All language subtitles for A Haunting At The Rectory 2016 720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,160 --> 00:01:58,312 Goeiemorgen. Ik ben hier om de dominee te ontmoeten. 2 00:01:59,160 --> 00:02:03,517 En u bent? - Frank, voor de klusjesmanbaan. 3 00:02:05,840 --> 00:02:08,479 Juist, kom binnen. - Bedankt. 4 00:02:21,640 --> 00:02:24,029 Dominee? - Ja. 5 00:02:24,200 --> 00:02:28,876 Ik heet Frank, Frank Peerless. Ik kom voor de baan als klusjesman. 6 00:02:29,040 --> 00:02:31,554 Juist ja, kom binnen. 7 00:02:38,200 --> 00:02:42,557 Wat heeft u een prachtig huis, dominee. 8 00:02:42,760 --> 00:02:47,356 Alsjeblieft, noem me Lionel. - Natuurlijk, Lionel. 9 00:02:48,280 --> 00:02:54,116 Wat heeft u voor werkervaring? - Vooral handenarbeid. 10 00:02:54,280 --> 00:02:59,115 De laatste was als klusjesman bij een familie in Londen. 11 00:02:59,280 --> 00:03:05,196 En waarom ben je daar gestopt? - De familie had het financieel zwaar. 12 00:03:05,360 --> 00:03:10,309 Ze hadden geen geld om te betalen, dus ik moest iets anders zoeken. 13 00:03:12,000 --> 00:03:17,313 Ja, velen hebben het zwaar tegenwoordig. Het is lastig. 14 00:03:19,360 --> 00:03:24,753 Inderdaad, maar ik, net als alle anderen, moet blijven verdienen. 15 00:03:24,920 --> 00:03:31,189 Ik werk niet enkel om te overleven. Ik heb een groter carrièredoel. 16 00:03:31,360 --> 00:03:36,798 Oh ja? En dat is? - Ik wil met film werken. 17 00:03:39,600 --> 00:03:41,989 Als acteur? - Inderdaad. 18 00:03:42,160 --> 00:03:46,915 Ik moet genoeg verdienen om naar Hollywood te kunnen gaan. 19 00:03:49,640 --> 00:03:51,949 Wel... 20 00:03:52,760 --> 00:03:55,752 Ik bewonder mensen met veel ambitie. 21 00:03:55,920 --> 00:04:02,314 Ja, dat betekent niet dat ik u over een paar maanden in de steek laat. 22 00:04:02,480 --> 00:04:09,431 Ik wil veel geld verdienen, dus ik wil een paar jaar voor u werken. 23 00:04:10,040 --> 00:04:13,271 Dat is goed om te weten. 24 00:04:14,280 --> 00:04:20,719 De hoofdtaken zijn het onderhouden van de tuin en het huis. 25 00:04:21,400 --> 00:04:26,758 Dus alles wat nodig is om het huis in goede staat te houden. 26 00:04:28,320 --> 00:04:31,039 Dat is geen enkel probleem. 27 00:04:36,880 --> 00:04:38,996 Luister... 28 00:04:39,520 --> 00:04:42,910 Normaal gezien interview ik meerdere sollicitanten... 29 00:04:44,600 --> 00:04:47,717 ...maar ik vertrouw op mijn buikgevoel. 30 00:04:47,880 --> 00:04:52,749 Ik geloof dat je een harde werker bent en een grote aanwinst bent. 31 00:04:59,800 --> 00:05:04,476 Bedankt, Lionel. Ik waardeer deze kans. 32 00:05:05,120 --> 00:05:10,035 Dan zien we elkaar morgenvroeg. - Absoluut. 33 00:05:11,520 --> 00:05:14,398 Marianne volgt je naar buiten. - Bedankt. 34 00:05:14,560 --> 00:05:18,348 En een fijne dag gewenst. - Jij ook. 35 00:07:07,440 --> 00:07:09,795 Welterusten, lieverd. 36 00:07:58,080 --> 00:08:00,389 Lionel? 37 00:08:59,400 --> 00:09:02,517 Ik moet een tandje bijsteken. Ik ben al te laat. 38 00:09:04,360 --> 00:09:07,557 Frank komt ietsje later om in de tuin te werken. 39 00:09:08,320 --> 00:09:10,436 Tuurlijk. 40 00:09:32,000 --> 00:09:37,154 Sorry dat ik stoor, maar kan ik iets te drinken krijgen? 41 00:09:38,120 --> 00:09:41,635 Jeetje... Wat onbeleefd van me. 42 00:09:41,840 --> 00:09:47,551 Ik had je water moeten aanbieden. - Wat zeg je van iets sterkers? 43 00:09:48,560 --> 00:09:51,233 Het is lastig daarbuiten. 44 00:09:54,200 --> 00:09:57,795 Tuurlijk. Alsjeblieft, kom binnen. 45 00:09:58,360 --> 00:10:00,555 Neem een pauze. 46 00:10:10,200 --> 00:10:13,431 Proost. - Proost. 47 00:10:21,280 --> 00:10:24,636 Mijn man zegt dat je als klusjesman in Londen gewerkt hebt. 48 00:10:24,840 --> 00:10:31,916 Dat klopt. In het goeie oude London. Ik heb overal in Europa gewerkt. 49 00:10:32,520 --> 00:10:37,674 Echt? - Ik bracht veel tijd door in Frankrijk. 50 00:10:38,120 --> 00:10:42,159 Frankrijk? - Ik had een schoenwinkel in Arlou. 51 00:10:43,400 --> 00:10:47,951 De inwoners noemden me Francois de Arlou. 52 00:10:52,600 --> 00:10:55,751 Spreek je Frans? 53 00:11:01,800 --> 00:11:03,995 Wat betekent dat? 54 00:11:05,000 --> 00:11:08,913 Je hebt hele mooie ogen. 55 00:11:15,560 --> 00:11:20,350 Zo... Tijd om weer aan het werk te gaan. Bedankt voor het drankje... 56 00:11:20,520 --> 00:11:24,115 ...de pauze en je ogen. 57 00:11:24,320 --> 00:11:31,954 Klop maar als je iets nodig hebt. - Doe ik. 58 00:12:55,440 --> 00:12:58,830 Mijn god! Ik dacht dat je een inbreker was. 59 00:12:59,000 --> 00:13:02,913 Het spijt me, Lionel. Ik wilde je niet laten schrikken. 