All language subtitles for At Eternitys Gate 2018 1080p WEB-DL DD5.1 H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,333 --> 00:00:56,463 Sólo quiero ser uno de ellos. 2 00:00:56,468 --> 00:00:58,832 Me gustaría sentarme con ellos y tomar una copa, 3 00:00:58,837 --> 00:01:01,602 y hablar de cualquier cosa. 4 00:01:01,607 --> 00:01:04,238 Me gustaría que me dieran tabaco, 5 00:01:04,243 --> 00:01:05,372 una copa de vino, 6 00:01:05,377 --> 00:01:08,809 o incluso preguntarme, ¿cómo estás hoy? 7 00:01:08,814 --> 00:01:11,471 Y yo respondería, y hablaríamos. 8 00:01:12,384 --> 00:01:14,448 Y de vez en cuando, 9 00:01:14,453 --> 00:01:17,551 haría un boceto de uno de ellos como regalo. 10 00:01:17,556 --> 00:01:20,789 Tal vez lo aceptarían, y lo guardarían en algún lugar. 11 00:01:20,794 --> 00:01:24,759 Y una mujer me sonreiría y me preguntaría, 12 00:01:24,764 --> 00:01:28,865 ¿tiene hambre? ¿Quiere algo de comer? 13 00:01:28,870 --> 00:01:33,362 ¿Un trozo de jamón, queso o tal vez una fruta? 14 00:01:47,356 --> 00:01:48,645 Mírame. 15 00:01:49,892 --> 00:01:51,422 Por favor. 16 00:01:51,427 --> 00:01:52,565 ¿Qué? 17 00:01:52,804 --> 00:01:54,275 ¡No temas! 18 00:01:54,597 --> 00:01:56,736 ¡Sólo quédate quieta! 19 00:01:58,226 --> 00:02:00,615 Estoy quieta... ¿Qué es lo que quieres? 20 00:02:00,687 --> 00:02:02,909 ¡Por favor, no te muevas! 21 00:02:04,480 --> 00:02:05,544 ¿Por qué? 22 00:02:05,549 --> 00:02:07,789 Quiero hacer un boceto de ti. 23 00:02:08,861 --> 00:02:10,416 - ¿Un boceto? - Sí. 24 00:02:10,989 --> 00:02:12,335 Es un dibujo. 25 00:02:12,573 --> 00:02:14,921 Quiero hacer un dibujo de ti. 26 00:02:15,702 --> 00:02:17,174 ¿Por qué? 27 00:02:34,890 --> 00:02:36,779 Quiero estas fuera de aquí... 28 00:02:36,851 --> 00:02:37,851 ¡ahora! 29 00:02:38,102 --> 00:02:41,909 Me prometiste una exhibición grupal, con artistas de verdad. 30 00:02:42,606 --> 00:02:44,954 ¡Estas son todas tuyas! 31 00:02:45,526 --> 00:02:47,248 ¿Dónde están los otros artistas? 32 00:02:47,570 --> 00:02:49,959 Nadie vendrá a ver esto, nadie. 33 00:02:50,490 --> 00:02:53,630 De acuerdo, una persona si las miró. 34 00:02:53,702 --> 00:02:57,050 El punto era atraer más clientes, ¡no ahuyentarlos! 35 00:02:57,122 --> 00:02:59,636 ¡Quiero salirme, ahora! 36 00:02:59,708 --> 00:03:02,304 Pero la exhibición se supone que esté por dos semanas más. 37 00:03:02,376 --> 00:03:04,014 ¡Se acaba hoy! 38 00:03:04,712 --> 00:03:06,058 ¡Suficiente! 39 00:03:07,131 --> 00:03:08,686 ¿Qué es lo que no te gusta de esto? 40 00:03:08,758 --> 00:03:12,231 No me gusta nada de ello. ¡Nada! 41 00:03:18,726 --> 00:03:19,726 ¡Entonces, primero! 42 00:03:19,769 --> 00:03:22,950 Las reglas de nuestra nueva comunidad de artistas... 43 00:03:23,022 --> 00:03:24,911 ¿Tendría un nombre? 44 00:03:24,983 --> 00:03:26,746 No, aún no. Pero tengo unas 25 propuestas. 45 00:03:26,818 --> 00:03:27,914 ¿Cómo cuáles? 46 00:03:28,779 --> 00:03:29,666 "The Beehive". 47 00:03:29,738 --> 00:03:32,752 - ¿Qué más? - The Fallow, the Truan School. 48 00:03:33,299 --> 00:03:36,396 Algunos de ellos iban a estar en mi exposición colectiva. 49 00:03:36,401 --> 00:03:37,032 Me defraudaron. 50 00:03:37,037 --> 00:03:39,467 Entonces, hay un viejo granjero llamado Senlis. 51 00:03:39,539 --> 00:03:42,220 No, conozco esa granja... ¡Es un tugurio! 52 00:03:42,751 --> 00:03:44,055 Podríamos arreglarla. 53 00:03:44,127 --> 00:03:46,349 ¡No, no! ¡Tiene razón! ¡Apesta! ¡Es horrible! 54 00:03:46,421 --> 00:03:47,642 ¿Qué más tenemos? 55 00:03:47,714 --> 00:03:50,020 ¿Y quién pagaría la renta? 56 00:03:50,634 --> 00:03:51,980 Todos nosotros. 57 00:03:52,052 --> 00:03:54,112 En la última junta lo acordamos... ¿No es así? 58 00:03:54,117 --> 00:03:55,817 Sobre lo de la renta y los gastos. 59 00:03:56,390 --> 00:03:58,905 Cuando alguien venda una pintura o una escultura... 60 00:03:58,976 --> 00:04:01,407 dará el 20% a la comunidad. 61 00:04:01,479 --> 00:04:04,660 Así que si sólo 2 o 3 de nosotros venden... 62 00:04:04,732 --> 00:04:06,126 - les pagaran a los otros. - Esa es la idea. 63 00:04:06,150 --> 00:04:09,123 Si alguien se hace famoso, ¡se irá seguramente! 64 00:04:10,655 --> 00:04:12,919 No necesariamente, yo nunca me iría. 65 00:04:12,990 --> 00:04:14,503 ¡Pero nunca serás famoso! 66 00:04:17,537 --> 00:04:19,264 ¿Y qué hay de la comida? ¿Quién va a cocinar? 67 00:04:19,288 --> 00:04:20,843 Necesitamos contratar a alguien. 68 00:04:20,915 --> 00:04:23,137 - Creí que la idea era ahorrar. - ¿Cuál es? 69 00:04:23,209 --> 00:04:25,306 Los que no vendan... 70 00:04:25,545 --> 00:04:29,561 podrían cocinar por ejemplo o encargarse del jardín... 71 00:04:29,633 --> 00:04:34,399 un día a la semana, podríamos cultivar patatas, cebollas, judías... 72 00:04:34,930 --> 00:04:37,444 ¡De donde salió esta carne! 73 00:04:38,225 --> 00:04:41,490 En otras palabras, ¡quieres restablecer la jerarquía! 74 00:04:42,938 --> 00:04:45,410 ¡Aquellos que mandan y los que obedecen! 75 00:04:49,571 --> 00:04:50,666 Para nada es eso... 76 00:04:50,712 --> 00:04:52,474 Lo conoces, ¿verdad? 77 00:04:52,479 --> 00:04:55,434 Sí, tengo algunas de sus obras en la galería. 78 00:04:58,579 --> 00:04:59,841 ¡Gauguin! 79 00:05:02,917 --> 00:05:04,430 ¡Disculpa! 80 00:05:08,631 --> 00:05:10,561 No puedo soportarlos. 81 00:05:11,134 --> 00:05:14,315 Pretenden ser artistas y se comportan como burócratas. 82 00:05:14,679 --> 00:05:16,859 Cada uno es un pequeño tirano. 83 00:05:18,706 --> 00:05:20,037 Soy Paul Gauguin, por cierto. 84 00:05:20,042 --> 00:05:21,105 Lo sé. 85 00:05:21,110 --> 00:05:22,672 - Tú eres Vincent. - Sí. 86 00:05:22,677 --> 00:05:23,973 El hermano de Theo. 87 00:05:23,978 --> 00:05:25,935 Ví tus pinturas en la cafetería. 88 00:05:27,615 --> 00:05:30,013 ¿Lo hiciste? Debes haber sido el único. 89 00:05:30,018 --> 00:05:32,549 Pero si lo hiciste, valió la pena. 90 00:05:32,554 --> 00:05:33,650 Había un par de buenas ahí, 91 00:05:33,655 --> 00:05:34,617 pero eran difíciles de apreciar. 92 00:05:34,622 --> 00:05:36,679 Era un espacio difícil. Y demasiadas obras. 93 00:05:37,926 --> 00:05:39,890 Mi idea era una exhibición en grupo. 94 00:05:39,895 --> 00:05:42,760 Pensé que podría ser una comunidad de artistas, 95 00:05:42,765 --> 00:05:43,961 como una familia. 96 00:05:43,966 --> 00:05:46,598 Cuando los otros artistas no participaron, 97 00:05:46,603 --> 00:05:48,768 tuve que hacerlo yo solo. 98 00:05:48,773 --> 00:05:51,403 La llené con todo lo que tenía en mi Estudio. 99 00:05:51,408 --> 00:05:52,906 Sí, eso parecía. 100 00:05:52,911 --> 00:05:55,108 Esa gente, no querrás que sea tu familia. 101 00:05:55,113 --> 00:05:57,476 ¿Quién necesita a una familia así? 102 00:05:57,481 --> 00:06:00,012 No puedes elegir a tu familia, pero puedes elegir a tus amigos. 103 00:06:00,017 --> 00:06:01,747 Quiero a mi hermano. 104 00:06:01,752 --> 00:06:02,815 Entonces, tienes suerte. 105 00:06:02,820 --> 00:06:04,617 Pero lo más importante es que él te quiere a ti. 106 00:06:04,622 --> 00:06:06,653 Sé que es muy bueno contigo. 107 00:06:06,658 --> 00:06:08,890 Quiero alejarme lo más posible de esta gente. 108 00:06:08,895 --> 00:06:10,690 Me marcharé a Madagascar. 109 00:06:10,695 --> 00:06:13,220 ¿Madagascar? ¿Pero qué hay de Japón? 110 00:06:14,032 --> 00:06:16,029 No, no, Madagascar. 111 00:06:16,034 --> 00:06:18,433 Es una Isla. Una grande. 112 00:06:18,438 --> 00:06:20,200 Entre África y la India. 113 00:06:20,205 --> 00:06:22,803 O incluso más lejos, alguna Isla remota... 114 00:06:22,808 --> 00:06:25,472 donde nunca hayan oído hablar de la pintura, 115 00:06:25,477 --> 00:06:28,508 sobre París o las escuelas. 116 00:06:28,513 --> 00:06:30,143 En algún lugar donde pueda crear una nueva visión, 117 00:06:30,148 --> 00:06:31,479 una nueva forma de pintar, 118 00:06:31,484 --> 00:06:33,448 lejos de todos los sistemas y teorías. 119 00:06:33,453 --> 00:06:34,708 Libertad real. 120 00:06:36,054 --> 00:06:38,885 Me gustaría estar tranquilo y tomarme mi tiempo, 121 00:06:38,890 --> 00:06:41,682 sólo, olvidarse del resto del mundo, y sólo... 122 00:06:42,495 --> 00:06:44,151 Pintar esto. 123 00:06:44,932 --> 00:06:46,086 El aquí. 124 00:06:47,634 --> 00:06:48,756 Lentamente. 125 00:06:49,703 --> 00:06:52,627 Lo que se me ocurra, nada más. 126 00:06:53,072 --> 00:06:55,170 Eso suena bien. 127 00:06:55,175 --> 00:06:58,166 Odio la niebla. Estoy cansado de esta luz gris. 128 00:06:59,080 --> 00:07:01,711 Me gustaría encontrar una nueva luz. 129 00:07:01,716 --> 00:07:04,746 Para pinturas que aún no hayamos visto. 130 00:07:04,751 --> 00:07:07,642 Pinturas brillantes, pintadas a la luz del sol. 131 00:07:10,123 --> 00:07:13,112 Ve al Sur, Vincent. 132 00:07:30,588 --> 00:07:33,969 ARLES, SUR DE FRANCIA 133 00:16:57,533 --> 00:16:59,223 ¿Qué estás leyendo hoy? 134 00:17:00,236 --> 00:17:01,299 ¿La Biblia? 135 00:17:01,304 --> 00:17:02,726 No, Shakespeare. 136 00:17:03,407 --> 00:17:05,103 ¿Cómo has dicho? 137 00:17:05,108 --> 00:17:06,705 Shakespeare. William Shakespeare. 138 00:17:06,710 --> 00:17:08,365 Es un escritor inglés. 139 00:17:08,845 --> 00:17:10,235 ¿Lo conoces? 140 00:17:10,848 --> 00:17:13,771 No, vivió hace mucho tiempo. 141 00:17:14,751 --> 00:17:16,741 - ¿Es bueno en algo? - Sí. 142 00:17:18,823 --> 00:17:20,453 ¿Sobre qué escribe? 