All language subtitles for Blow.Breeze.E23.161112.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,733 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,352 --> 00:00:09,988 - (Episode 23) - Your son and his family passed away 3 00:00:10,012 --> 00:00:12,591 a few years ago while they were escaping. 4 00:00:13,617 --> 00:00:15,252 However, your granddaughter is alive. 5 00:00:16,094 --> 00:00:17,560 What did you just say? 6 00:00:18,172 --> 00:00:19,423 Who is alive? 7 00:00:21,891 --> 00:00:23,994 Your son's name is Kim Dae-hoon. 8 00:00:24,555 --> 00:00:28,816 Everyone but Kim Seung-hee passed away while they tried to escape a few years ago. 9 00:00:29,297 --> 00:00:31,000 Kim Seung-hee? 10 00:00:31,820 --> 00:00:33,554 My granddaughter is alive? 11 00:00:34,359 --> 00:00:35,492 My granddaughter? 12 00:00:35,517 --> 00:00:37,307 Chung-ja! Chung-ja! 13 00:00:38,171 --> 00:00:40,024 Chung-ja! 14 00:00:40,586 --> 00:00:43,789 Kim Dae-hoon? Kim Seung-hee? 15 00:00:44,891 --> 00:00:47,459 Is he talking about Kim Mi-poong? 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,235 No! No way! 17 00:00:52,259 --> 00:00:55,511 Are you okay? Get a hold of yourself! 18 00:00:56,727 --> 00:00:57,727 Chung-ja! 19 00:00:57,852 --> 00:01:00,125 - Mother. - Don't touch me! 20 00:01:02,250 --> 00:01:05,217 Get out of my face! I don't want to see you! 21 00:01:08,961 --> 00:01:10,798 Get up. Get a hold of yourself. 22 00:01:12,734 --> 00:01:14,001 Goodness. Chung-ja. 23 00:01:14,648 --> 00:01:18,098 Dal-ho, get the airline tickets immediately! 24 00:01:18,664 --> 00:01:20,531 Let's go to China right now. 25 00:01:20,828 --> 00:01:22,437 I need to go find my granddaughter! 26 00:01:23,827 --> 00:01:25,246 - Elder! - Mr. Kim! 27 00:01:25,766 --> 00:01:30,227 Elder, I'll get the airline tickets and prepare everything, so please calm down. 28 00:01:30,252 --> 00:01:33,585 - I have go right now! - Goodness! 29 00:01:34,031 --> 00:01:36,661 Mr. Kim, even if you go right now, it'll be useless. 30 00:01:37,156 --> 00:01:40,830 Your granddaughter disappeared and we don't know where she is right now. 31 00:01:41,133 --> 00:01:42,532 What do you mean by that? 32 00:01:43,102 --> 00:01:46,945 Do you mean you don't know where my one and only granddaughter is right now? 33 00:01:47,265 --> 00:01:53,734 The only information I have about her is that she's alive and somewhere in China. 34 00:01:54,586 --> 00:01:58,049 I don't care how much money it takes. Mr. Yang, 35 00:01:59,289 --> 00:02:01,781 please find her using any means you can! 36 00:02:02,055 --> 00:02:03,317 I'll do my best. 37 00:02:05,289 --> 00:02:06,289 Dal-ho... 38 00:02:06,984 --> 00:02:09,937 what on earth happened? 39 00:02:11,844 --> 00:02:15,327 I thought we would be able to meet one day if they're alive. 40 00:02:16,688 --> 00:02:17,688 Elder... 41 00:02:21,835 --> 00:02:22,835 No. 42 00:02:24,397 --> 00:02:27,499 I must get a hold of myself. 43 00:02:28,304 --> 00:02:29,304 I must! 44 00:02:30,147 --> 00:02:35,882 That way, I'll be able to find my granddaughter. 45 00:02:37,069 --> 00:02:38,069 My granddaughter! 46 00:02:38,545 --> 00:02:39,545 Elder. 47 00:02:41,819 --> 00:02:43,686 I'll do my best to find her. 48 00:02:44,209 --> 00:02:45,209 Elder! 49 00:02:48,639 --> 00:02:51,639 Bring me some water and Cheongsimhwan. We have Cheongsimhwan, don't we? 50 00:02:52,499 --> 00:02:53,787 What's going on? 51 00:02:54,226 --> 00:02:56,068 What do you mean his granddaughter is alive? 52 00:02:56,538 --> 00:03:00,489 Were you searching for his blood relatives behind my back all this time? 53 00:03:01,319 --> 00:03:05,954 How could you not say one word to me about this? How could you? 54 00:03:06,311 --> 00:03:08,342 That's not important right now! Elder fainted! 55 00:03:10,827 --> 00:03:12,786 Father, here's water. 56 00:03:12,811 --> 00:03:14,076 Oh, thank you. 57 00:03:18,459 --> 00:03:20,792 How can his granddaughter be alive? 58 00:03:21,366 --> 00:03:25,774 Mom, if his granddaughter comes back, what will happen to us? 59 00:03:25,904 --> 00:03:26,904 What else? 60 00:03:27,131 --> 00:03:28,462 Everything will be over. 61 00:03:29,545 --> 00:03:33,135 She'll be the owner of this house, and you'll just be the distant relatives. 62 00:03:33,160 --> 00:03:34,779 You guys will be on your own now. 63 00:03:35,514 --> 00:03:42,389 - Goodness. - Chung-ja! Let's go to your room. Get a hold of yourself! 64 00:03:48,414 --> 00:03:52,747 He should have told me he was looking for his blood relatives. 65 00:03:53,500 --> 00:03:57,209 Then I wouldn't have lived so foolishly! 66 00:03:58,875 --> 00:04:03,036 I served him with devotion like I was his biological child! 67 00:04:03,061 --> 00:04:07,476 How can he search for his family in North Korea behind my back? 68 00:04:07,765 --> 00:04:10,257 How can he do this to me? 69 00:04:10,851 --> 00:04:12,962 Dal-ho is the worst one! 70 00:04:13,328 --> 00:04:15,749 Even if Mr. Kim wanted to find his family, Dal-ho 71 00:04:16,262 --> 00:04:18,820 should have just said he couldn't find them! 72 00:04:19,937 --> 00:04:20,937 Right? 73 00:04:22,296 --> 00:04:26,193 I really don't want to live with him anymore! 74 00:04:26,984 --> 00:04:28,452 I'm going to divorce him! 75 00:04:28,477 --> 00:04:29,477 Go ahead. 76 00:04:29,601 --> 00:04:32,309 If Mr. Kim finds his granddaughter, Dal-ho won't have any rights 77 00:04:32,334 --> 00:04:35,083 over the inheritance, so what's the use of staying with him? 78 00:04:35,211 --> 00:04:36,211 Divorce him! 79 00:04:37,187 --> 00:04:43,266 This is so unfair! 80 00:04:53,086 --> 00:04:56,546 According to grandmother, if the granddaughter comes back, 81 00:04:57,187 --> 00:04:59,703 she'll become the new owner of this house. 82 00:05:07,437 --> 00:05:09,945 Kim Dae-hoon. Kim Dae-hoon. 83 00:05:11,969 --> 00:05:15,015 Kim Seung-hee. Kim Seung-hee. 84 00:05:18,234 --> 00:05:19,234 That can't be. 85 00:05:19,992 --> 00:05:23,113 His granddaughter is in China. 86 00:05:27,867 --> 00:05:28,867 Take this. 87 00:05:29,469 --> 00:05:30,469 What is this? 88 00:05:30,976 --> 00:05:31,976 It's money. 89 00:05:39,273 --> 00:05:40,273 No way. 90 00:05:41,555 --> 00:05:42,867 No way. 91 00:06:00,148 --> 00:06:01,148 Come in. 92 00:06:08,476 --> 00:06:10,047 I did everything you told me to do. 93 00:06:12,359 --> 00:06:13,359 Already? 94 00:06:13,500 --> 00:06:14,500 Yes. 95 00:06:14,594 --> 00:06:17,137 I organized all the proposals within the past 96 00:06:17,162 --> 00:06:19,815 five years from all the market teams by seasons. 97 00:06:22,750 --> 00:06:25,706 Wow! You're really good at working! 98 00:06:25,969 --> 00:06:27,148 You're very skillful! 99 00:06:29,077 --> 00:06:31,575 If I had known you would've been so good, I would've made you 100 00:06:31,600 --> 00:06:33,976 organize all the proposals from the past ten years instead. 101 00:06:35,617 --> 00:06:36,633 Excuse me. 102 00:06:36,859 --> 00:06:38,893 May I go home now? 103 00:06:39,562 --> 00:06:41,869 It's way past closing hour. 104 00:06:41,992 --> 00:06:44,305 No way. 105 00:06:44,716 --> 00:06:50,117 I, the boss, haven't left yet, so how can you, my secretary, leave first? 106 00:06:52,703 --> 00:06:53,703 All right. 