All language subtitles for Blow.Breeze.E19.161029.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,009 --> 00:00:08,009 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:08,010 --> 00:00:09,164 (Episode 19) 3 00:00:09,189 --> 00:00:14,221 We shall commence the wedding of Jo Hee-dong and Park Shin-ae. 4 00:00:15,281 --> 00:00:17,281 Groom and bride, please enter. 5 00:00:21,633 --> 00:00:25,198 Mom, you're watching me right now, aren't you? 6 00:00:52,602 --> 00:00:53,602 Are you okay? 7 00:01:09,594 --> 00:01:11,594 What is that woman doing here? 8 00:01:13,211 --> 00:01:16,406 Mom, are you watching? If you are, please save me! 9 00:01:16,953 --> 00:01:18,987 Please let that woman be struck by lightning! 10 00:01:19,012 --> 00:01:20,996 Please bury that woman into the ground! 11 00:01:24,875 --> 00:01:27,421 You evil wench! You horrible witch! 12 00:01:31,898 --> 00:01:35,523 Everyone! Do you know what kind of woman she is? 13 00:01:35,898 --> 00:01:41,242 She's a thief! She's an ungrateful beast! 14 00:01:41,664 --> 00:01:47,187 She's a terrible wench who left my family for dead! 15 00:01:47,695 --> 00:01:51,078 Please punish her! 16 00:01:51,383 --> 00:01:55,687 - Everyone! - Let go! I said let go of me! 17 00:02:03,313 --> 00:02:09,820 First of all, we would like to thank all the guests who came today. 18 00:02:10,219 --> 00:02:13,702 Groom and bride, please turn towards the guests. 19 00:02:17,719 --> 00:02:19,585 Groom and bride, please bow. 20 00:02:32,602 --> 00:02:34,408 What's wrong, Shin-ae? 21 00:02:34,703 --> 00:02:37,630 Shin-ae! Shin-ae! Shin-ae! 22 00:02:42,679 --> 00:02:45,031 - Chung-ja! - Oh my gosh! Hee-dong! 23 00:02:45,265 --> 00:02:47,553 Please call 119! Father, please call 119! 24 00:02:59,241 --> 00:03:01,835 Is this 119? Someone fainted! 25 00:03:02,101 --> 00:03:03,101 Shin-ae! 26 00:03:03,126 --> 00:03:04,264 Hee-dong! 27 00:03:05,265 --> 00:03:07,100 Hee-dong! 28 00:03:09,749 --> 00:03:10,749 Oh my goodness. 29 00:03:14,460 --> 00:03:18,392 - Oh my gosh! What will Chung-ja do? - Did she faint? 30 00:03:18,417 --> 00:03:23,845 How come everyone in that family faints? Oh my goodness. 31 00:03:56,515 --> 00:03:59,673 She was just shocked from extreme stress. 32 00:04:00,210 --> 00:04:03,615 Nothing else is wrong, so she'll be fine as long as she gets some rest. 33 00:04:04,569 --> 00:04:08,328 Doctor, she's not pregnant, is she? 34 00:04:09,210 --> 00:04:10,210 No, she's not. 35 00:04:10,905 --> 00:04:11,905 Good-bye. 36 00:04:13,335 --> 00:04:14,335 Thank you. 37 00:04:17,124 --> 00:04:19,407 Why would you bring up pregnancy right now? 38 00:04:19,432 --> 00:04:20,849 Gosh, the way you think! 39 00:04:20,875 --> 00:04:26,062 Well, I was bringing it up because women sometimes become like this during pregnancy. 40 00:04:26,835 --> 00:04:28,759 Whose fault is it that Shin-ae fainted? 41 00:04:32,960 --> 00:04:35,910 Why are you all of you looking at me that way? 42 00:04:36,609 --> 00:04:39,082 Are you saying it's my fault that she became like this? 43 00:04:40,007 --> 00:04:43,772 - I didn't even lock eyes with her at the venue! - What happened? 44 00:04:44,616 --> 00:04:46,224 This seems like the hospital. 45 00:04:47,007 --> 00:04:49,403 Did nothing happen after I fainted at the wedding? 46 00:04:50,312 --> 00:04:52,638 That woman didn't do anything to me? 47 00:04:54,140 --> 00:04:55,140 Goodness. 48 00:04:57,859 --> 00:04:59,249 Shin-ae, are you all right? 49 00:04:59,882 --> 00:05:01,215 Do you recognize me? 50 00:05:01,765 --> 00:05:02,765 Hee-dong. 51 00:05:03,827 --> 00:05:05,389 Where am I? 52 00:05:10,663 --> 00:05:13,749 Hee-dong, our wedding... 53 00:05:14,585 --> 00:05:16,311 What about our wedding? 54 00:05:20,226 --> 00:05:21,226 I'm sorry. 55 00:05:22,765 --> 00:05:23,765 I'm sorry. 56 00:05:24,982 --> 00:05:29,248 This is the first time I saw a bride faint at her own wedding. 57 00:05:30,210 --> 00:05:31,983 What would people say? 58 00:05:32,257 --> 00:05:34,426 How humiliating. 59 00:05:34,451 --> 00:05:35,451 Mom. 60 00:05:36,241 --> 00:05:38,734 Go. Let's go! 61 00:05:38,760 --> 00:05:42,000 - Why are you pushing me? - Mother, let's go. 62 00:05:42,025 --> 00:05:46,105 - Hurry up! - Did I say something wrong? I just don't understand! 63 00:05:46,130 --> 00:05:49,227 She's not even pregnant, so why would she faint? 64 00:05:49,252 --> 00:05:50,658 - Go! - Let go! 65 00:05:56,071 --> 00:05:58,271 The wedding was just a formality. 66 00:05:58,836 --> 00:06:05,117 And you already greeted the guests, so it's like the wedding happened anyways. 67 00:06:06,180 --> 00:06:07,180 Don't worry. 68 00:06:07,789 --> 00:06:09,320 I'm sorry, father. 69 00:06:10,360 --> 00:06:13,102 I'm really fine, so relax. 70 00:06:13,524 --> 00:06:17,597 And I have your back, so don't worry about what my wife says to you. 71 00:06:18,868 --> 00:06:19,868 Get some rest. 72 00:06:22,141 --> 00:06:25,360 Hee-dong, go see them off, please. 73 00:06:25,774 --> 00:06:26,914 Will you be all right? 74 00:06:29,079 --> 00:06:30,079 Okay. 75 00:06:37,579 --> 00:06:39,376 Nothing really happened? 76 00:06:40,446 --> 00:06:43,267 It looked like that woman was about to eat me! 77 00:06:43,883 --> 00:06:45,877 There's no way she could have just left! 78 00:06:59,898 --> 00:07:01,631 Mom, are you sure this is the hospital? 79 00:07:02,649 --> 00:07:04,796 Yes, I'm sure. I checked. 80 00:07:05,305 --> 00:07:07,305 All right then. Let's hurry up and go inside. 81 00:07:09,344 --> 00:07:10,344 But Mi-poong... 82 00:07:11,821 --> 00:07:14,832 Kang Mi-Jung got married to Mr. Jo's son. 83 00:07:16,234 --> 00:07:20,785 He and his family will be so shocked if they find out she's a terrible woman. 84 00:07:21,102 --> 00:07:23,958 I don't know if barging in there is the right thing to do. 85 00:07:24,727 --> 00:07:26,961 Mom, what are you saying? 86 00:07:27,743 --> 00:07:30,810 Don't you remember the awful things that wench did to us? 87 00:07:31,110 --> 00:07:32,574 I know that... 88 00:07:34,126 --> 00:07:39,120 but she fainted after making eye-contact with me and couldn't even have her wedding. 89 00:07:39,891 --> 00:07:41,661 Isn't that punishment enough? 90 00:07:42,318 --> 00:07:43,765 Why is that your fault? 91 00:07:44,423 --> 00:07:47,810 She's a thief. She fainted because she did something wrong. 92 00:07:48,712 --> 00:07:52,253 Fine. If you won't go, I will. 93 00:07:52,860 --> 00:07:54,593 I won't let that wench get away with this! 94 00:08:00,969 --> 00:08:03,477 How can you say that to her when she's upset enough already? 95 00:08:04,219 --> 00:08:05,430 I can't even say that to her? 96 00:08:05,938 --> 00:08:09,282 Everyone else has normal weddings. 97 00:08:10,485 --> 00:08:14,520 What will people say about us now? They'll start gossiping behind our backs! 98 00:08:14,545 --> 00:08:17,323 Who cares what other people says? 99 00:08:17,774 --> 00:08:21,375 And Shin-ae must have fainted because you gave her so much stress! 100 00:08:22,507 --> 00:08:25,860 She fainted after she made eye-contact with you while she was greeting the guests! 101 00:08:25,885 --> 00:08:27,754 - Oh my goodness! - You must have glared her so 102 00:08:27,779 --> 00:08:29,688 spitefully in order for her to faint like that. 103 00:08:29,713 --> 00:08:31,274 Everything is my fault, isn't it? 104 00:08:32,602 --> 00:08:35,241 I should be the one who faints from shock! 