143 00:17:20,458 --> 00:17:22,287 Sobre todo. 144 00:17:22,292 --> 00:17:26,258 Sobre hombres y mujeres, Dioses y Reyes, 145 00:17:26,263 --> 00:17:28,194 sobre el amor y el odio. 146 00:17:28,199 --> 00:17:29,822 ¿Qué estás leyendo ahora mismo? 147 00:17:30,902 --> 00:17:35,601 Es una obra de teatro llamada Richard III. 148 00:17:35,606 --> 00:17:39,330 - ¿Quién es ese, Richard? - Un Rey, un Rey de Inglaterra. 149 00:17:39,743 --> 00:17:40,674 ¿Un buen Rey? 150 00:17:40,679 --> 00:17:44,410 No, se le consideraba un verdadero bastardo. 151 00:17:44,415 --> 00:17:46,906 - ¿Mató a gente? - Sí, a mucha. 152 00:17:49,221 --> 00:17:51,310 No deberías leer la historia de un bastardo. 153 00:17:51,890 --> 00:17:53,920 ¿Por qué no? 154 00:17:53,925 --> 00:17:56,590 - ¿Al menos escribe bien? - Sí, muy bien. 155 00:17:56,595 --> 00:17:59,554 Algunas de las líneas no son muy claras, pero... 156 00:18:00,733 --> 00:18:02,822 - Me gusta eso. - ¿Por qué? 157 00:18:04,704 --> 00:18:06,634 Porque me gusta el misterio, 158 00:18:06,639 --> 00:18:10,305 y, Shakespeare es más misterioso... 159 00:18:10,310 --> 00:18:11,698 que cualquier otro escritor. 160 00:18:13,547 --> 00:18:15,911 Bueno, cuando yo leo un libro, 161 00:18:15,916 --> 00:18:18,206 me gusta entender lo que está escrito. 162 00:18:19,553 --> 00:18:21,576 ¿Qué clase de libros lees? 163 00:18:24,358 --> 00:18:27,349 Sobre todo novelas. Novelas modernas. 164 00:18:28,329 --> 00:18:30,686 Y cuentos en los periódicos. 165 00:18:31,732 --> 00:18:32,819 Historias tristes. 166 00:18:34,702 --> 00:18:37,626 No sé por qué, me gusta que una historia sea triste. 167 00:18:40,440 --> 00:18:42,463 Si tuviera más tiempo libre, yo... 168 00:18:43,910 --> 00:18:46,432 Espera un momento. Enseguida vuelvo. 169 00:19:11,976 --> 00:19:14,772 - Tengo un libro para ti. - Gracias. 170 00:19:14,777 --> 00:19:18,409 No hay nada escrito en él. De hecho, está en blanco. 171 00:19:18,414 --> 00:19:20,471 Pero pensé que podrías usar el papel. 172 00:19:20,750 --> 00:19:22,682 Gracias. 173 00:19:22,687 --> 00:19:26,319 Disculpe, quería preguntarle... 174 00:19:26,324 --> 00:19:29,022 ¿Hay algún lugar, o tienen un almacén, 175 00:19:29,027 --> 00:19:32,858 o una habitación donde pueda pintar? Es... 176 00:19:32,863 --> 00:19:37,329 A veces es difícil con este clima, el mistral. 177 00:19:37,334 --> 00:19:40,392 La casa amarilla de al lado ha estado vacía durante meses. 178 00:19:41,038 --> 00:19:42,627 ¿Quizás podría usarla? 179 00:19:42,841 --> 00:19:44,604 Sí... 180 00:19:44,609 --> 00:19:46,966 ¿Quizás podríamos llegar a un acuerdo con tu hermano? 181 00:19:47,778 --> 00:19:48,875 Está un poco destartalada, 182 00:19:48,880 --> 00:19:51,603 pero, Gaby puede ayudarte a limpiarla. 183 00:19:52,783 --> 00:19:54,639 Eso sería perfecto para mí. 184 00:19:56,587 --> 00:19:58,443 Tal vez yo pueda, 185 00:19:58,957 --> 00:20:01,647 hacer una pintura de... 186 00:20:03,361 --> 00:20:04,550 usted algún día. 187 00:20:05,497 --> 00:20:06,719 ¿De mí? 188 00:20:07,766 --> 00:20:08,854 Sí. 189 00:20:10,035 --> 00:20:11,990 Si quiere, señor, gracias. 190 00:20:20,077 --> 00:20:22,876 ¿Ha recibido el dinero para este mes? 191 00:20:22,881 --> 00:20:24,910 Todavía me debe el mes pasado. 192 00:20:24,915 --> 00:20:26,705 Cuando llegue, 193 00:20:28,354 --> 00:20:29,576 le pagaré. 194 00:20:30,956 --> 00:20:33,880 Su hermano debe ser rico. 195 00:20:34,492 --> 00:20:38,023 Bueno, él... No lo es. 196 00:20:38,028 --> 00:20:40,985 Es un comerciante. Vende pinturas. 197 00:20:42,901 --> 00:20:44,422 ¿Sus pinturas? 198 00:20:45,336 --> 00:20:46,825 Todavía no. 199 00:20:53,577 --> 00:20:55,774 Debería lavarse a veces. 200 00:20:55,779 --> 00:20:57,469 Al menos una vez a la semana. 201 00:20:57,981 --> 00:20:59,678 ¿Me veo sucio? 202 00:20:59,683 --> 00:21:01,482 Huele fatal. 203 00:21:01,487 --> 00:21:03,484 No tiene un mal aspecto. 204 00:21:03,489 --> 00:21:04,918 Si tan sólo se aseara un poco, 205 00:21:04,923 --> 00:21:07,655 incluso podría ser atractivo. 206 00:21:07,660 --> 00:21:10,491 Si estuviera limpio, ¿me encontraría atractivo? 207 00:21:10,496 --> 00:21:12,092 Tal vez. 208 00:21:12,097 --> 00:21:15,489 ¿Se quedaría aquí conmigo sí le diera 50 francos? 209 00:21:17,569 --> 00:21:19,493 No tiene 50 francos. 210 00:21:21,407 --> 00:21:22,863 Hasta mañana, Vincent. 211 00:21:51,004 --> 00:21:52,768 ¿Por qué pinta esto? 212 00:21:52,773 --> 00:21:53,736 ¿Qué? 213 00:21:53,741 --> 00:21:56,037 Estas flores. ¿Por qué las pinta? 214 00:21:56,042 --> 00:21:57,607 ¿No las encuentra hermosas? 215 00:21:57,612 --> 00:22:00,109 Bueno, son flores hermosas, sin duda. 216 00:22:00,114 --> 00:22:02,144 Más hermosas que las que pinta. 217 00:22:02,149 --> 00:22:05,006 - ¿Le parece? - Sí. 218 00:22:06,754 --> 00:22:08,719 Tal vez tenga razón. 219 00:22:08,724 --> 00:22:13,091 Pero estás flores se marchitarán y se desvanecerán. Todas las flores lo hacen. 220 00:22:13,096 --> 00:22:15,192 Ya sé, todo el mundo lo sabe. 221 00:22:15,197 --> 00:22:16,820 Pero las mías resistirán. 222 00:22:17,567 --> 00:22:18,689 ¿Está seguro de eso? 223 00:22:21,471 --> 00:22:22,993 Al menos tendrán una oportunidad. 224 00:22:25,743 --> 00:22:27,599 Debería hacer una pintura de mí. 225 00:22:29,713 --> 00:22:31,009 ¿Por qué no? 226 00:22:31,014 --> 00:22:32,076 Si me pintara, 227 00:22:32,081 --> 00:22:34,180 me mantendría joven para siempre, tal vez. 228 00:22:34,185 --> 00:22:36,816 Incluso puedo hacer que parezca más joven. 229 00:22:36,821 --> 00:22:38,877 No, no sería justo. 230 00:29:24,043 --> 00:29:26,875 Cuando te enfrentas a un paisaje llano, 231 00:29:26,880 --> 00:29:29,169 no veo nada más que la eternidad. 232 00:29:31,217 --> 00:29:33,374 ¿Soy el único que la ve? 233 00:29:36,624 --> 00:29:39,114 La existencia no puede ser sin razón. 234 00:30:49,942 --> 00:30:51,914 ¡Miren! ¡Miren ahí! 235 00:30:52,445 --> 00:30:53,499 ¿Qué es eso? 236 00:30:53,988 --> 00:30:55,668 Es un pintor. 237 00:30:56,324 --> 00:30:59,172 - ¿Y qué hace? - Pintar, supongo. 238 00:30:59,244 --> 00:31:00,532 ¿Podemos ir a verlo? 239 00:31:00,537 --> 00:31:02,319 - ¡Ay no, no! - ¡Sí! 240 00:31:02,324 --> 00:31:03,844 Ya es tarde, no hay tiempo... 241 00:31:03,916 --> 00:31:06,096 ¡Sólo un minuto! ¡Nunca he visto a un pintor! 242 00:31:06,543 --> 00:31:08,682 ¡Un pintor, un pintor! 243 00:31:12,758 --> 00:31:15,314 ¡Vuelvan! ¡Todos ustedes! 244 00:31:16,220 --> 00:31:17,220 ¡De una vez! 245 00:31:28,758 --> 00:31:30,400 ¿Qué pinta, señor? 246 00:31:31,236 --> 00:31:32,415 Eso. 247 00:31:33,488 --> 00:31:34,792 - ¿Raíces? - Si. 248 00:31:34,864 --> 00:31:37,629 ¿Y por qué pinta raíces? ¿Encuentra bellas a las raíces? 249 00:31:37,826 --> 00:31:39,005 Oh, sí. 250 00:31:39,369 --> 00:31:41,841 - ¿No pintará el resto del árbol? - No. 251 00:31:41,913 --> 00:31:43,301 ¿Sólo raíces? 252 00:31:43,706 --> 00:31:44,706 Sí. 253 00:31:44,775 --> 00:31:47,931 Nosotros también, en la escuela, se nos pide dibujar hojas, flores y a veces... 254 00:31:48,002 --> 00:31:51,225 Y colorearlas, también... Pero con lápices... 255 00:31:51,464 --> 00:31:55,147 ¡Un día, pinté un caracol! ¡Y se parecía mucho a uno! 256 00:31:55,219 --> 00:31:56,982 Parecen serpientes... 257 00:31:57,221 --> 00:31:58,943 - O anguilas. - O gusanos. 258 00:31:59,306 --> 00:32:01,737 - Gusanos grandes, sí. ¡Miren a ese! - No la toques. 259 00:32:01,809 --> 00:32:05,325 El hecho es que algunos pintores, pintan cosas extrañas hoy día. 260 00:32:06,022 --> 00:32:08,543 Hubo una época cuando la gente sabía cómo pintar. Pero ya se acabó. 261 00:32:08,567 --> 00:32:12,040 Ahora, cualquiera se proclama un artista. "Puedo pintar... Raíces..." 262 00:32:14,739 --> 00:32:15,739 ¡Váyanse! 263 00:32:17,367 --> 00:32:18,387 ¡Váyanse! 264 00:32:18,392 --> 00:32:20,322 ¡Váyanse de aquí! ¡Váyanse de aquí! 265 00:32:20,327 --> 00:32:22,994 ¡Váyanse de aquí! ¡Déjenme en paz! ¡Déjenme en paz! 266 00:32:22,999 --> 00:32:25,471 ¡Está loco! 267 00:32:26,294 --> 00:32:28,015 ¡Corran, niños! ¡Corran! 268 00:32:30,070 --> 00:32:31,492 ¡Váyanse de aquí! 269 00:32:37,311 --> 00:32:38,600 ¡Váyanse de aquí! 270 00:33:19,640 --> 00:33:20,819 ¡Déjame ir! 271 00:33:21,366 --> 00:33:22,931 ¡Déjame ir! 272 00:34:28,226 --> 00:34:29,382 Theo. 273 00:34:31,297 --> 00:34:32,753 Theo, ven aquí. 274 00:34:46,880 --> 00:34:48,569 Me dijeron lo que pasó. 275 00:34:48,848 --> 00:34:49,937 Por favor, 276 00:34:51,285 --> 00:34:52,373 dime, 277 00:34:52,819 --> 00:34:54,242 ¿cómo te sientes? 278 00:34:56,623 --> 00:34:59,747 Me siento tan bien contigo a mi lado. 279 00:35:02,663 --> 00:35:03,819 Tan bien... 280 00:35:04,531 --> 00:35:06,354 Me gustaría morir así. 281 00:35:09,237 --> 00:35:10,168 Cuando éramos pequeños, 282 00:35:10,173 --> 00:35:13,930 solía meterme en la cama contigo, ¿recuerdas? 283 00:35:15,276 --> 00:35:16,566 Sí, lo hacías. 284 00:35:17,546 --> 00:35:19,002 Cuando empezaba a hacer frío. 285 00:35:26,522 --> 00:35:28,011 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 286 00:35:28,825 --> 00:35:32,490 Sólo hoy, lo siento. 287 00:35:32,495 --> 00:35:36,319 Tengo que volver a París. Tantas cosas que hacer... 288 00:35:37,332 --> 00:35:39,023 Y me dijeron que estabas en... 289 00:35:40,470 --> 00:35:42,994 un hospital, y tomé el primer tren. 290 00:35:45,976 --> 00:35:47,831 ¿No puedes quedarte más tiempo? 