All language subtitles for 05. The Monks of St. Thomas Affair [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,416 --> 00:00:19,113 - How is it? - Very inferior mustard. 2 00:00:19,686 --> 00:00:23,384 Oh, perhaps I should have stopped at the taco stand. 3 00:00:23,557 --> 00:00:25,185 Mm. 4 00:00:25,359 --> 00:00:28,022 Twenty minutes ago, I'm sitting on the terrace... 5 00:00:28,195 --> 00:00:30,630 ...of a lovely restaurant overlooking the East River. 6 00:00:30,797 --> 00:00:33,198 Yes, there's a very nice view from there. I've seen it. 7 00:00:33,367 --> 00:00:34,995 Violins are playing... 8 00:00:35,168 --> 00:00:39,799 ...opposite me in a black dress that leaves little to the imagination... 9 00:00:39,973 --> 00:00:42,238 ...is a perfectly gorgeous creature. 10 00:00:42,409 --> 00:00:46,176 Yeah, Wanda. I've seen her too. 11 00:00:46,346 --> 00:00:48,838 - She's all right. - Stop interrupting. 12 00:00:49,449 --> 00:00:53,716 The wine steward has just filled my glass with an exquisite Beaujolais-- 13 00:00:53,887 --> 00:00:56,356 Maison des Sts. Peres, 1947. 14 00:00:56,523 --> 00:00:58,822 --and I have just cut in to a Chateaubriand steak... 15 00:00:58,992 --> 00:01:02,121 ...when beep, beep, beep. 16 00:01:02,296 --> 00:01:04,322 "Mr. Solo? Mr. Waverly." 17 00:01:04,498 --> 00:01:07,662 There's a can of root beer in the glove compartment. 18 00:01:08,168 --> 00:01:10,433 Mm. Thank you. 19 00:01:10,604 --> 00:01:11,765 You've made my evening. 20 00:01:15,576 --> 00:01:19,069 Felton Avenue, it should be around here somewhere. 21 00:01:19,246 --> 00:01:21,181 I think it's up in the next block. 22 00:01:37,397 --> 00:01:39,298 ILLYA: That's the number. 23 00:01:43,604 --> 00:01:46,267 Channel D, please. 24 00:01:47,174 --> 00:01:48,574 WAVERLY [OVER RADIO]: Yes, Mr. Solo? 25 00:01:48,742 --> 00:01:52,235 We're at 14432 Felton. 26 00:01:52,412 --> 00:01:54,347 The house is dark and there's no sign of trouble. 27 00:01:54,514 --> 00:01:56,380 I wanted to make sure we have the right number. 28 00:01:57,250 --> 00:01:58,240 You have. 29 00:01:58,418 --> 00:02:00,478 [OVER RADIO]: Dr. Lambert must be there. 30 00:02:00,654 --> 00:02:03,146 I spoke to him about 10 minutes ago on the telephone. 31 00:02:03,457 --> 00:02:05,926 I suggest you check further. 32 00:02:20,574 --> 00:02:22,406 Probably goes on automatically. 33 00:02:22,576 --> 00:02:25,307 After all, he's a scientist, one of his inventions. 34 00:02:25,479 --> 00:02:28,313 Remind me to tell him to shut it off. 35 00:02:30,817 --> 00:02:33,013 [TIRES SQUEALING NEARBY] 36 00:02:33,520 --> 00:02:37,287 [GUNSHOTS] 37 00:02:52,806 --> 00:02:53,796 [SNEEZES] 38 00:02:54,408 --> 00:02:55,876 [SPEAKING IN GERMAN] 39 00:04:14,755 --> 00:04:15,745 It was Thrush all right. 40 00:04:15,922 --> 00:04:17,982 We saw them in the car when they went by us. 41 00:04:18,158 --> 00:04:21,060 The man behind the wheel was Dolby. 42 00:04:21,962 --> 00:04:23,430 SOLO: Hmm. 43 00:04:27,167 --> 00:04:30,626 Too bad Dr. Lambert didn't contact you sooner. He might still be alive. 44 00:04:31,037 --> 00:04:33,666 He was dead before you arrived. 45 00:04:34,574 --> 00:04:35,564 As you would be now... 46 00:04:35,742 --> 00:04:38,735 ...if you hadn't had the foresight to soak your clothing. 47 00:04:40,680 --> 00:04:42,979 Oh, yeah. It was nothing. 48 00:04:43,617 --> 00:04:46,280 WAVERLY: Well, nevertheless, it saved your lives. 49 00:04:46,453 --> 00:04:48,445 SOLO: You know, I wonder why they didn't take this. 50 00:04:48,622 --> 00:04:52,320 It was right there in the laboratory, they didn't even touch it. 51 00:04:52,492 --> 00:04:55,052 Look at it. It's case-hardened steel, half an inch thick. 52 00:04:55,228 --> 00:04:59,893 That tiny beam of light goes through it as easily as a bullet through soft butter. 53 00:05:00,066 --> 00:05:04,197 Well, Mr. Solo, this device is only a model. 54 00:05:04,371 --> 00:05:09,275 Dr. Lambert was working on a new beam far more deadly than the laser. 55 00:05:09,609 --> 00:05:12,135 I suspect that's what they were after. 56 00:05:13,480 --> 00:05:17,918 With all the destruction, there's no telling what they could've taken, if anything. 57 00:05:18,084 --> 00:05:23,352 What puzzles me is, what's all this doing in Dr. Lambert's laboratory? 58 00:05:23,623 --> 00:05:25,216 SOLO: Looks like bottle glass. 59 00:05:25,392 --> 00:05:27,020 Maybe they were having a drink. 60 00:05:27,460 --> 00:05:30,726 Dr. Lambert was a teetotaler, Mr. Kuryakin. 61 00:05:31,832 --> 00:05:36,463 This contains something more than ordinary libation, I can tell you. 62 00:05:37,103 --> 00:05:40,938 Yes, Aquitine, gentlemen. Aquitine. 63 00:05:41,341 --> 00:05:46,746 Now, some may insist that Chartreuse or Benedictine is the finest of fine liqueurs. 64 00:05:47,013 --> 00:05:48,845 But I say that the choicest of them all... 65 00:05:49,015 --> 00:05:51,780 ...is that made by the monks of the Order of St. Thomas... 66 00:05:51,952 --> 00:05:54,353 ...at their monastery high up in the Swiss Alps. 67 00:05:54,721 --> 00:05:56,019 And it's Aquitine. 68 00:05:56,189 --> 00:05:58,658 I take it, sir, that you think that there is some connection... 