Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,333 --> 00:00:56,463
Sólo quiero ser uno de ellos.
2
00:00:56,468 --> 00:00:58,832
Me gustaría sentarme con
ellos y tomar una copa,
3
00:00:58,837 --> 00:01:01,602
y hablar de cualquier cosa.
4
00:01:01,607 --> 00:01:04,238
Me gustaría que me dieran tabaco,
5
00:01:04,243 --> 00:01:05,372
una copa de vino,
6
00:01:05,377 --> 00:01:08,809
o incluso preguntarme,
¿cómo estás hoy?
7
00:01:08,814 --> 00:01:11,471
Y yo respondería, y hablaríamos.
8
00:01:12,384 --> 00:01:14,448
Y de vez en cuando,
9
00:01:14,453 --> 00:01:17,551
haría un boceto de uno
de ellos como regalo.
10
00:01:17,556 --> 00:01:20,789
Tal vez lo aceptarían,
y lo guardarían en algún lugar.
11
00:01:20,794 --> 00:01:24,759
Y una mujer me sonreiría
y me preguntaría,
12
00:01:24,764 --> 00:01:28,865
¿tiene hambre?
¿Quiere algo de comer?
13
00:01:28,870 --> 00:01:33,362
¿Un trozo de jamón,
queso o tal vez una fruta?
14
00:01:47,356 --> 00:01:48,645
Mírame.
15
00:01:49,892 --> 00:01:51,422
Por favor.
16
00:01:51,427 --> 00:01:52,565
¿Qué?
17
00:01:52,804 --> 00:01:54,275
¡No temas!
18
00:01:54,597 --> 00:01:56,736
¡Sólo quédate quieta!
19
00:01:58,226 --> 00:02:00,615
Estoy quieta...
¿Qué es lo que quieres?
20
00:02:00,687 --> 00:02:02,909
¡Por favor, no te muevas!
21
00:02:04,480 --> 00:02:05,544
¿Por qué?
22
00:02:05,549 --> 00:02:07,789
Quiero hacer un boceto de ti.
23
00:02:08,861 --> 00:02:10,416
- ¿Un boceto?
- Sí.
24
00:02:10,989 --> 00:02:12,335
Es un dibujo.
25
00:02:12,573 --> 00:02:14,921
Quiero hacer un dibujo de ti.
26
00:02:15,702 --> 00:02:17,174
¿Por qué?
27
00:02:34,890 --> 00:02:36,779
Quiero estas fuera de aquí...
28
00:02:36,851 --> 00:02:37,851
¡ahora!
29
00:02:38,102 --> 00:02:41,909
Me prometiste una exhibición
grupal, con artistas de verdad.
30
00:02:42,606 --> 00:02:44,954
¡Estas son todas tuyas!
31
00:02:45,526 --> 00:02:47,248
¿Dónde están los otros artistas?
32
00:02:47,570 --> 00:02:49,959
Nadie vendrá a ver esto, nadie.
33
00:02:50,490 --> 00:02:53,630
De acuerdo,
una persona si las miró.
34
00:02:53,702 --> 00:02:57,050
El punto era atraer más clientes,
¡no ahuyentarlos!
35
00:02:57,122 --> 00:02:59,636
¡Quiero salirme, ahora!
36
00:02:59,708 --> 00:03:02,304
Pero la exhibición se supone
que esté por dos semanas más.
37
00:03:02,376 --> 00:03:04,014
¡Se acaba hoy!
38
00:03:04,712 --> 00:03:06,058
¡Suficiente!
39
00:03:07,131 --> 00:03:08,686
¿Qué es lo que no te gusta de esto?
40
00:03:08,758 --> 00:03:12,231
No me gusta nada de ello.
¡Nada!
41
00:03:18,726 --> 00:03:19,726
¡Entonces, primero!
42
00:03:19,769 --> 00:03:22,950
Las reglas de nuestra nueva
comunidad de artistas...
43
00:03:23,022 --> 00:03:24,911
¿Tendría un nombre?
44
00:03:24,983 --> 00:03:26,746
No, aún no.
Pero tengo unas 25 propuestas.
45
00:03:26,818 --> 00:03:27,914
¿Cómo cuáles?
46
00:03:28,779 --> 00:03:29,666
"The Beehive".
47
00:03:29,738 --> 00:03:32,752
- ¿Qué más?
- The Fallow, the Truan School.
48
00:03:33,299 --> 00:03:36,396
Algunos de ellos iban a estar
en mi exposición colectiva.
49
00:03:36,401 --> 00:03:37,032
Me defraudaron.
50
00:03:37,037 --> 00:03:39,467
Entonces, hay un viejo
granjero llamado Senlis.
51
00:03:39,539 --> 00:03:42,220
No, conozco esa granja...
¡Es un tugurio!
52
00:03:42,751 --> 00:03:44,055
Podríamos arreglarla.
53
00:03:44,127 --> 00:03:46,349
¡No, no! ¡Tiene razón!
¡Apesta! ¡Es horrible!
54
00:03:46,421 --> 00:03:47,642
¿Qué más tenemos?
55
00:03:47,714 --> 00:03:50,020
¿Y quién pagaría la renta?
56
00:03:50,634 --> 00:03:51,980
Todos nosotros.
57
00:03:52,052 --> 00:03:54,112
En la última junta lo acordamos...
¿No es así?
58
00:03:54,117 --> 00:03:55,817
Sobre lo de la renta y los gastos.
59
00:03:56,390 --> 00:03:58,905
Cuando alguien venda una
pintura o una escultura...
60
00:03:58,976 --> 00:04:01,407
dará el 20% a la comunidad.
61
00:04:01,479 --> 00:04:04,660
Así que si sólo 2 o 3
de nosotros venden...
62
00:04:04,732 --> 00:04:06,126
- les pagaran a los otros.
- Esa es la idea.
63
00:04:06,150 --> 00:04:09,123
Si alguien se hace famoso,
¡se irá seguramente!
64
00:04:10,655 --> 00:04:12,919
No necesariamente,
yo nunca me iría.
65
00:04:12,990 --> 00:04:14,503
¡Pero nunca serás famoso!
66
00:04:17,537 --> 00:04:19,264
¿Y qué hay de la comida?
¿Quién va a cocinar?
67
00:04:19,288 --> 00:04:20,843
Necesitamos contratar a alguien.
68
00:04:20,915 --> 00:04:23,137
- Creí que la idea era ahorrar.
- ¿Cuál es?
69
00:04:23,209 --> 00:04:25,306
Los que no vendan...
70
00:04:25,545 --> 00:04:29,561
podrían cocinar por ejemplo
o encargarse del jardín...
71
00:04:29,633 --> 00:04:34,399
un día a la semana, podríamos
cultivar patatas, cebollas, judías...
72
00:04:34,930 --> 00:04:37,444
¡De donde salió esta carne!
73
00:04:38,225 --> 00:04:41,490
En otras palabras,
¡quieres restablecer la jerarquía!
74
00:04:42,938 --> 00:04:45,410
¡Aquellos que mandan
y los que obedecen!
75
00:04:49,571 --> 00:04:50,666
Para nada es eso...
76
00:04:50,712 --> 00:04:52,474
Lo conoces, ¿verdad?
77
00:04:52,479 --> 00:04:55,434
Sí, tengo algunas de sus
obras en la galería.
78
00:04:58,579 --> 00:04:59,841
¡Gauguin!
79
00:05:02,917 --> 00:05:04,430
¡Disculpa!
80
00:05:08,631 --> 00:05:10,561
No puedo soportarlos.
81
00:05:11,134 --> 00:05:14,315
Pretenden ser artistas y se
comportan como burócratas.
82
00:05:14,679 --> 00:05:16,859
Cada uno es un pequeño tirano.
83
00:05:18,706 --> 00:05:20,037
Soy Paul Gauguin, por cierto.
84
00:05:20,042 --> 00:05:21,105
Lo sé.
85
00:05:21,110 --> 00:05:22,672
- Tú eres Vincent.
- Sí.
86
00:05:22,677 --> 00:05:23,973
El hermano de Theo.
87
00:05:23,978 --> 00:05:25,935
Ví tus pinturas en la cafetería.
88
00:05:27,615 --> 00:05:30,013
¿Lo hiciste?
Debes haber sido el único.
89
00:05:30,018 --> 00:05:32,549
Pero si lo hiciste, valió la pena.
90
00:05:32,554 --> 00:05:33,650
Había un par de buenas ahí,
91
00:05:33,655 --> 00:05:34,617
pero eran difíciles de apreciar.
92
00:05:34,622 --> 00:05:36,679
Era un espacio difícil.
Y demasiadas obras.
93
00:05:37,926 --> 00:05:39,890
Mi idea era una
exhibición en grupo.
94
00:05:39,895 --> 00:05:42,760
Pensé que podría ser una
comunidad de artistas,
95
00:05:42,765 --> 00:05:43,961
como una familia.
96
00:05:43,966 --> 00:05:46,598
Cuando los otros
artistas no participaron,
97
00:05:46,603 --> 00:05:48,768
tuve que hacerlo yo solo.
98
00:05:48,773 --> 00:05:51,403
La llené con todo lo
que tenía en mi Estudio.
99
00:05:51,408 --> 00:05:52,906
Sí, eso parecía.
100
00:05:52,911 --> 00:05:55,108
Esa gente,
no querrás que sea tu familia.
101
00:05:55,113 --> 00:05:57,476
¿Quién necesita a una familia así?
102
00:05:57,481 --> 00:06:00,012
No puedes elegir a tu familia,
pero puedes elegir a tus amigos.
103
00:06:00,017 --> 00:06:01,747
Quiero a mi hermano.
104
00:06:01,752 --> 00:06:02,815
Entonces, tienes suerte.
105
00:06:02,820 --> 00:06:04,617
Pero lo más importante
es que él te quiere a ti.
106
00:06:04,622 --> 00:06:06,653
Sé que es muy bueno contigo.
107
00:06:06,658 --> 00:06:08,890
Quiero alejarme lo más
posible de esta gente.
108
00:06:08,895 --> 00:06:10,690
Me marcharé a Madagascar.
109
00:06:10,695 --> 00:06:13,220
¿Madagascar?
¿Pero qué hay de Japón?
110
00:06:14,032 --> 00:06:16,029
No, no, Madagascar.
111
00:06:16,034 --> 00:06:18,433
Es una Isla. Una grande.
112
00:06:18,438 --> 00:06:20,200
Entre África y la India.
113
00:06:20,205 --> 00:06:22,803
O incluso más lejos,
alguna Isla remota...
114
00:06:22,808 --> 00:06:25,472
donde nunca hayan oído
hablar de la pintura,
115
00:06:25,477 --> 00:06:28,508
sobre París o las escuelas.
116
00:06:28,513 --> 00:06:30,143
En algún lugar donde pueda
crear una nueva visión,
117
00:06:30,148 --> 00:06:31,479
una nueva forma de pintar,
118
00:06:31,484 --> 00:06:33,448
lejos de todos los
sistemas y teorías.
119
00:06:33,453 --> 00:06:34,708
Libertad real.
120
00:06:36,054 --> 00:06:38,885
Me gustaría estar tranquilo
y tomarme mi tiempo,
121
00:06:38,890 --> 00:06:41,682
sólo, olvidarse del resto
del mundo, y sólo...
122
00:06:42,495 --> 00:06:44,151
Pintar esto.
123
00:06:44,932 --> 00:06:46,086
El aquí.
124
00:06:47,634 --> 00:06:48,756
Lentamente.
125
00:06:49,703 --> 00:06:52,627
Lo que se me ocurra, nada más.
126
00:06:53,072 --> 00:06:55,170
Eso suena bien.
127
00:06:55,175 --> 00:06:58,166
Odio la niebla.
Estoy cansado de esta luz gris.
128
00:06:59,080 --> 00:07:01,711
Me gustaría encontrar
una nueva luz.
129
00:07:01,716 --> 00:07:04,746
Para pinturas que
aún no hayamos visto.
130
00:07:04,751 --> 00:07:07,642
Pinturas brillantes,
pintadas a la luz del sol.
131
00:07:10,123 --> 00:07:13,112
Ve al Sur, Vincent.
132
00:07:30,588 --> 00:07:33,969
ARLES, SUR DE FRANCIA
133
00:16:57,533 --> 00:16:59,223
¿Qué estás leyendo hoy?
134
00:17:00,236 --> 00:17:01,299
¿La Biblia?
135
00:17:01,304 --> 00:17:02,726
No, Shakespeare.
136
00:17:03,407 --> 00:17:05,103
¿Cómo has dicho?
137
00:17:05,108 --> 00:17:06,705
Shakespeare. William Shakespeare.
138
00:17:06,710 --> 00:17:08,365
Es un escritor inglés.
139
00:17:08,845 --> 00:17:10,235
¿Lo conoces?
140
00:17:10,848 --> 00:17:13,771
No, vivió hace mucho tiempo.
141
00:17:14,751 --> 00:17:16,741
- ¿Es bueno en algo?
- Sí.
142
00:17:18,823 --> 00:17:20,453
¿Sobre qué escribe?