60 00:13:03,080 --> 00:13:11,078 Wat doe je hier? Ben je dakloos? - Nee, dat zou ik niet durven zeggen. 61 00:13:12,080 --> 00:13:18,110 Wat zou je dan wel durven zeggen? - Het spijt me. Ik kan nu gaan... 62 00:13:18,280 --> 00:13:21,033 ...en dan kom ik morgenvroeg terug. 63 00:13:21,200 --> 00:13:27,389 Je hoeft niet te gaan. Als je wil, hebben we een logeerkamer. 64 00:13:28,000 --> 00:13:32,391 Een logeerkamer? Dat was heel genereus van je, Lionel... 65 00:13:32,560 --> 00:13:37,395 ...maar dat zou een last zijn voor... - Het is geen last. 66 00:13:38,360 --> 00:13:41,830 En je vrouw? Vind ze het niet erg? - Ze zou ermee akkoord gaan. 67 00:13:42,000 --> 00:13:47,358 Kom nu. Ga naar boven en voel je thuis. 68 00:13:48,480 --> 00:13:53,156 Oké? - Alleen omdat je aandringt. 69 00:13:53,320 --> 00:13:55,356 Ziezo. 70 00:14:01,880 --> 00:14:08,035 Vond je niets in de stad? - Nee, alles was volgeboekt. 71 00:14:11,040 --> 00:14:15,477 Luister, dat is niet helemaal de waarheid, Lionel... 72 00:14:15,640 --> 00:14:19,349 De waarheid is eigenlijk dat ik helemaal geen geld heb. 73 00:14:20,000 --> 00:14:25,711 Ik wilde geld sparen door extra te werken en tijdelijk te verblijven. 74 00:14:25,880 --> 00:14:32,194 Zo gênant. - Je mag hier wonen zolang je wilt. 75 00:14:34,840 --> 00:14:37,798 Ben je zeker? - Natuurlijk. 76 00:14:37,960 --> 00:14:41,475 Het is in zulke situaties dat ik moet denken aan een stuk uit de bijbel. 77 00:14:41,640 --> 00:14:47,795 Wat is het punt als iemand zegt te geloven, maar er niet naar handelt? 78 00:14:48,480 --> 00:14:54,510 Je begrijpt, geloof zonder handelen is dood. 79 00:14:55,360 --> 00:14:57,590 Wow. 80 00:14:57,840 --> 00:15:00,229 Je bent echt een goed man, Lionel. 81 00:15:01,040 --> 00:15:06,831 Zeg als je iets nodig hebt. En zorg ervoor dat je voldoende uitrust. 82 00:15:07,000 --> 00:15:12,518 Doe ik. Bedankt. - Graag gedaan. 83 00:15:17,480 --> 00:15:20,119 Doe ik. 84 00:15:37,640 --> 00:15:43,431 Wat doet hij in de badkamer? - Hij is dakloos. 85 00:15:46,080 --> 00:15:50,437 Wat? - Hij sliep in de schuur gisteravond. 86 00:15:50,600 --> 00:15:56,630 Hij kan nergens heen. - Dus hij blijft hier? 87 00:15:57,760 --> 00:16:01,309 In de logeerkamer. Is dat oké voor jou? 88 00:16:03,920 --> 00:16:08,710 Hoe lang blijft hij? - Een paar weken misschien. 89 00:16:08,880 --> 00:16:13,271 Hij wil geld verdienen om iets voor zichzelf te kopen. 90 00:16:14,240 --> 00:16:17,835 Dus dat is ons probleem? 91 00:16:18,520 --> 00:16:23,116 Ik zie anderen helpen niet als een probleem. 92 00:16:26,120 --> 00:16:30,716 Bedoel je dat ik dat wel doe? - Natuurlijk niet. 93 00:16:31,240 --> 00:16:35,597 Ik ben niet die harteloze trut die je denkt dat ik ben. 94 00:16:37,320 --> 00:16:39,390 Dat denk ik niet, doe niet gek. 95 00:16:39,560 --> 00:16:44,111 Je suggereerde dat ik er problemen van maak, maar dat doe ik niet! 96 00:16:44,280 --> 00:16:47,158 Sorry, dat wilde ik niet suggereren. 97 00:16:47,960 --> 00:16:52,272 Als je in de toekomst vreemdelingen uitnodigt om hier te wonen... 98 00:16:52,440 --> 00:16:57,116 ...wil dat weten voor ik ze naakt in de badkamer vind. 99 00:17:46,360 --> 00:17:50,911 Luister, Marianne. Het spijt me dat ik je deed schrikken vanochtend. 100 00:17:53,440 --> 00:17:55,590 Geen probleem. 101 00:17:56,640 --> 00:18:01,077 Het laatste wat ik wil is dat je je ongemakkelijk voelt. 102 00:18:01,600 --> 00:18:06,116 Vanaf nu hou ik me weg, oké? 103 00:18:11,000 --> 00:18:13,036 Weet je... 104 00:18:16,440 --> 00:18:21,798 Het was vrij grappig eigenlijk. - Ja, dat kan ik geloven. 105 00:18:22,560 --> 00:18:25,836 Je had je gezicht moeten zien. 106 00:18:26,960 --> 00:18:30,475 Ik verwachtte niet echt een naakte vreemdeling in de badkuip. 107 00:18:30,640 --> 00:18:34,792 Vanaf nu beloof ik mijn kleren aan te houden, oké? 108 00:18:42,600 --> 00:18:47,913 Ik heb al erger gezien. - Is dat een compliment? 109 00:18:54,720 --> 00:18:58,030 Wil je iets drinken? 110 00:18:59,240 --> 00:19:06,351 Nee, ik heb veel te doen. Ik wilde gewoon mijn excuses aanbieden. 111 00:19:07,640 --> 00:19:10,029 Geen zorgen. 112 00:19:11,080 --> 00:19:14,038 Oké, bedankt. 113 00:19:38,880 --> 00:19:43,237 Dit was heerlijk. - Bedankt. 114 00:19:44,080 --> 00:19:46,469 De tuin begint er mooi uit te zien. 115 00:19:48,200 --> 00:19:53,718 Het begint vorm te krijgen. Dachten jullie eraan om bloemen te planten? 116 00:19:53,880 --> 00:19:59,034 Ik denk dat de tuin wel wat kleur kan gebruiken. 117 00:20:00,240 --> 00:20:04,233 Dat klinkt goed. Marianne? 118 00:20:05,960 --> 00:20:10,476 Ik hou van bronzen chrysanten. - Goede keuze. 