All language subtitles for 1963 Zatoichi kyojo-tabi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,404 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:01:09,195 --> 00:01:15,159 ZATOICHI THE FUGITIVE 3 00:01:19,622 --> 00:01:20,957 Produced by IKUO KUBODERA 4 00:01:21,040 --> 00:01:22,959 Original Story by KAN SHIMOZAWA Screenplay by SEIJI HOSHIKAWA 5 00:01:23,293 --> 00:01:25,378 Cinematography by CHIKASHI MAKIURA 6 00:01:25,461 --> 00:01:27,297 Art Direction by SEIICHI OTA 7 00:01:27,964 --> 00:01:30,508 Original Music by AKIRA IFUKUBE 8 00:01:30,592 --> 00:01:32,552 Edited by HIROSHI YAMADA 9 00:01:37,473 --> 00:01:38,808 Starring: 10 00:01:39,475 --> 00:01:42,812 SHINTARO KATSU 11 00:01:46,190 --> 00:01:50,153 MIWA TAKADA, MASAYO BANRI 12 00:01:54,490 --> 00:01:56,909 JUNICHIRO NARITA, KATSUHIKO KOBAYASHI, JUTARO HOJO 13 00:01:56,993 --> 00:01:58,494 HIROSHI NAWA, TORU ABE 14 00:02:19,849 --> 00:02:24,479 Directed by TOKUZO TANAKA 15 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Go, go, quickly! 16 00:03:42,932 --> 00:03:46,102 Anyone else want to play? 17 00:03:46,352 --> 00:03:49,355 Anyone want to be fifth? 18 00:03:50,231 --> 00:03:55,278 No one? Then the prize money is mine! 19 00:03:58,614 --> 00:04:00,658 Hey, he's blind. 20 00:04:12,754 --> 00:04:15,047 Go, blind man, go for it! 21 00:04:39,906 --> 00:04:41,991 Blind man, hold on! 22 00:05:09,477 --> 00:05:13,397 Five men down! 23 00:05:32,792 --> 00:05:34,293 That's good. 24 00:06:04,991 --> 00:06:07,869 - What are you doing? - Are you Zatoichi? 25 00:06:07,952 --> 00:06:10,580 What? Who are you? 26 00:06:10,663 --> 00:06:13,332 Never mind. I'm going to kill you. 27 00:06:16,335 --> 00:06:18,337 Cut it out! 28 00:06:19,046 --> 00:06:21,215 Don't move or I'll get angry. 29 00:06:21,299 --> 00:06:23,009 What can you do? You're blind! 30 00:06:23,092 --> 00:06:25,094 Drop dead, blind man! 31 00:06:26,220 --> 00:06:32,184 Now you've made me angry. 32 00:06:33,019 --> 00:06:35,146 Shut up, blind man! 33 00:06:50,536 --> 00:06:52,538 You're not that skillful. 34 00:06:52,872 --> 00:06:56,584 Why did you try to kill me? 35 00:06:56,667 --> 00:06:58,878 Explain. 36 00:06:59,378 --> 00:07:01,339 I said explain! 37 00:07:02,256 --> 00:07:04,133 Mother - 38 00:07:04,216 --> 00:07:05,718 What? 39 00:07:07,261 --> 00:07:09,138 I can't see. 40 00:07:09,555 --> 00:07:13,142 Everything is black. 41 00:07:13,559 --> 00:07:15,061 Damn it. 42 00:07:15,144 --> 00:07:18,439 I'm in pain. It hurts. 43 00:07:20,232 --> 00:07:24,028 Explain it to me. Explain! 44 00:07:24,904 --> 00:07:26,656 Why did you want to kill me? 45 00:07:26,739 --> 00:07:29,992 I wanted the ten ryo 46 00:07:30,076 --> 00:07:33,955 offered on your head. 47 00:07:35,873 --> 00:07:38,000 Ten ryo on my head - 48 00:07:38,960 --> 00:07:41,754 Who's paying this money? 49 00:07:44,840 --> 00:07:48,427 Just tell me your name. What is your name? 50 00:07:48,844 --> 00:07:52,014 Kisuke Monju. 51 00:07:53,307 --> 00:07:55,726 Where does your mother live? 52 00:07:56,435 --> 00:07:58,354 My mother 53 00:07:58,896 --> 00:08:04,860 is nothing but a yakuza. 54 00:08:07,780 --> 00:08:09,448 Mother! 55 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 Where does she live? 56 00:08:17,456 --> 00:08:20,042 Boss Ogishi has arrived. 57 00:08:20,126 --> 00:08:21,669 Excuse us. 58 00:08:21,752 --> 00:08:23,879 Welcome. 59 00:08:23,963 --> 00:08:25,715 Boss Ogishi! 60 00:08:25,798 --> 00:08:29,135 If it isn't the spirited grandma with a headband. 61 00:08:29,760 --> 00:08:31,929 Welcome. 62 00:08:32,221 --> 00:08:36,809 What's taking you so long? Bring us something to drink. 63 00:08:38,060 --> 00:08:40,312 It's livelier than a festival here. 64 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Boss Ogishi, thank you for coming. 65 00:08:43,357 --> 00:08:47,445 Sakichi, in weather like this, I'm glad to see the place is busy. 66 00:08:48,404 --> 00:08:51,574 Yagiri, Tamamura, you're all here. 67 00:08:51,657 --> 00:08:53,409 The festival is the only time we meet. 68 00:08:53,492 --> 00:08:55,202 That's true. 69 00:09:09,633 --> 00:09:11,886 What do you want? 70 00:09:12,303 --> 00:09:17,475 I came to see the mother of Kisuke Monju. 71 00:09:17,808 --> 00:09:19,602 Kisuke? 72 00:09:19,685 --> 00:09:24,190 That fool's bringing me trouble. 73 00:09:24,440 --> 00:09:26,650 So, you are his mother? 74 00:09:27,109 --> 00:09:30,112 Yes. What has he done now? 75 00:09:32,531 --> 00:09:35,868 What is it? You're scaring me! 76 00:09:36,202 --> 00:09:40,247 Please pardon me. I have killed him. 77 00:09:40,331 --> 00:09:43,501 You have killed Kisuke? 78 00:09:43,959 --> 00:09:45,461 Yes. 79 00:09:45,795 --> 00:09:48,380 - Really? - Yes. 80 00:09:49,006 --> 00:09:51,217 Kisuke is dead? 81 00:09:51,300 --> 00:09:53,010 Yes. 82 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Coming here under your own name shows 83 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 that you're not a villain. 84 00:10:13,739 --> 00:10:17,409 What I'd like to know is, 85 00:10:18,077 --> 00:10:23,749 did you two fight with dignity? 86 00:10:24,208 --> 00:10:30,089 Yes, it was a fair fight according to the code. 87 00:10:31,549 --> 00:10:36,345 That's all I wanted to hear. 88 00:10:44,520 --> 00:10:49,984 I brought this from Kisuke. 89 00:10:50,484 --> 00:10:53,445 There are 10 ryo in there. 90 00:10:53,988 --> 00:10:56,657 He asked me to give it to you 91 00:10:57,074 --> 00:11:01,078 as pocket money instead of a souvenir. 92 00:11:01,287 --> 00:11:03,414 That's what he told me. 93 00:11:08,043 --> 00:11:10,754 He was a bad son. 94 00:11:38,574 --> 00:11:41,493 I knew this would happen one day, 95 00:11:41,744 --> 00:11:44,496 leaving your mother like this. 96 00:11:44,580 --> 00:11:46,665 This is your punishment. 