
Oh my god. I'm so scared imagining what will
589
00:41:22,425 --> 00:41:26,030
happen to us once father
finds his granddaughter!
590
00:41:27,034 --> 00:41:30,622
I don't know what his granddaughter
is like, but imagine what
591
00:41:30,948 --> 00:41:34,292
will happen once she gets married
and lives here in this house!
592
00:41:35,433 --> 00:41:38,737
If she tells us to leave this
house, we have no choice!
593
00:41:39,488 --> 00:41:41,800
Yes, you're right.
594
00:41:42,238 --> 00:41:44,481
I really hope he won't be able to find her.
595
00:41:44,675 --> 00:41:49,440
No! I wish she was dead and gone!
596
00:41:50,480 --> 00:41:51,886
Wait a minute, Chung-ja.
597
00:41:52,363 --> 00:41:56,763
Let's go find out if he will really
find his granddaughter or not.
598
00:41:57,308 --> 00:41:58,911
Go where?
599
00:42:17,511 --> 00:42:19,054
Is it true that she's alive?
600
00:42:19,995 --> 00:42:22,158
That old man's granddaughter
is really alive.
601
00:42:24,128 --> 00:42:25,291
She really is?
602
00:42:26,355 --> 00:42:28,819
Then is it true she's in China?
603
00:42:30,074 --> 00:42:33,050
She's not in China. She seems to be nearby.
604
00:42:33,495 --> 00:42:35,128
She's nearby?
605
00:42:36,206 --> 00:42:37,550
Nearby where?
606
00:42:38,183 --> 00:42:39,783
China is near here, too.
607
00:42:39,808 --> 00:42:41,887
China is closer to here than America.
608
00:42:42,120 --> 00:42:44,624
She's revolving around here.
609
00:42:45,847 --> 00:42:48,354
Tell them to come back! Their
efforts are fruitless!
610
00:42:49,644 --> 00:42:50,802
Their efforts are fruitless?
611
00:42:51,878 --> 00:42:52,878
Is that true?
612
00:42:53,792 --> 00:42:57,182
That's what I wanted! Fruitless efforts!
613
00:42:58,449 --> 00:43:03,108
Whether she's near or far, please make sure
my father won't ever be able to find her!
614
00:43:03,667 --> 00:43:05,534
Please! Please! Please!
615
00:43:06,074 --> 00:43:09,874
Isn't there a charm that makes
sure they will never meet?
616
00:43:13,089 --> 00:43:14,540
Is a charm not enough?
617
00:43:16,528 --> 00:43:18,048
Do we need to have an exorcism?
618
00:43:23,636 --> 00:43:26,534
Hey, you bitch!
619
00:43:27,206 --> 00:43:30,534
- Hee-ra!
- Don't call my name!
620
00:43:30,909 --> 00:43:36,018
What are you going to do
about my nice brother?
621
00:43:36,652 --> 00:43:40,221
How can you deceive us all
and come into our house?
622
00:43:40,933 --> 00:43:44,962
Did you covet our inheritance so much?
What are you going to do about Hee-dong?
623
00:43:45,409 --> 00:43:48,236
- What are you doing?
- Let go of me!
624
00:43:48,261 --> 00:43:51,354
Goodness! What are you doing? Stop it!
625
00:43:52,284 --> 00:43:57,588
If something happens to
Hee-dong, I'll kill you!
626
00:43:58,870 --> 00:44:04,192
How can you downright lie
and marry my brother?
627
00:44:07,550 --> 00:44:08,550
Go inside.
628
00:44:11,050 --> 00:44:12,050
Go inside.
629
00:44:15,058 --> 00:44:19,417
Hey. What's going on? Huh?
630
00:44:21,863 --> 00:44:25,403
She deceived my entire family
by hiding the fact that
631
00:44:25,428 --> 00:44:28,902
she's a North Korean defector
and married my brother!
632
00:44:29,816 --> 00:44:30,816
What?
633
00:44:31,370 --> 00:44:34,128
Your sister-in-law is from North Korea, too?
634
00:44:35,510 --> 00:44:39,940
She got kicked out of our house, so
she's not my sister-in-law anymore.
635
00:44:47,370 --> 00:44:48,442
Why aren't you eating?
636
00:44:49,019 --> 00:44:50,019
I am.
637
00:44:50,370 --> 00:44:51,826
No, you're not.
638
00:44:54,753 --> 00:44:56,445
You're not swaying already, are you?
639
00:44:56,597 --> 00:44:58,401
That's not it...