69 00:05:58,825 --> 00:06:01,522 ...between Aquitine and Thrush. 70 00:06:01,695 --> 00:06:05,097 I should certainly hope not, Mr. Kuryakin. 71 00:06:05,699 --> 00:06:08,032 But I am a bit concerned, though. 72 00:06:08,201 --> 00:06:11,831 It so happens that I'm a friend of long-standing of Abbot John... 73 00:06:12,339 --> 00:06:14,001 ...the head of the monastery. 74 00:06:14,174 --> 00:06:18,612 A while back, he wrote to me indicating that something was wrong. 75 00:06:18,778 --> 00:06:21,475 I answered immediately and heard nothing more. 76 00:06:21,848 --> 00:06:25,307 That's why, Mr. Solo, I'd like you to look into it. 77 00:06:27,587 --> 00:06:29,988 Oh, me? Go to a monastery? 78 00:06:30,156 --> 00:06:31,590 Why not? 79 00:06:32,058 --> 00:06:33,890 Might be good for your soul. 80 00:06:37,964 --> 00:06:41,059 Uh, yes. I think you're right. 81 00:06:41,234 --> 00:06:45,171 Meanwhile, Mr. Kuryakin, you'll go after the two men who murdered Dr. Lambert. 82 00:06:45,338 --> 00:06:46,328 Yes, sir. 83 00:06:46,506 --> 00:06:48,907 - Oh, uh, Mr. Solo. - Hmm? 84 00:06:49,109 --> 00:06:51,840 As long as you're going to be at St. Thomas... 85 00:06:52,012 --> 00:06:54,675 ...you might pick me up a case of Aquitine, will you? 86 00:06:54,848 --> 00:06:58,012 Yes. Yes, I'd be delighted. 87 00:07:13,033 --> 00:07:17,403 [BELLS RINGING] 88 00:07:46,032 --> 00:07:48,467 [DOGS BARKING] 89 00:07:52,939 --> 00:07:54,805 Stop! Stop! No, no! 90 00:07:54,975 --> 00:07:56,375 Heel! No, darling! 91 00:07:56,543 --> 00:08:00,310 Stop! Stop! No, no, no! 92 00:08:03,984 --> 00:08:07,443 Keep it. Trophy of the chase. 93 00:08:07,620 --> 00:08:09,088 Like the brush of the fox, you know. 94 00:08:09,255 --> 00:08:11,156 MONK: I am terribly sorry, sir. 95 00:08:11,324 --> 00:08:14,089 They are trained to rescue travelers, not to harm them. 96 00:08:14,861 --> 00:08:17,831 What happened to their little barrels of brandy? They drink it themselves? 97 00:08:17,998 --> 00:08:21,025 They are overfriendly, that is all. Out of practice. 98 00:08:21,201 --> 00:08:24,831 Since the new tunnel has been built, they meet so few travelers. 99 00:08:25,005 --> 00:08:26,496 ABBOT: Brother Peter. 100 00:08:28,575 --> 00:08:31,545 By whose order do you exercise the dogs? 101 00:08:31,711 --> 00:08:33,509 - Forgive me-- ABBOT: Silence. 102 00:08:33,813 --> 00:08:37,045 As punishment, you shall forego your evening meal. 103 00:08:38,018 --> 00:08:40,715 Ah, you must be Abbot John. 104 00:08:41,454 --> 00:08:43,446 I'm Abbot Simon. 105 00:08:43,623 --> 00:08:44,886 What is your business here? 106 00:08:45,258 --> 00:08:47,523 Well, no business, really, I was just in the neighborhood. 107 00:08:47,694 --> 00:08:50,323 I thought I'd come up and pay my respects to Abbot John. 108 00:08:50,497 --> 00:08:52,329 He's a friend of a friend. 109 00:08:53,733 --> 00:08:56,168 Besides, I'm fond of Aquitine. 110 00:08:56,336 --> 00:08:58,032 I'm sorry. 111 00:08:58,204 --> 00:08:59,968 Abbot John is no longer with us. 112 00:09:00,440 --> 00:09:02,136 And we don't allow visitors. 113 00:09:02,308 --> 00:09:05,972 I've found it affects the discipline within our community. 114 00:09:07,180 --> 00:09:10,048 Brother Peter, lock up the beasts. 115 00:09:25,999 --> 00:09:28,867 Aquitine. Thank you. 116 00:09:29,035 --> 00:09:30,799 [SHUSHES] 117 00:09:34,774 --> 00:09:36,436 [DOGS BARKING] 118 00:09:48,655 --> 00:09:53,252 WOMAN [OVER PA]: Trans World Airlines, Flight 174-- 119 00:09:53,426 --> 00:09:55,861 Porter, over here. 120 00:09:56,029 --> 00:10:02,128 WOMAN [OVER PA]: --for St. Louis and Cleveland will depart from Gate 3. 121 00:10:02,302 --> 00:10:08,469 - Passengers may proceed for check-in. - Thank you. 122 00:10:11,644 --> 00:10:13,704 As you can tell, I'm at the airport. 123 00:10:13,880 --> 00:10:16,372 They've just booked passage for Zurich. 124 00:10:16,549 --> 00:10:18,245 WAVERLY [OVER RADIO]: Zurich, Mr. Kuryakin? 125 00:10:18,418 --> 00:10:20,910 Oh, that's very interesting. 126 00:10:21,087 --> 00:10:23,283 The St. Thomas Monastery is quite close by. 127 00:10:23,456 --> 00:10:26,153 They have two suitcases, both very heavy. 128 00:10:26,326 --> 00:10:28,454 I haven't had a chance to tell what's inside them yet. 129 00:10:28,628 --> 00:10:31,257 WAVERLY: Well, please do. Those suitcases may be important. 130 00:10:31,431 --> 00:10:34,629 - Check them immediately. - Yes, sir. 131 00:10:38,037 --> 00:10:40,097 - I can't, sir. WAVERLY: Why not? 132 00:10:40,273 --> 00:10:41,935 They've just been checked through. 133 00:10:42,108 --> 00:10:44,009 Really, Mr. Kuryakin, get aboard that plane. 134 00:10:44,177 --> 00:10:46,009 - What are you waiting for? - Yes, sir. 135 00:10:57,824 --> 00:11:02,194 I'm sorry, sir, that plane is booked solid. How about our next flight? 136 00:11:02,595 --> 00:11:06,623 No, uh, no, thank you. That will be too late. 137 00:11:22,448 --> 00:11:24,440 [PIANO MUSIC PLAYING] 138 00:11:29,622 --> 00:11:32,524 - Oh, good evening, Mr. Solo. - Good evening. May I have my key, please? 139 00:11:32,692 --> 00:11:35,753 Retiring so early? The entertainment is just beginning. 