Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,416 --> 00:00:19,113
- How is it?
- Very inferior mustard.
2
00:00:19,686 --> 00:00:23,384
Oh, perhaps I should have stopped
at the taco stand.
3
00:00:23,557 --> 00:00:25,185
Mm.
4
00:00:25,359 --> 00:00:28,022
Twenty minutes ago,
I'm sitting on the terrace...
5
00:00:28,195 --> 00:00:30,630
...of a lovely restaurant
overlooking the East River.
6
00:00:30,797 --> 00:00:33,198
Yes, there's a very nice view from there.
I've seen it.
7
00:00:33,367 --> 00:00:34,995
Violins are playing...
8
00:00:35,168 --> 00:00:39,799
...opposite me in a black dress
that leaves little to the imagination...
9
00:00:39,973 --> 00:00:42,238
...is a perfectly gorgeous creature.
10
00:00:42,409 --> 00:00:46,176
Yeah, Wanda. I've seen her too.
11
00:00:46,346 --> 00:00:48,838
- She's all right.
- Stop interrupting.
12
00:00:49,449 --> 00:00:53,716
The wine steward has just filled my glass
with an exquisite Beaujolais--
13
00:00:53,887 --> 00:00:56,356
Maison des Sts. Peres, 1947.
14
00:00:56,523 --> 00:00:58,822
--and I have just cut in
to a Chateaubriand steak...
15
00:00:58,992 --> 00:01:02,121
...when beep, beep, beep.
16
00:01:02,296 --> 00:01:04,322
"Mr. Solo? Mr. Waverly."
17
00:01:04,498 --> 00:01:07,662
There's a can of root beer
in the glove compartment.
18
00:01:08,168 --> 00:01:10,433
Mm. Thank you.
19
00:01:10,604 --> 00:01:11,765
You've made my evening.
20
00:01:15,576 --> 00:01:19,069
Felton Avenue,
it should be around here somewhere.
21
00:01:19,246 --> 00:01:21,181
I think it's up in the next block.
22
00:01:37,397 --> 00:01:39,298
ILLYA:
That's the number.
23
00:01:43,604 --> 00:01:46,267
Channel D, please.
24
00:01:47,174 --> 00:01:48,574
WAVERLY [OVER RADIO]:
Yes, Mr. Solo?
25
00:01:48,742 --> 00:01:52,235
We're at 14432 Felton.
26
00:01:52,412 --> 00:01:54,347
The house is dark
and there's no sign of trouble.
27
00:01:54,514 --> 00:01:56,380
I wanted to make sure
we have the right number.
28
00:01:57,250 --> 00:01:58,240
You have.
29
00:01:58,418 --> 00:02:00,478
[OVER RADIO]:
Dr. Lambert must be there.
30
00:02:00,654 --> 00:02:03,146
I spoke to him about 10 minutes ago
on the telephone.
31
00:02:03,457 --> 00:02:05,926
I suggest you check further.
32
00:02:20,574 --> 00:02:22,406
Probably goes on automatically.
33
00:02:22,576 --> 00:02:25,307
After all, he's a scientist,
one of his inventions.
34
00:02:25,479 --> 00:02:28,313
Remind me to tell him to shut it off.
35
00:02:30,817 --> 00:02:33,013
[TIRES SQUEALING NEARBY]
36
00:02:33,520 --> 00:02:37,287
[GUNSHOTS]
37
00:02:52,806 --> 00:02:53,796
[SNEEZES]
38
00:02:54,408 --> 00:02:55,876
[SPEAKING IN GERMAN]
39
00:04:14,755 --> 00:04:15,745
It was Thrush all right.
40
00:04:15,922 --> 00:04:17,982
We saw them in the car
when they went by us.
41
00:04:18,158 --> 00:04:21,060
The man behind the wheel was Dolby.
42
00:04:21,962 --> 00:04:23,430
SOLO:
Hmm.
43
00:04:27,167 --> 00:04:30,626
Too bad Dr. Lambert didn't contact you
sooner. He might still be alive.
44
00:04:31,037 --> 00:04:33,666
He was dead before you arrived.
45
00:04:34,574 --> 00:04:35,564
As you would be now...
46
00:04:35,742 --> 00:04:38,735
...if you hadn't had the foresight
to soak your clothing.
47
00:04:40,680 --> 00:04:42,979
Oh, yeah. It was nothing.
48
00:04:43,617 --> 00:04:46,280
WAVERLY:
Well, nevertheless, it saved your lives.
49
00:04:46,453 --> 00:04:48,445
SOLO: You know,
I wonder why they didn't take this.
50
00:04:48,622 --> 00:04:52,320
It was right there in the laboratory,
they didn't even touch it.
51
00:04:52,492 --> 00:04:55,052
Look at it.
It's case-hardened steel, half an inch thick.
52
00:04:55,228 --> 00:04:59,893
That tiny beam of light goes through it
as easily as a bullet through soft butter.
53
00:05:00,066 --> 00:05:04,197
Well, Mr. Solo,
this device is only a model.
54
00:05:04,371 --> 00:05:09,275
Dr. Lambert was working on a new beam
far more deadly than the laser.
55
00:05:09,609 --> 00:05:12,135
I suspect that's what they were after.
56
00:05:13,480 --> 00:05:17,918
With all the destruction, there's no telling
what they could've taken, if anything.
57
00:05:18,084 --> 00:05:23,352
What puzzles me is, what's all this doing
in Dr. Lambert's laboratory?
58
00:05:23,623 --> 00:05:25,216
SOLO:
Looks like bottle glass.
59
00:05:25,392 --> 00:05:27,020
Maybe they were having a drink.
60
00:05:27,460 --> 00:05:30,726
Dr. Lambert was a teetotaler,
Mr. Kuryakin.
61
00:05:31,832 --> 00:05:36,463
This contains something more
than ordinary libation, I can tell you.
62
00:05:37,103 --> 00:05:40,938
Yes, Aquitine, gentlemen. Aquitine.
63
00:05:41,341 --> 00:05:46,746
Now, some may insist that Chartreuse
or Benedictine is the finest of fine liqueurs.
64
00:05:47,013 --> 00:05:48,845
But I say that the choicest of them all...
65
00:05:49,015 --> 00:05:51,780
...is that made by the monks
of the Order of St. Thomas...
66
00:05:51,952 --> 00:05:54,353
...at their monastery
high up in the Swiss Alps.
67
00:05:54,721 --> 00:05:56,019
And it's Aquitine.
68
00:05:56,189 --> 00:05:58,658
I take it, sir, that you think
that there is some connection...
69
00:05:58,825 --> 00:06:01,522
...between Aquitine and Thrush.
70
00:06:01,695 --> 00:06:05,097
I should certainly hope not, Mr. Kuryakin.
71
00:06:05,699 --> 00:06:08,032
But I am a bit concerned, though.