97 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 But I'm not going to mourn you. 98 00:11:50,628 --> 00:11:54,215 To live as a yakuza does, you must be ready to die. 99 00:11:55,716 --> 00:11:59,595 You must have done something good 100 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 to not die on the roadside. 101 00:12:31,543 --> 00:12:35,172 Ichi, have you forgotten my voice? 102 00:12:39,426 --> 00:12:42,429 You're Tokuro Yagiri. 103 00:12:43,889 --> 00:12:46,267 I'll have my revenge. 104 00:12:46,517 --> 00:12:50,688 It was not my fault. Wait. 105 00:12:52,064 --> 00:12:53,816 Wait. 106 00:12:58,445 --> 00:13:04,410 It's you, isn't it, who put money on my head? 107 00:13:05,411 --> 00:13:07,538 Wait, you bastards! 108 00:13:11,208 --> 00:13:17,089 If you make such a commotion, you will wake the dead. 109 00:13:20,509 --> 00:13:22,594 Wait! 110 00:13:23,762 --> 00:13:28,183 Boss Yagiri, if it's to avenge Kisuke, stop. 111 00:13:28,267 --> 00:13:31,103 This man has a pure heart, 112 00:13:31,353 --> 00:13:35,107 and Kisuke should be happy to have been killed by such a man. 113 00:13:35,190 --> 00:13:37,693 What's so great about being killed by a blind man? 114 00:13:37,776 --> 00:13:40,779 He's Zatoichi, a brutal criminal. 115 00:13:41,113 --> 00:13:46,618 Boss Yagiri, you are a guest of Shimonida now. 116 00:13:46,869 --> 00:13:51,123 The decision whether or not to kill me 117 00:13:51,206 --> 00:13:55,252 should come from Shimonida's heir. 118 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 Today is the first day of the festival. 119 00:14:01,133 --> 00:14:06,263 I don't want trouble on a day many people have waited for. 120 00:14:06,347 --> 00:14:08,640 That's true. 121 00:14:33,082 --> 00:14:35,167 Are you going to let him go? 122 00:14:35,417 --> 00:14:38,629 We should follow him. - Why? 123 00:14:38,712 --> 00:14:42,758 It's unthinkable that the Shimonida family will let Ichi go unharmed. 124 00:14:43,175 --> 00:14:46,470 When the time comes, I'll act. 125 00:14:52,643 --> 00:14:57,022 I will pay 20 ryo to anyone who kills this bastard. 126 00:15:23,924 --> 00:15:26,218 I'm so hungry. 127 00:15:28,220 --> 00:15:32,099 OBATA INN 128 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 - Are the rice cakes ready? - A little more patience. 129 00:15:45,529 --> 00:15:47,739 Onobu. 130 00:15:48,615 --> 00:15:51,493 Who's that dirty looking man? 131 00:15:51,577 --> 00:15:54,329 A customer. He's funny. 132 00:15:54,413 --> 00:15:57,416 He came in, sat down, and just said, "Food please." 133 00:15:57,499 --> 00:16:00,544 - Isn't he just a beggar? - He said he can pay for the night. 134 00:16:00,627 --> 00:16:05,090 Well, he can give a good back massage. 135 00:16:05,382 --> 00:16:07,217 Let him stay. 136 00:16:08,427 --> 00:16:10,304 The food is ready. 137 00:16:10,387 --> 00:16:11,889 Thank you. 138 00:16:16,643 --> 00:16:18,770 Please bring me tea. 139 00:16:31,074 --> 00:16:33,118 Thank you. 140 00:16:35,078 --> 00:16:37,581 Masseur, here's your tea. 141 00:16:37,873 --> 00:16:39,500 Thank you. 142 00:16:39,583 --> 00:16:42,669 - Here you go. - Thank you. 143 00:16:54,014 --> 00:16:57,726 Sister, don't look at me while I'm eating. 144 00:16:57,809 --> 00:17:01,438 It's not a pretty sight. 145 00:17:01,522 --> 00:17:06,109 Your face is so dirty. It's black with dirt and sweat. 146 00:17:06,985 --> 00:17:11,031 But you are a good-looking man. What a waste. 147 00:17:11,323 --> 00:17:13,283 You're a pretty woman yourself. 148 00:17:13,367 --> 00:17:15,285 You're kidding me. 149 00:17:15,661 --> 00:17:18,580 What are you doing? Hurry up and bring it! 150 00:17:25,087 --> 00:17:28,173 Do you need anything? 151 00:17:28,715 --> 00:17:32,928 Oh, I see. It's Master Tanakura. 152 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 Hey, quickly, 153 00:17:35,681 --> 00:17:40,811 take a few bottles of sake up to the second floor. 154 00:17:41,144 --> 00:17:43,272 Madame, please ask for anything 155 00:17:43,355 --> 00:17:47,651 for such an important guest who came here at our request. 156 00:17:47,734 --> 00:17:51,405 Father, I need some help with the flower cards. 157 00:17:51,488 --> 00:17:54,950 I'm coming. Excuse me. 158 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 Sister, I'd like to do some laundry. 159 00:18:44,041 --> 00:18:46,835 Where's the sake? Where is it? 160 00:18:50,714 --> 00:18:52,341 I'm asking you where it is. 161 00:18:52,424 --> 00:18:55,552 Yes, the maid is bringing it now. 162 00:19:00,849 --> 00:19:04,061 Open up there. It's too hot. 163 00:19:10,484 --> 00:19:13,528 The masseur is staying here, but what do you want from him? 164 00:19:13,612 --> 00:19:15,656 Stop complaining. Get him out here. 165 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 We want a word with him, Onobu. 166 00:19:18,116 --> 00:19:20,202 I don't know what it's about, 167 00:19:20,285 --> 00:19:22,454 but it seems you're bullying a weak man. 168 00:19:22,537 --> 00:19:24,289 Aren't you great? 169 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 What? 170 00:19:25,457 --> 00:19:27,542 How dare you talk to the boss like that! 171 00:19:27,626 --> 00:19:29,711 She's only Shimazo's daughter. 172 00:19:29,795 --> 00:19:31,880 So what? 173 00:19:32,297 --> 00:19:35,467 Onobu, you shouldn't be impolite. 174 00:19:36,468 --> 00:19:40,222 Boss Sakichi, please don't be angry with her. 175 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 Father. 176 00:19:41,390 --> 00:19:44,768 Shimazo, tell the masseur hiding in your place 177 00:19:44,851 --> 00:19:48,772 to get out here before something happens to him. 178 00:20:00,826 --> 00:20:02,786 Let him be the boss for a while. 179 00:20:15,632 --> 00:20:19,511 Masseur, would you like to do the laundry? Come here. 180 00:20:19,594 --> 00:20:22,472 - Thank you very much. - This way. 181 00:20:23,056 --> 00:20:27,269 So much laundry has piled up. It must be smelly. 