105 00:08:35,493 --> 00:08:36,493 That's enough! 106 00:08:37,032 --> 00:08:38,385 People are staring at us. 107 00:08:39,032 --> 00:08:42,381 If you're going to fight, fight at home. How humiliating! 108 00:08:44,094 --> 00:08:45,939 Hee-dong, go back in. Shin-ae will be waiting. 109 00:08:45,964 --> 00:08:48,453 No way! You need to see us off first! 110 00:08:48,478 --> 00:08:50,908 All right. Our clothes are in the car anyways. 111 00:08:50,934 --> 00:08:52,594 My goodness! 112 00:08:54,602 --> 00:08:57,190 They say husbands are always on other people's sides. 113 00:08:57,868 --> 00:08:59,535 He's not even my husband! 114 00:09:01,485 --> 00:09:06,344 I only have two kids, and neither of them could have proper weddings! 115 00:09:07,609 --> 00:09:10,142 How will I be able to face people now? 116 00:09:48,446 --> 00:09:50,977 How on earth did she come to my wedding? 117 00:09:52,266 --> 00:09:53,866 Did she come on purpose? 118 00:09:55,305 --> 00:09:58,430 Is she somehow related to Hee-dong? 119 00:10:01,079 --> 00:10:02,079 No! 120 00:10:02,602 --> 00:10:05,090 Then Hee-dong would have found out my identity already! 121 00:10:22,149 --> 00:10:23,320 You awful wench! 122 00:10:28,008 --> 00:10:29,008 I'm sorry. 123 00:10:29,360 --> 00:10:34,602 I'm sorry! Seung-hee! Ms. Joo! Please spare me this one time! 124 00:10:35,415 --> 00:10:37,246 What? Spare you? 125 00:10:37,891 --> 00:10:40,608 How can you be so stubborn? 126 00:10:41,446 --> 00:10:45,235 We almost died so many times because of you! 127 00:10:47,727 --> 00:10:48,727 I'm sorry. 128 00:10:49,516 --> 00:10:50,916 I'm sorry, Seung-hee! 129 00:10:53,360 --> 00:10:58,023 Why? Why did you steal our money and run away? 130 00:10:58,891 --> 00:10:59,891 What about us? 131 00:11:01,586 --> 00:11:03,822 You didn't care whether we starved to death or not? 132 00:11:04,501 --> 00:11:08,769 Do you know how we lived in China because of you? 133 00:11:09,938 --> 00:11:13,876 My mom had to beg on the streets in order for us not to starve to death! 134 00:11:14,061 --> 00:11:15,061 Because of you! 135 00:11:19,688 --> 00:11:22,711 Ms. Joo, I'm sorry! 136 00:11:23,673 --> 00:11:26,953 I don't know why I did that back then! 137 00:11:27,829 --> 00:11:30,097 I wasn't a human back then! 138 00:11:31,203 --> 00:11:32,203 Yes! 139 00:11:32,508 --> 00:11:36,070 I was a beast! A beast! 140 00:11:39,204 --> 00:11:44,329 Seung-hee, I did that to survive! 141 00:11:45,946 --> 00:11:50,529 Seung-hee, you have no idea how I lived. 142 00:11:51,618 --> 00:11:53,173 You'll never know. 143 00:11:55,516 --> 00:12:02,890 My mom starved to death in front of me! 144 00:12:04,633 --> 00:12:06,784 I didn't want to die like that! 145 00:12:07,829 --> 00:12:10,516 That's why I did that! 146 00:12:11,016 --> 00:12:13,975 Still, how can you steal from us? 147 00:12:15,087 --> 00:12:18,701 That money was our lifeline! 148 00:12:21,399 --> 00:12:22,399 Seung-hee. 149 00:12:22,938 --> 00:12:23,938 Ms. Joo. 150 00:12:24,438 --> 00:12:26,470 Please spare me just this once. 151 00:12:27,188 --> 00:12:32,351 Please pretend like you don't know me so that I can live like a human being! 152 00:12:34,360 --> 00:12:37,935 The man I'm marrying doesn't know anything about me! 153 00:12:38,423 --> 00:12:40,914 I want to live happily with him! 154 00:12:42,243 --> 00:12:44,491 So please go! 155 00:12:45,501 --> 00:12:50,906 Please let me live happily with him! 156 00:12:52,516 --> 00:12:55,805 I'm begging you! Go before my husband comes back... 157 00:12:59,477 --> 00:13:02,396 Then I will never forget your kindness! 158 00:13:02,844 --> 00:13:05,344 No. I'll never forgive you. 159 00:13:06,485 --> 00:13:11,078 I'll make your husband and in-laws find out what kind of person you are. 160 00:13:12,430 --> 00:13:16,977 Seung-hee, please forgive me! Please spare me! 161 00:13:17,002 --> 00:13:18,953 Just once! Just this once! 162 00:13:19,868 --> 00:13:22,188 How about if I write a contract? 163 00:13:25,266 --> 00:13:30,080 I'll write a contract right here! I'll write down my cell-phone number and address! 164 00:13:30,587 --> 00:13:31,587 I'll... 165 00:13:32,266 --> 00:13:33,364 I'll write it for you! 166 00:13:36,703 --> 00:13:40,219 No matter what happens, I'll pay you back! 167 00:13:40,594 --> 00:13:42,382 I'll make sure to pay you back! 168 00:13:42,657 --> 00:13:45,039 Ms. Joo, please spare me! 169 00:13:47,008 --> 00:13:48,008 Ms. Joo! 170 00:13:52,321 --> 00:13:53,588 Let's go, Mi-poong. 171 00:13:55,391 --> 00:13:56,391 Let's go. 172 00:14:00,571 --> 00:14:02,099 Thank you! 173 00:14:04,133 --> 00:14:06,212 Thank you! 174 00:14:13,305 --> 00:14:14,563 Thank you! 175 00:14:20,235 --> 00:14:22,811 Mom, are you really going to spare Kang Mi-Jung? 176 00:14:23,415 --> 00:14:25,348 I can't just leave like this! 177 00:14:27,399 --> 00:14:29,891 Let's go! 178 00:14:31,063 --> 00:14:32,063 Excuse me. 179 00:14:34,266 --> 00:14:35,266 Let's go! 180 00:14:43,766 --> 00:14:45,966 Shin-ae, I brought clothes for you to change into- 181 00:14:51,196 --> 00:14:52,248 Shin-ae, what's wrong? 182 00:14:53,696 --> 00:14:55,671 Nurse! Nurse! 183 00:14:57,118 --> 00:14:58,118 I'm okay. 184 00:14:58,860 --> 00:15:02,061 I'm okay as long as I have you. 185 00:15:03,868 --> 00:15:05,201 Are you really okay? 186 00:15:09,883 --> 00:15:10,975 I'm sorry. 187 00:15:12,266 --> 00:15:15,024 Our wedding was ruined because of me. 188 00:15:15,897 --> 00:15:17,562 I was so upset... 189 00:15:18,798 --> 00:15:19,798 No. 190 00:15:20,657 --> 00:15:21,657 It's fine. 191 00:15:23,040 --> 00:15:24,040 It's really fine. 192 00:15:24,673 --> 00:15:25,673 It's fine. 193 00:15:32,001 --> 00:15:38,110 If it really upsets you, we can finish up our wedding here. 194 00:15:39,399 --> 00:15:40,399 Here? 195 00:15:46,860 --> 00:15:50,781 Jo Hee-dong, do you take Park Shin-ae to be your wedded wife 196 00:15:51,820 --> 00:15:55,613 and promise to love her as long as you both shall live? 197 00:15:58,524 --> 00:16:00,547 Yes, I do. 198 00:16:03,063 --> 00:16:08,500 Next. Park Shin-ae, do you take Jo Hee-dong to be your wedded 199 00:16:08,525 --> 00:16:14,048 husband and promise to love him as long as you both shall live? 200 00:16:16,813 --> 00:16:17,813 I do. 201 00:16:21,610 --> 00:16:25,383 All I have is you now. 202 00:16:26,173 --> 00:16:27,173 Only you. 203 00:16:28,946 --> 00:16:29,946 Hee-dong, 204 00:16:31,087 --> 00:16:34,733 no matter what happens, you'll never throw me away, right? 205 00:17:12,962 --> 00:17:14,945 Calm down. 206 00:17:15,430 --> 00:17:18,492 Mom, I still can't forgive Kang Mi-Jung. 207 00:17:18,977 --> 00:17:20,200 My anger won't go away easily. 208 00:17:21,719 --> 00:17:24,141 I know. That's enough. 209 00:17:24,860 --> 00:17:30,719 I almost screamed out that she was a thief at the wedding ceremony. 210 00:17:31,696 --> 00:17:36,899 I couldn't do it though after I saw how happy Mr. Jo's son was. 211 00:17:37,298 --> 00:17:40,525 Then you're going to ignore this and do nothing about it? 212 00:17:42,110 --> 00:17:44,491 It was obvious she was deceiving him! 213 00:17:44,993 --> 00:17:47,104 Well, we can't go and tell them the truth. 