291 00:35:51,514 --> 00:35:53,337 No puedo, lo siento. 292 00:35:56,287 --> 00:35:59,511 Me llevó un día y una noche llegar aquí. 293 00:36:00,357 --> 00:36:02,789 Y ahora soy un hombre casado. 294 00:36:02,794 --> 00:36:04,523 Sé que lo eres. 295 00:36:04,528 --> 00:36:06,785 Estoy muy feliz por Jo y por ti. 296 00:36:13,604 --> 00:36:14,726 Vincent... 297 00:36:17,975 --> 00:36:20,639 ¿por qué te pusieron aquí? 298 00:36:20,644 --> 00:36:23,668 No tengo ni idea, Theo. Te lo juro. 299 00:36:26,983 --> 00:36:28,573 Debe haber una razón. 300 00:36:31,622 --> 00:36:33,511 De vez en cuando, 301 00:36:35,459 --> 00:36:37,716 siento que estoy perdiendo la cabeza. 302 00:36:39,830 --> 00:36:41,860 Sí, mi mente se vuelve loca, 303 00:36:41,865 --> 00:36:44,063 te lo estoy diciendo. Se me sale de las manos. 304 00:36:44,068 --> 00:36:45,557 ¿Qué quieres decir? 305 00:36:46,570 --> 00:36:51,869 Dicen que grito en las calles, que lloro, 306 00:36:51,874 --> 00:36:56,975 que me puse pintura negra en la cara, para asustar a los niños. 307 00:36:56,980 --> 00:37:00,839 Pero, no recuerdo nada. 308 00:37:02,821 --> 00:37:04,143 Nada, menos... 309 00:37:06,024 --> 00:37:08,097 la oscuridad y la ansiedad, 310 00:37:08,124 --> 00:37:11,751 así que, me enviaron aquí. 311 00:37:14,665 --> 00:37:17,390 Con gente realmente loca. 312 00:37:19,437 --> 00:37:20,760 ¿Bebes mucho? 313 00:37:28,879 --> 00:37:30,477 Tengo que decírtelo, 314 00:37:30,482 --> 00:37:32,972 no se lo digas a los doctores... 315 00:37:35,587 --> 00:37:38,618 Theo, a veces tengo visiones. 316 00:37:38,623 --> 00:37:40,388 ¿A quién ves? 317 00:37:40,393 --> 00:37:41,815 Es difícil de decir. 318 00:37:42,762 --> 00:37:43,917 ¿Fantasmas? 319 00:37:44,630 --> 00:37:45,886 No lo sé. 320 00:37:47,800 --> 00:37:49,108 Flores, a veces, 321 00:37:49,295 --> 00:37:55,096 y, también ángeles, seres humanos. 322 00:37:56,142 --> 00:37:57,831 Es confuso. 323 00:37:58,845 --> 00:38:01,610 A veces me hablan. 324 00:38:01,615 --> 00:38:03,077 ¿Qué es lo que dicen? 325 00:38:03,082 --> 00:38:05,012 No los entiendo. 326 00:38:05,017 --> 00:38:08,142 Pero es aterrador. No siempre son muy amables. 327 00:38:11,826 --> 00:38:15,951 Hablaré con los doctores y veré qué se puede hacer. 328 00:38:19,000 --> 00:38:20,755 Cuando me pongo así, 329 00:38:22,804 --> 00:38:24,828 no sé de lo que sea capaz. 330 00:38:27,742 --> 00:38:29,231 Tal vez podría matar... 331 00:38:31,447 --> 00:38:33,503 y tirarme por un precipicio. 332 00:39:14,825 --> 00:39:16,922 Querido Paul, 333 00:39:16,927 --> 00:39:20,025 sé que has estado en correspondencia con mi hermano Vincent, 334 00:39:20,030 --> 00:39:21,860 y está deseando que llegue el momento... 335 00:39:21,865 --> 00:39:23,429 de tu llegada a Arles, 336 00:39:23,434 --> 00:39:27,967 que sé que ha sido pospuesta debido a preocupaciones financieras. 337 00:39:27,972 --> 00:39:32,036 Estoy dispuesto y comprometido a enviarte 250 francos cada mes... 338 00:39:32,041 --> 00:39:34,540 a cambio de un cuadro tuyo mensual, 339 00:39:34,545 --> 00:39:35,934 a tu discreción. 340 00:39:36,981 --> 00:39:38,777 Eso beneficiaría mucho a Vincent. 341 00:39:38,782 --> 00:39:40,639 El verte tan pronto como sea posible. 342 00:39:41,184 --> 00:39:42,882 Un cálido apretón de manos. 343 00:39:42,887 --> 00:39:46,279 Con entusiasmo, Theo van Gogh. 344 00:39:47,225 --> 00:39:48,921 P.D. 345 00:39:48,926 --> 00:39:50,689 Esperamos tu respuesta... 346 00:39:50,694 --> 00:39:52,317 y el ver tus últimos trabajos. 347 00:39:57,102 --> 00:39:59,966 De todas las miserias que afligen a la humanidad, 348 00:39:59,971 --> 00:40:03,136 nada me enloquece más que la falta de dinero. 349 00:40:03,141 --> 00:40:04,764 Pero no esta noche. 350 00:40:10,550 --> 00:40:11,838 Otra ronda, Madame. 351 00:40:13,085 --> 00:40:14,173 Gaby. 352 00:40:15,171 --> 00:40:16,418 Otra ronda. 353 00:40:16,521 --> 00:40:21,115 Algunos días, me siento como un mendigo, pero no hoy. 354 00:40:22,629 --> 00:40:24,660 Es tan bueno verte, Vincent, 355 00:40:24,665 --> 00:40:25,951 y a este buen grupo. 356 00:40:26,066 --> 00:40:28,229 Me alegro de verte, Paul. 357 00:40:28,234 --> 00:40:30,965 Pero en realidad, no le caigo bien a nadie por aquí, 358 00:40:30,970 --> 00:40:32,767 excepto a Madame y Monsieur Ginoux. 359 00:40:32,772 --> 00:40:38,340 A veces pasan días antes de que hable con alguien. 360 00:40:38,345 --> 00:40:40,167 He estado esperando este momento. 361 00:40:41,048 --> 00:40:42,910 Pero eras tan indeciso. 362 00:40:42,915 --> 00:40:44,771 Me alegro de que te hayas decidido. 363 00:40:46,086 --> 00:40:48,349 ¿Tu hermano sigue enviándote dinero? 364 00:40:48,354 --> 00:40:50,686 250 francos al mes. 365 00:40:50,691 --> 00:40:51,779 No mucho. 366 00:40:52,394 --> 00:40:54,447 Hace lo que puede. 367 00:40:54,562 --> 00:40:56,124 ¿Hiciste un arreglo con él? 368 00:40:56,129 --> 00:40:57,218 Sí. 369 00:40:58,165 --> 00:40:59,695 Él paga mis gastos aquí, 370 00:40:59,700 --> 00:41:01,262 y yo le envío un lienzo al mes. 371 00:41:01,267 --> 00:41:03,957 - ¿Y estás contento con eso? - Está bien. 372 00:41:04,837 --> 00:41:06,300 Es aceptable. 373 00:41:06,305 --> 00:41:09,973 Tiene una cara tan convincente. 374 00:41:09,978 --> 00:41:11,674 Tal vez vendría a la casa amarilla... 375 00:41:11,679 --> 00:41:13,802 y, posaría para mí. 376 00:41:14,648 --> 00:41:15,837 Tal vez. 377 00:41:16,918 --> 00:41:18,340 Tomaré eso como un "sí". 378 00:41:28,664 --> 00:41:31,862 ¿Por qué siempre tienes que pintar desde la naturaleza? 379 00:41:31,867 --> 00:41:34,423 Me siento perdido si no tengo nada que ver. 380 00:41:36,104 --> 00:41:39,161 Necesito ver algo. Hay tanto que ver. 381 00:41:39,842 --> 00:41:41,172 Cada vez que miro, 382 00:41:41,177 --> 00:41:43,741 veo algo que nunca había visto antes. 383 00:41:43,746 --> 00:41:46,369 Sí, pero lo que pintas, lo que haces te pertenece. 384 00:41:47,416 --> 00:41:49,013 No necesitas copiar nada. 385 00:41:49,018 --> 00:41:50,214 No copio. 386 00:41:50,219 --> 00:41:51,315 Lo sé, 387 00:41:51,320 --> 00:41:53,252 pero, ¿por qué no pintas sólo lo que tienes en mente? 388 00:41:53,257 --> 00:41:55,111 ¿Lo qué ve tu cerebro? 389 00:41:55,524 --> 00:41:58,316 Porque la esencia de la naturaleza es la belleza. 390 00:41:59,030 --> 00:42:00,793 ¿Qué quieres decir? 391 00:42:00,798 --> 00:42:01,961 ¿Qué quieres decir con qué quiero decir? 392 00:42:01,966 --> 00:42:03,862 ¿Por qué querías ir a Madagascar? 393 00:42:03,867 --> 00:42:06,197 Para alejarme de la sociedad, de la gente. 394 00:42:06,202 --> 00:42:07,699 Eso puede haber sido parte de ello, 395 00:42:07,704 --> 00:42:09,668 pero fuiste allí en busca de belleza, 396 00:42:09,673 --> 00:42:11,804 y la naturaleza estaba definitivamente allí. 397 00:42:11,809 --> 00:42:14,273 Y era diferente de lo que sabías antes, 398 00:42:14,278 --> 00:42:17,135 y eso hizo que tus pinturas se vieran diferentes. 399 00:42:18,215 --> 00:42:19,870 Cuando miro a la naturaleza, 400 00:42:20,684 --> 00:42:22,440 lo veo más claramente, 401 00:42:23,454 --> 00:42:25,843 el lazo que nos une a todos. 402 00:42:27,024 --> 00:42:28,946 Una energía vibratoria, 403 00:42:30,160 --> 00:42:31,758 hablando con la voz de Dios. 404 00:42:31,763 --> 00:42:34,227 A veces es tan intenso que pierdo el conocimiento. 405 00:42:34,232 --> 00:42:36,462 - Vamos. - Te lo juro. 406 00:42:36,467 --> 00:42:37,698 Después de un tiempo, 407 00:42:37,703 --> 00:42:41,702 me despierto y no sé dónde estoy o qué estoy haciendo. 408 00:42:41,707 --> 00:42:45,872 Me lleva unos minutos recordar mi nombre. 409 00:42:45,877 --> 00:42:47,406 Escucha, Vincent, se acerca el momento... 410 00:42:47,411 --> 00:42:49,176 cuando los pintores no necesitarán más... 411 00:42:49,181 --> 00:42:51,410 el mirar modelos y sentarse frente a la naturaleza. 412 00:42:51,415 --> 00:42:52,912 ¿Sabes por qué? 413 00:42:52,917 --> 00:42:55,716 Porque la naturaleza es lo que vemos aquí en nuestras cabezas. 414 00:42:55,721 --> 00:42:56,584 ¡Nada más! 415 00:42:56,589 --> 00:42:58,785 Sin nuestros ojos, no hay naturaleza. 416 00:42:58,790 --> 00:43:00,953 Y ninguno de nosotros ve el mundo que nos rodea de la misma manera. 417 00:43:00,958 --> 00:43:02,055 Nos sentamos, tú y yo, 418 00:43:02,060 --> 00:43:03,390 frente al mismo paisaje, 419 00:43:03,395 --> 00:43:06,159 y no vemos las mismas montañas, los mismos árboles. 420 00:43:06,164 --> 00:43:07,228 Bueno, eso es lo que estoy diciendo. 421 00:43:07,233 --> 00:43:09,030 Los árboles que pinto son míos. 422 00:43:09,035 --> 00:43:12,132 Hasta las caras que pintas son tuyas. 423 00:43:12,137 --> 00:43:14,201 Y perdurarán a causa tuya. 424 00:43:14,206 --> 00:43:16,369 La gente será conocida porque tú los pintaste. 425 00:43:16,374 --> 00:43:19,206 Y él cómo los pintaste, no por lo que son. 426 00:43:19,211 --> 00:43:20,442 Eso es bueno. 427 00:43:20,447 --> 00:43:22,276 Y la gente irá a los Museos a ver cuadros de gente, 428 00:43:22,281 --> 00:43:23,979 para no ver a la gente que fue pintada. 429 00:43:23,984 --> 00:43:25,481 Sabes, a la gente no siempre les gusta... 430 00:43:25,486 --> 00:43:27,241 la forma en que se ven en mis pinturas. 431 00:43:28,922 --> 00:43:31,220 Tenemos que empezar una revolución. ¿Lo has entendido? 432 00:43:31,225 --> 00:43:33,222 Sí, tenemos que. 433 00:43:33,227 --> 00:43:34,923 Nosotros, nuestra generación. 