All language subtitles for 03. The Galatea Affair [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,216 --> 00:00:19,948 Can't you put a little more muscle behind it, gondolier? 2 00:00:20,120 --> 00:00:24,251 I'm sorry, signore. I can't row any faster. 3 00:00:24,892 --> 00:00:28,385 But I can sing "Sole Mio" if you wish. 4 00:00:28,562 --> 00:00:31,122 No, thanks. I'll pass. 5 00:00:44,111 --> 00:00:47,013 MAN: Nice to see you again, baroness. 6 00:00:47,180 --> 00:00:49,945 Here is your list. 7 00:00:50,117 --> 00:00:52,951 I imagine she'd like to know who's behind those curtains too. 8 00:00:53,120 --> 00:00:55,521 Wouldn't you like to be the one to tell her? 9 00:00:57,157 --> 00:01:00,218 MAN: Read and memorize the names on the list. 10 00:01:00,394 --> 00:01:06,334 When you have done so, will you give the list to Mr. Thirty? 11 00:01:06,500 --> 00:01:08,025 He will destroy it. 12 00:01:08,201 --> 00:01:10,033 I know the routine. 13 00:01:10,203 --> 00:01:13,367 MAN: And of course, the diamonds. 14 00:01:16,176 --> 00:01:19,738 Millions of dollars worth. 15 00:01:19,913 --> 00:01:23,714 Which you will distribute as indicated. 16 00:01:35,128 --> 00:01:36,756 [WHISTLE BLOWING] 17 00:01:42,469 --> 00:01:44,461 [BOAT ENGINE STARTS] 18 00:02:10,197 --> 00:02:11,756 [GUNSHOTS] 19 00:03:28,008 --> 00:03:31,035 WAVERLY: Yes, that's the same woman, all right. 20 00:03:32,412 --> 00:03:33,812 [SNEEZES] 21 00:03:33,980 --> 00:03:35,778 God bless you, Mr. Kuryakin. 22 00:03:35,949 --> 00:03:37,281 Thank you, sir. 23 00:03:37,451 --> 00:03:40,444 I'm sorry, but those gondolas are not built for evasive action. 24 00:03:40,620 --> 00:03:43,522 Ha, I suppose not. How's Mr. Solo getting on? 25 00:03:43,690 --> 00:03:46,888 I was at the hospital this morning. The antibiotics are just beginning to work. 26 00:03:47,494 --> 00:03:49,486 - Pneumonia? - Yes, sir. 27 00:03:49,663 --> 00:03:53,191 I'm afraid those canals are very cold as well as being very dirty. 28 00:03:53,867 --> 00:03:54,857 Hmm. 29 00:03:55,035 --> 00:03:57,903 Well, happily, our health and welfare plan... 30 00:03:58,071 --> 00:04:01,235 ...should ease some of Mr. Solo's financial burdens. 31 00:04:01,408 --> 00:04:04,901 Mr. Kuryakin, did you know you'd been sunk by a full admiral? 32 00:04:05,078 --> 00:04:06,102 We were? 33 00:04:06,279 --> 00:04:07,338 Yes. 34 00:04:07,514 --> 00:04:10,177 Section Two says he's Mr. Thirty. 35 00:04:10,350 --> 00:04:13,218 Security chief, Thrush International. 36 00:04:13,754 --> 00:04:15,222 And the man behind the curtain? 37 00:04:15,388 --> 00:04:18,552 Oh. Someone far higher up than Mr. Thirty, I'm afraid. 38 00:04:18,725 --> 00:04:22,025 And almost certainly a member of Thrush Central. 39 00:04:22,195 --> 00:04:23,720 Their treasurer, perhaps. 40 00:04:24,498 --> 00:04:25,488 That's very good. 41 00:04:28,135 --> 00:04:29,763 MAN: Morning, sir. - Come in, Mr. Slate. 42 00:04:29,936 --> 00:04:31,564 Uh, you know Mr. Kuryakin. 43 00:04:32,072 --> 00:04:33,802 I do indeed. 44 00:04:34,407 --> 00:04:36,239 Shall I go ahead, sir? 45 00:04:36,409 --> 00:04:38,605 Yes, yes, do please. 46 00:04:46,253 --> 00:04:50,213 Mr. Slate took these films three months ago in Paris. 47 00:04:50,390 --> 00:04:54,293 There was a similar rendezvous exactly three months before that... 48 00:04:54,461 --> 00:04:55,986 ...in the shadow of the Sphinx. 49 00:04:56,163 --> 00:04:58,325 Watch the first level of the Eiffel Tower. 50 00:04:58,498 --> 00:05:01,093 Mr. Slate placed a concealed camera there. 51 00:05:01,268 --> 00:05:04,966 We had reason to believe the souvenir stand would be a particular point of interest. 52 00:05:05,806 --> 00:05:07,672 There goes our friend again. 53 00:05:07,841 --> 00:05:10,811 WAVERLY: Her name, Mr. Kuryakin, is De Chasseur. 54 00:05:10,977 --> 00:05:13,378 Baroness Bibi De Chasseur. 55 00:05:13,547 --> 00:05:17,177 The darling of the-- What's that term they use nowadays? 56 00:05:17,350 --> 00:05:19,342 The.... Oh, yes, the jet set. 57 00:05:19,519 --> 00:05:23,354 We don't think she's a Thrush agent. A courier seems more likely. 58 00:05:32,232 --> 00:05:36,260 WAVERLY: Does the, uh, scene look familiar? 59 00:05:40,340 --> 00:05:42,002 Looks like a jeweler's sack. 60 00:05:42,175 --> 00:05:44,701 WAVERLY: Diamonds, I would think. 61 00:05:44,878 --> 00:05:46,471 ILLYA: Then she's their payoff girl. 62 00:05:46,646 --> 00:05:49,309 WAVERLY: Rather crudely put, Mr. Kuryakin. 63 00:05:49,482 --> 00:05:51,417 But accurate nevertheless. 64 00:05:51,585 --> 00:05:54,214 The baroness operates on the highest levels only. 65 00:05:58,091 --> 00:05:59,923 Because of Mr. Solo's indisposition... 66 00:06:00,093 --> 00:06:03,063 ...Mr. Slate will be your associate in this enterprise. 67 00:06:03,230 --> 00:06:05,529 - A pleasure. - Mine as well. 68 00:06:05,699 --> 00:06:09,101 Your assignment, gentlemen, is quite simple. 69 00:06:09,269 --> 00:06:14,071 At the next quarterly rendezvous, I want you to intercept that payoff list. 70 00:06:14,241 --> 00:06:15,675 Without being discovered, of course. 