107 00:06:59,937 --> 00:07:00,937 Ms. Kim! 108 00:07:02,359 --> 00:07:05,469 When was the last time you did a big clean-up around here? 109 00:07:05,890 --> 00:07:06,890 A big clean-up? 110 00:07:07,180 --> 00:07:10,966 The cleaning lady vacuums every morning, and I wipe down everything now and then. 111 00:07:11,984 --> 00:07:12,984 Really? 112 00:07:13,009 --> 00:07:17,726 I grew up sheltered, so my respiratory system is very weak. 113 00:07:18,133 --> 00:07:24,062 If there's even a tiny speck of dust... 114 00:07:27,805 --> 00:07:31,405 What are you doing? Get a wet mop and wipe everything. 115 00:07:35,117 --> 00:07:37,406 Yes, sir. 116 00:07:46,515 --> 00:07:49,452 Do you think I'll let you go so easily? 117 00:07:50,086 --> 00:07:51,810 Not a chance! 118 00:07:58,117 --> 00:08:00,192 Yes. Let's hold it in. 119 00:08:01,101 --> 00:08:02,523 I came this far. 120 00:08:03,570 --> 00:08:05,440 Kim Mi-poong, hold it in. 121 00:08:05,898 --> 00:08:06,898 Yes. 122 00:08:15,297 --> 00:08:16,297 Over there. 123 00:08:17,242 --> 00:08:18,242 Here, too. 124 00:08:19,086 --> 00:08:20,419 Good. And over here. 125 00:08:21,109 --> 00:08:22,109 That's right. 126 00:08:22,460 --> 00:08:23,681 I already wiped this spot. 127 00:08:24,711 --> 00:08:25,711 Come on. 128 00:08:26,140 --> 00:08:28,957 How dare you question your boss. 129 00:08:28,982 --> 00:08:30,704 If I tell you to wipe it, you wipe it. 130 00:08:31,390 --> 00:08:32,390 Hurry. 131 00:08:42,164 --> 00:08:43,535 Why aren't you coming out yet? 132 00:08:43,797 --> 00:08:45,304 Did something happen to you? 133 00:08:45,664 --> 00:08:47,673 Is Sung-sik bothering you? 134 00:08:48,413 --> 00:08:51,288 I'm in front of your office right now. Do you want me to come inside? 135 00:08:52,242 --> 00:08:54,443 That's from Jang-go, right? 136 00:08:56,055 --> 00:08:58,929 How dare he send a private message during work hours. 137 00:08:59,390 --> 00:09:03,281 Jang-go has no manners at all. 138 00:09:07,265 --> 00:09:12,180 Ms. Kim, put some strength into your hands. Scrub it nice and hard! 139 00:09:12,765 --> 00:09:15,683 That's it! Use all your strength! You're doing great! 140 00:09:17,437 --> 00:09:18,437 That's it. 141 00:09:22,851 --> 00:09:23,851 Mi-poong. 142 00:09:27,289 --> 00:09:29,848 Bang Sung-sik, what do you think you're doing right now? 143 00:09:30,844 --> 00:09:33,857 It's already past closing time, and yet, you're still making her clean. 144 00:09:35,008 --> 00:09:36,275 You're a funny one! 145 00:09:36,664 --> 00:09:38,531 Mi-poong is my secretary, not yours. 146 00:09:39,211 --> 00:09:42,301 Why would you care if I make my secretary clean or not? 147 00:09:44,101 --> 00:09:45,354 Mi-poong, give that to me. 148 00:09:48,140 --> 00:09:49,344 It's past closing time. 149 00:09:49,922 --> 00:09:51,656 If someone needs to clean up, you do it. 150 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Let's go. 151 00:09:57,025 --> 00:09:59,277 Jang-go, just wait outside for a little bit. 152 00:09:59,812 --> 00:10:01,370 You don't have to listen to him. 153 00:10:01,828 --> 00:10:02,828 Let's go. 154 00:10:05,109 --> 00:10:06,109 Hey! 155 00:10:06,134 --> 00:10:07,491 Ms. Kim! Mi-poong! 156 00:10:07,516 --> 00:10:09,773 Prepare to quit! I'm going to fire you! 157 00:10:14,547 --> 00:10:16,078 This wasn't what I had in mind... 158 00:10:25,203 --> 00:10:26,406 Who is it? 159 00:10:36,211 --> 00:10:37,211 Ms. Joo... 160 00:10:38,500 --> 00:10:41,957 What are you doing here at this hour? 161 00:10:50,742 --> 00:10:51,809 It's barley tea. 162 00:10:53,226 --> 00:10:54,626 It's nice because it's warm. 163 00:11:00,180 --> 00:11:01,945 It's similar to grandfather's ring. 164 00:11:02,719 --> 00:11:04,783 No. I think it's the same. 165 00:11:06,390 --> 00:11:10,202 But I don't see the character for "Cheon" on it. Maybe I'm wrong then. 166 00:11:10,836 --> 00:11:13,426 Why did you come here? No one will welcome you. 167 00:11:15,195 --> 00:11:16,952 You didn't come out to the restaurant. 168 00:11:17,648 --> 00:11:19,248 I was worried about you. 169 00:11:19,976 --> 00:11:21,556 Why would you worry about me? 170 00:11:22,281 --> 00:11:25,358 You were upset because of my mother-in-law, weren't you? 171 00:11:26,117 --> 00:11:27,470 I heard what happened. 172 00:11:28,991 --> 00:11:31,641 You must have come here because you were scared 173 00:11:31,675 --> 00:11:33,992 I would reveal your identity and harm you. 174 00:11:35,055 --> 00:11:36,904 You don't have to worry about such a thing. 175 00:11:38,039 --> 00:11:40,153 I really didn't come here because of that. 176 00:11:40,976 --> 00:11:47,185 I just missed you, and I kept thinking about how I hurt you and Seung-hee. 177 00:11:50,476 --> 00:11:51,874 You came to your senses now. 178 00:11:55,836 --> 00:11:56,836 Why? 179 00:11:57,569 --> 00:11:59,909 Is your mother-in-law giving you a hard time? 180 00:12:00,601 --> 00:12:03,001 She seems to have a terrible temper. 181 00:12:06,789 --> 00:12:08,903 You got married to him because you wanted to. 182 00:12:09,859 --> 00:12:11,320 What else can you do but endure it? 183 00:12:14,702 --> 00:12:15,955 I'm okay. 184 00:12:17,156 --> 00:12:20,726 I just feel like it's all my fault that you're living like this. 185 00:12:21,257 --> 00:12:23,617 The more I think about it, the guiltier I feel. 186 00:12:24,569 --> 00:12:29,382 When I make money in the future, I'll be sure to pay you back. 187 00:12:38,172 --> 00:12:39,836 Are you all right? 188 00:12:40,289 --> 00:12:41,289 Are you okay? 189 00:12:41,929 --> 00:12:44,908 Your mother-in-law must be giving you a really hard time. 190 00:12:46,422 --> 00:12:47,489 By any chance... 191 00:12:48,430 --> 00:12:51,460 did you get kicked out? Is that why you're here at such a late hour? 192 00:12:52,180 --> 00:12:53,180 No. 193 00:12:54,652 --> 00:12:56,301 I'll be going now. 194 00:13:05,167 --> 00:13:08,834 She must be having a really hard time with her in-laws. 195 00:13:20,738 --> 00:13:26,454 Kim Seung-hee, the granddaughter he's looking for, is actually Kim Mi-poong? 196 00:13:30,097 --> 00:13:32,492 That's impossible. Impossible... 197 00:13:45,011 --> 00:13:46,214 Mi-poong. 198 00:13:47,292 --> 00:13:49,870 Don't be mad. I said I was sorry. 199 00:13:51,832 --> 00:13:54,217 Do you want me to stand by and do nothing when 200 00:13:54,241 --> 00:13:56,523 I witnessed you being mistreated by Sung-sik? 201 00:13:57,535 --> 00:14:00,769 Still, that was my work, and it was something I should have handled on my own. 202 00:14:00,794 --> 00:14:03,097 What am I supposed to do if I really get fired? 203 00:14:03,839 --> 00:14:06,620 Let's use this chance to find a different company for you. 204 00:14:07,050 --> 00:14:08,050 How about it? 205 00:14:08,075 --> 00:14:09,075 Where? 206 00:14:09,761 --> 00:14:13,508 After I came to South Korea, I struggled until I came into this company. 207 00:14:13,878 --> 00:14:16,151 I couldn't even dream of becoming a permanent worker. 208 00:14:16,707 --> 00:14:20,495 It was a miracle I got into this company. I can't quit on my own. 209 00:14:21,354 --> 00:14:24,841 Sung-sik will keep on bothering you. Are you going to put up with that? 210 00:14:25,597 --> 00:14:26,942 I am. 211 00:14:27,824 --> 00:14:31,815 To my family and me, this company is like our lifeline. 