434 00:43:34,928 --> 00:43:36,925 Tenemos que cambiar por completo... 435 00:43:36,930 --> 00:43:41,197 la relación entre la pintura y lo que se llama naturaleza. 436 00:43:41,202 --> 00:43:44,166 Entre la pintura y la realidad... 437 00:43:44,171 --> 00:43:46,211 porque la realidad pintada es su propia realidad. 438 00:43:47,941 --> 00:43:49,205 Tienes razón en eso. 439 00:43:49,210 --> 00:43:51,940 Los impresionistas, 440 00:43:51,945 --> 00:43:54,043 están fuera de esto, ¿estás de acuerdo? 441 00:43:54,048 --> 00:43:56,346 - Yo... - Vamos. 442 00:43:56,351 --> 00:43:58,148 Sólo pintan a sus bebés en sus jardines. 443 00:43:58,153 --> 00:43:59,475 Nunca irán más lejos. 444 00:44:01,054 --> 00:44:03,552 Seurat confunde la pintura con la ciencia. 445 00:44:03,557 --> 00:44:06,347 Se ha perdido en experimentos ópticos. 446 00:44:07,461 --> 00:44:09,858 No hay nada más que esperar... 447 00:44:09,863 --> 00:44:12,062 de Renoir, Degas, Monet... 448 00:44:12,067 --> 00:44:12,929 Se repiten. 449 00:44:12,934 --> 00:44:14,364 Han dado todo lo que podían dar. 450 00:44:14,369 --> 00:44:15,965 No lo dices en serio. 451 00:44:15,970 --> 00:44:17,259 Te gusta Degas. 452 00:44:19,007 --> 00:44:21,563 Tienes que agradecer por las pinturas que te gusten. 453 00:44:22,443 --> 00:44:23,873 Monet es bastante bueno. 454 00:44:23,878 --> 00:44:24,967 Es nuestro turno. 455 00:44:25,813 --> 00:44:28,211 Tenemos una gran responsabilidad. 456 00:44:28,216 --> 00:44:30,206 Sigo pensando que Monet es bastante bueno. 457 00:44:34,022 --> 00:44:35,477 ¿Quieres ir a Martinica? 458 00:45:00,885 --> 00:45:02,207 Es bueno tenerte aquí. 459 00:46:23,437 --> 00:46:25,426 ¿Podría volver a poner la mano en su sitio? 460 00:47:00,743 --> 00:47:02,006 Gracias. 461 00:47:02,011 --> 00:47:03,433 - ¿Me puedo ir? - Puede irse. 462 00:47:24,065 --> 00:47:26,455 Tienes que planear tus pinturas lentamente. 463 00:47:28,170 --> 00:47:29,293 ¿Cuál es la prisa? 464 00:47:30,374 --> 00:47:31,703 Trabaja con calma, despacio. 465 00:47:31,708 --> 00:47:36,507 Estás adentro, no afuera, con el viento y el ruido. 466 00:47:36,512 --> 00:47:39,703 Las pinturas deben hacerse con un gesto claro. 467 00:47:48,124 --> 00:47:50,054 Piensa en la superficie en la que estás pintando... 468 00:47:50,059 --> 00:47:51,523 y cómo la pintura se asentará en ella. 469 00:47:51,528 --> 00:47:53,724 Estás cambiando las cosas tan rápido, 470 00:47:53,729 --> 00:47:55,449 que ni siquiera puedes ver lo que has hecho. 471 00:47:57,099 --> 00:47:58,906 Las pinturas deben ser pintadas rápidamente. 472 00:48:39,144 --> 00:48:40,400 Pintores a los que admiro... 473 00:48:44,517 --> 00:48:45,739 Frans Hals, 474 00:48:53,360 --> 00:48:54,449 Goya, 475 00:49:02,469 --> 00:49:03,625 Velázquez, 476 00:49:08,410 --> 00:49:09,599 Veronese, 477 00:49:18,820 --> 00:49:20,174 Delacroix. 478 00:49:26,494 --> 00:49:30,452 Los pintores que me gustan, pintan rápido en un gesto claro, 479 00:49:31,132 --> 00:49:32,220 de un sólo golpe. 480 00:49:33,900 --> 00:49:35,830 ¿Has oído hablar de un golpe de genio? 481 00:49:35,835 --> 00:49:37,324 Bueno, eso es lo que significa. 482 00:49:38,838 --> 00:49:40,703 Ni siquiera pintas así. 483 00:49:40,708 --> 00:49:43,305 Pintas rápido y luego sobrepintas. 484 00:49:43,310 --> 00:49:46,142 Tu superficie parece estar hecha de arcilla. 485 00:49:46,147 --> 00:49:48,370 Es más una escultura, que una pintura. 486 00:50:00,763 --> 00:50:02,893 Ni siquiera pintas así. 487 00:50:02,898 --> 00:50:05,196 Pintas rápido y luego sobrepintas. 488 00:50:05,201 --> 00:50:07,324 Tu superficie parece estar hecha de arcilla. 489 00:50:08,638 --> 00:50:10,724 Es más una escultura, que una pintura. 490 00:50:44,941 --> 00:50:47,332 Te lo digo, tienes que mirar adentro. 491 00:50:48,478 --> 00:50:51,477 Sigues diciendo que mire adentro. Lo entiendo, de verdad. 492 00:50:51,482 --> 00:50:53,672 Sigues repitiéndote. 493 00:50:54,719 --> 00:50:56,649 ¿Qué crees que estoy haciendo? 494 00:50:56,654 --> 00:50:59,651 Yo no invento un cuadro. 495 00:50:59,656 --> 00:51:02,287 No necesito inventar al cuadro. 496 00:51:02,292 --> 00:51:06,559 Lo encuentro ya en la naturaleza. Sólo tengo que liberarlo. 497 00:51:06,564 --> 00:51:09,329 De acuerdo, sólo digo, primero piensa en tu superficie... 498 00:51:09,334 --> 00:51:11,465 y cómo la pintura se asentará en ella. 499 00:51:11,470 --> 00:51:14,400 Controla lo que estás haciendo. 500 00:51:14,405 --> 00:51:16,125 Tal vez deberías trabajar más en interiores. 501 00:51:17,342 --> 00:51:21,376 He pasado toda mi vida solo, en una habitación. 502 00:51:21,381 --> 00:51:26,915 Necesito salir y trabajar para olvidarme de mí mismo. 503 00:51:26,920 --> 00:51:28,051 Quiero estar fuera de control. 504 00:51:28,056 --> 00:51:31,253 Necesito estar en un estado febril. 505 00:51:31,258 --> 00:51:33,322 Se llama el acto de pintar por una razón. 506 00:51:33,327 --> 00:51:34,749 De acuerdo, cálmate. 507 00:51:35,463 --> 00:51:36,993 No quiero calmarme. 508 00:51:36,998 --> 00:51:39,362 Cuanto más rápido pinto, mejor me siento. 509 00:51:39,367 --> 00:51:41,490 No puedo quedarme aquí, Vincent. 510 00:51:42,369 --> 00:51:43,659 ¿Qué estás diciendo? 511 00:51:46,706 --> 00:51:48,396 No puedo quedarme en Arles. 512 00:51:49,577 --> 00:51:50,899 Me iré pronto. 513 00:51:54,816 --> 00:51:55,878 ¿Qué? 514 00:51:55,883 --> 00:51:57,481 He vendido algunos cuadros últimamente. 515 00:51:57,486 --> 00:51:58,849 ¿Quizás tu hermano te lo dijo? 516 00:51:58,854 --> 00:52:00,410 Y tengo que volver a París. 517 00:52:06,860 --> 00:52:08,016 ¿Adónde vas? 518 00:52:11,399 --> 00:52:12,521 ¡Vincent! 519 00:52:20,441 --> 00:52:24,407 He pasado toda mi vida solo, en una habitación. 520 00:52:24,412 --> 00:52:27,779 - Tengo que salir a trabajar... - ¿Qué estás haciendo? 521 00:52:27,784 --> 00:52:29,946 Para olvidarme de mí mismo. 522 00:52:29,951 --> 00:52:31,082 - Quiero estar fuera de control. - ¿Qué? 523 00:52:31,087 --> 00:52:34,085 Necesito estar en un estado febril. 524 00:52:34,090 --> 00:52:36,087 Se llama el acto de pintar por una razón. 525 00:52:36,092 --> 00:52:38,422 De acuerdo, cálmate. 526 00:52:38,427 --> 00:52:40,058 No quiero calmarme. 527 00:52:40,063 --> 00:52:42,115 Cuanto más rápido pinto, mejor me siento. 528 00:52:46,335 --> 00:52:47,657 ¿Por qué estás llorando? 529 00:52:50,340 --> 00:52:52,429 ¿Qué es lo que hice? ¿En qué me equivoqué? 530 00:52:52,742 --> 00:52:53,705 Nada. 531 00:52:53,710 --> 00:52:56,433 No tienes nada que ver con esta decisión. 532 00:52:58,614 --> 00:53:01,347 Vincent, no podemos vivir juntos. 533 00:53:01,352 --> 00:53:02,648 Nuestros temperamentos son incompatibles, 534 00:53:02,653 --> 00:53:03,942 debes admitirlo. 535 00:53:06,423 --> 00:53:08,787 Y tienes que entender... 536 00:53:08,792 --> 00:53:11,689 que mi reputación está establecida ahora. 537 00:53:11,694 --> 00:53:14,051 Ya no puedo vivir en una ciudad de campo. 538 00:53:15,566 --> 00:53:18,187 Tengo que estar cerca de la gente, por ahora. 539 00:53:21,372 --> 00:53:23,968 Además, no me gusta estar aquí. 540 00:53:23,973 --> 00:53:28,566 Estás rodeado de gente estúpida, malvada e ignorante. 541 00:53:31,781 --> 00:53:33,704 Vamos, ¿por qué estás siendo tan melodramático? 542 00:54:00,510 --> 00:54:01,832 Por favor, no te vayas. 543 00:54:03,013 --> 00:54:05,666 - Es genial tenerte aquí. - ¿Qué? 544 00:54:05,750 --> 00:54:07,147 He vendido algunos cuadros últimamente. 545 00:54:07,152 --> 00:54:08,714 ¿Quizás tu hermano te lo dijo? 546 00:54:08,719 --> 00:54:11,817 ¡No me hagas esto! Te lo ruego. 547 00:54:11,822 --> 00:54:13,919 - ¡No! - Nada. 548 00:54:13,924 --> 00:54:16,823 No tienes nada que ver con esta decisión. 549 00:54:16,828 --> 00:54:18,825 ¿Adónde vas? 550 00:54:18,830 --> 00:54:20,794 Vincent, no podemos vivir juntos. 551 00:54:20,799 --> 00:54:21,828 ¡Vincent! 552 00:54:21,833 --> 00:54:23,030 Nuestros temperamentos son incompatibles, 553 00:54:23,035 --> 00:54:24,754 debes admitirlo. 554 00:54:26,571 --> 00:54:28,902 Y tienes que entender... 555 00:54:28,907 --> 00:54:31,806 que mi reputación está establecida ahora. 556 00:54:31,811 --> 00:54:34,100 Ya no puedo vivir en una ciudad de campo. 557 00:54:35,713 --> 00:54:38,672 Tengo que estar cerca de la gente, por ahora. 558 00:54:40,085 --> 00:54:41,482 ¿Qué? 559 00:54:41,487 --> 00:54:44,085 Además, no me gusta estar aquí. 560 00:54:44,090 --> 00:54:48,650 Estás rodeado de gente estúpida, malvada e ignorante. 561 00:54:51,833 --> 00:54:53,789 Vamos, ¿por qué estás siendo tan melodramático? 562 00:55:01,575 --> 00:55:02,697 ¿Qué estás diciendo? 563 00:55:05,947 --> 00:55:07,767 No puedo quedarme en Arles. 564 00:55:11,853 --> 00:55:13,776 Hay algo extraño en mí. 565 00:55:14,690 --> 00:55:17,220 A veces no sé... 566 00:55:17,225 --> 00:55:19,715 Lo que he hecho o lo que he dicho. 567 00:55:20,895 --> 00:55:23,727 Sobre Gauguin, por ejemplo, 568 00:55:23,732 --> 00:55:25,822 lo que pasó justo antes de que se fuera. 569 00:55:26,969 --> 00:55:28,792 Tuvimos algunas peleas... 570 00:55:29,739 --> 00:55:31,802 Yo... 571 00:55:31,807 --> 00:55:35,798 Tal vez le hice daño. No sé cómo fue. 572 00:55:36,746 --> 00:55:38,035 Pero sí sé... 573 00:55:39,516 --> 00:55:42,279 que tomé una navaja de afeitar... 