140 00:11:35,929 --> 00:11:38,262 Well, I had mine already. Thank you. 141 00:11:38,431 --> 00:11:41,196 A long walk up the Alps. And down. 142 00:11:41,367 --> 00:11:45,134 But why can't you put me through to the Vatican, operator? 143 00:11:45,305 --> 00:11:48,639 The Father General of the Order of St. Thomas. 144 00:11:48,808 --> 00:11:51,710 All right, so get me the Vatican. 145 00:11:51,878 --> 00:11:56,907 But, operator, you don't understand. I have tried the monastery. 146 00:11:57,083 --> 00:11:59,848 Oh, please, operator, it's urgent. 147 00:12:00,019 --> 00:12:04,389 Why don't you just tell them that I'm the niece of Abbot John? 148 00:12:04,924 --> 00:12:07,826 What do you mean it's too late? 149 00:12:09,395 --> 00:12:11,887 This is utterly ridiculous. 150 00:12:12,065 --> 00:12:15,797 You'd think somebody would be on duty in a place like that. 151 00:12:16,569 --> 00:12:19,903 - Poor Mademoiselle Fouchet. - The Vatican? 152 00:12:20,073 --> 00:12:22,702 She says her uncle was abbot at the monastery. 153 00:12:22,875 --> 00:12:25,310 Now they cannot find him. 154 00:12:25,678 --> 00:12:28,671 - Oh? Good night. - Good night. 155 00:12:29,849 --> 00:12:33,650 Miss Fouchet, excuse me. I'm Napoleon Solo. 156 00:12:33,820 --> 00:12:37,518 I'm staying here at the inn and I-- You have a little problem? 157 00:12:37,690 --> 00:12:38,680 It's personal. 158 00:12:38,858 --> 00:12:41,851 I don't discuss personal business with strangers. 159 00:12:42,028 --> 00:12:47,194 Could I interest you in a bottle of Aquitine? Or a man named John? 160 00:12:47,867 --> 00:12:48,960 Abbot John. 161 00:12:49,736 --> 00:12:51,227 Who are you? 162 00:12:51,404 --> 00:12:54,374 Do you always listen in on personal telephone calls? 163 00:12:54,540 --> 00:12:59,308 Oh, yeah. Yeah, telephone conversations, monasteries, keyholes. 164 00:12:59,479 --> 00:13:01,209 [RUMBLING] 165 00:13:09,656 --> 00:13:10,988 What's the matter? 166 00:13:11,991 --> 00:13:13,653 Is Abbot John really your uncle? 167 00:13:13,826 --> 00:13:15,556 Of course he is. 168 00:13:18,064 --> 00:13:19,498 SOLO: Hmm. 169 00:13:30,009 --> 00:13:32,376 I've had a little visitor. 170 00:13:33,012 --> 00:13:35,413 You're a detective, aren't you? 171 00:13:35,915 --> 00:13:38,851 I don't discuss my personal business with strangers. 172 00:13:39,018 --> 00:13:40,452 Would you? 173 00:13:53,733 --> 00:13:56,168 That's a 15 and a half, 33. 174 00:13:57,270 --> 00:14:01,037 No. Looks more like a 16 and a half, 34 to me. 175 00:14:03,443 --> 00:14:05,173 [ALL GRUNTING] 176 00:14:14,053 --> 00:14:16,022 [MAN YELLS] 177 00:14:16,189 --> 00:14:17,919 [SOLO GRUNTS] 178 00:14:56,162 --> 00:14:57,892 [GASPS, BOTTLE BREAKS] 179 00:14:58,064 --> 00:14:59,999 I'm sorry. I meant to help. 180 00:15:00,166 --> 00:15:03,603 Well, they got away, jumped off the balcony. 181 00:15:03,770 --> 00:15:05,261 Sorry. 182 00:15:12,712 --> 00:15:15,181 I broke it, didn't I? 183 00:15:16,649 --> 00:15:18,117 SOLO: Speaking of help. 184 00:15:20,353 --> 00:15:23,187 That's my Uncle John's handwriting. 185 00:15:40,840 --> 00:15:42,502 Thank you. 186 00:15:42,842 --> 00:15:45,778 I have her dossier now, Mr. Solo. 187 00:15:46,779 --> 00:15:48,941 [OVER RADIO] Yes, she checks out. 188 00:15:49,115 --> 00:15:53,678 Andrea Fouchet, resident of Geneva, Switzerland. 189 00:15:53,853 --> 00:15:55,412 Her family is quite prominent. 190 00:15:56,155 --> 00:15:58,249 They manufacture cheese. 191 00:15:58,424 --> 00:16:00,052 Ah, Swiss, I presume. 192 00:16:00,393 --> 00:16:02,385 No, as a matter of fact, Gruy�re. 193 00:16:02,562 --> 00:16:05,657 And she is related to Abbot John? 194 00:16:05,832 --> 00:16:07,824 Well, she's his niece. 195 00:16:08,000 --> 00:16:09,628 His favorite relative, in fact. 196 00:16:09,802 --> 00:16:11,862 Thank you very much. That's what I was interested in. 197 00:16:12,038 --> 00:16:14,234 WAVERLY: Oh, and, uh, Mr. Solo. 198 00:16:14,407 --> 00:16:16,467 You'll try and remember not to forget the, uh-- 199 00:16:16,909 --> 00:16:19,276 I won't. Aquitine, a case. 200 00:16:19,445 --> 00:16:21,778 Uh, would you also like some cheese to go with it? 201 00:16:22,515 --> 00:16:25,178 Here she comes. I'll keep in touch. 202 00:16:27,220 --> 00:16:29,485 ANDREA: Lovely day, isn't it? 203 00:16:30,323 --> 00:16:32,656 SOLO: Lovely day for a walk up a long hill. 204 00:16:38,264 --> 00:16:40,597 [BELL RINGING] 205 00:17:01,521 --> 00:17:03,513 [MACHINE DRONES] 206 00:17:21,040 --> 00:17:23,168 ANDREA: It just doesn't make any sense. 207 00:17:23,342 --> 00:17:26,039 Why would anyone want to harm Uncle John? 208 00:17:26,212 --> 00:17:28,647 He's so kind and gentle. 209 00:17:28,814 --> 00:17:30,646 Why, he never hurt a fly. 210 00:17:30,816 --> 00:17:32,079 It may come as a shock to you... 211 00:17:32,251 --> 00:17:34,584 ...but that's the type that makes the perfect victim. 212 00:17:34,754 --> 00:17:36,723 What exactly did they tell you at the monastery? 213 00:17:36,889 --> 00:17:38,915 Well, just that he wasn't there anymore... 214 00:17:39,091 --> 00:17:42,994 ...and that he had been removed by order from the Father General. 215 00:17:43,262 --> 00:17:46,198 - The new abbot told you this? - Abbot Simon. 