640
00:44:59,636 --> 00:45:03,503
Both of our mothers are so upset.
641
00:45:04,378 --> 00:45:05,781
You're not able to go home either.
642
00:45:06,667 --> 00:45:08,169
Everyone is having a hard time.
643
00:45:08,776 --> 00:45:11,003
I told you we have to
endure times like this.
644
00:45:12,550 --> 00:45:14,417
You can't become weak, okay?
645
00:45:15,394 --> 00:45:17,127
Things will get better once time passes by.
646
00:45:18,894 --> 00:45:21,643
But are you really not going to go home?
647
00:45:22,058 --> 00:45:23,725
You should still go home.
648
00:45:25,597 --> 00:45:28,064
Okay, I will. I was going to anyways.
649
00:45:31,745 --> 00:45:32,971
- Jang-go.
- Yes?
650
00:45:33,909 --> 00:45:37,122
Do you really have the
confidence to not regret this?
651
00:45:37,777 --> 00:45:38,777
Regret what?
652
00:45:39,112 --> 00:45:42,425
You quit Jang & Ko because of me.
653
00:45:43,347 --> 00:45:47,233
If you go back to working in a small
office, you'll struggle again.
654
00:45:48,284 --> 00:45:51,257
Mi-poong, I can settle down by myself.
655
00:45:51,824 --> 00:45:53,091
Don't you trust me?
656
00:45:53,925 --> 00:45:55,159
It's not that.
657
00:45:55,706 --> 00:45:59,354
- I'm just worried you'll have to struggle again.
- Of course it'll take some time.
658
00:45:59,816 --> 00:46:03,154
But it's meaningful for me
to settle down by myself.
659
00:46:03,597 --> 00:46:05,331
I'll never regret this, so don't worry.
660
00:46:08,253 --> 00:46:10,487
Aren't you going to eat? I'm
going to eat it all then.
661
00:46:10,512 --> 00:46:11,925
Okay, I'll eat.
662
00:46:22,429 --> 00:46:24,029
(Director Bang Sung-sik)
663
00:46:34,050 --> 00:46:35,050
Is it Sung-sik?
664
00:46:35,620 --> 00:46:37,464
Yes, it's him.
665
00:46:44,066 --> 00:46:46,310
I didn't go to work today.
666
00:46:50,152 --> 00:46:51,787
Will you really be able to handle him?
667
00:47:13,050 --> 00:47:14,956
Go in first. I'm going
to stop by the market.
668
00:47:15,269 --> 00:47:16,269
Okay.
669
00:47:33,558 --> 00:47:34,691
Mi-poong, get in.
670
00:47:35,269 --> 00:47:36,269
Why?
671
00:47:36,635 --> 00:47:39,737
I have something to tell you.
Let's go talk somewhere.
672
00:47:40,191 --> 00:47:42,591
I don't have anything to say to you.
673
00:47:43,073 --> 00:47:45,425
If this doesn't have to do
with work, please leave.
674
00:47:46,050 --> 00:47:47,650
You're driving me crazy.
675
00:47:48,097 --> 00:47:51,526
You're not the only one who can say
something. I have something to tell you!
676
00:47:51,551 --> 00:47:53,331
Then tell me at work.
677
00:47:53,956 --> 00:47:55,241
Good-bye then.
678
00:47:55,792 --> 00:47:58,192
Kim Mi-poong, do I look easy to you?
679
00:47:58,691 --> 00:48:00,624
Just get in and stop talking!
680
00:48:02,558 --> 00:48:03,558
Don't do this!
681
00:48:15,316 --> 00:48:16,316
Bang Sung-sik?
682
00:48:18,792 --> 00:48:19,792
Kim Mi-poong!
683
00:48:37,753 --> 00:48:38,753
Stop the car.
684
00:48:40,074 --> 00:48:41,407
I said stop the car!
685
00:48:46,034 --> 00:48:47,034
Bang Sung-sik.
686
00:49:20,488 --> 00:49:21,488
Get out.
687
00:49:26,730 --> 00:49:28,930
Mr. Bang, why are you doing this?
688
00:49:29,230 --> 00:49:32,038
Why are you bothering me by
forcing me to come with you?
689
00:49:32,488 --> 00:49:34,583
You made me like this!
690
00:49:36,417 --> 00:49:39,346
Why do you keep making me
into a strange person?
691
00:49:40,058 --> 00:49:42,167
You don't pick up my calls
or answer my messages!
692
00:49:42,192 --> 00:49:44,173
I'm doing this because
you're disrespecting me!