71 00:06:15,842 --> 00:06:18,573 We shall then be able to identify... 72 00:06:18,745 --> 00:06:22,614 ...and expose those corrupt world leaders who secretly collaborate with Thrush. 73 00:06:22,782 --> 00:06:24,512 I take it, sir, you have a plan. 74 00:06:24,684 --> 00:06:26,050 Yes, I do indeed. 75 00:06:35,695 --> 00:06:38,529 [LIVELY ACCORDION MUSIC PLAYING] 76 00:06:38,698 --> 00:06:41,031 [CROWD CHATTERING, WHISTLING] 77 00:06:43,103 --> 00:06:45,868 [GLASS SMASHING] 78 00:07:14,968 --> 00:07:16,630 Next. 79 00:07:32,485 --> 00:07:34,977 All I can make out is a lot of hair. 80 00:07:35,722 --> 00:07:37,850 Quit it, buddy. 81 00:07:43,997 --> 00:07:46,228 Oh, this is ridiculous. 82 00:07:46,399 --> 00:07:50,336 How can anyone think that this creature can be turned into the baroness? 83 00:07:53,073 --> 00:07:54,871 Ooh, I don't know. 84 00:07:55,642 --> 00:08:00,137 Look at the face. There are certain similarities of conformation. 85 00:08:00,313 --> 00:08:04,182 Bone structure and, uh, all that sort of thing. 86 00:08:07,554 --> 00:08:08,954 She rides well. 87 00:08:12,192 --> 00:08:14,718 Keep your paws to yourself, Mac! 88 00:08:15,462 --> 00:08:17,055 Hmm. Speaks English. 89 00:08:17,764 --> 00:08:20,563 - English? - Well, they call it Bronx. 90 00:08:20,734 --> 00:08:22,965 Ah, it'll never work. 91 00:08:23,903 --> 00:08:25,371 Illya, we've been handed a lemon. 92 00:08:26,306 --> 00:08:27,831 We? 93 00:08:28,842 --> 00:08:30,743 You, Mark, you. 94 00:08:30,910 --> 00:08:35,143 My work is with the, uh.... The other lady. 95 00:08:41,187 --> 00:08:42,246 [THUD] 96 00:08:46,693 --> 00:08:48,059 Next. 97 00:08:48,928 --> 00:08:51,329 [BRONX ACCENT] I think it's your turn, Mac. 98 00:08:55,769 --> 00:08:57,169 MAN: Get off. 99 00:09:02,308 --> 00:09:04,607 [SPEAKING IN GERMAN] 100 00:09:04,778 --> 00:09:06,474 Oh, you speak German too? 101 00:09:06,646 --> 00:09:08,046 What are you, a wise guy? 102 00:09:08,214 --> 00:09:10,706 Come on. Give me the two marks. 103 00:09:10,884 --> 00:09:14,377 Excuse me, Rosy. It is Rosy, isn't it? 104 00:09:14,554 --> 00:09:17,251 - How'd you know? - Rosy Shlagenheimer. 105 00:09:17,424 --> 00:09:20,519 Born in New York 23 years ago of German parents. 106 00:09:20,693 --> 00:09:23,026 Had a childhood ambition to enter show business. 107 00:09:23,196 --> 00:09:25,825 Father a butcher, mother a lady wrestler. 108 00:09:25,999 --> 00:09:28,093 Say, what is this? Are you the fuzz? 109 00:09:28,268 --> 00:09:31,067 MARK: Rosy, you've cut me to the very quick. 110 00:09:31,237 --> 00:09:33,468 No, really, you've got nothing to worry about. 111 00:09:33,640 --> 00:09:36,041 I just wanna talk to you about a little business proposition. 112 00:09:36,209 --> 00:09:38,041 Ha, ha, I bet. 113 00:09:38,211 --> 00:09:39,907 Scout's honor. 114 00:09:40,080 --> 00:09:42,242 What time do you get off the horse? 115 00:09:42,415 --> 00:09:45,044 Is that all you wanna do? Talk? 116 00:09:45,218 --> 00:09:48,120 MARK: I think you'll find me a fascinating conversationalist. 117 00:09:48,288 --> 00:09:49,415 Uh-huh. Well, okay. 118 00:09:49,589 --> 00:09:51,057 I quit in half an hour. 119 00:09:51,224 --> 00:09:53,455 - I'll meet you outside your dressing room. - Yeah. 120 00:09:57,997 --> 00:09:59,590 Hey. My mother. 121 00:09:59,766 --> 00:10:02,099 - The wrestling lady. - Yeah. 122 00:10:02,268 --> 00:10:06,137 Just remember, she taught me all she knew. 123 00:10:06,306 --> 00:10:07,899 [HORSE WHINNIES] 124 00:10:08,074 --> 00:10:09,440 [CROWD LAUGHS] 125 00:10:31,898 --> 00:10:33,196 [DOORBELL RINGS] 126 00:10:36,002 --> 00:10:37,766 Good morning. 127 00:10:45,011 --> 00:10:46,673 Wait here. 128 00:10:56,422 --> 00:10:58,948 - Yes? - Madame la baron? 129 00:11:00,827 --> 00:11:03,387 Illya Kuryakin, your new tennis instructor... 130 00:11:03,563 --> 00:11:05,293 ...at your service. 131 00:11:05,465 --> 00:11:06,899 BIBI: Whatever happened to Maurice? 132 00:11:07,066 --> 00:11:10,093 I'm afraid he's indisposed. A little accident this morning. 133 00:11:10,270 --> 00:11:11,294 In the bathtub. 134 00:11:11,471 --> 00:11:12,996 Oh. 135 00:11:14,574 --> 00:11:17,601 It's all right, Olaf. I won't need you anymore. 136 00:11:25,885 --> 00:11:30,346 The truth is, Mr. Kuryakin, that I simply loathe tennis. 137 00:11:30,523 --> 00:11:34,619 But it also happens that Maurice was a simply marvelous dancer. 138 00:11:34,794 --> 00:11:39,198 Are you a perfectly marvelous dancer, Mr. Kuryakin? 139 00:11:40,934 --> 00:11:43,267 My husband, the Baron De Chasseur. 140 00:11:44,003 --> 00:11:44,993 This is-- 141 00:11:45,171 --> 00:11:47,663 Of course, of course. 142 00:11:49,509 --> 00:11:51,978 Your new tennis instructor. 143 00:11:52,612 --> 00:11:54,205 And I don't dance. 144 00:11:57,183 --> 00:11:59,914 May I offer you a cigarette, Mr. Kuryakin? 145 00:12:00,086 --> 00:12:02,055 No, thank you. 146 00:12:03,256 --> 00:12:04,554 Drink? 