Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,080 --> 00:01:51,304
The city of Dijon celebrates the
accession to the throne of the
fourth Duke of Burgundy: Charles the Bold.
2
00:01:56,818 --> 00:01:59,973
Charles wanted the revelry and festivities,
to which he invited his cousin,
3
00:01:59,974 --> 00:02:01,919
King Louis the Xlth of France,
4
00:02:01,920 --> 00:02:05,294
to be sumptuous in order to dazzle
all the great nobles in the kingdom.
5
00:02:10,691 --> 00:02:13,300
They end with a great tournament,
in which the young Duke
6
00:02:13,301 --> 00:02:15,628
hopes for a striking victory of his party.
7
00:02:20,071 --> 00:02:25,259
This day�s tournament will pit
the knights designated by the King
8
00:02:25,260 --> 00:02:28,516
against the knights designated
by the Duke of Burgundy.
9
00:03:13,201 --> 00:03:17,833
The first joust will match three knights
from France
10
00:03:17,834 --> 00:03:21,794
against three knights from Burgundy.
11
00:03:42,700 --> 00:03:45,013
This is not too bad a start, my lord.
12
00:03:48,333 --> 00:03:51,180
Heaven doesn�t seem to favour
our arms, sire.
13
00:03:58,054 --> 00:04:00,440
The second joust
14
00:04:00,441 --> 00:04:04,808
will pit the last three knights
from France still in the lists
15
00:04:04,972 --> 00:04:07,515
to three knights from Burgundy.
16
00:04:27,217 --> 00:04:30,017
We didn�t have to wait long
for our victory, my lord.
17
00:04:32,198 --> 00:04:34,543
Your knights were unlucky, cousin.
18
00:04:34,544 --> 00:04:37,920
But I wouldn�t want to leave you
with such a bad impression.
19
00:04:37,921 --> 00:04:40,585
I shall therefore parlay
Burgundy�s victory...
20
00:04:40,586 --> 00:04:43,437
should one of your knights
be bold enough to claim it from me.
21
00:04:43,438 --> 00:04:45,925
Will you allow me to take up
the challenge, sire?
22
00:04:45,926 --> 00:04:49,423
I know of no knight more worthy
than you, my dear Neville.
23
00:04:49,424 --> 00:04:52,407
of flying our colours
24
00:04:54,606 --> 00:04:59,606
Of course, cousin, should
Sir Neville defeat your two champions,
25
00:04:59,607 --> 00:05:02,217
you�ll be allowed to pit him against
a last opponent:
26
00:05:02,218 --> 00:05:06,410
the outcome of their fight
will determine the final victory.
27
00:05:38,914 --> 00:05:41,348
He just has another opponent to beat.
28
00:05:41,349 --> 00:05:45,123
- No doubt.
- You don�t seem very pleased, godfather.
29
00:05:45,124 --> 00:05:49,243
You�re pleased for both of us,
aren�t you?
30
00:06:04,747 --> 00:06:07,459
He won�t give much trouble to Gamay.
31
00:06:27,993 --> 00:06:30,202
Would my lord the Duke of Burgundy
32
00:06:30,203 --> 00:06:34,163
please designate the last fighter
to pit against the knight of Neville.
33
00:06:34,164 --> 00:06:36,606
- It will be me!
- Oh, no, my lord.
34
00:06:36,607 --> 00:06:39,669
I know of no good lance that I do not
care to break, my lady.
35
00:06:39,670 --> 00:06:42,127
And should heaven want me to triumph,
36
00:06:42,128 --> 00:06:46,071
I�ll have the joy to crown the Queen
of this tournament with my very hands.
37
00:06:51,991 --> 00:06:55,943
Be strong, sir knight.
The Duke is a tough opponent
38
00:06:55,944 --> 00:07:01,407
and the good name of the crown
of France is in your hands.
39
00:07:01,408 --> 00:07:03,455
May luck be on your side.
40
00:07:44,216 --> 00:07:48,682
Well, we lost a tournament.
Losing a war would be worse.
41
00:07:48,683 --> 00:07:51,588
Duke Charles doesn�t triumph humbly.
42
00:07:51,589 --> 00:07:56,732
Wherever pride rides ahead,
shame and damage follow closely.
43
00:07:57,969 --> 00:08:01,957
Bring me the golden crown, so that I can
offer it to the Queen of this tournament.
44
00:08:16,967 --> 00:08:21,420
Thank you, cousin.
Mine is enough for me.
45
00:08:30,954 --> 00:08:34,668
I fail to understand what happened.
His lance barely grazed my shield.
46
00:08:34,669 --> 00:08:39,139
No, don�t be so agitated, sir knight,
please. And drink this.
47
00:08:40,425 --> 00:08:44,223
Thank you.
48
00:08:45,331 --> 00:08:49,006
- I�ll be a laughing-stock.
- You must stay absolutely motionless.
49
00:08:49,007 --> 00:08:50,991
In a few days, everything will be
back in its place.
50
00:08:50,992 --> 00:08:52,898
You won�t feel it anymore.
Providing you�re a good boy.
51
00:08:52,899 --> 00:08:55,123
This is quite inconvenient.
How many days?
52
00:08:55,124 --> 00:08:58,033
Just a few, and...
53
00:08:58,034 --> 00:09:01,466
Oh, you, my lady.
54
00:09:02,235 --> 00:09:07,074
My lady, you came.
And I so undeserving of your concern.
55
00:09:07,075 --> 00:09:10,320
- What must you think of me?
- I think that your hurt, sir,
56
00:09:10,321 --> 00:09:13,038
- and suffering...
- This is nothing, my lady.
57
00:09:13,039 --> 00:09:15,750
What I�m obsessed with is the King�s
disappointment. And yours...
58
00:09:15,751 --> 00:09:20,447
Now you�re at it again. If you have
any influence over Sir Neville, my lady,
59
00:09:20,448 --> 00:09:23,806
please have him calm down
and make an effort to be patient.
60
00:09:23,807 --> 00:09:27,551
The King was worried about you, Sir,
and I have to reassure him.
61
00:09:27,552 --> 00:09:29,936
I�ll leave you in more beautiful hands
than mine.
62
00:09:31,604 --> 00:09:33,279
Please sit down, my lady.
63
00:09:41,642 --> 00:09:44,877
The most beautiful hands in the
whole kingdom of France.
64
00:09:47,068 --> 00:09:49,814
And I�m being forced to part
with them.
65
00:09:49,815 --> 00:09:53,554
I�m condemned to stay here,
brooding, in enemy territory,
66
00:09:53,555 --> 00:09:55,617
for I know not how many days.
67
00:09:55,618 --> 00:10:00,046
Away from you... Jeanne.
68
00:10:00,081 --> 00:10:04,041
I couldn�t be more severely punished
for my defeat.
69
00:10:04,042 --> 00:10:07,282
That was no defeat but an accident.
70
00:10:07,283 --> 00:10:09,548
An accident or a defeat, who cares?
71
00:10:09,549 --> 00:10:12,551
The awful thing in a failure
72
00:10:12,552 --> 00:10:15,080
is the image it gives you in the view
of others.
73
00:10:15,081 --> 00:10:17,311
The image you�re going to keep of me.
74
00:10:17,312 --> 00:10:20,231
Why do you belittle my feelings for you?
75
00:10:20,232 --> 00:10:23,460
- Do I?
- It�s a fine love, really,
76
00:10:23,522 --> 00:10:26,097
that can be weakened by the chance
of a tournament.
77
00:10:26,098 --> 00:10:31,713
And should mine be that way, would I
still want to become your wife?
78
00:10:35,272 --> 00:10:38,257
I do not dare to believe the King
will ever consent to it.
79
00:10:38,258 --> 00:10:40,522
He has higher goals for you.
80
00:10:40,523 --> 00:10:44,881
The king loves me. He has no goal
but my happiness.
81
00:10:44,882 --> 00:10:47,681
Trust in me. You�ll see.
82
00:10:49,254 --> 00:10:52,608
Beware, my lady.
Somebody�s coming.
83
00:10:53,980 --> 00:10:56,298
- Oh, sorry. Sorry, Sir.
- What�s the matter?
84
00:10:56,299 --> 00:11:00,377
Look.
Look at your saddle strap.
85
00:11:00,378 --> 00:11:03,857
It�s been severed on more than
half its width. Perfidy was involved.
86
00:11:03,858 --> 00:11:06,968
That is more like it.
Thank you.
87
00:11:13,206 --> 00:11:15,576
So your victory was stolen from you.
88
00:11:18,316 --> 00:11:21,109
Let this ring that the King gave me
89
00:11:21,110 --> 00:11:25,317
make up for the laurels he would
have handed over to you.
90
00:12:34,404 --> 00:12:36,329
- When do you leave for Paris?
- Tomorrow morning.
91
00:12:36,330 --> 00:12:38,249
- So soon?
- That is too bad.
92
00:12:41,637 --> 00:12:45,767
Uncle, do you think the King
would allow me to leave him?
93
00:12:46,827 --> 00:12:50,422
You know that the King is like me
as far as you�re concerned:
94
00:12:50,457 --> 00:12:54,511
he�s as weak with his ward
as I am with my niece.
95
00:12:55,262 --> 00:13:00,028
- Sire, I feel terribly tired.
- Go and rest, my child.
96
00:13:00,055 --> 00:13:03,063
A long ride awaits us tomorrow
when we get back to Paris.
97
00:13:07,413 --> 00:13:09,303
Are you leaving us, my lady?
98
00:13:09,304 --> 00:13:13,448
You�ll deprive this party of what�s in my
view its most pleasant ornament.
99
00:13:13,449 --> 00:13:16,327
Please do not add to my
embarrassment, my lord.
100
00:13:16,328 --> 00:13:20,832
Believe me: I really hate myself for not
being able to go on celebrating with you
101
00:13:20,833 --> 00:13:25,456
your so quick and so... fair victory over
one of our most valorous knights.
102
00:13:28,014 --> 00:13:32,079
Charles! My dear friend, I�ll be leaving
for Paris at the crack of dawn,
103
00:13:32,080 --> 00:13:34,353
but I won�t leave you tonight
104
00:13:34,354 --> 00:13:38,897
without a token of my gratitude
for your gracious hospitality.
