All language subtitles for 1977. The Sentimental Swordsman 1080p BluRay DD2.0 x264-chs.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,142 --> 00:03:05,051 We've been living peacefully outside the border. 2 00:03:05,159 --> 00:03:07,591 Why must we come back here? 3 00:03:07,699 --> 00:03:10,440 It's been 10 years. Have you come back for her?! 4 00:03:13,648 --> 00:03:16,744 No. The reason for my return is that, I hear... 5 00:03:16,849 --> 00:03:19,174 the Plum Blossom Bandit has reappeared. 6 00:03:19,285 --> 00:03:22,310 Yes, what's that got to do with us? 7 00:03:22,416 --> 00:03:24,096 Twenty years ago, the Plum Blossom Bandit, 8 00:03:24,155 --> 00:03:26,693 was a well known master in the martial world. 9 00:03:26,800 --> 00:03:30,382 He has harmed a lot of people. 10 00:03:31,740 --> 00:03:33,436 I wanted to look for him 10 years ago. 11 00:03:33,549 --> 00:03:35,494 He just vanished suddenly. 12 00:03:35,602 --> 00:03:39,208 I think he might want to look me up now. 13 00:03:39,325 --> 00:03:41,127 Inspite of knowing all this... 14 00:03:41,238 --> 00:03:42,827 then what are you doing back? 15 00:03:44,752 --> 00:03:48,358 He must have gone to look for me at my old house. 16 00:03:49,310 --> 00:03:51,150 Are you worried that he might hurt your cousin? 17 00:03:52,371 --> 00:03:54,909 If you love her so much... 18 00:03:55,015 --> 00:03:56,925 Why did you let her marry Long Xiaoyun? 19 00:03:58,286 --> 00:04:00,433 I know that he once saved your life. 20 00:04:00,548 --> 00:04:03,324 But I've never heard of anyone who would... 21 00:04:03,435 --> 00:04:05,511 give up his fiancee and property for gratitude. 22 00:04:06,984 --> 00:04:09,130 That happened ten years ago. 23 00:04:09,836 --> 00:04:14,143 There's no need to bring it up. 24 00:05:03,346 --> 00:05:06,608 Aren't you cold? You want a sip of wine? 25 00:05:10,652 --> 00:05:11,968 Are you deaf? 26 00:05:14,932 --> 00:05:18,122 So you're not deaf. Have a sip. 27 00:05:18,237 --> 00:05:19,245 I can't afford it. 28 00:05:19,595 --> 00:05:22,300 Don't worry, it's my treat. 29 00:05:22,656 --> 00:05:25,646 I don't want to take things from others. 30 00:05:25,752 --> 00:05:28,943 I don't want to drink wine which I didn't buy. 31 00:05:29,823 --> 00:05:32,396 Have I made myself clear? 32 00:05:33,755 --> 00:05:34,822 Yes, quite. 33 00:05:34,937 --> 00:05:35,937 Then please leave. 34 00:05:35,981 --> 00:05:38,199 I will. 35 00:05:38,312 --> 00:05:41,468 Say, when you can afford it... 36 00:05:41,582 --> 00:05:42,756 will you treat me to a drink? 37 00:05:42,870 --> 00:05:45,231 Certainly. 38 00:06:06,668 --> 00:06:10,108 Sit down please. 39 00:06:21,210 --> 00:06:22,907 Over there. 40 00:06:23,611 --> 00:06:24,820 Your wine, young master. 41 00:06:33,631 --> 00:06:36,786 There're a few from the Golden Lion Escort Agency. 42 00:06:36,901 --> 00:06:38,661 They're escorting something from out of town. 43 00:06:40,659 --> 00:06:41,659 Number two. 44 00:06:41,703 --> 00:06:43,399 Do you remember that time we came across, 45 00:06:43,512 --> 00:06:45,172 the Four Tigers of Tai Xing? 46 00:06:45,287 --> 00:06:47,303 How can I forget? That day they tried, 47 00:06:47,409 --> 00:06:49,734 to steal from you. 48 00:06:49,844 --> 00:06:52,311 But they are no match for you. 49 00:07:07,484 --> 00:07:10,959 So you're 'Sudden Wind Sword' Zhuge Lei? 50 00:07:11,067 --> 00:07:13,427 May I ask your names? Sorry I didn't recognize you. 51 00:07:13,885 --> 00:07:17,812 You aren't worthy of knowing our names. 52 00:07:17,921 --> 00:07:20,519 Just leave what you are escorting, 53 00:07:20,635 --> 00:07:22,294 and we'll spare your life. 54 00:07:22,409 --> 00:07:23,963 Put down your swords. 55 00:07:24,080 --> 00:07:25,609 And we'll let you live. 56 00:07:59,149 --> 00:08:03,111 Are you 'The Black and White Snake?'. 57 00:08:03,533 --> 00:08:07,174 Well, at least you've heard of us! 58 00:08:08,230 --> 00:08:10,068 Since the two want this package. 59 00:08:10,387 --> 00:08:11,632 Go on, take it. 60 00:08:17,380 --> 00:08:19,432 Looks like there's another grand master here. 61 00:08:19,537 --> 00:08:22,040 We've almost missed you. 62 00:08:24,443 --> 00:08:27,634 If you're interested in this package. 63 00:08:27,748 --> 00:08:31,082 And if you can defeat us; 64 00:08:31,193 --> 00:08:33,137 Not only we'll give this to you. 65 00:08:33,245 --> 00:08:34,834 We're willing to give you our heads. 66 00:08:35,228 --> 00:08:37,209 Your heads are worth nothing. 67 00:08:43,195 --> 00:08:46,493 Did you say that? 68 00:08:46,605 --> 00:08:47,673 Yes. 69 00:08:49,145 --> 00:08:52,514 It's a pity mine is worthless. 70 00:08:52,624 --> 00:08:56,895 It's too much, I just want 50 taels. 71 00:08:57,008 --> 00:08:59,677 Fine, if you can kill me... 72 00:08:59,791 --> 00:09:00,965 I'll give you 50 taels. 73 00:09:19,866 --> 00:09:21,076 My money! 74 00:09:21,605 --> 00:09:25,568 Take it, take all of it. 75 00:09:53,231 --> 00:09:55,140 So, it's you! 76 00:10:08,331 --> 00:10:11,593 I can afford to buy you a drink now. 77 00:10:13,132 --> 00:10:14,377 With pleasure. 78 00:10:26,875 --> 00:10:28,227 I look for good drinking company, 79 00:10:28,336 --> 00:10:29,545 and a good place. 80 00:10:29,658 --> 00:10:31,947 I hate crowds. 81 00:10:32,059 --> 00:10:33,340 Please. 82 00:10:38,460 --> 00:10:40,786 Judging from the awe they had in their eyes... 83 00:10:40,896 --> 00:10:43,257 you seem like someone well known. 84 00:10:46,915 --> 00:10:50,355 It's not a good thing to be famous. 85 00:10:51,334 --> 00:10:53,278 My name is Li Xunhuan, and yourself? 86 00:10:53,386 --> 00:10:54,180 Ah Fei. 87 00:10:54,291 --> 00:10:55,015 Ah Fei? 88 00:10:55,126 --> 00:10:56,229 Right. 89 00:10:56,344 --> 00:10:59,819 I'm an orphan who grew up in the wilderness. 90 00:10:59,927 --> 00:11:03,225 I envy the birds flying in the sky. 91 00:11:03,336 --> 00:11:04,760 Hence my name! 92 00:11:05,528 --> 00:11:08,126 Strange name indeed. Cheers. 93 00:11:14,088 --> 00:11:17,386 You shouldn't be drinking while coughing. 94 00:11:18,750 --> 00:11:21,810 Yes, I shouldn't touch any alcohol. 95 00:11:21,915 --> 00:11:23,410 Then why do you drink? 96 00:11:24,073 --> 00:11:26,646 Do you have a sad past? 97 00:11:26,751 --> 00:11:29,907 Have I asked anything you don't want to answer? 98 00:11:30,021 --> 00:11:31,195 No. 99 00:11:32,561 --> 00:11:33,985 Then why did you ask? 100 00:11:34,092 --> 00:11:36,797 Okay, I won't. 101 00:11:37,119 --> 00:11:40,037 Even if you want to ask, it'll have to wait. 102 00:11:40,146 --> 00:11:42,293 We've got company. 103 00:11:42,408 --> 00:11:47,058 Yes, one on the tree on the left. 104 00:11:48,914 --> 00:11:51,168 Four at the temple ruins. 105 00:11:54,098 --> 00:11:56,315 One behind the tree. 106 00:12:27,742 --> 00:12:33,056 Li's Legendary Dagger, Never a miss! So overrated. 107 00:12:47,155 --> 00:12:48,922 Give up the package. 108 00:12:49,034 --> 00:12:50,694 And we'll leave you alone. 109 00:12:50,983 --> 00:12:52,750 I've got the package. 110 00:12:56,584 --> 00:13:00,511 Let's have another drink before I head off. 111 00:13:08,344 --> 00:13:09,660 Go! Chase... 112 00:13:13,040 --> 00:13:14,356 Wait for me here. 113 00:14:10,377 --> 00:14:12,286 Who are you? 114 00:14:13,161 --> 00:14:14,821 Li Xunhuan. 115 00:14:14,934 --> 00:14:16,428 Finally you are here. 116 00:14:16,535 --> 00:14:17,638 You've been waiting for me? 117 00:14:17,753 --> 00:14:19,935 A hero called Ah fey has killed many, 118 00:14:20,049 --> 00:14:21,451 except one; he told me to keep an eye on him. 119 00:14:21,475 --> 00:14:22,685 And wait for you. 120 00:14:22,797 --> 00:14:23,307 Where's the person? 121 00:14:23,424 --> 00:14:24,432 Here. 122 00:14:32,818 --> 00:14:33,577 What are you doing here? 123 00:14:33,687 --> 00:14:37,021 This is the only house around. 124 00:14:37,131 --> 00:14:39,943 After I've got the package. 125 00:14:40,054 --> 00:14:42,106 I wanted to rest here for a night. 126 00:14:42,211 --> 00:14:46,897 Who'd have known that your young friend's here! 127 00:14:47,674 --> 00:14:49,263 Have some tea. 128 00:14:53,831 --> 00:14:54,831 Thanks. 129 00:15:02,287 --> 00:15:04,303 Are you alright, sir? 130 00:15:05,070 --> 00:15:06,837 I'm not used to drinking tea. 131 00:15:06,949 --> 00:15:08,443 Then have some wine. 132 00:15:08,549 --> 00:15:09,273 - Do you have any? - Yes. 133 00:15:09,383 --> 00:15:09,763 Great. 134 00:15:09,870 --> 00:15:10,902 Just a minute. 135 00:15:11,749 --> 00:15:14,075 I'll give you the package. 136 00:15:14,185 --> 00:15:15,608 Please let me go. 137 00:15:16,621 --> 00:15:18,910 What's inside the package? 138 00:15:19,021 --> 00:15:21,275 Why are so many after it? 139 00:15:21,840 --> 00:15:23,228 You honestly don't know? 140 00:15:23,962 --> 00:15:26,144 Now that the Plum Flower Bandit has reappeared. 141 00:15:26,258 --> 00:15:27,811 Inside the package, 142 00:15:27,928 --> 00:15:29,458 is the unique, 143 00:15:29,563 --> 00:15:31,781 Gold Threaded Vest. It's like an armour. 144 00:15:34,608 --> 00:15:35,473 No wonder! 145 00:15:35,582 --> 00:15:37,242 Wine, sir. 146 00:15:38,470 --> 00:15:39,470 Thanks. 147 00:15:39,757 --> 00:15:42,117 Please let me go. 148 00:15:42,227 --> 00:15:44,136 I'll give you everything. 149 00:15:44,245 --> 00:15:45,598 I've an old grandmother. 150 00:15:45,706 --> 00:15:47,853 Three children. 