119 00:20:10,640 --> 00:20:16,351 Er zijn veel soorten. Lepelvormige, stekelige, vezelige en spinvormige. 120 00:20:16,520 --> 00:20:21,116 Kennen jullie de betekenis van de bronzen chrysant? 121 00:20:21,280 --> 00:20:26,070 Nee. - Die staat symbool voor spanning. 122 00:20:28,120 --> 00:20:30,839 Ga je naar de kerk, Frank? 123 00:20:32,280 --> 00:20:38,230 Nee. En dat heeft niets te maken met dat ik niet geloof ofzo. 124 00:20:38,400 --> 00:20:41,437 Ik heb gewoon weinig tijd. 125 00:20:42,920 --> 00:20:45,559 De Heer heeft altijd tijd voor ons. 126 00:20:45,760 --> 00:20:50,390 Soms moeten we ook tijd voor hem vinden. 127 00:20:50,560 --> 00:20:55,873 Lionel. Hij wil gewoon eten, niet bekeerd worden. 128 00:20:58,480 --> 00:21:01,040 Als jij het zegt, lieverd. 129 00:21:15,000 --> 00:21:18,276 Lionel? - Nee, bedankt. 130 00:21:28,080 --> 00:21:30,594 Goeiemorgen, Lionel. 131 00:21:31,760 --> 00:21:37,357 Goeiemorgen. Goed geslapen? - Ja, heel goed. Bedankt. 132 00:21:37,520 --> 00:21:39,988 Goed. 133 00:21:41,200 --> 00:21:45,671 Wel... Ik moet gaan. 134 00:21:55,520 --> 00:21:58,717 Goeiemorgen. - Goeiemorgen. 135 00:21:59,960 --> 00:22:04,397 Wil je ontbijt? - Ik wil niet vervelend zijn. 136 00:22:05,320 --> 00:22:08,835 Het is niet erg. - Bedankt. 137 00:22:29,240 --> 00:22:32,118 Je kan werkelijk heel goed koken, Marianne. 138 00:22:33,920 --> 00:22:36,229 Bedankt. 139 00:22:42,320 --> 00:22:44,629 Waarom? 140 00:22:45,320 --> 00:22:52,078 Sorry, ik wilde niet onbeleefd zijn. Het was gewoon een compliment... 141 00:22:52,240 --> 00:22:55,869 ...maar jij vatte het op als een belediging. 142 00:22:56,360 --> 00:22:58,555 Sorry. 143 00:22:59,840 --> 00:23:02,070 Ik... 144 00:23:03,920 --> 00:23:09,233 Soms voelt het gewoon alsof dat alles is wat ik hier doe. 145 00:23:10,280 --> 00:23:12,794 Ik kook. 146 00:23:13,640 --> 00:23:15,870 Dat is alles. 147 00:23:17,800 --> 00:23:22,999 Ja, verveling kan je echt gek maken. 148 00:23:32,200 --> 00:23:35,192 Je mist het punt. 149 00:23:36,080 --> 00:23:39,789 Nee, ik begrijp het. 150 00:23:40,960 --> 00:23:44,236 Dat zeg jij? 151 00:23:50,800 --> 00:23:54,554 Wat is dan precies het punt? 152 00:23:56,440 --> 00:24:01,355 Dat is de vraag, Marianne. Wat is het punt? 153 00:24:06,440 --> 00:24:10,069 Het is moeilijk om het punt te zien nu, nietwaar? 154 00:24:10,240 --> 00:24:17,555 Ik bedoel, je maakt schoon, je kookt en wast af. 155 00:24:17,760 --> 00:24:23,392 Daarna maak je schoon, kookt en wast af. 156 00:24:24,160 --> 00:24:29,757 Elke dag hetzelfde. Maar je doet je best, Marianne. 157 00:24:29,920 --> 00:24:34,869 Je speelt de rol van goede huisvrouw, maar dat is alles, toch? 158 00:24:35,040 --> 00:24:41,070 Het is gewoon een rol. Je speelt gewoon een rol. 159 00:24:42,160 --> 00:24:48,713 Misschien probeer je maar de helft te zijn van wie je eigenlijk bent. 160 00:24:50,320 --> 00:24:57,032 De vraag is, Marianne, hoe lang kan je zo ongelukkig rondlopen? 161 00:24:57,200 --> 00:25:01,671 Je ligt daar elke avond en staart naar het plafond... 162 00:25:01,840 --> 00:25:07,517 ...en wacht tot iets gaat gebeuren, voortdurend bewust van het feit... 163 00:25:07,720 --> 00:25:12,077 ...dat je veel meer waard bent. 164 00:25:13,160 --> 00:25:18,712 Je voelt het... wilt het... 165 00:25:20,360 --> 00:25:22,920 ...en hebt het nodig. 166 00:25:25,440 --> 00:25:29,319 Je weet niets over mij! 167 00:30:32,840 --> 00:30:36,355 Alsjeblieft, help! 168 00:30:37,720 --> 00:30:43,477 Marianne? Mijn god... Alles oké? Wat is er gebeurd? 169 00:30:46,480 --> 00:30:51,918 Er was iemand binnen. Een man. - Wat voor man? 170 00:30:54,920 --> 00:30:59,277 Ik weet het niet... - Het is oké. 171 00:30:59,440 --> 00:31:03,718 Kom, dan help ik je recht. 172 00:31:04,000 --> 00:31:10,473 Je bent ijskoud. Het is oké. Er is geen man hier. 173 00:31:22,800 --> 00:31:25,314 Voelt het beter nu? 174 00:31:27,800 --> 00:31:29,950 Ja. 175 00:31:36,240 --> 00:31:39,391 Ik weet niet wat er gebeurde. 176 00:31:42,520 --> 00:31:46,308 De radio... 177 00:31:47,320 --> 00:31:51,871 Iemand had hem in brand gestoken terwijl... 178 00:31:55,480 --> 00:31:59,189 En toen zag ik de man. - Welke man? 179 00:32:00,960 --> 00:32:04,999 In een mantel. Hij... 180 00:32:06,840 --> 00:32:12,153 Hij zag eruit als een monnik. - Een monnik? 181 00:32:14,760 --> 00:32:16,796 Ja. 182 00:32:20,080 --> 00:32:25,552 Ik volgde hem naar boven, maar toen... 183 00:32:27,480 --> 00:32:33,077 ...verdween hij gewoon. - Je bent in elk geval oké. 184 00:32:35,280 --> 00:32:38,352 Ik ben allesbehalve oké. 185 00:32:39,400 --> 00:32:42,597 Wat bedoel je daarmee, Marianne? 