105
00:13:38,898 --> 00:13:42,995
Oh, this is not a gift, mind you,
its far too insignificant to be.
106
00:13:42,996 --> 00:13:45,885
No, let�s say it�s a guarantee,
107
00:13:45,886 --> 00:13:51,351
and a symbol of the peace between us...
and of our oh so pure friendship.
108
00:13:52,100 --> 00:13:57,695
By the way, I�m sure those birds
will be dearer to your heart
109
00:13:57,696 --> 00:14:01,141
when you know that Jeanne,
my ward, raised them.
110
00:14:14,393 --> 00:14:17,893
Oh, Catherine...
Were you praying for him?
111
00:14:17,894 --> 00:14:20,020
- And also for you.
- For us.
112
00:14:20,021 --> 00:14:22,479
- Did you see his squire?
- Yes, my lady.
113
00:14:22,480 --> 00:14:25,518
The knight was transfered to
a bedroom in the H�tel-Dieu.
114
00:14:26,431 --> 00:14:30,065
Don�t you worry. He�ll surely be
healed for the hunting party
115
00:14:30,066 --> 00:14:32,961
that the King will attend
at your uncle�s in Clermont.
116
00:14:32,962 --> 00:14:36,033
- Did you have my letter taken to him?
- Yes, my lady,
117
00:14:36,034 --> 00:14:40,041
and I guess it will cure him faster
than any panacea in the world.
118
00:14:55,373 --> 00:14:58,011
Do you have any other desire
to express, my lord?
119
00:14:58,012 --> 00:15:02,931
- No, thank you. Go, all of you.
- Yes, my lord.
120
00:15:11,852 --> 00:15:14,473
You may come in.
121
00:15:15,969 --> 00:15:18,089
Well, what are the King�s intentions?
122
00:15:18,090 --> 00:15:19,772
Will he he give me his ward�s hand
in marriage,yes or no?
123
00:15:19,773 --> 00:15:23,403
- He tricked you, my lord.
- What did he say?
124
00:15:23,404 --> 00:15:27,335
That he had other views for her.
As he rubbed his hands, laughing.
125
00:15:27,336 --> 00:15:30,419
By Jove! I�ll wipe his laugh
right off his face!
126
00:15:30,420 --> 00:15:34,170
Please act, my lord! Answer the insult
with a demonstration of strength.
127
00:15:34,171 --> 00:15:36,397
I�ve just signed a peace
with the King.
128
00:15:36,398 --> 00:15:41,125
He thanks you with an outrage.
What do you care about a fake peace?
129
00:15:41,783 --> 00:15:45,569
All of the great barons, all of the church
dignitaries are set against the King.
130
00:15:45,570 --> 00:15:48,877
You just have to say the word and they
will depose him then put you in his place.
131
00:15:50,304 --> 00:15:54,848
Should they not be with you, you�ve power
enough, to do it without them anyway.
132
00:15:57,042 --> 00:15:59,268
So here�s what I suggest, my lord.
133
00:15:59,899 --> 00:16:03,142
In a few days, a great hunt will
take place, that the King will attend,
134
00:16:03,143 --> 00:16:05,614
in count Hesselin�s castle in Clermont...
135
00:17:06,306 --> 00:17:08,765
I thought you loved me more
than that, Godfather.
136
00:17:08,766 --> 00:17:11,591
My feelings are irrelevant to
the Kingdom�s politics.
137
00:17:11,592 --> 00:17:14,667
- We�re talking about mine.
- They are too.
138
00:17:14,702 --> 00:17:17,551
As far as public affairs are concerned,
you�re not a person, my ward.
139
00:17:17,552 --> 00:17:19,719
No more than I or my daughters.
140
00:17:19,720 --> 00:17:21,970
You�re one of the Crown�s
most powerful domains.
141
00:17:21,971 --> 00:17:25,481
Well let�s talk politics then, since you
don�t care about my happiness.
142
00:17:26,236 --> 00:17:28,210
I�m not saying I don�t care about it,
143
00:17:28,211 --> 00:17:32,145
but I�ll take it in account only as far as
it doesn�t jeopardize the Kingdom�s unity.
144
00:17:32,146 --> 00:17:35,224
I fail to see how Sir Neville could
jeopardize it,
145
00:17:35,225 --> 00:17:36,971
should I bring my inheritance
to him as my dowry.
146
00:17:36,972 --> 00:17:39,486
You do not have more faithful
a servant.
147
00:17:39,487 --> 00:17:41,813
In Beauvais, I don�t need
a faithful servant
148
00:17:41,814 --> 00:17:44,685
but a powerful ally who will
support me with his other forces.
149
00:17:44,686 --> 00:17:47,325
Can you ever trust an ally,
especially a powerful one?
150
00:17:47,326 --> 00:17:51,096
You can if you have enough guarantees.
I have some experience in that field.
151
00:17:51,131 --> 00:17:53,664
And I�ll write the stipulations
of your contract myself.
152
00:17:53,665 --> 00:17:55,898
- You�ll never have the opportunity.
- What?
153
00:17:57,900 --> 00:18:01,383
Before you condemn me to despair,
please think again.
154
00:18:01,384 --> 00:18:03,505
- What�s the use?
- I beseech you.
155
00:18:03,506 --> 00:18:06,091
- No.
- Was that your last word?
156
00:18:06,092 --> 00:18:09,044
The last!
You won�t marry Sir Neville.
157
00:18:10,830 --> 00:18:12,803
I know what I must do then.
158
00:18:14,020 --> 00:18:17,372
If you�re thinking about a convent,
we have excellent ones back home.
159
00:18:17,373 --> 00:18:19,733
- May God�s holy will be done.
- And the King�s.
160
00:18:19,734 --> 00:18:22,820
They�re one and the same
as far as France in concerned.
161
00:18:22,821 --> 00:18:26,988
- You have no heart.
- The heart. Always the heart.
162
00:18:26,989 --> 00:18:29,684
Will they ever leave me alone
with their heart?
163
00:18:29,685 --> 00:18:33,804
Ah, Hesselin. You should scold your niece.
She just made me really angry.
164
00:18:33,805 --> 00:18:37,445
- What did she do, sire?
- I�ll tell you later. Come with me.
165
00:18:37,446 --> 00:18:39,907
Perhaps a good game of chess
will calm me down.
166
00:18:39,908 --> 00:18:43,975
I thought my ward was the least foolish
woman there was, for I know of no wise one,
167
00:18:43,976 --> 00:18:47,399
but I must admit I was wrong,
my dear friend.
168
00:18:56,445 --> 00:18:58,974
Oh, Catherine... The King...
169
00:18:58,975 --> 00:19:02,110
I know, my lady. I was behind
the door, I heard it all.
170
00:19:02,111 --> 00:19:04,438
- Did you see Sir Neville?
- Yes, my lady,
171
00:19:04,473 --> 00:19:07,398
he�ll wait for you in the woods,
near the pond.
172
00:19:46,423 --> 00:19:51,888
He didn�t yield either to my prayers
or my reasoning. I hate him.
173
00:19:51,889 --> 00:19:57,720
- Don�t say that. You know you don�t.
- Maybe. I don�t know anymore.
174
00:19:57,721 --> 00:20:02,040
I don�t want to lose you.
175
00:20:02,935 --> 00:20:07,084
Appease yourself, my love.
176
00:20:07,727 --> 00:20:10,391
You never wanted to see the obvious.
177
00:20:10,392 --> 00:20:12,386
How many times did I tell you
that everything sets us apart?
178
00:20:12,387 --> 00:20:13,885
Where are you going?
179
00:20:13,886 --> 00:20:18,383
First to Paris then to Cerdanya,
in the army.
180
00:20:18,384 --> 00:20:23,199
My God! So far from here?
We�ll be so far apart!
181
00:20:23,200 --> 00:20:26,103
And I won�t hear from you anymore.
182
00:20:26,104 --> 00:20:31,118
- Robert... Swear... Swear...
- What, my love?
183
00:20:32,080 --> 00:20:35,694
Swear that you won�t put yourself
to useless risk.
184
00:20:35,695 --> 00:20:40,071
I need courage and I won�t have any
if I don�t know you�re alive.
185
00:20:40,072 --> 00:20:44,375
- Swear.
- I swear.
186
00:20:45,746 --> 00:20:50,878
And I swear in turn that I never
shall belong to another man
187
00:20:50,879 --> 00:20:54,878
and, when the day comes,
shall escape my fate
188
00:20:54,879 --> 00:20:57,864
by retiring to a cloister.
189
00:21:00,842 --> 00:21:03,518
So I too shall be the cause
of your unhappiness.
190
00:21:03,519 --> 00:21:07,080
Only God will soothe me.
191
00:21:07,081 --> 00:21:11,784
Alas, I must now tear myself
away from you.
192
00:21:25,168 --> 00:21:27,103
Goodbye, my dear love.
193
00:21:29,267 --> 00:21:33,848
May God keep you from harm.
194
00:21:35,514 --> 00:21:38,256
Goodbye.
195
00:22:37,582 --> 00:22:39,672
You here with me. You two there.
196
00:22:39,673 --> 00:22:42,159
And you two on the other side
to attack him from behind.
197
00:23:01,133 --> 00:23:02,943
Let me go by. I�m a King�s officer.
198
00:23:02,944 --> 00:23:05,431
We do not serve the King.
Let�s go, lads!
199
00:24:00,143 --> 00:24:02,964
He won�t come up any time soon.
200
00:24:14,286 --> 00:24:16,825
Don�t you know that I�ve got more
pressing problems to solve
201
00:24:16,826 --> 00:24:19,129
than your niece�s infatuations?
202
00:24:19,735 --> 00:24:21,938
Why did not the King tell me
about those?
203
00:24:21,939 --> 00:24:23,795
I will during the next council.
204
00:24:23,796 --> 00:24:27,092
Where is the Earl of S�nac?
I haven�t seen him the whole evening.
205
00:24:27,093 --> 00:24:30,532
Your majesty knows that he wants to
station the guards himself
206
00:24:30,533 --> 00:24:34,852
- and inspect them several times.
- That�s right. I like his watchfulness:
207
00:24:34,853 --> 00:24:38,940
it makes me feel comfortable.
Come on, your move, if you please.
208
00:24:40,878 --> 00:24:42,240
What is the matter?