182 00:20:27,352 --> 00:20:30,522 - Oh, stop it. - Excuse me, everyone. 183 00:20:42,784 --> 00:20:46,788 - Ah, Yagiri. - Shimazo, you look well. 184 00:20:46,872 --> 00:20:50,292 Isn't it dangerous for you to be seen here by the Shimonida family? 185 00:20:50,375 --> 00:20:54,421 I'm cautious. My men are guarding the entrance. 186 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 You, make sure no member of the house comes here. 187 00:21:02,888 --> 00:21:06,183 You have a guest called Tanakura who brought my letter? 188 00:21:06,266 --> 00:21:08,560 He came with his wife three days ago 189 00:21:08,643 --> 00:21:10,937 and is staying on the second floor. 190 00:21:11,021 --> 00:21:14,107 He's a strong, muscular man but not very obedient. 191 00:21:15,567 --> 00:21:20,781 Shimazo, there's a better way to kill the coward Sakichi. 192 00:21:20,864 --> 00:21:23,909 - What do you mean? - Onobu. 193 00:21:24,951 --> 00:21:27,913 Sakichi wants her for a wife. 194 00:21:27,996 --> 00:21:30,332 I'll never marry Onobu to him. 195 00:21:30,415 --> 00:21:34,252 - You'll pretend to give her - - No! 196 00:21:34,753 --> 00:21:37,088 I won't use my daughter as a tool. 197 00:21:37,798 --> 00:21:39,633 It's a man's fight. 198 00:21:40,592 --> 00:21:43,845 If you feel so strongly about it. 199 00:21:44,179 --> 00:21:48,892 Help me with one thing. 200 00:21:48,975 --> 00:21:54,856 If Shimonida enters this territory, I'll give you my profits. 201 00:21:54,940 --> 00:21:56,608 Help me. 202 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 This is why I came here. Leave it to me. 203 00:22:01,196 --> 00:22:02,781 Please. 204 00:22:03,824 --> 00:22:05,492 Ah, Master Tanakura. 205 00:22:09,788 --> 00:22:11,248 Shimazo, 206 00:22:11,331 --> 00:22:14,709 I hear Chuji Kunisada is coming for the celebration tonight. 207 00:22:14,793 --> 00:22:16,628 - Chuji is coming? - Yes. 208 00:22:16,711 --> 00:22:20,173 Sahei, Sakichi's father was a friend of Kunisada. 209 00:22:20,465 --> 00:22:24,219 Let's wait until Chuji leaves to take care of Sakichi. 210 00:22:26,221 --> 00:22:31,560 There's a plan for Master Tanakura to ruin the celebration tonight. 211 00:22:31,643 --> 00:22:35,313 That's fine. By the way, is Zatoichi staying at your place? 212 00:22:36,481 --> 00:22:37,899 Zatoichi? 213 00:22:37,983 --> 00:22:41,570 The blind man who killed the yakuza brother Kisuke. 214 00:22:42,946 --> 00:22:44,406 Oh, that masseur. 215 00:22:45,532 --> 00:22:49,119 What do you say? You kill Zatoichi. 216 00:22:49,202 --> 00:22:51,413 And I'll break Sakichi into pieces. 217 00:22:51,496 --> 00:22:54,291 We'll be even. 218 00:24:41,648 --> 00:24:42,816 It's here. 219 00:24:42,899 --> 00:24:46,277 Thank you. You are the daughter. 220 00:24:46,361 --> 00:24:50,031 - I'll hang it for you. - No thank you. I'll do it myself. 221 00:24:50,115 --> 00:24:52,909 What's wrong? 222 00:24:52,993 --> 00:24:58,665 I can do this myself. 223 00:24:59,958 --> 00:25:02,752 It's my loincloth. 224 00:25:12,178 --> 00:25:17,267 Your house was once a gambling place? 225 00:25:17,726 --> 00:25:20,603 Yes, of yakuza, 226 00:25:20,979 --> 00:25:24,691 but five years ago it was taken by Sakichi's father. 227 00:25:25,400 --> 00:25:29,320 Instead of leaving the village, we're managing this inn. 228 00:25:30,196 --> 00:25:32,365 I think it's best. 229 00:25:33,908 --> 00:25:39,205 You love that heir of Shimonida. 230 00:25:40,206 --> 00:25:41,374 Yes, I do. 231 00:25:46,129 --> 00:25:49,466 But - - But what? 232 00:25:49,674 --> 00:25:53,178 It will make Father miserable. 233 00:25:54,179 --> 00:25:56,431 I'm an abandoned child. 234 00:25:57,849 --> 00:25:59,517 Really. 235 00:25:59,768 --> 00:26:03,063 Father found me and brought me up. 236 00:26:03,146 --> 00:26:05,356 I don't know my real parents. 237 00:26:05,857 --> 00:26:07,901 Really? 238 00:26:11,154 --> 00:26:16,284 Father can't forget his old dream. 239 00:26:17,452 --> 00:26:21,164 He still misses the gaudy life we had five years ago. 240 00:26:21,998 --> 00:26:26,711 I see. Now I understand. 241 00:26:28,963 --> 00:26:33,802 I have a feeling that something terrible is going to happen soon. 242 00:26:35,428 --> 00:26:39,349 Father and Sakichi will kill each other. 243 00:26:39,557 --> 00:26:41,559 What shall I do? 244 00:26:51,653 --> 00:26:57,242 Everyone, allow me to congratulate you on this festive day. 245 00:26:58,910 --> 00:27:00,370 Your hands, please. 246 00:27:00,453 --> 00:27:04,040 Very well. Everybody. 247 00:27:07,919 --> 00:27:10,171 Congratulations. 248 00:27:10,880 --> 00:27:14,050 Please, help yourselves. 249 00:27:28,606 --> 00:27:30,984 - Stop! - You bastard! 250 00:27:48,585 --> 00:27:50,295 Who are you? 251 00:27:59,679 --> 00:28:02,056 I see a nice sum of money is here. 252 00:28:02,140 --> 00:28:04,142 I'll take it. 253 00:28:04,225 --> 00:28:06,019 You're joking. 254 00:28:06,269 --> 00:28:08,646 Who sent you? 255 00:28:09,397 --> 00:28:13,735 You obviously don't look like a guest. 256 00:28:13,818 --> 00:28:15,695 I was asked to come here. 257 00:28:17,780 --> 00:28:21,242 I'm here on behalf of Special Officer Kuwayama 258 00:28:21,326 --> 00:28:23,536 to attend to business. 259 00:28:23,620 --> 00:28:26,414 You won't get away with this nonsense. 260 00:28:27,624 --> 00:28:30,251 I'm not leaving empty-handed. 261 00:28:31,169 --> 00:28:35,548 Let's hear how you are going to kill me 262 00:28:36,007 --> 00:28:38,593 for ruining your celebration. 263 00:28:38,676 --> 00:28:42,347 So, what will it be? 264 00:28:49,437 --> 00:28:53,608 Or are you going to hand me the money? 265 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Answer! 266 00:28:56,277 --> 00:28:58,947 Excuse me, everyone. 