Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,677 --> 00:00:03,679
I tidligere afsnit...
2
00:00:03,846 --> 00:00:05,723
Cassie!
3
00:00:08,058 --> 00:00:10,269
- Hun er borte.
- Hvor endte hun?
4
00:00:10,436 --> 00:00:12,855
Du taler aldrig om barnets far.
5
00:00:13,022 --> 00:00:14,732
- Du savner ham.
- Jeg vil hjem.
6
00:00:14,898 --> 00:00:16,942
Jeg kan finde hende.
7
00:00:17,109 --> 00:00:20,487
- Hvor fører du mig hen?
- Til din søn.
8
00:00:23,615 --> 00:00:26,827
- Jennifer.
- Hun er fortabt i tiden.
9
00:00:26,994 --> 00:00:30,748
Det hele begynder her.
De apokalyptiske ryttere.
10
00:00:32,166 --> 00:00:35,711
ÅR 1921
11
00:01:26,595 --> 00:01:32,393
Hvor er jeg lige nu?
Et varmt sted? I sikkerhed?
12
00:01:32,559 --> 00:01:37,606
Omgivet af folk, der holder af mig?
Nej, ikke mig.
13
00:01:39,525 --> 00:01:43,070
Nogle af os blev efterladt.
14
00:01:43,237 --> 00:01:47,366
Hvad stiller man op, når man strander
det forkerte sted i den forkerte tid?
15
00:02:14,768 --> 00:02:17,646
Hvad stiller man op,
når selv ikke Gud vil hjælpe?
16
00:02:18,689 --> 00:02:23,819
Man accepterer,
at man kun kan stole på sig selv.
17
00:02:28,157 --> 00:02:30,826
Hvordan sender man en besked
til fremtiden?
18
00:02:30,993 --> 00:02:33,662
Hvordan ringer E.T. hjem?
19
00:02:39,293 --> 00:02:42,588
- Lyt! Se!
- Du er en plage!
20
00:03:02,858 --> 00:03:05,653
Man har brug for en lokalitet.
21
00:03:05,819 --> 00:03:09,573
Man må gøre et indtryk,
der vil blive bemærket om 100 år.
22
00:03:11,033 --> 00:03:13,035
Få dem til at le.
23
00:03:19,416 --> 00:03:21,085
Få dem til at græde.
24
00:03:25,839 --> 00:03:27,299
Giv dem, hvad de vil have.
25
00:03:35,057 --> 00:03:37,476
Og når man har dem
i sin hule hånd...
26
00:03:42,189 --> 00:03:44,817
...kommer man til selve sagen.
27
00:03:47,945 --> 00:03:52,491
Ens besked. Hovednummeret.
28
00:03:53,659 --> 00:03:56,662
Den historie, man blev sat i verden
for at fortælle.
29
00:04:35,492 --> 00:04:40,331
Blod!
30
00:05:22,790 --> 00:05:25,042
DE 12 ABERS HÆR
31
00:05:56,991 --> 00:06:00,077
Så jeg kan komme hjem.
32
00:06:29,898 --> 00:06:33,068
Jeg håber, at alt er vel med jer.
33
00:07:15,903 --> 00:07:17,863
Dig.
34
00:07:26,705 --> 00:07:31,919
Du har et talent for profetier.
Du har haft travlt, primære.
35
00:07:32,086 --> 00:07:35,464
Jeg vidste, I ville komme til Paris.
Jeg kunne se det.
36
00:07:40,761 --> 00:07:43,097
Ryttere uden heste.
Et paradoks i en boks.
37
00:07:45,557 --> 00:07:46,934
Hvor er den?
38
00:07:47,101 --> 00:07:51,355
Så du os i dit sind?
Det er ikke godt.
39
00:07:51,522 --> 00:07:53,899
Det er ikke meningen,
at du skal være her.
40
00:07:56,360 --> 00:07:58,487
Det gælder også dig.
41
00:08:32,521 --> 00:08:37,276
- Hvem er du her med?
- Ingen.
42
00:08:37,443 --> 00:08:39,153
Godt.
43
00:08:51,999 --> 00:08:54,001
Jennifer.
44
00:09:03,886 --> 00:09:05,763
Endelig.
45
00:09:32,999 --> 00:09:35,084
Jeg forstår dig ikke.