214 00:17:47,946 --> 00:17:52,146 Mr. Jo was so happy that he got a nice, pretty daughter-in-law. 215 00:17:53,380 --> 00:17:58,069 Kang Mi-jung's lies may be exposed later on, but 216 00:17:58,094 --> 00:18:02,782 that's a problem between her and Mr. Jo's family. 217 00:18:03,770 --> 00:18:05,815 It's not something for us to meddle with. 218 00:18:06,130 --> 00:18:09,309 Can you forgive her? 219 00:18:10,286 --> 00:18:14,520 She said she was sorry and begged for forgiveness. 220 00:18:16,497 --> 00:18:21,207 If you think about it, she's a pitiful person. 221 00:18:21,989 --> 00:18:24,073 She wants to try and live a good life now. 222 00:18:59,083 --> 00:19:02,218 Those wenches won't get in my way, right? 223 00:19:03,458 --> 00:19:07,168 If they disclose who I am, it'll be all over. 224 00:19:09,020 --> 00:19:10,832 I worked so hard to get this far. 225 00:19:12,192 --> 00:19:16,156 I won't let them get away with it if they dare open their mouths. 226 00:19:48,036 --> 00:19:49,036 Hee-dong. 227 00:19:49,528 --> 00:19:50,528 Hee-dong. 228 00:19:51,137 --> 00:19:52,137 Hee-dong. 229 00:19:52,700 --> 00:19:53,700 Oh, Shin-ae. 230 00:19:57,426 --> 00:19:58,493 Let's go. 231 00:19:59,067 --> 00:20:00,629 I'm all better now. 232 00:20:02,458 --> 00:20:03,458 Go where? 233 00:20:03,942 --> 00:20:05,215 Where else? 234 00:20:05,676 --> 00:20:06,676 To our house. 235 00:20:18,864 --> 00:20:20,398 What's this smell? 236 00:20:30,520 --> 00:20:32,574 Hee-dong, taste the seaweed soup. 237 00:20:36,497 --> 00:20:37,497 How is it? 238 00:20:38,144 --> 00:20:40,160 It's so delicious! It's the best! 239 00:20:41,106 --> 00:20:42,137 Really? 240 00:20:42,770 --> 00:20:46,098 You said everything is delicious. I can't trust you anymore. 241 00:20:46,340 --> 00:20:47,340 I'm serious. 242 00:20:47,769 --> 00:20:49,687 It's the most delicious thing in the world. 243 00:20:50,442 --> 00:20:54,629 But that's not the problem right now. Aren't you overdoing yourself? 244 00:20:54,880 --> 00:20:56,036 Are you really okay? 245 00:20:56,061 --> 00:20:58,371 I'm really okay. 246 00:20:58,661 --> 00:21:02,504 I really wanted to make food for my family. 247 00:21:03,145 --> 00:21:05,379 I'm so happy right now. 248 00:21:06,590 --> 00:21:09,856 I'm so happy right now, too. 249 00:21:11,692 --> 00:21:13,200 I can't breathe, Hee-dong. 250 00:21:13,225 --> 00:21:15,035 What are you guys doing here? 251 00:21:18,919 --> 00:21:22,282 Do you really want to do that in the kitchen where we cook food? 252 00:21:23,731 --> 00:21:24,931 I'm sorry, mother. 253 00:21:25,997 --> 00:21:27,574 Good morning. 254 00:21:28,348 --> 00:21:29,473 Whatever. 255 00:21:30,239 --> 00:21:32,151 When did you two come from the hospital? 256 00:21:32,528 --> 00:21:34,147 And what are all these? 257 00:21:35,919 --> 00:21:39,933 Shin-ae felt bad about the wedding, so she made all of those. 258 00:21:45,098 --> 00:21:47,520 What's all this? 259 00:21:47,872 --> 00:21:54,004 My goodness! Did you make all this food by yourself, Shin-ae? You didn't buy these? 260 00:21:54,614 --> 00:21:57,788 No! We went to the fish market early in the morning and bought 261 00:21:57,813 --> 00:22:00,684 all the ingredients. My wife made all of this by herself! 262 00:22:00,709 --> 00:22:02,449 What? "My wife?" 263 00:22:03,707 --> 00:22:06,528 - Oh my goodness! - Oh, my. 264 00:22:06,553 --> 00:22:09,379 - They look delicious. - Yes, they do. 265 00:22:09,404 --> 00:22:11,215 Grandfather, they look delicious, right? 266 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 Yes. 267 00:22:15,583 --> 00:22:18,504 How can everything be so delicious? 268 00:22:18,684 --> 00:22:20,090 Right, Mr. Kim? 269 00:22:20,286 --> 00:22:21,601 Yes, you're right. 270 00:22:23,059 --> 00:22:26,457 The seaweed soup is very delicious, sweetie. 271 00:22:27,809 --> 00:22:30,120 I used to be alone all this time. 272 00:22:30,684 --> 00:22:35,769 Now I have a mother, father, grandmother, and grandfather. 273 00:22:36,503 --> 00:22:39,170 So I made seaweed soup to symbolize my re-birth. 274 00:22:40,402 --> 00:22:42,347 Thank you for enjoying it. 275 00:22:53,449 --> 00:22:56,880 She only says the things that will steal the men's hearts! 276 00:22:58,238 --> 00:23:00,503 Mom, look at her acting like a fox! 277 00:23:01,137 --> 00:23:02,332 She's a fox, isn't she? 278 00:23:03,277 --> 00:23:07,198 So there was a meaningful story behind this seaweed soup. 279 00:23:07,589 --> 00:23:10,722 For the sake of her sincerity, eat a lot, everyone. 280 00:23:12,160 --> 00:23:13,549 Enjoy. 281 00:23:13,965 --> 00:23:15,808 Why is everything so delicious? 282 00:23:16,269 --> 00:23:18,849 The grilled dried pollack and bell flower are great! 283 00:23:19,373 --> 00:23:21,355 Mom, you'll get indigestion. 284 00:23:22,324 --> 00:23:23,581 What's wrong? 285 00:23:24,965 --> 00:23:25,965 It's so good! 286 00:23:26,832 --> 00:23:28,800 What's wrong with mom now? 287 00:23:31,090 --> 00:23:32,090 Eat a lot. 288 00:23:34,332 --> 00:23:36,785 She's not the usual fox! 289 00:23:39,934 --> 00:23:45,186 I had a good breakfast, so the coffee tastes better today. 290 00:23:46,199 --> 00:23:47,472 It's so nice! 291 00:23:47,855 --> 00:23:49,722 I'm not even envious of the king. 292 00:23:49,747 --> 00:23:52,512 Mom! I'm telling you! She's a fox! 293 00:23:52,777 --> 00:23:54,433 How can you fall for her, too? 294 00:23:54,902 --> 00:23:56,437 Get a grip! 295 00:23:56,934 --> 00:24:00,310 Chung-ja, that's enough. 296 00:24:00,480 --> 00:24:02,367 Things have already turned out this way. 297 00:24:02,840 --> 00:24:06,203 From the way I see it, she has a lot of sense when it comes 298 00:24:06,227 --> 00:24:09,420 to taking care of her elders, and she's a good cook, too. 299 00:24:09,699 --> 00:24:13,222 I think you got a good daughter-in-law. 300 00:24:14,417 --> 00:24:17,971 It's because you're so soft like this that you're 301 00:24:17,996 --> 00:24:20,980 fooled by love and money your entire life! 302 00:24:22,199 --> 00:24:25,050 You fall for anything after looking at just the appearance! 303 00:24:25,684 --> 00:24:27,644 Then what else can I do? 304 00:24:28,168 --> 00:24:30,045 You should follow my example. 305 00:24:30,379 --> 00:24:35,035 All the men in this house have fallen for her. If you don't, what will you do? 306 00:24:35,060 --> 00:24:36,348 I don't know! 307 00:24:44,285 --> 00:24:45,285 It's delicious! 308 00:24:47,809 --> 00:24:50,027 - Mr. Jo! - Hello. 309 00:24:50,052 --> 00:24:51,452 - Oh, my! - Oh my gosh! 310 00:24:52,503 --> 00:24:54,181 You were all surprised yesterday, right? 311 00:24:54,206 --> 00:24:59,206 - How is your daughter-in-law? - Why did she suddenly faint? What did the hospital say? 312 00:25:00,066 --> 00:25:02,292 My daughter-in-law must have been very stressed. 313 00:25:03,191 --> 00:25:07,058 To be honest, my wife was against this marriage. 314 00:25:07,277 --> 00:25:08,277 Oh, my. 315 00:25:08,535 --> 00:25:11,223 Please be kind to her, Mr. Jo. 316 00:25:11,613 --> 00:25:13,046 Yes, I will. 317 00:25:13,636 --> 00:25:16,923 She must have felt really bad because she came back from the 318 00:25:16,948 --> 00:25:20,081 hospital this morning and prepared a feast for breakfast. 319 00:25:20,769 --> 00:25:22,511 Oh my goodness! 320 00:25:22,855 --> 00:25:25,464 Even in that situation, she knows how to take care of adults! 