147 00:12:04,724 --> 00:12:06,625 I never touch it. 148 00:12:09,262 --> 00:12:11,925 No vices at all, Mr. Kuryakin? 149 00:12:12,699 --> 00:12:14,634 Darling, for heaven's sake. 150 00:12:14,801 --> 00:12:16,861 Then you're hired, young man. 151 00:12:17,937 --> 00:12:19,929 You may start this afternoon if you like. 152 00:12:20,106 --> 00:12:24,134 Now, uh, what were you saying, my dear? 153 00:12:24,310 --> 00:12:28,839 Nothing. I'll go and see about lunch for Mr. Kuryakin. 154 00:12:30,316 --> 00:12:33,548 Oh, uh, there's only one thing. 155 00:12:34,020 --> 00:12:37,787 Bibi's last instructor played a bit too close to the net. 156 00:12:40,159 --> 00:12:42,560 I'm sure you would never make such a mistake. 157 00:12:43,463 --> 00:12:45,557 I, uh.... 158 00:12:45,732 --> 00:12:47,291 I'll make a note of it. 159 00:12:57,810 --> 00:12:59,472 Ow! Oh, you clumsy-- 160 00:12:59,646 --> 00:13:03,208 No, no, no, Rosy. Please don't ever make a noise like that again. 161 00:13:03,383 --> 00:13:05,147 Yeah, but the creep was pulling my hair! 162 00:13:05,318 --> 00:13:08,117 Not a creep, Rosy. It's not a word that ladies use. 163 00:13:08,288 --> 00:13:10,382 I don't wanna be no lady. 164 00:13:10,556 --> 00:13:14,152 I wanna be back in the bar riding my horse. I wanna be back in show biz. 165 00:13:14,327 --> 00:13:15,761 But you are in show business. 166 00:13:15,928 --> 00:13:17,123 [SCOFFS] 167 00:13:17,297 --> 00:13:19,198 Think of it like this. 168 00:13:19,966 --> 00:13:22,367 You're learning a part in a new play. 169 00:13:22,535 --> 00:13:25,061 You're gonna be a baroness. A lady. 170 00:13:25,238 --> 00:13:27,639 And ladies don't go around saying, "Ow!" 171 00:13:27,807 --> 00:13:28,797 [ROSY SIGHS] 172 00:13:29,776 --> 00:13:31,404 Now... 173 00:13:32,111 --> 00:13:35,275 ...I want you to listen to a real baroness. 174 00:13:35,448 --> 00:13:37,679 Repeat everything she says. 175 00:13:37,850 --> 00:13:39,148 BIBI: Ow! 176 00:13:39,319 --> 00:13:40,412 [TENNIS BALLS BOUNCING] 177 00:13:40,586 --> 00:13:42,851 Ow! Ow! 178 00:13:43,923 --> 00:13:45,949 That's not fair. 179 00:13:48,795 --> 00:13:49,785 [SIGHS] 180 00:13:51,531 --> 00:13:54,296 You are a beast. You promised you wouldn't play to my backhand. 181 00:13:54,467 --> 00:13:56,493 Well, I'm not allowed to get too close to the net... 182 00:13:56,669 --> 00:13:58,661 ...so I, uh, have to do something. 183 00:13:58,838 --> 00:14:01,069 Well, I've had enough exercise for today anyway. 184 00:14:01,240 --> 00:14:03,436 Shall we adjourn for a drink? 185 00:14:03,609 --> 00:14:05,840 Yes. Uh, do you have any fresh guava juice? 186 00:14:06,012 --> 00:14:08,277 I think we can find some. 187 00:14:11,351 --> 00:14:13,217 Have some more. 188 00:14:15,421 --> 00:14:17,185 Say when. 189 00:14:17,357 --> 00:14:18,985 BIBI: When. 190 00:14:31,871 --> 00:14:35,171 If you'll excuse me, I'll slip into something cooler. 191 00:15:05,304 --> 00:15:07,136 [GROANS] 192 00:15:14,280 --> 00:15:16,044 BARON: You fool. 193 00:15:16,215 --> 00:15:18,878 You meddling fool. 194 00:15:19,051 --> 00:15:21,111 But, baron, the tennis racket. 195 00:15:21,287 --> 00:15:22,550 A hidden microphone. 196 00:15:22,722 --> 00:15:24,452 Of course. 197 00:15:24,624 --> 00:15:27,219 And he has a camera in the other one. 198 00:15:27,393 --> 00:15:29,919 Now, get on your feet. 199 00:15:30,096 --> 00:15:32,827 You're only slightly tranquilized. 200 00:15:32,999 --> 00:15:36,527 Unless, of course, you want me to fire button four or five. 201 00:15:36,702 --> 00:15:39,570 No, no, baron. I'm sorry. 202 00:15:39,739 --> 00:15:43,267 I was only thinking of you. If Thrush Central should ever find out.... 203 00:15:43,443 --> 00:15:45,605 Find out what, Olaf? 204 00:15:45,778 --> 00:15:47,872 That Mr. Kuryakin is an U.N.C.L.E. agent? 205 00:15:48,047 --> 00:15:49,208 [BARON CHUCKLES] 206 00:15:49,382 --> 00:15:52,443 I've known that for quite some time now. 207 00:15:52,618 --> 00:15:56,419 And I'm taking the appropriate countermeasures. 208 00:15:56,589 --> 00:15:58,251 Uh, I don't understand. 209 00:15:59,959 --> 00:16:03,259 Perhaps this will give you a clue. 210 00:16:04,597 --> 00:16:08,398 ROSY [OVER RADIO]: The police in Greece are difficult to fleece. 211 00:16:08,901 --> 00:16:10,995 MARK: Try it again. A bit more posh. 212 00:16:11,170 --> 00:16:12,160 Posh? 213 00:16:12,338 --> 00:16:15,069 Yeah, you know, ladylike. Like a baroness would say it. 214 00:16:15,241 --> 00:16:18,473 I ain't never heard no baroness say that. 215 00:16:20,680 --> 00:16:25,618 The police in Greece are difficult to fleece. 216 00:16:33,192 --> 00:16:34,182 [SIGHS] 217 00:16:36,195 --> 00:16:40,860 Uh, forgive me, baron, but I still don't understand. 218 00:16:41,033 --> 00:16:47,098 You see, once I learned that Mr. Kuryakin was spying on the baroness... 219 00:16:47,874 --> 00:16:49,866 ...I wondered why. 220 00:16:50,510 --> 00:16:52,843 I learned that all his information... 