212 00:14:32,652 --> 00:14:35,854 I'll provide for you. 213 00:14:36,260 --> 00:14:37,260 No. 214 00:14:37,294 --> 00:14:38,294 Why not? 215 00:14:38,319 --> 00:14:40,725 I don't want to give up my work just because I like you. 216 00:14:43,035 --> 00:14:44,112 Fine! Fine! 217 00:14:44,597 --> 00:14:46,970 Instead, if Sung-sik bothers you again, you better 218 00:14:47,261 --> 00:14:48,995 not hide it and tell me right away! Got it? 219 00:14:49,636 --> 00:14:51,558 And I'll meet Sung-sik separately on my own. 220 00:14:52,105 --> 00:14:54,572 I'll take care of Mr. Bang on my own. 221 00:14:55,027 --> 00:14:56,995 When the two of you meet up, the situation gets worse, 222 00:14:57,020 --> 00:14:59,027 and you guys end up beating each other up! 223 00:14:59,394 --> 00:15:01,619 Just let me handle my own issues. 224 00:15:02,128 --> 00:15:03,919 Jang-go, you trust me, don't you? 225 00:15:05,996 --> 00:15:06,996 Fine. 226 00:15:09,154 --> 00:15:12,067 Mi-poong, you haven't forgotten what I said, right? 227 00:15:12,913 --> 00:15:14,855 No matter what happens, you can't be swayed. 228 00:15:16,171 --> 00:15:17,171 Okay. 229 00:15:18,249 --> 00:15:19,498 Where are you going? 230 00:15:19,804 --> 00:15:21,506 You can go in through the front gate here. 231 00:15:21,897 --> 00:15:23,283 I can't go through here. 232 00:15:23,405 --> 00:15:24,733 Of course you can. 233 00:15:24,991 --> 00:15:27,068 It's okay if you go in with me. Come on. 234 00:15:31,085 --> 00:15:32,085 Come on. 235 00:15:40,632 --> 00:15:42,106 Are you disrespecting me? 236 00:15:42,740 --> 00:15:45,134 I told you several times not to go through this way. 237 00:15:45,515 --> 00:15:46,656 Did you think I was joking? 238 00:15:47,569 --> 00:15:49,566 Get out. Get out at once! 239 00:15:49,710 --> 00:15:50,710 Mom. 240 00:15:50,735 --> 00:15:54,124 - Why are you just standing there? Get out! - Mom! 241 00:15:54,149 --> 00:15:55,616 What's wrong with you? 242 00:15:55,641 --> 00:15:57,774 Lee Jang-go, what are you doing? 243 00:15:58,671 --> 00:15:59,671 I'm sorry. 244 00:16:01,522 --> 00:16:02,920 - Mi-poong. - Lee Jang-go! 245 00:16:03,155 --> 00:16:04,155 Mom! 246 00:16:05,186 --> 00:16:09,522 Why are you guys shouting in the front yard? 247 00:16:09,547 --> 00:16:11,719 If you have something to say, come inside and say it! 248 00:16:19,866 --> 00:16:22,912 What do you think you're doing yelling at me in front of her? 249 00:16:24,296 --> 00:16:27,974 Was it so wrong of her to use the front gate when we live in the same house? 250 00:16:28,475 --> 00:16:30,217 Don't you think you're being too harsh? 251 00:16:30,242 --> 00:16:32,177 How am I being too harsh? 252 00:16:32,530 --> 00:16:35,142 I didn't want to see her, so I told her not to go through there. 253 00:16:35,167 --> 00:16:37,930 Isn't it her fault for not listening to my words? 254 00:16:38,155 --> 00:16:42,368 Mi-poong is the woman I like! She's my girlfriend! 255 00:16:43,983 --> 00:16:44,983 What? 256 00:16:45,678 --> 00:16:46,678 The woman you like? 257 00:16:47,413 --> 00:16:48,413 Girlfriend? 258 00:16:49,866 --> 00:16:52,914 What's wrong with you? What about Ha-yeon? 259 00:16:53,343 --> 00:16:56,943 Mom, stop talking about Ha-yeon! I'm through with her! 260 00:16:57,865 --> 00:17:01,224 Jang-go, Ha-yeon is still waiting for you. 261 00:17:01,685 --> 00:17:05,349 Ha-yeon isn't angry at you anymore! Are you going to mess things up again? 262 00:17:05,374 --> 00:17:08,832 Mom, please! Stop talking about her! 263 00:17:09,615 --> 00:17:11,892 Jang-go, what's wrong with you? 264 00:17:11,917 --> 00:17:15,060 Lee Jang-go, aren't you being too much? 265 00:17:15,388 --> 00:17:17,842 How dare you talk back to your mom who raised you all this 266 00:17:17,867 --> 00:17:20,154 time! Are you sure you're the eldest son in this house? 267 00:17:21,724 --> 00:17:24,816 Up until now, you never worried me! 268 00:17:25,365 --> 00:17:26,949 Seriously, what's wrong with you? 269 00:17:27,638 --> 00:17:29,095 What do we have? 270 00:17:29,654 --> 00:17:32,877 I want to make you a shade you can be protected in! 271 00:17:33,047 --> 00:17:35,523 How can you not understand my feelings? 272 00:17:39,873 --> 00:17:40,873 Jang-go. 273 00:17:46,263 --> 00:17:50,669 I don't know whose side I need to take. 274 00:18:08,287 --> 00:18:13,763 Then grandfather's huge inheritance... 275 00:18:15,990 --> 00:18:17,503 belongs to Mi-poong? 276 00:18:38,044 --> 00:18:39,044 Why? 277 00:18:40,576 --> 00:18:41,576 God. 278 00:18:43,810 --> 00:18:46,490 God, if you're there, answer me. 279 00:18:48,177 --> 00:18:50,762 Does someone like me not deserve to be happy? 280 00:18:52,215 --> 00:18:56,731 God, if you're there, answer me! 281 00:19:08,141 --> 00:19:11,051 - (My Rope) - It's my rotten rope. 282 00:19:16,919 --> 00:19:17,919 Hello? 283 00:19:18,419 --> 00:19:19,742 Shin-ae, where are you right now? 284 00:19:20,349 --> 00:19:22,403 I came to meet my friend. 285 00:19:22,904 --> 00:19:23,904 What is it? 286 00:19:24,076 --> 00:19:28,009 Something big happened at home. Hurry up and come home. Hurry. 287 00:19:29,896 --> 00:19:31,564 I heard you were home when it happened. 288 00:19:32,623 --> 00:19:36,990 I can't believe my grandfather's biological granddaughter is alive! Isn't it dramatic? 289 00:19:38,349 --> 00:19:39,575 Dramatic? 290 00:19:40,177 --> 00:19:44,646 My grandfather lived his whole life missing his wife and family in North Korea. 291 00:19:45,067 --> 00:19:48,988 Everyone else passed away, but I hope he can find his granddaughter. 292 00:19:49,685 --> 00:19:52,285 How can he say something so ridiculous? 293 00:19:53,013 --> 00:19:56,724 Everything is being taken away from him, and yet, he's really okay with that? 294 00:19:57,123 --> 00:19:59,569 That's why I'm going to China tomorrow with my father 295 00:19:59,594 --> 00:20:01,949 and grandfather to help them find his granddaughter. 296 00:20:02,146 --> 00:20:04,516 I won't be here for a while. Will you be okay? 297 00:20:07,583 --> 00:20:09,316 But Shin-ae, what's wrong? 298 00:20:09,740 --> 00:20:10,740 Are you sick? 299 00:20:12,623 --> 00:20:14,096 No, I'm just tired. 300 00:20:15,341 --> 00:20:16,741 I'm going to wash up. 301 00:20:17,568 --> 00:20:21,930 Sure. Since you're tired, I'll pack my travel bag by myself. 302 00:20:34,919 --> 00:20:35,919 Honey, 303 00:20:36,974 --> 00:20:38,594 am I wrong? 304 00:20:39,997 --> 00:20:41,489 Tell me. 305 00:20:42,904 --> 00:20:43,904 I'm not, right? 306 00:20:45,927 --> 00:20:53,353 I'm growing older, and I want to make a sturdy windbreak for Jang-go and Jang-soo. 307 00:20:54,763 --> 00:20:56,972 That's why I want Jang-go and Ha-yeon to be together. 308 00:20:58,537 --> 00:21:00,721 Later on, Jang-go will definitely regret it. 309 00:21:03,247 --> 00:21:07,255 Don't you want to see Jang-go and Jang-soo turn out well? 310 00:21:09,232 --> 00:21:13,989 Can't you help me so that Jang-go can change his mind? 311 00:21:23,521 --> 00:21:29,020 I went to the temple and asked your father what I should do about you. 312 00:21:31,271 --> 00:21:35,427 No matter how much I think about it, there's only one way to solve this. 313 00:21:37,263 --> 00:21:38,263 Lee Jang-go, 314 00:21:39,560 --> 00:21:43,739 think very well before you answer me. 315 00:21:46,802 --> 00:21:48,880 Choose. 316 00:21:50,091 --> 00:21:54,161 Choose either me or Mi-poong, that brat. 317 00:21:55,935 --> 00:21:57,642 - Mom. - No need to waste words. 318 00:21:58,638 --> 00:21:59,638 Just answer me. 319 00:22:01,240 --> 00:22:05,157 How can you ask me to choose between you and her? 320 00:22:06,443 --> 00:22:09,286 Both of you are equally precious to me. 321 00:22:10,693 --> 00:22:12,226 We're equally precious? 