693
00:49:44,995 --> 00:49:48,432
Who are you to make me so pathetic?
Who are you?
694
00:49:49,503 --> 00:49:50,503
Mr. Bang...
695
00:49:54,152 --> 00:49:59,534
I'm sorry for yelling at you, but I
really want to be a gentle man to you.
696
00:50:00,144 --> 00:50:02,011
I don't want to yell at you.
697
00:50:02,980 --> 00:50:06,313
If you knew how I felt, why
would I act like this?
698
00:50:07,566 --> 00:50:11,660
I don't want to listen to this anymore.
I'll see you at work tomorrow.
699
00:50:11,870 --> 00:50:13,268
You're not going anywhere!
700
00:50:14,300 --> 00:50:17,164
You can't move one step
until I say you can leave!
701
00:50:20,339 --> 00:50:23,777
What's your reason for stomping
on my feelings like this?
702
00:50:24,409 --> 00:50:26,611
What am I lacking compared to Lee Jang-go?
703
00:50:26,636 --> 00:50:29,792
Do I not have as much money as him
or am I not as good-looking as him?
704
00:50:33,253 --> 00:50:36,190
And do you know how much this ring costs?
705
00:50:37,011 --> 00:50:40,211
You're the first woman I
bought such a ring for!
706
00:50:40,236 --> 00:50:42,769
But why can't you realize my feelings?
707
00:50:45,269 --> 00:50:51,518
Don't do this, Mi-poong.
Take this ring back, please?
708
00:50:53,511 --> 00:50:54,578
I don't want to.
709
00:50:55,761 --> 00:50:57,745
What? You don't want to?
710
00:50:58,777 --> 00:51:00,642
You still don't realize my sincerity?
711
00:51:01,527 --> 00:51:05,323
Do you think you'll ever be able to
receive such a ring in your lifetime?
712
00:51:05,605 --> 00:51:08,405
Like you said, I'm a woman who has nothing.
713
00:51:09,050 --> 00:51:13,251
Don't like a lacking woman like me.
Find a great woman who suits you.
714
00:51:22,706 --> 00:51:23,706
Bang Sung-sik!
715
00:51:25,792 --> 00:51:29,409
- Jang-go, don't do this!
- What are you doing?
716
00:51:30,261 --> 00:51:31,534
Go ahead and hit me, you jerk!
717
00:51:32,019 --> 00:51:33,994
I'll just be beaten to death!
718
00:51:34,417 --> 00:51:35,417
Hit me!
719
00:51:36,222 --> 00:51:38,526
- Mi-poong!
- Jang-go!
720
00:51:41,300 --> 00:51:43,833
I'm not going to forgive you! Damn it!
721
00:51:48,667 --> 00:51:50,267
What's this? It's blood!
722
00:51:51,425 --> 00:51:54,245
Gosh, Bang Sung-sik, why
do you keep getting hit?
723
00:51:55,605 --> 00:51:56,979
Mi-poong!
724
00:52:05,652 --> 00:52:07,903
How will you be able to face
Sung-sik at work tomorrow?
725
00:52:08,839 --> 00:52:10,620
God, I'm already starting to worry.
726
00:52:12,222 --> 00:52:14,501
I'll deal with it tomorrow.
727
00:52:15,058 --> 00:52:17,790
I'm going to protest for him to
send me back to the marketing team.
728
00:52:18,105 --> 00:52:19,253
What? Protest?
729
00:52:20,214 --> 00:52:21,281
Are you serious?
730
00:52:21,306 --> 00:52:22,750
Yes, I am.
731
00:52:23,644 --> 00:52:25,872
Or I'll at least make him
sign a contract that
732
00:52:26,389 --> 00:52:28,406
he'll never pull a stunt like
the one he pulled today.
733
00:52:30,339 --> 00:52:31,901
You're so brave.
734
00:52:32,699 --> 00:52:36,313
All right. As long as you think like
that, he won't be able to mess with you.
735
00:52:37,214 --> 00:52:38,214
Cheer up, Jang-go!
736
00:52:38,714 --> 00:52:39,714
Cheer up!
737
00:52:52,300 --> 00:52:55,959
Eat a lot. You need to eat a lot
to be healthy to overcome this.
738
00:52:56,792 --> 00:53:01,815
Yes. I'm fine. You should eat a lot.
739
00:53:02,144 --> 00:53:03,144
I will.
740
00:53:03,433 --> 00:53:04,989
Yoo-sung, you eat a lot, too.
741
00:53:05,391 --> 00:53:06,391
Okay, aunt!