221 00:16:53,012 --> 00:16:57,382 ...was being communicated to Mr. Slate in Paris. 222 00:16:57,550 --> 00:17:00,611 So I proceeded to find this Mr. Slate... 223 00:17:00,786 --> 00:17:04,314 ...and his Galatea. 224 00:17:04,924 --> 00:17:05,914 Oh. 225 00:17:06,092 --> 00:17:09,256 They think they're very clever, these U.N.C.L.E. people. 226 00:17:09,428 --> 00:17:12,921 But two can play the game as well as one. 227 00:17:13,099 --> 00:17:18,970 If this Rosy creature can play the baroness... 228 00:17:19,138 --> 00:17:24,839 ...well, then, why can't the baroness play Rosy? 229 00:17:27,046 --> 00:17:31,848 I'm sorry, Bibi, that you will have to wear these dreadful ready-made clothes. 230 00:17:32,018 --> 00:17:34,112 [BRONX ACCENT] Well, that's the way it goes, Mac. 231 00:17:34,287 --> 00:17:36,950 You gotta take the good with the bad, you know what I mean? 232 00:17:37,123 --> 00:17:38,614 Marvelous. 233 00:17:38,791 --> 00:17:42,193 And now, this Rosy, uh.... What's her name? 234 00:17:42,361 --> 00:17:44,296 Shlagenheimer. 235 00:17:44,463 --> 00:17:45,726 Yes. 236 00:17:45,898 --> 00:17:48,299 I daresay she couldn't do better. 237 00:17:51,304 --> 00:17:54,240 Is there something the matter? 238 00:17:55,675 --> 00:17:58,338 [IN NORMAL VOICE] Well, I-- I thought it would be a lark. 239 00:17:58,511 --> 00:18:00,946 Sort of a gay, amusing adventure. 240 00:18:01,113 --> 00:18:04,447 But now that it's time to go through with it, I'm frightened. 241 00:18:04,951 --> 00:18:09,082 Oh, Freddy, do I have to? 242 00:18:10,089 --> 00:18:13,321 We're both captives of Thrush. 243 00:18:13,492 --> 00:18:15,688 And they would kill me if you didn't. 244 00:18:17,363 --> 00:18:19,559 I'll do it as well as I can, Freddy. 245 00:18:21,267 --> 00:18:23,327 I know you will. 246 00:18:23,502 --> 00:18:26,199 And it will be for the last time, I'm sure of it. 247 00:18:26,372 --> 00:18:29,103 Now that U.N.C.L.E. knows your identity... 248 00:18:29,275 --> 00:18:32,609 ...well, Thrush won't want to use you anymore. 249 00:18:32,778 --> 00:18:35,338 And we will be free of them for good. 250 00:18:36,315 --> 00:18:39,877 I said, that's all the more reason why it has to work, Mr. Slate. 251 00:18:40,052 --> 00:18:42,817 We've invested too much time to see the plan fail. 252 00:18:43,356 --> 00:18:47,350 But, sir, it's hopeless. I've been working with her day and night. 253 00:18:47,526 --> 00:18:50,360 Oh, come, Mr. Slate. There's always hope. 254 00:18:50,529 --> 00:18:53,897 Besides, I think you may have just put your finger on the main problem. 255 00:18:54,066 --> 00:18:55,967 Working with her day and night, you say? 256 00:18:56,135 --> 00:18:58,195 Perhaps the girl is exhausted. 257 00:18:58,371 --> 00:19:00,363 Why don't you try giving her some rest? 258 00:19:00,539 --> 00:19:01,529 Yes, sir. 259 00:19:01,707 --> 00:19:03,141 That's more like it. 260 00:19:03,309 --> 00:19:06,279 Now, I'm going to be in Paris myself in a day or two. 261 00:19:06,445 --> 00:19:09,279 That will give me a chance to see how you and the girl are doing. 262 00:19:09,448 --> 00:19:11,007 MARK: But, Mr. Waverly, I-- 263 00:19:22,728 --> 00:19:25,721 [VACUUM CLEANER HUMMING] 264 00:19:34,473 --> 00:19:35,566 Miss. 265 00:19:35,741 --> 00:19:36,765 [VACUUM CLEANER STOPS] 266 00:19:36,942 --> 00:19:39,070 - Has she been asleep long? - Yes. 267 00:19:39,245 --> 00:19:42,215 I'm sorry, sir. I tried to wake her up, but I couldn't. 268 00:19:42,381 --> 00:19:45,476 - She must be awfully tired, poor thing. - Hmm. 269 00:19:46,318 --> 00:19:48,947 You better sweep around her, then. 270 00:19:49,255 --> 00:19:51,417 [VACUUM CLEANER HUMMING] 271 00:19:57,963 --> 00:19:59,761 [VACUUM CLEANER STOPS] 272 00:20:05,371 --> 00:20:07,465 I gave her 2 cc's and she's out like a light. 273 00:20:07,640 --> 00:20:08,801 Hurry it up. 274 00:20:14,046 --> 00:20:15,639 OLAF: Here she is, sir. 275 00:20:15,815 --> 00:20:18,751 Ah! Keep your paws to yourself, Mac. 276 00:20:20,119 --> 00:20:21,781 Poor pathetic thing. 277 00:20:21,954 --> 00:20:22,944 [SIGHS] 278 00:20:23,122 --> 00:20:24,647 You better put her to bed, Olaf. 279 00:20:24,824 --> 00:20:26,816 You heard madame, Olaf. 280 00:20:26,992 --> 00:20:31,362 Escort the baroness up to her room now. 281 00:20:34,967 --> 00:20:36,993 Good luck, my dear. 282 00:20:37,169 --> 00:20:38,159 [SIGHS] 283 00:20:38,337 --> 00:20:39,999 Thank you. 284 00:20:54,820 --> 00:20:57,255 Oh, Rosy, hurry up. 285 00:20:57,423 --> 00:20:58,891 Rosy, get on with it. 286 00:20:59,058 --> 00:21:01,027 Don't worry, my boy, they'll hold the reservation. 287 00:21:01,193 --> 00:21:03,594 New hairdo, if you please. Since 6 this morning. 288 00:21:03,763 --> 00:21:06,699 You gave her the subliminal corrective training, didn't you? 289 00:21:06,866 --> 00:21:09,597 I tried everything. I didn't try hypnotism. 290 00:21:12,204 --> 00:21:15,231 Look, sir, the truth is... 291 00:21:15,407 --> 00:21:18,275 ...now, as far as I'm concerned, Rosy just hasn't got it in her. 292 00:21:18,444 --> 00:21:22,142 Positive thinking, Mr. Slate. Positive thinking. 