143
00:17:20,458 --> 00:17:22,287
Sobre todo.
144
00:17:22,292 --> 00:17:26,258
Sobre hombres y mujeres,
Dioses y Reyes,
145
00:17:26,263 --> 00:17:28,194
sobre el amor y el odio.
146
00:17:28,199 --> 00:17:29,822
¿Qué estás leyendo ahora mismo?
147
00:17:30,902 --> 00:17:35,601
Es una obra de teatro
llamada Richard III.
148
00:17:35,606 --> 00:17:39,330
- ¿Quién es ese, Richard?
- Un Rey, un Rey de Inglaterra.
149
00:17:39,743 --> 00:17:40,674
¿Un buen Rey?
150
00:17:40,679 --> 00:17:44,410
No, se le consideraba
un verdadero bastardo.
151
00:17:44,415 --> 00:17:46,906
- ¿Mató a gente?
- Sí, a mucha.
152
00:17:49,221 --> 00:17:51,310
No deberías leer la
historia de un bastardo.
153
00:17:51,890 --> 00:17:53,920
¿Por qué no?
154
00:17:53,925 --> 00:17:56,590
- ¿Al menos escribe bien?
- Sí, muy bien.
155
00:17:56,595 --> 00:17:59,554
Algunas de las líneas no
son muy claras, pero...
156
00:18:00,733 --> 00:18:02,822
- Me gusta eso.
- ¿Por qué?
157
00:18:04,704 --> 00:18:06,634
Porque me gusta el misterio,
158
00:18:06,639 --> 00:18:10,305
y, Shakespeare es más misterioso...
159
00:18:10,310 --> 00:18:11,698
que cualquier otro escritor.
160
00:18:13,547 --> 00:18:15,911
Bueno, cuando yo leo un libro,
161
00:18:15,916 --> 00:18:18,206
me gusta entender
lo que está escrito.
162
00:18:19,553 --> 00:18:21,576
¿Qué clase de libros lees?
163
00:18:24,358 --> 00:18:27,349
Sobre todo novelas.
Novelas modernas.
164
00:18:28,329 --> 00:18:30,686
Y cuentos en los periódicos.
165
00:18:31,732 --> 00:18:32,819
Historias tristes.
166
00:18:34,702 --> 00:18:37,626
No sé por qué, me gusta que
una historia sea triste.
167
00:18:40,440 --> 00:18:42,463
Si tuviera más tiempo libre, yo...
168
00:18:43,910 --> 00:18:46,432
Espera un momento.
Enseguida vuelvo.
169
00:19:11,976 --> 00:19:14,772
- Tengo un libro para ti.
- Gracias.
170
00:19:14,777 --> 00:19:18,409
No hay nada escrito en él.
De hecho, está en blanco.
171
00:19:18,414 --> 00:19:20,471
Pero pensé que
podrías usar el papel.
172
00:19:20,750 --> 00:19:22,682
Gracias.
173
00:19:22,687 --> 00:19:26,319
Disculpe, quería preguntarle...
174
00:19:26,324 --> 00:19:29,022
¿Hay algún lugar,
o tienen un almacén,
175
00:19:29,027 --> 00:19:32,858
o una habitación donde
pueda pintar? Es...
176
00:19:32,863 --> 00:19:37,329
A veces es difícil con este clima,
el mistral.
177
00:19:37,334 --> 00:19:40,392
La casa amarilla de al lado
ha estado vacía durante meses.
178
00:19:41,038 --> 00:19:42,627
¿Quizás podría usarla?
179
00:19:42,841 --> 00:19:44,604
Sí...
180
00:19:44,609 --> 00:19:46,966
¿Quizás podríamos llegar a
un acuerdo con tu hermano?
181
00:19:47,778 --> 00:19:48,875
Está un poco destartalada,
182
00:19:48,880 --> 00:19:51,603
pero,
Gaby puede ayudarte a limpiarla.
183
00:19:52,783 --> 00:19:54,639
Eso sería perfecto para mí.
184
00:19:56,587 --> 00:19:58,443
Tal vez yo pueda,
185
00:19:58,957 --> 00:20:01,647
hacer una pintura de...
186
00:20:03,361 --> 00:20:04,550
usted algún día.
187
00:20:05,497 --> 00:20:06,719
¿De mí?
188
00:20:07,766 --> 00:20:08,854
Sí.
189
00:20:10,035 --> 00:20:11,990
Si quiere, señor, gracias.
190
00:20:20,077 --> 00:20:22,876
¿Ha recibido el
dinero para este mes?
191
00:20:22,881 --> 00:20:24,910
Todavía me debe el mes pasado.
192
00:20:24,915 --> 00:20:26,705
Cuando llegue,
193
00:20:28,354 --> 00:20:29,576
le pagaré.
194
00:20:30,956 --> 00:20:33,880
Su hermano debe ser rico.
195
00:20:34,492 --> 00:20:38,023
Bueno, él... No lo es.
196
00:20:38,028 --> 00:20:40,985
Es un comerciante. Vende pinturas.
197
00:20:42,901 --> 00:20:44,422
¿Sus pinturas?
198
00:20:45,336 --> 00:20:46,825
Todavía no.
199
00:20:53,577 --> 00:20:55,774
Debería lavarse a veces.
200
00:20:55,779 --> 00:20:57,469
Al menos una vez a la semana.
201
00:20:57,981 --> 00:20:59,678
¿Me veo sucio?
202
00:20:59,683 --> 00:21:01,482
Huele fatal.
203
00:21:01,487 --> 00:21:03,484
No tiene un mal aspecto.
204
00:21:03,489 --> 00:21:04,918
Si tan sólo se aseara un poco,
205
00:21:04,923 --> 00:21:07,655
incluso podría ser atractivo.
206
00:21:07,660 --> 00:21:10,491
Si estuviera limpio,
¿me encontraría atractivo?
207
00:21:10,496 --> 00:21:12,092
Tal vez.
208
00:21:12,097 --> 00:21:15,489
¿Se quedaría aquí conmigo
sí le diera 50 francos?
209
00:21:17,569 --> 00:21:19,493
No tiene 50 francos.
210
00:21:21,407 --> 00:21:22,863
Hasta mañana, Vincent.
211
00:21:51,004 --> 00:21:52,768
¿Por qué pinta esto?
212
00:21:52,773 --> 00:21:53,736
¿Qué?
213
00:21:53,741 --> 00:21:56,037
Estas flores. ¿Por qué las pinta?
214
00:21:56,042 --> 00:21:57,607
¿No las encuentra hermosas?
215
00:21:57,612 --> 00:22:00,109
Bueno, son flores hermosas,
sin duda.
216
00:22:00,114 --> 00:22:02,144
Más hermosas que las que pinta.
217
00:22:02,149 --> 00:22:05,006
- ¿Le parece?
- Sí.
218
00:22:06,754 --> 00:22:08,719
Tal vez tenga razón.
219
00:22:08,724 --> 00:22:13,091
Pero estás flores se marchitarán y se
desvanecerán. Todas las flores lo hacen.
220
00:22:13,096 --> 00:22:15,192
Ya sé, todo el mundo lo sabe.
221
00:22:15,197 --> 00:22:16,820
Pero las mías resistirán.
222
00:22:17,567 --> 00:22:18,689
¿Está seguro de eso?
223
00:22:21,471 --> 00:22:22,993
Al menos tendrán una oportunidad.
224
00:22:25,743 --> 00:22:27,599
Debería hacer una pintura de mí.
225
00:22:29,713 --> 00:22:31,009
¿Por qué no?
226
00:22:31,014 --> 00:22:32,076
Si me pintara,
227
00:22:32,081 --> 00:22:34,180
me mantendría joven para siempre,
tal vez.
228
00:22:34,185 --> 00:22:36,816
Incluso puedo hacer
que parezca más joven.
229
00:22:36,821 --> 00:22:38,877
No, no sería justo.
230
00:29:24,043 --> 00:29:26,875
Cuando te enfrentas
a un paisaje llano,
231
00:29:26,880 --> 00:29:29,169
no veo nada más que la eternidad.
232
00:29:31,217 --> 00:29:33,374
¿Soy el único que la ve?
233
00:29:36,624 --> 00:29:39,114
La existencia no
puede ser sin razón.
234
00:30:49,942 --> 00:30:51,914
¡Miren! ¡Miren ahí!
235
00:30:52,445 --> 00:30:53,499
¿Qué es eso?
236
00:30:53,988 --> 00:30:55,668
Es un pintor.
237
00:30:56,324 --> 00:30:59,172
- ¿Y qué hace?
- Pintar, supongo.
238
00:30:59,244 --> 00:31:00,532
¿Podemos ir a verlo?
239
00:31:00,537 --> 00:31:02,319
- ¡Ay no, no!
- ¡Sí!
240
00:31:02,324 --> 00:31:03,844
Ya es tarde, no hay tiempo...
241
00:31:03,916 --> 00:31:06,096
¡Sólo un minuto!
¡Nunca he visto a un pintor!
242
00:31:06,543 --> 00:31:08,682
¡Un pintor, un pintor!
243
00:31:12,758 --> 00:31:15,314
¡Vuelvan! ¡Todos ustedes!
244
00:31:16,220 --> 00:31:17,220
¡De una vez!
245
00:31:28,758 --> 00:31:30,400
¿Qué pinta, señor?
246
00:31:31,236 --> 00:31:32,415
Eso.
247
00:31:33,488 --> 00:31:34,792
- ¿Raíces?
- Si.
248
00:31:34,864 --> 00:31:37,629
¿Y por qué pinta raíces?
¿Encuentra bellas a las raíces?
249
00:31:37,826 --> 00:31:39,005
Oh, sí.
250
00:31:39,369 --> 00:31:41,841
- ¿No pintará el resto del árbol?
- No.
251
00:31:41,913 --> 00:31:43,301
¿Sólo raíces?
252
00:31:43,706 --> 00:31:44,706
Sí.
253
00:31:44,775 --> 00:31:47,931
Nosotros también, en la escuela, se nos
pide dibujar hojas, flores y a veces...
254
00:31:48,002 --> 00:31:51,225
Y colorearlas, también...
Pero con lápices...
255
00:31:51,464 --> 00:31:55,147
¡Un día, pinté un caracol!
¡Y se parecía mucho a uno!
256
00:31:55,219 --> 00:31:56,982
Parecen serpientes...
257
00:31:57,221 --> 00:31:58,943
- O anguilas.
- O gusanos.
258
00:31:59,306 --> 00:32:01,737
- Gusanos grandes, sí. ¡Miren a ese!
- No la toques.
259
00:32:01,809 --> 00:32:05,325
El hecho es que algunos pintores,
pintan cosas extrañas hoy día.
260
00:32:06,022 --> 00:32:08,543
Hubo una época cuando la gente
sabía cómo pintar. Pero ya se acabó.
261
00:32:08,567 --> 00:32:12,040
Ahora, cualquiera se proclama un artista.
"Puedo pintar... Raíces..."
262
00:32:14,739 --> 00:32:15,739
¡Váyanse!
263
00:32:17,367 --> 00:32:18,387
¡Váyanse!
264
00:32:18,392 --> 00:32:20,322
¡Váyanse de aquí! ¡Váyanse de aquí!
265
00:32:20,327 --> 00:32:22,994
¡Váyanse de aquí!
¡Déjenme en paz! ¡Déjenme en paz!
266
00:32:22,999 --> 00:32:25,471
¡Está loco!
267
00:32:26,294 --> 00:32:28,015
¡Corran, niños! ¡Corran!
268
00:32:30,070 --> 00:32:31,492
¡Váyanse de aquí!
269
00:32:37,311 --> 00:32:38,600
¡Váyanse de aquí!
270
00:33:19,640 --> 00:33:20,819
¡Déjame ir!
271
00:33:21,366 --> 00:33:22,931
¡Déjame ir!
272
00:34:28,226 --> 00:34:29,382
Theo.
273
00:34:31,297 --> 00:34:32,753
Theo, ven aquí.
274
00:34:46,880 --> 00:34:48,569
Me dijeron lo que pasó.
275
00:34:48,848 --> 00:34:49,937
Por favor,
276
00:34:51,285 --> 00:34:52,373
dime,
277
00:34:52,819 --> 00:34:54,242
¿cómo te sientes?
278
00:34:56,623 --> 00:34:59,747
Me siento tan bien
contigo a mi lado.
279
00:35:02,663 --> 00:35:03,819
Tan bien...
280
00:35:04,531 --> 00:35:06,354
Me gustaría morir así.
281
00:35:09,237 --> 00:35:10,168
Cuando éramos pequeños,
282
00:35:10,173 --> 00:35:13,930
solía meterme en la cama contigo,
¿recuerdas?
283
00:35:15,276 --> 00:35:16,566
Sí, lo hacías.
284
00:35:17,546 --> 00:35:19,002
Cuando empezaba a hacer frío.
285
00:35:26,522 --> 00:35:28,011
¿Cuánto tiempo te quedarás?
286
00:35:28,825 --> 00:35:32,490
Sólo hoy, lo siento.
287
00:35:32,495 --> 00:35:36,319
Tengo que volver a París.