72
00:06:08,201 --> 00:06:11,831
It so happens that I'm a friend
of long-standing of Abbot John...
73
00:06:12,339 --> 00:06:14,001
...the head of the monastery.
74
00:06:14,174 --> 00:06:18,612
A while back, he wrote to me
indicating that something was wrong.
75
00:06:18,778 --> 00:06:21,475
I answered immediately
and heard nothing more.
76
00:06:21,848 --> 00:06:25,307
That's why, Mr. Solo,
I'd like you to look into it.
77
00:06:27,587 --> 00:06:29,988
Oh, me? Go to a monastery?
78
00:06:30,156 --> 00:06:31,590
Why not?
79
00:06:32,058 --> 00:06:33,890
Might be good for your soul.
80
00:06:37,964 --> 00:06:41,059
Uh, yes. I think you're right.
81
00:06:41,234 --> 00:06:45,171
Meanwhile, Mr. Kuryakin, you'll go after
the two men who murdered Dr. Lambert.
82
00:06:45,338 --> 00:06:46,328
Yes, sir.
83
00:06:46,506 --> 00:06:48,907
- Oh, uh, Mr. Solo.
- Hmm?
84
00:06:49,109 --> 00:06:51,840
As long as you're going to be
at St. Thomas...
85
00:06:52,012 --> 00:06:54,675
...you might pick me up a case
of Aquitine, will you?
86
00:06:54,848 --> 00:06:58,012
Yes. Yes, I'd be delighted.
87
00:07:13,033 --> 00:07:17,403
[BELLS RINGING]
88
00:07:46,032 --> 00:07:48,467
[DOGS BARKING]
89
00:07:52,939 --> 00:07:54,805
Stop! Stop! No, no!
90
00:07:54,975 --> 00:07:56,375
Heel! No, darling!
91
00:07:56,543 --> 00:08:00,310
Stop! Stop! No, no, no!
92
00:08:03,984 --> 00:08:07,443
Keep it. Trophy of the chase.
93
00:08:07,620 --> 00:08:09,088
Like the brush of the fox, you know.
94
00:08:09,255 --> 00:08:11,156
MONK:
I am terribly sorry, sir.
95
00:08:11,324 --> 00:08:14,089
They are trained to rescue travelers,
not to harm them.
96
00:08:14,861 --> 00:08:17,831
What happened to their little barrels
of brandy? They drink it themselves?
97
00:08:17,998 --> 00:08:21,025
They are overfriendly, that is all.
Out of practice.
98
00:08:21,201 --> 00:08:24,831
Since the new tunnel has been built,
they meet so few travelers.
99
00:08:25,005 --> 00:08:26,496
ABBOT:
Brother Peter.
100
00:08:28,575 --> 00:08:31,545
By whose order
do you exercise the dogs?
101
00:08:31,711 --> 00:08:33,509
- Forgive me--
ABBOT: Silence.
102
00:08:33,813 --> 00:08:37,045
As punishment,
you shall forego your evening meal.
103
00:08:38,018 --> 00:08:40,715
Ah, you must be Abbot John.
104
00:08:41,454 --> 00:08:43,446
I'm Abbot Simon.
105
00:08:43,623 --> 00:08:44,886
What is your business here?
106
00:08:45,258 --> 00:08:47,523
Well, no business, really,
I was just in the neighborhood.
107
00:08:47,694 --> 00:08:50,323
I thought I'd come up
and pay my respects to Abbot John.
108
00:08:50,497 --> 00:08:52,329
He's a friend of a friend.
109
00:08:53,733 --> 00:08:56,168
Besides, I'm fond of Aquitine.
110
00:08:56,336 --> 00:08:58,032
I'm sorry.
111
00:08:58,204 --> 00:08:59,968
Abbot John is no longer with us.
112
00:09:00,440 --> 00:09:02,136
And we don't allow visitors.
113
00:09:02,308 --> 00:09:05,972
I've found it affects the discipline
within our community.
114
00:09:07,180 --> 00:09:10,048
Brother Peter, lock up the beasts.
115
00:09:25,999 --> 00:09:28,867
Aquitine. Thank you.
116
00:09:29,035 --> 00:09:30,799
[SHUSHES]
117
00:09:34,774 --> 00:09:36,436
[DOGS BARKING]
118
00:09:48,655 --> 00:09:53,252
WOMAN [OVER PA]:
Trans World Airlines, Flight 174--
119
00:09:53,426 --> 00:09:55,861
Porter, over here.
120
00:09:56,029 --> 00:10:02,128
WOMAN [OVER PA]: --for St. Louis
and Cleveland will depart from Gate 3.
121
00:10:02,302 --> 00:10:08,469
- Passengers may proceed for check-in.
- Thank you.
122
00:10:11,644 --> 00:10:13,704
As you can tell, I'm at the airport.
123
00:10:13,880 --> 00:10:16,372
They've just booked passage for Zurich.
124
00:10:16,549 --> 00:10:18,245
WAVERLY [OVER RADIO]:
Zurich, Mr. Kuryakin?
125
00:10:18,418 --> 00:10:20,910
Oh, that's very interesting.
126
00:10:21,087 --> 00:10:23,283
The St. Thomas Monastery
is quite close by.
127
00:10:23,456 --> 00:10:26,153
They have two suitcases,
both very heavy.
128
00:10:26,326 --> 00:10:28,454
I haven't had a chance
to tell what's inside them yet.
129
00:10:28,628 --> 00:10:31,257
WAVERLY: Well, please do.
Those suitcases may be important.
130
00:10:31,431 --> 00:10:34,629
- Check them immediately.
- Yes, sir.
131
00:10:38,037 --> 00:10:40,097
- I can't, sir.
WAVERLY: Why not?
132
00:10:40,273 --> 00:10:41,935
They've just been checked through.
133
00:10:42,108 --> 00:10:44,009
Really, Mr. Kuryakin,
get aboard that plane.
134
00:10:44,177 --> 00:10:46,009
- What are you waiting for?
- Yes, sir.
135
00:10:57,824 --> 00:11:02,194
I'm sorry, sir, that plane is booked solid.
How about our next flight?
136
00:11:02,595 --> 00:11:06,623
No, uh, no, thank you.
That will be too late.
137
00:11:22,448 --> 00:11:24,440
[PIANO MUSIC PLAYING]
138
00:11:29,622 --> 00:11:32,524
- Oh, good evening, Mr. Solo.
- Good evening. May I have my key, please?
139
00:11:32,692 --> 00:11:35,753
Retiring so early?
The entertainment is just beginning.
140
00:11:35,929 --> 00:11:38,262
Well, I had mine already. Thank you.
141
00:11:38,431 --> 00:11:41,196
A long walk up the Alps. And down.
142
00:11:41,367 --> 00:11:45,134
But why can't you put me through
to the Vatican, operator?