293 00:21:28,354 --> 00:21:29,947 Well.... 294 00:21:33,759 --> 00:21:35,921 Uh.... 295 00:21:36,896 --> 00:21:38,364 Rosy. 296 00:21:46,272 --> 00:21:47,934 [BRONX ACCENT] Oh, I'm sorry. 297 00:21:48,107 --> 00:21:50,599 Well, sir, shall we get it over with? 298 00:21:50,776 --> 00:21:53,302 - I think so. - Oh. It's my girdle. 299 00:21:53,479 --> 00:21:55,448 I ain't used to wearing a girdle. 300 00:21:55,614 --> 00:21:57,242 Well, I understand. 301 00:21:57,416 --> 00:21:58,748 You look lovely, miss, uh-- 302 00:21:58,918 --> 00:22:00,113 Shlagenheimer. 303 00:22:00,286 --> 00:22:02,778 Ah, yes, of course. May I? 304 00:22:03,355 --> 00:22:05,915 Oh. Well. 305 00:22:06,091 --> 00:22:07,389 Indeed, Mr. Waverly. 306 00:22:07,560 --> 00:22:10,530 I thank you, beaucoup. 307 00:22:15,334 --> 00:22:17,565 Monsieur Waverly. 308 00:22:22,408 --> 00:22:24,400 [SPEAKING IN FRENCH] 309 00:22:27,346 --> 00:22:30,180 [SPEAKING IN FRENCH] 310 00:22:33,419 --> 00:22:35,752 Chateau Madeleine, 1938. 311 00:22:35,921 --> 00:22:37,617 Just as you've ordered, monsieur. 312 00:22:37,790 --> 00:22:39,122 Very nice. Thank you. 313 00:22:47,867 --> 00:22:49,699 [SLATE CLEARS THROAT] 314 00:22:56,242 --> 00:22:59,542 I think you'll enjoy the bouquet, my dear. 315 00:23:00,813 --> 00:23:01,803 Mmm. 316 00:23:01,981 --> 00:23:03,847 [BIBI GULPING] 317 00:23:06,018 --> 00:23:09,079 Mmm. Yeah, that's good stuff, you know? 318 00:23:09,255 --> 00:23:10,917 Rosy. 319 00:23:22,868 --> 00:23:24,063 What's the matter? 320 00:23:24,236 --> 00:23:27,035 Why, nothing at all, my dear. Everything's fine. 321 00:23:27,206 --> 00:23:29,402 Ahem. The, uh, menus? 322 00:23:29,575 --> 00:23:31,567 Yes. 323 00:23:32,845 --> 00:23:34,609 Can I have anything I--? 324 00:23:38,684 --> 00:23:42,280 Mr. Slate, are you a little, uh, nervous or something? 325 00:23:42,454 --> 00:23:44,787 See what I mean, sir? It's absolutely hopeless. 326 00:23:44,957 --> 00:23:45,947 Nonsense. 327 00:23:46,125 --> 00:23:48,526 I'm sure when the girl is a little more relaxed, she'll be-- 328 00:23:48,694 --> 00:23:50,356 MAN: Hey, baroness! 329 00:23:50,529 --> 00:23:52,657 Baroness! Baroness! 330 00:23:52,831 --> 00:23:54,163 Baroness! 331 00:23:55,701 --> 00:23:57,795 Bibi, baby. 332 00:23:57,970 --> 00:24:01,566 Bibi, baby. Ha-ha-ha! Baby. 333 00:24:01,740 --> 00:24:03,675 Looky who's here. It's me, Bibi. 334 00:24:03,842 --> 00:24:06,243 - Excuse me, sir-- - Oh, that's all right, buddy, don't get up. 335 00:24:06,412 --> 00:24:08,904 Ha-ha. Oh, Bibi, honey. 336 00:24:09,081 --> 00:24:10,947 I didn't think I was ever gonna see you again. 337 00:24:11,116 --> 00:24:12,880 - Ha-ha. After that night-- - Look here-- 338 00:24:13,052 --> 00:24:16,181 Oh, I'm sorry to butt in, but, uh, the baroness is an old pal. 339 00:24:16,355 --> 00:24:19,519 Ha-ha. Pal. Now, that's an understatement. 340 00:24:19,692 --> 00:24:21,820 Why, if it wasn't for you, I wouldn't be here now. 341 00:24:21,994 --> 00:24:24,463 You remember how when it was all over you said to me, you said: 342 00:24:24,630 --> 00:24:25,859 "Charlie," you said-- 343 00:24:26,031 --> 00:24:28,728 [IN NORMAL VOICE] Charlie. Of course, it's Charlie. 344 00:24:28,901 --> 00:24:31,234 CHARLIE: Oh, you see, I knew you'd remember. Ha-ha. 345 00:24:31,403 --> 00:24:33,372 You see, I fell overboard from my yacht, you know. 346 00:24:33,539 --> 00:24:35,667 And little Bibi here jumped right in and pulled me out. 347 00:24:35,841 --> 00:24:37,673 Ha-ha. Now, what do you think of that? 348 00:24:37,843 --> 00:24:39,744 That was a noble gesture. 349 00:24:39,912 --> 00:24:42,040 Uh, noble? Noble baroness? 350 00:24:42,214 --> 00:24:43,341 [LAUGHS] 351 00:24:43,515 --> 00:24:45,381 Hey, that's pretty good. Ha, ha. 352 00:24:45,551 --> 00:24:47,611 Remember that other guy? Duke with a funny toupee? 353 00:24:47,786 --> 00:24:50,688 The count. The Count of Monte Cristo, Charles. 354 00:24:50,856 --> 00:24:52,188 CHARLIE: Oh, yeah, that's the one. 355 00:24:52,358 --> 00:24:55,021 You remember in all the excitement how his toupee fell in the ocean? 356 00:24:55,194 --> 00:24:56,753 Oh, boy, he was fit to be tied. 357 00:24:56,929 --> 00:24:58,522 BIBI: Yes, he was a very amusing fellow. 358 00:24:58,697 --> 00:24:59,858 CHARLIE: Yeah, he sure was. 359 00:25:00,032 --> 00:25:02,797 Say, why don't you and your friends come over to my table and join me? 360 00:25:02,968 --> 00:25:04,800 - We'll have drinks and a lot of laughs. - Well-- 361 00:25:04,970 --> 00:25:08,930 Well, we'd love to. Except that, uh, I'm here incognito. 362 00:25:09,108 --> 00:25:12,044 And I'd appreciate it very much if you didn't tell anyone you saw me. 363 00:25:12,211 --> 00:25:14,009 Oh, I get it, Bibi. 364 00:25:14,179 --> 00:25:15,807 - A rendezvous, huh? BIBI: Mmm. 365 00:25:15,981 --> 00:25:17,506 [CHARLIE CHUCKLES] 366 00:25:17,683 --> 00:25:19,311 CHARLIE: Well, mum's the word, Bibi. 367 00:25:19,485 --> 00:25:21,044 Ha, ha. You're a pal, Charlie. 