322 00:22:13,880 --> 00:22:20,466 So you're saying that you'll never give up on Mi-poong, right? 323 00:22:21,373 --> 00:22:23,693 Yes. I'll never give up on her. 324 00:22:26,248 --> 00:22:27,825 Then I'll choose. 325 00:22:28,919 --> 00:22:33,171 If you can't give up on Mi-poong, I'll give up on you. 326 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 Mom. 327 00:22:34,685 --> 00:22:37,633 Jang-go, get out of this house. 328 00:22:38,108 --> 00:22:40,621 - Mom! - Get out at once! 329 00:22:47,677 --> 00:22:48,677 Mom! 330 00:22:52,537 --> 00:22:56,591 Geum-sil! Geum-sil, what's wrong with you? 331 00:22:56,936 --> 00:23:00,275 Geum-sil, are you seriously kicking Jang-go out? 332 00:23:00,373 --> 00:23:01,373 Geum-sil! 333 00:23:08,505 --> 00:23:12,122 Lee Jang-go, get out! Get out at once, Lee Jang-go! 334 00:23:12,294 --> 00:23:14,662 Don't do this, Geum-sil! 335 00:23:16,231 --> 00:23:19,529 Mother, Jang-go isn't my son anymore. 336 00:23:19,880 --> 00:23:22,348 You just lost your eldest grandson, too! 337 00:23:23,326 --> 00:23:25,193 What are you doing? Get out! 338 00:23:27,646 --> 00:23:31,968 If you won't give up that brat, I'll give you up! 339 00:23:31,993 --> 00:23:36,715 Go ahead and live with that girl! Do as you please! 340 00:23:36,998 --> 00:23:38,299 You're not my son anymore. 341 00:23:38,529 --> 00:23:41,860 I don't need a son like you! Get out! Get out at once! 342 00:23:45,607 --> 00:23:47,155 You horrible brat! 343 00:23:48,099 --> 00:23:50,167 Are you happy cutting off our ties? 344 00:23:50,943 --> 00:23:57,738 Fine! I'm going to watch how happy you live after destroying our family like this! 345 00:23:58,544 --> 00:23:59,544 Awful brat. 346 00:23:59,569 --> 00:24:01,294 Mother, go in. Nam-yi, you, too. 347 00:24:01,319 --> 00:24:04,474 - Go in! Go in! - Okay! 348 00:24:14,458 --> 00:24:17,942 Jang-go, go and beg for forgiveness. Hurry. 349 00:24:19,521 --> 00:24:21,638 Mi-poong, I'm sorry. 350 00:24:23,279 --> 00:24:24,546 Ms. Joo, I'm sorry. 351 00:24:27,021 --> 00:24:28,354 Mi-poong, come here! 352 00:24:28,857 --> 00:24:29,857 Mom. 353 00:24:41,013 --> 00:24:43,872 Why are you making things worse? 354 00:24:44,560 --> 00:24:46,481 How will you deal with cutting off their ties? 355 00:24:46,506 --> 00:24:50,238 Do you think you and Jang-go will be happy if you two get married like this? 356 00:24:51,990 --> 00:24:54,047 This is why I opposed this! 357 00:24:54,544 --> 00:24:56,428 Jang-go says he likes you now, 358 00:24:57,419 --> 00:24:59,699 but how long will it last after he threw his mother away? 359 00:24:59,863 --> 00:25:01,731 No child can ever throw their parents away! 360 00:25:02,279 --> 00:25:04,016 On top of that, Jang-go is the eldest son! 361 00:25:04,216 --> 00:25:07,710 And even though Jang-go turns his back on his mother, 362 00:25:08,771 --> 00:25:12,200 you two will never be happy! 363 00:25:13,404 --> 00:25:14,864 This is wrong, Mi-poong. 364 00:25:15,724 --> 00:25:18,527 All you have to do is make up your mind! Why are you being so foolish? 365 00:25:18,552 --> 00:25:20,166 Why are you being like this, too? 366 00:25:20,771 --> 00:25:22,754 Then what will you do? 367 00:25:22,779 --> 00:25:25,203 What will you do when his family is reacting this way? 368 00:25:26,341 --> 00:25:27,899 Still, I can't give Jang-go up. 369 00:25:28,904 --> 00:25:30,279 I promised him. 370 00:25:32,294 --> 00:25:33,294 What? 371 00:25:42,216 --> 00:25:44,621 Mr. Kim, have a safe trip. 372 00:25:44,841 --> 00:25:47,051 I will pray for good news. 373 00:25:47,263 --> 00:25:49,955 Yes, thank you. 374 00:25:51,528 --> 00:25:53,341 Good-bye, father. 375 00:25:54,567 --> 00:25:57,100 Be safe while I'm away. I'll call you. 376 00:25:59,794 --> 00:26:03,266 Mom, you can't give my wife a hard time while I'm away. 377 00:26:03,291 --> 00:26:05,429 Then I'll fly back from China right away. 378 00:26:09,013 --> 00:26:11,189 - Bye. - Honey! Sweetheart! 379 00:26:12,919 --> 00:26:15,852 If there is any news, make sure you call me. 380 00:26:16,466 --> 00:26:17,857 You must! 381 00:26:18,411 --> 00:26:20,150 I told you I would so many times! 382 00:26:20,559 --> 00:26:21,559 Bye! 383 00:26:21,584 --> 00:26:22,717 Have a safe trip! 384 00:26:24,224 --> 00:26:25,603 Bye, father. 385 00:26:28,169 --> 00:26:31,641 The granddaughter you're looking for is right next to you in Korea. 386 00:26:32,114 --> 00:26:33,784 You're going all the way to China though. 387 00:26:34,660 --> 00:26:36,224 How pitiful. 388 00:26:37,622 --> 00:26:38,822 What do we do now? 389 00:26:39,755 --> 00:26:43,317 Now that father directly stepped in, it's only a matter of time before they find her! 390 00:26:44,332 --> 00:26:46,787 All my efforts are about to go to waste! 391 00:26:47,575 --> 00:26:50,192 Mom, what if we have to leave this house? 392 00:26:50,217 --> 00:26:54,137 Come on. China isn't a small country, you know! 393 00:26:54,310 --> 00:26:56,855 It's hard to find anyone in the streets of Seoul. 394 00:26:56,880 --> 00:26:59,424 How will he be able to find her in such a wide piece of land? 395 00:27:00,481 --> 00:27:05,816 It'll be difficult for him to find her in his lifetime, so don't you worry. 396 00:27:06,224 --> 00:27:08,914 Your efforts won't go to waste so easily. 397 00:27:10,599 --> 00:27:11,964 You're right, grandmother. 398 00:27:12,590 --> 00:27:14,878 She might not be in China either. 399 00:27:15,497 --> 00:27:19,028 Hee-dong says he hopes grandfather finds her. 400 00:27:20,043 --> 00:27:22,809 This is all your fault! 401 00:27:23,747 --> 00:27:26,988 Why else would his granddaughter appear out of nowhere? 402 00:27:27,621 --> 00:27:30,762 This happened because bad luck like you came into the house! 403 00:27:31,067 --> 00:27:33,149 Get out! Get out right now! 404 00:27:33,403 --> 00:27:35,841 Goodness, Chung-ja! 405 00:27:35,866 --> 00:27:39,681 What's wrong? Why are you being like this to her? 406 00:27:39,958 --> 00:27:44,114 No matter how angry you are, you shouldn't be so rude to kind Shin-ae! Stop it! 407 00:27:44,388 --> 00:27:45,746 Kind Shin-ae? 408 00:27:46,599 --> 00:27:49,793 You don't know how frightening she is! 409 00:27:50,161 --> 00:27:54,359 She's a defector! She's from North Korea! 410 00:27:54,871 --> 00:28:00,027 But she lied to us that she was from Sokcho and came into our home! 411 00:28:00,544 --> 00:28:03,057 She lied to us all! 412 00:28:04,810 --> 00:28:06,879 A defector from North Korea? 413 00:28:07,763 --> 00:28:09,559 - Oh my gosh! - Yes, mom! 414 00:28:11,200 --> 00:28:13,312 Get out, you unlucky wench! 415 00:28:23,356 --> 00:28:24,813 Blood! Blood! 416 00:28:25,380 --> 00:28:26,590 Here. 417 00:28:28,942 --> 00:28:29,942 I'll leave. 418 00:28:30,810 --> 00:28:32,332 I'll leave! 419 00:28:34,278 --> 00:28:36,537 Is it such a big crime to be a defector? 420 00:28:37,669 --> 00:28:41,708 How dare you disrespect me when you're living off of this house, too? 421 00:28:42,552 --> 00:28:44,778 Even a worm will turn once it's stepped on! 422 00:28:46,034 --> 00:28:49,393 And you keep calling me a defector. 423 00:28:49,933 --> 00:28:52,605 We're from the same land and speak the same language! 424 00:28:52,932 --> 00:28:54,442 You shouldn't be like this! 425 00:28:57,120 --> 00:29:01,252 And even if you beg me to live here, I won't, so don't worry! 