216 00:17:46,365 --> 00:17:49,130 You know, the minute I saw that man, I didn't like him. 217 00:17:49,302 --> 00:17:51,931 It was like a cold chill ran right through me. 218 00:17:52,104 --> 00:17:54,869 Well, I wasn't exactly warmed by his welcome. 219 00:17:55,041 --> 00:17:57,237 I don't think he's too popular with the monks. 220 00:17:57,410 --> 00:17:59,106 - Brother Peter seemed-- ANDREA: The monks? 221 00:17:59,278 --> 00:18:01,679 Why, they're terrified of him. 222 00:18:01,847 --> 00:18:06,046 Why, the last time I was there, everything was so sweet. 223 00:18:06,686 --> 00:18:10,748 The brothers were happy and jolly and so full of life. 224 00:18:10,923 --> 00:18:15,486 But those that I saw the other day, they're not happy anymore. 225 00:18:15,661 --> 00:18:17,357 They're just plain frightened. 226 00:18:20,700 --> 00:18:22,896 - Tired? - Just a little. 227 00:18:23,069 --> 00:18:24,469 We're just about halfway there. 228 00:18:24,637 --> 00:18:28,904 I still think it's foolish to go back to the monastery again. 229 00:18:29,075 --> 00:18:30,976 We should have gone to the police. 230 00:18:31,143 --> 00:18:33,738 What, and give up this nice walk in the sunshine? 231 00:18:33,913 --> 00:18:37,179 But Simon, he'll never let us in, you know that. 232 00:18:37,350 --> 00:18:40,286 Well, I've occasionally entered places where I wasn't invited. 233 00:18:40,453 --> 00:18:43,287 Though I must say a monastery isn't one of them. 234 00:18:43,456 --> 00:18:46,756 You are a detective, aren't you, Mr. Solo? 235 00:18:46,926 --> 00:18:48,417 Napoleon. 236 00:18:48,594 --> 00:18:51,496 Uh, yes, in a manner of speaking. 237 00:18:51,664 --> 00:18:55,066 Well, what is it exactly that you're after? 238 00:18:55,234 --> 00:18:59,399 Among other things, a case of Aquitine. 239 00:19:34,707 --> 00:19:38,769 CUSTOMS MAN: One moment, please. - Oh, I have two suitcases. 240 00:19:39,111 --> 00:19:41,171 And I'm rather in a hurry. If I could get them now-- 241 00:19:41,347 --> 00:19:42,975 First, they must clear custom, sir. 242 00:19:43,149 --> 00:19:46,779 The regular procedure. Inside, if you please. 243 00:19:50,189 --> 00:19:52,954 [LUGGAGE THUDDING] 244 00:19:53,125 --> 00:19:54,787 Is this Zurich? 245 00:19:54,960 --> 00:19:56,656 CUSTOMS MAN: Yes. 246 00:19:57,797 --> 00:20:01,063 I was frozen inside there. There was no heating. 247 00:20:01,233 --> 00:20:03,862 Is this any way to run an airline? 248 00:20:15,014 --> 00:20:16,004 [ANDREA LAUGHS] 249 00:20:16,182 --> 00:20:17,844 Oh, that's very amusing, monsieur. 250 00:20:18,017 --> 00:20:20,816 But my problem is they treat me like a child. 251 00:20:20,986 --> 00:20:21,976 SOLO: Who? 252 00:20:22,154 --> 00:20:24,316 My parents. 253 00:20:24,623 --> 00:20:27,650 They keep insisting I marry Adolf. 254 00:20:27,827 --> 00:20:30,422 - Who? - Adolf. 255 00:20:31,430 --> 00:20:34,093 Oh, he's not so bad. We grew up together. 256 00:20:34,266 --> 00:20:37,759 His family makes cheese and my family makes cheese. 257 00:20:37,937 --> 00:20:39,530 Well, it sounds like a merger. 258 00:20:39,939 --> 00:20:41,840 It's like curds and whey. 259 00:20:44,210 --> 00:20:46,907 He's, you know, how you say, he's square. 260 00:20:47,079 --> 00:20:48,377 He's not with it. 261 00:20:48,547 --> 00:20:51,779 If you mention the Beatles to him, he thinks of insects. 262 00:20:51,951 --> 00:20:53,579 Well? 263 00:20:53,753 --> 00:20:56,018 Well, you know, Uncle John is like me. 264 00:20:56,188 --> 00:20:59,818 He's a 60-year-old monk and he digs, you know? 265 00:20:59,992 --> 00:21:02,052 And that is why I have to see him. 266 00:21:02,228 --> 00:21:05,027 He's the head of our family and he'll listen. 267 00:21:06,932 --> 00:21:07,922 [GUN COCKS] 268 00:21:09,702 --> 00:21:10,692 [THUMPING NEARBY] 269 00:21:10,870 --> 00:21:11,860 What's that? 270 00:21:14,774 --> 00:21:16,743 SOLO: Couple of monks. 271 00:21:16,909 --> 00:21:18,878 Well, how do you know they're monks? 272 00:21:19,044 --> 00:21:22,208 Their robes. Elementary, my dear. 273 00:21:22,381 --> 00:21:23,371 [TREE CRACKS] 274 00:21:23,549 --> 00:21:25,484 Timber. 275 00:21:34,059 --> 00:21:36,221 What's going on here? There's no game around here. 276 00:21:36,395 --> 00:21:37,886 I suspect he knows it. 277 00:21:47,506 --> 00:21:49,407 You mean, he's deliberately shooting at us... 278 00:21:49,575 --> 00:21:51,203 ...to keep us from the monastery? 279 00:21:51,377 --> 00:21:53,073 Yeah, somebody up there doesn't like us. 280 00:21:53,245 --> 00:21:56,306 Well, do something. Think. 281 00:21:56,749 --> 00:21:58,650 I am thinking. 282 00:21:58,884 --> 00:22:00,352 Wait. 283 00:22:04,890 --> 00:22:06,449 [CLICKS] 284 00:22:25,377 --> 00:22:29,610 I don't know. Personally, I prefer something a little brighter, no? 285 00:24:17,089 --> 00:24:18,455 Put it back. 286 00:24:36,508 --> 00:24:39,569 DOLBY: Now, you, get in the car. 287 00:24:46,118 --> 00:24:47,518 [GUNSHOTS] 288 00:24:56,228 --> 00:24:59,460 Open Channel D. Kuryakin reporting. 289 00:24:59,732 --> 00:25:01,667 Thrush agents have new model cathode tubes... 290 00:25:01,834 --> 00:25:04,030 ...presumably stolen from Dr. Lambert. 291 00:25:04,236 --> 00:25:08,173 The size suggests a device more powerful than any yet known. 