151 00:15:50,404 --> 00:15:54,472 A lot of people are after this package. 152 00:16:11,139 --> 00:16:13,084 So are you. 153 00:16:13,192 --> 00:16:18,163 I kept my mouth shut before you had your tea. 154 00:16:18,271 --> 00:16:21,367 Now that you've had a sip of poison tea, 155 00:16:21,472 --> 00:16:24,010 at the most I can wait here one more hour. 156 00:16:24,117 --> 00:16:26,169 You'll die of poisoning. 157 00:16:27,144 --> 00:16:29,160 I wasn't a part of it. 158 00:16:30,692 --> 00:16:32,044 Who are you? 159 00:16:33,232 --> 00:16:34,762 Maybe you should know... 160 00:16:34,867 --> 00:16:36,812 who killed you! 161 00:16:38,868 --> 00:16:41,156 What a pretty girl. 162 00:16:41,269 --> 00:16:45,231 I'd watch out should I see you again. 163 00:16:46,001 --> 00:16:48,148 Do you think you'll see me again? 164 00:16:48,262 --> 00:16:51,523 Of course, you know the tea is poisoned. 165 00:16:51,637 --> 00:16:54,139 But you didn't know that when I was coughing 166 00:16:54,246 --> 00:16:56,463 I spit out the tea. 167 00:16:58,456 --> 00:16:59,456 Come on. 168 00:17:37,910 --> 00:17:39,713 Impressive! 169 00:17:49,634 --> 00:17:51,686 Don't fight them. If you use your energy, 170 00:17:51,792 --> 00:17:55,920 the poison inside you will circulate faster. 171 00:17:59,168 --> 00:18:02,679 The girl forced me into poisoning the tea. 172 00:18:03,447 --> 00:18:08,904 But I was responsible for poisoning the wine. 173 00:18:09,466 --> 00:18:10,782 The wine too? 174 00:18:10,892 --> 00:18:12,695 Couldn't you taste it? 175 00:18:13,710 --> 00:18:15,169 You are... 176 00:18:16,319 --> 00:18:19,617 One of the Seven Incredible Men, 177 00:18:19,729 --> 00:18:24,035 The mean and shameless one... Hua Feng. 178 00:18:25,609 --> 00:18:26,997 I see. 179 00:18:27,662 --> 00:18:29,251 Not anymore. 180 00:18:29,367 --> 00:18:32,487 Now I'm the richest man in the martial arts world. 181 00:18:32,602 --> 00:18:35,864 For I own the Gold Threaded Vest. 182 00:18:36,847 --> 00:18:38,507 You... you... 183 00:18:38,795 --> 00:18:41,915 It's called, Fisherman gains when snipe & clam fight. 184 00:18:42,030 --> 00:18:43,454 You... you... 185 00:18:56,017 --> 00:18:58,271 Master. 186 00:19:00,401 --> 00:19:01,860 Chuanjia. 187 00:19:02,871 --> 00:19:03,902 Master. 188 00:19:04,019 --> 00:19:04,564 Chuanjia. 189 00:19:04,680 --> 00:19:05,680 Master. 190 00:19:05,758 --> 00:19:06,659 Hurry, go after him. 191 00:19:06,768 --> 00:19:07,768 Sure. 192 00:19:17,622 --> 00:19:18,654 He is over there. 193 00:19:27,782 --> 00:19:28,886 Dead! 194 00:19:29,556 --> 00:19:30,872 Maybe he's got the antidote. 195 00:19:31,505 --> 00:19:33,094 Be careful. 196 00:19:33,210 --> 00:19:35,191 He could have other poisonous weapons. 197 00:19:35,576 --> 00:19:37,308 Don't scratch yourself. 198 00:19:37,419 --> 00:19:38,419 I know. 199 00:19:42,951 --> 00:19:45,418 Nothing at all. 200 00:19:46,604 --> 00:19:48,134 I knew it. 201 00:19:48,239 --> 00:19:50,909 I'm never that lucky. 202 00:19:51,858 --> 00:19:57,172 Excellent wine. 203 00:20:04,522 --> 00:20:06,539 Where do you think you're going? 204 00:20:06,818 --> 00:20:09,285 Despite charging us, you didn't treat the patient. 205 00:20:09,393 --> 00:20:12,382 What'd you mean by coming here and drinking wine? 206 00:20:14,681 --> 00:20:16,626 Haven't you heard, 207 00:20:16,734 --> 00:20:21,325 that I've a habit? 208 00:20:21,431 --> 00:20:22,676 What habit? 209 00:20:22,787 --> 00:20:27,129 I don't treat patients when I drink. 210 00:20:28,250 --> 00:20:30,575 Damn it, I'll kill you. 211 00:20:32,286 --> 00:20:36,176 I wouldn't treat the patient, if you want to kill me. 212 00:20:38,027 --> 00:20:40,280 Let's talk this over. 213 00:20:40,393 --> 00:20:41,708 No one needs to get hurt. 214 00:20:41,819 --> 00:20:43,728 Mind your own business. 215 00:20:49,786 --> 00:20:52,289 Don't run. 216 00:20:52,395 --> 00:20:54,898 Don't run. 217 00:20:55,005 --> 00:20:56,393 Don't run. 218 00:20:58,032 --> 00:21:01,022 Odd indeed that the one who is telling us not to run, 219 00:21:01,128 --> 00:21:06,335 is instead running away himself! 220 00:21:10,592 --> 00:21:14,233 Do you now know who I am? 221 00:21:14,871 --> 00:21:17,409 Sorry, may I know your name? 222 00:21:18,246 --> 00:21:19,349 In that case... 223 00:21:19,464 --> 00:21:22,726 You save me not because you wanted my cure. 224 00:21:23,673 --> 00:21:25,370 Why do we need your help to cure us? 225 00:21:28,023 --> 00:21:31,356 Your master's poisoned by my Cold Chicken powder. 226 00:21:31,467 --> 00:21:32,996 I'm the only one who can cure him. 227 00:21:33,102 --> 00:21:35,118 No one else can. 228 00:21:37,833 --> 00:21:42,282 Someone stole the powder from me a year ago. 229 00:21:42,391 --> 00:21:45,096 And now you've been poisoned. 230 00:21:45,209 --> 00:21:46,277 Come on, 231 00:21:46,392 --> 00:21:50,698 nothing is better than drinking to death. 232 00:21:51,019 --> 00:21:54,009 Let's have a drink first. 233 00:21:54,116 --> 00:21:56,442 Mr. Mei, you said you'll cure my master. 234 00:21:56,551 --> 00:21:58,176 Why are you drinking? 235 00:21:59,788 --> 00:22:04,474 Why should trivial matters such as life and death, 236 00:22:04,588 --> 00:22:06,285 get in the way of drinking? 237 00:22:06,397 --> 00:22:11,605 If you don't give me some wine, I won't help. 238 00:22:19,479 --> 00:22:20,510 Master. 239 00:22:20,940 --> 00:22:22,637 Come on. 240 00:22:26,437 --> 00:22:28,134 You know that our master... 241 00:22:28,246 --> 00:22:30,844 can only live for two more hours? 242 00:22:30,960 --> 00:22:33,428 Why aren't you doing anything? 243 00:22:37,676 --> 00:22:40,974 I wouldn't be Mei Er... 244 00:22:41,085 --> 00:22:43,197 if you know when I've cured you. 245 00:22:43,798 --> 00:22:46,301 I've already cured him. 246 00:22:54,236 --> 00:22:59,384 The wine is the antidote. 247 00:23:01,229 --> 00:23:02,854 Thank you, doctor. 248 00:23:03,247 --> 00:23:05,916 What are you doing? 249 00:23:06,274 --> 00:23:07,733 What are you doing here? 250 00:23:09,579 --> 00:23:11,204 I'm Tian Qi. 251 00:23:11,319 --> 00:23:14,379 Please excuse my two friends. 252 00:23:14,485 --> 00:23:16,394 I'm here to apologize for them. 253 00:23:18,208 --> 00:23:20,081 Sounds good. 254 00:23:20,191 --> 00:23:23,702 Someone's hurt by the Plum Blossom Bandit. 255 00:23:23,809 --> 00:23:26,727 Could you treat him first? 256 00:23:27,045 --> 00:23:30,449 Is he badly injured? 257 00:23:30,559 --> 00:23:33,548 A minor wound on his shoulders. 258 00:23:33,655 --> 00:23:37,060 Is that it? Then I don't have to go personally. 259 00:23:37,169 --> 00:23:40,051 Just take the medicine. Where is he? 260 00:23:40,161 --> 00:23:41,406 Xingyun Manor. 261 00:23:41,970 --> 00:23:42,515 Who's the injured person? 262 00:23:42,631 --> 00:23:44,612 Master Long Xiaoyun. 263 00:24:00,166 --> 00:24:01,376 Xunhuan. 264 00:24:01,488 --> 00:24:03,256 Yes, it's me. 265 00:24:04,307 --> 00:24:07,747 You're really here. 266 00:24:07,855 --> 00:24:12,648 I brought some medicine from Mei Er for you. 267 00:24:14,953 --> 00:24:17,385 Plum Blossom Bandit has resurfaced! 268 00:24:17,493 --> 00:24:21,597 Right, he's now in Baoding City. 269 00:24:21,702 --> 00:24:23,849 He has injured many. 270 00:24:23,964 --> 00:24:25,553 Where did it all take place? 271 00:24:25,913 --> 00:24:27,193 My back garden. The Plum... 272 00:24:27,304 --> 00:24:29,877 Blossom Forest in front of Cold Fragrance Chamber. 273 00:24:30,261 --> 00:24:32,622 Why there? 274 00:24:34,227 --> 00:24:38,154 Because Lin Xianer lives there. 275 00:24:38,264 --> 00:24:39,924 Who's Lin Xianer? 276 00:24:41,047 --> 00:24:45,530 The number one beauty of martial arts world. 277 00:24:45,639 --> 00:24:47,691 Do you have any idea... 278 00:24:47,796 --> 00:24:51,343 how many have fallen head over heels for her? 279 00:24:53,920 --> 00:24:57,775 What's her connection to you, Brother Long? 280 00:24:57,886 --> 00:25:00,032 Why's she living in the Cold Fragrance Chamber? 281 00:25:00,357 --> 00:25:02,717 Let me fill you in the details. 282 00:25:02,827 --> 00:25:05,188 I heard that Miss Lin's father... 283 00:25:05,297 --> 00:25:07,930 was killed by the Plum Blossom Bandit. 284 00:25:08,046 --> 00:25:11,651 She has announced that... 285 00:25:11,768 --> 00:25:13,844 she'll marry whoever kills the Plum Blossom Bandit, 286 00:25:13,960 --> 00:25:16,012 regardless of age, status and wealth. 287 00:25:16,117 --> 00:25:17,541 She'll marry that person. 288 00:25:18,552 --> 00:25:20,877 She's going to meet with a group of heroes, 289 00:25:20,988 --> 00:25:22,577 here today. 290 00:25:23,841 --> 00:25:26,996 Hence she has been putting up at the chamber. 291 00:25:28,224 --> 00:25:29,434 Master Long. 292 00:25:29,546 --> 00:25:31,598 Master Gongsun and many heroes, 293 00:25:31,704 --> 00:25:32,984 have arrived. 294 00:25:33,651 --> 00:25:37,720 If it weren't for Lin Xianer's beauty... 295 00:25:37,826 --> 00:25:40,080 I doubt so many important guests will show up. 296 00:25:40,192 --> 00:25:41,817 Even if it were a great feast. 297 00:25:43,498 --> 00:25:45,514 Clean up the guest rooms in the East Chamber. 298 00:25:45,621 --> 00:25:46,621 Yes. 299 00:25:47,847 --> 00:25:51,666 You must be tired after your journey. 300 00:25:51,778 --> 00:25:53,795 Take a rest in the guest room. 301 00:25:53,901 --> 00:25:57,021 Then I'll introduce you to everyone 302 00:26:05,452 --> 00:26:07,112 It's time of the red plum season. 