426 00:29:01,949 --> 00:29:05,497 I don't have a bit of lingering feelings for this house! 427 00:29:09,722 --> 00:29:14,745 Is she out of her mind, mom? 428 00:29:26,699 --> 00:29:28,099 Am I crazy? 429 00:29:28,659 --> 00:29:31,189 I don't know if I want to stay here even if they're nice to me. 430 00:29:31,214 --> 00:29:34,023 I won't be a maid here any longer. 431 00:29:35,605 --> 00:29:39,030 Why doesn't she realize that Hee-dong will be the one to suffer if I leave? 432 00:29:42,933 --> 00:29:43,933 Hold on. 433 00:29:44,972 --> 00:29:46,331 Why should I just leave? 434 00:29:47,105 --> 00:29:49,089 Even if I leave, I need to get my share. 435 00:29:50,878 --> 00:29:55,801 If I find his granddaughter for him, I can get five million dollars. 436 00:29:56,792 --> 00:29:59,042 Won't I be able to get at least five million dollars? 437 00:30:00,370 --> 00:30:01,370 Yes! 438 00:30:01,792 --> 00:30:02,792 That's it! 439 00:30:03,316 --> 00:30:06,245 He'll be able to pay me five million dollars for his granddaughter! 440 00:30:10,636 --> 00:30:11,636 Yes. 441 00:30:12,870 --> 00:30:16,938 If I want to sell his granddaughter to him, I need definite evidence! 442 00:30:44,370 --> 00:30:49,057 Goodness! This feels warm and nice! 443 00:30:49,082 --> 00:30:51,761 Coming here makes my day! 444 00:30:52,120 --> 00:30:55,518 I feel comfortable here, too. If I'm home, all I get is a headache. 445 00:30:58,128 --> 00:31:00,287 Geum-sil has an unhealthy taste for money. 446 00:31:01,191 --> 00:31:03,302 Or maybe she's so tired from raising Jang-go and 447 00:31:03,327 --> 00:31:05,480 Jang-soo on her own after her husband passed away. 448 00:31:07,269 --> 00:31:09,163 She isn't her old self. 449 00:31:09,574 --> 00:31:12,956 How can she be so brutal to him? 450 00:31:13,324 --> 00:31:15,799 It's because she covets Ha-yeon so much. 451 00:31:16,378 --> 00:31:17,922 I think Jang-go is being too harsh. 452 00:31:18,769 --> 00:31:20,628 His mom really wants this. 453 00:31:20,886 --> 00:31:22,979 Would it be so hard for him to marry Ha-yeon? 454 00:31:23,004 --> 00:31:24,471 It's mind over matter. 455 00:31:25,308 --> 00:31:30,424 Hey, you can't get over love so easily. 456 00:31:30,449 --> 00:31:33,137 Why do you think there is such a thing as being 457 00:31:33,162 --> 00:31:35,737 lovesick? People can die when they're in love. 458 00:31:38,042 --> 00:31:40,315 But why is Mr. Kim late today? 459 00:31:42,948 --> 00:31:47,789 He said he's single. Is he a bachelor or a divorcee? 460 00:31:48,628 --> 00:31:49,854 I should've asked him. 461 00:31:50,573 --> 00:31:54,167 I think he's a bachelor. He's very neat. 462 00:31:54,847 --> 00:31:57,737 Nam-yi, by any chance, do you...? 463 00:32:00,925 --> 00:32:01,925 Hello. 464 00:32:01,950 --> 00:32:04,284 - Hi. - Hello. 465 00:32:06,949 --> 00:32:10,417 But who is he? Your nephew? 466 00:32:10,620 --> 00:32:11,620 No. 467 00:32:13,409 --> 00:32:14,409 He's my son. 468 00:32:15,511 --> 00:32:16,511 Son? 469 00:32:18,058 --> 00:32:19,565 Won-bin, say hi. 470 00:32:20,058 --> 00:32:23,307 Hello. I'm Kim Won-bin. 471 00:32:26,003 --> 00:32:28,253 Hi. 472 00:32:45,136 --> 00:32:46,136 What? 473 00:32:46,644 --> 00:32:49,057 You were kicked out of the house? 474 00:32:49,738 --> 00:32:50,738 Yes. 475 00:32:51,402 --> 00:32:53,784 They found out I was a defector. 476 00:32:54,159 --> 00:32:57,745 Still, how can you pack your things and leave the house? 477 00:32:58,691 --> 00:33:00,511 You should've asked for forgiveness! 478 00:33:00,987 --> 00:33:03,659 You were wrong for lying anyways! 479 00:33:04,909 --> 00:33:10,482 I tried to endure it, too, by being their maid and doing everything they wanted me to. 480 00:33:10,870 --> 00:33:12,175 What? Maid? 481 00:33:12,824 --> 00:33:13,824 Yes. 482 00:33:14,964 --> 00:33:17,109 But they won't treat me like I'm a human. 483 00:33:17,824 --> 00:33:20,495 They purposely take the curtains down and make me wash 484 00:33:20,520 --> 00:33:22,996 them with my hands and make up chores for me to do. 485 00:33:23,620 --> 00:33:26,759 They disrespect me like I'm some kind of criminal and hit me. 486 00:33:27,542 --> 00:33:29,439 What? They hit you? 487 00:33:30,799 --> 00:33:31,799 Is that true? 488 00:33:33,636 --> 00:33:35,831 They beat me like I'm some kind of dog. 489 00:33:38,917 --> 00:33:39,917 Look. 490 00:33:45,363 --> 00:33:49,003 What's all this? How can they do this to a person? 491 00:33:49,792 --> 00:33:52,768 That's why I left home. 492 00:33:53,964 --> 00:33:57,164 But I didn't have anywhere else to go, so I came here. 493 00:33:58,284 --> 00:34:01,002 As a woman, I couldn't go to a motel by myself. 494 00:34:02,612 --> 00:34:06,870 Ms. Joo, please allow me to stay here for a few days. 495 00:34:07,613 --> 00:34:10,917 I don't have anywhere else to go! 496 00:34:16,159 --> 00:34:17,159 Did you eat? 497 00:34:21,167 --> 00:34:22,367 Wait a little bit. 498 00:34:29,589 --> 00:34:33,034 Ms. Joo, I'm going to use your bathroom. 499 00:34:33,300 --> 00:34:34,900 The bathroom is outside. 500 00:34:50,980 --> 00:34:55,414 One of them belongs to Yoo-sung. Then one of those two must belong to Mi-poong. 501 00:35:16,050 --> 00:35:19,761 Ms. Joo, this won't do. 502 00:35:20,222 --> 00:35:21,886 I'm going to go out for a moment. 503 00:35:21,911 --> 00:35:24,607 The food will be ready soon. Eat before you go. 504 00:35:25,050 --> 00:35:26,737 My back hurts so much. 505 00:35:27,597 --> 00:35:30,309 I'm going to the hospital. I'll eat when I come back. 506 00:35:30,777 --> 00:35:32,377 Why? Does it hurt a lot? 507 00:35:32,862 --> 00:35:34,316 Do you want me to go with you? 508 00:35:34,824 --> 00:35:35,824 No. 509 00:35:36,074 --> 00:35:38,315 I'll go by myself. 510 00:35:42,269 --> 00:35:45,288 No matter how much they hate her, how can they 511 00:35:45,313 --> 00:35:48,332 make her sick like that? Those terrible people! 512 00:36:05,105 --> 00:36:09,438 What's going on? Why is Hee-dong's wife coming out of that house? 513 00:36:22,714 --> 00:36:27,854 Why would Shin-ae visit those North Koreans who live behind our house? 514 00:36:29,597 --> 00:36:31,136 - Hello. - Hi. 515 00:36:32,058 --> 00:36:36,158 Ma'am, do you know that woman who came out of your house just now? 516 00:36:37,730 --> 00:36:39,050 Why? 517 00:36:39,620 --> 00:36:44,542 That woman who came out of your house just now is my brother's wife. 518 00:36:45,542 --> 00:36:49,596 Why is she coming out of your house? How do you know my sister-in-law? 519 00:36:54,402 --> 00:36:55,968 This is my grandfather-in-law's. 520 00:36:58,574 --> 00:37:00,722 One of these belong to his granddaughter. 521 00:37:01,159 --> 00:37:05,300 You can do a DNA test to find out if this person is his real granddaughter, right? 522 00:37:06,331 --> 00:37:08,948 A DNA test for a grandfather and his biological granddaughter? 523 00:37:09,386 --> 00:37:12,516 Yes. I want to find out if she's really his granddaughter. 524 00:37:13,050 --> 00:37:19,412 I'm sorry but that cannot be found through DNA testing. 525 00:37:20,722 --> 00:37:23,278 What do you mean it can't be found? 526 00:37:23,745 --> 00:37:26,786 If you were looking for a biological grandson, 527 00:37:26,811 --> 00:37:29,398 we can detect if they're related or not. 528 00:37:29,925 --> 00:37:32,098 But in the case of a granddaughter, we can't find out 529 00:37:32,123 --> 00:37:34,035 if they're of blood relationship or not. 530 00:37:34,980 --> 00:37:36,604 Are you serious? 