Tantas cosas que hacer...
288
00:35:37,332 --> 00:35:39,023
Y me dijeron que estabas en...
289
00:35:40,470 --> 00:35:42,994
un hospital,
y tomé el primer tren.
290
00:35:45,976 --> 00:35:47,831
¿No puedes quedarte más tiempo?
291
00:35:51,514 --> 00:35:53,337
No puedo, lo siento.
292
00:35:56,287 --> 00:35:59,511
Me llevó un día y una
noche llegar aquí.
293
00:36:00,357 --> 00:36:02,789
Y ahora soy un hombre casado.
294
00:36:02,794 --> 00:36:04,523
Sé que lo eres.
295
00:36:04,528 --> 00:36:06,785
Estoy muy feliz por Jo y por ti.
296
00:36:13,604 --> 00:36:14,726
Vincent...
297
00:36:17,975 --> 00:36:20,639
¿por qué te pusieron aquí?
298
00:36:20,644 --> 00:36:23,668
No tengo ni idea, Theo. Te lo juro.
299
00:36:26,983 --> 00:36:28,573
Debe haber una razón.
300
00:36:31,622 --> 00:36:33,511
De vez en cuando,
301
00:36:35,459 --> 00:36:37,716
siento que estoy
perdiendo la cabeza.
302
00:36:39,830 --> 00:36:41,860
Sí, mi mente se vuelve loca,
303
00:36:41,865 --> 00:36:44,063
te lo estoy diciendo.
Se me sale de las manos.
304
00:36:44,068 --> 00:36:45,557
¿Qué quieres decir?
305
00:36:46,570 --> 00:36:51,869
Dicen que grito en las calles,
que lloro,
306
00:36:51,874 --> 00:36:56,975
que me puse pintura negra en la cara,
para asustar a los niños.
307
00:36:56,980 --> 00:37:00,839
Pero, no recuerdo nada.
308
00:37:02,821 --> 00:37:04,143
Nada, menos...
309
00:37:06,024 --> 00:37:08,097
la oscuridad y la ansiedad,
310
00:37:08,124 --> 00:37:11,751
así que, me enviaron aquí.
311
00:37:14,665 --> 00:37:17,390
Con gente realmente loca.
312
00:37:19,437 --> 00:37:20,760
¿Bebes mucho?
313
00:37:28,879 --> 00:37:30,477
Tengo que decírtelo,
314
00:37:30,482 --> 00:37:32,972
no se lo digas a los doctores...
315
00:37:35,587 --> 00:37:38,618
Theo, a veces tengo visiones.
316
00:37:38,623 --> 00:37:40,388
¿A quién ves?
317
00:37:40,393 --> 00:37:41,815
Es difícil de decir.
318
00:37:42,762 --> 00:37:43,917
¿Fantasmas?
319
00:37:44,630 --> 00:37:45,886
No lo sé.
320
00:37:47,800 --> 00:37:49,108
Flores, a veces,
321
00:37:49,295 --> 00:37:55,096
y, también ángeles, seres humanos.
322
00:37:56,142 --> 00:37:57,831
Es confuso.
323
00:37:58,845 --> 00:38:01,610
A veces me hablan.
324
00:38:01,615 --> 00:38:03,077
¿Qué es lo que dicen?
325
00:38:03,082 --> 00:38:05,012
No los entiendo.
326
00:38:05,017 --> 00:38:08,142
Pero es aterrador.
No siempre son muy amables.
327
00:38:11,826 --> 00:38:15,951
Hablaré con los doctores
y veré qué se puede hacer.
328
00:38:19,000 --> 00:38:20,755
Cuando me pongo así,
329
00:38:22,804 --> 00:38:24,828
no sé de lo que sea capaz.
330
00:38:27,742 --> 00:38:29,231
Tal vez podría matar...
331
00:38:31,447 --> 00:38:33,503
y tirarme por un precipicio.
332
00:39:14,825 --> 00:39:16,922
Querido Paul,
333
00:39:16,927 --> 00:39:20,025
sé que has estado en correspondencia
con mi hermano Vincent,
334
00:39:20,030 --> 00:39:21,860
y está deseando que
llegue el momento...
335
00:39:21,865 --> 00:39:23,429
de tu llegada a Arles,
336
00:39:23,434 --> 00:39:27,967
que sé que ha sido pospuesta debido
a preocupaciones financieras.
337
00:39:27,972 --> 00:39:32,036
Estoy dispuesto y comprometido
a enviarte 250 francos cada mes...
338
00:39:32,041 --> 00:39:34,540
a cambio de un
cuadro tuyo mensual,
339
00:39:34,545 --> 00:39:35,934
a tu discreción.
340
00:39:36,981 --> 00:39:38,777
Eso beneficiaría mucho a Vincent.
341
00:39:38,782 --> 00:39:40,639
El verte tan pronto
como sea posible.
342
00:39:41,184 --> 00:39:42,882
Un cálido apretón de manos.
343
00:39:42,887 --> 00:39:46,279
Con entusiasmo, Theo van Gogh.
344
00:39:47,225 --> 00:39:48,921
P.D.
345
00:39:48,926 --> 00:39:50,689
Esperamos tu respuesta...
346
00:39:50,694 --> 00:39:52,317
y el ver tus últimos trabajos.
347
00:39:57,102 --> 00:39:59,966
De todas las miserias que
afligen a la humanidad,
348
00:39:59,971 --> 00:40:03,136
nada me enloquece más
que la falta de dinero.
349
00:40:03,141 --> 00:40:04,764
Pero no esta noche.
350
00:40:10,550 --> 00:40:11,838
Otra ronda, Madame.
351
00:40:13,085 --> 00:40:14,173
Gaby.
352
00:40:15,171 --> 00:40:16,418
Otra ronda.
353
00:40:16,521 --> 00:40:21,115
Algunos días, me siento como
un mendigo, pero no hoy.
354
00:40:22,629 --> 00:40:24,660
Es tan bueno verte, Vincent,
355
00:40:24,665 --> 00:40:25,951
y a este buen grupo.
356
00:40:26,066 --> 00:40:28,229
Me alegro de verte, Paul.
357
00:40:28,234 --> 00:40:30,965
Pero en realidad,
no le caigo bien a nadie por aquí,
358
00:40:30,970 --> 00:40:32,767
excepto a Madame y Monsieur Ginoux.
359
00:40:32,772 --> 00:40:38,340
A veces pasan días antes
de que hable con alguien.
360
00:40:38,345 --> 00:40:40,167
He estado esperando este momento.
361
00:40:41,048 --> 00:40:42,910
Pero eras tan indeciso.
362
00:40:42,915 --> 00:40:44,771
Me alegro de que te hayas decidido.
363
00:40:46,086 --> 00:40:48,349
¿Tu hermano sigue
enviándote dinero?
364
00:40:48,354 --> 00:40:50,686
250 francos al mes.
365
00:40:50,691 --> 00:40:51,779
No mucho.
366
00:40:52,394 --> 00:40:54,447
Hace lo que puede.
367
00:40:54,562 --> 00:40:56,124
¿Hiciste un arreglo con él?
368
00:40:56,129 --> 00:40:57,218
Sí.
369
00:40:58,165 --> 00:40:59,695
Él paga mis gastos aquí,
370
00:40:59,700 --> 00:41:01,262
y yo le envío un lienzo al mes.
371
00:41:01,267 --> 00:41:03,957
- ¿Y estás contento con eso?
- Está bien.
372
00:41:04,837 --> 00:41:06,300
Es aceptable.
373
00:41:06,305 --> 00:41:09,973
Tiene una cara tan convincente.
374
00:41:09,978 --> 00:41:11,674
Tal vez vendría a
la casa amarilla...
375
00:41:11,679 --> 00:41:13,802
y, posaría para mí.
376
00:41:14,648 --> 00:41:15,837
Tal vez.
377
00:41:16,918 --> 00:41:18,340
Tomaré eso como un "sí".
378
00:41:28,664 --> 00:41:31,862
¿Por qué siempre tienes que
pintar desde la naturaleza?
379
00:41:31,867 --> 00:41:34,423
Me siento perdido si
no tengo nada que ver.
380
00:41:36,104 --> 00:41:39,161
Necesito ver algo.
Hay tanto que ver.
381
00:41:39,842 --> 00:41:41,172
Cada vez que miro,
382
00:41:41,177 --> 00:41:43,741
veo algo que nunca
había visto antes.
383
00:41:43,746 --> 00:41:46,369
Sí, pero lo que pintas,
lo que haces te pertenece.
384
00:41:47,416 --> 00:41:49,013
No necesitas copiar nada.
385
00:41:49,018 --> 00:41:50,214
No copio.
386
00:41:50,219 --> 00:41:51,315
Lo sé,
387
00:41:51,320 --> 00:41:53,252
pero, ¿por qué no pintas
sólo lo que tienes en mente?
388
00:41:53,257 --> 00:41:55,111
¿Lo qué ve tu cerebro?
389
00:41:55,524 --> 00:41:58,316
Porque la esencia de la
naturaleza es la belleza.
390
00:41:59,030 --> 00:42:00,793
¿Qué quieres decir?
391
00:42:00,798 --> 00:42:01,961
¿Qué quieres decir
con qué quiero decir?
392
00:42:01,966 --> 00:42:03,862
¿Por qué querías ir a Madagascar?
393
00:42:03,867 --> 00:42:06,197
Para alejarme de la sociedad,
de la gente.
394
00:42:06,202 --> 00:42:07,699
Eso puede haber sido parte de ello,
395
00:42:07,704 --> 00:42:09,668
pero fuiste allí en
busca de belleza,
396
00:42:09,673 --> 00:42:11,804
y la naturaleza estaba
definitivamente allí.
397
00:42:11,809 --> 00:42:14,273
Y era diferente de
lo que sabías antes,
398
00:42:14,278 --> 00:42:17,135
y eso hizo que tus pinturas
se vieran diferentes.
399
00:42:18,215 --> 00:42:19,870
Cuando miro a la naturaleza,
400
00:42:20,684 --> 00:42:22,440
lo veo más claramente,
401
00:42:23,454 --> 00:42:25,843
el lazo que nos une a todos.
402
00:42:27,024 --> 00:42:28,946
Una energía vibratoria,
403
00:42:30,160 --> 00:42:31,758
hablando con la voz de Dios.
404
00:42:31,763 --> 00:42:34,227
A veces es tan intenso que
pierdo el conocimiento.
405
00:42:34,232 --> 00:42:36,462
- Vamos.
- Te lo juro.
406
00:42:36,467 --> 00:42:37,698
Después de un tiempo,
407
00:42:37,703 --> 00:42:41,702
me despierto y no sé dónde
estoy o qué estoy haciendo.
408
00:42:41,707 --> 00:42:45,872
Me lleva unos minutos
recordar mi nombre.
409
00:42:45,877 --> 00:42:47,406
Escucha, Vincent,
se acerca el momento...
410
00:42:47,411 --> 00:42:49,176
cuando los pintores
no necesitarán más...
411
00:42:49,181 --> 00:42:51,410
el mirar modelos y sentarse
frente a la naturaleza.
412
00:42:51,415 --> 00:42:52,912
¿Sabes por qué?
413
00:42:52,917 --> 00:42:55,716
Porque la naturaleza es lo que
vemos aquí en nuestras cabezas.
414
00:42:55,721 --> 00:42:56,584
¡Nada más!
415
00:42:56,589 --> 00:42:58,785
Sin nuestros ojos,
no hay naturaleza.
416
00:42:58,790 --> 00:43:00,953
Y ninguno de nosotros ve el mundo
que nos rodea de la misma manera.
417
00:43:00,958 --> 00:43:02,055
Nos sentamos, tú y yo,
418
00:43:02,060 --> 00:43:03,390
frente al mismo paisaje,
419
00:43:03,395 --> 00:43:06,159
y no vemos las mismas montañas,
los mismos árboles.
420
00:43:06,164 --> 00:43:07,228
Bueno,
eso es lo que estoy diciendo.
421
00:43:07,233 --> 00:43:09,030
Los árboles que pinto son míos.
422
00:43:09,035 --> 00:43:12,132
Hasta las caras que
pintas son tuyas.
423
00:43:12,137 --> 00:43:14,201
Y perdurarán a causa tuya.
424
00:43:14,206 --> 00:43:16,369
La gente será conocida
porque tú los pintaste.
425
00:43:16,374 --> 00:43:19,206
Y él cómo los pintaste,
no por lo que son.
426
00:43:19,211 --> 00:43:20,442
Eso es bueno.
427
00:43:20,447 --> 00:43:22,276
Y la gente irá a los Museos
a ver cuadros de gente,
428
00:43:22,281 --> 00:43:23,979
para no ver a la
gente que fue pintada.
429
00:43:23,984 --> 00:43:25,481
Sabes,
a la gente no siempre les gusta...
430
00:43:25,486 --> 00:43:27,241
la forma en que se
ven en mis pinturas.
431
00:43:28,922 --> 00:43:31,220
Tenemos que empezar una revolución.
¿Lo has entendido?
432
00:43:31,225 --> 00:43:33,222
Sí, tenemos que.