321 00:25:25,489 --> 00:25:29,058 Goodness! You have a great daughter-in-law! 322 00:25:30,160 --> 00:25:32,560 Anyways, I'm sorry for worrying you. 323 00:25:32,585 --> 00:25:35,386 We're glad it wasn't anything serious. 324 00:25:35,411 --> 00:25:36,761 That's right! 325 00:25:51,652 --> 00:25:52,980 Hold on! 326 00:25:59,512 --> 00:26:00,773 Oh, did you hear that rumor? 327 00:26:01,099 --> 00:26:02,838 The North Korean employee from the third 328 00:26:02,863 --> 00:26:04,856 marketing team became the director's secretary. 329 00:26:04,881 --> 00:26:06,542 Oh, I heard about it, too. 330 00:26:07,949 --> 00:26:10,572 But how did someone from the marketing team become a secretary? 331 00:26:10,855 --> 00:26:12,722 It hasn't been long since she started working. 332 00:26:12,747 --> 00:26:16,503 I heard there's something going on between the North Korean girl and the director. 333 00:26:18,637 --> 00:26:21,546 Someone said they had seen those two come out of a hotel together. 334 00:26:22,340 --> 00:26:23,340 So what's this? 335 00:26:23,980 --> 00:26:26,061 She became a secretary with her body? 336 00:26:27,488 --> 00:26:28,488 Excuse me. 337 00:26:29,371 --> 00:26:31,803 Did you two see them come out of the hotel together? 338 00:26:32,590 --> 00:26:36,026 And even that was true, what gives you the right to slander them? 339 00:26:36,769 --> 00:26:38,503 Do you know this can be defamation? 340 00:26:40,340 --> 00:26:41,917 Watch what you say. 341 00:26:42,691 --> 00:26:45,535 You shouldn't talk so harshly just because it's about someone else. 342 00:26:45,980 --> 00:26:46,980 Got it? 343 00:27:11,238 --> 00:27:12,589 Stay in your seat. 344 00:27:13,948 --> 00:27:16,655 These are the guests I'm going to invite to next week's Founding Day, 345 00:27:16,680 --> 00:27:19,261 so give them a call to check if they're attending or not. 346 00:27:19,286 --> 00:27:23,740 And these are the approval documents, so send them to first and third marketing teams. 347 00:27:24,090 --> 00:27:25,357 Okay, I understand. 348 00:27:33,168 --> 00:27:34,212 What were you doing? 349 00:27:35,215 --> 00:27:40,613 Well, I was organizing the plan for the new commercial. 350 00:27:42,504 --> 00:27:45,276 Wow. You're very hard-working. 351 00:27:45,301 --> 00:27:48,084 I picked a great secretary! 352 00:27:50,332 --> 00:27:53,770 In that sense, leave your evening free. I'm going to take you somewhere. 353 00:27:54,269 --> 00:27:55,269 Where? 354 00:27:56,067 --> 00:27:59,274 I told you that I'm going to teach you everything about marketing. 355 00:28:01,363 --> 00:28:03,618 What did I say was the first point about marketing? 356 00:28:04,644 --> 00:28:06,881 Fashion is strategy. 357 00:28:08,121 --> 00:28:09,121 Okay. 358 00:28:09,324 --> 00:28:13,637 Last time I lectured about fashion. This time, we'll study human relations. 359 00:28:14,949 --> 00:28:15,949 Human relations? 360 00:28:16,340 --> 00:28:17,340 That's right. 361 00:28:17,887 --> 00:28:21,206 Everything starts with people. Who you meet can change 362 00:28:21,231 --> 00:28:24,247 your fate, and people can make or break marketing. 363 00:28:24,566 --> 00:28:29,650 That's why I'm going to introduce you to important people today. 364 00:28:35,434 --> 00:28:37,492 Lee Jang-go, what are you doing here? 365 00:28:38,293 --> 00:28:39,521 Kim Mi-poong, come out. 366 00:28:40,293 --> 00:28:42,613 What's wrong? 367 00:28:42,870 --> 00:28:43,870 Just come out! 368 00:28:47,090 --> 00:28:50,816 Lee Jang-go. Hey. Hey, Lee Jang-go! 369 00:28:53,785 --> 00:28:55,452 He's gone completely mad! 370 00:28:59,840 --> 00:29:03,882 Since when did you start working as a secretary? Why didn't you tell me anything? 371 00:29:05,027 --> 00:29:07,427 Is this why you dragged me out here? 372 00:29:07,452 --> 00:29:08,785 Since when did you work for him? 373 00:29:08,810 --> 00:29:10,324 Why do I have to tell you that? 374 00:29:11,590 --> 00:29:12,590 What? 375 00:29:13,363 --> 00:29:14,363 Jang-go, 376 00:29:15,262 --> 00:29:18,917 didn't you say you wouldn't meddle in my affairs anymore? 377 00:29:19,355 --> 00:29:21,081 But why are you doing this again? 378 00:29:21,106 --> 00:29:22,106 Forget it. 379 00:29:23,285 --> 00:29:27,285 You better quit being his secretary immediately. You got it? 380 00:29:33,793 --> 00:29:35,106 I said quit immediately. 381 00:29:35,605 --> 00:29:37,122 Is work your playground? 382 00:29:37,721 --> 00:29:40,095 Do you think we can quit and work as we please? 383 00:29:40,463 --> 00:29:43,602 And if you tell me to quit, do I have to quit? 384 00:29:44,439 --> 00:29:47,181 If you're going to say such nonsense, I'm going to leave. 385 00:29:47,206 --> 00:29:50,357 Do you know what kind of rumor is going around at work? 386 00:29:51,509 --> 00:29:55,344 There are rumors that you and that punk are going to a hotel together. But... 387 00:29:57,873 --> 00:30:00,940 you're still going to remain in that position? 388 00:30:02,639 --> 00:30:03,772 What did you say? 389 00:30:06,116 --> 00:30:10,444 Why did you go to a hotel with him? For what reason would you go to a hotel with him? 390 00:30:11,685 --> 00:30:13,764 What did you do at a hotel? 391 00:30:17,405 --> 00:30:21,232 People who don't know me can say anything they want. 392 00:30:22,272 --> 00:30:24,619 But I didn't know you thought of me this way. 393 00:30:25,819 --> 00:30:27,694 You're worse than those people. 394 00:30:31,319 --> 00:30:36,998 Think whatever you want about why I went to a hotel and what I did there. 395 00:31:03,366 --> 00:31:06,264 Lee Jang-go, were you always so boorish? 396 00:31:07,194 --> 00:31:10,014 You barge into my office and drag my secretary away. 397 00:31:10,039 --> 00:31:13,190 You're a lawyer who needs to keep the law, but you pull something like this? 398 00:31:18,662 --> 00:31:23,143 If you want to survive, you need to have some class. 399 00:31:23,506 --> 00:31:28,413 Who would want to work with a lawyer like you? Does Jang & Ko know you're like this? 400 00:31:30,389 --> 00:31:31,389 Move. 401 00:31:35,577 --> 00:31:36,777 Fine, Lee Jang-go. 402 00:31:37,405 --> 00:31:40,343 Let's see for how much longer you can hold your head up high like that. 403 00:31:53,577 --> 00:31:58,412 That's right. Why would I care what she does at a hotel with that punk? 404 00:32:10,436 --> 00:32:11,436 Jang-go. 405 00:32:14,287 --> 00:32:16,210 Jang-go, what's wrong with your face? 406 00:32:17,100 --> 00:32:18,100 It's nothing. 407 00:32:19,577 --> 00:32:20,929 What is it? 408 00:32:21,797 --> 00:32:24,515 Let's go to the reunion together tonight. 409 00:32:24,922 --> 00:32:28,336 We don't need to drive both our cars there. We're going to drink there anyways. 410 00:32:28,820 --> 00:32:29,991 Let's go in my car. 411 00:32:30,367 --> 00:32:31,367 Okay. 412 00:32:32,687 --> 00:32:34,304 Then I'll see you later. 413 00:32:48,469 --> 00:32:50,116 - Nam-yi. Mother. - Welcome! 414 00:32:50,406 --> 00:32:52,139 Geum-sil! Mother! Welcome! 415 00:32:52,164 --> 00:32:54,762 So this is your new workplace? 416 00:32:54,787 --> 00:32:57,375 Yes. Mom, have a seat. Sit here. 417 00:32:57,400 --> 00:32:58,400 Let's see. 418 00:32:58,789 --> 00:33:01,322 Oh my goodness! This is warm and nice! 419 00:33:01,531 --> 00:33:02,951 Can I go up here? 420 00:33:02,976 --> 00:33:05,333 Of course! You can lie down, too! 421 00:33:05,898 --> 00:33:06,898 Me, too? 422 00:33:06,923 --> 00:33:07,923 Of course. 