303 00:26:08,688 --> 00:26:11,499 Wonder how plum blossoms are like at the pavilion! 304 00:26:53,882 --> 00:26:59,611 Fallen plums like the snow... 305 00:26:59,727 --> 00:27:04,283 It's been 10 years. Wonder how the plum blossoms are. 306 00:27:14,444 --> 00:27:15,867 You're back. 307 00:27:20,010 --> 00:27:23,937 10 years. You're still drinking as you were. 308 00:27:29,718 --> 00:27:36,005 Ten years seems like a long time, but it passed by. 309 00:27:37,232 --> 00:27:40,945 If I don't drink, life seems like such a burden! 310 00:27:44,364 --> 00:27:48,920 Who told you to do so? 311 00:27:50,174 --> 00:27:51,455 Myself. 312 00:27:52,332 --> 00:27:54,170 Why? 313 00:27:55,707 --> 00:27:59,290 Because I owe my life to someone. 314 00:27:59,534 --> 00:28:03,140 To be benevolent to your savior you feigned idiocy. 315 00:28:03,256 --> 00:28:08,677 You got drunk all the time, frequented the brothels. 316 00:28:09,901 --> 00:28:14,065 Yes, I was hoping you'd give up on me. 317 00:28:14,181 --> 00:28:15,675 And marry Long Xiaoyun. 318 00:28:16,198 --> 00:28:20,362 Do you think I'd be happy? 319 00:28:23,436 --> 00:28:26,591 After you've left. 320 00:28:26,706 --> 00:28:29,411 I found out the truth. 321 00:28:31,263 --> 00:28:33,766 I wanted to kill myself. 322 00:28:34,777 --> 00:28:37,482 And then I thought... 323 00:28:37,596 --> 00:28:39,185 I'd better stay alive. 324 00:28:40,483 --> 00:28:46,356 Because there's a chance we'll see each other again. 325 00:28:47,511 --> 00:28:52,339 Too bad, things have changed now. 326 00:28:54,366 --> 00:29:02,366 The past is in the past. 327 00:29:15,762 --> 00:29:17,256 Lady Lin. 328 00:29:26,582 --> 00:29:27,756 Where's Master Li? 329 00:29:28,148 --> 00:29:29,607 He's right here. 330 00:29:34,898 --> 00:29:37,815 Master Li, all the guests have arrived. 331 00:29:37,925 --> 00:29:40,630 Master Long invites you to Cold Fragrance Chamber. 332 00:29:41,195 --> 00:29:42,263 Please. 333 00:29:43,943 --> 00:29:46,755 Let me introduce you. 334 00:29:46,866 --> 00:29:49,155 My sworn brother Li Xunhuan. 335 00:29:49,266 --> 00:29:50,725 Li Ning of Wudang Clan. 336 00:29:50,833 --> 00:29:51,449 Pleased to meet you. 337 00:29:51,564 --> 00:29:52,631 Golden Fist Deng Lie. 338 00:29:52,746 --> 00:29:53,362 Delighted. 339 00:29:53,477 --> 00:29:54,531 Wang Chen, Golden Palms of Hua Shan. 340 00:29:54,555 --> 00:29:55,065 Pleased to meet you. 341 00:29:55,182 --> 00:29:56,985 Master Tian Qi, the Iron Sword. 342 00:29:57,095 --> 00:29:58,340 Delighted. 343 00:29:58,452 --> 00:30:01,856 This is the renowned Master Gongsun. 344 00:30:01,966 --> 00:30:03,733 Pleased to meet you. 345 00:30:05,862 --> 00:30:08,673 Master Li was a legendary character ten years ago. 346 00:30:08,785 --> 00:30:12,260 I'm glad to finally meet you. 347 00:30:12,369 --> 00:30:13,922 Same here. 348 00:30:20,336 --> 00:30:24,784 He's Longsheng, young master of Hidden Sword Manor. 349 00:30:25,311 --> 00:30:29,997 He's proud and aloof, with incredible swordplay. 350 00:30:30,113 --> 00:30:34,241 Nonetheless he is infatuated with Lin Xianer. 351 00:30:34,357 --> 00:30:38,035 He's most eager to have Plum Blossom Bandit dead. 352 00:30:38,393 --> 00:30:39,922 Master Zhao is here. 353 00:30:44,447 --> 00:30:45,585 Master Zhao. 354 00:30:45,699 --> 00:30:48,925 Sorry I am late. 355 00:30:49,039 --> 00:30:51,708 No problem. 356 00:30:51,823 --> 00:30:55,049 Master Zhao, why are you here with so much gold? 357 00:30:55,163 --> 00:30:56,478 There is a saying: 358 00:30:56,589 --> 00:30:59,436 It's everyone's duty to rid the society of evils. 359 00:31:00,067 --> 00:31:04,266 I hate the pests of the society. 360 00:31:04,382 --> 00:31:06,920 That's why I'm here today. 361 00:31:07,027 --> 00:31:09,173 I hope to eliminate a public enemy. 362 00:31:09,288 --> 00:31:11,162 And I brought along 10,000 taels of gold as... 363 00:31:11,271 --> 00:31:13,525 a reward for the one who kills Plum Blossom Bandit. 364 00:31:17,394 --> 00:31:19,446 Where's Miss Lin? 365 00:31:43,558 --> 00:31:46,298 Miss Lin... 366 00:31:51,351 --> 00:31:53,011 Please sit down. 367 00:31:56,604 --> 00:31:59,866 My father was murdered, I can't wait to get my revenge. 368 00:31:59,979 --> 00:32:02,091 That's why I take this opportunity here, 369 00:32:02,206 --> 00:32:04,946 to say this in person. 370 00:32:05,755 --> 00:32:07,831 Whoever kills the Plum Blossom Bandit, 371 00:32:07,947 --> 00:32:10,308 regardless of age, status and wealth. 372 00:32:10,417 --> 00:32:13,334 I, Lin Xianer, will keep my promise to marry him. 373 00:32:16,784 --> 00:32:19,453 What Miss Lin is about to do... 374 00:32:19,567 --> 00:32:21,334 has set a good example for justice. 375 00:32:21,446 --> 00:32:24,221 I admire your courage. 376 00:32:24,334 --> 00:32:26,094 I don't deserve such praise from Master Zhao. 377 00:32:32,997 --> 00:32:34,491 This is... 378 00:32:34,597 --> 00:32:38,144 My sworn brother Li Xunhuan. 379 00:32:40,129 --> 00:32:42,905 No wonder he's so good with the daggers. 380 00:32:43,783 --> 00:32:44,850 Have you two met? 381 00:32:44,965 --> 00:32:48,085 Yes, and I've offended him. 382 00:32:48,201 --> 00:32:50,905 Can I have a word with Master Li alone? 383 00:32:51,019 --> 00:32:52,193 Certainly. 384 00:32:59,716 --> 00:33:02,005 You should know why I'm here. 385 00:33:02,118 --> 00:33:04,099 You need that Gold Threaded Vest, 386 00:33:04,484 --> 00:33:06,025 because you'll go up against the Plum Blossom Bandit. 387 00:33:06,049 --> 00:33:07,049 That's right. 388 00:33:07,371 --> 00:33:08,616 Is that it? 389 00:33:10,398 --> 00:33:12,414 If you want to find out more... 390 00:33:12,520 --> 00:33:15,225 Meet me here at midnight. 391 00:33:15,338 --> 00:33:16,797 And I'll let you know the details. 392 00:34:07,004 --> 00:34:09,365 There have been two deaths here. 393 00:34:09,475 --> 00:34:12,357 One is the younger brother of the Master Iron Flute. 394 00:34:12,466 --> 00:34:15,384 The other is the only son of Master Zhao Zhengyi. 395 00:34:15,493 --> 00:34:18,648 They died at midnight. 396 00:34:18,764 --> 00:34:20,709 Why at midnight? 397 00:34:20,816 --> 00:34:23,485 Because people say the Plum Blossom Bandit, 398 00:34:23,599 --> 00:34:25,782 always shows up around midnight. 399 00:34:29,793 --> 00:34:30,861 The Plum Blossom Bandit? 400 00:34:50,807 --> 00:34:53,309 Longsheng... young master of Hidden Sword Mansion. 401 00:34:53,416 --> 00:34:54,697 That's me. 402 00:35:19,232 --> 00:35:20,335 Why do you want to kill me? 403 00:35:20,450 --> 00:35:22,217 Someone wants me to kill you. 404 00:36:11,941 --> 00:36:14,966 Hurry... inside. 405 00:36:15,072 --> 00:36:16,566 Look. 406 00:36:21,126 --> 00:36:22,194 Master You? 407 00:36:22,310 --> 00:36:23,310 Someone over there. 408 00:36:28,989 --> 00:36:29,748 What's going on? 409 00:36:29,859 --> 00:36:31,104 Who told you to come here? 410 00:36:31,215 --> 00:36:31,867 Miss Lin Xianer. 411 00:36:31,981 --> 00:36:33,368 Bullshit. 412 00:36:33,477 --> 00:36:36,110 Miss Lin Xianer has left in the evening. 413 00:36:36,226 --> 00:36:38,028 I saw her off personally. 414 00:36:38,766 --> 00:36:40,081 That can't be, 415 00:36:40,192 --> 00:36:42,659 I was just talking to her earlier. 416 00:36:42,766 --> 00:36:44,949 If she hasn't told me to meet her here, 417 00:36:45,062 --> 00:36:46,307 what would I be doing here? 418 00:36:46,420 --> 00:36:47,630 To kill. 419 00:36:48,055 --> 00:36:48,920 To kill? 420 00:36:49,029 --> 00:36:50,097 That's right. 421 00:36:55,710 --> 00:36:59,778 At midnight the Plum Blossom Bandit will show up. 422 00:36:59,885 --> 00:37:01,023 A concerned person. 423 00:37:02,980 --> 00:37:04,119 At midnight, 424 00:37:04,233 --> 00:37:05,929 you killed Master You. 425 00:37:06,042 --> 00:37:07,042 Get him. 426 00:37:16,306 --> 00:37:18,773 You've got it all wrong. 427 00:37:18,881 --> 00:37:20,470 We all were set up in a trap. 428 00:37:20,585 --> 00:37:22,946 Let's sit down and talk this over. 429 00:37:23,056 --> 00:37:24,064 We're not interested. 430 00:37:27,822 --> 00:37:29,933 Looks like all of you... 431 00:37:30,048 --> 00:37:32,930 are hell bent to kill me now. 432 00:37:35,372 --> 00:37:36,440 Don't come any closer. 433 00:37:37,146 --> 00:37:40,729 That was a warning, 434 00:37:40,834 --> 00:37:44,274 next time it's gonna be for real. 435 00:37:49,254 --> 00:37:52,409 Zhao Zhengyi, you said earlier that, 436 00:37:52,524 --> 00:37:54,362 you want to get rid of the pests in society? 437 00:37:55,168 --> 00:37:56,828 Why don't you do something! 438 00:38:01,048 --> 00:38:04,203 Right, are you waiting for Master Tian Qi? 439 00:38:04,319 --> 00:38:06,786 Or Master Gongsun? 440 00:38:07,102 --> 00:38:08,490 Xunhuan, Xunhuan. 441 00:38:10,267 --> 00:38:14,230 That's so strange, you all wanted me dead. 442 00:38:14,338 --> 00:38:15,998 Why don't you do something? 443 00:38:16,670 --> 00:38:18,058 I think you've got it wrong. 444 00:38:18,166 --> 00:38:19,568 My sworn brother won't be the Plum Blossom Bandit. 445 00:38:19,592 --> 00:38:20,945 Xunhuan, please hold your temper. 446 00:38:21,053 --> 00:38:22,583 Brother Long. 447 00:38:25,402 --> 00:38:27,728 Master Zhao, we must kill him today. 448 00:38:28,638 --> 00:38:30,192 What are you doing? 449 00:38:30,656 --> 00:38:32,565 Stop it, everyone. 450 00:38:33,787 --> 00:38:35,281 Let him go first. 