209
00:24:42,241 --> 00:24:45,576
Sire, the Earl of S�nac
wishes to speak with Your Majesty.
210
00:24:45,577 --> 00:24:47,559
- Does he bring me a letter?
- No, Sire.
211
00:24:47,560 --> 00:24:50,107
But the Countess of Beauvais�
Lady-in-Waiting is with him.
212
00:24:50,108 --> 00:24:53,613
- Is she?
- Catherine? What does this mean?
213
00:24:53,614 --> 00:24:57,038
Let them come.
214
00:25:04,473 --> 00:25:07,652
What is the matter, my dear S�nac?
215
00:25:09,459 --> 00:25:11,546
A serious matter, Sire.
216
00:25:11,547 --> 00:25:14,235
Sir Neville kidnapped
the Countess of Beauvais.
217
00:25:14,236 --> 00:25:16,498
- What did you say?
- Do you have proof?
218
00:25:17,252 --> 00:25:19,178
At the very least, she fled
in his company.
219
00:25:19,179 --> 00:25:22,065
I was finishing my last patrol
in the park, Sire,
220
00:25:22,577 --> 00:25:25,817
When I met Miss du Tillais who
searched in vain for her mistress.
221
00:25:25,818 --> 00:25:28,681
In the park?
In the middle of the night?
222
00:25:28,682 --> 00:25:30,516
Why the park?
223
00:25:30,517 --> 00:25:32,647
The Countess had a rendez-vous there
with Sir Neville.
224
00:25:32,648 --> 00:25:34,837
She was supposed to stay only
a few minutes.
225
00:25:34,838 --> 00:25:37,959
I waited more than one hour for her then,
as I was worried to death I...
226
00:25:37,960 --> 00:25:40,418
You knew my niece would meet
with Sir Neville
227
00:25:40,419 --> 00:25:42,373
and you didn�t come and warn me?
228
00:25:42,374 --> 00:25:44,693
The Countess wanted to say
farewell to him, my lord.
229
00:25:44,694 --> 00:25:47,808
- I didn�t think that was so bad.
- Well you were wrong.
230
00:25:48,834 --> 00:25:51,324
Who cares? Now we must act.
231
00:25:51,325 --> 00:25:54,915
Send a group of riders in every
direction. I want them found.
232
00:25:54,916 --> 00:25:59,167
My ward will be brought back here
under escort. As for Sir Neville,
233
00:25:59,202 --> 00:26:02,752
I want him arrested on charges of perfidy
and rebellion against his King.
234
00:26:02,753 --> 00:26:04,817
You�ll throw him in the dungeons
of my castle in Loches,
235
00:26:04,818 --> 00:26:07,892
where I�ll put him on trial.
And I swear to you by God, my lords,
236
00:26:07,927 --> 00:26:10,324
that I do not rate highly his chances
to keep his head.
237
00:26:10,325 --> 00:26:13,806
Go, now!
238
00:26:18,377 --> 00:26:22,436
By the Virgin! I hate losing!
239
00:26:32,616 --> 00:26:37,902
- I�ll have you punished by the King!
- We do not serve the King, my lady.
240
00:27:49,179 --> 00:27:51,476
- Your supper, my lady.
- Take it back.
241
00:27:51,477 --> 00:27:53,196
You�re being unreasonable, my lady.
242
00:27:53,197 --> 00:27:56,371
If you insist in refusing any food,
you�re going to wither.
243
00:27:56,372 --> 00:28:00,020
I�ll always be strong enough to tell
your master what I think of him.
244
00:28:01,860 --> 00:28:03,119
Has he given notice of his coming?
245
00:28:03,120 --> 00:28:05,887
I think my lord the Duke will be
here in three days.
246
00:28:05,888 --> 00:28:08,075
The Duchy�s business kept him in Dijon
247
00:28:08,076 --> 00:28:12,091
but he sent his usual musicians ahead
of him, so they can be yours to command.
248
00:28:12,092 --> 00:28:15,609
- He really is too good to me.
- Would you fancy hearing them?
249
00:28:15,610 --> 00:28:18,633
No.
250
00:28:19,155 --> 00:28:21,132
Are we far from the land of France?
251
00:28:21,133 --> 00:28:25,370
Very close to it, on the contrary.
You can see it from here.
252
00:28:26,169 --> 00:28:29,600
The woodland on yonder hill belongs
to the Kingdom.
253
00:28:29,601 --> 00:28:32,800
The wind is even blowing
from France today.
254
00:28:34,051 --> 00:28:38,319
Do you require anything, my lady?
If it doesn�t conflict with my orders...
255
00:28:38,320 --> 00:28:40,792
I�d like you to leave me alone.
256
00:29:04,141 --> 00:29:06,783
A good thing it is that I walked
along the river.
257
00:29:06,784 --> 00:29:09,239
Yes, or the unfortunate man
would be dead.
258
00:29:09,240 --> 00:29:11,134
And he never regained conciousness
since then?
259
00:29:11,135 --> 00:29:15,239
No, never. We did all we could
but his condition seems serious.
260
00:29:20,063 --> 00:29:22,928
So you came, mister Surgeon.
My thanks.
261
00:29:22,929 --> 00:29:26,216
- I obeyed your instructions.
- You talked to no one?
262
00:29:26,217 --> 00:29:30,893
- No, my lady. But why the mystery?
- Follow me, I�ll explain.
263
00:29:54,102 --> 00:29:57,825
It�s important that you do not say
a word to anybody. Do you hear me?
264
00:29:57,826 --> 00:30:02,307
- Silence on all of this.
- Do not fear. We remember your kindness.
265
00:30:02,308 --> 00:30:06,425
May Heaven help you.
266
00:30:08,214 --> 00:30:11,315
Please go down quietly.
267
00:30:19,570 --> 00:30:22,113
I can�t hide the truth from you,
my lady.
268
00:30:22,114 --> 00:30:26,607
- Is he lost?
- It�s quite serious.
269
00:30:26,608 --> 00:30:29,609
But I think we may still hope.
270
00:30:29,610 --> 00:30:32,347
I�ve got nothing more to say to you!
271
00:30:32,348 --> 00:30:34,979
I allowed you to talk without
interrupting you, my lady.
272
00:30:34,980 --> 00:30:38,388
I was expecting your anger,
your indignation.
273
00:30:38,389 --> 00:30:41,545
Yes, it couldn�t be any other way:
I have no excuse in your view.
274
00:30:41,546 --> 00:30:42,804
So you admit it?
275
00:30:42,805 --> 00:30:46,500
But listen to me now, and maybe
you�ll forgive me afterwards.
276
00:30:46,501 --> 00:30:50,732
- I don�t think so.
- I used violence, for which I�m sorry.
277
00:30:50,733 --> 00:30:53,118
- You hardly seem so.
- It was against my wish, my lady,
278
00:30:53,119 --> 00:30:54,950
and because I didn�t have any
other solution.
279
00:30:54,951 --> 00:30:56,247
To what, pray?
280
00:30:56,248 --> 00:30:59,008
To the attraction that pulls me toward you
since the first moment I saw you.
281
00:30:59,009 --> 00:31:02,439
To the obsessive need of your presence
since you left Dijon.
282
00:31:02,440 --> 00:31:06,903
To the desire I entertain to
conquer you, and keep you near me.
283
00:31:06,904 --> 00:31:09,612
- Now, my lord, are you mad?
- Maybe I am,
284
00:31:09,613 --> 00:31:14,560
but who�s responsible for that? You who
refuse a love worthy of a Royal princess.
285
00:31:14,561 --> 00:31:16,791
The King who won�t give me
your hand.
286
00:31:16,792 --> 00:31:19,407
That puny knight for whom
you have a soft spot
287
00:31:19,408 --> 00:31:21,570
and whom my cousin Louis,
I�m well informed
288
00:31:21,571 --> 00:31:23,223
wisely sent to his death in battle.
289
00:31:23,224 --> 00:31:25,890
Shut up!
What will you do anyway?
290
00:31:25,891 --> 00:31:29,650
keep me here, a prisoner, until I yield
to you through either fear or weariness?
291
00:31:29,651 --> 00:31:33,332
Oh no! Neither fear nor weariness:
through persuasion.
292
00:31:33,333 --> 00:31:35,252
You�ll persuade me I have
to love you?
293
00:31:35,253 --> 00:31:38,124
- Who knows?
- You�ll have to be patient.
294
00:31:38,125 --> 00:31:40,011
Hope will make me so.
295
00:31:40,012 --> 00:31:43,820
No doubt you also hope that the King
will never learn of my whereabouts,
296
00:31:43,821 --> 00:31:45,930
and will thank you for the outrage.
297
00:31:46,745 --> 00:31:48,876
The King knows only his own
interest, my lady.
298
00:31:48,877 --> 00:31:50,789
- Meaning?
- Meaning this:
299
00:31:50,790 --> 00:31:52,935
Edward of England offers me
his sister in marriage
300
00:31:52,936 --> 00:31:54,672
in order to enlist my help against France.
301
00:31:54,673 --> 00:31:57,704
Having learned your Godfather�s
lessons, I delayed my answer,
302
00:31:57,705 --> 00:31:59,459
in order to wait for yours.
303
00:31:59,460 --> 00:32:01,995
You see: you won�t matter much
compared to this threat:
304
00:32:02,030 --> 00:32:06,379
the King will be only too happy to give
you away himself in my good cathedral
305
00:32:06,380 --> 00:32:08,900
when I make you the Duchess
of Burgundy.
306
00:32:08,901 --> 00:32:11,219
And yourself, my lady?
307
00:32:11,220 --> 00:32:15,775
Would you rather see your country
unhappy than being so yourself?
308
00:32:21,647 --> 00:32:23,479
You�ll think about it.
309
00:32:24,200 --> 00:32:29,494
Oh, I almost forgot.
Come in.
310
00:32:31,154 --> 00:32:36,766
Do you remember those birds you raised
and that the King gave me in Dijon?
311
00:32:37,771 --> 00:32:40,677
I thought you�d be happy
to see them again.
312
00:32:40,678 --> 00:32:46,607
As you may see, even the hardest heart
can sometimes show kindness.
313
00:33:51,079 --> 00:33:53,794
Send this order to all constabularies now.