Tag den med ro.
46
00:09:35,251 --> 00:09:38,462
Ro? Tingene har været
meget rolige, Cole.
47
00:09:38,629 --> 00:09:41,674
Vi troede, at du var i Titan.
Sådan fandt vi dig.
48
00:09:41,841 --> 00:09:45,344
I morgen bliver du anklaget
for mordet på din chef.
49
00:09:45,511 --> 00:09:48,973
"Den ukendte skuespillerinde
J.H. Bond dræber teaterejer."
50
00:09:49,140 --> 00:09:51,517
Ukendte?
51
00:09:51,684 --> 00:09:53,936
- Hvad skete der i Titan?
- Titan?
52
00:09:55,146 --> 00:09:59,984
1917! Bomber, bajonetter,
balloner, baguetter, bogstavrim!
53
00:10:00,151 --> 00:10:03,154
- Hvad med Cassie?
- Det ved jeg ikke.
54
00:10:03,321 --> 00:10:05,072
Deacon ville redde mig.
55
00:10:05,239 --> 00:10:08,784
Så du, hvad det skete med Ramse?
Tænk, Jennifer!
56
00:10:08,951 --> 00:10:12,955
Fem år! Jeg har været her alene -
57
00:10:13,122 --> 00:10:16,667
- i fem år, og du spørger om Cassie?
58
00:10:16,834 --> 00:10:19,212
Om Ramse? Hvad med mig?
59
00:10:19,378 --> 00:10:21,881
Hvad med at sige:
"Hej, jeg har savnet dig."
60
00:10:22,048 --> 00:10:24,801
"Hvordan overlevede du
første verdenskrig?"
61
00:10:24,967 --> 00:10:29,138
"Godt, at du spurgte,
for jeg var krigsfange."
62
00:10:29,305 --> 00:10:31,933
- Og dig, bedstemor Tid!
- Undskyld mig?
63
00:10:32,099 --> 00:10:35,686
Har du tjekket mail?
Jeg har sendt beskeder og spor.
64
00:10:35,853 --> 00:10:37,980
Jeg skrev endda en plade!
65
00:10:40,817 --> 00:10:43,820
"Délivrez-moi de France".
"Red mig fra Frankrig".
66
00:10:43,986 --> 00:10:47,156
"Toujours en 1921".
"Stadig i 1921".
67
00:10:47,323 --> 00:10:52,620
Og min personlige favorit,
"Jones, pourquoi est-ce si long?"
68
00:10:54,038 --> 00:10:58,042
"Jones, hvorfor tager det så længe?"
69
00:10:58,209 --> 00:11:00,086
På fransk rimer det faktisk.
70
00:11:00,253 --> 00:11:03,214
- Det havde vi ikke bemærket.
- Den var et hit her.
71
00:11:03,381 --> 00:11:05,967
Hvorfor i alverden
brugte du et kunstnernavn?
72
00:11:06,134 --> 00:11:08,803
Så de ikke ville finde mig.
73
00:11:10,388 --> 00:11:13,474
Derfor tog jeg til Paris.
Jeg så dem.
74
00:11:13,641 --> 00:11:17,770
De fire apokalyptiske ryttere
med et paradoks i en boks.
75
00:11:17,937 --> 00:11:20,231
En paraboks!
76
00:11:28,698 --> 00:11:30,908
Det er spaltningsteknologi.
77
00:11:31,075 --> 00:11:34,328
Hvad er dette "paradoks i en boks"?
78
00:11:34,495 --> 00:11:39,667
Det ved jeg ikke. Dårligt nyt.
Det må være et våben eller lignende.
79
00:11:41,711 --> 00:11:46,299
Endnu engang er kausalitetens nar
rodet ind i fjendens sammensværgelse.
80
00:11:46,465 --> 00:11:49,927
- Mig?
- Hvad tror du?
81
00:11:50,094 --> 00:11:55,475
Den teknologi, han besidder,
og miss Goines' syner.
82
00:11:55,641 --> 00:11:58,352
Der vil ske noget
af gennemgribende betydning -
83
00:11:58,519 --> 00:12:01,147
- med De 12 Abers Hær.
84
00:12:01,314 --> 00:12:04,859
Så hvis denne narrøv
er en af de fire ryttere -
85
00:12:05,026 --> 00:12:07,737
- hvor er de andre tre så?