267 00:29:26,766 --> 00:29:31,562 Allow me to congratulate all of you today. 268 00:29:32,146 --> 00:29:35,900 Ichi. How brave of you to come here. 269 00:29:37,235 --> 00:29:41,489 Boss Yagiri, very pleased - 270 00:29:42,407 --> 00:29:45,994 Next must be Boss Tamamura, 271 00:29:46,077 --> 00:29:48,579 Boss Ogishi, 272 00:29:49,747 --> 00:29:52,333 and Boss Sawagata. 273 00:29:52,417 --> 00:29:57,380 Boss Tsumugi too. All together, very pleased. 274 00:29:57,755 --> 00:30:01,467 I am Zatoichi, a yakuza masseur. 275 00:30:02,260 --> 00:30:04,470 I'm glad to meet all of you. 276 00:30:04,554 --> 00:30:07,807 Bastard! Behaving as our equal! 277 00:30:11,352 --> 00:30:14,314 Excuse me. 278 00:30:14,397 --> 00:30:17,191 It's a small sum, 279 00:30:17,275 --> 00:30:21,904 but would someone hang it there? 280 00:30:22,322 --> 00:30:25,325 TO SAKICHI SHIMONIDA THREE RYO 281 00:30:30,204 --> 00:30:33,875 Ichi, you waltz in here feeling good. 282 00:30:33,958 --> 00:30:36,461 You must know you won't leave here alive. 283 00:30:36,544 --> 00:30:40,590 Nonsense. I don't mean to boast, 284 00:30:40,673 --> 00:30:45,303 but I never make the first move. 285 00:30:45,386 --> 00:30:49,515 Besides, one blind man fighting 286 00:30:50,350 --> 00:30:54,020 against all the big bosses 287 00:30:54,103 --> 00:30:58,024 has to be a world-class joke. 288 00:30:58,983 --> 00:31:01,569 Bastard! Will you shut up? 289 00:31:01,652 --> 00:31:04,530 Don't say that. 290 00:31:05,239 --> 00:31:10,453 Today we're here to celebrate Boss Sakichi's succession. 291 00:31:11,204 --> 00:31:16,417 Samurai, will you just keep your sword in its case? 292 00:31:16,501 --> 00:31:19,629 You blind bastard, this is not your acting stage! 293 00:31:20,296 --> 00:31:23,424 I'm talking to the samurai here. 294 00:31:23,508 --> 00:31:26,594 How about this? 295 00:31:26,677 --> 00:31:32,642 Maybe we can settle the matter with the dice. 296 00:31:35,019 --> 00:31:37,605 Unless it's a problem for you. 297 00:31:37,688 --> 00:31:40,691 Enough! I won't put up with this! 298 00:31:40,775 --> 00:31:44,487 The blind guy is making a fool of us. I'm going to do him in too! 299 00:31:44,570 --> 00:31:46,114 Wait, Boss Yagiri! 300 00:31:46,197 --> 00:31:48,032 No, that's enough. 301 00:31:48,116 --> 00:31:51,160 Sakichi! You can't handle it. 302 00:31:51,244 --> 00:31:53,287 Wait, wait. 303 00:31:53,371 --> 00:31:58,126 Samurai, what are you going to do? 304 00:31:58,209 --> 00:32:00,086 Well - 305 00:32:01,379 --> 00:32:05,133 If you interrupt, I'll use force too. 306 00:32:05,716 --> 00:32:07,176 What are you going to do? 307 00:33:17,705 --> 00:33:19,499 Everyone... 308 00:33:42,647 --> 00:33:46,317 There will be a huge sum on his head. 309 00:33:47,109 --> 00:33:49,237 Let's wait. 310 00:34:09,382 --> 00:34:11,509 Don't be alarmed. 311 00:34:12,009 --> 00:34:17,014 You defeated me just now. It was impressive. 312 00:34:47,712 --> 00:34:50,047 It's Boss Kunisada. 313 00:34:50,131 --> 00:34:52,967 Ah, Boss Kunisada. 314 00:34:53,050 --> 00:34:56,679 - How are you? - I'm alive and kicking. 315 00:34:57,513 --> 00:34:59,307 Where's the Sakichi boy? 316 00:34:59,390 --> 00:35:02,435 He's still at the celebration. 317 00:35:02,518 --> 00:35:05,896 But Boss, you shouldn't call him that. 318 00:35:05,980 --> 00:35:08,149 He's a respectable boss now. 319 00:35:08,232 --> 00:35:13,696 Yes, he is. You breast-fed him to become a great gambler. 320 00:35:14,030 --> 00:35:18,326 By the way, Maki, any news of your own son? 321 00:35:25,833 --> 00:35:29,920 Would you like to stay the night? 322 00:35:30,504 --> 00:35:32,757 Would you - Welcome back. 323 00:35:34,884 --> 00:35:38,721 Hey, is Zatoichi staying here? 324 00:35:39,388 --> 00:35:40,931 Zatoichi? 325 00:35:41,015 --> 00:35:43,392 What's going on? 326 00:35:43,476 --> 00:35:48,481 If you mean the masseur, he's here. 327 00:35:51,817 --> 00:35:54,612 Are you him? 328 00:35:56,238 --> 00:35:57,865 What about him? 329 00:35:57,948 --> 00:36:00,201 I just heard at the tavern. 330 00:36:00,284 --> 00:36:03,746 Everyone's talking about his amazing sword drawing 331 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 in front of all the bosses! 332 00:36:05,623 --> 00:36:07,500 Sword drawing? 333 00:36:11,087 --> 00:36:14,382 This is no ordinary masseur. 334 00:36:14,465 --> 00:36:18,052 His sword drawing is amazing. 335 00:36:18,135 --> 00:36:20,638 Better than me? 336 00:36:20,846 --> 00:36:24,767 I never lose! - Listen to this story. 337 00:36:24,850 --> 00:36:26,519 Three years ago, 338 00:36:26,602 --> 00:36:30,272 in a big fight near Sasagawa river, 339 00:36:30,356 --> 00:36:35,903 he knocked down a famous swordsman in one blow. 340 00:36:36,821 --> 00:36:39,407 His sword is shiny and ice-cold, 341 00:36:39,490 --> 00:36:43,035 the only thing it won't cut in this whole wide world, 342 00:36:43,119 --> 00:36:45,579 is oil and the bond of lovers. 343 00:36:45,663 --> 00:36:50,376 What I just heard in the tavern, Zatoichi's tale! 344 00:37:24,702 --> 00:37:28,330 Otane, is it you? 345 00:37:34,754 --> 00:37:38,048 It's been a long time. 346 00:37:46,056 --> 00:37:51,228 You are now with that samurai on the second floor? 347 00:37:51,771 --> 00:37:55,524 Yes. I've changed. 348 00:37:56,984 --> 00:37:59,987 I'm a very different woman now. 349 00:38:00,070 --> 00:38:02,072 That's not true. 350 00:38:02,406 --> 00:38:08,120 In my mind, I see only a beautiful Otane. 351 00:38:09,413 --> 00:38:13,250 I don't know which is better, to see or not to see. 352 00:38:16,420 --> 00:38:21,592 You thought I was married to a carpenter, didn't you? 353 00:38:21,675 --> 00:38:25,846 Yes, that's what I thought. 354 00:38:27,681 --> 00:38:30,518 A lot has happened since then. 355 00:38:33,562 --> 00:38:37,858 Being a woman is serious business. 