314
00:33:53,795 --> 00:33:57,161
And have it known that
I shall treble the reward.
315
00:33:57,162 --> 00:33:59,452
After more than one month,
316
00:33:59,453 --> 00:34:02,061
being still without any word
of the fugitives is unacceptable.
317
00:34:02,062 --> 00:34:03,980
Alas, Sire, I�m disheartened.
318
00:34:03,981 --> 00:34:08,780
Have you secretly informed the
friends we have in every foreign court?
319
00:34:08,781 --> 00:34:11,767
- Yes, Sire. Except in Burgundy.
- Why?
320
00:34:11,768 --> 00:34:16,387
Sir Neville was aware of the
Duke�s feelings for the Countess.
321
00:34:17,254 --> 00:34:19,410
Burgundy is the last country
where he would seek a refuge.
322
00:34:19,411 --> 00:34:23,393
Quite true. And from other countries,
didn�t you get any news?
323
00:34:23,394 --> 00:34:25,465
No, Sire, none.
324
00:35:04,246 --> 00:35:09,119
I�m in the castle of Neuilly,
a prisoner of the Duke of Burgundy.
325
00:35:28,535 --> 00:35:31,487
You can�t leave now, Robert,
you�re barely healed.
326
00:35:31,488 --> 00:35:33,919
The note is a call for help.
Time is of the essence.
327
00:35:33,920 --> 00:35:37,279
You�ve been condemned, you�re wanted.
You might be captured or killed.
328
00:35:37,280 --> 00:35:40,974
Who cares? I beseech you not to say
a word about all this!
329
00:35:40,975 --> 00:35:43,830
Even to Count Hesselin when he
comes back from Paris.
330
00:35:43,831 --> 00:35:46,572
I can succeed only if
an absolute secret is kept.
331
00:35:46,573 --> 00:35:49,384
The Duke surely has spies
at the court of France.
332
00:35:49,385 --> 00:35:51,896
They would inform him, he would
then change Jeanne�s residence
333
00:35:51,897 --> 00:35:53,289
and I wouldn�t know where
to find her anymore.
334
00:35:53,290 --> 00:35:57,279
But should I not be back with her
in three weeks, go and tell the King.
335
00:35:57,280 --> 00:36:00,492
Alright, Sir. But how can you hope,
going there alone...
336
00:36:00,493 --> 00:36:01,870
I won�t be alone for long.
337
00:36:01,871 --> 00:36:05,724
When it comes to fighting injustice,
the land of France never lacks soldiers.
338
00:36:47,321 --> 00:36:51,328
Follow me. They spared nothing,
not even the house of the Lord.
339
00:36:51,329 --> 00:36:54,816
Follow me, my children, follow me.
340
00:36:54,817 --> 00:36:58,752
Come on, children, calm down,
do not despair.
341
00:37:01,107 --> 00:37:03,319
- What happened, Father?
- Who are you?
342
00:37:03,320 --> 00:37:06,200
Sir Robert of Neville. I serve the King.
343
00:37:06,201 --> 00:37:10,311
Then go and tell him what the
Duke Charles� ruffians did to his subjects.
344
00:37:10,312 --> 00:37:12,928
Describe what they call reprisals
345
00:37:12,929 --> 00:37:15,736
for a so-called cattle theft
near the Burgundian frontier.
346
00:37:15,737 --> 00:37:18,701
They took with them all of
the able men
347
00:37:18,702 --> 00:37:21,974
who couldn�t flee, in order to
draft them in their army.
348
00:37:21,975 --> 00:37:24,718
And they hanged my husband
and my brother.
349
00:37:24,719 --> 00:37:28,167
- Stole our crops and our property.
- They burned down our village.
350
00:37:28,168 --> 00:37:29,918
Massacred our children.
351
00:37:29,919 --> 00:37:33,493
Justice, sir!
We call for the King�s justice.
352
00:37:33,494 --> 00:37:37,159
We can take justice into our own
hands now, if you have the courage.
353
00:37:37,160 --> 00:37:40,657
Yes, my lord! Death to looters,
arsonists, murderers!
354
00:37:41,762 --> 00:37:47,506
- Who among you will follow me?
- Me! Me! All of us!
355
00:37:47,507 --> 00:37:50,628
Beware, my lord.
Those people aren�t from here.
356
00:37:50,629 --> 00:37:53,622
True, we�re not from here, my lord.
357
00:37:53,623 --> 00:37:56,486
Our lot is to go from town to town,
from castle to village,
358
00:37:56,487 --> 00:37:58,758
and entertain people with our tricks
and our juggling.
359
00:37:58,759 --> 00:38:01,965
But the ruffians burned our carts
and murdered our parents.
360
00:38:01,966 --> 00:38:05,068
- We want revenge.
- We�re with you, if you�ll have us.
361
00:38:05,069 --> 00:38:07,678
Good.
Follow me, all of you.
362
00:38:26,063 --> 00:38:28,295
Do you know which way
the looters went?
363
00:38:28,296 --> 00:38:31,320
Yes, sir. We can catch up with them
if we go over the plateau.
364
00:38:31,321 --> 00:38:34,171
- Do you have any horses left?
- Yes, my lord.
365
00:38:34,172 --> 00:38:36,962
We managed to hide ten of them
in the neighbouring woods.
366
00:38:36,963 --> 00:38:38,403
Let�s go then.
367
00:39:23,912 --> 00:39:26,571
- Prepare to send the carts!
- Yes, my lord.
368
00:39:32,038 --> 00:39:34,512
This is where we can best
surprise them, my lord.
369
00:39:34,513 --> 00:39:37,007
Look! Here they are,
on the valley road.
370
00:39:39,223 --> 00:39:42,382
Fasten your ropes to the rocks.
371
00:39:48,975 --> 00:39:51,446
Come on, my friends. Quick.
Let�s go.
372
00:40:50,905 --> 00:40:53,122
Launch the carts!
373
00:41:49,128 --> 00:41:52,623
Now for their rearguard!
374
00:42:02,798 --> 00:42:06,051
They�re free! Let�s go!
375
00:42:18,048 --> 00:42:21,216
My friends, I haven�t told you
everything.
376
00:42:21,217 --> 00:42:24,943
I have a mission to accomplish
in Burgundy.
377
00:42:24,944 --> 00:42:29,327
- I need a few resolute companions.
- Me! Me! All of us!
378
00:42:29,328 --> 00:42:33,720
Now that you freed our brothers,
wherever you need us,
379
00:42:33,721 --> 00:42:37,936
- you�ll find us at your side!
- Thank you my friends.
380
00:43:45,143 --> 00:43:50,950
Agree to attend the feast for
the Duke�s saint�s name-day tomorrow.
Robert.
381
00:44:04,722 --> 00:44:07,131
Stop! What is this?
382
00:44:07,132 --> 00:44:11,450
We�re acrobats and jugglers that the Duke
sent for, to perform during tonight�s feast.
383
00:44:11,451 --> 00:44:14,010
Right. Let them pass.
384
00:45:35,947 --> 00:45:38,455
Your turn. Here.
385
00:46:29,339 --> 00:46:33,608
My lady.
386
00:46:47,075 --> 00:46:51,116
Do you like him? He�s very dexterous.
387
00:47:05,307 --> 00:47:08,027
This one makes fifteen.
388
00:47:11,194 --> 00:47:13,238
- Hey, look, look!
- Here I am, here I am!
389
00:47:15,100 --> 00:47:19,892
Careful! Here.
390
00:47:23,798 --> 00:47:26,293
And now sixteen!
391
00:47:31,224 --> 00:47:33,311
Did you tell your fellows they
could come?
392
00:47:33,312 --> 00:47:35,823
Yes, they�ll lead the horses
to the stables then join us.
393
00:47:37,362 --> 00:47:41,567
Come with us and drink
our lord the Duke�s health!
394
00:47:41,568 --> 00:47:45,430
Saint Charles� day must be
joyfully celebrated.
395
00:48:26,399 --> 00:48:29,632
Here is a gift from our lord the Duke
to his men-at-arms.
396
00:48:29,633 --> 00:48:33,184
A barrel of brandy.
And the best brandy there is.
397
00:48:33,185 --> 00:48:36,607
Hurray for the Duke!
398
00:49:07,512 --> 00:49:09,207
Hey, you, come here!
399
00:49:09,208 --> 00:49:10,802
Didn�t you hear something
falling down around here?
400
00:49:10,803 --> 00:49:12,074
- No.
- Yes: here!
401
00:49:27,127 --> 00:49:29,810
- Did the show entertain you?
- Yes, very much.
402
00:49:42,252 --> 00:49:44,262
They�re brilliant.
403
00:49:56,542 --> 00:49:58,917
Why do you hide behind that mask?
404
00:49:58,918 --> 00:50:03,179
Please forgive him for not answering,
my lord. The man was born a mute.
405
00:50:03,180 --> 00:50:07,205
And his terribly scorched face
would make you faint in horror.
406
00:50:07,206 --> 00:50:10,424
But this man is so strong and so nimble
that nobody
407
00:50:10,425 --> 00:50:14,848
- ever won a wrestling contest against him.
- I think he�ll find worthy opponents here.
408
00:50:19,439 --> 00:50:22,127
- Will you allow me, my lord?
- Go, my dear Gamay.
409
00:50:22,128 --> 00:50:26,813
And prove to this lout that one doesn�t
challenge the lords of Burgundy in vain.
410
00:51:56,499 --> 00:51:59,606
This is humiliating, my lord,
don�t you think?
411
00:51:59,607 --> 00:52:01,382
Yes, very much so.
412
00:52:01,383 --> 00:52:04,409
And after what he just did,
I can see no one here
413
00:52:04,410 --> 00:52:08,021
capable of teaching him the lesson
he deserves. Except yourself.
414
00:52:08,022 --> 00:52:11,932
- You flatter me, my lady.
- Nay! Your exploits are well known.
415
00:52:11,933 --> 00:52:14,916
Unfortunately, you couldn�t
possibly do it.
416
00:52:14,917 --> 00:52:18,316
The Duke of Burgundy cannot
wrestle a peasant.
417
00:52:18,317 --> 00:52:22,459
Regrettable.
I would have liked that a lot.
418
00:52:22,460 --> 00:52:25,434
- Would you really?