143
00:11:45,305 --> 00:11:48,639
The Father General
of the Order of St. Thomas.
144
00:11:48,808 --> 00:11:51,710
All right, so get me the Vatican.
145
00:11:51,878 --> 00:11:56,907
But, operator, you don't understand.
I have tried the monastery.
146
00:11:57,083 --> 00:11:59,848
Oh, please, operator, it's urgent.
147
00:12:00,019 --> 00:12:04,389
Why don't you just tell them
that I'm the niece of Abbot John?
148
00:12:04,924 --> 00:12:07,826
What do you mean it's too late?
149
00:12:09,395 --> 00:12:11,887
This is utterly ridiculous.
150
00:12:12,065 --> 00:12:15,797
You'd think somebody would be on duty
in a place like that.
151
00:12:16,569 --> 00:12:19,903
- Poor Mademoiselle Fouchet.
- The Vatican?
152
00:12:20,073 --> 00:12:22,702
She says her uncle
was abbot at the monastery.
153
00:12:22,875 --> 00:12:25,310
Now they cannot find him.
154
00:12:25,678 --> 00:12:28,671
- Oh? Good night.
- Good night.
155
00:12:29,849 --> 00:12:33,650
Miss Fouchet, excuse me.
I'm Napoleon Solo.
156
00:12:33,820 --> 00:12:37,518
I'm staying here at the inn and I--
You have a little problem?
157
00:12:37,690 --> 00:12:38,680
It's personal.
158
00:12:38,858 --> 00:12:41,851
I don't discuss personal business
with strangers.
159
00:12:42,028 --> 00:12:47,194
Could I interest you in a bottle of Aquitine?
Or a man named John?
160
00:12:47,867 --> 00:12:48,960
Abbot John.
161
00:12:49,736 --> 00:12:51,227
Who are you?
162
00:12:51,404 --> 00:12:54,374
Do you always listen in
on personal telephone calls?
163
00:12:54,540 --> 00:12:59,308
Oh, yeah. Yeah, telephone conversations,
monasteries, keyholes.
164
00:12:59,479 --> 00:13:01,209
[RUMBLING]
165
00:13:09,656 --> 00:13:10,988
What's the matter?
166
00:13:11,991 --> 00:13:13,653
Is Abbot John really your uncle?
167
00:13:13,826 --> 00:13:15,556
Of course he is.
168
00:13:18,064 --> 00:13:19,498
SOLO:
Hmm.
169
00:13:30,009 --> 00:13:32,376
I've had a little visitor.
170
00:13:33,012 --> 00:13:35,413
You're a detective, aren't you?
171
00:13:35,915 --> 00:13:38,851
I don't discuss my personal business
with strangers.
172
00:13:39,018 --> 00:13:40,452
Would you?
173
00:13:53,733 --> 00:13:56,168
That's a 15 and a half, 33.
174
00:13:57,270 --> 00:14:01,037
No. Looks more like a 16 and a half,
34 to me.
175
00:14:03,443 --> 00:14:05,173
[ALL GRUNTING]
176
00:14:14,053 --> 00:14:16,022
[MAN YELLS]
177
00:14:16,189 --> 00:14:17,919
[SOLO GRUNTS]
178
00:14:56,162 --> 00:14:57,892
[GASPS, BOTTLE BREAKS]
179
00:14:58,064 --> 00:14:59,999
I'm sorry. I meant to help.
180
00:15:00,166 --> 00:15:03,603
Well, they got away,
jumped off the balcony.
181
00:15:03,770 --> 00:15:05,261
Sorry.
182
00:15:12,712 --> 00:15:15,181
I broke it, didn't I?
183
00:15:16,649 --> 00:15:18,117
SOLO:
Speaking of help.
184
00:15:20,353 --> 00:15:23,187
That's my Uncle John's handwriting.
185
00:15:40,840 --> 00:15:42,502
Thank you.
186
00:15:42,842 --> 00:15:45,778
I have her dossier now, Mr. Solo.
187
00:15:46,779 --> 00:15:48,941
[OVER RADIO]
Yes, she checks out.
188
00:15:49,115 --> 00:15:53,678
Andrea Fouchet,
resident of Geneva, Switzerland.
189
00:15:53,853 --> 00:15:55,412
Her family is quite prominent.
190
00:15:56,155 --> 00:15:58,249
They manufacture cheese.
191
00:15:58,424 --> 00:16:00,052
Ah, Swiss, I presume.
192
00:16:00,393 --> 00:16:02,385
No, as a matter of fact, Gruy�re.
193
00:16:02,562 --> 00:16:05,657
And she is related to Abbot John?
194
00:16:05,832 --> 00:16:07,824
Well, she's his niece.
195
00:16:08,000 --> 00:16:09,628
His favorite relative, in fact.
196
00:16:09,802 --> 00:16:11,862
Thank you very much.
That's what I was interested in.
197
00:16:12,038 --> 00:16:14,234
WAVERLY:
Oh, and, uh, Mr. Solo.
198
00:16:14,407 --> 00:16:16,467
You'll try and remember
not to forget the, uh--
199
00:16:16,909 --> 00:16:19,276
I won't. Aquitine, a case.
200
00:16:19,445 --> 00:16:21,778
Uh, would you also like some cheese
to go with it?
201
00:16:22,515 --> 00:16:25,178
Here she comes. I'll keep in touch.
202
00:16:27,220 --> 00:16:29,485
ANDREA:
Lovely day, isn't it?
203
00:16:30,323 --> 00:16:32,656
SOLO:
Lovely day for a walk up a long hill.
204
00:16:38,264 --> 00:16:40,597
[BELL RINGING]
205
00:17:01,521 --> 00:17:03,513
[MACHINE DRONES]
206
00:17:21,040 --> 00:17:23,168
ANDREA:
It just doesn't make any sense.
207
00:17:23,342 --> 00:17:26,039
Why would anyone want to harm
Uncle John?
208
00:17:26,212 --> 00:17:28,647
He's so kind and gentle.
209
00:17:28,814 --> 00:17:30,646
Why, he never hurt a fly.
210
00:17:30,816 --> 00:17:32,079
It may come as a shock to you...
211
00:17:32,251 --> 00:17:34,584
...but that's the type
that makes the perfect victim.
212
00:17:34,754 --> 00:17:36,723
What exactly did they tell you
at the monastery?
213
00:17:36,889 --> 00:17:38,915
Well,
just that he wasn't there anymore...
214
00:17:39,091 --> 00:17:42,994
...and that he had been removed
by order from the Father General.
215
00:17:43,262 --> 00:17:46,198
- The new abbot told you this?
- Abbot Simon.
216
00:17:46,365 --> 00:17:49,130
You know, the minute I saw that man,
I didn't like him.
217
00:17:49,302 --> 00:17:51,931
It was like a cold chill
ran right through me.