423 00:33:08,265 --> 00:33:09,265 Lie down! 424 00:33:09,961 --> 00:33:12,202 - Goodness! - It's warm, right? 425 00:33:12,227 --> 00:33:15,460 - It's so warm! It's so nice! - You're right, mother! 426 00:33:15,485 --> 00:33:16,562 Lie down! 427 00:33:17,577 --> 00:33:21,109 Mother, we should come here to drink coffee now. Right? 428 00:33:21,134 --> 00:33:22,134 You're right. 429 00:33:22,382 --> 00:33:27,288 Hey, what if your boss comes in and scolds you? 430 00:33:27,523 --> 00:33:31,227 My boss only comes once before closing to check the sales. 431 00:33:32,133 --> 00:33:34,094 You don't have to walk on eggshells. How nice. 432 00:33:34,119 --> 00:33:35,649 - It's nice. - It's nice. 433 00:33:35,673 --> 00:33:38,199 You need to lie down on here and use it before you buy it. 434 00:33:39,046 --> 00:33:44,571 You're right. I'll go to the senior citizens' center and tell everyone to buy this. 435 00:33:46,820 --> 00:33:50,809 But what happened to Hee-ra's family after the bride fainted? 436 00:33:50,834 --> 00:33:53,070 - Oh, that's right. - Did you hear anything about it? 437 00:33:53,398 --> 00:33:54,598 Why did she faint? 438 00:33:55,523 --> 00:33:59,844 Chung-ja gave her a hard time and stressed her out before the wedding. 439 00:34:00,344 --> 00:34:03,843 She fainted while greeting the guests. 440 00:34:04,219 --> 00:34:09,042 So she fainted because she was shocked after locking eyes with her mother-in-law. 441 00:34:09,241 --> 00:34:11,086 Goodness! 442 00:34:11,361 --> 00:34:13,588 She must have glared at her quite spitefully. 443 00:34:14,211 --> 00:34:17,575 Goodness. No matter how much she doesn't like 444 00:34:17,600 --> 00:34:20,597 her, she shouldn't criticize her so much. 445 00:34:20,622 --> 00:34:21,622 I know. 446 00:34:23,546 --> 00:34:24,546 It's so nice. 447 00:34:24,571 --> 00:34:26,847 - Any problems? - Oh my goodness! 448 00:34:32,601 --> 00:34:38,999 - Sir, my mother just wanted to try this out... - I see. 449 00:34:39,359 --> 00:34:40,659 Hello. 450 00:35:04,320 --> 00:35:06,118 You were honestly tired today, right? 451 00:35:08,367 --> 00:35:12,085 To be honest, I was tired a while ago, but I'm okay now. 452 00:35:13,242 --> 00:35:17,065 Our family enjoyed the food, and they complimented me a lot. 453 00:35:17,429 --> 00:35:19,176 You're giving me a massage, too. 454 00:35:20,820 --> 00:35:23,296 I feel like I'm dreaming. 455 00:35:23,929 --> 00:35:25,320 A very happy dream. 456 00:35:26,187 --> 00:35:27,320 Do you mean that? 457 00:35:28,164 --> 00:35:29,164 Yes. 458 00:35:35,804 --> 00:35:37,137 I feel the same way. 459 00:35:37,351 --> 00:35:42,485 It feels like a dream that you're my wife. 460 00:35:43,961 --> 00:35:44,961 Hee-dong... 461 00:35:49,992 --> 00:35:52,648 Oh my gosh! What are you two doing? 462 00:35:53,648 --> 00:35:57,436 Stop doing that whenever you want! Control yourselves! 463 00:35:58,554 --> 00:36:02,374 Mom, you should knock! 464 00:36:04,344 --> 00:36:07,171 Okay, I got that. 465 00:36:08,211 --> 00:36:10,670 Hee-dong, go to your studio. 466 00:36:11,677 --> 00:36:13,578 I need to talk to her. 467 00:36:14,625 --> 00:36:15,788 About what? 468 00:36:17,320 --> 00:36:20,702 Just say it in front of me. 469 00:36:20,922 --> 00:36:21,922 Jo Hee-dong! 470 00:36:22,726 --> 00:36:24,492 This is a conversation between women! 471 00:36:25,867 --> 00:36:28,455 Do you think I'll eat your wife or something? 472 00:36:29,031 --> 00:36:30,800 Just say it here in front of me. 473 00:36:31,976 --> 00:36:35,663 Hee-dong, listen to her and go out. 474 00:36:36,312 --> 00:36:37,312 Okay, Shin-ae. 475 00:36:41,125 --> 00:36:43,058 There's no use raising a son. 476 00:36:43,491 --> 00:36:44,491 Oh my god. 477 00:36:45,319 --> 00:36:46,554 I'm so angry! 478 00:36:52,765 --> 00:36:55,799 You went to the market and made breakfast early in the morning. 479 00:36:56,687 --> 00:36:59,187 You're healthy and fine. 480 00:36:59,914 --> 00:37:01,600 Why did you faint yesterday? 481 00:37:02,929 --> 00:37:05,296 How humiliating. 482 00:37:05,711 --> 00:37:08,421 Do you know how embarrassed I am because of you? 483 00:37:09,086 --> 00:37:12,275 I'm sorry, mother. I'm very sorry. 484 00:37:14,078 --> 00:37:17,795 There's no use crying over spilled milk. 485 00:37:19,617 --> 00:37:22,954 Anyways, since you became my daughter-in-law, 486 00:37:22,979 --> 00:37:26,315 there will be some errands you'll have to run. 487 00:37:27,203 --> 00:37:29,175 You need to say hello to the workers at your 488 00:37:29,200 --> 00:37:31,215 grandfather-in-law's restaurant, so get ready. 489 00:37:32,414 --> 00:37:33,414 Okay. 490 00:37:34,359 --> 00:37:35,722 Dress nicely. 491 00:37:36,250 --> 00:37:37,593 Don't disgrace my son. 492 00:37:38,765 --> 00:37:39,765 Yes, mother. 493 00:37:42,812 --> 00:37:43,812 And... 494 00:37:45,101 --> 00:37:47,796 if you want to live in this house as my daughter-in-law... 495 00:37:49,594 --> 00:37:52,237 you better not get on your grandfather-in-law's bad side. 496 00:37:53,601 --> 00:37:55,505 The moment you get on his bad side, 497 00:37:56,984 --> 00:37:58,238 it'll be the end for you. 498 00:37:58,672 --> 00:37:59,672 Got it? 499 00:38:00,836 --> 00:38:01,836 Yes. 500 00:38:02,687 --> 00:38:06,038 I know that very well even if you don't tell me. 501 00:38:07,187 --> 00:38:10,507 I came into this house because of him. 502 00:38:12,156 --> 00:38:13,689 Don't worry about that. 503 00:38:15,758 --> 00:38:17,091 Get ready to go out. 504 00:38:17,961 --> 00:38:18,961 Yes. 505 00:38:24,398 --> 00:38:27,062 Now I've officially become the daughter-in-law of this household. 506 00:38:28,132 --> 00:38:29,132 I did it. 507 00:38:37,000 --> 00:38:39,105 This is the trade performance of our investment. 508 00:38:39,883 --> 00:38:40,883 But... 509 00:38:41,554 --> 00:38:44,456 it seems like the value of Winner's Group has decreased a lot. 510 00:38:45,195 --> 00:38:46,195 Is that so? 511 00:38:48,281 --> 00:38:50,731 Find out why. 512 00:38:51,437 --> 00:38:52,437 Yes, sir. 513 00:38:58,390 --> 00:38:59,945 I'm here! 514 00:39:00,633 --> 00:39:03,968 - Oh! - Hello, Ms. Ma! 515 00:39:05,609 --> 00:39:06,609 Say hello. 516 00:39:07,367 --> 00:39:08,367 Hello. 517 00:39:08,969 --> 00:39:12,648 This is my daughter-in-law who fainted at her wedding. 518 00:39:13,304 --> 00:39:14,671 All of you know her, right? 519 00:39:15,562 --> 00:39:16,695 - Yes. - Yes. 520 00:39:17,258 --> 00:39:18,258 Are you okay? 521 00:39:18,636 --> 00:39:21,008 We heard about your condition from Mr. Jo. 522 00:39:21,320 --> 00:39:25,406 Ms. Ma, we're glad that it wasn't anything serious. 523 00:39:27,429 --> 00:39:32,741 If she comes here for errands, treat her nicely as if she's me. 524 00:39:33,093 --> 00:39:35,437 Of course! Don't worry about it! 525 00:39:35,804 --> 00:39:38,070 - Go back to work. - Okay. 526 00:39:47,117 --> 00:39:50,892 Oh my goodness! Don't do this! You'll ruin your clothes! 527 00:39:50,917 --> 00:39:53,056 It's fine. It's busy, so I should help. 528 00:39:53,081 --> 00:39:55,015 You're beautiful and amiable! 529 00:39:55,484 --> 00:39:56,484 Oh, no! 530 00:40:15,234 --> 00:40:17,093 Oh my goodness! 531 00:40:18,172 --> 00:40:20,874 Oh my goodness! What's going on? 532 00:40:21,750 --> 00:40:24,224 Why would you try to help out when nobody told you to? 533 00:40:28,429 --> 00:40:30,663 But I've never seen you before. 