356 00:38:39,860 --> 00:38:43,239 Once you stop trusting men, 357 00:38:43,948 --> 00:38:46,659 you're like a kite with a broken thread 358 00:38:47,993 --> 00:38:53,958 blowing in the wind, from one man to another. 359 00:38:57,086 --> 00:39:00,130 This one is called Gajuro Tanakura. 360 00:39:00,214 --> 00:39:03,551 The strong samurai. 361 00:39:04,051 --> 00:39:05,886 How do you know? 362 00:39:11,267 --> 00:39:14,228 He isn't liked by others. 363 00:39:14,979 --> 00:39:18,732 Maybe it's destiny between men and women. 364 00:39:20,568 --> 00:39:25,322 We've both done some bad things to make a living. 365 00:39:26,448 --> 00:39:28,742 Well - 366 00:39:28,826 --> 00:39:33,956 Life's dirt sticks to everyone. 367 00:39:34,164 --> 00:39:37,668 To me, 368 00:39:38,794 --> 00:39:44,133 you're the same old Otane. 369 00:39:47,344 --> 00:39:49,263 Master Ichi, you say such cruel things. 370 00:39:49,346 --> 00:39:51,015 What? 371 00:39:51,640 --> 00:39:53,684 I'm glad you lost your eyesight. 372 00:39:53,767 --> 00:39:56,186 So you can't see what I've become. 373 00:39:57,563 --> 00:40:01,275 I wish I hadn't seen you. 374 00:40:57,039 --> 00:41:01,043 Hold me. Make love to me. 375 00:41:34,576 --> 00:41:36,620 Good morning. 376 00:42:06,692 --> 00:42:10,571 Let me guess what you're praying for. 377 00:42:10,654 --> 00:42:13,323 Don't joke with me. 378 00:42:20,039 --> 00:42:22,541 Your father was a good man. 379 00:42:22,624 --> 00:42:26,754 Being a fugitive, I can't give you any support. 380 00:42:27,171 --> 00:42:29,715 But try to be a good successor. 381 00:42:29,798 --> 00:42:31,425 Yes. 382 00:42:50,944 --> 00:42:53,113 You are Master Ichi from Kasama? 383 00:42:53,197 --> 00:42:55,657 Who is that? 384 00:42:56,825 --> 00:42:58,494 It's me. 385 00:42:59,036 --> 00:43:01,038 Boss Kunisada! 386 00:43:02,247 --> 00:43:08,045 It's been so long. I hear you're a busy person. 387 00:43:10,380 --> 00:43:14,676 There's a price on my head too. 388 00:43:14,760 --> 00:43:18,555 It's a different head than mine. 389 00:43:19,139 --> 00:43:24,603 Neither of us shall live long, but let's live well while we're alive. 390 00:43:25,104 --> 00:43:26,855 See you. 391 00:43:30,526 --> 00:43:33,612 I hope to see you again. 392 00:43:40,619 --> 00:43:42,579 Let's part here. 393 00:43:43,247 --> 00:43:44,915 Take care. 394 00:43:46,041 --> 00:43:48,377 Keep your chin up. 395 00:44:14,695 --> 00:44:17,114 Will you tell your father 396 00:44:17,781 --> 00:44:21,410 to forget the circumstances and stop the useless fighting. 397 00:44:21,493 --> 00:44:22,995 It's no use. 398 00:44:23,078 --> 00:44:27,124 As long as you hold the territory, Father won't listen. 399 00:45:02,117 --> 00:45:04,494 This was the house I lived in. 400 00:45:05,913 --> 00:45:08,540 I'm sorry. I forgot you can't see it. 401 00:45:10,751 --> 00:45:14,546 Nobody lives here now. 402 00:45:14,796 --> 00:45:17,341 Come, I'd like to go inside. 403 00:45:32,773 --> 00:45:35,859 It's cool in here. 404 00:45:38,320 --> 00:45:41,990 There was a time more than 30 people stayed here. 405 00:45:43,742 --> 00:45:49,706 So, travelers from all over used to gather here? 406 00:45:54,211 --> 00:45:56,421 Gossip travels fast. 407 00:45:58,507 --> 00:46:02,678 They say that Shimazo wears the mask of an honest man now 408 00:46:02,761 --> 00:46:05,097 running an inn, 409 00:46:05,806 --> 00:46:09,017 but he is not the kind of man who will settle for that. 410 00:46:09,393 --> 00:46:11,770 Onobu, 411 00:46:12,229 --> 00:46:15,983 can I help with something? 412 00:46:16,066 --> 00:46:18,986 It has nothing to do with you. 413 00:46:25,158 --> 00:46:26,827 Why are you laughing? 414 00:46:28,287 --> 00:46:33,750 I once knew a woman like you. 415 00:46:33,959 --> 00:46:35,585 What was she like? 416 00:46:38,005 --> 00:46:42,551 Like a blooming white flower. 417 00:46:43,468 --> 00:46:49,266 It's embarrassing to say, but I was so drawn to her. 418 00:46:49,558 --> 00:46:54,896 But I'm a yakuza, 419 00:46:55,188 --> 00:47:00,777 so she married a carpenter. 420 00:47:02,112 --> 00:47:07,409 I hope she's happy now. 421 00:47:29,181 --> 00:47:32,267 What are you doing here, listening? 422 00:47:32,351 --> 00:47:34,561 You coward! 423 00:47:34,644 --> 00:47:38,482 - I wanted to hear this from you. - What? 424 00:47:39,983 --> 00:47:41,485 Do you love me or not? 425 00:47:43,153 --> 00:47:45,947 So, will you come into my family? 426 00:47:46,198 --> 00:47:48,367 No, you won't! 427 00:47:49,409 --> 00:47:51,161 Onobu! 428 00:47:51,995 --> 00:47:53,872 Sakichi! 429 00:47:54,331 --> 00:47:56,875 Leave her alone. 430 00:47:57,334 --> 00:48:00,420 It's no use chasing her now. 431 00:48:16,770 --> 00:48:18,772 A pond. 432 00:48:23,527 --> 00:48:28,532 I used to play with boats by the pond as a child. 433 00:48:30,200 --> 00:48:33,829 Sakichi, do you like fishing? 434 00:48:36,164 --> 00:48:39,167 I was a weak child. 435 00:48:39,251 --> 00:48:41,711 Maki had trouble bringing me up, 436 00:48:41,795 --> 00:48:45,715 and my father had trouble making me an heir. 437 00:48:47,008 --> 00:48:51,596 Nothing can be done about being born weak. 438 00:48:52,514 --> 00:48:56,685 In this type of business, a boss is a good occupation. 439 00:48:56,768 --> 00:48:58,979 There's nothing as easy. 440 00:48:59,062 --> 00:49:02,566 That is, if there wasn't the fight for territory. 441 00:49:05,068 --> 00:49:11,074 Sakichi, if you love Onobu, you must speak for her. 442 00:49:11,658 --> 00:49:13,577 Whatever there is to say, 443 00:49:14,286 --> 00:49:17,038 there are people around us trying to upset things. 444 00:49:19,166 --> 00:49:22,961 Yakuza honor or not, 445 00:49:23,044 --> 00:49:26,173 everybody is black hearted. 446 00:49:29,384 --> 00:49:33,513 If you understand this, you are great. 447 00:49:48,111 --> 00:49:50,197 Good evening. 