86
00:12:19,957 --> 00:12:23,878
- Hvad er der?
- Mr. Hockley er sent på den.
87
00:12:24,045 --> 00:12:26,672
Han ville tage i teateret.
88
00:13:11,425 --> 00:13:15,012
- Hvor er min søn?
- Vidnet er sikkert.
89
00:13:16,973 --> 00:13:19,433
Hvorfor blev jeg bedøvet?
90
00:13:19,600 --> 00:13:22,019
Af hensyn til Deres sikkerhed. Hans.
91
00:13:24,313 --> 00:13:25,940
Jeg vil se ham.
92
00:13:27,650 --> 00:13:32,321
- Hvilket behov ville det opfylde?
- Han er min.
93
00:13:35,324 --> 00:13:40,163
Hvis Moderen vil møde sin søn,
vil jeg føre hende til ham.
94
00:14:06,731 --> 00:14:10,651
- Hvad er det her?
- Deres søn.
95
00:14:44,945 --> 00:14:50,200
Hvad er alt der her?
Jeg sagde, at jeg vil se min søn!
96
00:14:50,367 --> 00:14:54,996
Det her er Deres søn.
97
00:14:55,163 --> 00:14:58,500
Hans fortid. Vores fortid.
98
00:14:59,835 --> 00:15:04,840
Dette sted og disse ting er den,
som Deres søn vil blive.
99
00:15:07,259 --> 00:15:10,137
Nej, han er blot et barn.
100
00:15:13,473 --> 00:15:16,935
Vidnet, Deres søn, er et barn -
101
00:15:17,102 --> 00:15:22,691
- en mand, et ord og vores frelser.
102
00:15:22,858 --> 00:15:26,236
Han er til stede nu,
men også i fortiden.
103
00:15:27,863 --> 00:15:32,367
Han er alt dette på samme tid.
104
00:15:34,161 --> 00:15:37,831
Han er her ikke, vel? Manden.
105
00:15:37,998 --> 00:15:40,041
Kun barnet.
106
00:15:40,208 --> 00:15:44,546
Men snart vil Vidnet
vende tilbage til Titan -
107
00:15:44,713 --> 00:15:47,591
- og føre de rettroende til frelsen.
108
00:15:48,758 --> 00:15:50,844
Den Røde Skov.
109
00:15:53,054 --> 00:15:57,392
Men nogle her har mistet deres tro.
110
00:16:00,020 --> 00:16:01,855
Hvem?
111
00:16:02,898 --> 00:16:05,525
TIL MIN ELSKEDE C
112
00:16:05,692 --> 00:16:08,945
Jeg tilbyder hjælp.
113
00:16:09,112 --> 00:16:12,699
Et tidspunkt nærmer sig,
hvor De kan forlade Titan.
114
00:16:14,701 --> 00:16:17,329
- Hvornår?
- Snart.
115
00:16:17,496 --> 00:16:21,583
- Jeg tager ikke herfra uden ham.
- De vil dræbe Dem.
116
00:16:21,750 --> 00:16:26,421
Vidnet er ikke længere i Deres indre,
så Deres liv har ikke længere værdi.
117
00:16:28,048 --> 00:16:32,677
Dø her, eller forbered Dem på det,
der må finde sted.
118
00:16:34,179 --> 00:16:40,519
Jeg bønfalder Dem.
Jeg beder kun om et øjeblik.
119
00:16:42,646 --> 00:16:45,190
Før mig til min søn.
120
00:16:48,110 --> 00:16:50,028
Følg med mig.
121
00:16:56,326 --> 00:16:59,621
ÅR 1922
122
00:17:01,373 --> 00:17:04,501
Dette stykke er kedeligt.
123
00:17:04,668 --> 00:17:09,131
Det er meget avanceret.
Jeg burde have skudt efter hovedet.
124
00:17:09,297 --> 00:17:12,717
Jonesy, tal tydeligt!
Jeg kan ikke høre dig.
125
00:17:12,884 --> 00:17:17,806
Jeg siger dig, at den fremtidige
version af mig bar en af disse.
126
00:17:17,973 --> 00:17:23,103
- Vend endelig publikum ryggen.
- Her er energikilden. Navigation.