218
00:17:52,104 --> 00:17:54,869
Well, I wasn't exactly warmed
by his welcome.
219
00:17:55,041 --> 00:17:57,237
I don't think he's too popular
with the monks.
220
00:17:57,410 --> 00:17:59,106
- Brother Peter seemed--
ANDREA: The monks?
221
00:17:59,278 --> 00:18:01,679
Why, they're terrified of him.
222
00:18:01,847 --> 00:18:06,046
Why, the last time I was there,
everything was so sweet.
223
00:18:06,686 --> 00:18:10,748
The brothers were happy and jolly
and so full of life.
224
00:18:10,923 --> 00:18:15,486
But those that I saw the other day,
they're not happy anymore.
225
00:18:15,661 --> 00:18:17,357
They're just plain frightened.
226
00:18:20,700 --> 00:18:22,896
- Tired?
- Just a little.
227
00:18:23,069 --> 00:18:24,469
We're just about halfway there.
228
00:18:24,637 --> 00:18:28,904
I still think it's foolish
to go back to the monastery again.
229
00:18:29,075 --> 00:18:30,976
We should have gone to the police.
230
00:18:31,143 --> 00:18:33,738
What, and give up
this nice walk in the sunshine?
231
00:18:33,913 --> 00:18:37,179
But Simon, he'll never let us in,
you know that.
232
00:18:37,350 --> 00:18:40,286
Well, I've occasionally entered places
where I wasn't invited.
233
00:18:40,453 --> 00:18:43,287
Though I must say
a monastery isn't one of them.
234
00:18:43,456 --> 00:18:46,756
You are a detective,
aren't you, Mr. Solo?
235
00:18:46,926 --> 00:18:48,417
Napoleon.
236
00:18:48,594 --> 00:18:51,496
Uh, yes, in a manner of speaking.
237
00:18:51,664 --> 00:18:55,066
Well, what is it exactly that you're after?
238
00:18:55,234 --> 00:18:59,399
Among other things, a case of Aquitine.
239
00:19:34,707 --> 00:19:38,769
CUSTOMS MAN: One moment, please.
- Oh, I have two suitcases.
240
00:19:39,111 --> 00:19:41,171
And I'm rather in a hurry.
If I could get them now--
241
00:19:41,347 --> 00:19:42,975
First, they must clear custom, sir.
242
00:19:43,149 --> 00:19:46,779
The regular procedure.
Inside, if you please.
243
00:19:50,189 --> 00:19:52,954
[LUGGAGE THUDDING]
244
00:19:53,125 --> 00:19:54,787
Is this Zurich?
245
00:19:54,960 --> 00:19:56,656
CUSTOMS MAN:
Yes.
246
00:19:57,797 --> 00:20:01,063
I was frozen inside there.
There was no heating.
247
00:20:01,233 --> 00:20:03,862
Is this any way to run an airline?
248
00:20:15,014 --> 00:20:16,004
[ANDREA LAUGHS]
249
00:20:16,182 --> 00:20:17,844
Oh, that's very amusing, monsieur.
250
00:20:18,017 --> 00:20:20,816
But my problem
is they treat me like a child.
251
00:20:20,986 --> 00:20:21,976
SOLO:
Who?
252
00:20:22,154 --> 00:20:24,316
My parents.
253
00:20:24,623 --> 00:20:27,650
They keep insisting I marry Adolf.
254
00:20:27,827 --> 00:20:30,422
- Who?
- Adolf.
255
00:20:31,430 --> 00:20:34,093
Oh, he's not so bad.
We grew up together.
256
00:20:34,266 --> 00:20:37,759
His family makes cheese
and my family makes cheese.
257
00:20:37,937 --> 00:20:39,530
Well, it sounds like a merger.
258
00:20:39,939 --> 00:20:41,840
It's like curds and whey.
259
00:20:44,210 --> 00:20:46,907
He's, you know, how you say,
he's square.
260
00:20:47,079 --> 00:20:48,377
He's not with it.
261
00:20:48,547 --> 00:20:51,779
If you mention the Beatles to him,
he thinks of insects.
262
00:20:51,951 --> 00:20:53,579
Well?
263
00:20:53,753 --> 00:20:56,018
Well, you know, Uncle John is like me.
264
00:20:56,188 --> 00:20:59,818
He's a 60-year-old monk
and he digs, you know?
265
00:20:59,992 --> 00:21:02,052
And that is why I have to see him.
266
00:21:02,228 --> 00:21:05,027
He's the head of our family
and he'll listen.
267
00:21:06,932 --> 00:21:07,922
[GUN COCKS]
268
00:21:09,702 --> 00:21:10,692
[THUMPING NEARBY]
269
00:21:10,870 --> 00:21:11,860
What's that?
270
00:21:14,774 --> 00:21:16,743
SOLO:
Couple of monks.
271
00:21:16,909 --> 00:21:18,878
Well, how do you know they're monks?
272
00:21:19,044 --> 00:21:22,208
Their robes. Elementary, my dear.
273
00:21:22,381 --> 00:21:23,371
[TREE CRACKS]
274
00:21:23,549 --> 00:21:25,484
Timber.
275
00:21:34,059 --> 00:21:36,221
What's going on here?
There's no game around here.
276
00:21:36,395 --> 00:21:37,886
I suspect he knows it.
277
00:21:47,506 --> 00:21:49,407
You mean,
he's deliberately shooting at us...
278
00:21:49,575 --> 00:21:51,203
...to keep us from the monastery?
279
00:21:51,377 --> 00:21:53,073
Yeah, somebody up there doesn't like us.
280
00:21:53,245 --> 00:21:56,306
Well, do something. Think.
281
00:21:56,749 --> 00:21:58,650
I am thinking.
282
00:21:58,884 --> 00:22:00,352
Wait.
283
00:22:04,890 --> 00:22:06,449
[CLICKS]
284
00:22:25,377 --> 00:22:29,610
I don't know. Personally,
I prefer something a little brighter, no?
285
00:24:17,089 --> 00:24:18,455
Put it back.
286
00:24:36,508 --> 00:24:39,569
DOLBY:
Now, you, get in the car.
287
00:24:46,118 --> 00:24:47,518
[GUNSHOTS]
288
00:24:56,228 --> 00:24:59,460
Open Channel D. Kuryakin reporting.
289
00:24:59,732 --> 00:25:01,667
Thrush agents have new model
cathode tubes...
290
00:25:01,834 --> 00:25:04,030
...presumably stolen from Dr. Lambert.
291
00:25:04,236 --> 00:25:08,173
The size suggests a device more powerful
than any yet known.
292
00:25:18,784 --> 00:25:20,776
[ORGAN MUSIC PLAYING]
293
00:25:29,261 --> 00:25:31,821
You two, come here!
294
00:25:32,831 --> 00:25:35,960
Not you. You!