186 00:32:46,040 --> 00:32:48,395 Wat je zei... 187 00:32:49,520 --> 00:32:51,909 ...eerder. 188 00:32:53,440 --> 00:32:57,319 Ja, aangaande... Ik ging misschien over de grens. 189 00:32:57,480 --> 00:33:02,076 Nee, je hebt gelijk. 190 00:33:08,840 --> 00:33:11,559 Ik ben ongelukkig. 191 00:35:15,360 --> 00:35:18,193 Praat Frans met me. 192 00:35:19,200 --> 00:35:22,078 Marianne, meen je dat? 193 00:35:23,560 --> 00:35:27,473 Ik ben niet echt vloeiend. 194 00:35:28,120 --> 00:35:33,478 Het hoeft geen opstel te zijn. Enkel een paar woorden. 195 00:35:34,520 --> 00:35:39,310 Oké. Laat me even denken... 196 00:35:54,200 --> 00:36:00,469 Wat betekent dat? - Ik kan hier voor altijd met je liggen. 197 00:37:12,840 --> 00:37:15,832 Heb je een nieuwe plek gevonden, Frank? 198 00:37:16,000 --> 00:37:21,677 Ik heb wat rondgevraagd in de stad, maar... 199 00:37:22,400 --> 00:37:25,312 ...nog niets. 200 00:37:27,040 --> 00:37:30,350 Je kunt hier zo lang blijven als nodig is. 201 00:37:30,520 --> 00:37:32,670 Bedankt. 202 00:37:33,400 --> 00:37:38,428 De tuin wordt mooi nu. Nietwaar, lieverd? 203 00:37:38,960 --> 00:37:43,556 Ja. Frank doet fantastisch werk. 204 00:39:52,800 --> 00:39:55,234 Frank? 205 00:39:56,440 --> 00:40:00,513 Kan je even naar boven komen? Ik moet je spreken. 206 00:40:11,600 --> 00:40:18,153 Wat is dit? - Wat in... Wat doet dit hier? 207 00:40:18,320 --> 00:40:21,869 Ik wilde je net hetzelfde vragen. 208 00:40:22,600 --> 00:40:25,160 Ik weet het niet. 209 00:40:25,880 --> 00:40:28,189 Heb je die hier gelegd? 210 00:40:30,760 --> 00:40:34,753 Kom op, Lionel. - Dat is niet om te lachen. 211 00:40:36,080 --> 00:40:40,949 Waarom zou ik die in bed leggen? - Ja, vertel me dat eens. 212 00:40:42,600 --> 00:40:47,037 Oké, Lionel. Luister naar me. Ik weet niet wat die hier doet... 213 00:40:47,200 --> 00:40:52,354 ...en ik heb hem zeker niet daar gelegd. Ik zou hem kunnen... 214 00:40:52,520 --> 00:40:56,672 Verbranden in de tuin. Nu. - Verbranden? Waarom? 215 00:40:56,840 --> 00:41:00,310 Doe het gewoon. Nu. 216 00:41:20,840 --> 00:41:23,035 Goeiedag. 217 00:41:23,240 --> 00:41:28,189 Hoi. - Mijn naam is dominee Foyster. 218 00:41:28,360 --> 00:41:32,911 Ik zag u nog nooit in de kerk. - Ik ben er al lang niet geweest. 219 00:41:33,080 --> 00:41:36,789 Ik kan u misschien overtuigen om af en toe te komen. 220 00:41:36,960 --> 00:41:40,669 Ik kom vaak naar het kerkhof. - Bezoekt u een verwante? 221 00:41:40,840 --> 00:41:44,389 Ja, mijn grote liefde. 222 00:41:44,560 --> 00:41:47,757 Het spijt me. - Bedankt. 223 00:41:54,600 --> 00:41:59,913 U hebt een goed hart, maar u bent omringd door het kwade. 224 00:42:00,080 --> 00:42:03,755 Excuseer? - Het huis, dominee... 225 00:42:03,920 --> 00:42:07,549 U moet de gekwelde geesten rust laten vinden. 226 00:42:50,280 --> 00:42:55,513 Lieverd, ga zitten. - Hoe durf je dat te zeggen? 227 00:42:58,400 --> 00:43:02,109 Je kunt op mijn heilige trompet blazen als je wilt. 228 00:43:12,160 --> 00:43:14,310 Hallo, Lionel. 229 00:43:18,520 --> 00:43:23,594 Lionel. Alsjeblieft, ga zitten en rust even uit. 230 00:43:24,160 --> 00:43:27,516 Je ziet er uitgeput uit. 231 00:43:57,560 --> 00:44:00,358 Het eten is klaar. 232 00:44:01,600 --> 00:44:03,875 Bedankt. 233 00:45:39,240 --> 00:45:41,549 Wat was dat in godsnaam? 234 00:45:42,480 --> 00:45:45,313 Frank! - Blijf hier! 235 00:45:48,000 --> 00:45:51,436 Mijn god! - Waar is hij? 236 00:45:54,040 --> 00:45:56,508 Frank? 237 00:45:59,000 --> 00:46:01,673 Mijn god, wat is er gebeurd? 238 00:46:03,480 --> 00:46:06,472 Ik begrijp niet... 239 00:46:22,600 --> 00:46:26,388 Ik begrijp niet wat er gebeurde. 240 00:46:28,840 --> 00:46:32,833 Ik dacht dat ik droomde. 241 00:46:33,000 --> 00:46:37,278 Niemand anders was in de kamer? - Nee, niemand. 242 00:46:38,880 --> 00:46:44,591 Het voelde alsof ik vastgebonden was, maar er was niemand. 243 00:46:46,000 --> 00:46:51,597 En het voelde alsof ik gegeseld werd, maar ik zag niemand. 244 00:46:51,760 --> 00:46:54,752 Er rust een vloek over het huis. 245 00:46:59,080 --> 00:47:04,359 Heb je iets gezien? - Ik heb enge dingen gezien. 246 00:47:05,960 --> 00:47:10,476 Waarom heb je niets gezegd? - Ik dacht dat ik het me inbeeldde. 247 00:47:10,640 --> 00:47:17,273 Ik zocht een rationele verklaring, maar nu... moet ik het toegeven. 248 00:47:18,680 --> 00:47:22,229 Het kwade bevindt zich onder ons. - Met alle respect, Lionel. 249 00:47:22,400 --> 00:47:28,032 Spoken bestaan niet. - Je wonden zijn toch echt? 250 00:47:28,200 --> 00:47:30,316 Hoe verklaar je dat? 251 00:47:33,440 --> 00:47:38,275 Ik weet het niet. - Ik heb ook iets gezien. 