574 00:55:42,284 --> 00:55:45,251 y me corté una de mis orejas, sí. 575 00:55:45,256 --> 00:55:48,753 Me la corté, a una de mis orejas. Había sangre por todas partes. 576 00:55:48,758 --> 00:55:50,681 Nadie más lo hizo, fuí yo. 577 00:55:52,129 --> 00:55:56,587 Quería dársela a Gauguin con mis disculpas. 578 00:55:57,700 --> 00:55:58,856 ¿Por qué? 579 00:56:00,671 --> 00:56:01,893 Dios sabe. 580 00:56:03,707 --> 00:56:05,169 Y pensé, 581 00:56:05,174 --> 00:56:06,738 ella sabría dónde estaba Paul, 582 00:56:06,743 --> 00:56:09,941 así que le dí mi oreja a la chica del bar, a Gaby. 583 00:56:09,946 --> 00:56:11,776 Estaba asustada, toda la sangre... 584 00:56:11,781 --> 00:56:14,946 Creo que pensó que iba a matarla. 585 00:56:14,951 --> 00:56:18,844 Así que llamó a la Policía y me pusieron aquí. 586 00:56:21,159 --> 00:56:23,950 ¿Y qué habrías hecho tú como Policía? 587 00:56:25,262 --> 00:56:27,686 Puedes irte. Está bien. 588 00:56:34,339 --> 00:56:35,796 Yo... 589 00:56:38,144 --> 00:56:39,706 Este es un pueblo pequeño, Vincent. 590 00:56:39,711 --> 00:56:41,309 Todo el mundo está atento a lo que estés haciendo, 591 00:56:41,314 --> 00:56:42,970 aún más en un pueblo pequeño. 592 00:56:43,783 --> 00:56:45,172 Eres un extraño aquí. 593 00:56:46,685 --> 00:56:48,709 Bebes demasiado. Pero demasiado. 594 00:56:50,122 --> 00:56:52,219 Luego te pones histérico, fuera de control, 595 00:56:52,224 --> 00:56:55,148 y sí, una noche te cortaste una de tus orejas. 596 00:56:56,697 --> 00:56:57,986 ¿Puedes decirme por qué? 597 00:57:00,000 --> 00:57:02,156 Mi amigo estaba a punto de dejarme. 598 00:57:03,270 --> 00:57:04,993 Estaba a punto de irse. 599 00:57:06,072 --> 00:57:07,301 ¿Y cortarte una de tus orejas? 600 00:57:07,306 --> 00:57:09,096 ¿Era una forma de mantenerlo a tu lado? 601 00:57:10,944 --> 00:57:12,266 Eso no tiene sentido. 602 00:57:17,284 --> 00:57:20,108 ¿Fue una especie de regalo, un sacrificio o qué? 603 00:57:22,154 --> 00:57:24,019 ¿Qué intentabas lograr? 604 00:57:24,024 --> 00:57:25,180 No lo sé. 605 00:57:26,794 --> 00:57:28,283 Podría ayudar el hablar de ello. 606 00:57:29,396 --> 00:57:30,985 Intenta decírmelo. Yo... 607 00:57:32,367 --> 00:57:34,289 Nunca había visto algo así antes. 608 00:57:36,037 --> 00:57:37,792 Pero me gustaría ayudarte. 609 00:57:39,740 --> 00:57:42,097 Hay algo dentro de mí. No sé lo que es. 610 00:57:47,782 --> 00:57:50,345 Lo que veo, nadie más lo ve y a veces me asusta. 611 00:57:50,350 --> 00:57:52,347 Creo que estoy perdiendo la cabeza. 612 00:57:52,352 --> 00:57:55,977 Pero luego me digo a mí mismo, 613 00:57:57,894 --> 00:58:00,224 mostraré lo que veo. 614 00:58:00,229 --> 00:58:02,860 A mis hermanos humanos que no pueden verlo. 615 00:58:02,865 --> 00:58:04,396 Es un privilegio. 616 00:58:04,401 --> 00:58:06,390 Puedo darles esperanza y consuelo. 617 00:58:09,238 --> 00:58:11,201 Estás confundiendo a la gente. 618 00:58:11,206 --> 00:58:13,997 Te estás confundiendo con tus pinturas. 619 00:58:15,278 --> 00:58:16,934 Soy mis pinturas. 620 00:58:20,249 --> 00:58:22,739 ¿Qué quiere decir con consuelo y esperanza? 621 00:58:24,887 --> 00:58:26,851 Puede que estés pidiendo demasiado de la gente. 622 00:58:26,856 --> 00:58:28,952 Me gustaría compartir mi visión con la gente... 623 00:58:28,957 --> 00:58:31,116 que no puede ver lo que yo veo, como lo veo. 624 00:58:31,761 --> 00:58:33,017 Sí, pero ¿por qué? 625 00:58:34,899 --> 00:58:39,330 Porque mi visión está más cerca de la realidad del mundo. 626 00:58:39,335 --> 00:58:44,161 Puedo hacer que la gente sienta lo que es estar vivo. 627 00:58:45,942 --> 00:58:48,274 ¿Sientes que no se sienten vivos? 628 00:58:48,279 --> 00:58:49,868 Sí, así es. 629 00:58:54,085 --> 00:58:55,481 ¿Y crees que puedes hacerlo? 630 00:58:55,486 --> 00:58:56,948 ¿A través de la pintura? 631 00:58:56,953 --> 00:59:00,344 Sí. Sí, por supuesto. 632 00:59:01,491 --> 00:59:02,913 Sí. 633 00:59:05,229 --> 00:59:10,029 Gaby dijo que tu oreja estaba envuelta en esto, 634 00:59:10,034 --> 00:59:12,491 y se suponía que se la daría a Paul. 635 00:59:14,438 --> 00:59:17,059 "Recuérdame", ¿qué quisiste decir con eso? 636 00:59:22,880 --> 00:59:24,177 Tal vez estabas tratando de mostrarle... 637 00:59:24,182 --> 00:59:25,445 lo que significó para ti, a través de ese acto, 638 00:59:25,450 --> 00:59:27,940 pero eso era algo que no podías ver. 639 00:59:31,188 --> 00:59:33,018 No quería que se fuera. 640 00:59:33,023 --> 00:59:36,189 Era una forma de recuperarlo. 641 00:59:36,194 --> 00:59:39,819 Jesús dijo: Si tu mano te ofende, córtala. 642 00:59:40,933 --> 00:59:42,129 ¿Así que te cortaste la oreja? 643 00:59:42,134 --> 00:59:46,133 ¿Porque no podías soportar escuchar lo que Paul estaba diciendo? 644 00:59:46,138 --> 00:59:49,495 Creo que tengo un espíritu amenazador a mi alrededor. 645 00:59:50,408 --> 00:59:52,131 Un ser invisible. 646 00:59:54,815 --> 00:59:56,905 Lo siento, no lo veo. 647 00:59:58,116 --> 01:00:00,548 Me habla y me amenaza. 648 01:00:00,553 --> 01:00:04,385 Y todo lo que quiere hacer es clavarme un cuchillo en el corazón. 649 01:00:04,390 --> 01:00:08,155 Lo ví y traté de sacarlo de mí mismo. 650 01:00:08,160 --> 01:00:11,148 Así que esa es la razón por la que te cortaste la oreja. 651 01:00:15,501 --> 01:00:17,299 Tu visión del mundo, como tú dices, 652 01:00:17,304 --> 01:00:18,827 es bastante aterradora. 653 01:00:19,306 --> 01:00:20,427 ¿No es así? 654 01:00:20,940 --> 01:00:23,005 Sí. 655 01:00:23,010 --> 01:00:25,466 Me aterroriza que vuelva. 656 01:00:26,980 --> 01:00:28,068 Ya veo. 657 01:00:32,018 --> 01:00:33,373 Así que, escúchame. 658 01:00:34,320 --> 01:00:36,384 Te enviaremos a Saint-Remy. 659 01:00:36,389 --> 01:00:38,420 - ¿A dónde? - Saint-Remy. 660 01:00:38,425 --> 01:00:41,089 Un lugar muy bonito. 661 01:00:41,094 --> 01:00:44,360 Lo mejor que tenemos por aquí. Serás muy bien tratado. 662 01:00:44,365 --> 01:00:47,130 - ¿Es una cárcel? - No, en lo absoluto. 663 01:00:47,135 --> 01:00:48,524 Es un asilo voluntario. 664 01:00:49,870 --> 01:00:51,267 Es tu elección, 665 01:00:51,272 --> 01:00:52,334 pero estarás sujeto... 666 01:00:52,339 --> 01:00:54,195 a sus reglas y métodos de cuidado. 667 01:00:55,577 --> 01:00:57,866 Creo que podrás encontrar algo de paz allí. 668 01:00:59,047 --> 01:01:00,310 Y cuando estés menos sobreexcitado, 669 01:01:00,315 --> 01:01:02,413 incluso podrás pintar allí. 670 01:01:02,418 --> 01:01:04,107 Sin la pintura, no puedo vivir. 671 01:01:05,154 --> 01:01:06,409 Te creo. 672 01:01:10,592 --> 01:01:15,260 ¿Vendrá a verme? 673 01:01:15,265 --> 01:01:18,564 Por supuesto. Al menos una vez a la semana. 674 01:01:18,569 --> 01:01:20,232 ¿Y estás seguro de que, 675 01:01:20,237 --> 01:01:22,326 se me permitirá pintar allí? ¿Está seguro de eso? 676 01:01:22,973 --> 01:01:24,161 Sí. 677 01:01:25,141 --> 01:01:26,337 Pero primero, cuando llegues allí, 678 01:01:26,342 --> 01:01:28,600 tendrás que dejar de beber y tomar alguna medicina. 679 01:01:31,882 --> 01:01:32,971 ¿Por cuánto tiempo? 680 01:01:33,918 --> 01:01:35,273 Eso dependerá de ti. 681 01:01:38,456 --> 01:01:40,579 ¿Harás lo que te diga? ¿Puedo contar contigo? 682 01:01:44,996 --> 01:01:46,058 ¿Puedes quedarte un minuto? 683 01:01:46,063 --> 01:01:47,026 Le prometí a tu hermano que... 684 01:01:47,031 --> 01:01:48,799 le enviaría un dibujo de lo que has hecho. 685 01:01:50,535 --> 01:01:52,331 No te muevas, por favor. Voy a quitarte la venda. 686 01:01:52,336 --> 01:01:54,059 No, yo puedo hacerlo. 687 01:03:15,390 --> 01:03:18,021 Bajo cielos que a veces deslumbran... 688 01:03:18,026 --> 01:03:21,224 como zafiros facetados o turquesas, 689 01:03:21,229 --> 01:03:23,693 bajo la incesante y formidable corriente... 690 01:03:23,698 --> 01:03:26,329 de todos los efectos imaginables de la luz. 691 01:03:26,334 --> 01:03:29,065 En atmósferas pesadas, y ardientes, 692 01:03:29,070 --> 01:03:30,134 está el inquietante... 693 01:03:30,139 --> 01:03:32,703 y perturbador despliegue de extraña naturaleza... 694 01:03:32,708 --> 01:03:35,339 que es a la vez totalmente realista... 695 01:03:35,344 --> 01:03:37,308 y sin embargo casi sobrenatural. 696 01:03:37,313 --> 01:03:40,578 A menudo la naturaleza excesiva donde todo, 697 01:03:40,583 --> 01:03:44,081 seres y cosas, sombras y luces, formas y colores, 698 01:03:44,086 --> 01:03:46,516 se levantan con una voluntad enfurecida... 699 01:03:46,521 --> 01:03:49,152 a aullar su propia canción esencial... 700 01:03:49,157 --> 01:03:50,554 de lo más intensa... 701 01:03:50,559 --> 01:03:53,456 y con un timbre muy agudo. 702 01:03:53,461 --> 01:03:55,426 Es materia y toda la naturaleza, 703 01:03:55,431 --> 01:03:57,094 frenéticamente contorsionada. 704 01:03:57,099 --> 01:04:00,765 Es la forma que se convierte en pesadilla, el color que se convierte en llamas, 705 01:04:00,770 --> 01:04:03,401 la luz que se convierte en una conflagración, 706 01:04:03,406 --> 01:04:06,136 la vida como fiebre ardiente. 707 01:04:06,141 --> 01:04:08,772 Tal es la impresión que queda en la retina... 708 01:04:08,777 --> 01:04:11,308 cuando se ve por primera vez el extraño e intenso... 709 01:04:11,313 --> 01:04:14,277 y febril trabajo de Vincent van Gogh. 710 01:04:14,282 --> 01:04:16,246 ¿Qué tan lejos estamos, o no estamos, 711 01:04:16,251 --> 01:04:19,215 de la hermosa y gran tradición del arte? 712 01:04:19,220 --> 01:04:20,650 Nunca ha habido un pintor... 