127
00:17:23,270 --> 00:17:25,856
- Tidslig spredning.
- Fint, den er sej.
128
00:17:26,022 --> 00:17:30,193
Nej. Den ændrer reglerne
helt og aldeles.
129
00:17:30,360 --> 00:17:34,948
- Hvordan finder jeg hans tre venner?
- Tag 30 minutter tilbage og spørg?
130
00:17:35,115 --> 00:17:37,701
Det dur ikke,
for så skaber vi et paradoks.
131
00:17:37,868 --> 00:17:41,288
Kan du ikke bruge dine primærkræfter
og hjælpe os?
132
00:17:41,455 --> 00:17:43,540
- Hjælpe jer?
- Ja.
133
00:17:43,707 --> 00:17:45,709
Jeg laver ikke andet.
134
00:17:45,876 --> 00:17:49,421
- J.D. Peoples.
- Hør. Det er ikke så svært.
135
00:17:49,588 --> 00:17:51,965
Ramse og spaltningsprojektet.
Epidemien.
136
00:17:52,132 --> 00:17:53,592
Hold kæft og lyt til mig!
137
00:17:53,758 --> 00:17:57,179
Hold kæft og lyt?
Nej, du kan holde kæft og lytte!
138
00:17:57,345 --> 00:18:01,099
Snerrer du ad mig,
fordi jeg ikke ved, hvor Cassie er?
139
00:18:01,266 --> 00:18:03,769
Vi tog ikke helt til 1922
bare for at...
140
00:18:03,935 --> 00:18:06,855
Redde mig? Det ved jeg.
141
00:18:13,361 --> 00:18:17,282
Hvorfor rejste I så hertil?
142
00:18:17,449 --> 00:18:20,952
Hvad har I brug for? Noget heroppe?
143
00:18:22,204 --> 00:18:25,832
Skal jeg hente min notesbog
og nedfælde lidt mere vanvid?
144
00:18:25,999 --> 00:18:29,336
Jeg troede,
at jeg var en del af holdet -
145
00:18:29,503 --> 00:18:35,634
- og ikke bare en primær,
I får til at hjælpe med tidsrejserne.
146
00:18:37,177 --> 00:18:41,389
Jeg har en sidste forestilling
til jer, og den er god.
147
00:18:41,556 --> 00:18:44,309
Den hedder: "Kvinden der forsvandt".
148
00:18:44,476 --> 00:18:47,437
- Jennifer!
- Vi har vigtigere ting at se til.
149
00:18:49,439 --> 00:18:52,859
Apparatet på hendes tegning.
Dette "paradoks i en boks" -
150
00:18:53,026 --> 00:18:56,655
- kan være en ny måde
at ødelægge tiden.
151
00:18:56,822 --> 00:18:59,574
Hvordan finder vi ud af,
hvor han kom fra?
152
00:18:59,741 --> 00:19:04,037
Jeg fandt legitimation på ham.
Det behøvede han ikke i 1922.
153
00:19:04,204 --> 00:19:06,331
En tidsrejsende, der overtænker.
154
00:19:06,498 --> 00:19:10,710
Han var monsieur Hockley.
Og nu har vi hans adresse.
155
00:19:10,877 --> 00:19:13,338
- Hvad med Jennifer?
- Fjenden er her.
156
00:19:13,505 --> 00:19:16,508
Hvem ved,
hvad de bruger denne teknologi til.
157
00:19:16,675 --> 00:19:21,721
Kan de udrette det, som jeg tror,
må vi finde dem straks.
158
00:19:32,357 --> 00:19:34,734
ÅR 2046
159
00:19:57,757 --> 00:20:02,053
- Hvornår tager vi af sted?
- Ved daggry.
160
00:20:02,220 --> 00:20:05,056
Vi må passe på.
Vi er i de forvistes område.
161
00:20:06,850 --> 00:20:08,894
Vi burde rejse i ly af natten.
162
00:20:09,060 --> 00:20:11,146
De forviste er ude om natten.
163
00:20:11,313 --> 00:20:14,149
Vi er ikke talstærke nok,
hvis de får øje på os.
164
00:20:16,651 --> 00:20:18,487
Turen har været ujævn.
165
00:20:19,905 --> 00:20:21,948
For mange af dine pokkers pauser.