252 00:47:38,440 --> 00:47:40,590 Wat? 253 00:47:41,160 --> 00:47:48,840 Ik zag een man in een mantel. Hij leek op een monnik. 254 00:47:51,000 --> 00:47:57,439 Ik volgde hem naar Franks kamer en de monnik kwam uit de kast. 255 00:47:57,600 --> 00:48:04,472 Ik schreeuwde, toen was hij weg. - Ik weet niet of ik je geloof. 256 00:48:05,080 --> 00:48:08,755 Het was misschien je verbeelding. 257 00:48:08,920 --> 00:48:15,268 Wist jij hier ook van? - Frank hoorde me schreeuwen. 258 00:48:15,440 --> 00:48:19,911 Ik dacht dat het een inbreker was. Ze schreeuwde. 259 00:48:22,520 --> 00:48:25,910 Waarom zei je niets? - Ik weet het niet. 260 00:48:26,080 --> 00:48:29,755 Net zoals jij probeerde ik een rationele verklaring te vinden. 261 00:48:34,360 --> 00:48:37,238 Over bepaalde zaken praat je beter niet. 262 00:48:44,920 --> 00:48:49,311 Wat doen we als er hier een vloek rust? 263 00:48:52,360 --> 00:48:56,558 In de naam van de vader, de zoon... 264 00:48:57,320 --> 00:48:59,754 ...en de heilige geest. 265 00:49:00,360 --> 00:49:05,514 Moge dit huis rust krijgen net zoals iedereen die erin woont. 266 00:49:16,360 --> 00:49:22,674 Toen Christus op aarde kwam door Maria maakte hij zijn huis bij ons. 267 00:49:25,640 --> 00:49:31,317 De Heer zei het de tweeënzeventig. In elk huis dat je binnengaat... 268 00:49:31,480 --> 00:49:36,395 ...ga je eerst "vrede" zeggen tegen dat huis. 269 00:49:36,560 --> 00:49:43,193 Als daar een vredelievend persoon woont, zal die rust krijgen. 270 00:49:43,760 --> 00:49:48,515 Anders komt hij bij je terug. 271 00:49:48,680 --> 00:49:54,789 Blijf in hetzelfde huis. Eet en drink wat wordt geserveerd... 272 00:49:55,360 --> 00:49:58,477 ...want de arbeid wordt beloond. 273 00:49:59,560 --> 00:50:04,634 Genees de zieken die er wonen en zeg: 274 00:50:04,800 --> 00:50:09,316 "Gods rijk is met u". 275 00:50:13,640 --> 00:50:15,949 Help me 276 00:50:17,480 --> 00:50:19,835 Wat is dit? 277 00:50:29,080 --> 00:50:31,719 Wat is dit? 278 00:50:32,600 --> 00:50:35,672 Het verscheen gewoon. 279 00:50:36,320 --> 00:50:40,393 Het verscheen... Lionel? 280 00:50:42,160 --> 00:50:44,549 Het ziet eruit als bloed. 281 00:50:52,280 --> 00:50:54,669 Mijn god... 282 00:50:55,960 --> 00:51:01,637 Wat is er gebeurd? - Jouw Lionel lijkt te geloven... 283 00:51:01,800 --> 00:51:04,997 ...dat dat gewoon verscheen. 284 00:51:09,080 --> 00:51:15,269 Ik liep gewoon rond en toen ik me omdraaide was het daar. 285 00:51:24,200 --> 00:51:28,796 Er zit ook bloed op de achterkant. 286 00:51:37,920 --> 00:51:40,275 Dit zit los. 287 00:51:53,480 --> 00:51:55,675 Wat in hemelsnaam! 288 00:51:56,640 --> 00:51:58,870 Mijn god... 289 00:52:02,440 --> 00:52:04,670 Lionel? 290 00:52:09,800 --> 00:52:13,395 Wat is er in godsnaam aan de hand? 291 00:52:33,720 --> 00:52:38,840 Is Marianne oké? Waar is ze? - Ze is in shock. 292 00:52:39,840 --> 00:52:42,638 Ze moest even gaan liggen. 293 00:52:46,600 --> 00:52:49,398 Zolang alles goed is, dan... 294 00:52:49,960 --> 00:52:52,997 Ze voelt zich beter als ze mag rusten. 295 00:53:00,080 --> 00:53:03,152 Luister, ik wilde je iets vragen. 296 00:53:03,840 --> 00:53:08,994 Ga je de politie bellen? - Natuurlijk. 297 00:53:13,360 --> 00:53:16,796 Ik had gehoopt dat je dat niet zou doen. 298 00:53:18,760 --> 00:53:21,069 Waarom niet? 299 00:53:22,360 --> 00:53:26,558 Ik heb iets gedaan waar ik niet heel trots op ben, Lionel. 300 00:53:29,160 --> 00:53:31,799 Wat heb je gedaan, Frank? 301 00:53:33,040 --> 00:53:36,157 De familie waarvoor ik werkte in Londen. 302 00:53:37,280 --> 00:53:39,794 Wat is er met hen? 303 00:53:42,600 --> 00:53:46,832 Ik leende geld van hen. - Leende? 304 00:53:47,560 --> 00:53:54,113 Ze betaalden me niet, dus ik moest hen bedreigen. 305 00:53:54,600 --> 00:53:58,752 Ik ging ervan uit dat ik het geld nam dat ze me hadden willen geven. 306 00:53:59,760 --> 00:54:05,392 Je stal geld van hun. - Stelen is niet het juiste woord. 307 00:54:06,120 --> 00:54:11,433 Ze zagen het misschien zo, maar ik nam wat ze me verschuldigd waren. 308 00:54:13,160 --> 00:54:16,994 Hebben ze je gemeld bij de politie? - Ja. 309 00:54:17,800 --> 00:54:23,238 Zoekt de politie je? - Daar ga ik vanuit. 310 00:54:31,680 --> 00:54:34,956 Heb je het geld nog? - Nee. 311 00:54:35,520 --> 00:54:40,799 Ik gebruikte het om te reizen. Ik loog niet toen ik zei dat ik blut was. 312 00:54:45,840 --> 00:54:50,595 Je begrijpt toch dat ik met de politie moet praten? 313 00:54:51,000 --> 00:54:55,312 Kom op, Lionel. Denk je echt... - Laat me uitspreken. 314 00:54:55,480 --> 00:54:59,519 Ik moet de politie vertellen over onze vondst... 