713 01:04:20,655 --> 01:04:23,286 cuyo arte atraiga tan directamente a los sentidos, 714 01:04:23,291 --> 01:04:27,223 del aroma indefinible de su sinceridad a la carne... 715 01:04:27,228 --> 01:04:29,361 y la materia de su obra. 716 01:04:29,366 --> 01:04:32,363 Este robusto y verdadero artista, Vincent van Gogh, 717 01:04:32,368 --> 01:04:33,858 se eleva por encima del resto. 718 01:04:35,139 --> 01:04:37,329 Café. Café. 719 01:04:40,411 --> 01:04:42,367 - Café. - ¡Tirale agua encima! 720 01:04:51,255 --> 01:04:52,677 ¿Tú eres el pintor? 721 01:04:54,558 --> 01:04:55,880 Sí. 722 01:04:57,360 --> 01:04:59,961 Café. Café. 723 01:04:59,966 --> 01:05:02,862 - ¿Están todos los pintores locos? - Café. 724 01:05:02,867 --> 01:05:06,291 Tal vez sólo los buenos. Realmente no lo sé. 725 01:05:09,574 --> 01:05:10,574 Café. 726 01:05:11,243 --> 01:05:14,675 Soy un hombre del ejército. Yo era un soldado. 727 01:05:14,680 --> 01:05:17,244 ¿Están todos los soldados locos? 728 01:05:17,249 --> 01:05:21,247 No, los soldados no están locos, pero los Oficiales sí. 729 01:05:21,252 --> 01:05:24,377 Todos los Oficiales están locos. 730 01:05:27,027 --> 01:05:32,227 Cuando me hicieron Sargento, empecé a sentirme diferente. 731 01:05:32,232 --> 01:05:35,263 Café. Café. Café. 732 01:05:35,268 --> 01:05:38,366 Y cuando me convertí en secretario del General, 733 01:05:38,371 --> 01:05:39,767 tenía todas las llaves. 734 01:05:39,772 --> 01:05:41,428 ¿Puedes entenderlo? 735 01:05:42,408 --> 01:05:43,771 Las llaves. 736 01:05:43,776 --> 01:05:45,273 Sí. 737 01:05:45,278 --> 01:05:48,802 Las llaves de todos los expedientes de todos los Oficiales. 738 01:05:49,782 --> 01:05:52,748 Y puedo decirte que están todos locos. 739 01:05:52,753 --> 01:05:57,812 Todos ellos han matado, torturado, mutilado, violado. 740 01:05:59,160 --> 01:06:03,592 Café. Café. Café. 741 01:06:03,597 --> 01:06:05,628 ¿Dónde estabas apostado? 742 01:06:05,633 --> 01:06:08,597 Es un lugar lejano. 743 01:06:08,602 --> 01:06:10,356 Se llama Tonkin. 744 01:06:12,538 --> 01:06:15,329 Y hace años, durante la guerra, 745 01:06:17,912 --> 01:06:21,970 había muchos, muchos túneles excavados. 746 01:06:25,352 --> 01:06:29,477 Y conocí a una chica tonkinesa que nació en un túnel. 747 01:06:29,857 --> 01:06:32,288 Café. Café. 748 01:06:32,293 --> 01:06:34,256 Ella no vio la luz del día... 749 01:06:34,261 --> 01:06:37,194 durante los primeros 12 años de su vida. 750 01:06:37,199 --> 01:06:39,688 12 años, se fueron. 751 01:06:47,510 --> 01:06:50,400 ¿Puedes imaginarte el ser pintor, 752 01:06:52,648 --> 01:06:54,671 sin ver la nieve, 753 01:06:56,519 --> 01:07:00,310 sin saber lo que era, lo que significaba? 754 01:07:00,689 --> 01:07:01,945 12 años. 755 01:07:02,959 --> 01:07:06,379 Café. Café. Café. 756 01:07:07,796 --> 01:07:10,954 Oye, cállate, cállate. ¡Ya cállate! 757 01:07:14,570 --> 01:07:16,026 ¿Qué es lo que pintas? 758 01:07:18,641 --> 01:07:19,897 La luz del sol. 759 01:10:42,585 --> 01:10:43,774 Mírame. 760 01:10:44,954 --> 01:10:46,240 Por favor. 761 01:10:46,307 --> 01:10:47,320 Pero... ¿Qué? 762 01:10:47,392 --> 01:10:49,405 ¡Sólo quédate quieta! 763 01:10:51,020 --> 01:10:52,992 ¡Por favor, no te muevas! 764 01:10:53,064 --> 01:10:55,496 Estoy quieta... ¿Qué es lo que quieres? 765 01:10:55,567 --> 01:10:57,748 Quiero hacer un boceto de ti. 766 01:10:58,237 --> 01:10:59,500 - ¿Un boceto? - Sí. 767 01:10:59,780 --> 01:11:01,127 Es un dibujo. 768 01:11:01,741 --> 01:11:04,214 Quiero hacer un dibujo de ti. 769 01:11:04,869 --> 01:11:06,132 ¿Por qué? 770 01:11:07,580 --> 01:11:09,010 Te pagaré... 771 01:11:09,249 --> 01:11:11,847 No tengas miedo. 772 01:11:14,922 --> 01:11:16,936 Recuestate en el suelo. 773 01:11:18,801 --> 01:11:21,774 - ¿Aquí? - Justo ahí. 774 01:11:23,556 --> 01:11:25,027 - Ahí. - De acuerdo. 775 01:11:25,099 --> 01:11:26,487 - ¿Justo aquí? - Sí. 776 01:11:28,352 --> 01:11:31,742 Quiero verte en esa posición, 777 01:11:34,317 --> 01:11:39,375 con tu cabeza descansando contra el brazo. 778 01:11:40,990 --> 01:11:42,169 ¿Cómo así? 779 01:11:42,241 --> 01:11:43,880 - Así. - ¿Así? 780 01:11:48,588 --> 01:11:49,877 No... 781 01:11:52,711 --> 01:11:54,015 Tu cabeza... 782 01:11:54,087 --> 01:11:55,892 - ¿Qué estás haciendo? - Así. 783 01:11:55,964 --> 01:11:57,144 Así. 784 01:11:57,299 --> 01:11:59,271 - No, ¡así! - No me toques. 785 01:11:59,342 --> 01:12:01,357 ¡No te conozco! ¡Me haces daño! 786 01:12:01,429 --> 01:12:02,650 ¡Vete! 787 01:13:03,132 --> 01:13:04,722 Mi querido Vincent, 788 01:13:05,635 --> 01:13:06,999 he observado con mucha atención... 789 01:13:07,004 --> 01:13:09,135 tus trabajos desde que nos separamos. 790 01:13:09,140 --> 01:13:10,203 Primero en casa de tu hermano. 791 01:13:10,208 --> 01:13:13,340 Y luego en la Exposición de la Independencia. 792 01:13:13,345 --> 01:13:15,609 Es sobre todo en este último lugar... 793 01:13:15,614 --> 01:13:18,243 que uno pueda juzgar adecuadamente lo que haces. 794 01:13:18,248 --> 01:13:21,648 Ya sea por las cosas colocadas una al lado de la otra, 795 01:13:21,653 --> 01:13:23,377 o por obras adyacentes. 796 01:13:25,090 --> 01:13:27,989 Te felicito sinceramente. 797 01:13:27,994 --> 01:13:29,223 Y para muchos artistas, 798 01:13:29,228 --> 01:13:31,784 fuiste el más notable de la exposición. 799 01:13:32,964 --> 01:13:34,061 Con cosas de la naturaleza, 800 01:13:34,066 --> 01:13:35,656 eres el único que piensa. 801 01:13:37,236 --> 01:13:38,632 He hablado de ello con tu hermano, 802 01:13:38,637 --> 01:13:40,967 y hay una que me gustaría intercambiar contigo... 803 01:13:40,972 --> 01:13:42,395 por alguna cosa de tu elección. 804 01:13:44,343 --> 01:13:46,173 Dudé mucho en escribirte. 805 01:13:46,178 --> 01:13:48,802 Sabiendo que acababas de tener una crisis bastante larga. 806 01:13:49,348 --> 01:13:50,645 Así que, por favor, no me respondas. 807 01:13:50,650 --> 01:13:52,980 Hasta que te sientas completamente fuerte. 808 01:13:52,985 --> 01:13:55,281 Esperemos que, con el clima cálido que volverá, 809 01:13:55,286 --> 01:13:57,285 te vas a poner bien al fin. 810 01:13:57,290 --> 01:13:59,247 El invierno siempre es peligroso para ti. 811 01:14:00,893 --> 01:14:04,184 Cordialmente, siempre tuyo, Paul Gauguin. 812 01:15:07,097 --> 01:15:08,352 ¡Van Gogh! 813 01:15:09,231 --> 01:15:10,420 ¡Van Gogh! 814 01:15:12,768 --> 01:15:14,125 No aquí, allí. 815 01:15:15,370 --> 01:15:16,960 Allí. Allí. 816 01:15:38,495 --> 01:15:39,951 Sígueme. 817 01:16:18,535 --> 01:16:20,224 - Aquí está él. - Gracias. 818 01:16:21,871 --> 01:16:23,238 Por favor, ayúdeme a quitársela. 819 01:16:38,557 --> 01:16:39,979 Gracias. 820 01:16:42,228 --> 01:16:44,058 - ¿Mejor? - Sí. 821 01:16:44,063 --> 01:16:46,286 Ven, siéntate conmigo. Háblame. 822 01:16:47,500 --> 01:16:49,121 Por favor. 823 01:16:57,909 --> 01:16:59,532 Supongo que sabes por qué estás aquí. 824 01:17:03,255 --> 01:17:04,879 ¿Hablando con usted ahora? 825 01:17:07,052 --> 01:17:09,349 Para mejorar. 826 01:17:09,354 --> 01:17:12,212 O porque me salí del manicomio. 827 01:17:14,126 --> 01:17:16,117 ¿Qué pasó en el camino a Arles? 828 01:17:17,297 --> 01:17:18,653 No lo recuerdo. 829 01:17:20,066 --> 01:17:21,589 Te saliste del manicomio. 830 01:17:23,537 --> 01:17:25,393 Yo quería salir. 831 01:17:30,510 --> 01:17:33,276 Los habitantes de Arles han firmado una petición en tu contra. 832 01:17:33,281 --> 01:17:35,144 No quieren que vuelvas allí. 833 01:17:35,149 --> 01:17:36,672 Sí, ya lo sé. 834 01:17:42,523 --> 01:17:45,081 - ¿Alguna vez abusaste de una niña? - No. Nunca. 835 01:17:50,065 --> 01:17:51,395 ¿Te cortaste una de tus orejas? 836 01:17:51,400 --> 01:17:52,596 ¿Para dársela a una prostituta? 837 01:17:52,601 --> 01:17:54,666 ¿Es eso cierto? 838 01:17:54,671 --> 01:17:57,628 Sí, lo hice. Pero Gaby no es una prostituta. 839 01:17:58,675 --> 01:18:00,906 ¿Por qué hiciste eso? 840 01:18:00,911 --> 01:18:04,368 Quería que se la diera a un amigo mío. 841 01:18:05,448 --> 01:18:06,704 ¿Y ella lo hizo? 842 01:18:08,117 --> 01:18:09,439 No lo sé. 843 01:18:12,322 --> 01:18:14,312 Y esa fue una oferta extraña, ¿no? 844 01:18:17,226 --> 01:18:18,716 ¿Te sientes enojado a veces? 845 01:18:22,934 --> 01:18:24,389 Sí. 846 01:18:26,636 --> 01:18:28,326 ¿Y qué haces entonces? 847 01:18:29,373 --> 01:18:31,136 Yo salgo, 848 01:18:31,141 --> 01:18:35,207 miro una brizna de hierba o una rama de una higuera... 849 01:18:35,212 --> 01:18:36,702 para calmarme. 850 01:18:37,982 --> 01:18:39,072 ¿Y funciona? 851 01:18:39,650 --> 01:18:42,114 Sí. 852 01:18:42,119 --> 01:18:45,978 Siento que Dios es naturaleza y que la naturaleza es belleza. 853 01:18:53,197 --> 01:18:55,188 Te he visto en el jardín, pintando. 854 01:18:56,400 --> 01:18:57,463 Y he oído de otros... 855 01:18:57,468 --> 01:18:58,835 que dices que eres pintor. 856 01:19:01,039 --> 01:19:02,462 Sí, eso es lo que soy. 857 01:19:04,676 --> 01:19:06,198 ¿Por qué dices eso? 858 01:19:07,378 --> 01:19:08,507 ¿Tienes un don para pintar? 859 01:19:08,512 --> 01:19:09,669 Sí. 860 01:19:11,615 --> 01:19:13,605 ¿De dónde viene este don? 861 01:19:15,353 --> 01:19:16,984 ¿Dirías tú que? 862 01:19:16,989 --> 01:19:18,485 ¿Dios te dio el don de pintar? 