534 00:40:32,258 --> 00:40:33,258 Hello. 535 00:40:35,062 --> 00:40:38,491 It's been a while since she has worked here. It must be the first time you meet her. 536 00:40:38,517 --> 00:40:39,517 Oh, is that so? 537 00:40:42,336 --> 00:40:43,682 Hurry up and clean this up. 538 00:40:55,375 --> 00:40:58,070 I just can't figure you out. 539 00:40:59,023 --> 00:41:01,357 Yesterday you fainted, and this morning you were fine. 540 00:41:01,906 --> 00:41:05,804 And now you're too weak to hold a tray! 541 00:41:07,664 --> 00:41:10,252 Do you have an illness we don't know about? 542 00:41:11,135 --> 00:41:12,748 No, mother. 543 00:41:13,726 --> 00:41:16,865 I'm sorry. I must have been so nervous. 544 00:41:17,094 --> 00:41:20,611 Why would you have to be nervous around those women? 545 00:41:21,664 --> 00:41:24,921 We hired those women. 546 00:41:25,437 --> 00:41:27,640 We're the ones paying them! 547 00:41:29,523 --> 00:41:33,056 Well, it's not like you ordered people around before. 548 00:41:33,781 --> 00:41:34,781 Let's go. 549 00:41:34,806 --> 00:41:35,806 Mother. 550 00:41:36,301 --> 00:41:37,301 What? 551 00:41:38,219 --> 00:41:40,763 I have to completely move out of my studio the 552 00:41:40,788 --> 00:41:43,223 day after tomorrow, but I forgot some things. 553 00:41:43,812 --> 00:41:46,670 I was thinking of getting them while I was out. 554 00:41:47,219 --> 00:41:48,219 Gosh. 555 00:41:48,983 --> 00:41:50,556 Fine. I got it. 556 00:41:52,101 --> 00:41:53,101 Bye. 557 00:42:05,374 --> 00:42:07,907 That's why Ms. Jo came to the wedding. 558 00:42:08,945 --> 00:42:11,428 Everything is over once my identity is revealed. 559 00:42:12,468 --> 00:42:15,286 By all means, I have to shut her mouth. 560 00:42:16,312 --> 00:42:17,812 Your transaction has been completed. 561 00:42:17,837 --> 00:42:18,837 By all means. 562 00:42:31,812 --> 00:42:32,812 Ms. Joo. 563 00:42:43,984 --> 00:42:46,671 What do you want? 564 00:42:47,961 --> 00:42:51,765 - Ms. Joo, let's go someplace quiet... - What is it? 565 00:42:56,648 --> 00:42:57,648 Ms. Joo, 566 00:42:59,281 --> 00:43:00,796 take this. 567 00:43:02,023 --> 00:43:03,023 What's this? 568 00:43:04,156 --> 00:43:07,773 It's money. It's all the money I have right now. 569 00:43:09,734 --> 00:43:14,593 I'll keep my promise to pay you back. 570 00:43:15,820 --> 00:43:19,265 So please pretend you don't know me. 571 00:43:20,258 --> 00:43:22,445 Please? Ms. Joo... 572 00:43:31,820 --> 00:43:34,143 Thank you! Thank you! 573 00:43:43,468 --> 00:43:47,609 I begged her this much. She won't expose me, will she? 574 00:43:50,875 --> 00:43:52,165 I dare her to expose me. 575 00:43:53,179 --> 00:43:54,761 Then we'll all die together. 576 00:43:56,078 --> 00:43:58,929 I won't go down alone. 577 00:44:25,851 --> 00:44:29,980 Jang-go, I heard you closed your law firm and went into Jang & Ko. 578 00:44:30,195 --> 00:44:32,999 Wow, I'm so disappointed! 579 00:44:33,617 --> 00:44:35,637 Why didn't you tell me that good news? 580 00:44:36,112 --> 00:44:37,272 It just happened. 581 00:44:37,953 --> 00:44:41,086 The rumors say your contract terms are amazing. 582 00:44:41,859 --> 00:44:44,156 It's between us, so spill it. 583 00:44:45,164 --> 00:44:46,545 How much is your salary? 584 00:44:46,750 --> 00:44:50,361 Jung-woo, did you forget I work for Jang & Ko? 585 00:44:51,328 --> 00:44:54,859 No matter how curious you are, aren't you being rude in front of me? 586 00:44:56,695 --> 00:44:58,712 Oh, is that how it is? 587 00:44:58,737 --> 00:45:02,812 Wow, Lee Jang-go! You might become Jang & Ko's son-in-law. 588 00:45:04,007 --> 00:45:05,499 Are you guys drunk already? 589 00:45:06,523 --> 00:45:09,631 Anyways, you filled your wallet up with plenty of money, right? 590 00:45:10,046 --> 00:45:13,226 You're paying for the second round! Okay? 591 00:45:13,796 --> 00:45:14,796 Fine. Let's drink. 592 00:45:36,582 --> 00:45:38,315 Mi-poong, let's go inside. 593 00:45:41,723 --> 00:45:44,808 Mr. Bang, what is this place? 594 00:45:45,488 --> 00:45:48,871 Didn't you say we were going to meet people who would be helpful to marketing? 595 00:45:48,896 --> 00:45:51,143 Mi-poong, you're so naive. 596 00:45:51,168 --> 00:45:53,149 We don't only do work in the office. 597 00:45:53,387 --> 00:45:54,722 No, no. 598 00:45:55,137 --> 00:45:58,121 Marketing is all about trend. 599 00:45:59,090 --> 00:46:00,931 Mi-poong, you heard about trend, right? 600 00:46:00,956 --> 00:46:02,809 I have, but... 601 00:46:02,834 --> 00:46:07,172 You need to know the trend so that you know what consumers want. Understand? 602 00:46:07,762 --> 00:46:10,159 And my friends you'll meet here today will 603 00:46:10,184 --> 00:46:12,636 be of help to you. They will never harm you. 604 00:46:12,887 --> 00:46:14,087 Okay? Let's go in. 605 00:46:14,112 --> 00:46:15,112 Um... 606 00:46:38,621 --> 00:46:40,527 I'm sorry for being late. 607 00:46:51,496 --> 00:46:54,183 But who is she? 608 00:46:54,707 --> 00:46:57,107 Oh, she's my secretary Kim Mi-poong. 609 00:46:57,132 --> 00:46:59,271 Mi-poong, say hi. They're my college friends. 610 00:47:01,754 --> 00:47:04,183 Hello. I'm Kim Mi-poong. 611 00:47:05,379 --> 00:47:07,512 - Oh, hi. - It's nice to meet you. 612 00:47:08,645 --> 00:47:11,644 Okay, sit down. 613 00:47:17,246 --> 00:47:19,447 Is she really your secretary? She's so pretty. 614 00:47:21,020 --> 00:47:26,918 Ms. Kim wanted to experience the club culture, so I brought her here to meet you guys. 615 00:47:26,943 --> 00:47:28,761 All of you are okay with this, right? 616 00:47:28,786 --> 00:47:31,589 - Yes! - Of course! 617 00:47:49,184 --> 00:47:51,971 Sung-sik, tell me the truth. 618 00:47:52,481 --> 00:47:54,881 Is that woman really your secretary? 619 00:47:55,192 --> 00:47:56,739 Come on. She's not, right? 620 00:47:56,763 --> 00:47:58,202 She is. 621 00:47:58,692 --> 00:48:01,355 Come on. We're both players here. 622 00:48:01,629 --> 00:48:03,748 I can tell she's not just your secretary. 623 00:48:05,113 --> 00:48:06,645 How many days will this one last? 624 00:48:07,041 --> 00:48:11,145 Be patient. It won't be long until I 625 00:48:11,170 --> 00:48:15,722 stick the flag into Kim Mi-poong. 626 00:48:18,520 --> 00:48:21,780 I'm so jealous of you! I knew you would be like that! 627 00:48:52,465 --> 00:48:55,439 Trend! Trend! Trend! Trend! Trend! 628 00:49:07,645 --> 00:49:09,113 Are you crazy? 629 00:49:09,621 --> 00:49:11,944 What's wrong with you? Did you eat something wrong? 630 00:49:11,969 --> 00:49:13,324 You're asking me? 631 00:49:13,349 --> 00:49:16,549 - Yes I am! Spit it out, you punk! - Hey, come on! 632 00:49:16,996 --> 00:49:19,214 "Stick the flag in?" 633 00:49:20,418 --> 00:49:21,418 Let go! 634 00:49:25,199 --> 00:49:26,707 You're dead meat! 635 00:49:27,145 --> 00:49:29,722 I'll show you what shadow boxing is! 636 00:49:41,707 --> 00:49:43,754 Hey, Jang-go! 637 00:49:44,535 --> 00:49:46,525 Let go of me. Let go! 638 00:49:46,550 --> 00:49:47,550 Jang-go! 639 00:49:48,309 --> 00:49:51,785 - Hey! Stop it! - Let go! 640 00:49:52,136 --> 00:49:57,754 I told you not to mess with Mi-poong! I told you I would never forgive you again! 641 00:49:58,942 --> 00:50:01,522 - I told you I would never forgive you again! - That's enough! 