433
00:43:33,227 --> 00:43:34,923
Nosotros, nuestra generación.
434
00:43:34,928 --> 00:43:36,925
Tenemos que cambiar por completo...
435
00:43:36,930 --> 00:43:41,197
la relación entre la pintura
y lo que se llama naturaleza.
436
00:43:41,202 --> 00:43:44,166
Entre la pintura y la realidad...
437
00:43:44,171 --> 00:43:46,211
porque la realidad pintada
es su propia realidad.
438
00:43:47,941 --> 00:43:49,205
Tienes razón en eso.
439
00:43:49,210 --> 00:43:51,940
Los impresionistas,
440
00:43:51,945 --> 00:43:54,043
están fuera de esto,
¿estás de acuerdo?
441
00:43:54,048 --> 00:43:56,346
- Yo...
- Vamos.
442
00:43:56,351 --> 00:43:58,148
Sólo pintan a sus
bebés en sus jardines.
443
00:43:58,153 --> 00:43:59,475
Nunca irán más lejos.
444
00:44:01,054 --> 00:44:03,552
Seurat confunde la
pintura con la ciencia.
445
00:44:03,557 --> 00:44:06,347
Se ha perdido en
experimentos ópticos.
446
00:44:07,461 --> 00:44:09,858
No hay nada más que esperar...
447
00:44:09,863 --> 00:44:12,062
de Renoir, Degas, Monet...
448
00:44:12,067 --> 00:44:12,929
Se repiten.
449
00:44:12,934 --> 00:44:14,364
Han dado todo lo que podían dar.
450
00:44:14,369 --> 00:44:15,965
No lo dices en serio.
451
00:44:15,970 --> 00:44:17,259
Te gusta Degas.
452
00:44:19,007 --> 00:44:21,563
Tienes que agradecer por
las pinturas que te gusten.
453
00:44:22,443 --> 00:44:23,873
Monet es bastante bueno.
454
00:44:23,878 --> 00:44:24,967
Es nuestro turno.
455
00:44:25,813 --> 00:44:28,211
Tenemos una gran responsabilidad.
456
00:44:28,216 --> 00:44:30,206
Sigo pensando que Monet
es bastante bueno.
457
00:44:34,022 --> 00:44:35,477
¿Quieres ir a Martinica?
458
00:45:00,885 --> 00:45:02,207
Es bueno tenerte aquí.
459
00:46:23,437 --> 00:46:25,426
¿Podría volver a poner
la mano en su sitio?
460
00:47:00,743 --> 00:47:02,006
Gracias.
461
00:47:02,011 --> 00:47:03,433
- ¿Me puedo ir?
- Puede irse.
462
00:47:24,065 --> 00:47:26,455
Tienes que planear tus
pinturas lentamente.
463
00:47:28,170 --> 00:47:29,293
¿Cuál es la prisa?
464
00:47:30,374 --> 00:47:31,703
Trabaja con calma, despacio.
465
00:47:31,708 --> 00:47:36,507
Estás adentro, no afuera,
con el viento y el ruido.
466
00:47:36,512 --> 00:47:39,703
Las pinturas deben hacerse
con un gesto claro.
467
00:47:48,124 --> 00:47:50,054
Piensa en la superficie en
la que estás pintando...
468
00:47:50,059 --> 00:47:51,523
y cómo la pintura
se asentará en ella.
469
00:47:51,528 --> 00:47:53,724
Estás cambiando las
cosas tan rápido,
470
00:47:53,729 --> 00:47:55,449
que ni siquiera puedes
ver lo que has hecho.
471
00:47:57,099 --> 00:47:58,906
Las pinturas deben ser
pintadas rápidamente.
472
00:48:39,144 --> 00:48:40,400
Pintores a los que admiro...
473
00:48:44,517 --> 00:48:45,739
Frans Hals,
474
00:48:53,360 --> 00:48:54,449
Goya,
475
00:49:02,469 --> 00:49:03,625
Velázquez,
476
00:49:08,410 --> 00:49:09,599
Veronese,
477
00:49:18,820 --> 00:49:20,174
Delacroix.
478
00:49:26,494 --> 00:49:30,452
Los pintores que me gustan,
pintan rápido en un gesto claro,
479
00:49:31,132 --> 00:49:32,220
de un sólo golpe.
480
00:49:33,900 --> 00:49:35,830
¿Has oído hablar de
un golpe de genio?
481
00:49:35,835 --> 00:49:37,324
Bueno, eso es lo que significa.
482
00:49:38,838 --> 00:49:40,703
Ni siquiera pintas así.
483
00:49:40,708 --> 00:49:43,305
Pintas rápido y luego sobrepintas.
484
00:49:43,310 --> 00:49:46,142
Tu superficie parece
estar hecha de arcilla.
485
00:49:46,147 --> 00:49:48,370
Es más una escultura,
que una pintura.
486
00:50:00,763 --> 00:50:02,893
Ni siquiera pintas así.
487
00:50:02,898 --> 00:50:05,196
Pintas rápido y luego sobrepintas.
488
00:50:05,201 --> 00:50:07,324
Tu superficie parece
estar hecha de arcilla.
489
00:50:08,638 --> 00:50:10,724
Es más una escultura,
que una pintura.
490
00:50:44,941 --> 00:50:47,332
Te lo digo,
tienes que mirar adentro.
491
00:50:48,478 --> 00:50:51,477
Sigues diciendo que mire adentro.
Lo entiendo, de verdad.
492
00:50:51,482 --> 00:50:53,672
Sigues repitiéndote.
493
00:50:54,719 --> 00:50:56,649
¿Qué crees que estoy haciendo?
494
00:50:56,654 --> 00:50:59,651
Yo no invento un cuadro.
495
00:50:59,656 --> 00:51:02,287
No necesito inventar al cuadro.
496
00:51:02,292 --> 00:51:06,559
Lo encuentro ya en la naturaleza.
Sólo tengo que liberarlo.
497
00:51:06,564 --> 00:51:09,329
De acuerdo, sólo digo,
primero piensa en tu superficie...
498
00:51:09,334 --> 00:51:11,465
y cómo la pintura
se asentará en ella.
499
00:51:11,470 --> 00:51:14,400
Controla lo que estás haciendo.
500
00:51:14,405 --> 00:51:16,125
Tal vez deberías
trabajar más en interiores.
501
00:51:17,342 --> 00:51:21,376
He pasado toda mi vida solo,
en una habitación.
502
00:51:21,381 --> 00:51:26,915
Necesito salir y trabajar
para olvidarme de mí mismo.
503
00:51:26,920 --> 00:51:28,051
Quiero estar fuera de control.
504
00:51:28,056 --> 00:51:31,253
Necesito estar en un estado febril.
505
00:51:31,258 --> 00:51:33,322
Se llama el acto de
pintar por una razón.
506
00:51:33,327 --> 00:51:34,749
De acuerdo, cálmate.
507
00:51:35,463 --> 00:51:36,993
No quiero calmarme.
508
00:51:36,998 --> 00:51:39,362
Cuanto más rápido pinto,
mejor me siento.
509
00:51:39,367 --> 00:51:41,490
No puedo quedarme aquí, Vincent.
510
00:51:42,369 --> 00:51:43,659
¿Qué estás diciendo?
511
00:51:46,706 --> 00:51:48,396
No puedo quedarme en Arles.
512
00:51:49,577 --> 00:51:50,899
Me iré pronto.
513
00:51:54,816 --> 00:51:55,878
¿Qué?
514
00:51:55,883 --> 00:51:57,481
He vendido algunos
cuadros últimamente.
515
00:51:57,486 --> 00:51:58,849
¿Quizás tu hermano te lo dijo?
516
00:51:58,854 --> 00:52:00,410
Y tengo que volver a París.
517
00:52:06,860 --> 00:52:08,016
¿Adónde vas?
518
00:52:11,399 --> 00:52:12,521
¡Vincent!
519
00:52:20,441 --> 00:52:24,407
He pasado toda mi vida solo,
en una habitación.
520
00:52:24,412 --> 00:52:27,779
- Tengo que salir a trabajar...
- ¿Qué estás haciendo?
521
00:52:27,784 --> 00:52:29,946
Para olvidarme de mí mismo.
522
00:52:29,951 --> 00:52:31,082
- Quiero estar fuera de control.
- ¿Qué?
523
00:52:31,087 --> 00:52:34,085
Necesito estar en un estado febril.
524
00:52:34,090 --> 00:52:36,087
Se llama el acto de
pintar por una razón.
525
00:52:36,092 --> 00:52:38,422
De acuerdo, cálmate.
526
00:52:38,427 --> 00:52:40,058
No quiero calmarme.
527
00:52:40,063 --> 00:52:42,115
Cuanto más rápido pinto,
mejor me siento.
528
00:52:46,335 --> 00:52:47,657
¿Por qué estás llorando?
529
00:52:50,340 --> 00:52:52,429
¿Qué es lo que hice?
¿En qué me equivoqué?
530
00:52:52,742 --> 00:52:53,705
Nada.
531
00:52:53,710 --> 00:52:56,433
No tienes nada que
ver con esta decisión.
532
00:52:58,614 --> 00:53:01,347
Vincent, no podemos vivir juntos.
533
00:53:01,352 --> 00:53:02,648
Nuestros temperamentos
son incompatibles,
534
00:53:02,653 --> 00:53:03,942
debes admitirlo.
535
00:53:06,423 --> 00:53:08,787
Y tienes que entender...
536
00:53:08,792 --> 00:53:11,689
que mi reputación está
establecida ahora.
537
00:53:11,694 --> 00:53:14,051
Ya no puedo vivir en
una ciudad de campo.
538
00:53:15,566 --> 00:53:18,187
Tengo que estar cerca de la gente,
por ahora.
539
00:53:21,372 --> 00:53:23,968
Además, no me gusta estar aquí.
540
00:53:23,973 --> 00:53:28,566
Estás rodeado de gente estúpida,
malvada e ignorante.
541
00:53:31,781 --> 00:53:33,704
Vamos, ¿por qué estás
siendo tan melodramático?
542
00:54:00,510 --> 00:54:01,832
Por favor, no te vayas.
543
00:54:03,013 --> 00:54:05,666
- Es genial tenerte aquí.
- ¿Qué?
544
00:54:05,750 --> 00:54:07,147
He vendido algunos
cuadros últimamente.
545
00:54:07,152 --> 00:54:08,714
¿Quizás tu hermano te lo dijo?
546
00:54:08,719 --> 00:54:11,817
¡No me hagas esto!
Te lo ruego.
547
00:54:11,822 --> 00:54:13,919
- ¡No!
- Nada.
548
00:54:13,924 --> 00:54:16,823
No tienes nada que
ver con esta decisión.
549
00:54:16,828 --> 00:54:18,825
¿Adónde vas?
550
00:54:18,830 --> 00:54:20,794
Vincent, no podemos vivir juntos.
551
00:54:20,799 --> 00:54:21,828
¡Vincent!
552
00:54:21,833 --> 00:54:23,030
Nuestros temperamentos
son incompatibles,
553
00:54:23,035 --> 00:54:24,754
debes admitirlo.
554
00:54:26,571 --> 00:54:28,902
Y tienes que entender...
555
00:54:28,907 --> 00:54:31,806
que mi reputación está
establecida ahora.
556
00:54:31,811 --> 00:54:34,100
Ya no puedo vivir en
una ciudad de campo.
557
00:54:35,713 --> 00:54:38,672
Tengo que estar cerca de la gente,
por ahora.
558
00:54:40,085 --> 00:54:41,482
¿Qué?
559
00:54:41,487 --> 00:54:44,085
Además, no me gusta estar aquí.
560
00:54:44,090 --> 00:54:48,650
Estás rodeado de gente estúpida,
malvada e ignorante.
561
00:54:51,833 --> 00:54:53,789
Vamos, ¿por qué estás
siendo tan melodramático?
562
00:55:01,575 --> 00:55:02,697
¿Qué estás diciendo?
563
00:55:05,947 --> 00:55:07,767
No puedo quedarme en Arles.
564
00:55:11,853 --> 00:55:13,776
Hay algo extraño en mí.
565
00:55:14,690 --> 00:55:17,220
A veces no sé...
566
00:55:17,225 --> 00:55:19,715
Lo que he hecho o lo que he dicho.
567
00:55:20,895 --> 00:55:23,727
Sobre Gauguin, por ejemplo,
568
00:55:23,732 --> 00:55:25,822
lo que pasó justo
antes de que se fuera.
569
00:55:26,969 --> 00:55:28,792
Tuvimos algunas peleas...
570
00:55:29,739 --> 00:55:31,802
Yo...
571
00:55:31,807 --> 00:55:35,798
Tal vez le hice daño.
No sé cómo fue.
572
00:55:36,746 --> 00:55:38,035
Pero sí sé...
573
00:55:39,516 --> 00:55:42,279
que tomé una
navaja de afeitar...
574
00:55:42,284 --> 00:55:45,251
y me corté una de mis orejas,
sí.
575
00:55:45,256 --> 00:55:48,753
Me la corté, a una de mis orejas.