451 00:38:35,387 --> 00:38:36,941 No matter what crime he has done, 452 00:38:37,058 --> 00:38:38,861 I'll take full responsibility. 453 00:38:39,110 --> 00:38:40,582 We just can't let the Plum Blossom Bandit walk away. 454 00:38:40,606 --> 00:38:42,195 That's right. 455 00:38:43,493 --> 00:38:46,126 Xunhuan, why don't you tell them... 456 00:38:46,242 --> 00:38:47,642 that you're no Plum Blossom Bandit? 457 00:38:48,469 --> 00:38:51,494 It took them a while to catch a suspect. 458 00:38:51,600 --> 00:38:53,368 I don't want to ruin their excitement. 459 00:38:59,811 --> 00:39:00,842 Chuanjia. 460 00:39:08,126 --> 00:39:08,778 Let's go, young master. 461 00:39:08,892 --> 00:39:10,624 Chuanjia. 462 00:39:11,049 --> 00:39:12,057 Xunhuan. 463 00:39:13,415 --> 00:39:16,120 Do you remember the day we first met? 464 00:39:16,233 --> 00:39:17,566 The Justice Eight accused you for, 465 00:39:17,590 --> 00:39:19,772 killing their head Meng Tianjie. 466 00:39:19,886 --> 00:39:22,840 I told you to leave just like you're doing now. 467 00:39:22,947 --> 00:39:24,477 You remember what you said then? 468 00:39:24,583 --> 00:39:25,828 I said I didn't kill anyone 469 00:39:25,940 --> 00:39:27,849 I won't leave... 470 00:39:27,958 --> 00:39:29,278 before this matter is cleared up. 471 00:39:29,732 --> 00:39:31,749 Then why are you telling me to leave now? 472 00:39:32,968 --> 00:39:35,993 I think you won't believe I'm the Plum Blossom Bandit! 473 00:39:37,108 --> 00:39:39,018 But before they get to the bottom of all this... 474 00:39:39,126 --> 00:39:40,514 they shouldn't hurt you now. 475 00:39:40,622 --> 00:39:43,778 There's no need for further investigation. We're right. 476 00:39:43,892 --> 00:39:44,912 He is the Plum Blossom Bandit. 477 00:39:44,936 --> 00:39:45,967 Shut up. 478 00:39:47,755 --> 00:39:49,035 Ah Fei. 479 00:39:56,348 --> 00:39:57,972 Who are you? What do you want? 480 00:39:58,296 --> 00:40:00,894 Who are you? What do you want? 481 00:40:02,506 --> 00:40:04,130 I want to teach you a lesson. 482 00:40:14,127 --> 00:40:15,265 My friend. 483 00:40:19,032 --> 00:40:24,144 Very impressive, at such a young age. 484 00:40:24,250 --> 00:40:27,370 I'm Zhao Zhengyi, the impartial person. 485 00:40:27,486 --> 00:40:29,704 And your name is? 486 00:40:29,817 --> 00:40:31,929 I want to be your friend. 487 00:40:32,636 --> 00:40:34,059 I don't have a name, 488 00:40:34,167 --> 00:40:36,040 and I don't want you as my friend. 489 00:40:42,098 --> 00:40:43,098 Your package. 490 00:40:44,152 --> 00:40:45,705 So you killed Hua Feng. 491 00:40:45,822 --> 00:40:48,776 That's right, he was carrying the package. 492 00:40:48,883 --> 00:40:50,793 I knew he couldn't be a good person. 493 00:40:50,901 --> 00:40:53,783 I went back to look for you, but you weren't there. 494 00:40:53,894 --> 00:40:56,005 Then I found out you're here. 495 00:40:57,755 --> 00:40:59,415 What's going on? 496 00:40:59,842 --> 00:41:02,203 They said I'm the Plum Blossom Bandit. 497 00:41:02,939 --> 00:41:03,939 Bullshit. 498 00:41:04,331 --> 00:41:05,541 Come on, let's go for a drink. 499 00:41:05,653 --> 00:41:06,653 Wait. 500 00:41:06,871 --> 00:41:10,477 It's just the Plum Blossom Bandit we're after. 501 00:41:10,594 --> 00:41:13,713 You shouldn't get involved. 502 00:41:13,829 --> 00:41:15,526 Who said he's the Plum Blossom Bandit? 503 00:41:15,638 --> 00:41:17,892 I said so. 504 00:41:30,982 --> 00:41:31,325 Shiyin. 505 00:41:31,433 --> 00:41:32,334 What's going on? 506 00:41:32,443 --> 00:41:33,688 I have no idea. 507 00:41:51,334 --> 00:41:55,154 Tell the others that you're the Plum Blossom Bandit. 508 00:41:55,371 --> 00:41:56,236 Are you crazy? 509 00:41:56,345 --> 00:41:58,492 How would I be the Plum Blossom Bandit? 510 00:42:02,955 --> 00:42:05,529 I'll ask you one more time. 511 00:42:05,634 --> 00:42:09,275 This is your last chance. Are you? 512 00:42:12,035 --> 00:42:15,025 Yes, I'm the Plum Blossom Bandit. 513 00:42:18,019 --> 00:42:20,486 You heard him, everyone. 514 00:42:20,594 --> 00:42:22,646 If his word is to be trusted... 515 00:42:22,751 --> 00:42:24,376 He is the Plum Blossom Bandit. 516 00:42:25,535 --> 00:42:28,073 Young man, that's not fair. 517 00:42:28,179 --> 00:42:30,954 I mean this is how the martial world functions. 518 00:42:31,067 --> 00:42:33,356 The one with the quickest sword is the boss. 519 00:42:49,089 --> 00:42:50,441 So? 520 00:42:51,246 --> 00:42:52,800 Anyone else? 521 00:42:58,726 --> 00:42:59,342 Let's go. 522 00:42:59,457 --> 00:43:00,457 Wait. 523 00:43:01,370 --> 00:43:04,324 How do you know I'm not that Bandit? 524 00:43:05,093 --> 00:43:08,391 I grew up in the wilderness, like an animal. 525 00:43:08,502 --> 00:43:11,598 I've an instinct to distinguish good and evil. 526 00:43:11,982 --> 00:43:13,476 If I leave now... 527 00:43:13,582 --> 00:43:14,776 They will be more certain that, 528 00:43:14,800 --> 00:43:17,053 I'm the suspect. 529 00:43:17,931 --> 00:43:19,591 Xunhuan is right. 530 00:43:19,705 --> 00:43:21,958 He can leave when we're sure of the facts. 531 00:43:22,976 --> 00:43:24,779 Right. 532 00:43:24,889 --> 00:43:27,178 Fine, I'll be in the deserted temple in the outskirts. 533 00:43:27,290 --> 00:43:28,379 Come look for me should you need me. 534 00:43:28,403 --> 00:43:29,403 Great. 535 00:43:30,004 --> 00:43:31,012 Young brother. 536 00:43:33,205 --> 00:43:36,574 I don't need the Gold Threaded Vest, you take this. 537 00:43:44,372 --> 00:43:46,448 I got it, bye. 538 00:44:13,563 --> 00:44:15,888 So you're here for the package. 539 00:44:20,661 --> 00:44:21,661 The Plum Blossom Bandit? 540 00:44:29,568 --> 00:44:30,900 You got hit with my Plum Blossom Nails. 541 00:44:30,924 --> 00:44:32,205 You shouldn't be able to move. 542 00:44:46,476 --> 00:44:48,588 Li Xunhuan was right. 543 00:44:48,702 --> 00:44:51,205 He knew someone would come after this vest. 544 00:44:51,312 --> 00:44:52,213 Before I left. 545 00:44:52,322 --> 00:44:54,991 He told me to wear it. 546 00:45:20,676 --> 00:45:22,301 Very impressive. 547 00:45:35,533 --> 00:45:36,600 What are you doing here? 548 00:45:36,715 --> 00:45:38,968 Here's your belongings. Leave now. 549 00:45:39,081 --> 00:45:40,635 Why must I leave? 550 00:45:40,751 --> 00:45:44,464 Can't you tell they're doing this on purpose? 551 00:45:46,248 --> 00:45:48,360 I've suspected it, 552 00:45:48,475 --> 00:45:51,107 since the first day I came back to the country, 553 00:45:51,223 --> 00:45:53,726 there's a trap waiting for me. 554 00:45:54,390 --> 00:45:57,652 The Gold Threaded Vest, Lin Xianer, 555 00:45:57,764 --> 00:45:59,982 and now they call me the Plum Blossom Bandit. 556 00:46:01,139 --> 00:46:02,871 Who is trying to hurt me? 557 00:46:02,983 --> 00:46:04,964 Since you know that someone's trying to hurt you. 558 00:46:05,070 --> 00:46:07,015 You should better leave soon. 559 00:46:08,410 --> 00:46:10,427 Have you seen the spider webs? 560 00:46:11,055 --> 00:46:12,335 Yes. 561 00:46:13,629 --> 00:46:17,591 We're like the spiders. 562 00:46:18,535 --> 00:46:22,354 We all want to make our own web. 563 00:46:23,197 --> 00:46:26,079 Then we can live in it forever. 564 00:46:29,842 --> 00:46:32,724 For everything that we've done. 565 00:46:32,835 --> 00:46:38,635 For money, love, friendship, for ourselves. 566 00:46:39,410 --> 00:46:42,850 We've made our own web to tie us up. 567 00:46:43,759 --> 00:46:46,784 Then we're trapped in it. 568 00:46:47,377 --> 00:46:49,595 No matter what we do, we can't get out. 569 00:46:50,926 --> 00:46:54,401 Some people call this fate. 570 00:46:55,832 --> 00:47:00,103 Why are you back, cousin? 571 00:47:01,711 --> 00:47:02,711 Destiny! 572 00:47:02,755 --> 00:47:04,807 Xunhuan... 573 00:47:05,956 --> 00:47:08,554 Shiyin, what are you doing here? 574 00:47:10,897 --> 00:47:12,000 She's here to see me. 575 00:47:13,332 --> 00:47:16,357 Although I released your vital points the other day. 576 00:47:16,464 --> 00:47:18,408 But I worried for your health. 577 00:47:18,516 --> 00:47:20,176 Here's some herbal tea for you. 578 00:47:20,290 --> 00:47:21,299 Thanks, Brother Long. 579 00:47:21,751 --> 00:47:23,696 Xiaoyun, 580 00:47:23,804 --> 00:47:25,880 you know that he's not the Plum Blossom Bandit. 581 00:47:25,996 --> 00:47:28,214 Why don't you help him clear all this up? 582 00:47:28,328 --> 00:47:29,328 Don't worry, 583 00:47:29,406 --> 00:47:31,944 we'll soon know the truth. 584 00:47:32,050 --> 00:47:32,951 They've already sent someone... 585 00:47:33,059 --> 00:47:35,348 to inform Master Xinmei of Shaolin Temple. 586 00:47:35,460 --> 00:47:37,060 They'll send a representative here soon. 587 00:47:37,547 --> 00:47:40,014 The Shaolin Temple is famous for justice. 588 00:47:40,122 --> 00:47:41,545 They won't wrongly accuse people. 589 00:47:42,313 --> 00:47:44,010 Master, master. 590 00:47:44,958 --> 00:47:45,859 What is it? 591 00:47:45,967 --> 00:47:47,627 Master Zhao said it's urgent. 592 00:47:47,741 --> 00:47:49,061 He's waiting for you in the hall. 593 00:47:52,960 --> 00:47:55,285 Folks, what's going on? 594 00:47:56,717 --> 00:47:57,821 We've just received news. 595 00:47:57,935 --> 00:48:00,996 Master Xinmei will arrive soon. 596 00:48:02,284 --> 00:48:03,494 That's great. 597 00:48:03,815 --> 00:48:05,867 The bad news is... 598 00:48:05,972 --> 00:48:08,154 Mr. Iron Flute is also on the road. 599 00:48:08,269 --> 00:48:10,700 He's famous for retaliation. 