368 00:25:21,220 --> 00:25:23,917 Um, I'll call you. You're staying at the, uh...? 369 00:25:24,089 --> 00:25:25,523 Oh, at the Louis Quatorze. 370 00:25:25,691 --> 00:25:26,681 Oh, but of course. 371 00:25:26,859 --> 00:25:28,657 Yeah, well, I'll see you, baby. 372 00:25:28,827 --> 00:25:30,159 [CHUCKLES] 373 00:25:30,996 --> 00:25:32,828 Ciao, Charlie. 374 00:25:34,299 --> 00:25:35,767 Phew. 375 00:25:39,238 --> 00:25:40,934 What a remarkable performance. 376 00:25:41,106 --> 00:25:43,337 Worthy of a true baroness. 377 00:25:43,509 --> 00:25:45,842 - Mr. Slate. - Yes, sir? 378 00:25:46,478 --> 00:25:47,776 You did it. 379 00:26:03,162 --> 00:26:06,599 Nice of Mr. Waverly to give us the night off, wasn't it, Rosy? 380 00:26:07,132 --> 00:26:10,591 Isn't it about time you stopped calling me Rosy? 381 00:26:10,769 --> 00:26:14,604 I mean, I passed the test. It should be Bibi now. 382 00:26:14,773 --> 00:26:16,264 MARK: Hmm. 383 00:26:17,443 --> 00:26:18,775 Bibi. 384 00:26:18,944 --> 00:26:20,435 Ooh, careful of my earring. 385 00:26:21,680 --> 00:26:22,909 BIBI [OVER RADIO]: You know, I-- 386 00:26:23,082 --> 00:26:25,813 I even feel like Bibi all of a sudden. 387 00:26:25,984 --> 00:26:28,647 It's like, um, learning to ice-skate... 388 00:26:28,821 --> 00:26:30,016 ...or riding a bicycle. 389 00:26:30,189 --> 00:26:32,590 One day you can't, and then the next moment, everything-- 390 00:26:32,758 --> 00:26:35,125 I don't believe you. 391 00:26:36,395 --> 00:26:38,864 I think you've been storing it all up. 392 00:26:48,207 --> 00:26:49,197 Shh! 393 00:26:49,374 --> 00:26:51,366 That was nice. 394 00:26:51,910 --> 00:26:53,936 Shall we try it again? 395 00:27:00,252 --> 00:27:01,982 [WATER SPLASHES, TRANSMISSION ENDS] 396 00:27:03,388 --> 00:27:05,186 What happened? 397 00:27:05,691 --> 00:27:08,661 The same thing that always happens. 398 00:27:08,827 --> 00:27:10,420 Poor Bibi. 399 00:27:10,596 --> 00:27:12,827 It's too bad. 400 00:27:13,665 --> 00:27:16,863 I was planning to liquidate Mr. Kuryakin. 401 00:27:19,304 --> 00:27:22,069 Now we shall have to kill her too. 402 00:27:53,605 --> 00:27:55,096 [KNOCKING ON DOOR] 403 00:27:55,974 --> 00:27:58,944 - Oh, Mr. Kuryakin. - Good morning, sunshine. 404 00:27:59,111 --> 00:28:00,875 The baroness is unable to play tennis. 405 00:28:01,046 --> 00:28:03,311 - Oh? - Not for several more days. 406 00:28:03,482 --> 00:28:04,472 Well, how is she? 407 00:28:04,650 --> 00:28:07,677 Still very tired. The virus, it doesn't go away. 408 00:28:07,853 --> 00:28:09,515 It's been here quite a while. 409 00:28:09,688 --> 00:28:11,054 Yes. 410 00:28:11,223 --> 00:28:14,022 Is she, uh, in her room? 411 00:28:14,193 --> 00:28:16,719 - Yes, she's resting. - Listen, I won't be a minute. 412 00:28:16,895 --> 00:28:19,729 All I want to do is to go up and say hello and give her these. 413 00:28:19,898 --> 00:28:23,630 She's not to be disturbed. The baron's orders. 414 00:28:23,802 --> 00:28:25,862 Well, will you give her my regards? 415 00:28:26,038 --> 00:28:29,702 And the flowers. When she is able to receive them. 416 00:28:48,760 --> 00:28:51,195 [SNORING] 417 00:29:07,246 --> 00:29:09,078 Baroness? 418 00:29:16,755 --> 00:29:18,087 Bibi? 419 00:30:02,634 --> 00:30:04,125 Olaf. 420 00:30:06,171 --> 00:30:08,606 He, uh, found the telegram? 421 00:30:08,774 --> 00:30:10,367 Naturally. 422 00:30:10,542 --> 00:30:13,706 I knew he couldn't resist the temptation to search the room. 423 00:30:20,018 --> 00:30:22,180 [BRONX ACCENT] Ah, for Pete's sake-- 424 00:30:22,354 --> 00:30:24,482 [IN NORMAL VOICE] I mean, oh, dear me. 425 00:30:24,656 --> 00:30:26,682 I do believe the book has fallen. 426 00:30:26,858 --> 00:30:27,985 [CHUCKLES] 427 00:30:28,160 --> 00:30:30,152 It was very good that time. Forty-two seconds. 428 00:30:30,329 --> 00:30:31,627 Oh. 429 00:30:31,797 --> 00:30:33,026 [KNOCKING ON DOOR] 430 00:30:33,198 --> 00:30:36,168 Excuse me. I think this is someone you're gonna want to meet. 431 00:30:40,906 --> 00:30:42,272 Hello. 432 00:30:48,213 --> 00:30:50,478 It's not polite to stare. 433 00:30:50,649 --> 00:30:53,744 Miss Shlagenheimer, this is Illya Kuryakin. 434 00:30:53,919 --> 00:30:56,388 He's been working with the baroness at the chateau. 435 00:30:56,555 --> 00:30:58,490 How do you do? 436 00:30:58,657 --> 00:30:59,818 We've met. 437 00:31:00,859 --> 00:31:01,883 We have? 438 00:31:07,065 --> 00:31:09,899 At the Lady Godiva Bar in Hamburg. 439 00:31:10,068 --> 00:31:11,058 [CHUCKLES] 440 00:31:11,236 --> 00:31:14,104 Oh, yes. Of course. 441 00:31:14,840 --> 00:31:16,502 How are things at the chateau? 442 00:31:16,675 --> 00:31:18,735 ILLYA: We make the switch tomorrow night at 8:30. 443 00:31:18,910 --> 00:31:21,243 Tomorrow night? So soon? 444 00:31:21,413 --> 00:31:24,178 That's when the quarterly rendezvous will take place. 445 00:31:24,349 --> 00:31:26,409 I found a telegram in a drawer. 