Había sangre por todas partes.
576
00:55:48,758 --> 00:55:50,681
Nadie más lo hizo, fuí yo.
577
00:55:52,129 --> 00:55:56,587
Quería dársela a Gauguin
con mis disculpas.
578
00:55:57,700 --> 00:55:58,856
¿Por qué?
579
00:56:00,671 --> 00:56:01,893
Dios sabe.
580
00:56:03,707 --> 00:56:05,169
Y pensé,
581
00:56:05,174 --> 00:56:06,738
ella sabría dónde estaba Paul,
582
00:56:06,743 --> 00:56:09,941
así que le dí mi oreja a
la chica del bar, a Gaby.
583
00:56:09,946 --> 00:56:11,776
Estaba asustada, toda la sangre...
584
00:56:11,781 --> 00:56:14,946
Creo que pensó que iba a matarla.
585
00:56:14,951 --> 00:56:18,844
Así que llamó a la Policía
y me pusieron aquí.
586
00:56:21,159 --> 00:56:23,950
¿Y qué habrías hecho
tú como Policía?
587
00:56:25,262 --> 00:56:27,686
Puedes irte. Está bien.
588
00:56:34,339 --> 00:56:35,796
Yo...
589
00:56:38,144 --> 00:56:39,706
Este es un pueblo pequeño, Vincent.
590
00:56:39,711 --> 00:56:41,309
Todo el mundo está atento
a lo que estés haciendo,
591
00:56:41,314 --> 00:56:42,970
aún más en un pueblo pequeño.
592
00:56:43,783 --> 00:56:45,172
Eres un extraño aquí.
593
00:56:46,685 --> 00:56:48,709
Bebes demasiado. Pero demasiado.
594
00:56:50,122 --> 00:56:52,219
Luego te pones histérico,
fuera de control,
595
00:56:52,224 --> 00:56:55,148
y sí, una noche te
cortaste una de tus orejas.
596
00:56:56,697 --> 00:56:57,986
¿Puedes decirme por qué?
597
00:57:00,000 --> 00:57:02,156
Mi amigo estaba a punto de dejarme.
598
00:57:03,270 --> 00:57:04,993
Estaba a punto de irse.
599
00:57:06,072 --> 00:57:07,301
¿Y cortarte una de tus orejas?
600
00:57:07,306 --> 00:57:09,096
¿Era una forma de
mantenerlo a tu lado?
601
00:57:10,944 --> 00:57:12,266
Eso no tiene sentido.
602
00:57:17,284 --> 00:57:20,108
¿Fue una especie de regalo,
un sacrificio o qué?
603
00:57:22,154 --> 00:57:24,019
¿Qué intentabas lograr?
604
00:57:24,024 --> 00:57:25,180
No lo sé.
605
00:57:26,794 --> 00:57:28,283
Podría ayudar el hablar de ello.
606
00:57:29,396 --> 00:57:30,985
Intenta decírmelo. Yo...
607
00:57:32,367 --> 00:57:34,289
Nunca había visto algo así antes.
608
00:57:36,037 --> 00:57:37,792
Pero me gustaría ayudarte.
609
00:57:39,740 --> 00:57:42,097
Hay algo dentro de mí.
No sé lo que es.
610
00:57:47,782 --> 00:57:50,345
Lo que veo, nadie más lo ve
y a veces me asusta.
611
00:57:50,350 --> 00:57:52,347
Creo que estoy perdiendo la cabeza.
612
00:57:52,352 --> 00:57:55,977
Pero luego me digo a mí mismo,
613
00:57:57,894 --> 00:58:00,224
mostraré lo que veo.
614
00:58:00,229 --> 00:58:02,860
A mis hermanos humanos
que no pueden verlo.
615
00:58:02,865 --> 00:58:04,396
Es un privilegio.
616
00:58:04,401 --> 00:58:06,390
Puedo darles esperanza y consuelo.
617
00:58:09,238 --> 00:58:11,201
Estás confundiendo a la gente.
618
00:58:11,206 --> 00:58:13,997
Te estás confundiendo
con tus pinturas.
619
00:58:15,278 --> 00:58:16,934
Soy mis pinturas.
620
00:58:20,249 --> 00:58:22,739
¿Qué quiere decir con
consuelo y esperanza?
621
00:58:24,887 --> 00:58:26,851
Puede que estés pidiendo
demasiado de la gente.
622
00:58:26,856 --> 00:58:28,952
Me gustaría compartir mi
visión con la gente...
623
00:58:28,957 --> 00:58:31,116
que no puede ver lo que yo veo,
como lo veo.
624
00:58:31,761 --> 00:58:33,017
Sí, pero ¿por qué?
625
00:58:34,899 --> 00:58:39,330
Porque mi visión está más
cerca de la realidad del mundo.
626
00:58:39,335 --> 00:58:44,161
Puedo hacer que la gente
sienta lo que es estar vivo.
627
00:58:45,942 --> 00:58:48,274
¿Sientes que no se sienten vivos?
628
00:58:48,279 --> 00:58:49,868
Sí, así es.
629
00:58:54,085 --> 00:58:55,481
¿Y crees que puedes hacerlo?
630
00:58:55,486 --> 00:58:56,948
¿A través de la pintura?
631
00:58:56,953 --> 00:59:00,344
Sí. Sí, por supuesto.
632
00:59:01,491 --> 00:59:02,913
Sí.
633
00:59:05,229 --> 00:59:10,029
Gaby dijo que tu oreja
estaba envuelta en esto,
634
00:59:10,034 --> 00:59:12,491
y se suponía que
se la daría a Paul.
635
00:59:14,438 --> 00:59:17,059
"Recuérdame",
¿qué quisiste decir con eso?
636
00:59:22,880 --> 00:59:24,177
Tal vez estabas
tratando de mostrarle...
637
00:59:24,182 --> 00:59:25,445
lo que significó para ti,
a través de ese acto,
638
00:59:25,450 --> 00:59:27,940
pero eso era algo
que no podías ver.
639
00:59:31,188 --> 00:59:33,018
No quería que se fuera.
640
00:59:33,023 --> 00:59:36,189
Era una forma de recuperarlo.
641
00:59:36,194 --> 00:59:39,819
Jesús dijo:
Si tu mano te ofende, córtala.
642
00:59:40,933 --> 00:59:42,129
¿Así que te cortaste la oreja?
643
00:59:42,134 --> 00:59:46,133
¿Porque no podías soportar
escuchar lo que Paul estaba diciendo?
644
00:59:46,138 --> 00:59:49,495
Creo que tengo un espíritu
amenazador a mi alrededor.
645
00:59:50,408 --> 00:59:52,131
Un ser invisible.
646
00:59:54,815 --> 00:59:56,905
Lo siento, no lo veo.
647
00:59:58,116 --> 01:00:00,548
Me habla y me amenaza.
648
01:00:00,553 --> 01:00:04,385
Y todo lo que quiere hacer es
clavarme un cuchillo en el corazón.
649
01:00:04,390 --> 01:00:08,155
Lo ví y traté de
sacarlo de mí mismo.
650
01:00:08,160 --> 01:00:11,148
Así que esa es la razón por
la que te cortaste la oreja.
651
01:00:15,501 --> 01:00:17,299
Tu visión del mundo, como tú dices,
652
01:00:17,304 --> 01:00:18,827
es bastante aterradora.
653
01:00:19,306 --> 01:00:20,427
¿No es así?
654
01:00:20,940 --> 01:00:23,005
Sí.
655
01:00:23,010 --> 01:00:25,466
Me aterroriza que vuelva.
656
01:00:26,980 --> 01:00:28,068
Ya veo.
657
01:00:32,018 --> 01:00:33,373
Así que, escúchame.
658
01:00:34,320 --> 01:00:36,384
Te enviaremos a Saint-Remy.
659
01:00:36,389 --> 01:00:38,420
- ¿A dónde?
- Saint-Remy.
660
01:00:38,425 --> 01:00:41,089
Un lugar muy bonito.
661
01:00:41,094 --> 01:00:44,360
Lo mejor que tenemos por aquí.
Serás muy bien tratado.
662
01:00:44,365 --> 01:00:47,130
- ¿Es una cárcel?
- No, en lo absoluto.
663
01:00:47,135 --> 01:00:48,524
Es un asilo voluntario.
664
01:00:49,870 --> 01:00:51,267
Es tu elección,
665
01:00:51,272 --> 01:00:52,334
pero estarás sujeto...
666
01:00:52,339 --> 01:00:54,195
a sus reglas y
métodos de cuidado.
667
01:00:55,577 --> 01:00:57,866
Creo que podrás encontrar
algo de paz allí.
668
01:00:59,047 --> 01:01:00,310
Y cuando estés menos sobreexcitado,
669
01:01:00,315 --> 01:01:02,413
incluso podrás pintar allí.
670
01:01:02,418 --> 01:01:04,107
Sin la pintura, no puedo vivir.
671
01:01:05,154 --> 01:01:06,409
Te creo.
672
01:01:10,592 --> 01:01:15,260
¿Vendrá a verme?
673
01:01:15,265 --> 01:01:18,564
Por supuesto.
Al menos una vez a la semana.
674
01:01:18,569 --> 01:01:20,232
¿Y estás seguro de que,
675
01:01:20,237 --> 01:01:22,326
se me permitirá pintar allí?
¿Está seguro de eso?
676
01:01:22,973 --> 01:01:24,161
Sí.
677
01:01:25,141 --> 01:01:26,337
Pero primero, cuando llegues allí,
678
01:01:26,342 --> 01:01:28,600
tendrás que dejar de beber
y tomar alguna medicina.
679
01:01:31,882 --> 01:01:32,971
¿Por cuánto tiempo?
680
01:01:33,918 --> 01:01:35,273
Eso dependerá de ti.
681
01:01:38,456 --> 01:01:40,579
¿Harás lo que te diga?
¿Puedo contar contigo?
682
01:01:44,996 --> 01:01:46,058
¿Puedes quedarte un minuto?
683
01:01:46,063 --> 01:01:47,026
Le prometí a tu hermano que...
684
01:01:47,031 --> 01:01:48,799
le enviaría un dibujo
de lo que has hecho.
685
01:01:50,535 --> 01:01:52,331
No te muevas, por favor.
Voy a quitarte la venda.
686
01:01:52,336 --> 01:01:54,059
No, yo puedo hacerlo.
687
01:03:15,390 --> 01:03:18,021
Bajo cielos que a
veces deslumbran...
688
01:03:18,026 --> 01:03:21,224
como zafiros
facetados o turquesas,
689
01:03:21,229 --> 01:03:23,693
bajo la incesante y
formidable corriente...
690
01:03:23,698 --> 01:03:26,329
de todos los efectos
imaginables de la luz.
691
01:03:26,334 --> 01:03:29,065
En atmósferas pesadas, y ardientes,
692
01:03:29,070 --> 01:03:30,134
está el inquietante...
693
01:03:30,139 --> 01:03:32,703
y perturbador despliegue
de extraña naturaleza...
694
01:03:32,708 --> 01:03:35,339
que es a la vez
totalmente realista...
695
01:03:35,344 --> 01:03:37,308
y sin embargo casi sobrenatural.
696
01:03:37,313 --> 01:03:40,578
A menudo la naturaleza
excesiva donde todo,
697
01:03:40,583 --> 01:03:44,081
seres y cosas, sombras y luces,
formas y colores,
698
01:03:44,086 --> 01:03:46,516
se levantan con una
voluntad enfurecida...
699
01:03:46,521 --> 01:03:49,152
a aullar su propia
canción esencial...
700
01:03:49,157 --> 01:03:50,554
de lo más intensa...
701
01:03:50,559 --> 01:03:53,456
y con un timbre muy agudo.
702
01:03:53,461 --> 01:03:55,426
Es materia y toda la naturaleza,
703
01:03:55,431 --> 01:03:57,094
frenéticamente contorsionada.
704
01:03:57,099 --> 01:04:00,765
Es la forma que se convierte en pesadilla,
el color que se convierte en llamas,
705
01:04:00,770 --> 01:04:03,401
la luz que se convierte
en una conflagración,
706
01:04:03,406 --> 01:04:06,136
la vida como fiebre ardiente.
707
01:04:06,141 --> 01:04:08,772
Tal es la impresión que
queda en la retina...
708
01:04:08,777 --> 01:04:11,308
cuando se ve por primera
vez el extraño e intenso...
709
01:04:11,313 --> 01:04:14,277
y febril trabajo
de Vincent van Gogh.
710
01:04:14,282 --> 01:04:16,246
¿Qué tan lejos estamos,
o no estamos,
711
01:04:16,251 --> 01:04:19,215
de la hermosa y gran
tradición del arte?
712
01:04:19,220 --> 01:04:20,650
Nunca ha habido un pintor...
713
01:04:20,655 --> 01:04:23,286
cuyo arte atraiga tan
directamente a los sentidos,
714
01:04:23,291 --> 01:04:27,223
del aroma indefinible de
su sinceridad a la carne...
715
01:04:27,228 --> 01:04:29,361
y la materia de su obra.