600 00:48:10,808 --> 00:48:12,397 If he launches a fight, 601 00:48:12,512 --> 00:48:15,537 We're no match for him. 602 00:48:15,644 --> 00:48:17,720 If he gets here earlier than Master Xinmei. 603 00:48:17,835 --> 00:48:19,116 And kills Li Xunhuan. 604 00:48:19,227 --> 00:48:21,659 Then what can we tell the Shaolin Temple? 605 00:48:24,412 --> 00:48:27,852 Li Xunhuan's friend is a problem too. 606 00:48:27,960 --> 00:48:29,383 We must watch out for him. 607 00:48:29,491 --> 00:48:33,690 Don't worry, I've an idea. 608 00:48:34,223 --> 00:48:36,927 What? Your master is in danger. 609 00:48:37,041 --> 00:48:39,153 I heard that someone will kill my master tonight. 610 00:48:39,267 --> 00:48:40,964 He's a martial arts expert. 611 00:48:41,076 --> 00:48:41,728 Where is your master now? 612 00:48:41,842 --> 00:48:43,087 Locked in the stock room. 613 00:49:08,318 --> 00:49:09,943 Li Xunhuan. 614 00:49:16,217 --> 00:49:17,913 So this is a trap! 615 00:49:18,026 --> 00:49:19,520 I presumed you to be just. 616 00:49:21,574 --> 00:49:24,492 I told you to mind your own business. 617 00:49:24,601 --> 00:49:25,601 Get him. 618 00:49:52,330 --> 00:49:55,247 Don't worry, he won't run far. 619 00:50:23,817 --> 00:50:25,169 Mr. Iron Flute. 620 00:50:26,008 --> 00:50:29,448 You're hurt? Got ambushed? 621 00:50:29,801 --> 00:50:32,755 Why are you asking me? Since you've observed it. 622 00:50:36,864 --> 00:50:39,569 I don't like to attack people behind their back. 623 00:50:39,681 --> 00:50:41,520 If they didn't attack me from behind. 624 00:50:41,630 --> 00:50:43,327 There's no way they could hurt me. 625 00:50:45,179 --> 00:50:47,848 You're very arrogant. 626 00:50:48,275 --> 00:50:53,590 I don't want to harm you since you're hurt. 627 00:50:53,703 --> 00:50:56,099 But I must teach you a lesson... 628 00:50:56,207 --> 00:50:58,259 for being arrogant. 629 00:51:00,278 --> 00:51:04,240 Since you're hurt, I'll let you take three moves first. 630 00:51:12,630 --> 00:51:14,160 Why are you leaving? 631 00:51:14,786 --> 00:51:17,040 I don't want you to die here. 632 00:51:18,544 --> 00:51:19,860 Why would I die? 633 00:51:19,971 --> 00:51:22,604 Because no one can take my three moves. 634 00:51:25,050 --> 00:51:26,674 You want to try? 635 00:51:31,522 --> 00:51:34,783 Forget 3, no one can take one move. 636 00:51:39,175 --> 00:51:41,393 I said I'll let you take three moves first. 637 00:51:41,507 --> 00:51:44,104 That was one. 638 00:51:44,951 --> 00:51:46,267 Two more. 639 00:51:55,597 --> 00:51:56,700 Two. 640 00:51:56,815 --> 00:51:57,815 Three. 641 00:51:59,285 --> 00:52:03,283 Fine, that's it. 642 00:52:29,589 --> 00:52:33,587 Impressive! You were right. 643 00:52:33,694 --> 00:52:35,334 It's hard to hurt you unless from behind. 644 00:52:36,130 --> 00:52:40,128 I've learnt one thing today. 645 00:52:40,235 --> 00:52:42,561 I can't let anyone to take three moves first. 646 00:52:43,436 --> 00:52:47,600 And you should have learnt one thing. 647 00:52:47,716 --> 00:52:52,579 Every move should be fatal. 648 00:53:09,703 --> 00:53:12,336 Mr. Iron Flute, have you met the young man? 649 00:53:12,730 --> 00:53:14,118 Yes. 650 00:53:15,375 --> 00:53:16,549 Did you kill him? 651 00:53:17,602 --> 00:53:19,061 No. 652 00:53:19,167 --> 00:53:22,465 I'm here to kill Li Xunhuan. 653 00:53:27,064 --> 00:53:28,073 Xunhuan. 654 00:53:35,346 --> 00:53:38,015 Why would they let me out of the stock room, 655 00:53:38,129 --> 00:53:39,587 and drink here? 656 00:53:40,112 --> 00:53:40,836 I heard that Master Xinmei... 657 00:53:40,947 --> 00:53:42,892 will arrive tonight. 658 00:53:42,999 --> 00:53:44,471 You'll go to Shaolin Temple tomorrow. 659 00:53:44,495 --> 00:53:45,919 No he won't. 660 00:53:50,514 --> 00:53:52,246 Why not? 661 00:53:54,029 --> 00:53:56,911 Because I'll kill him tonight. 662 00:53:58,447 --> 00:53:59,550 Mr. Iron Flute. 663 00:54:04,779 --> 00:54:06,855 Why don't you ask me why I want you dead? 664 00:54:07,806 --> 00:54:11,032 I don't want to offend you. And anyway... 665 00:54:11,146 --> 00:54:14,206 If I explain anything, you won't believe me. 666 00:54:14,312 --> 00:54:15,770 Then why would I bother! 667 00:54:15,878 --> 00:54:18,867 Right, I'd kill you no matter what. 668 00:55:01,594 --> 00:55:02,698 Mr. Iron Flute. 669 00:55:07,961 --> 00:55:10,357 No wonder my younger brother died at your hands. 670 00:55:10,466 --> 00:55:12,304 You're very good. 671 00:55:14,154 --> 00:55:16,336 So I killed your brother. 672 00:55:16,450 --> 00:55:19,890 You should tell me. 673 00:55:19,999 --> 00:55:21,767 What does he look like. 674 00:55:21,877 --> 00:55:23,929 So that I can say hello to him in hell. 675 00:55:24,035 --> 00:55:25,043 Bullshit. 676 00:55:35,899 --> 00:55:37,951 Amitabha Buddha. 677 00:55:39,517 --> 00:55:41,046 Master Xinmei. 678 00:55:46,406 --> 00:55:47,307 Master Iron Flute, 679 00:55:47,414 --> 00:55:50,510 why the rush to kill Li Xunhuan? 680 00:55:50,859 --> 00:55:53,492 I must avenge for my brother. 681 00:55:54,860 --> 00:55:58,715 I heard that you'll always get even. 682 00:55:58,827 --> 00:56:01,258 You'd never do anyone any favors. 683 00:56:01,367 --> 00:56:04,071 I wonder if you could make this an exception. 684 00:56:04,184 --> 00:56:07,482 Let me and Li Xunhuan go to Shaolin Temple. 685 00:56:07,594 --> 00:56:09,468 Because my chief said he doesn't believe... 686 00:56:09,577 --> 00:56:12,803 Li Xunhuan to be the Plum Blossom Bandit. 687 00:56:15,178 --> 00:56:18,096 Fine. With you here... 688 00:56:18,205 --> 00:56:20,743 It won't be easy for me to kill him. 689 00:56:20,850 --> 00:56:24,325 But if you're sure that he's the Plum Blossom Bandit, 690 00:56:24,434 --> 00:56:27,316 then I want to be the one to kill him. 691 00:56:31,600 --> 00:56:34,032 Thank you. 692 00:57:20,413 --> 00:57:21,658 Where am I? 693 00:57:24,414 --> 00:57:26,039 The guest room. 694 00:57:29,667 --> 00:57:31,126 You saved me? 695 00:57:31,234 --> 00:57:33,250 You fainted outside. 696 00:57:37,078 --> 00:57:38,394 Where are my clothes? 697 00:57:38,504 --> 00:57:41,458 I helped you change. 698 00:57:45,672 --> 00:57:48,033 I feel dizzy. 699 00:57:48,142 --> 00:57:49,839 Take a nap. 700 00:58:09,364 --> 00:58:10,894 What is it, Zhaolong? 701 00:58:11,487 --> 00:58:12,175 Our master said that... 702 00:58:12,287 --> 00:58:15,241 Li Xunhuan will head for Shaolin tomorrow. 703 00:58:20,324 --> 00:58:22,756 Take the Gold Threaded Vest to your master. 704 00:58:22,864 --> 00:58:25,569 Inform him that Ah Fei is injured; that he's here. 705 00:58:25,682 --> 00:58:27,698 I'll make sure he recovers slowly. 706 00:58:27,805 --> 00:58:28,805 Yes. 707 00:58:29,788 --> 00:58:33,014 Inform the Five Poisons Kid. 708 00:58:33,128 --> 00:58:35,559 That Li Xunhuan will be on the road tomorrow. 709 00:58:35,668 --> 00:58:37,471 Tell them to kill him on the way. 710 00:58:37,581 --> 00:58:40,879 100,000 taels of gold, 5 pearls will be delivered soon. 711 00:58:40,991 --> 00:58:41,999 Yes. 712 00:58:44,331 --> 00:58:47,913 Li Xunhuan, you must die. 713 00:58:54,768 --> 00:59:00,332 Take care of yourself on the road. 714 00:59:00,440 --> 00:59:01,969 Don't drink too much. 715 00:59:02,874 --> 00:59:03,977 I know. 716 00:59:04,615 --> 00:59:05,913 Why don't you clamp his vital points? 717 00:59:05,937 --> 00:59:07,075 Lock him up in chains. 718 00:59:07,189 --> 00:59:07,699 That's right. 719 00:59:07,815 --> 00:59:08,989 It's not necessary. 720 00:59:09,102 --> 00:59:11,154 He might run. 721 00:59:12,268 --> 00:59:15,851 He'd be already gone if he wished. 722 00:59:25,977 --> 00:59:30,045 Chuanjia, what are you doing here? 723 00:59:30,360 --> 00:59:33,100 I heard that the master will head for Shaolin today. 724 00:59:33,213 --> 00:59:35,016 I'm here to escort. 725 00:59:36,136 --> 00:59:39,813 It's an arduous journey. 726 00:59:39,928 --> 00:59:43,154 Twenty years I've worked for you. 727 00:59:43,268 --> 00:59:45,664 However tough the journey, I'm not afraid. 728 00:59:46,503 --> 00:59:51,154 Very loyal indeed! 729 00:59:52,906 --> 00:59:56,096 Let's go, Master Li. 730 01:00:23,870 --> 01:00:25,399 Another bowl. 731 01:00:27,836 --> 01:00:31,027 Come... serve the guests. 732 01:00:31,142 --> 01:00:32,909 Master, they don't have the wine you like. 733 01:00:33,020 --> 01:00:34,123 Only the local stuff. 734 01:00:34,237 --> 01:00:35,237 It's fine. 735 01:00:40,153 --> 01:00:41,327 Don't touch anything. 736 01:00:44,049 --> 01:00:44,666 What's going on? 737 01:00:44,779 --> 01:00:45,811 It's poisoned. 738 01:00:50,172 --> 01:00:51,346 How do you know? 739 01:00:53,582 --> 01:00:54,720 Look. 740 01:00:59,844 --> 01:01:00,710 Who did this? 741 01:01:00,818 --> 01:01:01,198 I um... 742 01:01:01,306 --> 01:01:02,306 Speak up. 743 01:01:02,384 --> 01:01:07,841 Not him, or he'd be gone already. 744 01:01:07,951 --> 01:01:09,576 What do you think he's staying here for? 745 01:01:10,490 --> 01:01:12,507 Right, I don't know what happened. 746 01:01:12,613 --> 01:01:14,037 My brother cooked the dishes. 747 01:01:16,336 --> 01:01:17,545 That's my brother. 748 01:01:22,528 --> 01:01:24,510 What's going on? 749 01:01:24,616 --> 01:01:26,692 Who did this? 750 01:01:29,661 --> 01:01:30,661 Look. 751 01:01:35,054 --> 01:01:37,307 Five Poisons Kid. 752 01:01:37,419 --> 01:01:38,143 That's him. 753 01:01:38,255 --> 01:01:40,164 Looks like you've got friends. 