292 00:25:18,784 --> 00:25:20,776 [ORGAN MUSIC PLAYING] 293 00:25:29,261 --> 00:25:31,821 You two, come here! 294 00:25:32,831 --> 00:25:35,960 Not you. You! 295 00:25:42,641 --> 00:25:46,009 Speak. I give you permission. 296 00:25:46,578 --> 00:25:48,979 Speak. What happened to your habits? 297 00:25:49,348 --> 00:25:51,317 We don't know, Reverend Father. 298 00:25:51,483 --> 00:25:53,008 We put them aside because of the heat. 299 00:25:53,385 --> 00:25:55,911 And when to returned, they were gone. 300 00:25:56,321 --> 00:25:58,586 All right, you may be gone yourselves. 301 00:25:58,757 --> 00:26:02,626 And remember, you have committed the sin of carelessness... 302 00:26:02,795 --> 00:26:04,093 ...and you will do penance. 303 00:26:06,732 --> 00:26:10,692 I would think our flock has increased by two. 304 00:26:14,273 --> 00:26:15,935 Lock the gate. 305 00:26:29,655 --> 00:26:32,625 SOLO: Excuse me, I'd like to write to Abbot John, I've lost the address. 306 00:26:32,791 --> 00:26:34,487 Could you, uh--? 307 00:26:36,428 --> 00:26:39,455 I'm sorry, I really very much like to-- 308 00:27:01,386 --> 00:27:04,288 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 309 00:27:12,397 --> 00:27:14,195 SOLO: I beg your pardon, brother-- PETER: Shh. 310 00:27:14,366 --> 00:27:17,097 I'm sorry. Oh, Peter. It's nice to see a friendly face. 311 00:27:17,269 --> 00:27:19,101 I got the message in the bottle. 312 00:27:19,705 --> 00:27:22,766 You remember me, the hat and the Aquitine? 313 00:27:22,941 --> 00:27:25,911 Please, Abbot John, can't you tell us where he is? 314 00:27:26,078 --> 00:27:27,910 SOLO: This is Abbot John's niece. Where is he? 315 00:27:28,080 --> 00:27:30,811 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 316 00:27:30,983 --> 00:27:32,781 [SOLO WHISPERS INDISTINCTLY] 317 00:28:10,889 --> 00:28:12,448 Ugh. 318 00:28:22,701 --> 00:28:24,567 Aquitine? 319 00:28:29,975 --> 00:28:31,307 SOLO: Ew. 320 00:28:32,244 --> 00:28:33,473 [SIGHS] 321 00:28:33,645 --> 00:28:34,806 Not yet. 322 00:28:34,980 --> 00:28:37,973 But when the secret formula is added, it will be. 323 00:28:38,150 --> 00:28:41,211 - He talked. - Oh, now it is noon. 324 00:28:41,386 --> 00:28:43,582 The morning vow of silence is over. 325 00:28:43,855 --> 00:28:47,883 [BELLS RINGING] 326 00:28:48,227 --> 00:28:51,026 I told you that hourglass was fast, Brother Paulus. 327 00:28:51,196 --> 00:28:54,598 It must be the sand. It is too fine. 328 00:28:54,766 --> 00:28:57,702 Oh, I am so glad you have come. I prayed and prayed. 329 00:28:57,869 --> 00:28:59,861 Where is Uncle John? Is he all right? 330 00:29:00,038 --> 00:29:01,028 Yes, yes. 331 00:29:01,206 --> 00:29:04,370 0h, it is terrible, what has been happening. You have no idea. 332 00:29:04,543 --> 00:29:07,103 Such punishment has been visited upon us. 333 00:29:07,279 --> 00:29:08,747 And upon Abbot John. 334 00:29:08,914 --> 00:29:11,509 Oh, not that we wish not to suffer. 335 00:29:11,683 --> 00:29:16,121 On earth, all suffer. In heaven, we shall get our reward. 336 00:29:16,288 --> 00:29:17,517 - Please. - Where is he? 337 00:29:17,689 --> 00:29:19,180 PETER: Where? - Where is he? A prisoner? 338 00:29:19,358 --> 00:29:22,351 Uh, yes, yes. We are all prisoners. 339 00:29:22,761 --> 00:29:26,061 Oh, it was so peaceful before. 340 00:29:26,231 --> 00:29:32,501 And then, like a pestilence, the new abbot, Abbot Simon-- 341 00:29:32,938 --> 00:29:34,304 Abbot Simon. 342 00:29:45,917 --> 00:29:47,283 A weapon. 343 00:29:48,353 --> 00:29:51,619 And a woman in a monastery. 344 00:29:52,357 --> 00:29:55,589 You've come to steel our formula, haven't you? 345 00:29:55,761 --> 00:29:58,492 Our precious formula for Aquitine. 346 00:29:58,930 --> 00:30:01,832 That is a grave transgression, you know. 347 00:30:02,267 --> 00:30:04,429 And it will not go unpunished. 348 00:30:23,989 --> 00:30:25,753 WAVERLY [OVER RADIO]: Kuryakin? Come in. 349 00:30:25,924 --> 00:30:26,948 ILLYA: Yes, sir? 350 00:30:27,125 --> 00:30:30,493 I haven't been able to establish contact with Mr. Solo. 351 00:30:30,662 --> 00:30:31,686 Have you heard from him? 352 00:30:32,364 --> 00:30:34,799 Well, I'm in his room now. 353 00:30:34,966 --> 00:30:36,935 There's no sign of him. 354 00:30:37,436 --> 00:30:40,600 Nobody's seen him since he and the girl left this morning. 355 00:30:40,772 --> 00:30:42,468 WAVERLY: I see. 356 00:30:42,841 --> 00:30:47,006 Well, now, pay close attention, Mr. Kuryakin. 357 00:30:47,179 --> 00:30:50,343 It's, uh, 11 a.m. where you are now, correct? 358 00:30:50,515 --> 00:30:54,350 ILLYA: Correct. - At 5 p.m., the Louvre will go up in flames. 359 00:30:55,187 --> 00:30:56,246 The Louvre? 360 00:30:56,421 --> 00:30:59,118 WAVERLY: Yes, the Louvre and everything in it. 361 00:30:59,291 --> 00:31:01,192 Priceless works of art. 362 00:31:01,360 --> 00:31:04,057 Mona Lisa, Venus de Milo, everything. 363 00:31:04,229 --> 00:31:05,993 I'm leaving for Paris immediately. 364 00:31:06,164 --> 00:31:08,656 - Thrush? WAVERLY: Yes. 365 00:31:08,834 --> 00:31:12,703 Thrush sent word here. Let me give you the exact phraseology. 366 00:31:12,871 --> 00:31:16,239 "At 5 p.m., Paris time, this date... 367 00:31:16,408 --> 00:31:21,039 ...we will burn the Louvre to the ground as evidence of our new power to destroy. 