166
00:20:23,158 --> 00:20:26,286
For mange af dine skide omveje, ikke?
167
00:20:26,453 --> 00:20:30,499
Jeg ved, rejsen tværs gennem landet
har været hård.
168
00:20:30,665 --> 00:20:33,043
Men din dreng venter dig
i den anden ende.
169
00:20:34,252 --> 00:20:36,963
Min dreng?
170
00:20:37,130 --> 00:20:41,510
Han er ikke en dreng.
Han er en mand.
171
00:20:42,594 --> 00:20:45,180
Du fandt ham for 23 år siden.
172
00:20:46,389 --> 00:20:51,645
Du havde min dreng i årtier.
173
00:20:51,812 --> 00:20:56,358
Jeg har beskyttet ham,
fordi du ikke kunne gøre det.
174
00:21:08,870 --> 00:21:12,624
- Hvad sagde du?
- Hvad gavner det dig at dræbe mig?
175
00:21:14,292 --> 00:21:16,378
Det får ingen af os
nærmere på målet.
176
00:21:29,015 --> 00:21:32,269
Jeg håber, at du ikke lyver.
177
00:21:32,436 --> 00:21:34,646
Din søn er i sikkerhed.
178
00:21:38,400 --> 00:21:40,652
Vær tålmodig.
179
00:22:10,057 --> 00:22:13,602
- Hvad er der sket?
- De fandt os for to dage siden.
180
00:22:13,769 --> 00:22:15,813
Vi kunne ikke tage radiokontakt.
181
00:22:15,980 --> 00:22:18,190
- Sam!
- Han er derinde.
182
00:22:22,736 --> 00:22:27,825
Han holdt vagt med de andre.
Jeg tror ikke, at han vil overleve.
183
00:22:27,992 --> 00:22:30,953
Vidnets folk slog hårdt til,
inden vi drev dem bort.
184
00:23:06,488 --> 00:23:08,157
Sam?
185
00:23:23,005 --> 00:23:29,386
Jeg har netop indset, at du altid
vil være uden alder for mig.
186
00:23:33,641 --> 00:23:35,768
Jeg anede ikke, hvor du var.
187
00:23:37,978 --> 00:23:40,981
Jeg var, hvor jeg skulle være.
188
00:23:41,148 --> 00:23:46,278
Olivia fandt mig i 2023.
189
00:23:46,445 --> 00:23:49,949
Hun burde have ført dig til mig.
190
00:23:50,115 --> 00:23:56,872
Det kunne hun ikke.
Du var 19 år gammel i 2023.
191
00:23:58,123 --> 00:24:00,209
Jeg havde været en byrde.
192
00:24:00,376 --> 00:24:05,255
Hvad taler du om?
Du er ikke en byrde.
193
00:24:05,422 --> 00:24:10,844
Hun beskyttede mig mod vidnet.
194
00:24:12,638 --> 00:24:15,349
Hun gjorde sit bedste.
195
00:24:15,516 --> 00:24:17,768
Han har jaget os.
196
00:24:19,520 --> 00:24:22,147
Vi har alle gennemlevet
vores cyklusser.
197
00:24:24,024 --> 00:24:27,569
Hør, ved du, hvad jeg vil gøre?
198
00:24:27,736 --> 00:24:31,615
Jeg vil tale med Jones
og gøre alt dette om.
199
00:24:31,782 --> 00:24:33,993
Det ønsker jeg ikke.
200
00:24:35,244 --> 00:24:38,205
Verden skal ikke dø,
for at jeg kan leve.
201
00:24:38,372 --> 00:24:42,042
Du og jeg skulle ikke leve sådan her.
202
00:24:49,633 --> 00:24:56,223
Du er det eneste i mit liv...
203
00:24:59,727 --> 00:25:04,398
...som jeg ikke hader mig selv for.
Forstår du det?
204
00:25:05,774 --> 00:25:11,614
Du er min søn. Den eneste ting.
205
00:25:18,537 --> 00:25:20,998
Du må stoppe Vidnet.
206
00:25:22,791 --> 00:25:25,711
Vær en rejsende igen.
207
00:25:25,878 --> 00:25:31,967
Red denne verden og mig med den.
208
00:25:37,598 --> 00:25:39,475
Ja.
209
00:25:40,684 --> 00:25:42,561
Olivia ved, hvad der må gøres.