754 01:01:40,272 --> 01:01:42,561 But you've got more enemies. 755 01:01:43,439 --> 01:01:45,800 I've heard that the Five Poisons Kid, 756 01:01:45,909 --> 01:01:48,092 has many ways to poison a person. 757 01:01:48,205 --> 01:01:50,803 And if he is determined to kill someone... 758 01:01:50,918 --> 01:01:52,578 then the person will die for sure. 759 01:01:53,598 --> 01:01:57,525 That's right. Unless he never eats! 760 01:02:43,663 --> 01:02:45,086 Let's take a break here. 761 01:02:45,193 --> 01:02:46,546 Sure. 762 01:02:47,664 --> 01:02:49,122 Let's take a break here. 763 01:02:49,230 --> 01:02:52,326 You have a rest too, Master Li. 764 01:03:05,303 --> 01:03:07,699 Master Tian, you must be starving. 765 01:03:08,470 --> 01:03:12,432 Of course. We haven't eaten in three days. 766 01:03:41,800 --> 01:03:44,860 Old man, here's 10 taels. 767 01:03:44,966 --> 01:03:47,113 Can I have the steamed buns? 768 01:03:47,714 --> 01:03:48,888 Ten taels? 769 01:03:49,002 --> 01:03:51,575 That's right. 770 01:04:00,413 --> 01:04:02,631 Dear, honey. 771 01:04:02,745 --> 01:04:04,477 We have ten taels. 772 01:04:05,111 --> 01:04:08,266 Look, we've got food. 773 01:04:08,729 --> 01:04:10,045 You can't eat the buns. 774 01:04:13,982 --> 01:04:15,536 Nonsense. 775 01:04:15,653 --> 01:04:18,843 You saw him eating it. 776 01:04:19,479 --> 01:04:20,689 But we can't eat it. 777 01:04:22,402 --> 01:04:25,462 Because the Five Poisons Kid isn't after him. 778 01:04:25,568 --> 01:04:29,151 How come he won't be poisoned? 779 01:04:29,256 --> 01:04:30,880 There's antidote in the soup. 780 01:04:31,239 --> 01:04:33,777 He drank the soup beforehand. 781 01:04:56,115 --> 01:04:57,918 How do you know it's poisoned? 782 01:04:58,028 --> 01:05:01,184 I know the man has left. 783 01:05:01,299 --> 01:05:02,509 The house is empty. 784 01:05:09,371 --> 01:05:10,687 Steamed buns. 785 01:05:10,797 --> 01:05:13,467 Steamed buns. 786 01:05:15,668 --> 01:05:19,523 Fresh and hot. 787 01:05:23,739 --> 01:05:25,922 Steamed buns. 788 01:05:26,037 --> 01:05:28,089 Behave children. 789 01:05:28,193 --> 01:05:30,731 Come here and eat your noodles. Be quiet. 790 01:05:31,951 --> 01:05:33,504 I'll give you five taels. 791 01:05:33,620 --> 01:05:34,830 I'll take the buns. 792 01:05:34,942 --> 01:05:37,338 That... 793 01:05:37,901 --> 01:05:40,154 Since the children want to eat the buns. 794 01:05:40,265 --> 01:05:41,925 I'll swap the buns with noodles. 795 01:05:42,980 --> 01:05:43,880 That won't be fair to you. 796 01:05:43,989 --> 01:05:44,989 Never mind. 797 01:05:45,207 --> 01:05:46,416 Say thank you. 798 01:05:46,528 --> 01:05:47,808 Thank you! 799 01:05:48,755 --> 01:05:52,396 Let's go eat the buns, open up. 800 01:05:53,521 --> 01:05:57,590 I think I can have these noodles now. 801 01:06:02,707 --> 01:06:06,253 If the Five Poisons Kid could predict that, 802 01:06:06,359 --> 01:06:08,755 the kids don't want to eat the noodles. 803 01:06:08,865 --> 01:06:12,163 And that I'd swap with them. 804 01:06:12,274 --> 01:06:14,872 And he's poisoned the noodles. 805 01:06:15,197 --> 01:06:18,115 Then I have nothing to say even I'll die. 806 01:06:18,433 --> 01:06:19,785 Go on. 807 01:06:19,894 --> 01:06:22,954 Let's eat. 808 01:06:23,338 --> 01:06:25,070 I know what you're trying to do. 809 01:06:25,182 --> 01:06:26,736 You want us to starve. 810 01:06:26,852 --> 01:06:28,476 So that you can escape easily. 811 01:06:28,800 --> 01:06:30,224 You can't eat that, Master Tian. 812 01:06:30,331 --> 01:06:33,249 This place is deserted. 813 01:06:33,358 --> 01:06:36,454 There's not another house around here. 814 01:06:36,559 --> 01:06:38,239 You know, if I'd wanted to poison someone. 815 01:06:38,298 --> 01:06:39,508 I'd rather do it here. 816 01:06:40,143 --> 01:06:42,432 Go take a look inside. 817 01:06:42,543 --> 01:06:44,240 I think the whole family is gone. 818 01:06:53,502 --> 01:06:56,907 It's really empty. 819 01:07:26,345 --> 01:07:29,406 Finally we're almost there. 820 01:07:29,686 --> 01:07:31,631 I don't understand you. Why do you insist... 821 01:07:31,738 --> 01:07:33,790 on bringing my master to Shaolin temple? 822 01:07:34,627 --> 01:07:36,703 We invited Master Li, 823 01:07:36,818 --> 01:07:37,542 because there've been thefts, 824 01:07:37,654 --> 01:07:41,023 of martial arts scriptures in Shaolin Temple. 825 01:07:41,132 --> 01:07:43,184 What's that got to do with the Plum Blossom Bandit? 826 01:07:43,289 --> 01:07:45,057 When the scripture thief, 827 01:07:45,168 --> 01:07:46,971 killed our people, 828 01:07:47,082 --> 01:07:49,026 He left a mark of the Plum Blossom Bandit. 829 01:07:49,135 --> 01:07:50,975 You think my master is the Plum Blossom Bandit? 830 01:07:51,013 --> 01:07:54,168 No, but I do suspect someone. 831 01:07:54,284 --> 01:07:57,545 I haven't said anything for I've got no proof. 832 01:07:58,563 --> 01:08:02,169 If anything happens to me... 833 01:08:02,286 --> 01:08:04,338 please tell my fellow Shaolin disciples. 834 01:08:04,443 --> 01:08:05,843 The name of the suspect is written, 835 01:08:05,869 --> 01:08:08,052 on the last page of my journal. 836 01:08:08,826 --> 01:08:11,744 The last page of your journal. 837 01:08:15,298 --> 01:08:16,507 Throw it away, don't touch it. 838 01:08:19,647 --> 01:08:20,678 A poisonous toad... Run! 839 01:08:21,734 --> 01:08:24,581 Chuanjia. 840 01:08:24,691 --> 01:08:28,546 Master, I think I've been poisoned. 841 01:08:38,260 --> 01:08:40,692 You must be working for the Five Poisons Kid. 842 01:08:40,800 --> 01:08:41,974 That's right. 843 01:09:18,828 --> 01:09:19,836 Chuanjia. 844 01:09:19,941 --> 01:09:23,832 I know I'm dying. 845 01:09:23,942 --> 01:09:25,639 Take care of yourself. 846 01:09:25,751 --> 01:09:28,421 Chuanjia... 847 01:09:29,439 --> 01:09:30,471 Look. 848 01:09:31,353 --> 01:09:34,614 Poor snake. 849 01:09:34,727 --> 01:09:39,413 It's a shame... 850 01:09:54,211 --> 01:09:55,385 Are you the Five Poisons Kid? 851 01:09:55,498 --> 01:09:58,902 That's right. 852 01:10:00,021 --> 01:10:04,647 I've been expecting you... 853 01:10:04,753 --> 01:10:10,388 for I promised someone I'll kill you. 854 01:10:11,050 --> 01:10:12,050 Master, be careful. 855 01:10:14,147 --> 01:10:15,356 Five poisonous cold needles. 856 01:10:15,747 --> 01:10:18,867 You know quite a lot. 857 01:10:26,463 --> 01:10:28,266 Don't worry about me, just run! 858 01:11:41,960 --> 01:11:47,560 The Legendary Master Li and your daggers. 859 01:11:48,014 --> 01:11:51,620 Master Li, I'm delighted to meet you. 860 01:11:51,737 --> 01:11:53,433 Thank you. 861 01:11:53,546 --> 01:11:57,508 Master, I'm just an ordinary man. 862 01:11:57,617 --> 01:12:00,950 I'm lucky to meet you today. 863 01:12:01,062 --> 01:12:02,378 It's a pleasure. 864 01:12:02,488 --> 01:12:04,220 There's no need to be so modest. 865 01:12:04,332 --> 01:12:08,080 Thank you for escorting Master Xinmei here. 866 01:12:08,194 --> 01:12:10,305 I appreciate it very much. 867 01:12:10,420 --> 01:12:11,950 You're very welcome. 868 01:12:12,333 --> 01:12:13,128 Master. 869 01:12:13,239 --> 01:12:15,492 How do you know he didn't hurt Master Xinmei? 870 01:12:15,604 --> 01:12:17,194 Shut up. 871 01:12:17,309 --> 01:12:20,465 Don't you know that Master Xinmei... 872 01:12:20,579 --> 01:12:23,212 has been poisoned by Five Poisons Needles? 873 01:12:23,328 --> 01:12:29,128 Anyone could have poisoned him. 874 01:12:29,243 --> 01:12:30,524 You are right. 875 01:12:31,887 --> 01:12:33,619 Do you think that... 876 01:12:33,731 --> 01:12:36,056 I've hurt Master Xinmei? 877 01:12:36,167 --> 01:12:39,393 Only you could answer that. 878 01:12:39,507 --> 01:12:41,618 No, someone else can give you an answer. 879 01:12:41,733 --> 01:12:42,733 Who? 880 01:12:43,473 --> 01:12:45,834 Master Xinmei himself. 881 01:12:45,943 --> 01:12:48,517 Why don't you ask him when he wakes up? 882 01:12:56,102 --> 01:12:57,312 Time for dinner. 883 01:13:28,110 --> 01:13:30,815 Where do you think you're going? 884 01:13:40,879 --> 01:13:42,374 What happened? 885 01:13:43,140 --> 01:13:44,821 You killed Master Xinmei while we were eating. 886 01:13:44,845 --> 01:13:48,522 And you're pretending you didn't do it? 887 01:13:49,229 --> 01:13:49,715 What? 888 01:13:49,821 --> 01:13:50,821 Get him. 889 01:14:09,234 --> 01:14:10,301 Stop it. 890 01:14:16,367 --> 01:14:17,576 Master Li. 891 01:14:17,689 --> 01:14:20,465 What's going on? 892 01:14:20,750 --> 01:14:23,348 Master Xinmei was killed. 893 01:14:23,464 --> 01:14:25,160 You're the murderer. 894 01:14:25,934 --> 01:14:27,001 You're wrong. 895 01:14:27,117 --> 01:14:29,750 About the scriptures thief, Master Xinmei said... 896 01:14:29,866 --> 01:14:33,021 He has the name of the suspect. 897 01:14:33,136 --> 01:14:34,832 He's written the name on the last page, 898 01:14:34,945 --> 01:14:36,997 of his journal 899 01:14:44,130 --> 01:14:46,703 The last page has been torn off! 900 01:14:47,191 --> 01:14:47,843 That's simple. 901 01:14:47,958 --> 01:14:51,018 I would tear out the last page... 902 01:14:51,124 --> 01:14:52,804 and make up a story if I was the murderer. 903 01:14:53,976 --> 01:14:56,858 How would the thief know... 904 01:14:56,969 --> 01:14:59,471 about Master Xinmei's journal? 