- Let�s forget it, my lord.
419
00:52:25,435 --> 00:52:28,954
My lady, I certainly will not refuse you
the first wish you care to express.
420
00:52:28,955 --> 00:52:31,759
I hope you�re joking.
You�re not going to...
421
00:52:31,760 --> 00:52:37,135
I am. It will be a joke indeed, my lady,
and for the love of you.
422
00:54:44,498 --> 00:54:48,355
You who dares outraging me so,
in whose service are you?
423
00:54:50,244 --> 00:54:52,281
In the service of justice.
424
00:54:52,282 --> 00:54:58,160
No! Let me chastise him!
I�ll kill him myself.
425
00:55:42,337 --> 00:55:44,411
Someone call for the guard!
426
00:55:57,157 --> 00:55:59,348
Be sure to protect
the Countess of Beauvais.
427
00:56:01,319 --> 00:56:02,484
Come quick, my lady.
428
00:56:53,870 --> 00:56:56,370
Come, quick!
Come.
429
00:57:13,619 --> 00:57:19,676
Come on, hurry up! The Duke has been
wounded! The castle in under attack.
430
00:57:19,677 --> 00:57:24,163
Our weapons have been stolen!
We are betrayed!
431
00:57:39,758 --> 00:57:42,295
We can�t go further.
We must wait for Sir Neville.
432
00:57:42,296 --> 00:57:44,642
We must obey his orders, my lady,
and they�re quite clear:
433
00:57:44,643 --> 00:57:47,084
we must take you as soon as possible
to the agreed-upon place.
434
00:57:47,085 --> 00:57:48,521
But we can�t leave him here.
435
00:57:48,522 --> 00:57:51,594
We must obey his orders, my lady.
Trust in us. Come.
436
00:57:54,773 --> 00:57:58,679
Let�s go. Hurry up! Quick!
What�s going on?
437
00:57:58,680 --> 00:58:01,655
Our horses have been stolen.
No more horses!
438
00:58:01,656 --> 00:58:04,150
Where are the horses?
439
00:58:38,582 --> 00:58:41,760
Stop fighting! Let�s all meet
at the agreed-upon place!
440
00:59:12,014 --> 00:59:13,893
Thank you, Olivier. You may go.
441
00:59:13,894 --> 00:59:18,112
S�nac! Please give orders for
our departure in the afternoon.
442
00:59:18,113 --> 00:59:19,992
Yes, Sire.
443
00:59:21,667 --> 00:59:26,671
You too, my good Hesselin, are going
to put on your travelling boots.
444
00:59:26,672 --> 00:59:28,557
Does the King want me
to accompany him?
445
00:59:28,558 --> 00:59:32,588
- No. No but you�re leaving for Li�ge.
- Li�ge?
446
00:59:32,589 --> 00:59:36,590
Yes, so you�ll have the opportunity
to see how much
447
00:59:36,591 --> 00:59:42,271
the people there love my
Burgundian cousin.
448
00:59:42,272 --> 00:59:44,187
And once I have, Sire?
449
00:59:44,188 --> 00:59:46,002
Well, you�ll react as I do,
beautiful friend.
450
00:59:46,003 --> 00:59:49,759
Seeing them so close to rebellion
will fill you with fear.
451
00:59:50,829 --> 00:59:54,023
For the love of God, let them
wait a little more.
452
00:59:54,024 --> 00:59:55,463
Afterwards...
453
00:59:55,464 --> 01:00:00,687
Sedition during my stay in P�ronne
would yield tragic consequences for me.
454
01:00:00,688 --> 01:00:04,848
The Duke would accuse me of
provoking him and all hope would be lost.
455
01:00:04,849 --> 01:00:09,374
- Maybe even more than that.
- Maybe, yes.
456
01:00:09,375 --> 01:00:13,431
Here is a message that you�ll give
to the notables in Li�ge.
457
01:00:13,432 --> 01:00:18,798
In it I express my wish to see them keep
the most faithful and quiet relations
458
01:00:18,799 --> 01:00:23,957
with their lord and master,
my beloved cousin the Duke of Burgundy.
459
01:00:23,958 --> 01:00:27,680
Don�t leave so soon then, Sire.
Wait till I get to Li�ge.
460
01:00:27,681 --> 01:00:30,008
- My friend, time is of the essence.
- It would be safer.
461
01:00:30,009 --> 01:00:34,195
No, no, do as I said. I planned everything,
even your post houses from here to Li�ge.
462
01:00:34,196 --> 01:00:38,674
Your first stop, tonight, will be at your
own place, your castle in Clermont.
463
01:00:38,675 --> 01:00:40,954
As you can see, I leave nothing
to chance.
464
01:00:47,889 --> 01:00:50,892
Why is happiness so seldom total?
465
01:00:50,893 --> 01:00:54,406
How I would relish the joy
of having found you again,
466
01:00:54,407 --> 01:00:57,126
should I not worry so much
about the King.
467
01:00:57,127 --> 01:01:00,694
So nothing you said could persuade
him of not leaving for P�ronne
468
01:01:00,695 --> 01:01:05,174
Nothing. Especially since S�nac agreed
with him and strenghtened his resolve.
469
01:01:05,175 --> 01:01:08,773
The Earl of S�nac took up
very great a responsability.
470
01:01:10,522 --> 01:01:13,653
I fear the King will be in
great danger in P�ronne.
471
01:01:13,654 --> 01:01:17,832
- And I�m unwittingly responsible for it.
- But why?
472
01:01:17,833 --> 01:01:20,558
Because, in the view of
the Duke of Burgundy,
473
01:01:20,559 --> 01:01:22,984
your escape could only be the result
of an order from the King.
474
01:01:22,985 --> 01:01:25,684
He�s not the kind of man to swallow
such a humiliation,
475
01:01:25,685 --> 01:01:28,691
and should he crave revenge,
the King is in his power.
476
01:01:28,692 --> 01:01:31,629
Send a messenger in secret, Uncle.
Now.
477
01:01:31,630 --> 01:01:35,237
- Yes. And I�ll be the messenger.
- You? Never.
478
01:01:35,238 --> 01:01:39,981
No, not you, Sir knight.
Don�t forget you�re wanted in France.
479
01:01:39,982 --> 01:01:43,021
And there must be a
price on your head in Burgundy.
480
01:01:43,022 --> 01:01:47,192
But you know very well, you, Sir,
that time is running out,
481
01:01:47,193 --> 01:01:50,127
- and that nobody here, but me...
- Yes, I know.
482
01:01:52,134 --> 01:01:54,159
We�ll leave tomorrow at the
break of dawn.
483
01:01:54,160 --> 01:01:57,358
You for P�ronne, and us for Li�ge,
484
01:01:57,359 --> 01:02:00,423
for I don�t want to be parted
with Jeanne so soon.
485
01:02:23,117 --> 01:02:33,478
Long live the King!
Long live King Louis!
486
01:03:07,832 --> 01:03:12,914
Sire, I want to thank you for honoring us
and our good town of P�ronne,
487
01:03:12,915 --> 01:03:15,706
in which I�m happy to welcome
Your Majesty.
488
01:03:15,707 --> 01:03:17,706
I thank you, cousin.
489
01:03:20,626 --> 01:03:25,097
How is your beautiful ward, Sire?
Did you see her lately?
490
01:03:25,098 --> 01:03:28,484
Alas! Do not rekindle my grief,
Charles, please.
491
01:03:28,485 --> 01:03:32,943
I swore to myself, when I came here, that
I would keep any unhappy thought far from us
492
01:03:32,944 --> 01:03:36,275
and would in no way darken
the pleasure of seeing you again.
493
01:03:36,276 --> 01:03:38,859
I fail to get your meaning.
494
01:03:38,860 --> 01:03:43,746
What? You don�t know that my ward
was taken away in Clermont
495
01:03:43,747 --> 01:03:45,450
three weeks after your accession
to your title?
496
01:03:45,451 --> 01:03:49,259
Taken away?
Do you mean God...
497
01:03:49,260 --> 01:03:52,226
No, not by God. By a man.
498
01:03:52,227 --> 01:03:55,043
Should God have called her back to him,
499
01:03:55,044 --> 01:03:57,546
I probably would have shed
less bitter tears.
500
01:03:57,547 --> 01:04:00,090
One just has to yield
to the Almighty�s decisions.
501
01:04:00,091 --> 01:04:03,450
But God indeed won�t allow such
an infamy to stay unpunished.
502
01:04:03,451 --> 01:04:07,716
I do hope that one day, he�ll give me
the power to chastise the criminal myself.
503
01:04:09,048 --> 01:04:10,923
I�m hurting you, my good friend.
504
01:04:10,924 --> 01:04:14,999
I remember how violent your feelings
for the Countess were,
505
01:04:15,000 --> 01:04:16,934
how you wanted her to become your wife.
506
01:04:16,935 --> 01:04:20,390
Ah! How I regret hesitating like I did.
507
01:04:20,391 --> 01:04:25,630
- She would have welcomed me with you today.
- And you couldn�t find her trail?
508
01:04:25,631 --> 01:04:27,141
- No.
- Really?
509
01:04:27,142 --> 01:04:29,583
Why would I hide it from you?
510
01:04:29,584 --> 01:04:33,310
I have no more secrets for you
than you have for me.
511
01:04:33,311 --> 01:04:36,679
Why didn�t you inform me then?
512
01:04:36,680 --> 01:04:40,382
I could have helped you
search for her.
513
01:04:40,383 --> 01:04:45,536
That�s true. But I always think
that you know what happens
514
01:04:45,537 --> 01:04:48,615
better than I do,
in the Kingdom of France.
515
01:04:50,577 --> 01:04:54,063
I tell you, cousin, you should have
insisted more in Dijon.
516
01:04:54,064 --> 01:04:57,641
You would have convinced me
in the end.
517
01:05:03,140 --> 01:05:06,199
J�r�me, you know P�ronne well,
don�t you?
518
01:05:06,200 --> 01:05:08,452
I was born there, Sir,
and there I learned my trade.
519
01:05:08,453 --> 01:05:10,140
I even worked in the castle
for a long while.
520
01:05:10,141 --> 01:05:14,038
Will you go there with me?
I�m warning you: there is danger.