210
00:25:48,192 --> 00:25:53,530
Hjælp mig. Jeg er døende, far.
211
00:25:57,952 --> 00:26:00,579
Du må hjælpe mig.
212
00:26:02,164 --> 00:26:04,541
Jeg vil ikke overleve.
213
00:26:08,337 --> 00:26:10,464
Jeg kan ikke.
214
00:26:13,008 --> 00:26:15,052
Jeg beder dig.
215
00:26:24,270 --> 00:26:28,607
Jeg beder dig, far. Giv slip på mig.
216
00:26:28,774 --> 00:26:33,404
Jeg kan ikke, kammerat.
217
00:26:33,570 --> 00:26:36,365
Jeg beder dig.
218
00:26:38,367 --> 00:26:43,580
Få smerten til at holde op.
219
00:26:59,638 --> 00:27:02,474
Sådan.
220
00:27:09,064 --> 00:27:11,358
Du er min søn.
221
00:27:13,485 --> 00:27:15,779
Det skal nok gå.
222
00:27:21,869 --> 00:27:24,204
Det skal nok gå.
223
00:27:34,715 --> 00:27:37,718
Det er i orden.
224
00:27:41,388 --> 00:27:43,515
Min søn.
225
00:28:07,039 --> 00:28:09,500
Undskyld.
226
00:28:30,396 --> 00:28:33,565
- Det er din skyld!
- Nej. Vidnet har jaget os.
227
00:28:33,732 --> 00:28:36,902
Skyd ikke! Sænk våbnene.
228
00:28:38,570 --> 00:28:41,073
Udnyt denne vrede.
229
00:28:41,240 --> 00:28:43,492
Hjælp mig med at stoppe Vidnet
for altid.
230
00:28:43,659 --> 00:28:49,748
Jeg ved, hvordan vi gør.
231
00:29:02,153 --> 00:29:05,698
Jeg tjekkede teaterdistriktet.
Der er vist ikke åbent endnu.
232
00:29:05,865 --> 00:29:09,243
Der var intet spor af mr. Hockley.
Heller ikke på knejperne.
233
00:29:09,410 --> 00:29:14,248
Det ligner ham ikke.
Vi er blevet opdaget.
234
00:29:14,415 --> 00:29:18,044
Vi må vide, hvem det er,
og så gøre det nødvendige.
235
00:30:01,671 --> 00:30:04,173
Fandens.
236
00:30:24,652 --> 00:30:27,321
Vi er tæt på.
Det skulle være herhenne.
237
00:30:36,998 --> 00:30:40,793
Her. Denne bygning matcher adressen
på hans legitimation.
238
00:30:48,551 --> 00:30:50,678
Dernede. Lejlighed 160.
239
00:30:59,770 --> 00:31:01,981
Pis.
240
00:31:02,148 --> 00:31:03,900
I burde ikke være her.
241
00:31:07,820 --> 00:31:12,700
Hallo, damemenneske!
Dette er min afledningsdans.
242
00:31:12,867 --> 00:31:14,368
Nu!
243
00:31:21,083 --> 00:31:23,044
Nej!
244
00:31:25,504 --> 00:31:27,048
- Blev du ramt?
- To gange.
245
00:31:27,215 --> 00:31:29,050
Cole. Der er en til.
246
00:31:29,217 --> 00:31:31,135
Find kassen. Af sted!
247
00:31:49,403 --> 00:31:52,657
Der kræves kun én...
248
00:31:54,575 --> 00:31:59,372
- Er du sikker på, at de var fire?
- Ja.
249
00:31:59,539 --> 00:32:01,457
Hjælp Jones.
250
00:32:03,251 --> 00:32:06,128
Jeg vil gerne tale om hengivenhed.
251
00:32:06,295 --> 00:32:09,882
Vi er blevet lovet
en begyndelse gennem en slutning.
252
00:32:10,049 --> 00:32:12,260
I årtier har mange af os
boet i Titan.
253
00:32:12,426 --> 00:32:15,304
- Hvorfor fører De mig her tilbage?
- Uden for alt.
254
00:32:15,471 --> 00:32:18,641
- Den Røde Skovs vogtere.
- Dette er Deres øjeblik.
255
00:32:18,808 --> 00:32:23,437
Men som Vidnet er vi alle
et produkt af den store tidssløjfe.