448 00:49:57,204 --> 00:50:01,291 Boss, you've come to visit. Thank you for your trouble. 449 00:50:09,549 --> 00:50:12,385 Ladies! Where are you going? 450 00:50:31,696 --> 00:50:33,031 What do you want? 451 00:51:06,064 --> 00:51:08,858 Seiroku! Kikuzo! 452 00:51:49,399 --> 00:51:53,445 - Zatoichi! - Good evening, Boss Sakichi. 453 00:51:53,903 --> 00:51:58,825 It's such a lonely evening. 454 00:52:10,920 --> 00:52:13,798 You shouldn't go there. - Why? 455 00:52:13,882 --> 00:52:18,887 Never mind. Just stay near me. 456 00:52:21,723 --> 00:52:26,603 I drank so much tonight, and I feel good. 457 00:52:26,686 --> 00:52:29,522 Let's go here. 458 00:52:31,024 --> 00:52:35,737 Zato, Zato 459 00:52:36,029 --> 00:52:39,824 That's what people call me 460 00:52:42,118 --> 00:52:47,666 There's nothing I can do 461 00:52:48,124 --> 00:52:56,124 A masseur earns only a few bucks 462 00:53:05,517 --> 00:53:08,770 It smells like blood, doesn't it? 463 00:53:10,271 --> 00:53:12,357 Boss, where are your men? 464 00:53:13,024 --> 00:53:14,567 They disappeared. 465 00:53:14,651 --> 00:53:18,738 They're no good. Probably dead by now. 466 00:53:18,822 --> 00:53:21,908 - What? - The rival is Tokuro Yagiri. 467 00:53:21,991 --> 00:53:24,202 Yagiri? Impossible. 468 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 It's true. 469 00:53:26,538 --> 00:53:32,502 I can't tell you the names of those plotting with Yagiri just now, 470 00:53:33,169 --> 00:53:37,298 but whatever happens, don't pull out your dagger. 471 00:53:38,091 --> 00:53:41,511 If you do, there'll be trouble. 472 00:53:42,178 --> 00:53:47,726 Let's leave this for Yagiri and me. 473 00:53:49,728 --> 00:53:51,479 Come on out, you rats! 474 00:54:27,015 --> 00:54:29,476 Good! Attack him! 475 00:55:18,608 --> 00:55:23,446 Master Tanakura, help me! Master! 476 00:55:23,738 --> 00:55:26,574 - No! - Don't be stupid! 477 00:55:26,658 --> 00:55:29,202 I wounded him. We're even. 478 00:55:29,285 --> 00:55:31,037 Stop joking! 479 00:55:35,959 --> 00:55:37,961 One day I'll kill him. 480 00:55:44,300 --> 00:55:46,135 One day! 481 00:55:50,974 --> 00:55:53,309 Remember this, bastard! 482 00:56:14,414 --> 00:56:16,082 Sakichi. 483 00:56:27,343 --> 00:56:30,179 - What? Killed by Zatoichi? - I'm ashamed. 484 00:56:30,263 --> 00:56:33,266 - And Shimonida's men? - They're dead too. 485 00:56:34,183 --> 00:56:37,687 The coward is Sakichi. 486 00:56:38,229 --> 00:56:41,608 His men were being killed, but he just stood by watching. 487 00:56:41,691 --> 00:56:43,735 He didn't even take out his sword. 488 00:56:43,818 --> 00:56:46,738 Damn it, what a mess. 489 00:56:47,030 --> 00:56:51,743 Zatoichi or not, we're being mocked by a blind man. 490 00:56:51,826 --> 00:56:54,787 It's ruining the reputation of the whole Joshu yakuza. 491 00:56:54,871 --> 00:56:58,458 Sawagata, Tsumugi. We cannot keep silent. 492 00:56:58,541 --> 00:57:01,336 I knew this would happen. 493 00:57:01,544 --> 00:57:05,840 The blind man will not leave Shimonida's territory alive. 494 00:57:05,924 --> 00:57:07,508 - Good. - Wait. 495 00:57:07,592 --> 00:57:09,093 What is it, Sawagata? 496 00:57:09,177 --> 00:57:10,887 He should die, 497 00:57:10,970 --> 00:57:15,934 but we should give Sakichi the first chance, no? 498 00:57:16,017 --> 00:57:18,645 Yes, that's true. 499 00:57:23,775 --> 00:57:26,819 I aimed at Zatoichi and gave a sudden blow. 500 00:57:26,903 --> 00:57:29,155 I couldn't hold my grudge anymore. 501 00:57:29,238 --> 00:57:31,616 I heard you didn't even draw your sword. 502 00:57:31,699 --> 00:57:33,910 That's amoral. 503 00:57:38,122 --> 00:57:43,086 Anyway, we shouldn't let the blind man get away. 504 00:57:43,169 --> 00:57:45,254 It's as Ogishi says. 505 00:57:45,338 --> 00:57:48,049 Sakichi, you said very clearly 506 00:57:48,132 --> 00:57:52,595 that the one to settle any incident on your ground is you. 507 00:57:52,679 --> 00:57:55,181 But if nothing's settled, 508 00:57:55,264 --> 00:57:57,892 you're not fit to be Shimonida's boss. 509 00:57:57,976 --> 00:58:01,521 You have till today, or we'll take your territory. 510 00:58:01,604 --> 00:58:03,606 Bear that in mind. 511 00:58:03,940 --> 00:58:05,191 Sakichi! 512 00:58:07,777 --> 00:58:09,278 What are you going to do? 513 00:58:09,362 --> 00:58:13,116 Can you do him in? 514 00:58:14,158 --> 00:58:18,371 I can, and I need no help. 515 00:58:18,454 --> 00:58:21,374 Really? We'll see. 516 00:58:22,875 --> 00:58:26,045 Don't make a laughingstock of us. 517 00:58:46,858 --> 00:58:48,026 Boss. 518 00:58:49,610 --> 00:58:53,197 Maki, there you are. 519 00:58:53,823 --> 00:58:57,744 Are you really going to do it? 520 00:58:57,827 --> 00:59:00,788 Remember, your rival is Zatoichi. 521 00:59:00,872 --> 00:59:03,166 Take him from the front. 522 00:59:03,249 --> 00:59:04,625 Maki. 523 00:59:04,709 --> 00:59:07,378 Yagiri is the one who's really aiming at me. 524 00:59:07,462 --> 00:59:09,505 What? 525 00:59:09,589 --> 00:59:14,469 His real intention is to take over the territory. 526 00:59:14,719 --> 00:59:17,597 He cornered me this way just for that. 527 00:59:18,347 --> 00:59:22,435 But it's no use talking about it. 528 00:59:22,810 --> 00:59:25,605 I don't have a shred of evidence. 529 00:59:25,688 --> 00:59:27,857 What will you do? 530 00:59:27,940 --> 00:59:31,194 Whatever I do, I must find a way out of this. 531 00:59:31,861 --> 00:59:35,198 The burden of the Shimonida family is on my shoulders. 532 00:59:35,907 --> 00:59:38,951 A weakling has his territory taken away, 533 00:59:39,994 --> 00:59:42,330 that's the code of the yakuza. 534 00:59:43,498 --> 00:59:47,418 I must do whatever it takes. 535 01:00:03,101 --> 01:00:05,895 Ah, Maki. 536 01:00:06,813 --> 01:00:09,273 Onobu, thank you. 537 01:00:09,357 --> 01:00:13,361 I must talk to him in private. 