446 00:31:26,585 --> 00:31:27,746 You did? 447 00:31:29,287 --> 00:31:32,280 There's really very little to be concerned about, miss, uh.... 448 00:31:32,457 --> 00:31:33,789 Shlagenheimer. 449 00:31:33,959 --> 00:31:35,154 Yes. 450 00:31:35,327 --> 00:31:38,388 Now, the baroness is still in bed with a virus. 451 00:31:38,563 --> 00:31:41,192 She won't get up until it's time to get ready for the rendezvous... 452 00:31:41,366 --> 00:31:42,356 ...which is at 9:15. 453 00:31:42,534 --> 00:31:44,264 She's due to be picked up at 9... 454 00:31:44,436 --> 00:31:48,430 ...which means the rendezvous itself will be quite close to the chateau. 455 00:31:51,576 --> 00:31:56,105 After you have been to the rendezvous, you'll return to the chateau. 456 00:31:56,281 --> 00:31:59,445 Pretend you feel tired, go back to bed. 457 00:31:59,618 --> 00:32:02,087 And what if I actually fall asleep? 458 00:32:02,254 --> 00:32:06,123 Oh, don't worry. I'll wake you up again when I bring back the real baroness. 459 00:32:06,291 --> 00:32:07,589 Oh, uh, one thing. 460 00:32:07,759 --> 00:32:10,126 If you do fall asleep, remember... 461 00:32:10,295 --> 00:32:12,560 ...the baroness snores. 462 00:32:56,041 --> 00:33:00,172 Mark, she's wearing outfit 14, the gold dress. 463 00:33:36,181 --> 00:33:38,412 We'd better not drive any further than this. 464 00:33:38,583 --> 00:33:41,553 The back entrance to the chateau is just down there. 465 00:33:41,720 --> 00:33:44,121 Go through the rose garden and past the pool. 466 00:33:44,289 --> 00:33:46,588 Yeah, I know. I-- I studied the map. 467 00:33:46,758 --> 00:33:48,249 Want some help with that? 468 00:33:48,426 --> 00:33:50,827 - Yes. - Here. 469 00:33:51,963 --> 00:33:53,056 Everything else straight? 470 00:33:53,231 --> 00:33:54,221 Mmm. 471 00:33:54,399 --> 00:33:56,561 Everything else is fine. 472 00:33:57,536 --> 00:33:58,560 [SIGHS] 473 00:34:01,473 --> 00:34:03,408 Do you know, Mark... 474 00:34:03,575 --> 00:34:05,601 ...ever since I was a little girl... 475 00:34:05,777 --> 00:34:09,111 ...I've dreamed about somebody with eyes like yours? 476 00:34:09,281 --> 00:34:13,912 Who would come and rescue me from whatever there was to be rescued from. 477 00:34:14,085 --> 00:34:17,249 Like a horse in Hamburg. I know. 478 00:34:36,575 --> 00:34:38,134 [THUD] 479 00:34:49,554 --> 00:34:52,547 [MOANING] 480 00:34:56,861 --> 00:34:59,660 [VEHICLES APPROACHING] 481 00:35:06,271 --> 00:35:09,469 Aah! No! Aah! 482 00:35:32,597 --> 00:35:33,587 Shh. 483 00:35:33,765 --> 00:35:37,031 Two marks for once around the ring. 484 00:35:37,202 --> 00:35:38,192 [SIGHS] 485 00:35:38,370 --> 00:35:41,772 [MUTTERING IN GERMAN] 486 00:35:41,940 --> 00:35:44,671 Keep you hands on the horse-- 487 00:35:47,212 --> 00:35:48,510 Rosy? 488 00:36:12,971 --> 00:36:17,067 Look, I don't think I can go through with it. 489 00:36:18,076 --> 00:36:19,772 Yes, you can. 490 00:36:24,516 --> 00:36:27,076 [RADIO BEEPING] 491 00:36:27,252 --> 00:36:28,311 Mark? 492 00:36:28,486 --> 00:36:30,887 [RADIO BEEPING] 493 00:36:34,392 --> 00:36:35,382 [RADIO CLICKS] 494 00:36:35,560 --> 00:36:36,653 Slate. 495 00:36:37,429 --> 00:36:38,488 I have the girl. 496 00:36:39,330 --> 00:36:40,821 [GRUNTING] 497 00:36:40,999 --> 00:36:42,467 Illya? 498 00:36:42,634 --> 00:36:43,966 [GRUNTING] 499 00:36:44,135 --> 00:36:45,603 Illya? 500 00:36:49,441 --> 00:36:50,932 [GRUNTING] 501 00:37:01,519 --> 00:37:02,543 Illya. 502 00:37:02,721 --> 00:37:04,519 What is it? 503 00:37:05,323 --> 00:37:06,848 [SIGHS] 504 00:37:07,025 --> 00:37:09,927 Mark, maybe we should wait a little longer. 505 00:37:10,095 --> 00:37:13,122 No, it's time. Look, everything's going to be all right. 506 00:37:13,298 --> 00:37:15,358 Illya's got the baroness. That's the important thing. 507 00:37:15,533 --> 00:37:17,695 Yes, but what if something should happen? 508 00:37:17,869 --> 00:37:19,337 Mark, I'm scared. 509 00:37:19,504 --> 00:37:20,870 Of course you're scared. 510 00:37:21,039 --> 00:37:23,201 Don't worry. It's all gonna be fine. 511 00:37:23,842 --> 00:37:25,674 I have complete confidence in you. 512 00:37:29,681 --> 00:37:31,172 Go ahead. 513 00:37:31,349 --> 00:37:32,339 [SIGHS] 514 00:37:32,517 --> 00:37:33,576 All right. 515 00:37:33,752 --> 00:37:37,189 Remember, Illya won't be far away. And if you should come across Olaf-- 516 00:37:37,355 --> 00:37:39,187 Oh, don't worry about Olaf. 517 00:37:39,357 --> 00:37:41,588 He's been eating out of my hand since-- 518 00:37:43,995 --> 00:37:45,793 I mean.... 519 00:37:49,934 --> 00:37:51,129 [SIGHS] 520 00:37:51,302 --> 00:37:53,168 You know what I mean. 521 00:38:03,047 --> 00:38:04,913 Hello, Freddy. 522 00:38:05,717 --> 00:38:08,209 Olaf told me you had arrived. 523 00:38:09,654 --> 00:38:12,522 Mr. Slate's timing was perfect. 524 00:38:12,690 --> 00:38:14,318 What about Illya--? 525 00:38:14,492 --> 00:38:17,553 Mr. Kuryakin and the girl? 526 00:38:17,729 --> 00:38:20,392 Are you worried about them? 527 00:38:21,032 --> 00:38:23,900 I just don't want them to be killed, that's all. 528 00:38:24,435 --> 00:38:26,404 I'm afraid it can't be helped. 