521
01:05:14,039 --> 01:05:15,943
With you, I don�t fear anything, Sir.
522
01:05:17,339 --> 01:05:20,680
Come then.
Wait for us here.
523
01:05:35,085 --> 01:05:37,631
You�re wrong, my lord:
524
01:05:37,632 --> 01:05:40,567
I assure you the King had nothing to do
with the Countess of Beauvais�s escape.
525
01:05:40,568 --> 01:05:44,470
He isn�t aware of it, as I wasn�t
before you told me what happened.
526
01:05:44,471 --> 01:05:48,062
He still thinks his ward was the victim
or the accomplice of Sir Neville.
527
01:05:48,063 --> 01:05:51,270
Who�s body was at the bottom
of the river, if memory serves.
528
01:05:51,271 --> 01:05:53,950
I must give you credit for
one thing, my dear:
529
01:05:53,951 --> 01:05:55,526
your dead men are very healthy.
530
01:05:55,527 --> 01:05:59,074
Give me credit for another thing, my lord,
and without irony this time.
531
01:05:59,075 --> 01:06:02,896
I brought you the King. He�s here,
in your hands, at your mercy.
532
01:06:02,897 --> 01:06:05,888
His fate now only depends
on what happens in Li�ge,
533
01:06:05,889 --> 01:06:08,301
and should your men be
active enough there...
534
01:06:08,302 --> 01:06:10,462
So they�ve been, all the reports
agree about that.
535
01:06:10,463 --> 01:06:12,718
And they were taken for
the King�s agents.
536
01:06:12,719 --> 01:06:15,207
I�m waiting for a new messenger
momentarily.
537
01:06:15,208 --> 01:06:17,153
I wager that, at this hour,
538
01:06:17,154 --> 01:06:20,194
the riot they plotted has already
erected its barricades in Li�ge
539
01:06:20,195 --> 01:06:23,186
and that people are fighting
in the streets.
540
01:06:25,749 --> 01:06:27,511
Let�s stop here, J�r�me.
541
01:06:29,864 --> 01:06:34,430
We�ll leave the horses here,
we�ll be less conspicuous.
542
01:06:37,994 --> 01:06:40,086
Alright, J�r�me, come.
543
01:06:43,706 --> 01:06:47,300
So we agree about the towns
along the river Somme?
544
01:06:47,301 --> 01:06:50,068
Your Majesty leaves them to me
as a security for one full year?
545
01:06:50,069 --> 01:06:52,483
We agree completely, cousin.
546
01:06:52,484 --> 01:06:55,495
It just goes to show that if rulers met
547
01:06:55,496 --> 01:06:58,967
face to face more often to decide
the interests of their people,
548
01:06:58,968 --> 01:07:01,422
the world would probably be
a better place.
549
01:07:06,970 --> 01:07:11,062
Will Your Majesty excuse me?
A messenger has just arrived from Li�ge.
550
01:07:11,063 --> 01:07:13,495
He says he brings important news
551
01:07:13,496 --> 01:07:16,223
and asks if my lord the Duke
would agree to see him now.
552
01:07:16,224 --> 01:07:19,480
- With your permission, Sire.
- Let him come in.
553
01:07:28,722 --> 01:07:29,959
Who sent you?
554
01:07:29,960 --> 01:07:34,447
Nobody, my lord. I took upon myself
to ride flat out to you.
555
01:07:34,448 --> 01:07:38,014
The people from Li�ge have rebelled,
they massacred your garrison.
556
01:07:39,091 --> 01:07:42,542
- Did you hear that?
- I�m as dismayed as you are, Charles.
557
01:07:42,543 --> 01:07:44,878
- From the bottom of my heart.
- I don�t think so!
558
01:07:44,879 --> 01:07:46,264
Beg your pardon?
559
01:07:46,265 --> 01:07:47,944
We�re going to see if you�re sincere.
560
01:07:47,945 --> 01:07:54,405
- Why this riot?
- People say...
561
01:07:54,539 --> 01:07:57,784
Come on, speak! If you�re really
from Li�ge and telling the truth,
562
01:07:57,785 --> 01:07:59,744
you may speak without fear.
Say everything you know.
563
01:08:00,909 --> 01:08:03,320
People say the rebels
obey orders from the King.
564
01:08:03,321 --> 01:08:07,152
Who say that? Who?
This is really too easy.
565
01:08:07,153 --> 01:08:09,131
Where were you when the
rebellion started?
566
01:08:09,132 --> 01:08:12,075
- In town, my lord.
- And what were the rebels screaming?
567
01:08:12,076 --> 01:08:14,654
They screamed...
568
01:08:14,655 --> 01:08:17,621
Long live the King!
Death to the Duke of Burgundy.
569
01:08:17,622 --> 01:08:20,606
- It�s a lie!
- Very well, you may go.
570
01:08:22,182 --> 01:08:25,656
- Treason, cousin.
- You took the words from my mouth!
571
01:08:25,657 --> 01:08:27,923
Some enemies want to destroy
our good relations.
572
01:08:27,924 --> 01:08:30,275
Don�t ever mention
our good relations again!
573
01:08:31,312 --> 01:08:33,963
Never would I have thought you
capable of such perfidy
574
01:08:33,964 --> 01:08:39,033
It�s not worthy of a King.
And deserves the hardest punishment.
575
01:08:39,034 --> 01:08:43,585
What? You would molest your guest?
Your King?
576
01:08:43,586 --> 01:08:47,160
Do you forget that you guaranteed
my life and freedom?:
577
01:08:47,161 --> 01:08:52,480
Your blood is too hot, Charles!
Please think before you lose your temper.
578
01:08:52,481 --> 01:08:55,429
If I wanted to make your subjects
rise up against you �
579
01:08:55,430 --> 01:08:59,125
although God knows I don�t � I would at
least wait to be out of your reach to do so.
580
01:08:59,126 --> 01:09:01,480
- What do you think I am? A fool?
- On the contrary.
581
01:09:01,481 --> 01:09:03,431
That�s exactly what you counted on.
582
01:09:03,432 --> 01:09:06,792
You thought I could never think you guilty
if you put yourself at my mercy.
583
01:09:06,793 --> 01:09:10,539
- What do you think I am? A nincompoop?
- I insist that you�re being tricked.
584
01:09:10,540 --> 01:09:14,883
But, better than protestations,
I�ve got proof of my good faith.
585
01:09:14,884 --> 01:09:19,130
Just before leaving Paris, I entrusted
Count Hesselin with a message
586
01:09:19,131 --> 01:09:21,545
in my own handwriting to the
notables in Li�ge,
587
01:09:21,546 --> 01:09:25,353
- advising a complete obedience to you.
- What?
588
01:09:25,354 --> 01:09:29,250
The road from Paris to Li�ge
runs a few miles from P�ronne.
589
01:09:29,251 --> 01:09:32,622
Should Hesselin have respected my schedule,
he should be now crossing the Ardennes.
590
01:09:32,623 --> 01:09:35,575
Send a rider to him,
he�ll give the message to you.
591
01:09:35,576 --> 01:09:39,039
Will the King allow me to find
our friend Hesselin?
592
01:09:39,040 --> 01:09:41,399
I�ll be back tomorrow,
with the document.
593
01:09:41,400 --> 01:09:44,718
Then you won�t be able to doubt
His Majesty�s word again.
594
01:09:44,719 --> 01:09:48,296
- What does the King say?
- Go, my friend, and be swift about it.
595
01:09:48,297 --> 01:09:51,883
But, to take all suspicion
out of your mind,
596
01:09:51,884 --> 01:09:54,467
I�ll be glad if the Earl of S�nac
doesn�t go alone.
597
01:09:54,468 --> 01:09:59,515
Let some of your faithful guards go
with him, so they can be witnesses.
598
01:09:59,516 --> 01:10:02,938
Agreed.
599
01:10:02,939 --> 01:10:07,092
In the meantime, I guess we don�t have
much to say to each other anymore.
600
01:10:11,808 --> 01:10:14,527
I salute you, cousin.
601
01:10:21,534 --> 01:10:23,385
That was unexpected, my dear S�nac.
602
01:10:25,084 --> 01:10:28,185
Should there really be a message,
bringing it here is out of the question...
603
01:10:28,186 --> 01:10:31,521
...as is Hesselin�s coming here
to testify for the King.
604
01:10:31,522 --> 01:10:36,409
The Ardennes forest is unsafe, my lord.
Hesselin could be attacked.
605
01:10:37,212 --> 01:10:40,121
- The King fell into a trap.
- As for the document...
606
01:10:40,122 --> 01:10:42,282
...it should be easy to replace it
with another.
607
01:10:42,283 --> 01:10:43,917
What do you say, my lord?
608
01:10:43,918 --> 01:10:47,886
I say that, once again,
you�ve served me well...
609
01:10:47,887 --> 01:10:53,269
- �and I won�t forget it.
- Quick, J�r�me, come.
610
01:10:56,138 --> 01:10:58,870
Fetch our friends at the camp, J�r�me,
611
01:10:58,871 --> 01:11:01,185
then all of you meet me as soon
as possible on the road to Li�ge.
612
01:11:01,186 --> 01:11:04,082
- You can�t go alone. Wait for us.
- Time is running out.
613
01:11:39,126 --> 01:11:42,504
- Aren�t you tired, my child?
- No, Uncle,
614
01:11:42,505 --> 01:11:44,958
I�m so happy to travel with you.
615
01:11:44,993 --> 01:11:48,533
We shall soon reach the post house
where we can rest for a while.
616
01:11:50,715 --> 01:11:54,365
Oh... Wolves.
617
01:12:12,945 --> 01:12:16,739
Sir Hesselin! Sir Hesselin!
Riders are following us.
618
01:12:16,740 --> 01:12:20,176
But... I seem to recognize
the Earl of S�nac.
619
01:12:20,177 --> 01:12:23,455
- With a Burgundian party.
- So it is...
620
01:12:23,456 --> 01:12:26,671
Wait for them with your men
and make sure of what they want.
621
01:12:26,672 --> 01:12:30,894
Halt!
622
01:12:35,681 --> 01:12:37,600
Charge!
623
01:12:42,315 --> 01:12:44,772
Faster, faster, we�re being chased.
624
01:12:44,773 --> 01:12:48,947
Come on, run!