538 01:00:22,745 --> 01:00:24,622 Master Zatoichi. 539 01:00:26,249 --> 01:00:28,084 I beg you, 540 01:00:28,417 --> 01:00:32,964 leave here quietly. 541 01:00:34,507 --> 01:00:37,927 Are you saying I should run away? 542 01:00:38,719 --> 01:00:41,848 Tonight. Right now. 543 01:00:46,269 --> 01:00:51,607 I'm sure you've already guessed. That's why I came to ask you. 544 01:00:54,235 --> 01:00:58,406 Wherever I go, I'm the god of calamity. 545 01:00:58,489 --> 01:01:01,200 Be the god of mercy and leave. 546 01:01:01,284 --> 01:01:04,537 It still won't end it. 547 01:01:04,620 --> 01:01:06,539 If only you were gone, 548 01:01:06,622 --> 01:01:09,333 the trouble wouldn't grow any bigger. 549 01:01:09,417 --> 01:01:14,714 Your dedication is good, but even you can't end this. 550 01:01:14,797 --> 01:01:16,465 What do you mean? 551 01:01:17,592 --> 01:01:23,556 Sakichi, Shimazo, Tokuro Yagiri, 552 01:01:24,557 --> 01:01:27,310 and the samurai. 553 01:01:28,769 --> 01:01:33,357 You cannot bundle them all up together with a headband. 554 01:01:34,108 --> 01:01:39,030 Fine. If you want to stay, then stay. 555 01:01:39,488 --> 01:01:42,658 Until you die, that is. 556 01:01:44,327 --> 01:01:48,122 Kisuke died by your hand, 557 01:01:48,331 --> 01:01:51,918 and Boss Sakichi, who's like a son to me, 558 01:01:52,001 --> 01:01:54,378 is in big trouble because of you. 559 01:01:59,175 --> 01:02:03,930 In this business, that's natural. 560 01:02:05,848 --> 01:02:11,729 But, Master Ichi, I'm too old. 561 01:02:15,733 --> 01:02:17,652 Well - 562 01:02:18,569 --> 01:02:22,073 That's fine. I won't ask you again. 563 01:02:23,032 --> 01:02:25,159 Do as you like. 564 01:02:32,875 --> 01:02:34,794 But be careful. 565 01:02:46,305 --> 01:02:51,310 Take care on the way home. It's dark. 566 01:03:18,337 --> 01:03:21,799 Otane didn't tell you either? 567 01:03:22,341 --> 01:03:24,010 No. 568 01:03:24,427 --> 01:03:29,307 Why did she leave so suddenly? 569 01:03:29,974 --> 01:03:31,851 And that samurai too. 570 01:03:31,934 --> 01:03:33,436 Tell me. 571 01:03:33,519 --> 01:03:35,146 I don't know. 572 01:03:37,106 --> 01:03:39,108 It's best. 573 01:03:39,191 --> 01:03:44,613 No doubt it was Otane's doing that the samurai left. 574 01:03:44,697 --> 01:03:47,199 I don't understand. 575 01:03:47,283 --> 01:03:49,035 Leave it at that. 576 01:03:49,118 --> 01:03:52,413 - What do you mean? - It's better you don't understand. 577 01:03:52,705 --> 01:03:56,125 Your heart is too clean. 578 01:03:56,792 --> 01:03:59,795 I'm a grown-up, you know. 579 01:04:03,049 --> 01:04:09,013 I mean standing by the one you love no matter what. 580 01:04:09,972 --> 01:04:12,600 Yes, I'll do that. 581 01:04:24,070 --> 01:04:26,697 Master Ichi, are you leaving? 582 01:04:27,156 --> 01:04:30,576 - After my talk. - Your talk? 583 01:04:35,081 --> 01:04:37,375 Zatoichi! 584 01:04:37,666 --> 01:04:42,588 You've caused all this trouble, and now you think you can leave. 585 01:04:42,671 --> 01:04:46,008 You're not leaving until you settle things with Sakichi! 586 01:04:46,092 --> 01:04:47,093 Father! 587 01:04:47,176 --> 01:04:51,180 - Don't be silly. - What? 588 01:04:51,555 --> 01:04:54,767 - The seeing shouldn't be greedy. - How dare you! 589 01:04:54,850 --> 01:04:58,938 The world is endless. 590 01:04:59,230 --> 01:05:03,401 You have a fine daughter, and you live off such a great inn. 591 01:05:03,484 --> 01:05:05,152 It's paradise. 592 01:05:06,904 --> 01:05:08,948 - Good-bye. - You bastard! 593 01:05:09,031 --> 01:05:10,282 Father! 594 01:05:17,581 --> 01:05:20,960 You resent a blind man preaching to you. 595 01:05:21,335 --> 01:05:25,047 I can do that because I'm blind. 596 01:05:26,882 --> 01:05:32,263 If you love your daughter, you must forget your old dream. 597 01:05:41,147 --> 01:05:42,898 Is Zatoichi here? 598 01:05:42,982 --> 01:05:44,817 There's trouble! 599 01:05:50,990 --> 01:05:53,701 Sakichi, what's wrong? 600 01:05:53,784 --> 01:05:55,453 You know a woman called Otane? 601 01:05:55,536 --> 01:05:59,165 Otane? What happened to her? 602 01:05:59,248 --> 01:06:00,958 She's been caught by Yagiri. 603 01:06:01,041 --> 01:06:04,378 They're using her as a decoy to lure the samurai to their side. 604 01:06:09,592 --> 01:06:11,093 Where is it? 605 01:06:24,565 --> 01:06:26,192 Master! 606 01:06:26,775 --> 01:06:28,527 Onobu is gone! 607 01:06:58,849 --> 01:07:00,476 Master Ichi! 608 01:07:04,438 --> 01:07:06,065 Good work. 609 01:07:11,278 --> 01:07:13,989 So that's what it is. 610 01:07:15,282 --> 01:07:19,161 The trap is for me. 611 01:07:19,995 --> 01:07:24,208 Otane, are you with them too? 612 01:07:24,291 --> 01:07:26,877 No, no! 613 01:07:27,419 --> 01:07:29,964 Why are you doing this? 614 01:07:33,509 --> 01:07:35,094 Ichi, be happy. 615 01:07:35,177 --> 01:07:37,888 The price on your head is up to 300 ryo. 616 01:07:37,972 --> 01:07:41,058 The one who offered the prize is Sakichi here. 617 01:07:42,184 --> 01:07:44,103 300! 618 01:07:46,146 --> 01:07:47,982 Boss Sakichi, 619 01:07:48,065 --> 01:07:52,528 I'm flattered that you put 300 on my head. 620 01:07:54,822 --> 01:07:56,907 Give it a try then! 621 01:08:01,579 --> 01:08:05,916 It bothers me that you're alive. 622 01:08:06,292 --> 01:08:08,043 Understand? 623 01:08:15,050 --> 01:08:16,176 Wait! 624 01:08:17,553 --> 01:08:19,013 - Watch out! - Master Ichi! 625 01:08:19,722 --> 01:08:21,974 Onobu, don't come near. 626 01:08:25,019 --> 01:08:27,396 You coward! He saved your life! 627 01:08:27,980 --> 01:08:30,065 I wish I was dead. 628 01:08:30,816 --> 01:08:33,319 I shouldn't have been born a yakuza heir! 629 01:08:48,250 --> 01:08:49,251 Idiot! 630 01:08:49,335 --> 01:08:53,005 Let's see you go out there. Yagiri will kill you. 631 01:09:13,150 --> 01:09:16,111 Idiots! You are no match for Zatoichi. 