531 00:37:37,972 --> 00:37:40,027 Are you sure that DNA testing can't prove 532 00:37:40,052 --> 00:37:42,368 if a grandfather and his granddaughter are related or not? 533 00:37:43,074 --> 00:37:46,971 Yes. For women, we are unable to find their biological grandfathers. 534 00:37:58,534 --> 00:38:02,558 So what does it mean when they can't prove a grandfather 535 00:38:02,583 --> 00:38:06,395 and his granddaughter are related through DNA testing? 536 00:38:08,136 --> 00:38:10,257 Does that mean that anyone can be his granddaughter 537 00:38:10,282 --> 00:38:12,238 as long as she has a different kind of evidence? 538 00:38:16,363 --> 00:38:17,363 Yes. 539 00:38:18,308 --> 00:38:19,308 That ring! 540 00:38:20,777 --> 00:38:25,761 As long as I have Ms. Joo's ring, I can be his granddaughter, too! 541 00:38:30,519 --> 00:38:35,636 I can be grandfather's granddaughter and the heiress of Winner's Group! 542 00:38:39,644 --> 00:38:42,815 Oh, my head! 543 00:38:43,330 --> 00:38:47,229 I must have gotten shocked after Shin-ae left like that. Oh, my head! 544 00:38:48,753 --> 00:38:54,909 But what will you tell Mr. Kim, Dal-ho, and Hee-dong when they ask you where she went? 545 00:38:54,934 --> 00:38:56,565 Goodness! I don't know! 546 00:38:56,590 --> 00:38:59,128 That's not important right now! 547 00:39:00,066 --> 00:39:02,254 Hee-dong will be so shocked! 548 00:39:02,279 --> 00:39:05,018 Mom! Mom! Mom! Mom! Mom! 549 00:39:05,886 --> 00:39:09,620 - Mom! - Goodness! What is going on? 550 00:39:09,645 --> 00:39:11,347 Big news! 551 00:39:11,753 --> 00:39:12,753 Big news! 552 00:39:13,558 --> 00:39:17,267 Your grandma and I have a headache already! 553 00:39:18,230 --> 00:39:20,963 Don't open your mouth! I'm tired already! 554 00:39:22,104 --> 00:39:26,523 Mom, Shin-ae is a North Korean defector! 555 00:39:27,347 --> 00:39:29,573 She's from North Korea! 556 00:39:32,449 --> 00:39:33,449 What's this? 557 00:39:34,019 --> 00:39:35,019 What's wrong? 558 00:39:35,706 --> 00:39:37,373 Did you two know already? 559 00:39:38,363 --> 00:39:40,025 Am I the only one who didn't know? 560 00:39:40,964 --> 00:39:42,753 But why didn't you tell me this? 561 00:39:44,175 --> 00:39:45,829 Am I really not your daughter anymore? 562 00:39:48,339 --> 00:39:50,737 Where did you hear that anyways? Is there a rumor 563 00:39:50,762 --> 00:39:53,063 going around that she's a North Korean defector? 564 00:39:54,355 --> 00:39:58,713 It's not a rumor. A North Korean family lives in the back of my in-laws' house. 565 00:39:59,183 --> 00:40:02,159 But Shin-ae was there a while ago! 566 00:40:04,206 --> 00:40:07,609 Your mom chased her out after she got caught for lying to us 567 00:40:07,634 --> 00:40:10,860 about the fact that she was a North Korean defector. 568 00:40:12,159 --> 00:40:13,159 Really? 569 00:40:13,909 --> 00:40:14,909 No way! 570 00:40:14,934 --> 00:40:16,934 Does Hee-dong know about this? 571 00:40:17,628 --> 00:40:19,198 What about grandfather and dad? 572 00:40:19,307 --> 00:40:22,557 They don't know. She deceived all of us! 573 00:40:22,729 --> 00:40:24,529 Only your mom and me know. 574 00:40:25,191 --> 00:40:26,956 This is totally a fraud marriage! 575 00:40:29,120 --> 00:40:32,120 This witch! How can she fool my kind brother? 576 00:40:33,878 --> 00:40:36,023 If Hee-dong finds out, he'll be shocked, and 577 00:40:36,048 --> 00:40:38,241 he might try to jump off the Han River Bridge. 578 00:40:39,034 --> 00:40:45,917 So don't blabber anything and keep your mouth shut until I take care of this issue. 579 00:40:48,034 --> 00:40:49,979 Poor Hee-dong! 580 00:40:51,308 --> 00:40:55,877 That witch seduced your brother because she coveted our family's inheritance. 581 00:40:56,636 --> 00:40:57,636 Goodness! 582 00:40:58,230 --> 00:41:02,323 We're about to go under because of that unlucky witch! 583 00:41:03,831 --> 00:41:05,464 This bitch! 584 00:41:06,824 --> 00:41:08,359 I won't let her get away with this! 585 00:41:09,620 --> 00:41:11,481 Hey! Hey! Hey! 586 00:41:12,152 --> 00:41:16,425 Mom, why did she have to come, too? 587 00:41:17,230 --> 00:41:19,064 I know. 588 00:41:19,089 --> 00:41:22,400 Oh my god. I'm so scared imagining what will 589 00:41:22,425 --> 00:41:26,030 happen to us once father finds his granddaughter! 590 00:41:27,034 --> 00:41:30,622 I don't know what his granddaughter is like, but imagine what 591 00:41:30,948 --> 00:41:34,292 will happen once she gets married and lives here in this house! 592 00:41:35,433 --> 00:41:38,737 If she tells us to leave this house, we have no choice! 593 00:41:39,488 --> 00:41:41,800 Yes, you're right. 594 00:41:42,238 --> 00:41:44,481 I really hope he won't be able to find her. 595 00:41:44,675 --> 00:41:49,440 No! I wish she was dead and gone! 596 00:41:50,480 --> 00:41:51,886 Wait a minute, Chung-ja. 597 00:41:52,363 --> 00:41:56,763 Let's go find out if he will really find his granddaughter or not. 598 00:41:57,308 --> 00:41:58,911 Go where? 599 00:42:17,511 --> 00:42:19,054 Is it true that she's alive? 600 00:42:19,995 --> 00:42:22,158 That old man's granddaughter is really alive. 601 00:42:24,128 --> 00:42:25,291 She really is? 602 00:42:26,355 --> 00:42:28,819 Then is it true she's in China? 603 00:42:30,074 --> 00:42:33,050 She's not in China. She seems to be nearby. 604 00:42:33,495 --> 00:42:35,128 She's nearby? 605 00:42:36,206 --> 00:42:37,550 Nearby where? 606 00:42:38,183 --> 00:42:39,783 China is near here, too. 607 00:42:39,808 --> 00:42:41,887 China is closer to here than America. 608 00:42:42,120 --> 00:42:44,624 She's revolving around here. 609 00:42:45,847 --> 00:42:48,354 Tell them to come back! Their efforts are fruitless! 610 00:42:49,644 --> 00:42:50,802 Their efforts are fruitless? 611 00:42:51,878 --> 00:42:52,878 Is that true? 612 00:42:53,792 --> 00:42:57,182 That's what I wanted! Fruitless efforts! 613 00:42:58,449 --> 00:43:03,108 Whether she's near or far, please make sure my father won't ever be able to find her! 614 00:43:03,667 --> 00:43:05,534 Please! Please! Please! 615 00:43:06,074 --> 00:43:09,874 Isn't there a charm that makes sure they will never meet? 616 00:43:13,089 --> 00:43:14,540 Is a charm not enough? 617 00:43:16,528 --> 00:43:18,048 Do we need to have an exorcism? 618 00:43:23,636 --> 00:43:26,534 Hey, you bitch! 619 00:43:27,206 --> 00:43:30,534 - Hee-ra! - Don't call my name! 620 00:43:30,909 --> 00:43:36,018 What are you going to do about my nice brother? 621 00:43:36,652 --> 00:43:40,221 How can you deceive us all and come into our house? 622 00:43:40,933 --> 00:43:44,962 Did you covet our inheritance so much? What are you going to do about Hee-dong? 623 00:43:45,409 --> 00:43:48,236 - What are you doing? - Let go of me! 624 00:43:48,261 --> 00:43:51,354 Goodness! What are you doing? Stop it! 625 00:43:52,284 --> 00:43:57,588 If something happens to Hee-dong, I'll kill you! 626 00:43:58,870 --> 00:44:04,192 How can you downright lie and marry my brother? 627 00:44:07,550 --> 00:44:08,550 Go inside. 628 00:44:11,050 --> 00:44:12,050 Go inside. 629 00:44:15,058 --> 00:44:19,417 Hey. What's going on? Huh? 630 00:44:21,863 --> 00:44:25,403 She deceived my entire family by hiding the fact that 631 00:44:25,428 --> 00:44:28,902 she's a North Korean defector and married my brother! 