315 00:54:59,680 --> 00:55:03,468 ...maar ik kan er even mee wachten. 316 00:55:03,640 --> 00:55:09,829 Je krijgt een week om te verhuizen. - Een week? Is dat niet wat hard? 317 00:55:11,280 --> 00:55:13,430 Luister... 318 00:55:14,320 --> 00:55:19,792 Wat zeg je hier van? Ik smeer 'm een paar dagen... 319 00:55:19,960 --> 00:55:24,715 ...en ik kom terug als de politie weg is. Wat zeg je daarvan? 320 00:55:28,880 --> 00:55:34,318 Het zit zo, Frank. Ik ben dominee en heb 'n morele verantwoordelijkheid. 321 00:55:34,920 --> 00:55:39,516 Het zou niet echt moreel zijn om een voortvluchtige te verbergen. 322 00:55:40,920 --> 00:55:45,710 Dus ik denk dat het tijd is voor jou om verder te gaan. 323 00:55:45,880 --> 00:55:52,752 Wees dankbaar dat ik je er niet meteen uitzet. Ik geef je tijd. 324 00:55:53,640 --> 00:55:58,714 Ik ben dankbaar, Lionel. Dat ben ik. 325 00:55:59,720 --> 00:56:05,272 Het is alleen jammer. Ik begon mijn tijd hier echt te waarderen. 326 00:56:10,280 --> 00:56:15,752 Nou... Aan alle goede dingen komt een einde. 327 00:56:52,080 --> 00:56:56,437 Ga binnen en neem iets te drinken. 't Was een zware dag voor iedereen. 328 00:56:56,600 --> 00:57:00,673 Je moet wat rusten. - Rusten? 329 00:57:02,640 --> 00:57:04,915 Uiteraard. 330 00:58:57,400 --> 00:59:00,358 Lionel weet van ons. 331 00:59:01,480 --> 00:59:03,789 Heeft hij dat gezegd? 332 00:59:05,600 --> 00:59:11,118 Niet uitdrukkelijk. - Wat zei hij dan? 333 00:59:11,320 --> 00:59:15,279 Hij vond de gescheurde rode jurk die ik weggegooid had in de schuur. 334 00:59:16,480 --> 00:59:21,235 Dat betekent niets. - Ik weet gewoon dat hij het weet. 335 00:59:24,000 --> 00:59:28,596 Ja... Ik heb een aantal vreemde momenten met hem gehad. 336 00:59:29,000 --> 00:59:31,036 Inderdaad. 337 00:59:31,760 --> 00:59:33,955 Hij weet het. 338 00:59:34,520 --> 00:59:37,717 Dus wat wil je doen? 339 00:59:42,560 --> 00:59:44,915 Ik weet het niet. 340 00:59:45,440 --> 00:59:48,477 Wil je bij hem blijven? 341 00:59:52,200 --> 00:59:54,714 Ik ben ongelukkig met Lionel. 342 00:59:56,920 --> 01:00:03,109 Lionel is zwak. Je hebt een sterke man nodig, Marianne. 343 01:00:05,600 --> 01:00:09,070 Ik weet niet of dat rustig zal verlopen. 344 01:00:11,800 --> 01:00:17,750 Waar heb je het over? Hij is zwakker dan gelijk wie ik ken. 345 01:00:21,560 --> 01:00:24,916 Je kent hem niet zoals ik. 346 01:00:25,040 --> 01:00:28,999 Wanneer hij gepassioneerd is over iets, vecht hij ervoor. 347 01:00:34,800 --> 01:00:39,954 Er is misschien een manier waarop we zeker zijn dat hij je laat gaan. 348 01:00:43,040 --> 01:00:45,429 Hoe dan? 349 01:00:47,600 --> 01:00:50,194 Ik kan voor hem zorgen. 350 01:00:53,880 --> 01:00:56,030 Voor hem zorgen? 351 01:00:58,000 --> 01:01:02,755 Je weet wel... Hem dichter bij God brengen. 352 01:01:19,320 --> 01:01:22,357 Meen je dat? - Waarom niet? 353 01:01:22,920 --> 01:01:27,596 Je zei toch dat je niet van hem houdt. 354 01:01:28,080 --> 01:01:35,668 En hij heeft je zo slecht behandeld, Marianne. Het kan een ongeluk zijn. 355 01:01:38,720 --> 01:01:43,032 Het is één ding om niet van iemand te houden... 356 01:01:43,240 --> 01:01:47,756 ...dan die persoon te doden! - Oké, kalmeer, Marianne. 357 01:01:47,920 --> 01:01:50,912 Hoe kan ik kalm zijn als je zoiets vreselijks voorstelt. 358 01:01:51,080 --> 01:01:57,519 Marianne, ik wil gewoon bij jou zijn en doe alles wat daarvoor nodig is. 359 01:01:57,720 --> 01:02:00,757 Ik zweer bij God dat ik het doe. 360 01:02:18,800 --> 01:02:23,510 Wacht! Ik heb op u gewacht. 361 01:02:24,040 --> 01:02:27,589 Ik weet het. - U had gelijk. Er zit kwaad in 't huis. 362 01:02:27,760 --> 01:02:32,959 Het is een eeuwenoud kwaad dat jaren heeft gesluimerd, maar nu... 363 01:02:33,120 --> 01:02:37,238 ...heeft iets het vrijgelaten. - Weet je wat in het huis gebeurde? 364 01:02:37,400 --> 01:02:40,836 Ja. - Alsjeblieft, vertel. 365 01:02:41,840 --> 01:02:47,995 Vele jaren geleden reisde een Franse non naar Engeland. 366 01:02:48,160 --> 01:02:51,789 Ze trouwde met de eerste zoon van Waldegraves, een machtige familie... 367 01:02:51,960 --> 01:02:57,592 ...die toen de pastorie bezaten. De non heette Marie Lairre. 368 01:02:57,760 --> 01:03:01,309 Het was een ongelukkig huwelijk. 369 01:03:02,120 --> 01:03:06,238 In die tijd was er een benedictijnenklooster in de buurt. 370 01:03:06,400 --> 01:03:12,475 Ze ging erheen en vroeg om raad. Daar ontmoette ze een monnik. 371 01:03:12,640 --> 01:03:19,034 Hij heette Anthony. Ze werden verliefd en begonnen een relatie. 372 01:03:19,680 --> 01:03:22,717 Maar haar man kwam het te weten. 