716
01:04:29,366 --> 01:04:32,363
Este robusto y verdadero artista,
Vincent van Gogh,
717
01:04:32,368 --> 01:04:33,858
se eleva por encima del resto.
718
01:04:35,139 --> 01:04:37,329
Café. Café.
719
01:04:40,411 --> 01:04:42,367
- Café.
- ¡Tirale agua encima!
720
01:04:51,255 --> 01:04:52,677
¿Tú eres el pintor?
721
01:04:54,558 --> 01:04:55,880
Sí.
722
01:04:57,360 --> 01:04:59,961
Café. Café.
723
01:04:59,966 --> 01:05:02,862
- ¿Están todos los pintores locos?
- Café.
724
01:05:02,867 --> 01:05:06,291
Tal vez sólo los buenos.
Realmente no lo sé.
725
01:05:09,574 --> 01:05:10,574
Café.
726
01:05:11,243 --> 01:05:14,675
Soy un hombre del ejército.
Yo era un soldado.
727
01:05:14,680 --> 01:05:17,244
¿Están todos los soldados locos?
728
01:05:17,249 --> 01:05:21,247
No, los soldados no están locos,
pero los Oficiales sí.
729
01:05:21,252 --> 01:05:24,377
Todos los Oficiales están locos.
730
01:05:27,027 --> 01:05:32,227
Cuando me hicieron Sargento,
empecé a sentirme diferente.
731
01:05:32,232 --> 01:05:35,263
Café. Café.
Café.
732
01:05:35,268 --> 01:05:38,366
Y cuando me convertí en
secretario del General,
733
01:05:38,371 --> 01:05:39,767
tenía todas las llaves.
734
01:05:39,772 --> 01:05:41,428
¿Puedes entenderlo?
735
01:05:42,408 --> 01:05:43,771
Las llaves.
736
01:05:43,776 --> 01:05:45,273
Sí.
737
01:05:45,278 --> 01:05:48,802
Las llaves de todos los
expedientes de todos los Oficiales.
738
01:05:49,782 --> 01:05:52,748
Y puedo decirte que
están todos locos.
739
01:05:52,753 --> 01:05:57,812
Todos ellos han matado,
torturado, mutilado, violado.
740
01:05:59,160 --> 01:06:03,592
Café. Café.
Café.
741
01:06:03,597 --> 01:06:05,628
¿Dónde estabas apostado?
742
01:06:05,633 --> 01:06:08,597
Es un lugar lejano.
743
01:06:08,602 --> 01:06:10,356
Se llama Tonkin.
744
01:06:12,538 --> 01:06:15,329
Y hace años, durante la guerra,
745
01:06:17,912 --> 01:06:21,970
había muchos,
muchos túneles excavados.
746
01:06:25,352 --> 01:06:29,477
Y conocí a una chica tonkinesa
que nació en un túnel.
747
01:06:29,857 --> 01:06:32,288
Café. Café.
748
01:06:32,293 --> 01:06:34,256
Ella no vio la luz del día...
749
01:06:34,261 --> 01:06:37,194
durante los primeros
12 años de su vida.
750
01:06:37,199 --> 01:06:39,688
12 años, se fueron.
751
01:06:47,510 --> 01:06:50,400
¿Puedes imaginarte el ser pintor,
752
01:06:52,648 --> 01:06:54,671
sin ver la nieve,
753
01:06:56,519 --> 01:07:00,310
sin saber lo que era,
lo que significaba?
754
01:07:00,689 --> 01:07:01,945
12 años.
755
01:07:02,959 --> 01:07:06,379
Café. Café.
Café.
756
01:07:07,796 --> 01:07:10,954
Oye, cállate, cállate.
¡Ya cállate!
757
01:07:14,570 --> 01:07:16,026
¿Qué es lo que pintas?
758
01:07:18,641 --> 01:07:19,897
La luz del sol.
759
01:10:42,585 --> 01:10:43,774
Mírame.
760
01:10:44,954 --> 01:10:46,240
Por favor.
761
01:10:46,307 --> 01:10:47,320
Pero... ¿Qué?
762
01:10:47,392 --> 01:10:49,405
¡Sólo quédate quieta!
763
01:10:51,020 --> 01:10:52,992
¡Por favor, no te muevas!
764
01:10:53,064 --> 01:10:55,496
Estoy quieta...
¿Qué es lo que quieres?
765
01:10:55,567 --> 01:10:57,748
Quiero hacer un boceto de ti.
766
01:10:58,237 --> 01:10:59,500
- ¿Un boceto?
- Sí.
767
01:10:59,780 --> 01:11:01,127
Es un dibujo.
768
01:11:01,741 --> 01:11:04,214
Quiero hacer un dibujo de ti.
769
01:11:04,869 --> 01:11:06,132
¿Por qué?
770
01:11:07,580 --> 01:11:09,010
Te pagaré...
771
01:11:09,249 --> 01:11:11,847
No tengas miedo.
772
01:11:14,922 --> 01:11:16,936
Recuestate en el suelo.
773
01:11:18,801 --> 01:11:21,774
- ¿Aquí?
- Justo ahí.
774
01:11:23,556 --> 01:11:25,027
- Ahí.
- De acuerdo.
775
01:11:25,099 --> 01:11:26,487
- ¿Justo aquí?
- Sí.
776
01:11:28,352 --> 01:11:31,742
Quiero verte en esa posición,
777
01:11:34,317 --> 01:11:39,375
con tu cabeza descansando
contra el brazo.
778
01:11:40,990 --> 01:11:42,169
¿Cómo así?
779
01:11:42,241 --> 01:11:43,880
- Así.
- ¿Así?
780
01:11:48,588 --> 01:11:49,877
No...
781
01:11:52,711 --> 01:11:54,015
Tu cabeza...
782
01:11:54,087 --> 01:11:55,892
- ¿Qué estás haciendo?
- Así.
783
01:11:55,964 --> 01:11:57,144
Así.
784
01:11:57,299 --> 01:11:59,271
- No, ¡así!
- No me toques.
785
01:11:59,342 --> 01:12:01,357
¡No te conozco! ¡Me haces daño!
786
01:12:01,429 --> 01:12:02,650
¡Vete!
787
01:13:03,132 --> 01:13:04,722
Mi querido Vincent,
788
01:13:05,635 --> 01:13:06,999
he observado con mucha atención...
789
01:13:07,004 --> 01:13:09,135
tus trabajos desde
que nos separamos.
790
01:13:09,140 --> 01:13:10,203
Primero en casa de tu hermano.
791
01:13:10,208 --> 01:13:13,340
Y luego en la Exposición
de la Independencia.
792
01:13:13,345 --> 01:13:15,609
Es sobre todo en
este último lugar...
793
01:13:15,614 --> 01:13:18,243
que uno pueda juzgar
adecuadamente lo que haces.
794
01:13:18,248 --> 01:13:21,648
Ya sea por las cosas colocadas
una al lado de la otra,
795
01:13:21,653 --> 01:13:23,377
o por obras adyacentes.
796
01:13:25,090 --> 01:13:27,989
Te felicito sinceramente.
797
01:13:27,994 --> 01:13:29,223
Y para muchos artistas,
798
01:13:29,228 --> 01:13:31,784
fuiste el más notable
de la exposición.
799
01:13:32,964 --> 01:13:34,061
Con cosas de la naturaleza,
800
01:13:34,066 --> 01:13:35,656
eres el único que piensa.
801
01:13:37,236 --> 01:13:38,632
He hablado de ello con tu hermano,
802
01:13:38,637 --> 01:13:40,967
y hay una que me gustaría
intercambiar contigo...
803
01:13:40,972 --> 01:13:42,395
por alguna cosa de tu elección.
804
01:13:44,343 --> 01:13:46,173
Dudé mucho en escribirte.
805
01:13:46,178 --> 01:13:48,802
Sabiendo que acababas de tener
una crisis bastante larga.
806
01:13:49,348 --> 01:13:50,645
Así que, por favor,
no me respondas.
807
01:13:50,650 --> 01:13:52,980
Hasta que te sientas
completamente fuerte.
808
01:13:52,985 --> 01:13:55,281
Esperemos que,
con el clima cálido que volverá,
809
01:13:55,286 --> 01:13:57,285
te vas a poner bien al fin.
810
01:13:57,290 --> 01:13:59,247
El invierno siempre
es peligroso para ti.
811
01:14:00,893 --> 01:14:04,184
Cordialmente, siempre tuyo,
Paul Gauguin.
812
01:15:07,097 --> 01:15:08,352
¡Van Gogh!
813
01:15:09,231 --> 01:15:10,420
¡Van Gogh!
814
01:15:12,768 --> 01:15:14,125
No aquí, allí.
815
01:15:15,370 --> 01:15:16,960
Allí. Allí.
816
01:15:38,495 --> 01:15:39,951
Sígueme.
817
01:16:18,535 --> 01:16:20,224
- Aquí está él.
- Gracias.
818
01:16:21,871 --> 01:16:23,238
Por favor, ayúdeme a quitársela.
819
01:16:38,557 --> 01:16:39,979
Gracias.
820
01:16:42,228 --> 01:16:44,058
- ¿Mejor?
- Sí.
821
01:16:44,063 --> 01:16:46,286
Ven, siéntate conmigo. Háblame.
822
01:16:47,500 --> 01:16:49,121
Por favor.
823
01:16:57,909 --> 01:16:59,532
Supongo que sabes
por qué estás aquí.
824
01:17:03,255 --> 01:17:04,879
¿Hablando con usted ahora?
825
01:17:07,052 --> 01:17:09,349
Para mejorar.
826
01:17:09,354 --> 01:17:12,212
O porque me salí del manicomio.
827
01:17:14,126 --> 01:17:16,117
¿Qué pasó en el camino a Arles?
828
01:17:17,297 --> 01:17:18,653
No lo recuerdo.
829
01:17:20,066 --> 01:17:21,589
Te saliste del manicomio.
830
01:17:23,537 --> 01:17:25,393
Yo quería salir.
831
01:17:30,510 --> 01:17:33,276
Los habitantes de Arles han
firmado una petición en tu contra.
832
01:17:33,281 --> 01:17:35,144
No quieren que vuelvas allí.
833
01:17:35,149 --> 01:17:36,672
Sí, ya lo sé.
834
01:17:42,523 --> 01:17:45,081
- ¿Alguna vez abusaste de una niña?
- No. Nunca.
835
01:17:50,065 --> 01:17:51,395
¿Te cortaste una de tus orejas?
836
01:17:51,400 --> 01:17:52,596
¿Para dársela a una prostituta?
837
01:17:52,601 --> 01:17:54,666
¿Es eso cierto?
838
01:17:54,671 --> 01:17:57,628
Sí, lo hice.
Pero Gaby no es una prostituta.
839
01:17:58,675 --> 01:18:00,906
¿Por qué hiciste eso?
840
01:18:00,911 --> 01:18:04,368
Quería que se la
diera a un amigo mío.
841
01:18:05,448 --> 01:18:06,704
¿Y ella lo hizo?
842
01:18:08,117 --> 01:18:09,439
No lo sé.
843
01:18:12,322 --> 01:18:14,312
Y esa fue una oferta extraña, ¿no?
844
01:18:17,226 --> 01:18:18,716
¿Te sientes enojado a veces?
845
01:18:22,934 --> 01:18:24,389
Sí.
846
01:18:26,636 --> 01:18:28,326
¿Y qué haces entonces?
847
01:18:29,373 --> 01:18:31,136
Yo salgo,
848
01:18:31,141 --> 01:18:35,207
miro una brizna de hierba o
una rama de una higuera...
849
01:18:35,212 --> 01:18:36,702
para calmarme.
850
01:18:37,982 --> 01:18:39,072
¿Y funciona?
851
01:18:39,650 --> 01:18:42,114
Sí.
852
01:18:42,119 --> 01:18:45,978
Siento que Dios es naturaleza
y que la naturaleza es belleza.
853
01:18:53,197 --> 01:18:55,188
Te he visto en el jardín, pintando.
854
01:18:56,400 --> 01:18:57,463
Y he oído de otros...
855
01:18:57,468 --> 01:18:58,835
que dices que eres pintor.
856
01:19:01,039 --> 01:19:02,462
Sí, eso es lo que soy.
857
01:19:04,676 --> 01:19:06,198
¿Por qué dices eso?
858
01:19:07,378 --> 01:19:08,507
¿Tienes un don para pintar?
859
01:19:08,512 --> 01:19:09,669
Sí.
860
01:19:11,615 --> 01:19:13,605
¿De dónde viene este don?
861
01:19:15,353 --> 01:19:16,984
¿Dirías tú que?
862
01:19:16,989 --> 01:19:18,485
¿Dios te dio el don de pintar?
863
01:19:18,490 --> 01:19:21,180
Sí, lo hizo.
Es el único don que me dio.
864
01:19:33,205 --> 01:19:34,494
¿Tú pintaste esta?
865
01:19:35,241 --> 01:19:36,697
Sí, lo hice.
866
01:19:38,210 --> 01:19:39,773
¿Y la llamas una pintura?
867
01:19:39,778 --> 01:19:41,642
Sí, por supuesto.