368 00:31:21,213 --> 00:31:23,079 Signed, Thrush." 369 00:31:23,915 --> 00:31:26,942 "New power to destroy"? 370 00:31:27,552 --> 00:31:29,748 That must refer to those cathode tubes. 371 00:31:29,921 --> 00:31:32,015 It's a pity you weren't able to intercept them. 372 00:31:33,091 --> 00:31:35,617 You sure that Thrush aren't bluffing, sir? 373 00:31:35,794 --> 00:31:38,127 Thrush seldom bluffs, Mr. Kuryakin. 374 00:31:38,964 --> 00:31:41,729 That weapon must be found and destroyed. 375 00:31:41,900 --> 00:31:44,392 And by 5:00, please. 376 00:31:45,003 --> 00:31:47,495 SOLO [OVER RADIO]: Even sooner, if you can manage it. 377 00:31:48,206 --> 00:31:49,196 Napoleon. 378 00:31:50,909 --> 00:31:54,038 - Where are you? - You'll never guess. 379 00:31:54,212 --> 00:31:56,204 In the belfry of St. Thomas. 380 00:31:56,581 --> 00:32:01,110 I'm sorry I couldn't answer you, but, uh, we we're all tied up here. 381 00:32:01,286 --> 00:32:03,915 Don't bother filling me in, I was listening to you and Mr. Waverly. 382 00:32:04,089 --> 00:32:05,648 I got it all. 383 00:32:06,525 --> 00:32:07,754 Uh, hang on. Here they come. 384 00:32:07,926 --> 00:32:10,725 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 385 00:32:18,303 --> 00:32:21,432 [MACHINE DRONING] 386 00:32:21,606 --> 00:32:23,268 SOLO: What's that? 387 00:32:23,775 --> 00:32:25,835 You know very well what it is, Mr. Solo. 388 00:32:26,011 --> 00:32:27,912 It's Dr. Lambert's ray gun. 389 00:32:28,680 --> 00:32:30,979 I'm just checking, for the record. 390 00:32:31,249 --> 00:32:33,343 Brilliant scientist, Dr. Lambert. 391 00:32:33,518 --> 00:32:36,078 Brilliant. Too bad. 392 00:32:36,555 --> 00:32:39,616 [OVER RADIO] But Thrush is happy to make use of what he has left behind. 393 00:32:40,025 --> 00:32:42,085 Do you know why we chose this particular spot? 394 00:32:42,260 --> 00:32:43,250 Because of its location. 395 00:32:43,428 --> 00:32:44,418 From this belfry... 396 00:32:44,596 --> 00:32:48,192 ...we have a direct line of fire to half the capitals of Europe. 397 00:32:48,533 --> 00:32:50,001 Direct? 398 00:32:50,168 --> 00:32:53,661 Oh, perhaps you haven't heard the latest theory that the Earth is round. 399 00:32:53,839 --> 00:32:56,104 And light beams travel in a straight line. 400 00:32:56,274 --> 00:32:57,640 I'm surprised at you, Mr. Solo. 401 00:32:57,809 --> 00:33:00,779 I was certain that you were familiar with Einstein's discovery... 402 00:33:00,946 --> 00:33:02,847 ...that light is bent by gravity. 403 00:33:04,516 --> 00:33:06,109 Oh, that's right. 404 00:33:06,284 --> 00:33:07,946 It slipped my mind. 405 00:33:08,119 --> 00:33:10,315 It didn't slip Dr. Lambert's mind. 406 00:33:10,489 --> 00:33:13,323 He discovered a way of creating a gravitational force field... 407 00:33:13,492 --> 00:33:16,860 ...that bends light rays to any desired angle. 408 00:33:17,028 --> 00:33:19,020 It's really quite simple. 409 00:33:21,166 --> 00:33:27,128 With this, we can kill a fly on the head of the prime minister at 10 Downing Street. 410 00:33:28,306 --> 00:33:31,799 Or wipe the smile off the face of the Mona Lisa. 411 00:33:32,244 --> 00:33:34,873 Then you already know about the Louvre. 412 00:33:35,213 --> 00:33:38,479 Then you can imagine how busy we're going to be for the next couple of hours. 413 00:33:38,650 --> 00:33:42,610 Sorry you won't be watching, but we're a bit crowded here. 414 00:33:43,588 --> 00:33:45,250 Take them away. 415 00:34:15,787 --> 00:34:20,225 [BELL RINGING] 416 00:34:27,165 --> 00:34:29,157 It's 4:00. 417 00:34:30,001 --> 00:34:32,470 So you really think they'll go through with it? 418 00:34:32,637 --> 00:34:35,266 Well, a lot can happen in an hour. 419 00:34:36,775 --> 00:34:41,145 My parents, they must be worrying about me by now. 420 00:34:41,313 --> 00:34:43,214 And Adolf. 421 00:34:43,381 --> 00:34:45,646 It-- Oh. 422 00:34:45,817 --> 00:34:49,879 The one who thinks that the Beatles are insects? 423 00:34:50,055 --> 00:34:52,149 Poor Adolf. 424 00:34:52,724 --> 00:34:54,920 He really loves me, you know that? 425 00:34:55,527 --> 00:34:57,758 Well, that's understandable. 426 00:34:57,929 --> 00:35:00,489 And he is sweet. 427 00:35:01,333 --> 00:35:05,395 You know, you don't have to swing to be sweet. 428 00:35:06,972 --> 00:35:08,440 I'm sure he is. 429 00:35:09,641 --> 00:35:12,668 Do you know what he gave me for my birthday? 430 00:35:15,080 --> 00:35:17,743 An assortment of cheese. 431 00:35:19,451 --> 00:35:21,579 A 2-pound box. 432 00:35:22,988 --> 00:35:25,355 I guess you don't think that's very romantic. 433 00:35:26,558 --> 00:35:30,996 Hmm, on the contrary, it's the symbol of a merger. 434 00:35:31,863 --> 00:35:33,422 A personal merger... 435 00:35:33,598 --> 00:35:35,692 ...that would make him very happy, I'm sure. 436 00:35:37,435 --> 00:35:39,495 Oh, you're right. 437 00:35:39,871 --> 00:35:42,602 That does make it romantic, you see? 438 00:35:43,108 --> 00:35:45,407 Of course it does, Andrea. 