642 00:50:04,481 --> 00:50:05,730 Please stop! 643 00:50:11,473 --> 00:50:12,938 What do you think you're doing? 644 00:50:13,734 --> 00:50:15,793 How can you punch him when he did nothing wrong? 645 00:50:16,184 --> 00:50:19,097 I had no idea you were like this. 646 00:50:21,442 --> 00:50:22,575 I'm disappointed. 647 00:50:26,449 --> 00:50:27,716 Mr. Bang, let's go. 648 00:50:30,129 --> 00:50:33,988 Damn it. 649 00:50:36,034 --> 00:50:38,778 Thanks to Mi-poong, you're still alive. 650 00:50:38,993 --> 00:50:40,703 I'm holding back for her sake! 651 00:50:40,939 --> 00:50:44,633 You would've been dead if not for her! 652 00:50:47,426 --> 00:50:52,546 The wind, the sunlight, the memories 653 00:50:52,546 --> 00:51:00,186 I can't forget the beautiful days 654 00:51:00,186 --> 00:51:07,546 You remain in a corner of my heart 655 00:51:07,546 --> 00:51:16,106 You blow over with the wind 656 00:51:16,106 --> 00:51:19,594 You don't know about my heart 657 00:51:19,594 --> 00:51:26,626 That I haven't told you yet 658 00:51:36,782 --> 00:51:42,391 I wouldn't have brought you if I had known Jang-go was going to be there. 659 00:51:43,337 --> 00:51:46,821 I made you see something you shouldn't. 660 00:51:48,962 --> 00:51:51,887 Mi-poong, I'm so sorry. 661 00:51:53,478 --> 00:51:54,478 No. 662 00:51:55,978 --> 00:51:57,911 You didn't do anything wrong. 663 00:52:01,009 --> 00:52:02,429 Thanks for saying that. 664 00:52:04,314 --> 00:52:06,865 Gosh, I'm so embarrassed though. 665 00:52:07,868 --> 00:52:11,882 Jang-go is a lawyer, but how can he punch me whenever he pleases? 666 00:52:12,626 --> 00:52:14,227 Is he a thug or what? 667 00:52:16,564 --> 00:52:17,564 It hurts. 668 00:52:19,712 --> 00:52:22,845 How am I supposed to go to work tomorrow with this face? 669 00:52:50,650 --> 00:52:51,831 Mi-poong, is that you? 670 00:52:52,775 --> 00:52:53,775 Mom. 671 00:52:56,228 --> 00:52:58,024 Ms. Joo, hello. 672 00:52:58,642 --> 00:53:00,575 You remember me, right? Bang- 673 00:53:02,431 --> 00:53:03,631 I'm Bang Sung-sik. 674 00:53:04,337 --> 00:53:07,718 Oh yes! Of course I remember you! 675 00:53:07,743 --> 00:53:11,309 Oh, my! What's wrong with your face though? 676 00:53:13,962 --> 00:53:15,329 What happened was... 677 00:53:16,056 --> 00:53:20,430 I'm so frustrated and embarrassed that I can't even speak. 678 00:53:21,048 --> 00:53:25,633 I wouldn't be so upset if I had gotten hit by a complete stranger. 679 00:53:26,915 --> 00:53:28,766 He's my friend, so how could he...? 680 00:53:29,650 --> 00:53:32,780 Ms. Joo, what did I do so wrong? 681 00:53:33,735 --> 00:53:35,667 Is it a crime to like Mi-poong? 682 00:53:36,032 --> 00:53:38,751 Is that a reason to beat me? 683 00:53:40,064 --> 00:53:42,821 But I can't believe this. 684 00:53:43,321 --> 00:53:45,177 Jang-go isn't the kind of person to do this. 685 00:53:45,202 --> 00:53:47,769 It's not like he's dating Mi-poong. 686 00:53:48,152 --> 00:53:52,083 He just said she's his friend's sister. That's why I liked her. 687 00:53:53,540 --> 00:53:58,610 Ms. Joo, are Mi-poong and Jang-go dating? 688 00:53:59,087 --> 00:54:01,876 Oh, dear, no. They're not. 689 00:54:02,095 --> 00:54:05,930 Long time ago, my son and Jang-go used to be friends, 690 00:54:06,243 --> 00:54:10,677 so because of that, they became friends. 691 00:54:12,462 --> 00:54:13,707 Then Ms. Joo... 692 00:54:14,751 --> 00:54:19,369 I know I shouldn't say this to you in this condition... 693 00:54:20,681 --> 00:54:21,881 but how about me? 694 00:54:22,907 --> 00:54:24,284 As Mi-poong's boyfriend? 695 00:54:25,298 --> 00:54:28,347 I really like Mi-poong a lot. 696 00:54:31,126 --> 00:54:39,114 I see. I'm very grateful that you like my daughter, but... 697 00:54:39,139 --> 00:54:41,907 The reason why I'm telling you this is because 698 00:54:42,454 --> 00:54:45,517 I made a very big mistake to Mi-poong. 699 00:54:45,720 --> 00:54:48,324 Ever since then, she's been wary around me. 700 00:54:48,970 --> 00:54:50,718 Can't you help me? 701 00:54:50,743 --> 00:54:52,852 I sincerely like Mi-poong very much. 702 00:54:52,878 --> 00:54:56,544 Please help us get together. 703 00:54:56,569 --> 00:54:59,118 Oh, dear... 704 00:54:59,525 --> 00:55:06,319 Well, won't that naturally happen once you truly like each other? 705 00:55:06,344 --> 00:55:08,070 - Right? - Yes. 706 00:55:08,095 --> 00:55:12,414 All right. Then I'll make more of an effort. 707 00:55:19,094 --> 00:55:20,694 Oh, did you buy the medicine? 708 00:55:24,282 --> 00:55:26,349 Mr. Bang, here's your medicine. 709 00:55:33,157 --> 00:55:34,491 Thank you, Mi-poong. 710 00:55:44,008 --> 00:55:47,112 I didn't think Jang-go was like that. How terrible of him. 711 00:55:47,446 --> 00:55:49,680 How can he make his friend's face like that? 712 00:55:51,564 --> 00:55:58,297 But Mi-poong, I think Mr. Bang really likes you. 713 00:55:59,165 --> 00:56:00,165 Me? 714 00:56:00,728 --> 00:56:02,883 You didn't know that he liked you? 715 00:56:03,790 --> 00:56:06,242 I don't want to think about such things. 716 00:56:06,767 --> 00:56:09,390 So what I'm trying to tell you is to not push 717 00:56:09,415 --> 00:56:11,980 him away and sincerely consider his feelings. 718 00:56:12,493 --> 00:56:15,430 I really like him. 719 00:56:16,579 --> 00:56:18,876 He's very gentle and honest. 720 00:56:19,235 --> 00:56:25,518 And most of all, I like the fact that he likes you so much. 721 00:56:26,453 --> 00:56:28,080 You really think so? 722 00:56:29,876 --> 00:56:31,047 Mi-poong, 723 00:56:31,383 --> 00:56:38,062 women must meet men who love them rather than men who they love. 724 00:56:38,087 --> 00:56:39,477 That way, you'll be happy. 725 00:56:40,212 --> 00:56:41,412 Do you understand? 726 00:56:42,313 --> 00:56:44,555 Mom, I'm going to sleep. I'm tired. 727 00:56:45,251 --> 00:56:47,469 Okay. 728 00:56:48,509 --> 00:56:49,509 Good night. 729 00:57:03,884 --> 00:57:05,410 What do you think you're doing? 730 00:57:06,211 --> 00:57:08,399 How can you punch him when he did nothing wrong? 731 00:57:08,657 --> 00:57:11,524 I had no idea you were like this. 732 00:57:12,595 --> 00:57:13,728 I'm disappointed. 733 00:57:48,243 --> 00:57:51,577 The person you are trying to reach is unavailable. 734 00:58:00,696 --> 00:58:02,688 Hey, Kim Mi-poong! 735 00:58:04,548 --> 00:58:05,748 Hey, Kim Mi-poong. 736 00:58:06,392 --> 00:58:07,932 Why aren't you answering my calls? 737 00:58:09,267 --> 00:58:11,148 Why aren't you answering my calls? 738 00:58:15,900 --> 00:58:19,147 I have something to tell you, so answer your phone. 739 00:58:20,321 --> 00:58:21,321 Kim Mi-poong! 740 00:58:24,095 --> 00:58:25,774 Mi-poong, open this. 741 00:58:27,384 --> 00:58:29,184 I know you're not sleeping. 742 00:58:30,368 --> 00:58:31,618 Kim Mi-poong! 743 00:58:33,345 --> 00:58:34,454 Mi-poong! 744 00:58:34,790 --> 00:58:36,191 Jang-go! Jang-go! 745 00:58:36,392 --> 00:58:38,614 What's wrong with you? What are you doing? 746 00:58:40,501 --> 00:58:41,768 I'm sorry, Ms. Joo. 747 00:58:43,376 --> 00:58:45,508 I have to talk to Mi-poong. 748 00:58:46,220 --> 00:58:49,427 But Mi-poong isn't answering my calls or opening the window. 749 00:58:50,064 --> 00:58:51,969 Ms. Joo, please call Mi-poong out. 750 00:58:51,994 --> 00:58:54,747 - What are you doing? Sober up. - Lee Jang-go! What are you doing? 