742
00:53:07,230 --> 00:53:09,297
Should you call me aunt or auntie?
743
00:53:09,683 --> 00:53:13,804
It doesn't matter. He can
call you whatever he wants.
744
00:53:14,066 --> 00:53:15,155
I want to call her "aunt."
745
00:53:15,180 --> 00:53:16,180
You do?
746
00:53:16,527 --> 00:53:18,706
Sure, you can call me that.
747
00:53:26,409 --> 00:53:27,503
Seung-hee.
748
00:53:33,683 --> 00:53:36,807
Mom, what are you doing right now?
749
00:53:37,511 --> 00:53:42,917
Well, I called you, but you didn't pick up.
750
00:53:43,488 --> 00:53:45,137
I'll explain everything to you.
751
00:53:46,738 --> 00:53:48,005
What are you up to?
752
00:53:48,667 --> 00:53:52,397
No shame, no honor. How dare you come here!
Do you even have a conscience?
753
00:53:53,628 --> 00:53:55,133
Aunt, what's wrong?
754
00:53:55,534 --> 00:53:57,947
Grandma, Aunt Mi-poong is scary.
755
00:53:57,972 --> 00:54:00,440
It's all right, Yoo-sung.
756
00:54:00,800 --> 00:54:03,628
Mom, how can you be eating dinner with her?
757
00:54:05,886 --> 00:54:07,125
Mi-poong, come in.
758
00:54:19,519 --> 00:54:21,452
She's in a pitiful situation.
759
00:54:22,494 --> 00:54:25,238
Her mother-in-law found out
she was a defector and
760
00:54:25,263 --> 00:54:27,737
treated her harshly before
she got kicked out.
761
00:54:28,089 --> 00:54:29,688
How can I just let her go?
762
00:54:29,995 --> 00:54:34,576
Mom, did you already
forget what she did to us?
763
00:54:35,174 --> 00:54:40,174
I didn't forget it, but what's the
point of remembering it again?
764
00:54:40,998 --> 00:54:44,641
On top of that, she begged for forgiveness
and is trying to live a new life.
765
00:54:44,666 --> 00:54:48,081
So Mi-poong, let's understand
her a little bit, okay?
766
00:54:48,628 --> 00:54:50,625
No, I can't do that.
767
00:54:51,377 --> 00:54:55,353
It's her fault for lying and getting married!
Why do we have to help her out?
768
00:54:55,737 --> 00:54:57,049
How can you be so spineless?
769
00:54:57,440 --> 00:54:59,529
Why would you let her inside the house?
770
00:54:59,901 --> 00:55:02,526
She had no choice but to come to us!
771
00:55:03,821 --> 00:55:07,562
She was trying to endure
it, but her mother-in-law
772
00:55:07,587 --> 00:55:11,181
beat her! Her whole body
is covered with bruises!
773
00:55:11,568 --> 00:55:13,107
I feel bad for her.
774
00:55:16,154 --> 00:55:18,388
Fine. Do whatever you want.
775
00:55:19,029 --> 00:55:22,864
Instead, she can only stay for one night.
You must send her away tomorrow.
776
00:57:39,584 --> 00:57:43,117
No. If I take the ring like
this, they'll suspect me.
777
00:57:46,123 --> 00:57:48,911
How will I be able to take
that ring off of her?
778
00:57:49,693 --> 00:57:50,693
How?
779
00:57:52,154 --> 00:57:55,906
I need that ring to grab
the golden rope again!
780
00:58:12,021 --> 00:58:15,716
Is that bean paste soup?
It smells delicious.
781
00:58:17,162 --> 00:58:19,239
It's soybean paste soup
with dried radish leaves.
782
00:58:19,653 --> 00:58:21,224
Come and taste it.
783
00:58:24,591 --> 00:58:25,710
It's hot. Be careful.
784
00:58:26,818 --> 00:58:27,818
Is it good?
785
00:58:29,162 --> 00:58:31,469
The seasoning is just right.
It tastes great.
786
00:58:34,576 --> 00:58:36,109
Mom, I'm going to work.
787
00:58:37,302 --> 00:58:39,497
Why? Is there an emergency at work?
788
00:58:39,873 --> 00:58:41,271
Aren't you going to eat breakfast?
789
00:58:41,296 --> 00:58:43,542
I don't want to eat with her.
790
00:58:44,263 --> 00:58:45,263
Mi-poong.
791
00:58:46,091 --> 00:58:47,857
Don't ever come back to our house again.