905 01:15:28,072 --> 01:15:29,460 You can get up now. 906 01:15:31,656 --> 01:15:34,361 Do you want your golden vest back? 907 01:15:34,474 --> 01:15:37,214 No, I'm here to see you. 908 01:15:49,434 --> 01:15:53,562 I always thought flowers are the most beautiful... 909 01:15:56,497 --> 01:16:01,290 things on earth... but today I've seen a woman, 910 01:16:01,612 --> 01:16:03,132 who is more beautiful than flowers. 911 01:16:03,560 --> 01:16:05,433 You think I'm pretty? 912 01:16:11,771 --> 01:16:15,282 Have you been in love before? 913 01:16:17,059 --> 01:16:18,091 No. 914 01:16:18,833 --> 01:16:20,980 You know nothing about me. 915 01:16:24,435 --> 01:16:26,546 I was in a coma for the past few days. 916 01:16:27,636 --> 01:16:30,625 This is the first time we've spoken. 917 01:16:31,985 --> 01:16:34,725 Don't ponder upon this. 918 01:16:36,438 --> 01:16:37,438 Don't move. 919 01:16:42,771 --> 01:16:43,945 What is it? 920 01:16:46,006 --> 01:16:49,826 There's a poisonous spider on your neck. 921 01:16:53,625 --> 01:16:54,764 Thank you. 922 01:17:05,733 --> 01:17:08,058 It's so strange. 923 01:17:08,168 --> 01:17:10,168 A poisonous spider in such a beautiful environment. 924 01:17:11,160 --> 01:17:15,123 You can't judge a book by its cover. 925 01:17:15,892 --> 01:17:18,359 I've heard that poppy is a pretty flower too. 926 01:17:20,658 --> 01:17:23,957 You were holding the spider just now. 927 01:17:24,068 --> 01:17:26,773 If you got bitten, you could die. 928 01:17:27,791 --> 01:17:32,346 Hmm, I didn't think about that at all. 929 01:17:33,983 --> 01:17:36,095 Maybe I was in a hurry. 930 01:17:40,594 --> 01:17:43,441 There's only one kind of love... 931 01:17:44,212 --> 01:17:46,193 which makes you disregard your own life. 932 01:17:46,752 --> 01:17:49,255 That's the love between a man and a woman. 933 01:17:50,509 --> 01:17:53,214 You'll understand more later. 934 01:17:54,233 --> 01:17:57,602 But I'll always remember that. 935 01:17:57,711 --> 01:17:59,479 You've saved my life today. 936 01:17:59,590 --> 01:18:02,544 And I'll remember you've been kind to me. 937 01:18:03,869 --> 01:18:04,770 So... 938 01:18:04,879 --> 01:18:07,097 Have you heard anything about Master Li? 939 01:18:10,897 --> 01:18:13,602 Why do you care about Li Xunhuan so much? 940 01:18:14,411 --> 01:18:16,428 Because he's my only friend. 941 01:18:19,317 --> 01:18:22,543 I heard that Master Xinmei was murdered. 942 01:18:23,422 --> 01:18:25,925 Shaolin Temple has kept Master Li in house arrest, 943 01:18:26,936 --> 01:18:29,048 until they've found the Plum Blossom Bandit. 944 01:18:31,877 --> 01:18:35,316 Now that a second Bandit has surfaced... 945 01:18:35,426 --> 01:18:36,706 It's proof enough that, 946 01:18:36,817 --> 01:18:38,620 Li Xunhuan is not the Plum Blossom Bandit. 947 01:18:40,366 --> 01:18:40,817 Would you know of anyone... 948 01:18:40,923 --> 01:18:42,797 who is rich and nasty that I should kill? 949 01:18:52,683 --> 01:18:54,664 You are Shen Laosan? 950 01:18:56,023 --> 01:18:58,383 Do you know why I'm here? 951 01:19:13,697 --> 01:19:14,705 Let go. 952 01:19:17,559 --> 01:19:18,982 From Shaolin? 953 01:19:22,082 --> 01:19:23,256 Stop it, master. 954 01:19:27,127 --> 01:19:28,550 Why do you want to catch him? 955 01:19:29,074 --> 01:19:30,914 He's the accomplice of the Plum Blossom Bandit. 956 01:19:30,988 --> 01:19:32,447 Of course we can catch him. 957 01:19:32,554 --> 01:19:35,330 My friend is innocent. 958 01:19:36,485 --> 01:19:38,359 I hope you'll let him go. 959 01:19:38,468 --> 01:19:41,279 If he's the Plum Blossom Bandit. 960 01:19:41,391 --> 01:19:44,582 Then you're his accomplice; just as guilty. 961 01:19:45,287 --> 01:19:48,170 Zhao Zhengyi, you've gone too far. 962 01:19:48,280 --> 01:19:49,348 What if I have? 963 01:19:50,923 --> 01:19:53,877 You must be fair. 964 01:19:53,986 --> 01:19:56,488 For your namesake. 965 01:19:56,595 --> 01:19:59,477 You can't bully someone like this. 966 01:20:12,565 --> 01:20:15,826 Master Zhao, no one else is here. 967 01:20:15,939 --> 01:20:19,273 No spies, only you. 968 01:21:48,276 --> 01:21:49,415 What do you want? 969 01:21:50,642 --> 01:21:52,080 We want to nab the Plum Blossom Bandit. 970 01:21:52,104 --> 01:21:53,664 We want to find the scriptures stealer. 971 01:21:54,400 --> 01:21:57,211 What if they are two different persons? 972 01:21:57,323 --> 01:21:59,861 If we can locate the scriptures. 973 01:21:59,966 --> 01:22:02,255 I promise you, Shaolin won't get involved. 974 01:22:02,367 --> 01:22:05,357 You must return the scriptures in three days. 975 01:22:05,846 --> 01:22:08,064 Three days? That's a long time. 976 01:22:08,873 --> 01:22:10,296 I only need an hour. 977 01:22:17,919 --> 01:22:18,571 Yuanfeng. 978 01:22:18,685 --> 01:22:20,072 Yes master. 979 01:22:23,242 --> 01:22:25,496 Search the rooms of Dongning Chambers. 980 01:22:25,608 --> 01:22:26,608 Yes master. 981 01:22:26,756 --> 01:22:27,765 Follow me. 982 01:22:28,321 --> 01:22:30,231 Why are you searching our rooms? 983 01:22:30,340 --> 01:22:33,400 Because Master Xinmei told me, 984 01:22:33,506 --> 01:22:35,973 you are the scriptures stealers. 985 01:22:36,603 --> 01:22:40,042 The Yijin Scripture which was stolen... 986 01:22:40,151 --> 01:22:41,631 recently is still inside this temple. 987 01:22:43,282 --> 01:22:44,836 Master, we've found the scriptures. 988 01:22:44,953 --> 01:22:46,127 In their rooms. 989 01:22:46,866 --> 01:22:49,606 They must have planted the stolen scriptures. 990 01:23:00,748 --> 01:23:02,479 Here's the Yijin Scripture. 991 01:23:02,591 --> 01:23:03,871 We've been framed for sure. 992 01:23:05,514 --> 01:23:06,937 How would you know that... 993 01:23:07,044 --> 01:23:08,954 where we placed the scriptures? 994 01:23:09,654 --> 01:23:11,872 Look, they are not the scripture stealers. 995 01:23:11,985 --> 01:23:13,514 Wouldn't find even if they try hard. 996 01:23:14,038 --> 01:23:16,849 I'd say, even if we planted the scriptures here. 997 01:23:16,961 --> 01:23:19,558 We couldn't have placed it in the secret compartment. 998 01:23:26,633 --> 01:23:30,975 Master Xinmei has told me that... 999 01:23:31,086 --> 01:23:33,897 He suspects the scriptures stealer is an insider. 1000 01:23:34,530 --> 01:23:36,748 One who has access to the library. 1001 01:23:36,862 --> 01:23:40,445 And only the senior masters at Dongning Chambers. 1002 01:23:40,827 --> 01:23:43,817 Are eligible; that's why I took a risk. 1003 01:23:44,307 --> 01:23:47,332 If Mater Xinjian would've been a little more calm... 1004 01:23:47,438 --> 01:23:49,490 My plan wouldn't work. 1005 01:23:56,658 --> 01:23:57,274 Don't move. 1006 01:23:57,389 --> 01:23:59,069 Let me get hold of the Plum Blossom Bandit. 1007 01:24:03,895 --> 01:24:04,926 Don't move. 1008 01:24:07,618 --> 01:24:09,420 Master Zhao, if you want to take the credit. 1009 01:24:09,531 --> 01:24:11,892 I'll pass him to your custody later. 1010 01:24:13,776 --> 01:24:16,314 The martial world wouldn't have that many grudges. 1011 01:24:16,420 --> 01:24:18,258 If not for people like them. 1012 01:24:18,368 --> 01:24:21,108 A bunch of hypocrites! 1013 01:24:21,221 --> 01:24:22,288 Let's go. 1014 01:24:28,006 --> 01:24:29,037 Wait. 1015 01:24:32,459 --> 01:24:35,128 I've promised Master Xinmei... 1016 01:24:35,242 --> 01:24:37,080 that I'd catch the scriptures stealers. 1017 01:24:37,851 --> 01:24:40,947 A promise is a promise. 1018 01:24:42,722 --> 01:24:46,685 C'mon, let's see how you actually catch me. 1019 01:24:52,603 --> 01:24:53,742 Don't move. 1020 01:24:58,065 --> 01:24:59,073 Come on. 1021 01:25:11,251 --> 01:25:15,807 Who's the Plum Blossom Bandit? Who told you to steal? 1022 01:25:23,776 --> 01:25:24,807 What did he say? 1023 01:25:28,612 --> 01:25:30,000 He said it's me. 1024 01:25:32,614 --> 01:25:34,168 What are you trying to do? 1025 01:25:34,283 --> 01:25:35,671 To seize the Plum Blossom Bandit. 1026 01:25:36,058 --> 01:25:36,959 You are too rash. 1027 01:25:37,066 --> 01:25:38,691 I'll kill you if you move again. 1028 01:25:38,981 --> 01:25:40,641 You... 1029 01:25:50,079 --> 01:25:52,617 Ever thought the Bandit perhaps mightn't be a man? 1030 01:25:53,105 --> 01:25:54,694 Not a man? Then what? 1031 01:25:54,810 --> 01:25:57,384 A woman of course. 1032 01:25:58,672 --> 01:25:59,776 A woman? 1033 01:25:59,890 --> 01:26:01,907 Right... since the beginning. 1034 01:26:02,012 --> 01:26:05,761 The Plum Blossom Bandit has been trying to set you up. 1035 01:26:05,874 --> 01:26:07,068 And these people who are against us, 1036 01:26:07,092 --> 01:26:10,212 are all male, martial arts experts. 1037 01:26:10,954 --> 01:26:13,730 Only a very beautiful woman... 1038 01:26:13,842 --> 01:26:16,202 Could make this happen. 1039 01:26:16,764 --> 01:26:18,781 And there's only one woman who knows that... 1040 01:26:18,886 --> 01:26:20,831 I was going to kill Shen Laosan. 1041 01:26:46,198 --> 01:26:49,318 I heard the news from Shaolin Temple. 1042 01:26:49,434 --> 01:26:51,307 I knew you'd come here to look for me. 1043 01:27:06,864 --> 01:27:08,596 You've been trying to kill Master Li... why? 1044 01:27:08,708 --> 01:27:11,104 He killed my father. 1045 01:27:11,214 --> 01:27:12,352 Who might he be? 1046 01:27:12,466 --> 01:27:14,898 My father worked for the Plum Blossom Bandit. 1047 01:27:15,006 --> 01:27:18,481 You killed him ten years ago by Tai Lake. 1048 01:27:20,189 --> 01:27:22,787 That's why you try to set him up. 1049 01:27:22,973 --> 01:27:24,183 There was a monk called... 