256
00:32:23,604 --> 00:32:27,567
På trods af denne enorme kompleksitet
er vi til stede nu.
257
00:32:29,110 --> 00:32:31,070
Lad os begynde.
258
00:32:31,237 --> 00:32:33,114
Hvad foregår der?
259
00:33:04,520 --> 00:33:07,481
Vi forbereder os
på Vidnets tilbagekomst til os.
260
00:33:07,648 --> 00:33:09,483
Slutningen.
261
00:33:09,650 --> 00:33:12,904
Historien, som barnet påbegynder.
Hans cyklus.
262
00:33:14,071 --> 00:33:19,076
Barnet, som manden, vil vokse op i
tiden og kende verden i dens helhed -
263
00:33:19,243 --> 00:33:24,040
- så han kan vende tilbage til os
for at føre os til frelsen.
264
00:33:24,207 --> 00:33:26,042
Den Røde Skov.
265
00:34:13,005 --> 00:34:17,385
Magdalena, vi overdrager Dem
det store ansvar -
266
00:34:17,552 --> 00:34:21,556
- at vogte og opdrage barnet
gennem tiden.
267
00:35:23,951 --> 00:35:25,912
Synkroniser.
268
00:35:31,792 --> 00:35:35,755
Vidnet er sikkert.
269
00:35:35,922 --> 00:35:39,717
De får ham at se igen.
270
00:35:39,884 --> 00:35:44,722
Vi hædrer tiden med tålmod.
271
00:35:44,889 --> 00:35:46,682
James Cole.
272
00:35:46,849 --> 00:35:50,853
Bare rolig, du skal ikke dø.
I det mindste ikke i dag.
273
00:35:51,020 --> 00:35:54,649
- Hvem er du?
- Vi har aldrig mødtes.
274
00:35:54,815 --> 00:35:58,402
Og det vil vi heller aldrig nu.
275
00:36:33,396 --> 00:36:35,606
Hvad pokker skete der lige?
276
00:36:37,108 --> 00:36:40,528
Det er her, vi begyndte i går.
277
00:36:41,571 --> 00:36:43,489
De har nulstillet vores tidslinje.
278
00:36:47,118 --> 00:36:48,828
De er borte.
279
00:36:55,652 --> 00:36:57,904
ÅR 1922
280
00:37:34,482 --> 00:37:37,485
Vi er her for at hente dig hjem,
Jennifer.
281
00:37:37,652 --> 00:37:39,988
Jeg beklager, at det tog så længe.
282
00:37:40,155 --> 00:37:44,701
Vi har brug for dig.
Jeg har brug for dig.
283
00:37:48,580 --> 00:37:50,290
Det var meget bedre.
284
00:38:09,434 --> 00:38:13,730
Hejsa, gamle tøs! Hejsa, forskere!
285
00:38:16,191 --> 00:38:19,653
Du milde. Hun er tilbage.
286
00:38:19,819 --> 00:38:23,531
- Hvem var de?
- Beskyttere.
287
00:38:23,698 --> 00:38:26,451
Vogtere er vist mere dækkende.
288
00:38:26,618 --> 00:38:29,704
- Lad os tage tilbage og finde dem.
- Det kan vi ikke.
289
00:38:29,871 --> 00:38:32,707
De havde transportable
spaltningsmaskiner.
290
00:38:34,501 --> 00:38:39,172
Under vores skænderi tror jeg,
at den sidste overlevende -
291
00:38:39,339 --> 00:38:42,509
- rejste tilbage i tiden
og ændrede tidslinjen.
292
00:38:42,676 --> 00:38:45,303
Om fire måneder
vil James Cole finde os her.
293
00:38:45,470 --> 00:38:47,931
I må ændre vores kurs straks.
Forlad Paris.
294
00:38:48,098 --> 00:38:50,100
Før Vidnet til et andet tidspunkt.
295
00:38:51,601 --> 00:38:55,397
Vi ændrer det, som er nødvendigt.
Tak for dit offer.
296
00:39:07,242 --> 00:39:09,286
Vi må straks forlade Paris.
297
00:39:09,452 --> 00:39:13,456
I løbet af et øjeblik blev det,
som om de aldrig havde været der.