792
00:58:48,240 --> 00:58:52,466
When I see your face, I think about
how much we suffered in China.
793
00:58:53,685 --> 00:58:54,685
I'll be back.
794
00:58:54,872 --> 00:58:59,365
Seung-hee, I'm sorry. I was wrong.
795
00:59:00,193 --> 00:59:02,570
If you're sorry, don't come back here again.
796
00:59:14,146 --> 00:59:16,318
Don't resent Mi-poong.
797
00:59:17,256 --> 00:59:18,256
Okay?
798
00:59:19,810 --> 00:59:24,974
I won't. I hurt you and Mi-poong.
799
00:59:26,896 --> 00:59:28,638
Serves me right.
800
00:59:29,677 --> 00:59:32,763
Do you have a place to go if you leave here?
801
00:59:33,271 --> 00:59:35,107
I should go back home.
802
00:59:35,935 --> 00:59:39,026
I'm going to live as if I'm
going to die in that house.
803
00:59:39,888 --> 00:59:41,631
Yes, you should.
804
00:59:46,888 --> 00:59:49,388
Ms. Joo, thank you.
805
00:59:50,045 --> 00:59:52,841
No problem. Even if they treat you poorly,
806
00:59:53,342 --> 00:59:55,435
if you act sincerely, they'll
recognize you one day.
807
00:59:56,045 --> 01:00:01,568
On top of that, Mr. Jo is a good person,
so endure it for him and your husband.
808
01:00:03,420 --> 01:00:05,903
Yes, I will.
809
01:00:13,388 --> 01:00:16,927
What can I do? What can I do
to take that ring off of her?
810
01:00:17,357 --> 01:00:18,357
Hold on.
811
01:00:22,490 --> 01:00:23,490
This...
812
01:00:25,427 --> 01:00:29,197
is for you to buy your mother-in-law's
favorite fruits before you go home.
813
01:00:29,709 --> 01:00:32,286
It's fine. You can use it.
814
01:00:34,528 --> 01:00:36,802
I want to give it to you, so accept it.
815
01:00:41,943 --> 01:00:43,193
The bus is here.
816
01:00:44,318 --> 01:00:45,318
Ms. Joo!
817
01:00:47,263 --> 01:00:48,263
Thank you.
818
01:00:58,326 --> 01:01:00,091
I either die or live.
819
01:01:01,287 --> 01:01:06,864
Ms. Joo will live without that ring, but
if I don't have that ring, I'll die.
820
01:01:26,402 --> 01:01:30,005
Mister, you can't lose that bus.
821
01:01:48,299 --> 01:01:50,361
(Hiring)
822
01:02:11,412 --> 01:02:13,864
Please don't let him find her.
823
01:02:54,013 --> 01:02:56,902
Chung-ja, let's stop doing this!
824
01:02:56,927 --> 01:02:58,594
I'm so tired! I can't do this!
825
01:03:08,321 --> 01:03:11,849
Please fulfill my daughter's wish!
826
01:03:12,189 --> 01:03:15,074
- I'm so dizzy.
- Please don't let him find her.
827
01:03:17,741 --> 01:03:19,897
Goodness! My leg!
828
01:03:22,445 --> 01:03:27,569
Oh, no! I forgot to buy your medicine!
829
01:03:28,195 --> 01:03:30,506
I'm going to go buy medicine
before the pharmacy
830
01:03:30,530 --> 01:03:32,652
closes. You can stay
home by yourself, right?
831
01:03:32,765 --> 01:03:33,991
Yes, grandma.
832
01:03:47,351 --> 01:03:51,686
What can I do? What can I do
to take that ring off of her?
833
01:05:12,709 --> 01:05:14,626
(Blow Breeze)
834
01:05:15,421 --> 01:05:19,353
Isn't that a person? Her head is bleeding!
I think she's dead!
835
01:05:19,788 --> 01:05:23,388
No! No! The ring wasn't swept
away by the rain, right?
836
01:05:23,593 --> 01:05:25,031
I have to find that ring.
837
01:05:25,055 --> 01:05:27,740
Tonight, my fate can change.
838
01:05:27,766 --> 01:05:29,452
I've committed a grave sin!
839
01:05:31,257 --> 01:05:34,920
Do you remember this place? I promise to
always make you happy and comfortable.
840
01:05:34,945 --> 01:05:38,507
I'm Jang Ha-yeon. Who are
you to call my name?
841
01:05:39,507 --> 01:05:40,507
Ha-yeon!
842
01:05:40,731 --> 01:05:42,931
Subtitles by OnDemandKorea
63343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.