295
00:25:42,641 --> 00:25:46,009
Speak. I give you permission.
296
00:25:46,578 --> 00:25:48,979
Speak. What happened to your habits?
297
00:25:49,348 --> 00:25:51,317
We don't know, Reverend Father.
298
00:25:51,483 --> 00:25:53,008
We put them aside because of the heat.
299
00:25:53,385 --> 00:25:55,911
And when to returned, they were gone.
300
00:25:56,321 --> 00:25:58,586
All right, you may be gone yourselves.
301
00:25:58,757 --> 00:26:02,626
And remember, you have committed
the sin of carelessness...
302
00:26:02,795 --> 00:26:04,093
...and you will do penance.
303
00:26:06,732 --> 00:26:10,692
I would think
our flock has increased by two.
304
00:26:14,273 --> 00:26:15,935
Lock the gate.
305
00:26:29,655 --> 00:26:32,625
SOLO: Excuse me, I'd like to write
to Abbot John, I've lost the address.
306
00:26:32,791 --> 00:26:34,487
Could you, uh--?
307
00:26:36,428 --> 00:26:39,455
I'm sorry, I really very much like to--
308
00:27:01,386 --> 00:27:04,288
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
309
00:27:12,397 --> 00:27:14,195
SOLO: I beg your pardon, brother--
PETER: Shh.
310
00:27:14,366 --> 00:27:17,097
I'm sorry. Oh, Peter.
It's nice to see a friendly face.
311
00:27:17,269 --> 00:27:19,101
I got the message in the bottle.
312
00:27:19,705 --> 00:27:22,766
You remember me,
the hat and the Aquitine?
313
00:27:22,941 --> 00:27:25,911
Please, Abbot John,
can't you tell us where he is?
314
00:27:26,078 --> 00:27:27,910
SOLO: This is Abbot John's niece.
Where is he?
315
00:27:28,080 --> 00:27:30,811
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
316
00:27:30,983 --> 00:27:32,781
[SOLO WHISPERS INDISTINCTLY]
317
00:28:10,889 --> 00:28:12,448
Ugh.
318
00:28:22,701 --> 00:28:24,567
Aquitine?
319
00:28:29,975 --> 00:28:31,307
SOLO:
Ew.
320
00:28:32,244 --> 00:28:33,473
[SIGHS]
321
00:28:33,645 --> 00:28:34,806
Not yet.
322
00:28:34,980 --> 00:28:37,973
But when the secret formula is added,
it will be.
323
00:28:38,150 --> 00:28:41,211
- He talked.
- Oh, now it is noon.
324
00:28:41,386 --> 00:28:43,582
The morning vow of silence is over.
325
00:28:43,855 --> 00:28:47,883
[BELLS RINGING]
326
00:28:48,227 --> 00:28:51,026
I told you that hourglass was fast,
Brother Paulus.
327
00:28:51,196 --> 00:28:54,598
It must be the sand. It is too fine.
328
00:28:54,766 --> 00:28:57,702
Oh, I am so glad you have come.
I prayed and prayed.
329
00:28:57,869 --> 00:28:59,861
Where is Uncle John? Is he all right?
330
00:29:00,038 --> 00:29:01,028
Yes, yes.
331
00:29:01,206 --> 00:29:04,370
0h, it is terrible, what has been happening.
You have no idea.
332
00:29:04,543 --> 00:29:07,103
Such punishment
has been visited upon us.
333
00:29:07,279 --> 00:29:08,747
And upon Abbot John.
334
00:29:08,914 --> 00:29:11,509
Oh, not that we wish not to suffer.
335
00:29:11,683 --> 00:29:16,121
On earth, all suffer.
In heaven, we shall get our reward.
336
00:29:16,288 --> 00:29:17,517
- Please.
- Where is he?
337
00:29:17,689 --> 00:29:19,180
PETER: Where?
- Where is he? A prisoner?
338
00:29:19,358 --> 00:29:22,351
Uh, yes, yes. We are all prisoners.
339
00:29:22,761 --> 00:29:26,061
Oh, it was so peaceful before.
340
00:29:26,231 --> 00:29:32,501
And then, like a pestilence,
the new abbot, Abbot Simon--
341
00:29:32,938 --> 00:29:34,304
Abbot Simon.
342
00:29:45,917 --> 00:29:47,283
A weapon.
343
00:29:48,353 --> 00:29:51,619
And a woman in a monastery.
344
00:29:52,357 --> 00:29:55,589
You've come to steel our formula,
haven't you?
345
00:29:55,761 --> 00:29:58,492
Our precious formula for Aquitine.
346
00:29:58,930 --> 00:30:01,832
That is a grave transgression, you know.
347
00:30:02,267 --> 00:30:04,429
And it will not go unpunished.
348
00:30:23,989 --> 00:30:25,753
WAVERLY [OVER RADIO]:
Kuryakin? Come in.
349
00:30:25,924 --> 00:30:26,948
ILLYA:
Yes, sir?
350
00:30:27,125 --> 00:30:30,493
I haven't been able to establish contact
with Mr. Solo.
351
00:30:30,662 --> 00:30:31,686
Have you heard from him?
352
00:30:32,364 --> 00:30:34,799
Well, I'm in his room now.
353
00:30:34,966 --> 00:30:36,935
There's no sign of him.
354
00:30:37,436 --> 00:30:40,600
Nobody's seen him
since he and the girl left this morning.
355
00:30:40,772 --> 00:30:42,468
WAVERLY:
I see.
356
00:30:42,841 --> 00:30:47,006
Well, now, pay close attention,
Mr. Kuryakin.
357
00:30:47,179 --> 00:30:50,343
It's, uh, 11 a.m.
where you are now, correct?
358
00:30:50,515 --> 00:30:54,350
ILLYA: Correct.
- At 5 p.m., the Louvre will go up in flames.
359
00:30:55,187 --> 00:30:56,246
The Louvre?
360
00:30:56,421 --> 00:30:59,118
WAVERLY:
Yes, the Louvre and everything in it.
361
00:30:59,291 --> 00:31:01,192
Priceless works of art.
362
00:31:01,360 --> 00:31:04,057
Mona Lisa, Venus de Milo, everything.
363
00:31:04,229 --> 00:31:05,993
I'm leaving for Paris immediately.
364
00:31:06,164 --> 00:31:08,656
- Thrush?
WAVERLY: Yes.
365
00:31:08,834 --> 00:31:12,703
Thrush sent word here.
Let me give you the exact phraseology.
366
00:31:12,871 --> 00:31:16,239
"At 5 p.m., Paris time, this date...
367
00:31:16,408 --> 00:31:21,039
...we will burn the Louvre to the ground
as evidence of our new power to destroy.
368
00:31:21,213 --> 00:31:23,079
Signed, Thrush."
369
00:31:23,915 --> 00:31:26,942
"New power to destroy"?