751 00:58:54,771 --> 00:58:56,953 - Mi-poong! - Oh my god. 752 00:58:56,978 --> 00:58:58,329 Kim Mi-poong! 753 00:58:59,484 --> 00:59:01,284 You can't be with Sung-sik. 754 00:59:02,134 --> 00:59:03,601 You can't be with him! 755 00:59:04,462 --> 00:59:06,064 Mi-poong, come out for a minute. 756 00:59:06,089 --> 00:59:07,089 Jang-go. 757 00:59:07,501 --> 00:59:10,540 - Let's talk, please. - Take him inside. What is he doing? 758 00:59:10,573 --> 00:59:13,462 - Hey! What's wrong with you? - Mi-poong. 759 00:59:13,487 --> 00:59:17,371 Mom! I need to talk to Mi-poong! 760 00:59:17,548 --> 00:59:20,055 - Geum-sil, look at his face! - Kim Mi-poong! 761 00:59:20,595 --> 00:59:23,321 - Jang-go, what's wrong with your face? - You can't be with Sung-sik! 762 00:59:23,346 --> 00:59:25,692 Jang-soo, take your brother inside! 763 00:59:25,717 --> 00:59:28,150 - Are you listening to me? - Jang-go, go inside! 764 00:59:28,175 --> 00:59:29,634 You can't be with him! 765 00:59:29,659 --> 00:59:31,797 What the heck is going on? 766 00:59:31,822 --> 00:59:34,583 - Kim Mi-poong! - What's wrong with Jang-go? 767 00:59:34,853 --> 00:59:38,440 - My goodness. - Mom, you should go inside. 768 00:59:38,761 --> 00:59:42,368 What on earth is going on? 769 00:59:53,400 --> 00:59:55,892 - Lie down. - Put him down. 770 00:59:56,728 --> 00:59:58,587 What on earth is going on? 771 00:59:59,220 --> 01:00:00,353 Everyone get out. 772 01:00:00,962 --> 01:00:02,485 Jang-soo and Hee-Ra, you guys, too. 773 01:00:05,564 --> 01:00:06,564 Mi-poong... 774 01:00:09,617 --> 01:00:12,290 - Mi-poong... - What? Oh my. 775 01:01:06,548 --> 01:01:07,548 Have a seat. 776 01:01:16,525 --> 01:01:17,839 Thank you for coming. 777 01:01:19,157 --> 01:01:21,639 You were surprised I asked you to meet me, right? 778 01:01:23,321 --> 01:01:25,042 What is it that you want to tell me? 779 01:01:26,065 --> 01:01:29,276 I have a favor to ask of you. That's why I asked you to come out. 780 01:01:30,946 --> 01:01:34,728 Jang-go is working at a good law firm right now, 781 01:01:35,509 --> 01:01:38,232 but he has suffered for a long time playing the 782 01:01:38,257 --> 01:01:40,809 eldest son role after my husband passed away. 783 01:01:41,666 --> 01:01:46,488 I don't want to bring up our pathetic past, so I can't tell you everything. 784 01:01:48,384 --> 01:01:53,337 Jang-go has finally started to settle down. 785 01:01:56,025 --> 01:01:57,025 Fine. 786 01:01:57,259 --> 01:01:59,399 I'll be honest with you. 787 01:02:00,658 --> 01:02:07,204 I want Jang-go to date Ha-yeon, the daughter of Jang & Ko. 788 01:02:07,548 --> 01:02:09,689 I want him to become that family's son-in-law. 789 01:02:10,329 --> 01:02:13,552 But Jang-go can't get his head on right. 790 01:02:16,282 --> 01:02:17,657 I think it's because of you. 791 01:02:19,947 --> 01:02:22,312 Mi-poong, please help me. 792 01:02:25,064 --> 01:02:26,064 Ms. Hwang... 793 01:02:26,658 --> 01:02:30,691 Can you help Jang-go succeed? 794 01:02:31,666 --> 01:02:34,844 What can you do for my son? 795 01:02:36,283 --> 01:02:44,157 Mi-poong, if you care for my son, please don't block his path to success. 796 01:02:45,798 --> 01:02:49,267 Even if Jang-go likes you, 797 01:02:50,947 --> 01:02:53,368 please coldly reject him. 798 01:02:56,627 --> 01:02:58,209 You can do that for me, can't you? 799 01:03:02,634 --> 01:03:04,173 I'm begging you. 800 01:03:05,080 --> 01:03:08,447 Mi-poong, please. 801 01:03:14,017 --> 01:03:16,601 I'm giving this to you. 802 01:03:17,447 --> 01:03:18,869 You don't have to pay me back. 803 01:03:19,681 --> 01:03:24,972 Use this money to find a place and move out. 804 01:03:30,166 --> 01:03:31,166 Ms. Hwang, 805 01:03:32,642 --> 01:03:34,868 I understand what you mean. 806 01:03:35,431 --> 01:03:36,431 Don't worry. 807 01:03:37,821 --> 01:03:38,821 But... 808 01:03:41,486 --> 01:03:42,686 I won't take this. 809 01:03:44,079 --> 01:03:47,610 We'll move out as soon as possible. 810 01:03:49,506 --> 01:03:57,066 I loved and wanted you 811 01:03:57,066 --> 01:04:03,986 Because I live inside your memories 812 01:04:03,986 --> 01:04:11,346 In the love that has already passed 813 01:04:11,346 --> 01:04:19,746 You protect my tired heart 814 01:04:20,666 --> 01:04:25,786 Forever 815 01:04:29,103 --> 01:04:31,903 Mi-poong, I'm very sorry about last night. 816 01:04:32,595 --> 01:04:35,328 I need to tell you something. Let's meet. 817 01:04:52,462 --> 01:04:56,228 I drank a lot last night. 818 01:05:00,548 --> 01:05:01,548 I'm sorry. 819 01:05:02,494 --> 01:05:05,001 I was in the middle of working. I have to go in soon. 820 01:05:06,853 --> 01:05:08,238 What did you need to tell me? 821 01:05:10,877 --> 01:05:13,052 No matter how many times I think of this, 822 01:05:15,041 --> 01:05:18,829 I think it's wrong for you to work as his secretary. 823 01:05:19,744 --> 01:05:20,744 This again? 824 01:05:23,837 --> 01:05:24,837 So? 825 01:05:25,892 --> 01:05:27,305 How about you quit working here? 826 01:05:28,133 --> 01:05:29,133 No. 827 01:05:29,447 --> 01:05:30,514 You should quit. 828 01:05:31,369 --> 01:05:34,017 I'll find you a much better job. 829 01:05:34,767 --> 01:05:35,834 I don't want to. 830 01:05:37,056 --> 01:05:38,056 You don't? 831 01:05:38,829 --> 01:05:39,829 Why not? 832 01:05:40,111 --> 01:05:42,038 I told you that I would find you a better job. 833 01:05:42,226 --> 01:05:46,186 I came into this company with my own skills. 834 01:05:47,225 --> 01:05:49,492 But why would you tell me to quit? 835 01:05:52,491 --> 01:05:54,242 Don't you know why I'm acting like this? 836 01:05:56,272 --> 01:05:57,272 You know. 837 01:05:57,717 --> 01:06:00,397 I don't know why you're acting like this. 838 01:06:01,952 --> 01:06:03,085 You really don't? 839 01:06:03,233 --> 01:06:06,746 I said I don't! So stop... 840 01:06:06,746 --> 01:06:07,998 It's because I like you! 841 01:06:12,210 --> 01:06:13,210 It's because I like you. 842 01:06:17,976 --> 01:06:19,178 I like you. 843 01:06:26,506 --> 01:06:29,946 Tell me 844 01:06:29,946 --> 01:06:33,906 That you like me, those words, those words 845 01:06:33,906 --> 01:06:36,826 I can't forget 846 01:06:36,826 --> 01:06:40,106 Tell me again 847 01:06:40,106 --> 01:06:42,100 That you love me, those words 848 01:06:42,258 --> 01:06:43,633 (Blow Breeze) 849 01:06:43,968 --> 01:06:45,973 Kim Mi-poong, you're everywhere. 850 01:06:45,998 --> 01:06:47,803 I told you not to cheat. 851 01:06:49,606 --> 01:06:50,606 Mi-poong! 852 01:06:50,631 --> 01:06:53,127 You're going to invite me as a way of saying thank you? 853 01:06:53,152 --> 01:06:54,733 Thank you for everything. 854 01:06:54,765 --> 01:06:56,780 I'm Winner Group's CEO Bang Soo-Nam. 855 01:06:56,805 --> 01:06:59,192 I'll definitely attend the shareholders' meeting. 856 01:06:59,217 --> 01:07:01,315 If Winner's Group belongs to grandfather, then the 857 01:07:01,340 --> 01:07:03,601 100-million-dollar inheritance is a drop in the bucket! 858 01:07:03,626 --> 01:07:04,626 I'm Kim Soon-bok. 859 01:07:04,815 --> 01:07:08,866 - Who? - You live in such a nice house, but you won't send me money? 860 01:07:08,891 --> 01:07:10,335 Who is this girl in the picture? 861 01:07:10,360 --> 01:07:11,360 Yoo-jin? 862 01:07:11,384 --> 01:07:13,384 Subtitles by OnDemandKorea 59432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.