868
01:19:41,647 --> 01:19:43,778
Dímelo francamente porque
me gustaría entenderlo.
869
01:19:43,783 --> 01:19:45,507
¿Por qué dices que eres pintor?
870
01:19:46,185 --> 01:19:47,441
Porque yo pinto.
871
01:19:48,455 --> 01:19:50,285
Me encanta pintar.
Tengo que pintar.
872
01:19:50,290 --> 01:19:52,187
Siempre he sido pintor.
873
01:19:52,192 --> 01:19:53,448
Eso, lo sé.
874
01:19:54,361 --> 01:19:55,482
¿Un pintor nato?
875
01:19:56,764 --> 01:19:58,186
Sí.
876
01:19:59,166 --> 01:20:00,289
¿Cómo lo sabes?
877
01:20:03,070 --> 01:20:04,768
Porque no puedo hacer otra cosa.
878
01:20:04,773 --> 01:20:06,228
Y créame, lo he intentado.
879
01:20:14,349 --> 01:20:15,612
¿Así que, Dios te dio un don?
880
01:20:15,617 --> 01:20:17,106
¿Para que pudieras pintar esto?
881
01:20:18,552 --> 01:20:20,075
Sí.
882
01:20:23,123 --> 01:20:25,681
Pero, ¿no ves que?
883
01:20:26,627 --> 01:20:29,250
Ahora mira, con cuidado. Por favor.
884
01:20:31,131 --> 01:20:33,431
No quiero herir tus sentimientos,
885
01:20:33,436 --> 01:20:35,292
¿pero no ves que esta pintura es?
886
01:20:37,306 --> 01:20:39,396
¿Cómo puedo decirlo?
887
01:20:41,476 --> 01:20:42,832
Desagradable.
888
01:20:43,311 --> 01:20:44,600
Es fea.
889
01:20:46,181 --> 01:20:47,812
¿Por qué Dios me daría un don?
890
01:20:47,817 --> 01:20:50,608
¿Para pintar cosas
feas y perturbadoras?
891
01:20:55,191 --> 01:20:56,446
A veces yo...
892
01:20:58,594 --> 01:21:00,751
Me siento tan lejos de todo.
893
01:21:06,170 --> 01:21:07,893
¿Alguien compra tus pinturas?
894
01:21:08,473 --> 01:21:09,535
No.
895
01:21:09,540 --> 01:21:12,331
- Entonces, ¿eres pobre?
- Sí, bastante pobre.
896
01:21:14,612 --> 01:21:16,168
¿Cómo vives?
897
01:21:17,682 --> 01:21:21,813
Bueno, mi hermano, Theo,
paga para que yo esté aquí.
898
01:21:21,818 --> 01:21:24,243
Pero tampoco es un hombre rico.
899
01:21:27,657 --> 01:21:31,223
Entonces,
¿crees que Dios te dio este don,
900
01:21:31,228 --> 01:21:33,457
porque quiere mantenerte
en la miseria?
901
01:21:36,867 --> 01:21:38,756
Nunca lo pensé de esa manera.
902
01:21:40,305 --> 01:21:41,761
¿Y de qué manera lo piensas?
903
01:21:44,309 --> 01:21:46,299
A veces pienso...
904
01:21:46,845 --> 01:21:48,274
¿Sí?
905
01:21:48,279 --> 01:21:49,869
Tal vez, tal vez...
906
01:21:51,449 --> 01:21:52,545
Continúa.
907
01:21:52,550 --> 01:21:54,806
Tal vez eligió la época equivocada.
908
01:21:57,390 --> 01:21:58,619
¿Qué quieres decir con
la época equivocada?
909
01:21:58,624 --> 01:22:00,555
Tal vez Dios me hizo pintor...
910
01:22:00,560 --> 01:22:02,383
para gente que aún no ha nacido.
911
01:22:05,832 --> 01:22:07,628
Posiblemente.
912
01:22:07,633 --> 01:22:09,564
Se dice que la vida
es para sembrar.
913
01:22:09,569 --> 01:22:11,392
La cosecha aún no está aquí.
914
01:22:15,409 --> 01:22:18,400
Pinto con mis
cualidades y defectos.
915
01:22:27,588 --> 01:22:29,635
Entonces, ¿crees que Dios
pudo haberse equivocado?
916
01:22:33,293 --> 01:22:38,619
Me considero un exiliado,
un peregrino en esta Tierra.
917
01:22:40,200 --> 01:22:42,964
Jesús dijo: "Aparta tu
corazón de las cosas visibles.
918
01:22:42,969 --> 01:22:46,494
Y entregate a las
cosas invisibles".
919
01:22:48,776 --> 01:22:51,740
- Ciertamente. Pero...
- Y Jesús también...
920
01:22:51,745 --> 01:22:54,970
fue totalmente desconocido
cuando estaba vivo.
921
01:22:57,885 --> 01:22:58,949
¿Cómo sabes eso?
922
01:22:58,954 --> 01:23:00,549
Mi padre era Pastor.
923
01:23:00,554 --> 01:23:02,577
He estado rodeado de la
religión toda mi vida.
924
01:23:04,491 --> 01:23:06,322
¿En serio? ¿Un Pastor?
925
01:23:06,327 --> 01:23:10,519
Sí, y antes de darme
cuenta de que era pintor,
926
01:23:11,465 --> 01:23:14,964
traté de ser un hombre de Dios.
927
01:23:14,969 --> 01:23:16,992
Así que,
aprendí bastante sobre el tema.
928
01:23:18,506 --> 01:23:19,870
¿Así que conoces los evangelios?
929
01:23:19,875 --> 01:23:21,805
No sólo a los evangelios,
930
01:23:21,810 --> 01:23:25,308
puedo decirle que Jesús
no fue descubierto...
931
01:23:25,313 --> 01:23:28,345
hasta 30 o 40 años
después de su muerte.
932
01:23:28,350 --> 01:23:31,314
Cuando estaba vivo,
nadie hablaba de él.
933
01:23:31,319 --> 01:23:33,283
Ni siquiera hay una carta...
934
01:23:33,288 --> 01:23:36,686
de un centurión romano
a su esposa en Roma...
935
01:23:36,691 --> 01:23:39,789
diciéndole que un
hombre llamado Jeshua...
936
01:23:39,794 --> 01:23:42,525
fue crucificado en
Jerusalén con otros criminales.
937
01:23:42,530 --> 01:23:44,320
Ni una palabra, nada.
938
01:23:52,808 --> 01:23:55,039
Sabes, este es mi trabajo,
el decidir...
939
01:23:55,044 --> 01:23:57,325
si estás lo suficientemente
bien para dejar este lugar.
940
01:24:05,721 --> 01:24:08,546
Esto me recuerda a
Jesús en la terraza.
941
01:24:09,860 --> 01:24:11,524
¿Qué terraza?
942
01:24:11,529 --> 01:24:13,559
Hablando con Pilato,
943
01:24:13,564 --> 01:24:17,063
que definitivamente,
sí cree en lo que está escrito,
944
01:24:17,068 --> 01:24:19,599
no quería crucificarlo.
945
01:24:19,604 --> 01:24:21,301
Fue la presión de la gente.
946
01:24:21,306 --> 01:24:23,403
Sí. Pero podríamos tener
una verdadera discusión...
947
01:24:23,408 --> 01:24:25,838
sobre esta teoría
en otro momento.
948
01:24:25,843 --> 01:24:28,475
Pilato no quería
crucificar a Jesús,
949
01:24:28,480 --> 01:24:32,671
pero todo lo que Cristo dijo
lo incriminó, así que...
950
01:24:35,954 --> 01:24:37,077
Yo, también,
951
01:24:39,090 --> 01:24:42,648
debo de tener cuidado
con lo que le diga.
952
01:24:46,331 --> 01:24:47,686
Puedo entenderlo.
953
01:24:51,736 --> 01:24:53,866
Escucha,
954
01:24:53,871 --> 01:24:55,595
ven a verme de nuevo si quieres.
955
01:24:56,709 --> 01:24:58,699
Y comparte algunas
otras de tus ideas conmigo.
956
01:25:01,613 --> 01:25:04,504
Mientras tanto, el doctor Rey
está aquí esperándote.
957
01:25:05,250 --> 01:25:06,678
Vino a llevarte a casa.
958
01:25:06,820 --> 01:25:07,975
¿Soy libre de irme?
959
01:25:11,957 --> 01:25:14,125
Creo que hemos hecho todo
lo que hemos podido por ti.
960
01:25:19,099 --> 01:25:20,554
Espero estar listo.
961
01:25:22,670 --> 01:25:23,991
Yo también lo espero.
962
01:25:56,438 --> 01:25:58,801
Por favor, devuelva estás cosas...
963
01:25:58,806 --> 01:26:00,862
a Madame y Monsieur Ginoux.
964
01:26:01,642 --> 01:26:03,440
Han sido verdaderos amigos.
965
01:26:03,445 --> 01:26:04,376
Claro que lo haré.
966
01:26:04,381 --> 01:26:06,603
Y deles ese libro.
Dígales que gracias.
967
01:26:44,086 --> 01:26:45,777
- Hola.
- Buen día.
968
01:26:48,625 --> 01:26:49,687
Esto es muy importante.
969
01:26:49,692 --> 01:26:51,789
Asegúrese de que
Madame Ginoux lo reciba.
970
01:26:51,794 --> 01:26:53,825
Es del pintor Vincent van Gogh.
971
01:26:53,830 --> 01:26:55,085
Se disculpa por el retraso.
972
01:27:06,576 --> 01:27:08,840
Un paquete de toallas,
973
01:27:08,845 --> 01:27:13,038
un libro de contabilidad y
dos cajas de aceitunas vacías.
974
01:28:24,558 --> 01:28:25,855
Mi trabajo está todo aquí.
975
01:28:25,860 --> 01:28:27,690
No vendiste nada.
976
01:28:27,695 --> 01:28:29,558
Todavía no,
pero la reseña de Aurier...
977
01:28:29,563 --> 01:28:31,192
fue excelente,
realmente maravillosa.
978
01:28:31,197 --> 01:28:32,696
Esa reseña fue absurda.
979
01:28:32,701 --> 01:28:34,932
No merezco nada de lo
que dijo ese hombre.
980
01:28:34,937 --> 01:28:37,166
- Lejos de eso.
- Sí, sí que lo mereces.
981
01:28:37,171 --> 01:28:38,860
La reseña ayudará.
982
01:28:42,176 --> 01:28:43,632
Creo que...
983
01:28:45,313 --> 01:28:48,171
Estoy más allá de que me importe...
984
01:28:48,952 --> 01:28:50,874
lo que la gente piense, pero...
985
01:28:52,589 --> 01:28:54,311
Me importa lo que tú pienses, Theo.
986
01:28:55,725 --> 01:28:57,381
Dime, quiero saber la verdad.
987
01:28:58,260 --> 01:28:59,957
¿Soy un buen pintor?
988
01:28:59,962 --> 01:29:00,993
No eres un buen pintor,
989
01:29:00,998 --> 01:29:03,027
Vincent, eres un gran pintor.
990
01:29:03,032 --> 01:29:04,028
¿Estás seguro de eso?
991
01:29:04,033 --> 01:29:06,130
Por supuesto, estoy seguro.
¿Por qué iba a mentirte?
992
01:29:06,135 --> 01:29:09,334
Quiero decir, eres mi hermano.
Tú eres mi hermano.
993
01:29:09,339 --> 01:29:11,328
Sólo para complacerme.
994
01:29:13,009 --> 01:29:14,738
Yo no haría eso.
995
01:29:14,743 --> 01:29:16,266
No, Theo nunca haría eso.
996
01:29:17,846 --> 01:29:20,910
La gente dice que...
997
01:29:20,915 --> 01:29:23,214
No sé dibujar, no sé pintar.
998
01:29:23,219 --> 01:29:28,819
Dicen que mis pinturas son torpes,
feas.
999
01:29:28,824 --> 01:29:31,855
Me importaba lo que
la gente pensaba.
1000
01:29:31,860 --> 01:29:33,925
Pero, ya no más.
1001
01:29:33,930 --> 01:29:36,294
No tengo otra opción.
1002
01:29:36,299 --> 01:29:40,032
Si no pudiera pintar,
mataría a alguien.
1003
01:29:40,037 --> 01:29:42,201
Por eso te envío dinero
por tus pinturas.
1004
01:29:42,206 --> 01:29:44,770
Porque realmente creo
que eres un gran pintor.
1005
01:29:44,775 --> 01:29:46,305
Y yo soy un hombre de negocios.
1006
01:29:46,310 --> 01:29:48,006
Soy un hombre de negocios,
después de todo.
1007
01:29:48,011 --> 01:29:50,908
Así que, pintas,
y nos dejas el resto a nosotros.
1008
01:29:50,913 --> 01:29:53,278
Tú pinta y nos dejas
el resto a nosotros.
1009
01:29:53,283 --> 01:29:55,649
Gauguin me envió esta carta.
1010
01:29:55,654 --> 01:29:57,283
- Sí, sabía que te había escrito.
- ¿Le has visto?