370
00:31:27,552 --> 00:31:29,748
That must refer to those cathode tubes.
371
00:31:29,921 --> 00:31:32,015
It's a pity you weren't able
to intercept them.
372
00:31:33,091 --> 00:31:35,617
You sure that Thrush aren't bluffing, sir?
373
00:31:35,794 --> 00:31:38,127
Thrush seldom bluffs, Mr. Kuryakin.
374
00:31:38,964 --> 00:31:41,729
That weapon must be found
and destroyed.
375
00:31:41,900 --> 00:31:44,392
And by 5:00, please.
376
00:31:45,003 --> 00:31:47,495
SOLO [OVER RADIO]:
Even sooner, if you can manage it.
377
00:31:48,206 --> 00:31:49,196
Napoleon.
378
00:31:50,909 --> 00:31:54,038
- Where are you?
- You'll never guess.
379
00:31:54,212 --> 00:31:56,204
In the belfry of St. Thomas.
380
00:31:56,581 --> 00:32:01,110
I'm sorry I couldn't answer you,
but, uh, we we're all tied up here.
381
00:32:01,286 --> 00:32:03,915
Don't bother filling me in,
I was listening to you and Mr. Waverly.
382
00:32:04,089 --> 00:32:05,648
I got it all.
383
00:32:06,525 --> 00:32:07,754
Uh, hang on. Here they come.
384
00:32:07,926 --> 00:32:10,725
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
385
00:32:18,303 --> 00:32:21,432
[MACHINE DRONING]
386
00:32:21,606 --> 00:32:23,268
SOLO:
What's that?
387
00:32:23,775 --> 00:32:25,835
You know very well what it is, Mr. Solo.
388
00:32:26,011 --> 00:32:27,912
It's Dr. Lambert's ray gun.
389
00:32:28,680 --> 00:32:30,979
I'm just checking, for the record.
390
00:32:31,249 --> 00:32:33,343
Brilliant scientist, Dr. Lambert.
391
00:32:33,518 --> 00:32:36,078
Brilliant. Too bad.
392
00:32:36,555 --> 00:32:39,616
[OVER RADIO] But Thrush is happy
to make use of what he has left behind.
393
00:32:40,025 --> 00:32:42,085
Do you know why we chose
this particular spot?
394
00:32:42,260 --> 00:32:43,250
Because of its location.
395
00:32:43,428 --> 00:32:44,418
From this belfry...
396
00:32:44,596 --> 00:32:48,192
...we have a direct line of fire
to half the capitals of Europe.
397
00:32:48,533 --> 00:32:50,001
Direct?
398
00:32:50,168 --> 00:32:53,661
Oh, perhaps you haven't heard
the latest theory that the Earth is round.
399
00:32:53,839 --> 00:32:56,104
And light beams travel in a straight line.
400
00:32:56,274 --> 00:32:57,640
I'm surprised at you, Mr. Solo.
401
00:32:57,809 --> 00:33:00,779
I was certain that you were familiar
with Einstein's discovery...
402
00:33:00,946 --> 00:33:02,847
...that light is bent by gravity.
403
00:33:04,516 --> 00:33:06,109
Oh, that's right.
404
00:33:06,284 --> 00:33:07,946
It slipped my mind.
405
00:33:08,119 --> 00:33:10,315
It didn't slip Dr. Lambert's mind.
406
00:33:10,489 --> 00:33:13,323
He discovered a way of creating
a gravitational force field...
407
00:33:13,492 --> 00:33:16,860
...that bends light rays
to any desired angle.
408
00:33:17,028 --> 00:33:19,020
It's really quite simple.
409
00:33:21,166 --> 00:33:27,128
With this, we can kill a fly on the head
of the prime minister at 10 Downing Street.
410
00:33:28,306 --> 00:33:31,799
Or wipe the smile off the face
of the Mona Lisa.
411
00:33:32,244 --> 00:33:34,873
Then you already know about the Louvre.
412
00:33:35,213 --> 00:33:38,479
Then you can imagine how busy we're
going to be for the next couple of hours.
413
00:33:38,650 --> 00:33:42,610
Sorry you won't be watching,
but we're a bit crowded here.
414
00:33:43,588 --> 00:33:45,250
Take them away.
415
00:34:15,787 --> 00:34:20,225
[BELL RINGING]
416
00:34:27,165 --> 00:34:29,157
It's 4:00.
417
00:34:30,001 --> 00:34:32,470
So you really think
they'll go through with it?
418
00:34:32,637 --> 00:34:35,266
Well, a lot can happen in an hour.
419
00:34:36,775 --> 00:34:41,145
My parents,
they must be worrying about me by now.
420
00:34:41,313 --> 00:34:43,214
And Adolf.
421
00:34:43,381 --> 00:34:45,646
It-- Oh.
422
00:34:45,817 --> 00:34:49,879
The one who thinks
that the Beatles are insects?
423
00:34:50,055 --> 00:34:52,149
Poor Adolf.
424
00:34:52,724 --> 00:34:54,920
He really loves me, you know that?
425
00:34:55,527 --> 00:34:57,758
Well, that's understandable.
426
00:34:57,929 --> 00:35:00,489
And he is sweet.
427
00:35:01,333 --> 00:35:05,395
You know, you don't have to swing
to be sweet.
428
00:35:06,972 --> 00:35:08,440
I'm sure he is.
429
00:35:09,641 --> 00:35:12,668
Do you know what he gave me
for my birthday?
430
00:35:15,080 --> 00:35:17,743
An assortment of cheese.
431
00:35:19,451 --> 00:35:21,579
A 2-pound box.
432
00:35:22,988 --> 00:35:25,355
I guess you don't think
that's very romantic.
433
00:35:26,558 --> 00:35:30,996
Hmm, on the contrary,
it's the symbol of a merger.
434
00:35:31,863 --> 00:35:33,422
A personal merger...
435
00:35:33,598 --> 00:35:35,692
...that would make him very happy,
I'm sure.
436
00:35:37,435 --> 00:35:39,495
Oh, you're right.
437
00:35:39,871 --> 00:35:42,602
That does make it romantic, you see?
438
00:35:43,108 --> 00:35:45,407
Of course it does, Andrea.
439
00:35:45,577 --> 00:35:50,038
I never realized it before
until a moment ago.
440
00:35:50,749 --> 00:35:52,843
One never does until it's too late.
441
00:35:53,018 --> 00:35:54,452
Andrea, listen to me.
442
00:35:54,619 --> 00:35:56,349
Everything is going to be--
443
00:35:56,521 --> 00:35:59,457
So now I know that I love him...
444
00:35:59,624 --> 00:36:02,617
...and he's never even kissed me.
445
00:36:03,061 --> 00:36:07,465
I'm going to die in one hour
and I've never even been kissed.
446
00:36:09,934 --> 00:36:12,665
- Napoleon?