373 01:03:22,880 --> 01:03:28,637 Een avond lokte hij beiden naar het huis, doodde hen in de slaapkamer. 374 01:03:28,800 --> 01:03:32,190 Werd hij terechtgesteld? - Nee. 375 01:03:32,760 --> 01:03:37,038 Noch de non noch monnik hadden familie, dus niemand miste hen. 376 01:03:38,120 --> 01:03:42,432 De lichamen werden verstopt in de slaapkamer. Niemand sprak erover. 377 01:03:43,720 --> 01:03:49,397 Er werden vragen gesteld, maar niemand durfde hen uitdagen. 378 01:03:50,720 --> 01:03:54,554 Nu teisteren Marie en Anthony's geesten de pastorie. 379 01:03:55,200 --> 01:03:58,272 Ze zitten vast tussen deze wereld en de volgende. 380 01:03:58,440 --> 01:04:02,752 Hoe kan ik hen helpen? - Hun beenderen verzamelen... 381 01:04:02,920 --> 01:04:06,469 ...ze hierheen brengen en in heilige aarde begraven. 382 01:04:07,040 --> 01:04:10,919 Dan vinden ze uiteindelijk de weg naar God. 383 01:04:12,680 --> 01:04:15,558 Hoe weet je dit allemaal? 384 01:05:09,760 --> 01:05:11,990 Alles oké, Lionel? 385 01:05:19,560 --> 01:05:21,835 Jouw beurt. 386 01:05:27,200 --> 01:05:30,636 Weet je hoe ik Marianne leerde kennen? 387 01:05:39,480 --> 01:05:41,789 Nee. 388 01:05:42,440 --> 01:05:47,355 Op een kerkviering vijftien jaar geleden. 389 01:05:49,120 --> 01:05:54,194 Ik had een parochie in Devon in die tijd. 390 01:05:54,800 --> 01:06:01,069 Ze was zelfzeker, levendig... 391 01:06:02,080 --> 01:06:05,356 ...en heel sociaal. 392 01:06:06,760 --> 01:06:11,629 Ik was een stille huismus, haar totale tegenpool. 393 01:06:13,360 --> 01:06:18,832 Maar toen we elkaar leerden kennen voelde het heel natuurlijk. 394 01:06:20,560 --> 01:06:25,918 Die dag... praten we en praten. 395 01:06:28,000 --> 01:06:35,315 Over alles. Over haar en mijn verleden. 396 01:06:36,720 --> 01:06:39,792 We lachten veel samen. 397 01:06:43,440 --> 01:06:46,432 We voelden een band. 398 01:06:47,480 --> 01:06:50,040 Het was speciaal. 399 01:06:54,080 --> 01:06:58,119 Ik herinner met dat ik op een avond naar huis ging... 400 01:06:59,400 --> 01:07:02,039 ...en dacht... 401 01:07:03,040 --> 01:07:09,912 ...dat zij de juiste vrouw voor mij was. Dat ik alles zou doen voor haar. 402 01:07:13,360 --> 01:07:17,194 We bleven afspreken. 403 01:07:19,440 --> 01:07:23,797 Misschien werden we te snel te close. 404 01:07:24,760 --> 01:07:30,551 Er ontstond twijfel. Bij haar, niet bij mij. 405 01:07:32,200 --> 01:07:35,749 Marianne was niet klaar voor een relatie. 406 01:07:39,400 --> 01:07:43,188 Maanden gingen voorbij voor ik haar weer zag. 407 01:07:44,040 --> 01:07:49,876 Maar een zekere zondag kwam ze naar de kerk. 408 01:07:51,840 --> 01:07:56,231 Afwezigheid maakt gevoelens sterker. 409 01:07:59,400 --> 01:08:06,750 Het ogenblik dat ik haar weer zag wist ik dat ik verliefd was op haar. 410 01:08:10,800 --> 01:08:13,758 Zij zei dat haar twijfels over waren... 411 01:08:15,840 --> 01:08:19,515 ...en ze zeker was dat ik de juiste was voor haar. 412 01:08:21,720 --> 01:08:25,315 Een paar maanden later maakte ze me de gelukkigste man op aarde... 413 01:08:25,480 --> 01:08:28,756 ...toen ze instemde om met me te trouwen. 414 01:08:33,480 --> 01:08:36,392 Ik had mijn beste vriend gevonden. 415 01:08:38,920 --> 01:08:41,115 Mijn zielsverwant. 416 01:08:48,400 --> 01:08:50,834 Maar nu... 417 01:08:53,920 --> 01:09:00,234 ...vraag ik me af of die twijfels bij haar ooit zijn weggegaan. 418 01:09:02,920 --> 01:09:08,199 Ik vraag me af of ik altijd in onwetendheid heb geleefd... 419 01:09:09,720 --> 01:09:12,439 ...wat betreft haar gevoelens. 420 01:09:21,440 --> 01:09:24,716 Maar één ding is zeker. 421 01:09:26,560 --> 01:09:29,791 Mijn gevoelens zijn niet veranderd. 422 01:09:31,400 --> 01:09:35,791 Ik zou nog steeds alles doen om haar in mijn leven te houden. 423 01:09:48,920 --> 01:09:51,229 Ja... 424 01:09:53,880 --> 01:09:57,668 Ik weet niet wat ik moet zeggen, Lionel. 425 01:10:03,760 --> 01:10:06,320 Jouw beurt. 426 01:10:11,440 --> 01:10:14,512 Er valt niets meer te zeggen. 427 01:10:23,280 --> 01:10:27,717 Ik wil dat je op het einde van deze week vertrekt. 428 01:10:57,080 --> 01:11:00,550 Weet je hoe laat het is? 429 01:11:01,520 --> 01:11:05,877 Waarom lach je? - Om jou, Marianne. 430 01:11:06,480 --> 01:11:09,278 Je arrogantie. 431 01:11:13,480 --> 01:11:15,675 Neem me niet kwalijk? 432 01:11:17,840 --> 01:11:22,231 Je zegt me nooit meer wat te doen. 433 01:11:38,520 --> 01:11:41,876 Je trouwde met je verdomde baan! 434 01:11:42,040 --> 01:11:44,918 Je wist waar je aan begon. 435 01:11:46,280 --> 01:11:52,037 Ik voel me opgesloten, Lionel. Ik zit gewoon hele dagen thuis. 436 01:11:52,240 --> 01:11:54,708 En wiens fout is dat? - De jouwe. 