632 00:44:29,816 --> 00:44:30,816 What? 633 00:44:31,370 --> 00:44:34,128 Your sister-in-law is from North Korea, too? 634 00:44:35,510 --> 00:44:39,940 She got kicked out of our house, so she's not my sister-in-law anymore. 635 00:44:47,370 --> 00:44:48,442 Why aren't you eating? 636 00:44:49,019 --> 00:44:50,019 I am. 637 00:44:50,370 --> 00:44:51,826 No, you're not. 638 00:44:54,753 --> 00:44:56,445 You're not swaying already, are you? 639 00:44:56,597 --> 00:44:58,401 That's not it... 640 00:44:59,636 --> 00:45:03,503 Both of our mothers are so upset. 641 00:45:04,378 --> 00:45:05,781 You're not able to go home either. 642 00:45:06,667 --> 00:45:08,169 Everyone is having a hard time. 643 00:45:08,776 --> 00:45:11,003 I told you we have to endure times like this. 644 00:45:12,550 --> 00:45:14,417 You can't become weak, okay? 645 00:45:15,394 --> 00:45:17,127 Things will get better once time passes by. 646 00:45:18,894 --> 00:45:21,643 But are you really not going to go home? 647 00:45:22,058 --> 00:45:23,725 You should still go home. 648 00:45:25,597 --> 00:45:28,064 Okay, I will. I was going to anyways. 649 00:45:31,745 --> 00:45:32,971 - Jang-go. - Yes? 650 00:45:33,909 --> 00:45:37,122 Do you really have the confidence to not regret this? 651 00:45:37,777 --> 00:45:38,777 Regret what? 652 00:45:39,112 --> 00:45:42,425 You quit Jang & Ko because of me. 653 00:45:43,347 --> 00:45:47,233 If you go back to working in a small office, you'll struggle again. 654 00:45:48,284 --> 00:45:51,257 Mi-poong, I can settle down by myself. 655 00:45:51,824 --> 00:45:53,091 Don't you trust me? 656 00:45:53,925 --> 00:45:55,159 It's not that. 657 00:45:55,706 --> 00:45:59,354 - I'm just worried you'll have to struggle again. - Of course it'll take some time. 658 00:45:59,816 --> 00:46:03,154 But it's meaningful for me to settle down by myself. 659 00:46:03,597 --> 00:46:05,331 I'll never regret this, so don't worry. 660 00:46:08,253 --> 00:46:10,487 Aren't you going to eat? I'm going to eat it all then. 661 00:46:10,512 --> 00:46:11,925 Okay, I'll eat. 662 00:46:22,429 --> 00:46:24,029 (Director Bang Sung-sik) 663 00:46:34,050 --> 00:46:35,050 Is it Sung-sik? 664 00:46:35,620 --> 00:46:37,464 Yes, it's him. 665 00:46:44,066 --> 00:46:46,310 I didn't go to work today. 666 00:46:50,152 --> 00:46:51,787 Will you really be able to handle him? 667 00:47:13,050 --> 00:47:14,956 Go in first. I'm going to stop by the market. 668 00:47:15,269 --> 00:47:16,269 Okay. 669 00:47:33,558 --> 00:47:34,691 Mi-poong, get in. 670 00:47:35,269 --> 00:47:36,269 Why? 671 00:47:36,635 --> 00:47:39,737 I have something to tell you. Let's go talk somewhere. 672 00:47:40,191 --> 00:47:42,591 I don't have anything to say to you. 673 00:47:43,073 --> 00:47:45,425 If this doesn't have to do with work, please leave. 674 00:47:46,050 --> 00:47:47,650 You're driving me crazy. 675 00:47:48,097 --> 00:47:51,526 You're not the only one who can say something. I have something to tell you! 676 00:47:51,551 --> 00:47:53,331 Then tell me at work. 677 00:47:53,956 --> 00:47:55,241 Good-bye then. 678 00:47:55,792 --> 00:47:58,192 Kim Mi-poong, do I look easy to you? 679 00:47:58,691 --> 00:48:00,624 Just get in and stop talking! 680 00:48:02,558 --> 00:48:03,558 Don't do this! 681 00:48:15,316 --> 00:48:16,316 Bang Sung-sik? 682 00:48:18,792 --> 00:48:19,792 Kim Mi-poong! 683 00:48:37,753 --> 00:48:38,753 Stop the car. 684 00:48:40,074 --> 00:48:41,407 I said stop the car! 685 00:48:46,034 --> 00:48:47,034 Bang Sung-sik. 686 00:49:20,488 --> 00:49:21,488 Get out. 687 00:49:26,730 --> 00:49:28,930 Mr. Bang, why are you doing this? 688 00:49:29,230 --> 00:49:32,038 Why are you bothering me by forcing me to come with you? 689 00:49:32,488 --> 00:49:34,583 You made me like this! 690 00:49:36,417 --> 00:49:39,346 Why do you keep making me into a strange person? 691 00:49:40,058 --> 00:49:42,167 You don't pick up my calls or answer my messages! 692 00:49:42,192 --> 00:49:44,173 I'm doing this because you're disrespecting me! 693 00:49:44,995 --> 00:49:48,432 Who are you to make me so pathetic? Who are you? 694 00:49:49,503 --> 00:49:50,503 Mr. Bang... 695 00:49:54,152 --> 00:49:59,534 I'm sorry for yelling at you, but I really want to be a gentle man to you. 696 00:50:00,144 --> 00:50:02,011 I don't want to yell at you. 697 00:50:02,980 --> 00:50:06,313 If you knew how I felt, why would I act like this? 698 00:50:07,566 --> 00:50:11,660 I don't want to listen to this anymore. I'll see you at work tomorrow. 699 00:50:11,870 --> 00:50:13,268 You're not going anywhere! 700 00:50:14,300 --> 00:50:17,164 You can't move one step until I say you can leave! 701 00:50:20,339 --> 00:50:23,777 What's your reason for stomping on my feelings like this? 702 00:50:24,409 --> 00:50:26,611 What am I lacking compared to Lee Jang-go? 703 00:50:26,636 --> 00:50:29,792 Do I not have as much money as him or am I not as good-looking as him? 704 00:50:33,253 --> 00:50:36,190 And do you know how much this ring costs? 705 00:50:37,011 --> 00:50:40,211 You're the first woman I bought such a ring for! 706 00:50:40,236 --> 00:50:42,769 But why can't you realize my feelings? 707 00:50:45,269 --> 00:50:51,518 Don't do this, Mi-poong. Take this ring back, please? 708 00:50:53,511 --> 00:50:54,578 I don't want to. 709 00:50:55,761 --> 00:50:57,745 What? You don't want to? 710 00:50:58,777 --> 00:51:00,642 You still don't realize my sincerity? 711 00:51:01,527 --> 00:51:05,323 Do you think you'll ever be able to receive such a ring in your lifetime? 712 00:51:05,605 --> 00:51:08,405 Like you said, I'm a woman who has nothing. 713 00:51:09,050 --> 00:51:13,251 Don't like a lacking woman like me. Find a great woman who suits you. 714 00:51:22,706 --> 00:51:23,706 Bang Sung-sik! 715 00:51:25,792 --> 00:51:29,409 - Jang-go, don't do this! - What are you doing? 716 00:51:30,261 --> 00:51:31,534 Go ahead and hit me, you jerk! 717 00:51:32,019 --> 00:51:33,994 I'll just be beaten to death! 718 00:51:34,417 --> 00:51:35,417 Hit me! 719 00:51:36,222 --> 00:51:38,526 - Mi-poong! - Jang-go! 720 00:51:41,300 --> 00:51:43,833 I'm not going to forgive you! Damn it! 721 00:51:48,667 --> 00:51:50,267 What's this? It's blood! 722 00:51:51,425 --> 00:51:54,245 Gosh, Bang Sung-sik, why do you keep getting hit? 723 00:51:55,605 --> 00:51:56,979 Mi-poong! 724 00:52:05,652 --> 00:52:07,903 How will you be able to face Sung-sik at work tomorrow? 725 00:52:08,839 --> 00:52:10,620 God, I'm already starting to worry. 726 00:52:12,222 --> 00:52:14,501 I'll deal with it tomorrow. 727 00:52:15,058 --> 00:52:17,790 I'm going to protest for him to send me back to the marketing team. 728 00:52:18,105 --> 00:52:19,253 What? Protest? 729 00:52:20,214 --> 00:52:21,281 Are you serious? 730 00:52:21,306 --> 00:52:22,750 Yes, I am. 731 00:52:23,644 --> 00:52:25,872 Or I'll at least make him sign a contract that 732 00:52:26,389 --> 00:52:28,406 he'll never pull a stunt like the one he pulled today. 733 00:52:30,339 --> 00:52:31,901 You're so brave. 