863 01:19:18,490 --> 01:19:21,180 Sí, lo hizo. Es el único don que me dio. 864 01:19:33,205 --> 01:19:34,494 ¿Tú pintaste esta? 865 01:19:35,241 --> 01:19:36,697 Sí, lo hice. 866 01:19:38,210 --> 01:19:39,773 ¿Y la llamas una pintura? 867 01:19:39,778 --> 01:19:41,642 Sí, por supuesto. 868 01:19:41,647 --> 01:19:43,778 Dímelo francamente porque me gustaría entenderlo. 869 01:19:43,783 --> 01:19:45,507 ¿Por qué dices que eres pintor? 870 01:19:46,185 --> 01:19:47,441 Porque yo pinto. 871 01:19:48,455 --> 01:19:50,285 Me encanta pintar. Tengo que pintar. 872 01:19:50,290 --> 01:19:52,187 Siempre he sido pintor. 873 01:19:52,192 --> 01:19:53,448 Eso, lo sé. 874 01:19:54,361 --> 01:19:55,482 ¿Un pintor nato? 875 01:19:56,764 --> 01:19:58,186 Sí. 876 01:19:59,166 --> 01:20:00,289 ¿Cómo lo sabes? 877 01:20:03,070 --> 01:20:04,768 Porque no puedo hacer otra cosa. 878 01:20:04,773 --> 01:20:06,228 Y créame, lo he intentado. 879 01:20:14,349 --> 01:20:15,612 ¿Así que, Dios te dio un don? 880 01:20:15,617 --> 01:20:17,106 ¿Para que pudieras pintar esto? 881 01:20:18,552 --> 01:20:20,075 Sí. 882 01:20:23,123 --> 01:20:25,681 Pero, ¿no ves que? 883 01:20:26,627 --> 01:20:29,250 Ahora mira, con cuidado. Por favor. 884 01:20:31,131 --> 01:20:33,431 No quiero herir tus sentimientos, 885 01:20:33,436 --> 01:20:35,292 ¿pero no ves que esta pintura es? 886 01:20:37,306 --> 01:20:39,396 ¿Cómo puedo decirlo? 887 01:20:41,476 --> 01:20:42,832 Desagradable. 888 01:20:43,311 --> 01:20:44,600 Es fea. 889 01:20:46,181 --> 01:20:47,812 ¿Por qué Dios me daría un don? 890 01:20:47,817 --> 01:20:50,608 ¿Para pintar cosas feas y perturbadoras? 891 01:20:55,191 --> 01:20:56,446 A veces yo... 892 01:20:58,594 --> 01:21:00,751 Me siento tan lejos de todo. 893 01:21:06,170 --> 01:21:07,893 ¿Alguien compra tus pinturas? 894 01:21:08,473 --> 01:21:09,535 No. 895 01:21:09,540 --> 01:21:12,331 - Entonces, ¿eres pobre? - Sí, bastante pobre. 896 01:21:14,612 --> 01:21:16,168 ¿Cómo vives? 897 01:21:17,682 --> 01:21:21,813 Bueno, mi hermano, Theo, paga para que yo esté aquí. 898 01:21:21,818 --> 01:21:24,243 Pero tampoco es un hombre rico. 899 01:21:27,657 --> 01:21:31,223 Entonces, ¿crees que Dios te dio este don, 900 01:21:31,228 --> 01:21:33,457 porque quiere mantenerte en la miseria? 901 01:21:36,867 --> 01:21:38,756 Nunca lo pensé de esa manera. 902 01:21:40,305 --> 01:21:41,761 ¿Y de qué manera lo piensas? 903 01:21:44,309 --> 01:21:46,299 A veces pienso... 904 01:21:46,845 --> 01:21:48,274 ¿Sí? 905 01:21:48,279 --> 01:21:49,869 Tal vez, tal vez... 906 01:21:51,449 --> 01:21:52,545 Continúa. 907 01:21:52,550 --> 01:21:54,806 Tal vez eligió la época equivocada. 908 01:21:57,390 --> 01:21:58,619 ¿Qué quieres decir con la época equivocada? 909 01:21:58,624 --> 01:22:00,555 Tal vez Dios me hizo pintor... 910 01:22:00,560 --> 01:22:02,383 para gente que aún no ha nacido. 911 01:22:05,832 --> 01:22:07,628 Posiblemente. 912 01:22:07,633 --> 01:22:09,564 Se dice que la vida es para sembrar. 913 01:22:09,569 --> 01:22:11,392 La cosecha aún no está aquí. 914 01:22:15,409 --> 01:22:18,400 Pinto con mis cualidades y defectos. 915 01:22:27,588 --> 01:22:29,635 Entonces, ¿crees que Dios pudo haberse equivocado? 916 01:22:33,293 --> 01:22:38,619 Me considero un exiliado, un peregrino en esta Tierra. 917 01:22:40,200 --> 01:22:42,964 Jesús dijo: "Aparta tu corazón de las cosas visibles. 918 01:22:42,969 --> 01:22:46,494 Y entregate a las cosas invisibles". 919 01:22:48,776 --> 01:22:51,740 - Ciertamente. Pero... - Y Jesús también... 920 01:22:51,745 --> 01:22:54,970 fue totalmente desconocido cuando estaba vivo. 921 01:22:57,885 --> 01:22:58,949 ¿Cómo sabes eso? 922 01:22:58,954 --> 01:23:00,549 Mi padre era Pastor. 923 01:23:00,554 --> 01:23:02,577 He estado rodeado de la religión toda mi vida. 924 01:23:04,491 --> 01:23:06,322 ¿En serio? ¿Un Pastor? 925 01:23:06,327 --> 01:23:10,519 Sí, y antes de darme cuenta de que era pintor, 926 01:23:11,465 --> 01:23:14,964 traté de ser un hombre de Dios. 927 01:23:14,969 --> 01:23:16,992 Así que, aprendí bastante sobre el tema. 928 01:23:18,506 --> 01:23:19,870 ¿Así que conoces los evangelios? 929 01:23:19,875 --> 01:23:21,805 No sólo a los evangelios, 930 01:23:21,810 --> 01:23:25,308 puedo decirle que Jesús no fue descubierto... 931 01:23:25,313 --> 01:23:28,345 hasta 30 o 40 años después de su muerte. 932 01:23:28,350 --> 01:23:31,314 Cuando estaba vivo, nadie hablaba de él. 933 01:23:31,319 --> 01:23:33,283 Ni siquiera hay una carta... 934 01:23:33,288 --> 01:23:36,686 de un centurión romano a su esposa en Roma... 935 01:23:36,691 --> 01:23:39,789 diciéndole que un hombre llamado Jeshua... 936 01:23:39,794 --> 01:23:42,525 fue crucificado en Jerusalén con otros criminales. 937 01:23:42,530 --> 01:23:44,320 Ni una palabra, nada. 938 01:23:52,808 --> 01:23:55,039 Sabes, este es mi trabajo, el decidir... 939 01:23:55,044 --> 01:23:57,325 si estás lo suficientemente bien para dejar este lugar. 940 01:24:05,721 --> 01:24:08,546 Esto me recuerda a Jesús en la terraza. 941 01:24:09,860 --> 01:24:11,524 ¿Qué terraza? 942 01:24:11,529 --> 01:24:13,559 Hablando con Pilato, 943 01:24:13,564 --> 01:24:17,063 que definitivamente, sí cree en lo que está escrito, 944 01:24:17,068 --> 01:24:19,599 no quería crucificarlo. 945 01:24:19,604 --> 01:24:21,301 Fue la presión de la gente. 946 01:24:21,306 --> 01:24:23,403 Sí. Pero podríamos tener una verdadera discusión... 947 01:24:23,408 --> 01:24:25,838 sobre esta teoría en otro momento. 948 01:24:25,843 --> 01:24:28,475 Pilato no quería crucificar a Jesús, 949 01:24:28,480 --> 01:24:32,671 pero todo lo que Cristo dijo lo incriminó, así que... 950 01:24:35,954 --> 01:24:37,077 Yo, también, 951 01:24:39,090 --> 01:24:42,648 debo de tener cuidado con lo que le diga. 952 01:24:46,331 --> 01:24:47,686 Puedo entenderlo. 953 01:24:51,736 --> 01:24:53,866 Escucha, 954 01:24:53,871 --> 01:24:55,595 ven a verme de nuevo si quieres. 955 01:24:56,709 --> 01:24:58,699 Y comparte algunas otras de tus ideas conmigo. 956 01:25:01,613 --> 01:25:04,504 Mientras tanto, el doctor Rey está aquí esperándote. 957 01:25:05,250 --> 01:25:06,678 Vino a llevarte a casa. 958 01:25:06,820 --> 01:25:07,975 ¿Soy libre de irme? 959 01:25:11,957 --> 01:25:14,125 Creo que hemos hecho todo lo que hemos podido por ti. 960 01:25:19,099 --> 01:25:20,554 Espero estar listo. 961 01:25:22,670 --> 01:25:23,991 Yo también lo espero. 962 01:25:56,438 --> 01:25:58,801 Por favor, devuelva estás cosas... 963 01:25:58,806 --> 01:26:00,862 a Madame y Monsieur Ginoux. 964 01:26:01,642 --> 01:26:03,440 Han sido verdaderos amigos. 965 01:26:03,445 --> 01:26:04,376 Claro que lo haré. 966 01:26:04,381 --> 01:26:06,603 Y deles ese libro. Dígales que gracias. 967 01:26:44,086 --> 01:26:45,777 - Hola. - Buen día. 968 01:26:48,625 --> 01:26:49,687 Esto es muy importante. 969 01:26:49,692 --> 01:26:51,789 Asegúrese de que Madame Ginoux lo reciba. 970 01:26:51,794 --> 01:26:53,825 Es del pintor Vincent van Gogh. 971 01:26:53,830 --> 01:26:55,085 Se disculpa por el retraso. 972 01:27:06,576 --> 01:27:08,840 Un paquete de toallas, 973 01:27:08,845 --> 01:27:13,038 un libro de contabilidad y dos cajas de aceitunas vacías. 974 01:28:24,558 --> 01:28:25,855 Mi trabajo está todo aquí. 975 01:28:25,860 --> 01:28:27,690 No vendiste nada. 976 01:28:27,695 --> 01:28:29,558 Todavía no, pero la reseña de Aurier... 977 01:28:29,563 --> 01:28:31,192 fue excelente, realmente maravillosa. 978 01:28:31,197 --> 01:28:32,696 Esa reseña fue absurda. 979 01:28:32,701 --> 01:28:34,932 No merezco nada de lo que dijo ese hombre. 980 01:28:34,937 --> 01:28:37,166 - Lejos de eso. - Sí, sí que lo mereces. 981 01:28:37,171 --> 01:28:38,860 La reseña ayudará. 982 01:28:42,176 --> 01:28:43,632 Creo que... 983 01:28:45,313 --> 01:28:48,171 Estoy más allá de que me importe... 984 01:28:48,952 --> 01:28:50,874 lo que la gente piense, pero... 985 01:28:52,589 --> 01:28:54,311 Me importa lo que tú pienses, Theo. 986 01:28:55,725 --> 01:28:57,381 Dime, quiero saber la verdad. 987 01:28:58,260 --> 01:28:59,957 ¿Soy un buen pintor? 988 01:28:59,962 --> 01:29:00,993 No eres un buen pintor, 989 01:29:00,998 --> 01:29:03,027 Vincent, eres un gran pintor. 990 01:29:03,032 --> 01:29:04,028 ¿Estás seguro de eso? 991 01:29:04,033 --> 01:29:06,130 Por supuesto, estoy seguro. ¿Por qué iba a mentirte? 992 01:29:06,135 --> 01:29:09,334 Quiero decir, eres mi hermano. Tú eres mi hermano. 993 01:29:09,339 --> 01:29:11,328 Sólo para complacerme. 994 01:29:13,009 --> 01:29:14,738 Yo no haría eso. 995 01:29:14,743 --> 01:29:16,266 No, Theo nunca haría eso. 996 01:29:17,846 --> 01:29:20,910 La gente dice que... 997 01:29:20,915 --> 01:29:23,214 No sé dibujar, no sé pintar. 998 01:29:23,219 --> 01:29:28,819 Dicen que mis pinturas son torpes, feas. 999 01:29:28,824 --> 01:29:31,855 Me importaba lo que la gente pensaba. 1000 01:29:31,860 --> 01:29:33,925 Pero, ya no más. 1001 01:29:33,930 --> 01:29:36,294 No tengo otra opción. 1002 01:29:36,299 --> 01:29:40,032 Si no pudiera pintar, mataría a alguien. 1003 01:29:40,037 --> 01:29:42,201 Por eso te envío dinero por tus pinturas. 1004 01:29:42,206 --> 01:29:44,770 Porque realmente creo que eres un gran pintor. 1005 01:29:44,775 --> 01:29:46,305 Y yo soy un hombre de negocios. 1006 01:29:46,310 --> 01:29:48,006 Soy un hombre de negocios, después de todo. 1007 01:29:48,011 --> 01:29:50,908 Así que, pintas, y nos dejas el resto a nosotros. 