625
01:13:04,025 --> 01:13:06,896
Let�s go.
626
01:13:15,738 --> 01:13:19,347
Here is the King�s letter.
I entrust it to you.
627
01:13:19,348 --> 01:13:21,732
Let�s take advantage of
our headstart:
628
01:13:21,733 --> 01:13:23,919
as soon as we pass yonder curb,
629
01:13:23,920 --> 01:13:26,623
you�ll get out and run to the woods
where you will hide.
630
01:13:26,624 --> 01:13:28,658
Here�s a purse:
631
01:13:28,659 --> 01:13:32,363
in some village, you�re bound to find
a cart to bring to you to Li�ge.
632
01:13:32,364 --> 01:13:35,203
- What about you, Uncle?
- I�ll stay on the road
633
01:13:35,204 --> 01:13:36,875
and lead them away from you.
634
01:13:36,876 --> 01:13:41,042
We must, my child!
We owe everything to the King.
635
01:13:41,043 --> 01:13:45,965
Our lives are his.
May God protect you.
636
01:13:56,296 --> 01:13:58,992
- Goodbye.
- Farewell, my child, God bless you.
637
01:14:52,580 --> 01:14:55,143
The coach overturned. They�re ours!
638
01:15:03,614 --> 01:15:06,783
- You, S�nac, a traitor to your King?
- Yes.
639
01:15:06,784 --> 01:15:08,070
What do you want?
640
01:15:08,071 --> 01:15:10,350
The message the King asked you
to take to Li�ge.
641
01:15:10,351 --> 01:15:11,821
I have no message.
642
01:15:19,849 --> 01:15:22,307
I�ll tell you everything
if you spare my life, my lord.
643
01:15:22,308 --> 01:15:23,313
I give you my word.
644
01:15:23,314 --> 01:15:25,408
Countess Jeanne of Beauvais
was in the coach.
645
01:15:25,409 --> 01:15:30,216
- She ran into the forest.
- Let�s ride!
646
01:15:57,463 --> 01:16:01,379
Halt!
Let�s follow these tracks.
647
01:17:00,077 --> 01:17:04,060
Here! This way!
648
01:18:47,786 --> 01:18:49,875
Did you see a group of riders
going this way?
649
01:18:49,876 --> 01:18:53,645
Yes, Sir. A while ago.
They were riding swiftly.
650
01:19:01,712 --> 01:19:06,043
Alright, come.
651
01:19:11,243 --> 01:19:14,740
- What about the woman?
- The wolves did our work for us.
652
01:19:14,741 --> 01:19:18,500
Let�s get the horses and go back
to P�ronne.
653
01:20:09,451 --> 01:20:10,639
Go to the palace now!
654
01:20:10,640 --> 01:20:13,383
Tell my lord the Duke I�ll be with him
in a few moments.
655
01:20:13,815 --> 01:20:17,143
Gislain. Master writer.
656
01:20:23,585 --> 01:20:25,709
So, master Gislain, is it done?
657
01:20:25,710 --> 01:20:32,005
Yes, my lord. And well done, I think.
You may check.
658
01:20:36,137 --> 01:20:38,396
My lord seems happy.
659
01:20:38,397 --> 01:20:41,726
Yes. I�m thinking of somebody�s
bafflement.
660
01:20:41,727 --> 01:20:46,128
Somebody who�ll read in his own
handwriting a letter he never wrote.
661
01:20:49,032 --> 01:20:52,111
As you can see, master Gislain,
silence is well paid,
662
01:20:52,112 --> 01:20:54,934
but if you had the misfortune
of breaking it...
663
01:20:54,935 --> 01:21:01,006
Don�t be afraid, my lord.
I write but do not talk.
664
01:21:16,579 --> 01:21:22,732
Ah! This time, you�re giving me
a real hard time, cousin.
665
01:21:24,631 --> 01:21:27,695
This trap of yours is clever.
666
01:21:27,696 --> 01:21:31,733
I won�t get out of it easily.
667
01:21:42,770 --> 01:21:45,988
Already here, my good friend?
You rode posthaste.
668
01:21:48,587 --> 01:21:50,396
Here is the document, Sire.
669
01:21:50,397 --> 01:21:53,479
Unfortunately, I�ve got very sad news
for the King.
670
01:21:53,480 --> 01:21:55,939
- A terrible accident occured...
- This is not the document
671
01:21:55,940 --> 01:21:57,924
I gave to Count Hesselin.
672
01:21:57,959 --> 01:22:01,538
- But, I assure you...
- Please give me that.
673
01:22:11,586 --> 01:22:13,604
"My counsel on this day,
674
01:22:13,605 --> 01:22:16,443
in order to preserve the legitimate
interest of the city of Li�ge
675
01:22:16,444 --> 01:22:19,651
and fight the tyranny of the
Duke of Burgundy,
676
01:22:19,652 --> 01:22:24,315
is to escalate your struggle, up to
a genuine insurrection if need be.
677
01:22:24,316 --> 01:22:29,267
You have my consent and my support
in this rightful cause. "
678
01:22:31,548 --> 01:22:34,860
Here is, in your handwriting,
the proof of your duplicity.
679
01:22:36,434 --> 01:22:40,188
Baseness is not on my side,
you know it better than anybody.
680
01:22:40,189 --> 01:22:42,684
I�m ashamed for you.
681
01:22:42,685 --> 01:22:45,971
With the help of a scoundrel
who took advantage of my trust,
682
01:22:45,972 --> 01:22:48,555
you laid a trap for me,
but if Hesselin still lives,
683
01:22:48,556 --> 01:22:50,700
I�ll prove this is a conspiracy.
684
01:22:50,701 --> 01:22:54,798
As for you, pray to God that I do not
escape the tragic fate
685
01:22:54,799 --> 01:22:58,911
you probably prepared for me:
my verdict will be merciless.
686
01:22:58,946 --> 01:23:02,751
No! No more lies!
No more threats, please!
687
01:23:02,752 --> 01:23:05,920
Now you can only deny the obvious,
and you won�t fail to do so.
688
01:23:05,921 --> 01:23:09,080
But it�s over! Over for ever!
689
01:23:09,081 --> 01:23:12,984
In my wiew, he�s not fit to be the King
anymore, he who commits perjury,
690
01:23:12,985 --> 01:23:17,134
betrays his allies and have his
subjects� blood spilled uselessly.
691
01:23:17,135 --> 01:23:21,662
All the high lords in the Kingdom are
weary of your plots and of your perfidy.
692
01:23:21,663 --> 01:23:24,222
and the same goes for the
Church�s great dignitaries.
693
01:23:26,213 --> 01:23:28,848
As far as I�m concerned,
you�re no longer the King.
694
01:23:28,849 --> 01:23:31,418
Tomorrow, I�ll call together
a great clerical council
695
01:23:31,419 --> 01:23:34,211
which will destitute you in front
of the assembled vassals of the Kingdom.
696
01:23:34,212 --> 01:23:38,244
And since the King charges you
in order to try and clear himself,
697
01:23:38,245 --> 01:23:42,058
I�ll take care of you.
Come, my friend.
698
01:24:06,174 --> 01:24:09,286
You may go.
699
01:24:09,287 --> 01:24:16,086
Count S�nac. Do you have anything
to add to what those two witnesses said?
700
01:24:17,342 --> 01:24:20,014
The two men who escorted me
told Your Eminences everything.
701
01:24:20,992 --> 01:24:22,982
The overturned coach
702
01:24:22,983 --> 01:24:26,455
The scattered bodies of my
unfortunate friend, Count Hesselin...
703
01:24:26,456 --> 01:24:31,351
- Unfortunate to have you for a friend.
- Please, sire.
704
01:24:33,590 --> 01:24:37,494
...of my unfortunate friend, Count Hesselin,
and his companions.
705
01:24:37,495 --> 01:24:40,049
The King�s letter in the snow.
706
01:24:40,050 --> 01:24:42,809
Our fight against the wolves
who kept going at the victims.
707
01:24:43,600 --> 01:24:47,817
And finally the Countess of Beauvais�
awful death, as the beasts tore at her body.
708
01:24:47,818 --> 01:24:50,689
I won�t repeat it.
709
01:24:50,690 --> 01:24:53,616
So I brought the piece of parchment
to the King.
710
01:24:53,617 --> 01:24:57,256
He took it from me, kept it in his
hand for one second,
711
01:24:57,257 --> 01:24:59,672
then violently threw it on the floor
without having broken its seals.
712
01:24:59,673 --> 01:25:04,287
I then had the painful surprise
to hear the King call me a traitor.
713
01:25:04,288 --> 01:25:07,623
We thank you.
714
01:25:09,993 --> 01:25:15,847
Sire, we beseech you: please agree
to explain your gesture.
715
01:25:17,555 --> 01:25:20,922
My lord Archbishop, you made me
the King of France.
716
01:25:20,923 --> 01:25:24,088
Since then, I�m only answerable to God
717
01:25:24,089 --> 01:25:27,383
and do not have to account for my actions
before any earthly court.
718
01:25:27,384 --> 01:25:31,710
But, I worship our mother the Church
719
01:25:31,711 --> 01:25:34,542
and its holy representatives
too much to refuse you.
720
01:25:34,543 --> 01:25:38,034
First let it be known that your King
721
01:25:38,035 --> 01:25:40,873
is the victim of a terrible
conspiracy here,
722
01:25:40,874 --> 01:25:44,850
which was wholly plotted by
my cousin and ally, the Duke of Burgundy,
723
01:25:44,851 --> 01:25:48,352
in order to conquer the crown of France,
with the support of my enemies
724
01:25:48,353 --> 01:25:50,457
and the complicity of the Earl of S�nac,
725
01:25:50,458 --> 01:25:54,020
whom I today accuse before you
of being a base traitor.
726
01:25:54,021 --> 01:25:56,831
Do not reverse the roles.
You are being questioned...
727
01:25:56,832 --> 01:26:00,800
Since when does a vassal keep his seat
when addressing his King?
728
01:26:00,801 --> 01:26:06,480
You�re being asked a precise question.
Then you may accuse. If you can.
729
01:26:10,607 --> 01:26:13,592
Then Your Eminence must learn this:
730
01:26:13,593 --> 01:26:17,896
the message I asked Count Hesselin
to bring to the notables in Li�ge
731
01:26:17,897 --> 01:26:21,631
had red seals and a red ribbon.