734 00:52:32,699 --> 00:52:36,313 All right. As long as you think like that, he won't be able to mess with you. 735 00:52:37,214 --> 00:52:38,214 Cheer up, Jang-go! 736 00:52:38,714 --> 00:52:39,714 Cheer up! 737 00:52:52,300 --> 00:52:55,959 Eat a lot. You need to eat a lot to be healthy to overcome this. 738 00:52:56,792 --> 00:53:01,815 Yes. I'm fine. You should eat a lot. 739 00:53:02,144 --> 00:53:03,144 I will. 740 00:53:03,433 --> 00:53:04,989 Yoo-sung, you eat a lot, too. 741 00:53:05,391 --> 00:53:06,391 Okay, aunt! 742 00:53:07,230 --> 00:53:09,297 Should you call me aunt or auntie? 743 00:53:09,683 --> 00:53:13,804 It doesn't matter. He can call you whatever he wants. 744 00:53:14,066 --> 00:53:15,155 I want to call her "aunt." 745 00:53:15,180 --> 00:53:16,180 You do? 746 00:53:16,527 --> 00:53:18,706 Sure, you can call me that. 747 00:53:26,409 --> 00:53:27,503 Seung-hee. 748 00:53:33,683 --> 00:53:36,807 Mom, what are you doing right now? 749 00:53:37,511 --> 00:53:42,917 Well, I called you, but you didn't pick up. 750 00:53:43,488 --> 00:53:45,137 I'll explain everything to you. 751 00:53:46,738 --> 00:53:48,005 What are you up to? 752 00:53:48,667 --> 00:53:52,397 No shame, no honor. How dare you come here! Do you even have a conscience? 753 00:53:53,628 --> 00:53:55,133 Aunt, what's wrong? 754 00:53:55,534 --> 00:53:57,947 Grandma, Aunt Mi-poong is scary. 755 00:53:57,972 --> 00:54:00,440 It's all right, Yoo-sung. 756 00:54:00,800 --> 00:54:03,628 Mom, how can you be eating dinner with her? 757 00:54:05,886 --> 00:54:07,125 Mi-poong, come in. 758 00:54:19,519 --> 00:54:21,452 She's in a pitiful situation. 759 00:54:22,494 --> 00:54:25,238 Her mother-in-law found out she was a defector and 760 00:54:25,263 --> 00:54:27,737 treated her harshly before she got kicked out. 761 00:54:28,089 --> 00:54:29,688 How can I just let her go? 762 00:54:29,995 --> 00:54:34,576 Mom, did you already forget what she did to us? 763 00:54:35,174 --> 00:54:40,174 I didn't forget it, but what's the point of remembering it again? 764 00:54:40,998 --> 00:54:44,641 On top of that, she begged for forgiveness and is trying to live a new life. 765 00:54:44,666 --> 00:54:48,081 So Mi-poong, let's understand her a little bit, okay? 766 00:54:48,628 --> 00:54:50,625 No, I can't do that. 767 00:54:51,377 --> 00:54:55,353 It's her fault for lying and getting married! Why do we have to help her out? 768 00:54:55,737 --> 00:54:57,049 How can you be so spineless? 769 00:54:57,440 --> 00:54:59,529 Why would you let her inside the house? 770 00:54:59,901 --> 00:55:02,526 She had no choice but to come to us! 771 00:55:03,821 --> 00:55:07,562 She was trying to endure it, but her mother-in-law 772 00:55:07,587 --> 00:55:11,181 beat her! Her whole body is covered with bruises! 773 00:55:11,568 --> 00:55:13,107 I feel bad for her. 774 00:55:16,154 --> 00:55:18,388 Fine. Do whatever you want. 775 00:55:19,029 --> 00:55:22,864 Instead, she can only stay for one night. You must send her away tomorrow. 776 00:57:39,584 --> 00:57:43,117 No. If I take the ring like this, they'll suspect me. 777 00:57:46,123 --> 00:57:48,911 How will I be able to take that ring off of her? 778 00:57:49,693 --> 00:57:50,693 How? 779 00:57:52,154 --> 00:57:55,906 I need that ring to grab the golden rope again! 780 00:58:12,021 --> 00:58:15,716 Is that bean paste soup? It smells delicious. 781 00:58:17,162 --> 00:58:19,239 It's soybean paste soup with dried radish leaves. 782 00:58:19,653 --> 00:58:21,224 Come and taste it. 783 00:58:24,591 --> 00:58:25,710 It's hot. Be careful. 784 00:58:26,818 --> 00:58:27,818 Is it good? 785 00:58:29,162 --> 00:58:31,469 The seasoning is just right. It tastes great. 786 00:58:34,576 --> 00:58:36,109 Mom, I'm going to work. 787 00:58:37,302 --> 00:58:39,497 Why? Is there an emergency at work? 788 00:58:39,873 --> 00:58:41,271 Aren't you going to eat breakfast? 789 00:58:41,296 --> 00:58:43,542 I don't want to eat with her. 790 00:58:44,263 --> 00:58:45,263 Mi-poong. 791 00:58:46,091 --> 00:58:47,857 Don't ever come back to our house again. 792 00:58:48,240 --> 00:58:52,466 When I see your face, I think about how much we suffered in China. 793 00:58:53,685 --> 00:58:54,685 I'll be back. 794 00:58:54,872 --> 00:58:59,365 Seung-hee, I'm sorry. I was wrong. 795 00:59:00,193 --> 00:59:02,570 If you're sorry, don't come back here again. 796 00:59:14,146 --> 00:59:16,318 Don't resent Mi-poong. 797 00:59:17,256 --> 00:59:18,256 Okay? 798 00:59:19,810 --> 00:59:24,974 I won't. I hurt you and Mi-poong. 799 00:59:26,896 --> 00:59:28,638 Serves me right. 800 00:59:29,677 --> 00:59:32,763 Do you have a place to go if you leave here? 801 00:59:33,271 --> 00:59:35,107 I should go back home. 802 00:59:35,935 --> 00:59:39,026 I'm going to live as if I'm going to die in that house. 803 00:59:39,888 --> 00:59:41,631 Yes, you should. 804 00:59:46,888 --> 00:59:49,388 Ms. Joo, thank you. 805 00:59:50,045 --> 00:59:52,841 No problem. Even if they treat you poorly, 806 00:59:53,342 --> 00:59:55,435 if you act sincerely, they'll recognize you one day. 807 00:59:56,045 --> 01:00:01,568 On top of that, Mr. Jo is a good person, so endure it for him and your husband. 808 01:00:03,420 --> 01:00:05,903 Yes, I will. 809 01:00:13,388 --> 01:00:16,927 What can I do? What can I do to take that ring off of her? 810 01:00:17,357 --> 01:00:18,357 Hold on. 811 01:00:22,490 --> 01:00:23,490 This... 812 01:00:25,427 --> 01:00:29,197 is for you to buy your mother-in-law's favorite fruits before you go home. 813 01:00:29,709 --> 01:00:32,286 It's fine. You can use it. 814 01:00:34,528 --> 01:00:36,802 I want to give it to you, so accept it. 815 01:00:41,943 --> 01:00:43,193 The bus is here. 816 01:00:44,318 --> 01:00:45,318 Ms. Joo! 817 01:00:47,263 --> 01:00:48,263 Thank you. 818 01:00:58,326 --> 01:01:00,091 I either die or live. 819 01:01:01,287 --> 01:01:06,864 Ms. Joo will live without that ring, but if I don't have that ring, I'll die. 820 01:01:26,402 --> 01:01:30,005 Mister, you can't lose that bus. 821 01:01:48,299 --> 01:01:50,361 (Hiring) 822 01:02:11,412 --> 01:02:13,864 Please don't let him find her. 823 01:02:54,013 --> 01:02:56,902 Chung-ja, let's stop doing this! 824 01:02:56,927 --> 01:02:58,594 I'm so tired! I can't do this! 825 01:03:08,321 --> 01:03:11,849 Please fulfill my daughter's wish! 826 01:03:12,189 --> 01:03:15,074 - I'm so dizzy. - Please don't let him find her. 827 01:03:17,741 --> 01:03:19,897 Goodness! My leg! 828 01:03:22,445 --> 01:03:27,569 Oh, no! I forgot to buy your medicine! 829 01:03:28,195 --> 01:03:30,506 I'm going to go buy medicine before the pharmacy 830 01:03:30,530 --> 01:03:32,652 closes. You can stay home by yourself, right? 831 01:03:32,765 --> 01:03:33,991 Yes, grandma. 832 01:03:47,351 --> 01:03:51,686 What can I do? What can I do to take that ring off of her? 833 01:05:12,709 --> 01:05:14,626 (Blow Breeze) 834 01:05:15,421 --> 01:05:19,353 Isn't that a person? Her head is bleeding! I think she's dead! 835 01:05:19,788 --> 01:05:23,388 No! No! The ring wasn't swept away by the rain, right? 836 01:05:23,593 --> 01:05:25,031 I have to find that ring. 837 01:05:25,055 --> 01:05:27,740 Tonight, my fate can change. 838 01:05:27,766 --> 01:05:29,452 I've committed a grave sin! 839 01:05:31,257 --> 01:05:34,920 Do you remember this place? I promise to always make you happy and comfortable. 840 01:05:34,945 --> 01:05:38,507 I'm Jang Ha-yeon. Who are you to call my name? 841 01:05:39,507 --> 01:05:40,507 Ha-yeon! 842 01:05:40,731 --> 01:05:42,931 Subtitles by OnDemandKorea 63343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.