1011
01:29:57,288 --> 01:29:58,183
No.
1012
01:29:58,188 --> 01:29:59,985
- Gauguin...
- ¿No ha preguntado por mí?
1013
01:29:59,990 --> 01:30:01,087
Me envió esta carta.
1014
01:30:01,092 --> 01:30:02,155
¿Él está aquí?
1015
01:30:02,160 --> 01:30:03,823
Realmente no lo sé.
Sí, sabía que te había escrito.
1016
01:30:03,828 --> 01:30:06,726
¿Qué hay de Aurier o Bernard?
1017
01:30:06,731 --> 01:30:09,121
¿Quieres verlos?
Sé que están en la ciudad.
1018
01:30:10,735 --> 01:30:12,297
¿No ha preguntado por mí?
¿Él está aquí?
1019
01:30:12,302 --> 01:30:13,432
Yo...
1020
01:30:13,437 --> 01:30:14,767
A cualquier parte. Fuera de París.
1021
01:30:14,772 --> 01:30:15,703
Quiero ir a algún lado.
1022
01:30:15,708 --> 01:30:18,070
No soporto estar aquí.
No es mi lugar.
1023
01:30:18,075 --> 01:30:20,933
Encuentro todo
demasiado complicado.
1024
01:30:21,346 --> 01:30:22,409
No puedo ver a nadie.
1025
01:30:22,414 --> 01:30:24,144
No soporto estar aquí.
No es mi lugar.
1026
01:30:24,149 --> 01:30:26,272
Es peor desde el
artículo de Aurier.
1027
01:30:27,752 --> 01:30:29,749
A cualquier parte. Fuera de París.
No soporto estar aquí.
1028
01:30:29,754 --> 01:30:31,184
Un pequeño pueblo.
1029
01:30:31,189 --> 01:30:34,188
Hay una encantadora
posada en Auvers-sur-Oise.
1030
01:30:34,193 --> 01:30:37,826
Pissarro conoce a un doctor que
conoce tu trabajo, ama el arte.
1031
01:30:37,831 --> 01:30:41,963
Y tal vez pueda
ayudarte sin estorbar.
1032
01:30:41,968 --> 01:30:43,064
Y podríamos ir a verte.
1033
01:30:43,069 --> 01:30:44,158
¿Iré mañana?
1034
01:30:44,838 --> 01:30:46,769
Déjame revisarlo.
1035
01:30:46,774 --> 01:30:50,163
Pissarro... Tengo que irme, Theo.
1036
01:30:50,178 --> 01:30:52,364
- Tengo que irme.
- Yo me encargaré de ello.
1037
01:30:52,369 --> 01:30:53,940
Me encargaré de ello.
1038
01:31:05,026 --> 01:31:06,190
¿Puedo hablar?
1039
01:31:06,195 --> 01:31:08,084
Sí, pero no te muevas demasiado.
1040
01:31:13,502 --> 01:31:14,823
¿Por qué pintas?
1041
01:31:18,272 --> 01:31:19,362
Yo pinto,
1042
01:31:24,146 --> 01:31:26,535
de hecho, para dejar de pensar.
1043
01:31:28,915 --> 01:31:31,506
Una especie de meditación.
1044
01:31:33,452 --> 01:31:36,244
Cuando pinto, dejo de pensar.
1045
01:31:36,858 --> 01:31:38,213
¿Sobre qué?
1046
01:31:40,461 --> 01:31:41,916
Dejo de pensar,
1047
01:31:43,131 --> 01:31:44,253
y siento...
1048
01:31:45,399 --> 01:31:47,462
que soy parte de...
1049
01:31:47,467 --> 01:31:51,293
Todo fuera y dentro de mí.
1050
01:31:59,380 --> 01:32:00,501
Quería...
1051
01:32:01,783 --> 01:32:03,872
tanto el compartir lo que veo.
1052
01:32:05,485 --> 01:32:06,808
Un artista...
1053
01:32:09,857 --> 01:32:10,979
¿Sí?
1054
01:32:13,294 --> 01:32:16,152
Pensé que un artista...
1055
01:32:18,132 --> 01:32:20,096
tenía que enseñar
a mirar al mundo.
1056
01:32:20,101 --> 01:32:21,957
Pero ya no pienso eso.
1057
01:32:23,939 --> 01:32:27,095
Ahora sólo pienso en mi
relación con la eternidad.
1058
01:32:29,077 --> 01:32:31,166
¿Cómo le llamas a la eternidad?
1059
01:32:32,446 --> 01:32:33,836
Es hora de venir.
1060
01:32:37,985 --> 01:32:39,516
Tal vez lo que estás
diciendo es que...
1061
01:32:39,521 --> 01:32:42,242
tu regalo al mundo es pintar.
1062
01:32:43,425 --> 01:32:45,983
Si no es así,
1063
01:32:46,562 --> 01:32:47,984
¿de qué sirve un artista?
1064
01:32:49,132 --> 01:32:50,621
¿Eres feliz cuando pintas?
1065
01:32:51,567 --> 01:32:53,231
La mayor parte del tiempo,
1066
01:32:53,236 --> 01:32:54,525
excepto cuando fallo.
1067
01:32:56,371 --> 01:32:58,430
A veces pareces triste.
1068
01:33:00,877 --> 01:33:04,009
Hay mucha destrucción y fracaso...
1069
01:33:04,014 --> 01:33:06,638
a la puerta de
una imagen exitosa.
1070
01:33:14,960 --> 01:33:17,523
Encuentro la alegría en el dolor.
1071
01:33:17,528 --> 01:33:19,517
Y el dolor es más
grande que la risa.
1072
01:33:20,165 --> 01:33:21,353
Ya sabes,
1073
01:33:23,001 --> 01:33:26,993
un ángel no está lejos
de los que están tristes,
1074
01:33:28,006 --> 01:33:30,930
y la enfermedad a
veces puede curarnos.
1075
01:33:36,381 --> 01:33:37,570
Es el estado normal...
1076
01:33:39,451 --> 01:33:41,007
que da origen a la pintura.
1077
01:33:43,287 --> 01:33:44,891
¿Te sientes de esa manera?
1078
01:33:46,291 --> 01:33:50,158
A veces odio la idea
de recuperar mi salud.
1079
01:33:50,163 --> 01:33:53,095
En ese caso,
no necesitas a un doctor.
1080
01:33:53,100 --> 01:33:54,262
Deja de reírte.
1081
01:33:54,267 --> 01:33:56,231
Deja de sonreír.
1082
01:33:56,236 --> 01:33:57,466
- Por favor.
- Discúlpame.
1083
01:33:57,471 --> 01:33:59,260
Vuelve a tu pose.
1084
01:34:02,109 --> 01:34:03,406
Discúlpame.
1085
01:34:03,411 --> 01:34:04,533
Está bien.
1086
01:34:13,987 --> 01:34:15,320
A veces dicen que estoy loco,
1087
01:34:15,325 --> 01:34:20,491
pero, un grano de locura
es lo mejor del arte.
1088
01:34:20,496 --> 01:34:22,152
No eres un loco.
1089
01:34:30,139 --> 01:34:32,161
Es bueno tener a un
doctor como amigo.
1090
01:34:36,711 --> 01:34:39,002
Siento un dolor en mi estómago.
1091
01:34:44,753 --> 01:34:47,009
Estaba vestido como Buffalo Bill.
1092
01:34:50,459 --> 01:34:51,580
¡Oye, Vincent!
1093
01:35:06,743 --> 01:35:08,566
Uno de ellos era más agradable.
1094
01:35:19,690 --> 01:35:22,647
¡Por favor!
No se lo digas a nuestros padres.
1095
01:37:04,564 --> 01:37:05,688
¿Qué ha pasado?
1096
01:37:06,535 --> 01:37:07,657
¿Qué es lo que hiciste?
1097
01:37:12,441 --> 01:37:14,631
Tienes un agujero de
bala en el estómago.
1098
01:37:16,611 --> 01:37:17,733
No lo sé.
1099
01:37:20,516 --> 01:37:21,837
¿Te disparaste a ti mismo?
1100
01:37:23,285 --> 01:37:24,407
Tal vez.
1101
01:37:26,821 --> 01:37:28,310
No lo recuerdo.
1102
01:37:28,790 --> 01:37:31,648
No culpes a nadie.
1103
01:37:33,428 --> 01:37:36,418
No culpes a nadie.
1104
01:37:37,398 --> 01:37:38,588
¿Tienes un arma?
1105
01:37:39,302 --> 01:37:40,391
No.
1106
01:37:40,637 --> 01:37:41,726
Nunca.
1107
01:37:42,705 --> 01:37:44,294
Entonces, ¿cómo lo hiciste?
1108
01:37:48,777 --> 01:37:49,900
No lo sé.
1109
01:37:54,918 --> 01:37:56,207
Dile...
1110
01:37:58,103 --> 01:37:59,304
¿Sí?
1111
01:38:00,756 --> 01:38:02,286
Dile a mi hermano que venga.
1112
01:38:02,291 --> 01:38:04,748
Ya lo hice. Estará aquí pronto.
1113
01:39:16,002 --> 01:39:19,488
Oh Dios, ¿recibirás a tu hijo?
1114
01:40:57,693 --> 01:41:01,380
LE DISPARARON A VINCENT VAN GOGH
EL 27 DE JULIO DE 1890...
1115
01:41:01,385 --> 01:41:05,572
Y FALLECIÓ EL 29 DE JULIO,
DE LA HERIDA DE BALA EN EL ESTÓMAGO.
1116
01:41:05,577 --> 01:41:09,740
EN LAS ÚLTIMAS 30 HORAS DE SU VIDA
JAMÁS MENCIONÓ A LOS CHICOS,
1117
01:41:09,745 --> 01:41:13,095
NI NADA SOBRE EL INCIDENTE
QUE RODEÓ A SU MUERTE.
1118
01:41:15,252 --> 01:41:17,936
EN LOS 80 DÍAS QUE VINCENT PASÓ...
1119
01:41:17,941 --> 01:41:21,436
EN AUVERS-SUR-OISE,
PINTO 75 OBRAS.
1120
01:41:50,331 --> 01:41:54,102
MADAME GINOUX NUNCA SUPO QUE
VINCENT LE HABÍA REGRESADO...
1121
01:41:54,107 --> 01:41:58,083
EL LIBRO DE CUENTAS A ELLA,
LLENÁNDOLO CON 65 DIBUJOS.
1122
01:41:58,088 --> 01:42:03,064
EL LIBRO FUE DESCUBIERTO
126 AÑOS DESPUÉS, EN EL 2016.
1123
01:43:47,966 --> 01:43:49,366
En mi habitación amarilla,
1124
01:43:49,909 --> 01:43:53,412
girasoles con ojos violetas se
destacan en un suelo amarillo.
1125
01:43:53,872 --> 01:43:56,290
Se bañan los tallos en
una maceta amarilla...
1126
01:43:56,457 --> 01:43:58,042
sobre una mesa amarilla.
1127
01:43:58,669 --> 01:44:02,088
En la esquina del cuadro,
la firma del pintor:
1128
01:44:02,506 --> 01:44:03,840
Vincent.
1129
01:44:04,383 --> 01:44:08,178
Y el sol amarillo que pasa a través de
las cortinas amarillas de mi habitación...
1130
01:44:08,345 --> 01:44:10,889
inunda toda su
fluorescencia con dorado.
1131
01:44:11,557 --> 01:44:14,977
Y a la mañana al despertar,
en mi cama...
1132
01:44:15,562 --> 01:44:18,022
Me imagino que todo huele muy bien.
1133
01:44:18,607 --> 01:44:20,441
¡Ay, si! Él ama el amarillo,
1134
01:44:20,609 --> 01:44:22,318
el bueno de Vincent,
1135
01:44:22,485 --> 01:44:24,278
el pintor de Holanda.
1136
01:44:24,696 --> 01:44:26,947
Esos destellos de luz solar
reavivan su alma...
1137
01:44:27,115 --> 01:44:30,409
que aborrecía la niebla,
que necesitaba la calidez.
1138
01:44:31,286 --> 01:44:33,204
Cuando los dos estábamos
juntos en Arles,
1139
01:44:33,371 --> 01:44:34,705
ambos enloquecimos...
1140
01:44:34,956 --> 01:44:37,708
por una batalla constante
por la belleza del color,
1141
01:44:37,876 --> 01:44:39,877
yo, amaba el color rojo,
1142
01:44:40,253 --> 01:44:42,588
¿adónde encontrar un
bermellón perfecto?
1143
01:44:43,048 --> 01:44:46,967
Él lo trazó con su pincel
más amarillo en la pared,
1144
01:44:47,510 --> 01:44:49,638
y súbitamente se tornó violento.
1145
01:44:56,354 --> 01:44:57,979
Soy el Espíritu Santo.
1146
01:45:00,358 --> 01:45:02,275
Soy el sonido del espíritu.
1147
01:45:04,112 --> 01:45:07,515
Paul Gauguin, 1894.
1148
01:51:07,823 --> 01:51:15,823
ESTA PELÍCULA ESTÁ
DEDICADA A AZZEDINE ALAÏA
84163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.