439 00:35:45,577 --> 00:35:50,038 I never realized it before until a moment ago. 440 00:35:50,749 --> 00:35:52,843 One never does until it's too late. 441 00:35:53,018 --> 00:35:54,452 Andrea, listen to me. 442 00:35:54,619 --> 00:35:56,349 Everything is going to be-- 443 00:35:56,521 --> 00:35:59,457 So now I know that I love him... 444 00:35:59,624 --> 00:36:02,617 ...and he's never even kissed me. 445 00:36:03,061 --> 00:36:07,465 I'm going to die in one hour and I've never even been kissed. 446 00:36:09,934 --> 00:36:12,665 - Napoleon? - Hmm? 447 00:36:13,271 --> 00:36:15,172 Will you kiss me? 448 00:36:18,977 --> 00:36:21,970 [HOLLOW TAPPING NEARBY] 449 00:36:23,515 --> 00:36:25,211 What's that? 450 00:36:25,383 --> 00:36:27,648 S.O.S. Help. 451 00:36:28,720 --> 00:36:30,154 It must be Uncle John. 452 00:36:30,321 --> 00:36:33,223 - Yeah. - Uncle John! 453 00:36:33,391 --> 00:36:35,587 It must be. 454 00:36:35,927 --> 00:36:39,295 All right, I've got a little button under my lapel here. 455 00:36:39,464 --> 00:36:41,899 See if you can bite it out. 456 00:36:42,634 --> 00:36:44,193 [SOLO GRUNTS] 457 00:36:45,336 --> 00:36:46,463 - Got it? - Uh-huh. 458 00:36:46,638 --> 00:36:49,198 - Okay, pull it out. - Unh. 459 00:36:49,374 --> 00:36:50,569 SOLO: That's good. 460 00:36:50,742 --> 00:36:54,235 Now, let me get that little tab that's sticking out. 461 00:36:54,979 --> 00:36:56,379 That's good. Oh, yeah. 462 00:36:56,548 --> 00:36:59,040 Now, pull back very slowly. Pull it back. 463 00:36:59,217 --> 00:37:01,311 Very slowly. 464 00:37:02,787 --> 00:37:06,053 All right. There, now let it loose like that now. 465 00:37:06,224 --> 00:37:08,716 When I say three, let it drop, all right? 466 00:37:08,893 --> 00:37:10,623 ANDREA: Uh-huh. SOLO: Be very careful. 467 00:37:10,795 --> 00:37:15,199 One, two, three. Drop. 468 00:37:15,366 --> 00:37:17,232 - Hmm. - What is it? 469 00:37:17,402 --> 00:37:21,100 Well, if it's what our lab says it is.... 470 00:37:33,017 --> 00:37:36,044 - Everything is secure? - Yes, sir. 471 00:37:36,921 --> 00:37:41,120 To make sure it stays that way, I think you'd better get out of those robes. 472 00:37:41,292 --> 00:37:45,889 From now until we fire at the Louvre, we'll be very busy. 473 00:37:49,567 --> 00:37:53,698 DOLBY: The range is 1342 kilometers gross. 474 00:37:54,839 --> 00:37:57,138 SIMON: Thirteen hundred forty-two kilometers gross. 475 00:37:57,308 --> 00:38:00,801 DOLBY: Plus 0.2024 fine. 476 00:38:01,246 --> 00:38:03,943 SIMON: Plus 0.2024 fine. 477 00:38:04,115 --> 00:38:09,019 DOLBY: Azimuth, one minute, five seconds from true horizon. 478 00:38:09,187 --> 00:38:12,646 SIMON: Azimuth, one minute, five seconds from true horizon. 479 00:38:29,407 --> 00:38:33,208 Force field build up, five seconds prior. 480 00:38:33,378 --> 00:38:36,177 Force field build up, five seconds prior. 481 00:38:36,347 --> 00:38:37,872 Information data complete. 482 00:38:38,049 --> 00:38:39,608 Twenty minutes to go. 483 00:39:42,947 --> 00:39:46,111 [THUMPING NEARBY] 484 00:39:56,427 --> 00:39:59,090 - Uncle John. JOHN: Child. 485 00:39:59,330 --> 00:40:02,232 How on earth did you manage to find me? 486 00:40:02,400 --> 00:40:05,598 Uncle John, this is Napoleon Solo from U.N.C.L.E. 487 00:40:06,037 --> 00:40:08,802 Oh, I should never have written that note. 488 00:40:08,973 --> 00:40:12,410 Now I've put you and Andrea in jeopardy too. 489 00:40:12,577 --> 00:40:15,376 Don't worry, Uncle John. Napoleon will get us out of here. 490 00:40:15,546 --> 00:40:16,878 How did they manage to take over? 491 00:40:17,048 --> 00:40:18,778 JOHN: Oh, it was all quite proper. 492 00:40:19,384 --> 00:40:21,410 That Simon had a letter... 493 00:40:21,586 --> 00:40:24,146 ...from the Father General of our order in Rome. 494 00:40:24,322 --> 00:40:26,518 Even the official seal. 495 00:40:26,691 --> 00:40:27,954 All forged, of course. 496 00:40:28,660 --> 00:40:31,425 Thrush is very adept at that. 497 00:40:34,766 --> 00:40:37,793 No, no, Mr. Solo. There's a better way. 498 00:40:38,269 --> 00:40:42,832 These walls are honeycombed with secret passages. 499 00:40:43,608 --> 00:40:45,167 Let me. 500 00:40:45,343 --> 00:40:47,869 Once I find the right.... 501 00:40:50,181 --> 00:40:51,581 Wait. 502 00:40:52,350 --> 00:40:53,340 Yes. 503 00:40:53,518 --> 00:40:55,453 [RUMBLING] 504 00:40:55,620 --> 00:40:57,179 [JOHN AND SOLO GRUNTING] 505 00:40:57,855 --> 00:40:59,346 JOHN [WHISPERING]: Go in. 506 00:41:23,648 --> 00:41:25,674 Which way is the belfry? 507 00:41:26,851 --> 00:41:28,444 This way. 508 00:41:40,431 --> 00:41:42,024 [BELLS RINGING] 509 00:41:52,543 --> 00:41:54,808 [BELL RINGS] 510 00:41:56,848 --> 00:42:00,512 - You rang the wrong bell. - Not me, you. 511 00:42:07,025 --> 00:42:12,328 [BELL RINGING] 512 00:42:13,731 --> 00:42:17,429 D major seventh. Sorry. 513 00:42:17,602 --> 00:42:19,798 What is the world coming to? 514 00:42:19,971 --> 00:42:21,769 The abbot will be furious. 515 00:42:21,939 --> 00:42:25,740 I'm, uh, looking for a man about my height with a girl. 516 00:42:25,910 --> 00:42:28,243 - Oh, yes, yes. They are here. - Where? 517 00:42:28,413 --> 00:42:30,882 Poor things. Really, it is all my fault. 