- Hmm?
447
00:36:13,271 --> 00:36:15,172
Will you kiss me?
448
00:36:18,977 --> 00:36:21,970
[HOLLOW TAPPING NEARBY]
449
00:36:23,515 --> 00:36:25,211
What's that?
450
00:36:25,383 --> 00:36:27,648
S.O.S. Help.
451
00:36:28,720 --> 00:36:30,154
It must be Uncle John.
452
00:36:30,321 --> 00:36:33,223
- Yeah.
- Uncle John!
453
00:36:33,391 --> 00:36:35,587
It must be.
454
00:36:35,927 --> 00:36:39,295
All right, I've got a little button
under my lapel here.
455
00:36:39,464 --> 00:36:41,899
See if you can bite it out.
456
00:36:42,634 --> 00:36:44,193
[SOLO GRUNTS]
457
00:36:45,336 --> 00:36:46,463
- Got it?
- Uh-huh.
458
00:36:46,638 --> 00:36:49,198
- Okay, pull it out.
- Unh.
459
00:36:49,374 --> 00:36:50,569
SOLO:
That's good.
460
00:36:50,742 --> 00:36:54,235
Now, let me get that little tab
that's sticking out.
461
00:36:54,979 --> 00:36:56,379
That's good. Oh, yeah.
462
00:36:56,548 --> 00:36:59,040
Now, pull back very slowly. Pull it back.
463
00:36:59,217 --> 00:37:01,311
Very slowly.
464
00:37:02,787 --> 00:37:06,053
All right. There, now let it loose
like that now.
465
00:37:06,224 --> 00:37:08,716
When I say three, let it drop, all right?
466
00:37:08,893 --> 00:37:10,623
ANDREA: Uh-huh.
SOLO: Be very careful.
467
00:37:10,795 --> 00:37:15,199
One, two, three. Drop.
468
00:37:15,366 --> 00:37:17,232
- Hmm.
- What is it?
469
00:37:17,402 --> 00:37:21,100
Well, if it's what our lab says it is....
470
00:37:33,017 --> 00:37:36,044
- Everything is secure?
- Yes, sir.
471
00:37:36,921 --> 00:37:41,120
To make sure it stays that way,
I think you'd better get out of those robes.
472
00:37:41,292 --> 00:37:45,889
From now until we fire at the Louvre,
we'll be very busy.
473
00:37:49,567 --> 00:37:53,698
DOLBY:
The range is 1342 kilometers gross.
474
00:37:54,839 --> 00:37:57,138
SIMON: Thirteen hundred
forty-two kilometers gross.
475
00:37:57,308 --> 00:38:00,801
DOLBY:
Plus 0.2024 fine.
476
00:38:01,246 --> 00:38:03,943
SIMON:
Plus 0.2024 fine.
477
00:38:04,115 --> 00:38:09,019
DOLBY: Azimuth, one minute,
five seconds from true horizon.
478
00:38:09,187 --> 00:38:12,646
SIMON: Azimuth, one minute,
five seconds from true horizon.
479
00:38:29,407 --> 00:38:33,208
Force field build up, five seconds prior.
480
00:38:33,378 --> 00:38:36,177
Force field build up, five seconds prior.
481
00:38:36,347 --> 00:38:37,872
Information data complete.
482
00:38:38,049 --> 00:38:39,608
Twenty minutes to go.
483
00:39:42,947 --> 00:39:46,111
[THUMPING NEARBY]
484
00:39:56,427 --> 00:39:59,090
- Uncle John.
JOHN: Child.
485
00:39:59,330 --> 00:40:02,232
How on earth
did you manage to find me?
486
00:40:02,400 --> 00:40:05,598
Uncle John, this is Napoleon Solo
from U.N.C.L.E.
487
00:40:06,037 --> 00:40:08,802
Oh, I should never have written
that note.
488
00:40:08,973 --> 00:40:12,410
Now I've put you and Andrea
in jeopardy too.
489
00:40:12,577 --> 00:40:15,376
Don't worry, Uncle John.
Napoleon will get us out of here.
490
00:40:15,546 --> 00:40:16,878
How did they manage to take over?
491
00:40:17,048 --> 00:40:18,778
JOHN:
Oh, it was all quite proper.
492
00:40:19,384 --> 00:40:21,410
That Simon had a letter...
493
00:40:21,586 --> 00:40:24,146
...from the Father General
of our order in Rome.
494
00:40:24,322 --> 00:40:26,518
Even the official seal.
495
00:40:26,691 --> 00:40:27,954
All forged, of course.
496
00:40:28,660 --> 00:40:31,425
Thrush is very adept at that.
497
00:40:34,766 --> 00:40:37,793
No, no, Mr. Solo. There's a better way.
498
00:40:38,269 --> 00:40:42,832
These walls are honeycombed
with secret passages.
499
00:40:43,608 --> 00:40:45,167
Let me.
500
00:40:45,343 --> 00:40:47,869
Once I find the right....
501
00:40:50,181 --> 00:40:51,581
Wait.
502
00:40:52,350 --> 00:40:53,340
Yes.
503
00:40:53,518 --> 00:40:55,453
[RUMBLING]
504
00:40:55,620 --> 00:40:57,179
[JOHN AND SOLO GRUNTING]
505
00:40:57,855 --> 00:40:59,346
JOHN [WHISPERING]:
Go in.
506
00:41:23,648 --> 00:41:25,674
Which way is the belfry?
507
00:41:26,851 --> 00:41:28,444
This way.
508
00:41:40,431 --> 00:41:42,024
[BELLS RINGING]
509
00:41:52,543 --> 00:41:54,808
[BELL RINGS]
510
00:41:56,848 --> 00:42:00,512
- You rang the wrong bell.
- Not me, you.
511
00:42:07,025 --> 00:42:12,328
[BELL RINGING]
512
00:42:13,731 --> 00:42:17,429
D major seventh. Sorry.
513
00:42:17,602 --> 00:42:19,798
What is the world coming to?
514
00:42:19,971 --> 00:42:21,769
The abbot will be furious.
515
00:42:21,939 --> 00:42:25,740
I'm, uh, looking for a man
about my height with a girl.
516
00:42:25,910 --> 00:42:28,243
- Oh, yes, yes. They are here.
- Where?
517
00:42:28,413 --> 00:42:30,882
Poor things. Really, it is all my fault.
518
00:42:31,049 --> 00:42:33,883
- And mine.
- No, no. I talk too much.
519
00:42:34,052 --> 00:42:37,045
I talk and I talk and I go on talking--
520
00:42:37,221 --> 00:42:39,747
All right, you.
521
00:42:55,606 --> 00:42:58,906
Remind me, I talk too much.
522
00:42:59,077 --> 00:43:00,636
You talk too much.
523
00:43:03,714 --> 00:43:05,546
JOHN:
This way.