1050 01:27:24,295 --> 01:27:27,107 Xinjian who contacted me. 1051 01:27:27,217 --> 01:27:30,966 He said that the Plum Blossom Bandit is still alive. 1052 01:27:31,079 --> 01:27:33,820 I could have my revenge. We set up a trap, 1053 01:27:33,932 --> 01:27:35,355 for you. 1054 01:27:36,194 --> 01:27:38,032 We used the martial arts experts... 1055 01:27:38,142 --> 01:27:41,202 as pawns. They all lust after beauty. 1056 01:27:41,308 --> 01:27:43,906 Then the deaths of Zhao Zhengyi's son, 1057 01:27:44,335 --> 01:27:45,865 and Mr. lron Flute's brother. 1058 01:27:46,249 --> 01:27:48,502 We were hoping that they'd get rid of you. 1059 01:27:49,623 --> 01:27:51,948 So you knew who's the Plum Blossom Bandit all along? 1060 01:27:52,059 --> 01:27:53,268 No. Didn't have a clue. 1061 01:27:53,381 --> 01:27:56,121 I've only contacted Monk Xinjian. 1062 01:27:56,756 --> 01:28:00,196 Now it doesn't matter who's the Plum Blossom Bandit. 1063 01:28:01,244 --> 01:28:03,497 Because I must kill you. 1064 01:28:07,715 --> 01:28:10,253 I'd advise you not to. 1065 01:28:10,359 --> 01:28:12,318 Because even if you practise for another 10 years. 1066 01:28:12,342 --> 01:28:14,002 You're not Master Li's match. 1067 01:28:14,117 --> 01:28:15,327 That's my problem. 1068 01:28:21,702 --> 01:28:23,540 Miss Lin, have you ever thought that... 1069 01:28:23,650 --> 01:28:25,832 I did everyone a favor by killing your father? 1070 01:28:25,946 --> 01:28:27,155 He's my father after all. 1071 01:28:42,229 --> 01:28:44,411 Miss Lin, I owe you a favor. 1072 01:28:44,525 --> 01:28:45,983 I don't wish to see you die here. 1073 01:28:46,091 --> 01:28:47,371 You better leave. 1074 01:28:55,762 --> 01:28:58,988 Mr. Iron Flute, you heard her. 1075 01:28:59,103 --> 01:29:03,136 She's the one who killed your brother. 1076 01:29:12,115 --> 01:29:12,530 What are you doing? 1077 01:29:12,636 --> 01:29:13,636 Avenging my brother. 1078 01:29:13,680 --> 01:29:16,456 I didn't kill him. 1079 01:29:16,568 --> 01:29:18,336 The real Plum Blossom Bandit did. 1080 01:29:18,551 --> 01:29:19,097 Who'd believe you? 1081 01:29:19,212 --> 01:29:20,221 Come on then. 1082 01:29:22,865 --> 01:29:23,865 You all spread out. 1083 01:29:26,379 --> 01:29:28,775 Mr. Iron Flute, this is a duel. 1084 01:29:47,220 --> 01:29:48,220 C'mon, move. 1085 01:29:51,221 --> 01:29:52,221 Wait. 1086 01:29:52,403 --> 01:29:55,736 Mr. Iron Flute, Zhao Zhengyi, if you want your revenge, 1087 01:29:55,848 --> 01:29:57,829 you should find the real killer. 1088 01:29:58,665 --> 01:29:59,981 Where is the real killer? 1089 01:30:00,092 --> 01:30:01,092 I know. 1090 01:30:02,285 --> 01:30:03,285 Shiyin. 1091 01:30:04,928 --> 01:30:07,775 Cousin, I think you know who's the real, 1092 01:30:07,886 --> 01:30:09,239 Plum Blossom Bandit. 1093 01:30:11,991 --> 01:30:12,991 Tell them. 1094 01:30:13,035 --> 01:30:14,660 I will if you don't. 1095 01:30:17,871 --> 01:30:18,902 Shiyin. 1096 01:30:22,742 --> 01:30:25,517 - Shiyin... - Miss Lin. 1097 01:30:25,838 --> 01:30:27,013 Shiyin. 1098 01:30:28,239 --> 01:30:32,166 Cousin, you... 1099 01:30:32,275 --> 01:30:34,671 You should know. 1100 01:30:34,780 --> 01:30:41,873 You... it's been ten years... 1101 01:30:42,747 --> 01:30:44,099 Shiyin. 1102 01:31:09,536 --> 01:31:10,604 Wait. 1103 01:31:19,208 --> 01:31:20,738 Don't go. 1104 01:31:21,400 --> 01:31:23,274 I know where he is. 1105 01:31:24,010 --> 01:31:27,000 I'll take care of it. 1106 01:31:47,077 --> 01:31:50,481 I've been expecting you. 1107 01:31:50,591 --> 01:31:52,465 Why did you kill Shiyin? 1108 01:31:52,574 --> 01:31:53,962 That's because... 1109 01:31:54,070 --> 01:31:56,668 I must kill all those who know my secret. 1110 01:31:57,584 --> 01:31:59,043 That includes you. 1111 01:32:02,733 --> 01:32:04,358 This duel should have... 1112 01:32:04,473 --> 01:32:07,663 taken place ten years ago at Tai Lake. 1113 01:32:08,300 --> 01:32:11,705 Nevertheless it's happening today. 1114 01:32:14,597 --> 01:32:16,000 So you're the real Plum Blossom Bandit? 1115 01:32:16,024 --> 01:32:20,543 Yes, you tried to catch me ten years ago. 1116 01:32:20,651 --> 01:32:23,498 I knew I was no match for you then. 1117 01:32:24,374 --> 01:32:26,770 That's why I set a trap. 1118 01:32:26,878 --> 01:32:28,859 And pretended to save your life. 1119 01:32:28,966 --> 01:32:31,397 Then I've been living in Xingyin Manor. 1120 01:32:31,506 --> 01:32:35,468 I sent Xinjian to steal the scriptures from Shaolin. 1121 01:32:35,577 --> 01:32:38,423 And I've been practising all these years. 1122 01:32:38,708 --> 01:32:41,768 So even if you attempt to take my life today... 1123 01:32:43,023 --> 01:32:45,692 It won't be as easy as ten years back. 1124 01:32:46,536 --> 01:32:50,142 So you've never loved Shiyin! 1125 01:32:50,259 --> 01:32:51,539 No. 1126 01:32:52,381 --> 01:32:56,794 And frankly speaking, I didn't save your life then. 1127 01:32:57,878 --> 01:32:59,954 Ten years ago... 1128 01:33:00,070 --> 01:33:02,359 At the time when you thought I saved you; 1129 01:33:02,471 --> 01:33:08,450 It was in fact the beginning of a revenge. 1130 01:33:08,560 --> 01:33:10,440 Only that I used sentiments rather than weapons. 1131 01:33:16,978 --> 01:33:21,106 However, when it comes to using sentiments... 1132 01:33:21,223 --> 01:33:25,078 You've got to be like me... heartless! 1133 01:33:26,199 --> 01:33:28,939 Otherwise I'd be like you. 1134 01:33:29,052 --> 01:33:32,077 Your whole life's been controlled by sentiments. 1135 01:33:32,183 --> 01:33:35,374 You were living in regrets and pain. 1136 01:33:37,402 --> 01:33:40,319 Before Xinjian died, he told me that... 1137 01:33:40,429 --> 01:33:44,771 you're the Plum Blossom Bandit. I didn't, 1138 01:33:44,881 --> 01:33:46,957 blow your cover for I still had faith in you. 1139 01:33:48,291 --> 01:33:51,316 That's your main weakness. 1140 01:33:52,744 --> 01:33:57,051 You believe in sentiments among people. 1141 01:33:58,241 --> 01:34:01,883 You easily gave up the woman you love... 1142 01:34:01,999 --> 01:34:04,740 and your property and wealth. 1143 01:34:06,140 --> 01:34:12,843 Of course, the world might say you're sentimental. 1144 01:34:12,958 --> 01:34:16,778 But you're just a silly fool. 1145 01:34:18,804 --> 01:34:22,445 Let me tell you once again. 1146 01:34:22,562 --> 01:34:27,212 You can't be a sentimental swordsman. 1147 01:34:29,067 --> 01:34:32,780 And the sword you wield... 1148 01:34:33,416 --> 01:34:35,848 ought to be a merciless one. 1149 01:34:41,314 --> 01:34:47,114 Are you done with your tale, Long Xiaoyun? 1150 01:34:47,229 --> 01:34:48,926 I said that before. 1151 01:34:49,803 --> 01:34:53,314 It's a simple story... 1152 01:34:53,422 --> 01:34:56,055 about revenge of the Plum Blossom Bandit. 1153 01:34:57,631 --> 01:35:02,673 Now it's my turn to tell my story. 1154 01:35:07,095 --> 01:35:10,606 I want to know how you dodged my daggers. 1155 01:35:17,219 --> 01:35:20,553 Little Li's Legendary Dagger, Never a miss! 1156 01:35:21,185 --> 01:35:25,075 You never expected me to use this magnet. 1157 01:35:30,753 --> 01:35:34,916 The last 10 years I managed to find a lot about you. 1158 01:35:35,763 --> 01:35:40,840 You never carry more than 12 daggers. 1159 01:36:05,545 --> 01:36:08,499 There's a sword at the back. 1160 01:36:12,643 --> 01:36:15,703 To kill an unarmed man. 1161 01:36:15,808 --> 01:36:17,196 It's something very novel to me. 1162 01:37:19,721 --> 01:37:22,983 I wanted to use Lin Xianer's eagerness for revenge. 1163 01:37:23,095 --> 01:37:23,890 And I also wanted to exploit the hypocrites, 1164 01:37:24,000 --> 01:37:26,741 as my pawns. 1165 01:37:26,853 --> 01:37:28,442 But I'd never have thought that... 1166 01:37:28,558 --> 01:37:30,705 I have to kill you personally. 1167 01:38:30,035 --> 01:38:33,440 I've told you before, I must kill you. 1168 01:38:34,210 --> 01:38:39,631 Because you're sentimental, and I'm ruthless. 1169 01:38:47,501 --> 01:38:49,754 Another sentimental man. 1170 01:38:56,546 --> 01:38:57,577 Don't move. 1171 01:39:06,705 --> 01:39:10,632 Maybe you didn't think I've the Gold Threaded Vest. 1172 01:39:10,741 --> 01:39:11,750 Hold it! 1173 01:39:13,072 --> 01:39:15,148 If you step one inch further. 1174 01:39:15,264 --> 01:39:17,067 I swear that this broken sword, 1175 01:39:17,178 --> 01:39:18,981 will be pierced through your throat. 1176 01:39:25,945 --> 01:39:28,128 The magnet is too far away. 1177 01:39:28,520 --> 01:39:31,818 Even with the broken sword... 1178 01:39:31,929 --> 01:39:34,670 I still have time to kill him. 1179 01:40:27,979 --> 01:40:29,782 Although you could avoid... 1180 01:40:29,893 --> 01:40:33,048 all the man-made weapons. 1181 01:40:33,406 --> 01:40:35,803 But you can't escape, 1182 01:40:35,911 --> 01:40:38,164 from the ice made by the gods! 1183 00:01:55,000 --> 00:02:03,000 {\an8}phim.fun 1184 00:20:00,000 --> 00:20:07,000 {\an8}phim.fun 1185 00:40:00,000 --> 00:40:07,000 {\an8}phim.fun 1186 01:00:00,000 --> 01:00:07,000 {\an8}phim.fun 1187 01:20:00,000 --> 01:20:07,000 {\an8}phim.fun 1188 01:40:00,000 --> 01:40:07,000 {\an8}phim.fun 1189 02:00:00,000 --> 02:00:07,000 {\an8}phim.fun 1190 02:20:00,000 --> 02:20:07,000 {\an8}phim.fun 1191 02:40:00,000 --> 02:40:07,000 {\an8}phim.fun 1192 03:00:00,000 --> 03:00:07,000 {\an8}phim.fun 81492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.