518 00:42:31,049 --> 00:42:33,883 - And mine. - No, no. I talk too much. 519 00:42:34,052 --> 00:42:37,045 I talk and I talk and I go on talking-- 520 00:42:37,221 --> 00:42:39,747 All right, you. 521 00:42:55,606 --> 00:42:58,906 Remind me, I talk too much. 522 00:42:59,077 --> 00:43:00,636 You talk too much. 523 00:43:03,714 --> 00:43:05,546 JOHN: This way. 524 00:43:12,256 --> 00:43:15,055 Well, Kuryakin, isn't it? 525 00:43:15,226 --> 00:43:17,718 So we meet again. 526 00:43:17,895 --> 00:43:19,955 You want him in with the others? 527 00:43:20,131 --> 00:43:23,624 There's no time. Tie him over there. 528 00:43:28,673 --> 00:43:31,768 I'm sure you'll be interested in this, Mr. Kuryakin. 529 00:43:31,943 --> 00:43:33,468 I can hardly wait. 530 00:43:33,644 --> 00:43:35,408 You won't have to. 531 00:43:35,580 --> 00:43:38,311 At 5, the Louvre. 532 00:43:38,483 --> 00:43:41,817 At five after 5, you and your friends. 533 00:43:59,937 --> 00:44:01,599 JOHN: I'm sorry, Mr. Solo. 534 00:44:02,607 --> 00:44:04,940 I'm afraid we are lost. 535 00:44:40,344 --> 00:44:42,540 Five minutes to 5. 536 00:44:46,918 --> 00:44:48,887 Five to 5. 537 00:44:50,688 --> 00:44:52,247 Call it off, Simon. 538 00:44:52,423 --> 00:44:53,891 Sorry, Kuryakin. 539 00:44:54,058 --> 00:44:57,426 The American tourists will have to find someplace else to visit. 540 00:45:05,203 --> 00:45:08,696 JOHN: This must be the belfry. I'm certain. 541 00:45:08,873 --> 00:45:13,038 [WIND WHISTLING] 542 00:45:13,211 --> 00:45:15,077 I'm sorry. 543 00:45:15,246 --> 00:45:16,771 Let me try this time. 544 00:45:16,948 --> 00:45:19,941 - Where are you going? - There's one entrance I do know about. 545 00:45:20,117 --> 00:45:22,951 The way we were taken into that dungeon. 546 00:45:25,089 --> 00:45:27,649 Forty-seven seconds. 547 00:45:27,825 --> 00:45:29,794 If I remember correctly... 548 00:45:29,961 --> 00:45:33,363 ...it takes 20 seconds for the bells to ring the quarter hours... 549 00:45:33,531 --> 00:45:35,397 ...then they ring the hour. 550 00:45:36,000 --> 00:45:38,333 Fire it on the final bell. 551 00:45:38,502 --> 00:45:42,234 JOHN: See, my dear. I knew I'd the find the-- 552 00:45:42,506 --> 00:45:44,304 SIMON: Glad you could join us. 553 00:45:44,475 --> 00:45:49,413 I got so engrossed in finding it, I forgot what would happen when we did. 554 00:45:49,580 --> 00:45:51,674 SIMON: Just in time. 555 00:45:52,116 --> 00:45:53,948 JOHN: No! 556 00:45:55,119 --> 00:45:58,954 No! Can't you do something? 557 00:46:03,261 --> 00:46:07,357 [BELLS RINGING] 558 00:46:31,822 --> 00:46:33,450 [GRUNTS] 559 00:46:35,393 --> 00:46:37,385 Napoleon, look out! 560 00:46:40,498 --> 00:46:42,330 [ILLYA GRUNTS] 561 00:46:54,979 --> 00:47:00,350 [DOGS BARKING AND BELLS RINGING] 562 00:47:00,518 --> 00:47:02,214 ANDREA: Napoleon. 563 00:47:03,554 --> 00:47:04,817 Father, we ask pardon. 564 00:47:04,989 --> 00:47:06,548 - Pardon? - We struck a man. 565 00:47:06,724 --> 00:47:08,625 - I struck him. - I would have struck the next. 566 00:47:08,793 --> 00:47:11,922 - Oh, no, you-- - Peace, peace. 567 00:47:12,963 --> 00:47:15,228 You are both absolved. 568 00:47:15,533 --> 00:47:18,526 [DOGS BARKING AND BELLS RINGING] 569 00:47:27,411 --> 00:47:29,937 All right, Simon, stop ringing. 570 00:47:30,614 --> 00:47:32,845 Curfew's over. 571 00:47:37,521 --> 00:47:38,784 I must say, gentlemen... 572 00:47:38,956 --> 00:47:42,552 ...there at 10 seconds to 5, we were feeling concerned. 573 00:47:42,727 --> 00:47:46,255 Even the Mona Lisa's smile seemed a bit wan. Ha. 574 00:47:46,430 --> 00:47:48,956 I'm sorry about that. Perhaps this will make up for it, though. 575 00:47:49,133 --> 00:47:50,465 WAVERLY: Hmm? 576 00:47:51,335 --> 00:47:52,325 What's this? 577 00:47:52,503 --> 00:47:54,404 Ah, yes. 578 00:47:54,572 --> 00:47:57,132 Yes, indeed. 579 00:47:57,475 --> 00:47:59,808 Well, how much do I owe you? 580 00:47:59,977 --> 00:48:01,775 No, it's with Abbot John's compliments. 581 00:48:01,946 --> 00:48:04,381 Also, he would be honored if you would attend the wedding. 582 00:48:05,015 --> 00:48:06,813 The wedding? What wedding? 583 00:48:07,184 --> 00:48:09,881 Andrea's. She's going to marry Adolf. 584 00:48:10,287 --> 00:48:12,483 And we're sure they're going to be very happy. 585 00:48:12,656 --> 00:48:15,592 WAVERLY: Yes, delighted. Delighted to attend. 586 00:48:17,628 --> 00:48:22,760 Did you, uh, have any difficulty getting through the customs? 587 00:48:23,134 --> 00:48:26,400 Ah, no, we, uh, claimed diplomatic immunity. 588 00:48:26,570 --> 00:48:29,597 WAVERLY: Good. - We kept them on ice all the way, sir. 589 00:48:32,009 --> 00:48:33,671 Ice? 590 00:48:34,745 --> 00:48:36,338 Aquitine on ice? 591 00:48:37,314 --> 00:48:39,078 Oh, no, gentlemen, gentlemen. 592 00:48:39,250 --> 00:48:41,116 You know better than that, surely. 593 00:48:41,285 --> 00:48:43,652 Especially you, Mr. Solo. 594 00:48:43,821 --> 00:48:46,484 One never puts a fine liqueur on ice. 595 00:48:46,657 --> 00:48:50,355 And Aquitine is the finest of fine liqueurs. 596 00:48:50,528 --> 00:48:52,258 Oh, well. 597 00:48:55,866 --> 00:48:58,859 Ah, not bad. Not bad at all. 598 00:48:59,336 --> 00:49:01,202 Aquitine on ice. 599 00:49:01,972 --> 00:49:04,373 Well, gentlemen, you've done it again. 600 00:49:59,997 --> 00:50:01,989 [ENGLISH SDH] 44752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.