524
00:43:12,256 --> 00:43:15,055
Well, Kuryakin, isn't it?
525
00:43:15,226 --> 00:43:17,718
So we meet again.
526
00:43:17,895 --> 00:43:19,955
You want him in with the others?
527
00:43:20,131 --> 00:43:23,624
There's no time. Tie him over there.
528
00:43:28,673 --> 00:43:31,768
I'm sure you'll be interested in this,
Mr. Kuryakin.
529
00:43:31,943 --> 00:43:33,468
I can hardly wait.
530
00:43:33,644 --> 00:43:35,408
You won't have to.
531
00:43:35,580 --> 00:43:38,311
At 5, the Louvre.
532
00:43:38,483 --> 00:43:41,817
At five after 5, you and your friends.
533
00:43:59,937 --> 00:44:01,599
JOHN:
I'm sorry, Mr. Solo.
534
00:44:02,607 --> 00:44:04,940
I'm afraid we are lost.
535
00:44:40,344 --> 00:44:42,540
Five minutes to 5.
536
00:44:46,918 --> 00:44:48,887
Five to 5.
537
00:44:50,688 --> 00:44:52,247
Call it off, Simon.
538
00:44:52,423 --> 00:44:53,891
Sorry, Kuryakin.
539
00:44:54,058 --> 00:44:57,426
The American tourists
will have to find someplace else to visit.
540
00:45:05,203 --> 00:45:08,696
JOHN:
This must be the belfry. I'm certain.
541
00:45:08,873 --> 00:45:13,038
[WIND WHISTLING]
542
00:45:13,211 --> 00:45:15,077
I'm sorry.
543
00:45:15,246 --> 00:45:16,771
Let me try this time.
544
00:45:16,948 --> 00:45:19,941
- Where are you going?
- There's one entrance I do know about.
545
00:45:20,117 --> 00:45:22,951
The way we were taken
into that dungeon.
546
00:45:25,089 --> 00:45:27,649
Forty-seven seconds.
547
00:45:27,825 --> 00:45:29,794
If I remember correctly...
548
00:45:29,961 --> 00:45:33,363
...it takes 20 seconds
for the bells to ring the quarter hours...
549
00:45:33,531 --> 00:45:35,397
...then they ring the hour.
550
00:45:36,000 --> 00:45:38,333
Fire it on the final bell.
551
00:45:38,502 --> 00:45:42,234
JOHN:
See, my dear. I knew I'd the find the--
552
00:45:42,506 --> 00:45:44,304
SIMON:
Glad you could join us.
553
00:45:44,475 --> 00:45:49,413
I got so engrossed in finding it,
I forgot what would happen when we did.
554
00:45:49,580 --> 00:45:51,674
SIMON:
Just in time.
555
00:45:52,116 --> 00:45:53,948
JOHN:
No!
556
00:45:55,119 --> 00:45:58,954
No! Can't you do something?
557
00:46:03,261 --> 00:46:07,357
[BELLS RINGING]
558
00:46:31,822 --> 00:46:33,450
[GRUNTS]
559
00:46:35,393 --> 00:46:37,385
Napoleon, look out!
560
00:46:40,498 --> 00:46:42,330
[ILLYA GRUNTS]
561
00:46:54,979 --> 00:47:00,350
[DOGS BARKING AND BELLS RINGING]
562
00:47:00,518 --> 00:47:02,214
ANDREA:
Napoleon.
563
00:47:03,554 --> 00:47:04,817
Father, we ask pardon.
564
00:47:04,989 --> 00:47:06,548
- Pardon?
- We struck a man.
565
00:47:06,724 --> 00:47:08,625
- I struck him.
- I would have struck the next.
566
00:47:08,793 --> 00:47:11,922
- Oh, no, you--
- Peace, peace.
567
00:47:12,963 --> 00:47:15,228
You are both absolved.
568
00:47:15,533 --> 00:47:18,526
[DOGS BARKING AND BELLS RINGING]
569
00:47:27,411 --> 00:47:29,937
All right, Simon, stop ringing.
570
00:47:30,614 --> 00:47:32,845
Curfew's over.
571
00:47:37,521 --> 00:47:38,784
I must say, gentlemen...
572
00:47:38,956 --> 00:47:42,552
...there at 10 seconds to 5,
we were feeling concerned.
573
00:47:42,727 --> 00:47:46,255
Even the Mona Lisa's smile
seemed a bit wan. Ha.
574
00:47:46,430 --> 00:47:48,956
I'm sorry about that.
Perhaps this will make up for it, though.
575
00:47:49,133 --> 00:47:50,465
WAVERLY:
Hmm?
576
00:47:51,335 --> 00:47:52,325
What's this?
577
00:47:52,503 --> 00:47:54,404
Ah, yes.
578
00:47:54,572 --> 00:47:57,132
Yes, indeed.
579
00:47:57,475 --> 00:47:59,808
Well, how much do I owe you?
580
00:47:59,977 --> 00:48:01,775
No, it's with Abbot John's compliments.
581
00:48:01,946 --> 00:48:04,381
Also, he would be honored
if you would attend the wedding.
582
00:48:05,015 --> 00:48:06,813
The wedding? What wedding?
583
00:48:07,184 --> 00:48:09,881
Andrea's. She's going to marry Adolf.
584
00:48:10,287 --> 00:48:12,483
And we're sure
they're going to be very happy.
585
00:48:12,656 --> 00:48:15,592
WAVERLY:
Yes, delighted. Delighted to attend.
586
00:48:17,628 --> 00:48:22,760
Did you, uh, have any difficulty
getting through the customs?
587
00:48:23,134 --> 00:48:26,400
Ah, no, we, uh,
claimed diplomatic immunity.
588
00:48:26,570 --> 00:48:29,597
WAVERLY: Good.
- We kept them on ice all the way, sir.
589
00:48:32,009 --> 00:48:33,671
Ice?
590
00:48:34,745 --> 00:48:36,338
Aquitine on ice?
591
00:48:37,314 --> 00:48:39,078
Oh, no, gentlemen, gentlemen.
592
00:48:39,250 --> 00:48:41,116
You know better than that, surely.
593
00:48:41,285 --> 00:48:43,652
Especially you, Mr. Solo.
594
00:48:43,821 --> 00:48:46,484
One never puts a fine liqueur on ice.
595
00:48:46,657 --> 00:48:50,355
And Aquitine
is the finest of fine liqueurs.
596
00:48:50,528 --> 00:48:52,258
Oh, well.
597
00:48:55,866 --> 00:48:58,859
Ah, not bad. Not bad at all.
598
00:48:59,336 --> 00:49:01,202
Aquitine on ice.
599
00:49:01,972 --> 00:49:04,373
Well, gentlemen, you've done it again.
600
00:49:59,997 --> 00:50:01,989
[ENGLISH SDH]
44752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.