1008 01:29:50,913 --> 01:29:53,278 Tú pinta y nos dejas el resto a nosotros. 1009 01:29:53,283 --> 01:29:55,649 Gauguin me envió esta carta. 1010 01:29:55,654 --> 01:29:57,283 - Sí, sabía que te había escrito. - ¿Le has visto? 1011 01:29:57,288 --> 01:29:58,183 No. 1012 01:29:58,188 --> 01:29:59,985 - Gauguin... - ¿No ha preguntado por mí? 1013 01:29:59,990 --> 01:30:01,087 Me envió esta carta. 1014 01:30:01,092 --> 01:30:02,155 ¿Él está aquí? 1015 01:30:02,160 --> 01:30:03,823 Realmente no lo sé. Sí, sabía que te había escrito. 1016 01:30:03,828 --> 01:30:06,726 ¿Qué hay de Aurier o Bernard? 1017 01:30:06,731 --> 01:30:09,121 ¿Quieres verlos? Sé que están en la ciudad. 1018 01:30:10,735 --> 01:30:12,297 ¿No ha preguntado por mí? ¿Él está aquí? 1019 01:30:12,302 --> 01:30:13,432 Yo... 1020 01:30:13,437 --> 01:30:14,767 A cualquier parte. Fuera de París. 1021 01:30:14,772 --> 01:30:15,703 Quiero ir a algún lado. 1022 01:30:15,708 --> 01:30:18,070 No soporto estar aquí. No es mi lugar. 1023 01:30:18,075 --> 01:30:20,933 Encuentro todo demasiado complicado. 1024 01:30:21,346 --> 01:30:22,409 No puedo ver a nadie. 1025 01:30:22,414 --> 01:30:24,144 No soporto estar aquí. No es mi lugar. 1026 01:30:24,149 --> 01:30:26,272 Es peor desde el artículo de Aurier. 1027 01:30:27,752 --> 01:30:29,749 A cualquier parte. Fuera de París. No soporto estar aquí. 1028 01:30:29,754 --> 01:30:31,184 Un pequeño pueblo. 1029 01:30:31,189 --> 01:30:34,188 Hay una encantadora posada en Auvers-sur-Oise. 1030 01:30:34,193 --> 01:30:37,826 Pissarro conoce a un doctor que conoce tu trabajo, ama el arte. 1031 01:30:37,831 --> 01:30:41,963 Y tal vez pueda ayudarte sin estorbar. 1032 01:30:41,968 --> 01:30:43,064 Y podríamos ir a verte. 1033 01:30:43,069 --> 01:30:44,158 ¿Iré mañana? 1034 01:30:44,838 --> 01:30:46,769 Déjame revisarlo. 1035 01:30:46,774 --> 01:30:50,163 Pissarro... Tengo que irme, Theo. 1036 01:30:50,178 --> 01:30:52,364 - Tengo que irme. - Yo me encargaré de ello. 1037 01:30:52,369 --> 01:30:53,940 Me encargaré de ello. 1038 01:31:05,026 --> 01:31:06,190 ¿Puedo hablar? 1039 01:31:06,195 --> 01:31:08,084 Sí, pero no te muevas demasiado. 1040 01:31:13,502 --> 01:31:14,823 ¿Por qué pintas? 1041 01:31:18,272 --> 01:31:19,362 Yo pinto, 1042 01:31:24,146 --> 01:31:26,535 de hecho, para dejar de pensar. 1043 01:31:28,915 --> 01:31:31,506 Una especie de meditación. 1044 01:31:33,452 --> 01:31:36,244 Cuando pinto, dejo de pensar. 1045 01:31:36,858 --> 01:31:38,213 ¿Sobre qué? 1046 01:31:40,461 --> 01:31:41,916 Dejo de pensar, 1047 01:31:43,131 --> 01:31:44,253 y siento... 1048 01:31:45,399 --> 01:31:47,462 que soy parte de... 1049 01:31:47,467 --> 01:31:51,293 Todo fuera y dentro de mí. 1050 01:31:59,380 --> 01:32:00,501 Quería... 1051 01:32:01,783 --> 01:32:03,872 tanto el compartir lo que veo. 1052 01:32:05,485 --> 01:32:06,808 Un artista... 1053 01:32:09,857 --> 01:32:10,979 ¿Sí? 1054 01:32:13,294 --> 01:32:16,152 Pensé que un artista... 1055 01:32:18,132 --> 01:32:20,096 tenía que enseñar a mirar al mundo. 1056 01:32:20,101 --> 01:32:21,957 Pero ya no pienso eso. 1057 01:32:23,939 --> 01:32:27,095 Ahora sólo pienso en mi relación con la eternidad. 1058 01:32:29,077 --> 01:32:31,166 ¿Cómo le llamas a la eternidad? 1059 01:32:32,446 --> 01:32:33,836 Es hora de venir. 1060 01:32:37,985 --> 01:32:39,516 Tal vez lo que estás diciendo es que... 1061 01:32:39,521 --> 01:32:42,242 tu regalo al mundo es pintar. 1062 01:32:43,425 --> 01:32:45,983 Si no es así, 1063 01:32:46,562 --> 01:32:47,984 ¿de qué sirve un artista? 1064 01:32:49,132 --> 01:32:50,621 ¿Eres feliz cuando pintas? 1065 01:32:51,567 --> 01:32:53,231 La mayor parte del tiempo, 1066 01:32:53,236 --> 01:32:54,525 excepto cuando fallo. 1067 01:32:56,371 --> 01:32:58,430 A veces pareces triste. 1068 01:33:00,877 --> 01:33:04,009 Hay mucha destrucción y fracaso... 1069 01:33:04,014 --> 01:33:06,638 a la puerta de una imagen exitosa. 1070 01:33:14,960 --> 01:33:17,523 Encuentro la alegría en el dolor. 1071 01:33:17,528 --> 01:33:19,517 Y el dolor es más grande que la risa. 1072 01:33:20,165 --> 01:33:21,353 Ya sabes, 1073 01:33:23,001 --> 01:33:26,993 un ángel no está lejos de los que están tristes, 1074 01:33:28,006 --> 01:33:30,930 y la enfermedad a veces puede curarnos. 1075 01:33:36,381 --> 01:33:37,570 Es el estado normal... 1076 01:33:39,451 --> 01:33:41,007 que da origen a la pintura. 1077 01:33:43,287 --> 01:33:44,891 ¿Te sientes de esa manera? 1078 01:33:46,291 --> 01:33:50,158 A veces odio la idea de recuperar mi salud. 1079 01:33:50,163 --> 01:33:53,095 En ese caso, no necesitas a un doctor. 1080 01:33:53,100 --> 01:33:54,262 Deja de reírte. 1081 01:33:54,267 --> 01:33:56,231 Deja de sonreír. 1082 01:33:56,236 --> 01:33:57,466 - Por favor. - Discúlpame. 1083 01:33:57,471 --> 01:33:59,260 Vuelve a tu pose. 1084 01:34:02,109 --> 01:34:03,406 Discúlpame. 1085 01:34:03,411 --> 01:34:04,533 Está bien. 1086 01:34:13,987 --> 01:34:15,320 A veces dicen que estoy loco, 1087 01:34:15,325 --> 01:34:20,491 pero, un grano de locura es lo mejor del arte. 1088 01:34:20,496 --> 01:34:22,152 No eres un loco. 1089 01:34:30,139 --> 01:34:32,161 Es bueno tener a un doctor como amigo. 1090 01:34:36,711 --> 01:34:39,002 Siento un dolor en mi estómago. 1091 01:34:44,753 --> 01:34:47,009 Estaba vestido como Buffalo Bill. 1092 01:34:50,459 --> 01:34:51,580 ¡Oye, Vincent! 1093 01:35:06,743 --> 01:35:08,566 Uno de ellos era más agradable. 1094 01:35:19,690 --> 01:35:22,647 ¡Por favor! No se lo digas a nuestros padres. 1095 01:37:04,564 --> 01:37:05,688 ¿Qué ha pasado? 1096 01:37:06,535 --> 01:37:07,657 ¿Qué es lo que hiciste? 1097 01:37:12,441 --> 01:37:14,631 Tienes un agujero de bala en el estómago. 1098 01:37:16,611 --> 01:37:17,733 No lo sé. 1099 01:37:20,516 --> 01:37:21,837 ¿Te disparaste a ti mismo? 1100 01:37:23,285 --> 01:37:24,407 Tal vez. 1101 01:37:26,821 --> 01:37:28,310 No lo recuerdo. 1102 01:37:28,790 --> 01:37:31,648 No culpes a nadie. 1103 01:37:33,428 --> 01:37:36,418 No culpes a nadie. 1104 01:37:37,398 --> 01:37:38,588 ¿Tienes un arma? 1105 01:37:39,302 --> 01:37:40,391 No. 1106 01:37:40,637 --> 01:37:41,726 Nunca. 1107 01:37:42,705 --> 01:37:44,294 Entonces, ¿cómo lo hiciste? 1108 01:37:48,777 --> 01:37:49,900 No lo sé. 1109 01:37:54,918 --> 01:37:56,207 Dile... 1110 01:37:58,103 --> 01:37:59,304 ¿Sí? 1111 01:38:00,756 --> 01:38:02,286 Dile a mi hermano que venga. 1112 01:38:02,291 --> 01:38:04,748 Ya lo hice. Estará aquí pronto. 1113 01:39:16,002 --> 01:39:19,488 Oh Dios, ¿recibirás a tu hijo? 1114 01:40:57,693 --> 01:41:01,380 LE DISPARARON A VINCENT VAN GOGH EL 27 DE JULIO DE 1890... 1115 01:41:01,385 --> 01:41:05,572 Y FALLECIÓ EL 29 DE JULIO, DE LA HERIDA DE BALA EN EL ESTÓMAGO. 1116 01:41:05,577 --> 01:41:09,740 EN LAS ÚLTIMAS 30 HORAS DE SU VIDA JAMÁS MENCIONÓ A LOS CHICOS, 1117 01:41:09,745 --> 01:41:13,095 NI NADA SOBRE EL INCIDENTE QUE RODEÓ A SU MUERTE. 1118 01:41:15,252 --> 01:41:17,936 EN LOS 80 DÍAS QUE VINCENT PASÓ... 1119 01:41:17,941 --> 01:41:21,436 EN AUVERS-SUR-OISE, PINTO 75 OBRAS. 1120 01:41:50,331 --> 01:41:54,102 MADAME GINOUX NUNCA SUPO QUE VINCENT LE HABÍA REGRESADO... 1121 01:41:54,107 --> 01:41:58,083 EL LIBRO DE CUENTAS A ELLA, LLENÁNDOLO CON 65 DIBUJOS. 1122 01:41:58,088 --> 01:42:03,064 EL LIBRO FUE DESCUBIERTO 126 AÑOS DESPUÉS, EN EL 2016. 1123 01:43:47,966 --> 01:43:49,366 En mi habitación amarilla, 1124 01:43:49,909 --> 01:43:53,412 girasoles con ojos violetas se destacan en un suelo amarillo. 1125 01:43:53,872 --> 01:43:56,290 Se bañan los tallos en una maceta amarilla... 1126 01:43:56,457 --> 01:43:58,042 sobre una mesa amarilla. 1127 01:43:58,669 --> 01:44:02,088 En la esquina del cuadro, la firma del pintor: 1128 01:44:02,506 --> 01:44:03,840 Vincent. 1129 01:44:04,383 --> 01:44:08,178 Y el sol amarillo que pasa a través de las cortinas amarillas de mi habitación... 1130 01:44:08,345 --> 01:44:10,889 inunda toda su fluorescencia con dorado. 1131 01:44:11,557 --> 01:44:14,977 Y a la mañana al despertar, en mi cama... 1132 01:44:15,562 --> 01:44:18,022 Me imagino que todo huele muy bien. 1133 01:44:18,607 --> 01:44:20,441 ¡Ay, si! Él ama el amarillo, 1134 01:44:20,609 --> 01:44:22,318 el bueno de Vincent, 1135 01:44:22,485 --> 01:44:24,278 el pintor de Holanda. 1136 01:44:24,696 --> 01:44:26,947 Esos destellos de luz solar reavivan su alma... 1137 01:44:27,115 --> 01:44:30,409 que aborrecía la niebla, que necesitaba la calidez. 1138 01:44:31,286 --> 01:44:33,204 Cuando los dos estábamos juntos en Arles, 1139 01:44:33,371 --> 01:44:34,705 ambos enloquecimos... 1140 01:44:34,956 --> 01:44:37,708 por una batalla constante por la belleza del color, 1141 01:44:37,876 --> 01:44:39,877 yo, amaba el color rojo, 1142 01:44:40,253 --> 01:44:42,588 ¿adónde encontrar un bermellón perfecto? 1143 01:44:43,048 --> 01:44:46,967 Él lo trazó con su pincel más amarillo en la pared, 1144 01:44:47,510 --> 01:44:49,638 y súbitamente se tornó violento. 1145 01:44:56,354 --> 01:44:57,979 Soy el Espíritu Santo. 1146 01:45:00,358 --> 01:45:02,275 Soy el sonido del espíritu. 1147 01:45:04,112 --> 01:45:07,515 Paul Gauguin, 1894. 1148 01:51:07,823 --> 01:51:15,823 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A AZZEDINE ALAÏA 84163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.