632 01:09:16,195 --> 01:09:18,072 I will kill him! 633 01:09:20,240 --> 01:09:22,493 Master Tanakura, don't interrupt. 634 01:09:23,077 --> 01:09:25,245 You're the one interrupting. 635 01:09:25,621 --> 01:09:27,456 I'm taking the 300! 636 01:09:27,790 --> 01:09:32,252 Stop. Please, stop! 637 01:09:32,336 --> 01:09:36,131 Please, stop. 638 01:09:38,300 --> 01:09:43,305 Okay, do it if you can. I'll stand here and watch. 639 01:09:54,316 --> 01:09:56,151 Idiots. 640 01:09:59,905 --> 01:10:03,409 Tokuro, wait, please. I'll give up the fight for territory. 641 01:10:03,492 --> 01:10:06,328 Just give me back my daughter. 642 01:10:06,412 --> 01:10:08,497 Onobu. 643 01:10:09,123 --> 01:10:12,751 Shimazo, what are you saying? Are you out of your mind? 644 01:10:12,835 --> 01:10:15,003 I don't need the territory anymore! 645 01:10:15,087 --> 01:10:18,841 Give her back! Give my Onobu back! 646 01:10:19,842 --> 01:10:21,343 Onobu! 647 01:10:21,677 --> 01:10:24,638 Give her back! 648 01:10:36,567 --> 01:10:40,320 - No, don't go there. - Let me go! 649 01:10:42,406 --> 01:10:44,491 - Father! - No! 650 01:10:48,036 --> 01:10:51,039 Is there anyone here who can handle a rifle? 651 01:10:51,123 --> 01:10:52,624 I can. 652 01:10:52,708 --> 01:10:56,754 I was a hunter. I never missed a shot. 653 01:11:41,548 --> 01:11:43,217 Don't come near! 654 01:11:44,092 --> 01:11:48,680 Sakichi, kill Ichi. If not, you lose your territory! 655 01:11:53,811 --> 01:11:57,731 Fool! You still call yourself the boss to the Shimonida family? 656 01:12:06,281 --> 01:12:09,284 - Master Ichi! - I'm fine. 657 01:12:09,785 --> 01:12:12,204 Come, come. 658 01:12:19,253 --> 01:12:23,465 - I'll give you water. - Water. 659 01:12:27,427 --> 01:12:29,805 It's no use. This well is dry. 660 01:12:35,227 --> 01:12:37,771 Idiot, idiot, idiot! 661 01:12:47,823 --> 01:12:51,159 Stop it. 662 01:12:51,410 --> 01:12:53,871 Please, stop. 663 01:12:53,954 --> 01:12:55,914 Trapping a man like that. 664 01:12:57,249 --> 01:13:01,003 No one can kill him but me. Understand? 665 01:13:03,463 --> 01:13:06,174 - It'll be you who dies. - What? 666 01:13:07,676 --> 01:13:10,929 You've fallen back in love with Ichi? That's fine with me. 667 01:13:11,013 --> 01:13:12,514 No! 668 01:13:12,848 --> 01:13:17,394 See the blood that flows out of his neck after I cut it! 669 01:13:17,644 --> 01:13:21,857 That neck is worth 300 ryo, and I'll get it. 670 01:13:21,940 --> 01:13:24,109 For God's sake, please don't! 671 01:13:24,192 --> 01:13:27,112 I'll never leave you. 672 01:13:27,195 --> 01:13:30,574 That's why I don't want you to get killed. 673 01:13:30,657 --> 01:13:33,368 Please, please. 674 01:13:34,620 --> 01:13:36,371 Please. 675 01:13:51,553 --> 01:13:53,055 Onobu, what happened? 676 01:13:57,392 --> 01:13:58,936 Master Ichi! 677 01:13:59,353 --> 01:14:01,146 What did you see? 678 01:14:01,855 --> 01:14:03,649 What? 679 01:14:03,732 --> 01:14:06,610 That woman. The samurai killed her! 680 01:14:07,819 --> 01:14:10,572 Otane - by that good for nothing bastard? 681 01:14:43,438 --> 01:14:44,564 Coward! 682 01:17:48,999 --> 01:17:52,460 At last it's just the two of us. 683 01:17:53,336 --> 01:17:56,631 Why did you kill Otane? 684 01:17:59,259 --> 01:18:02,554 She died by my hands with tears of joy in her eyes. 685 01:18:02,637 --> 01:18:04,764 Poor thing. 686 01:18:04,848 --> 01:18:09,144 To be killed by someone like you. 687 01:18:10,520 --> 01:18:12,314 Ichi! Come! 688 01:18:18,987 --> 01:18:21,031 So, this is it. 689 01:20:02,799 --> 01:20:04,467 Stand up! 690 01:20:39,627 --> 01:20:42,630 Ichi, are you still here? 691 01:20:44,758 --> 01:20:48,803 You don't know 692 01:20:49,888 --> 01:20:53,725 who Otane really was. 693 01:20:55,310 --> 01:21:01,316 You just have a pleasant memory of her. 694 01:21:02,942 --> 01:21:05,779 When she found out 695 01:21:06,905 --> 01:21:10,075 about the price on your head, 696 01:21:11,117 --> 01:21:14,954 she was the one 697 01:21:15,038 --> 01:21:19,876 to set the trap for you. 698 01:21:21,169 --> 01:21:23,004 That's a lie. 699 01:21:24,756 --> 01:21:28,802 You're just trying to kill my memory of her. 700 01:21:29,594 --> 01:21:32,514 Does the truth scare you? 701 01:21:35,517 --> 01:21:41,523 Women don't stay 17 years old forever. 702 01:21:46,444 --> 01:21:49,114 Ichi, you deserved this. 703 01:22:07,006 --> 01:22:09,467 Otane was a beautiful person. 704 01:22:37,328 --> 01:22:43,293 Master Ichi, forgive me. I wasn't a man. 705 01:22:45,003 --> 01:22:48,173 Master Ichi, what can we say? 706 01:22:53,052 --> 01:22:56,431 It's already in the past. 707 01:22:59,434 --> 01:23:01,227 Where are you going now? 708 01:23:03,605 --> 01:23:09,569 A wanderer and a criminal should keep away from the law. 709 01:23:09,944 --> 01:23:11,404 Good-bye. 710 01:23:17,327 --> 01:23:22,582 Maki, what are you doing? Stand up please. 711 01:23:23,333 --> 01:23:24,834 Master Ichi, 712 01:23:24,918 --> 01:23:29,964 the money you said Kisuke sent me as pocket money instead of a souvenir, 713 01:23:30,048 --> 01:23:32,550 that was your money, wasn't it? 714 01:23:32,634 --> 01:23:35,345 It was really from Kisuke. 715 01:23:35,428 --> 01:23:38,348 It's okay. I know. 716 01:23:39,349 --> 01:23:44,103 When I look at you now, how I wish you were my son. 717 01:23:48,274 --> 01:23:49,901 What are you saying? 718 01:23:49,984 --> 01:23:54,155 I'm nothing but a blind yakuza criminal. 719 01:23:54,989 --> 01:23:57,492 And you wish I were - 720 01:24:02,997 --> 01:24:04,541 Mother. 721 01:24:33,278 --> 01:24:37,615 Good luck, you two. 722 01:24:38,366 --> 01:24:40,827 - Thank you. - Master Ichi. 723 01:24:45,748 --> 01:24:47,584 Master Ichi! 724 01:24:50,837 --> 01:24:53,381 Well, farewell. 725 01:26:04,452 --> 01:26:04,952 THE END 49945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.