732
01:26:21,632 --> 01:26:28,135
The one that the Earl of S�nac brought me
had green seals and a green ribbon.
733
01:26:28,136 --> 01:26:31,975
How simple!
So this is the defense you coined?
734
01:26:31,976 --> 01:26:35,711
What? You offer to bring proof
of your loyalty.
735
01:26:35,712 --> 01:26:40,838
Somebody goes and fetches it!
You reject it as a fake.
736
01:26:40,839 --> 01:26:44,231
And now you want to trick us
with the unverifiable story of a ribbon?
737
01:26:44,232 --> 01:26:46,215
Red or Green.
738
01:26:46,216 --> 01:26:48,447
I�ll leave the judgement to
Your Eminences.
739
01:26:51,186 --> 01:26:57,618
My lord Earl of S�nac.
We consider the King�s word sacred.
740
01:26:57,619 --> 01:26:59,928
So I must ask you to swear.
741
01:26:59,929 --> 01:27:02,394
Do you swear on the Cross
742
01:27:02,395 --> 01:27:04,959
that the piece of parchment
that you gave your King
743
01:27:04,960 --> 01:27:08,855
is the one that you found near
Count Hesselin�s body?
744
01:27:10,758 --> 01:27:16,310
I do.
745
01:27:16,311 --> 01:27:18,663
You lied!
746
01:27:24,833 --> 01:27:28,347
Seize this man! He must be punished
as a criminal.
747
01:27:28,348 --> 01:27:31,866
I�m no criminal.
Some people here know me.
748
01:27:31,867 --> 01:27:35,488
Chief among them our good King,
of whom I am the humble servant.
749
01:27:35,489 --> 01:27:37,639
And also the Duke of Burgundy,
750
01:27:37,640 --> 01:27:41,447
who kept the Countess Jeanne de Beauvais
in his castle of Mailly
751
01:27:41,448 --> 01:27:43,630
and cannot deny that I freed her
752
01:27:43,631 --> 01:27:46,087
The piece of parchment around my arrow
753
01:27:46,088 --> 01:27:51,175
is the one the King gave Count Hesselin.
Let Your Eminence read it.
754
01:27:54,911 --> 01:27:58,095
The document is in the same handwriting
and bears the same seals
755
01:27:58,096 --> 01:28:00,128
as the one I read aloud earlier,
756
01:28:00,129 --> 01:28:03,488
but the ribbon and the seals are red.
757
01:28:03,489 --> 01:28:07,463
And, unlike the other one, it advises
the notables in Li�ge
758
01:28:07,464 --> 01:28:10,727
to submittingly obey
the Duke of Burgundy.
759
01:28:14,269 --> 01:28:17,351
How did you come into its possession?
760
01:28:17,352 --> 01:28:22,991
The Countess of Beauvais, who fled before
the Earl of S�nac caught up with the coach
761
01:28:23,026 --> 01:28:27,343
and murdered Count Hesselin...
762
01:28:27,344 --> 01:28:30,640
The Countess of Beauvais gave me
the message.
763
01:28:30,641 --> 01:28:35,454
Imposture! This cannot be!
This second document is the fake!
764
01:28:35,455 --> 01:28:36,911
How could the Countess of Beauvais,
765
01:28:36,912 --> 01:28:39,412
whom we saw being attacked by wolves,
her throat ripped open,
766
01:28:39,413 --> 01:28:41,188
- have...
- She�ll tell you herself.
767
01:28:57,982 --> 01:29:00,303
- Godfather!
- My child.
768
01:29:03,814 --> 01:29:07,918
Come, my child... Tell them.
769
01:29:11,631 --> 01:29:14,198
The wolves came up to me,
Your Eminence.
770
01:29:14,199 --> 01:29:17,549
I fell on my knees in the snow
and prayed to the Holy Virgin.
771
01:29:17,550 --> 01:29:21,509
So the wolves didn�t touch me,
as if, on the contrary,
772
01:29:21,510 --> 01:29:25,429
they came there to protect me
against those who wanted to kill me.
773
01:29:25,430 --> 01:29:29,989
And once the murderers fled,
the wolves lay down around me.
774
01:29:29,990 --> 01:29:34,581
They rose again when Sir Neville
came near and,
775
01:29:34,582 --> 01:29:39,189
as if they understood that they didn�t
need to protect me anymore,
776
01:29:39,190 --> 01:29:42,052
they slowly vanished in the woods.
777
01:29:42,053 --> 01:29:48,372
This is a strange story, my lady.
Do you claim that there was a miracle?
778
01:29:48,373 --> 01:29:51,072
I do not claim anything, Your Eminence.
779
01:29:51,073 --> 01:29:53,263
I told you everything the way
it happened.
780
01:29:53,264 --> 01:29:56,320
I prayed with all my soul and I didn�t
go unheard.
781
01:29:56,321 --> 01:30:00,049
I assume that nobody here doubt
the efficiency of prayer
782
01:30:00,050 --> 01:30:02,313
or the supreme might of God.
783
01:30:02,314 --> 01:30:09,025
Alas! We do not doubt the might
of demonic forces either.
784
01:30:09,026 --> 01:30:14,081
Everybody knows that wolves are
devilish beasts, obeying only Satan!
785
01:30:14,082 --> 01:30:19,888
Did you really pray to the Virgin,
the mother of God?
786
01:30:19,889 --> 01:30:23,147
To the Holy Virgin, yes.
And to our Lord.
787
01:30:23,148 --> 01:30:26,962
No!
Your Eminence sees clearly.
788
01:30:26,963 --> 01:30:30,432
The Countess doesn�t owe her life
to a miracle but to infernal doings.
789
01:30:30,433 --> 01:30:33,739
There is no other possible explanation.
790
01:30:33,740 --> 01:30:39,356
I ask Your Eminences to put the
Countess of Beauvais to the question.
791
01:30:39,357 --> 01:30:42,971
- Never.
- I oppose that too.
792
01:30:42,972 --> 01:30:47,818
Isn�t there another solution
to this dispute, Your Eminence?
793
01:30:47,819 --> 01:30:52,226
Since we are in this praetorium,
in front of holy men of God,
794
01:30:52,227 --> 01:30:57,409
since opposites are fighting here without
any other proof than their sworn faith,
795
01:30:57,410 --> 01:31:03,513
since our King is involved,
as well as his sacred word,
796
01:31:03,514 --> 01:31:07,152
since some dare to sully the honour
of a great lady of France
797
01:31:07,153 --> 01:31:10,032
and threaten her with a witch�s stake,
798
01:31:10,033 --> 01:31:15,034
I ask with due respect the
clerical council
799
01:31:15,035 --> 01:31:18,515
to leave it to God to settle the matter.
800
01:31:18,516 --> 01:31:22,770
I want God�s Judgement to take place
right now,
801
01:31:22,771 --> 01:31:26,216
and I claim the honour of bearing arms
to defend the King
802
01:31:26,217 --> 01:31:28,312
and his ward, the Countess of Beauvais.
803
01:31:28,313 --> 01:31:31,703
What do the adversaries say?
804
01:31:31,704 --> 01:31:35,255
It would be a shame for anybody,
in such circumstances,
805
01:31:35,256 --> 01:31:37,616
to dare refuse God�s Judgement.
806
01:31:40,038 --> 01:31:43,039
May Heaven�s will be done.
807
01:31:43,040 --> 01:31:45,466
If it pleases my lord the Duke
of Burgundy
808
01:31:45,467 --> 01:31:48,833
to nominate the man who�ll fight
for the prosecution�s cause.
809
01:31:48,834 --> 01:31:52,979
I only wish for the triumph of truth.
810
01:31:52,980 --> 01:31:58,779
For that reason, I nominate
a French lord.
811
01:31:58,780 --> 01:32:02,069
I nominate to bear the arms
of the prosecution
812
01:32:02,070 --> 01:32:04,549
the man who accused before this court
813
01:32:04,550 --> 01:32:08,057
the Countess of Beauvais
of being a witch.
814
01:32:15,413 --> 01:32:18,501
God�s Judgement is now commanded.
815
01:32:19,303 --> 01:32:23,350
A fight to the death will tomorrow pit,
with arms in hand,
816
01:32:23,351 --> 01:32:27,253
the Earl Jean de S�nac
and the knight Sir Robert of Neville.
817
01:32:27,254 --> 01:32:32,205
May our Lord, in His omnipotence
and infinite perceptiveness,
818
01:32:32,206 --> 01:32:36,716
give victory to the one who�ll fight
for truth against lie,
819
01:32:36,717 --> 01:32:42,156
for loyalty against perfidy
and for justice.
820
01:33:04,938 --> 01:33:09,866
The combat will be to the death,
and fought with an unmasked face.
821
01:33:09,867 --> 01:33:13,429
The three weapons available
to each fighter
822
01:33:13,430 --> 01:33:16,052
have been determined by chance,
823
01:33:16,087 --> 01:33:18,810
according to the rules of
God�s Judgement.
824
01:33:18,811 --> 01:33:22,055
One battle axe, one mace
825
01:33:22,056 --> 01:33:25,333
and one two-handed sword
for the Earl Jean of S�nac.
826
01:33:25,459 --> 01:33:29,116
One battle axe, one flail
827
01:33:29,117 --> 01:33:32,945
and one two-handed sword
for Sir Robert of Neville.
828
01:34:03,518 --> 01:34:07,751
By my order, the crossbowmen
will immediately slay with their bolts
829
01:34:07,752 --> 01:34:10,711
any fighter who should fail
to respect the rules.
830
01:34:10,712 --> 01:34:13,663
Let the fight begin!
831
01:37:17,680 --> 01:37:20,991
Bring him his sword!
832
01:39:06,626 --> 01:39:09,413
God wouldn�t allow the King
to lose his crown.
833
01:39:09,414 --> 01:39:12,140
God could change his mind.
It�s not unheard of.
834
01:39:25,904 --> 01:39:30,137
What about Sir Neville, my lord?
835
01:39:30,138 --> 01:39:33,314
Too bad he�s not on our side.
836
01:39:58,399 --> 01:40:00,523
Translation: Goupil66
74366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.