437 01:11:54,880 --> 01:11:57,030 Onzin. 438 01:11:57,800 --> 01:12:02,590 Je kunt een deeltijdse baan zoeken ofzo. 439 01:12:04,040 --> 01:12:09,319 Ga naar buiten, ga de stad in en ontmoet mensen. 440 01:12:09,760 --> 01:12:11,830 Zoek vrienden. 441 01:12:12,280 --> 01:12:18,389 Is dat teveel gevraagd? Je hebt nooit voor iets moeten werken in je leven. 442 01:12:19,600 --> 01:12:23,957 Je wilde gewoon een man zodat je alles op een dienplaatje kreeg. 443 01:12:24,120 --> 01:12:26,554 Verdomde klootzak! 444 01:12:27,200 --> 01:12:30,431 Als je dat denkt, weet je niet veel over me. 445 01:12:30,600 --> 01:12:34,639 Waarom trouwde je dan met me? Het was in elk geval niet voor liefde. 446 01:12:34,800 --> 01:12:41,353 Je denkt dat je alle antwoorden hebt. Je weet niets over me! 447 01:12:43,600 --> 01:12:49,994 Je hebt nooit van me gehouden. - Nee, ik neem aan van niet. 448 01:12:50,160 --> 01:12:54,233 Ik hield nooit van je. Ik trouwde met je omdat het veilig was. 449 01:12:54,400 --> 01:12:56,994 Is dat wat je wilde horen? 450 01:12:57,680 --> 01:13:02,913 Eindelijk de waarheid. - Krijg de klere, Lionel! 451 01:13:03,080 --> 01:13:10,031 Dat zou je wel willen, hè? Dan kan je alleen zijn met hem. 452 01:13:18,240 --> 01:13:22,756 Je bent gek geworden. - Ben ik het die gek is? 453 01:13:24,320 --> 01:13:31,670 Ik ben niet dom, Marianne. - Nee, dat ben je niet. 454 01:13:32,120 --> 01:13:35,635 Je bent gewoon een wreed man. 455 01:13:36,080 --> 01:13:42,076 Hoe kan ik dat zijn? - Je toonde nooit affectie. 456 01:13:42,560 --> 01:13:46,712 Je stal mijn seksleven. Weet je wat dat betekende voor me? 457 01:13:46,880 --> 01:13:50,634 Is dat je excuus om te slapen met de klusjesman? 458 01:13:55,120 --> 01:13:57,634 Ben je sprakeloos nu? 459 01:14:05,360 --> 01:14:09,273 Hij is meer man dan jij ooit zal zijn. 460 01:14:14,920 --> 01:14:18,356 Denk je dat hij een man is? 461 01:14:19,960 --> 01:14:24,750 Een echte man gebruikt de vrouw van iemand anders niet. 462 01:14:28,680 --> 01:14:31,956 Hij gebruikte me niet. 463 01:14:34,160 --> 01:14:38,870 Ik wilde het. - Ik walg van je. 464 01:14:47,960 --> 01:14:51,919 Daarom dat je nooit seks wilde? - Hou je mond! 465 01:14:53,280 --> 01:14:57,034 Weet je wat? Frank walgt niet van me. 466 01:14:57,600 --> 01:15:01,070 Daarom pijpte ik hem. - Hou je mond! 467 01:15:01,680 --> 01:15:05,832 Ik pijpte hem en liet hem me neuken. 468 01:15:06,000 --> 01:15:11,154 Ik waarschuw je, Marianne! - Hij neukte me ook in mijn kont. 469 01:15:40,880 --> 01:15:43,474 Alles goed, Marianne? 470 01:15:50,840 --> 01:15:53,115 Ik wil dat je hem vermoordt. 471 01:15:55,280 --> 01:15:57,430 Wat zei je? 472 01:16:02,480 --> 01:16:05,517 Ik wil dat je hem vermoordt. 473 01:16:11,160 --> 01:16:13,628 Beschouw het als gebeurd. 474 01:17:41,240 --> 01:17:45,597 Heer, ik beveel je Marie en Anthony genade te schenken. 475 01:17:46,280 --> 01:17:51,991 Heer, onze vader in de hemel, redder van zon en aarde. 476 01:17:53,200 --> 01:17:56,670 De heilige geest. Wees genadig. 477 01:17:58,280 --> 01:18:00,510 Amen. 478 01:20:16,960 --> 01:20:19,599 Goedenavond, Lionel. 479 01:20:19,760 --> 01:20:22,479 Wat wil je? 480 01:20:24,720 --> 01:20:28,872 De kast in mijn kamer... - Het is niet jouw kamer. 481 01:20:29,040 --> 01:20:33,397 Het is mijn logeerkamer. - Als jij het zegt, Lionel. 482 01:20:33,560 --> 01:20:36,393 Wat is ermee? 483 01:20:37,080 --> 01:20:41,232 Ik denk dat ik er andere dingen in gevonden heb. 484 01:20:41,400 --> 01:20:44,153 Wat voor dingen? 485 01:20:46,000 --> 01:20:48,912 Kom, dan kan ik het je laten zien. 486 01:21:12,240 --> 01:21:15,357 Ben je van plan te vertellen wat je daarin hebt? 487 01:21:16,200 --> 01:21:19,317 Kijk zelf, Lionel. 488 01:21:27,480 --> 01:21:30,392 Open de deur. 489 01:21:31,040 --> 01:21:34,715 Waarom liggen lakens op de vloer? - De lakens... 490 01:21:34,880 --> 01:21:40,796 De verf schilferde van het plafond. Afgrijselijk. Ik ging herschilderen. 491 01:21:40,960 --> 01:21:45,795 Je moet echt in de kast kijken links. 492 01:22:20,640 --> 01:22:22,790 Frank? 493 01:22:39,440 --> 01:22:41,590 Frank? 494 01:23:17,480 --> 01:23:19,789 Frank? 495 01:23:25,120 --> 01:23:27,953 Hallo, Marianne. 496 01:23:36,560 --> 01:23:38,710 Waar is Frank? 497 01:23:40,480 --> 01:23:42,789 Frank? 498 01:23:45,040 --> 01:23:47,395 Ja. 499 01:23:48,280 --> 01:23:50,396 Frank. 500 01:23:52,040 --> 01:23:56,431 Waar is hij? - Oh, Frank. 501 01:23:57,800 --> 01:24:00,758 De leugenachtige crimineel. 502 01:24:02,920 --> 01:24:05,388 Hij is in de eetkamer. 39678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.