298
00:39:13,623 --> 00:39:15,625
Og det havde vi heller ikke.
299
00:39:17,294 --> 00:39:20,672
Da de nulstillede tiden,
spaltede vi tilbage til startpunktet.
300
00:39:23,091 --> 00:39:25,427
Disse vogtere kan ikke stoppes.
301
00:39:25,593 --> 00:39:28,847
Ser de os komme,
vil de straks rejse tilbage -
302
00:39:29,014 --> 00:39:31,599
- og omskrive deres tidslinje.
303
00:39:32,851 --> 00:39:34,894
Og vores.
304
00:39:35,061 --> 00:39:37,314
Hvad var det, som de beskyttede?
305
00:39:46,906 --> 00:39:49,075
Et barn.
306
00:39:53,288 --> 00:39:57,459
Hvorfor skulle De 12 Abers Hær
beskytte et barn?
307
00:39:59,044 --> 00:40:00,962
Det ved jeg ikke.
308
00:40:01,129 --> 00:40:07,344
Men i sin profeti
beskrev miss Goines det som et våben.
309
00:40:10,180 --> 00:40:12,349
Det var alt.
310
00:40:16,728 --> 00:40:21,232
Jeg vakler mellem at sende hende
tilbage til 2016 og beholde hende.
311
00:40:23,318 --> 00:40:27,155
Hun er både værdifuld og til fare.
312
00:40:27,322 --> 00:40:30,408
Jeg tror,
at jeg overlader det til dig.
313
00:40:44,381 --> 00:40:46,216
Hej.
314
00:40:47,968 --> 00:40:52,847
Hør, angående Paris.
Jeg ville bare sige, at jeg...
315
00:40:53,014 --> 00:40:56,643
Jeg ved det. Du har mistet Cassie.
316
00:40:58,436 --> 00:41:04,150
Inden Titan gjorde jeg noget.
317
00:41:04,317 --> 00:41:06,820
Jeg gjorde noget om.
318
00:41:06,987 --> 00:41:11,032
Jeg indså først senere,
at jeg burde have involveret hende.
319
00:41:11,199 --> 00:41:14,160
Det må jeg leve med.
320
00:41:14,327 --> 00:41:18,039
Nu kan jeg blot sikre mig,
at jeg ikke begår samme fejl igen.
321
00:41:18,206 --> 00:41:21,835
Så jeg spørger dig:
322
00:41:22,002 --> 00:41:24,671
Ønsker du at tage hjem til 2016?
323
00:41:24,838 --> 00:41:31,261
Eller vil du blive her og hjælpe os?
Det afgør du.
324
00:41:31,428 --> 00:41:37,183
Vil jeg hjem til latte og spinning
og afvente den uundgåelige dommedag?
325
00:41:37,350 --> 00:41:40,854
- Eller blive og...
- Være en del af holdet.
326
00:41:44,899 --> 00:41:48,653
Det havde jeg på fornemmelsen,
at du ville svare. Fint.
327
00:41:48,820 --> 00:41:52,115
Jeg finder et sted, du kan sove.
328
00:41:52,282 --> 00:41:55,243
Og noget nyt tøj.
Du ligner en kropige.
329
00:41:55,410 --> 00:41:59,205
Og for resten glemte vi dig aldrig.
330
00:41:59,372 --> 00:42:03,209
Hannah holdt endda
din skildpadde Terry i live.
331
00:42:03,376 --> 00:42:06,129
Kræet får bedre kost end os.
332
00:42:06,296 --> 00:42:08,715
Jeg ved, hvordan du kan finde hende.
333
00:42:12,052 --> 00:42:13,887
Hvordan?
334
00:42:22,520 --> 00:42:27,484
- Kan du mærke det?
- Hvad?
335
00:42:27,651 --> 00:42:31,196
Cassie. Hun er derinde.
336
00:42:32,572 --> 00:42:36,952
Alting og alle er derinde.
337
00:42:41,498 --> 00:42:47,837
Så længe vi har den,
vil vi aldrig være alene.
338
00:42:53,176 --> 00:42:54,636
Indtrængere.
339
00:43:00,600 --> 00:43:04,813
- Hvad foregår der?
- For helvede da.
340
00:43:07,649 --> 00:43:09,150
Cole!
341
00:43:34,175 --> 00:43:38,346
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com
25869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.