529 00:38:26,571 --> 00:38:28,631 You know Thrush. 530 00:38:30,008 --> 00:38:33,103 Uh, would you fix me a brandy, please? 531 00:38:35,580 --> 00:38:37,640 My poor child. 532 00:38:37,816 --> 00:38:41,651 You do care for Mr. Kuryakin, don't you? 533 00:38:41,820 --> 00:38:44,449 And for Mr. Slate as well. 534 00:38:46,658 --> 00:38:48,957 What I did, it was only for you. 535 00:38:51,229 --> 00:38:53,289 I understand. 536 00:38:53,832 --> 00:38:57,394 But now to more immediate problems. 537 00:38:57,569 --> 00:39:01,973 In a little while, you will be given a false list of names. 538 00:39:02,140 --> 00:39:06,168 I just don't understand why I have to go through this ridiculous ceremony. 539 00:39:06,344 --> 00:39:07,676 I mean, under the circumstances-- 540 00:39:07,846 --> 00:39:10,338 Because it is just possible, my dear... 541 00:39:10,515 --> 00:39:13,041 ...that U.N.C.L.E. will be present at the rendezvous. 542 00:39:13,952 --> 00:39:15,420 And if they are present... 543 00:39:15,587 --> 00:39:19,524 ...well, then we must put on a show for them, mustn't we? 544 00:39:19,691 --> 00:39:22,160 Lest they become suspicious. 545 00:39:23,394 --> 00:39:24,623 Yes, I see. 546 00:39:25,430 --> 00:39:27,592 I knew you would. 547 00:39:28,266 --> 00:39:29,529 To your health, my dear. 548 00:39:45,984 --> 00:39:47,145 [MOTORCYCLE ENGINE STARTS] 549 00:40:20,051 --> 00:40:21,644 You're 10 seconds late. 550 00:40:21,819 --> 00:40:23,219 I'm sorry. 551 00:40:23,388 --> 00:40:25,220 How far is it to the wine cave? 552 00:40:25,390 --> 00:40:27,325 Less than two kilometers, sir. 553 00:40:27,492 --> 00:40:30,189 Good. Then we shall make it on time. 554 00:40:30,361 --> 00:40:31,454 Let's go, driver. 555 00:40:32,664 --> 00:40:35,133 [ILLYA GRUNTING] 556 00:40:37,302 --> 00:40:38,861 Rosy. 557 00:40:39,737 --> 00:40:42,571 Rosy, I can't get my arms down. 558 00:40:43,374 --> 00:40:45,206 Rosy, wake up. 559 00:40:45,376 --> 00:40:46,867 Rosy, wake up! 560 00:40:48,012 --> 00:40:51,244 Miss Shlagenheimer! 561 00:40:51,416 --> 00:40:54,875 That's it, Rosy. Now, reach out. 562 00:40:55,053 --> 00:40:57,215 - Reach inside, come on. - Oh, uh. 563 00:40:57,388 --> 00:40:59,186 Side pocket. Cigarette lighter. 564 00:40:59,357 --> 00:41:01,451 - Cigarette lighter, cigarette lighter. - Mmm. 565 00:41:22,180 --> 00:41:25,275 Good, good. Now light it. 566 00:41:25,450 --> 00:41:28,784 Light it. Yeah, light it. 567 00:41:28,953 --> 00:41:30,182 Oh! Hmm. 568 00:41:30,355 --> 00:41:33,223 It's all right. Now point it at the lock. 569 00:41:33,391 --> 00:41:34,791 The lock. 570 00:41:34,959 --> 00:41:38,054 Aah! Try to avoid me. I burn easily. 571 00:41:38,229 --> 00:41:39,788 Oh. Oh, dear. 572 00:41:39,964 --> 00:41:42,365 That's good. Yeah, that's it. 573 00:41:42,533 --> 00:41:44,229 I think you're getting it. 574 00:41:44,402 --> 00:41:45,563 [FOOTSTEPS APPROACHING] 575 00:41:45,737 --> 00:41:47,205 Hold it. 576 00:41:49,140 --> 00:41:52,542 Put it off. Pull it in. 577 00:41:52,710 --> 00:41:54,542 Go to sleep. 578 00:41:54,712 --> 00:41:56,271 Ah. 579 00:41:59,684 --> 00:42:01,846 [ILLYA GROANS] 580 00:42:02,020 --> 00:42:03,989 All right, Mr. Kuryakin. 581 00:42:04,155 --> 00:42:07,455 Now that everyone's gone, we can have some fun, huh? 582 00:42:07,625 --> 00:42:09,685 [LAUGHS] 583 00:42:09,861 --> 00:42:12,296 Suppose we play a little tennis. 584 00:42:12,463 --> 00:42:14,056 [OLAF LAUGHING] 585 00:42:14,232 --> 00:42:16,394 ILLYA: You'd better be careful, sunshine. 586 00:42:16,567 --> 00:42:19,799 They can't be very far away. They only had 15 minutes to get there. 587 00:42:23,174 --> 00:42:25,336 How do you know about the wine caves? 588 00:42:26,110 --> 00:42:28,079 You just told me. 589 00:42:29,781 --> 00:42:31,409 [BOTH GRUNTING] 590 00:42:44,829 --> 00:42:46,195 [ILLYA SCREAMS] 591 00:42:47,265 --> 00:42:49,598 [BOTH GRUNTING] 592 00:43:23,367 --> 00:43:25,461 [OLAF GRUNTS] 593 00:43:25,903 --> 00:43:26,893 Thank you. 594 00:43:27,071 --> 00:43:28,471 [SPEAKING IN FRENCH] 595 00:43:28,639 --> 00:43:32,770 Mr. Slate taught me that. It means "my pleasure." 596 00:43:32,944 --> 00:43:33,968 Oh. 597 00:43:34,145 --> 00:43:35,773 [ROSY SIGHS] 598 00:43:46,290 --> 00:43:48,191 THIRTY: This way, baroness. 599 00:43:57,969 --> 00:43:59,904 MAN: Good evening, baroness. 600 00:44:00,671 --> 00:44:01,661 Good evening. 601 00:44:01,839 --> 00:44:03,603 MAN: Here is your list. 602 00:44:03,774 --> 00:44:08,007 This time, you will not have to memorize it. 603 00:44:08,179 --> 00:44:09,670 MARK: Drop them. 604 00:44:10,848 --> 00:44:12,441 Over here. 605 00:44:14,252 --> 00:44:16,517 Sorry to intrude. 606 00:44:17,522 --> 00:44:19,991 If anyone moves, I'm gonna have to kill your peerless leader. 607 00:44:20,158 --> 00:44:22,286 Here's the list. Take it and run. You can make it. 608 00:44:22,460 --> 00:44:23,689 I'm sure I can. 609 00:44:23,861 --> 00:44:27,298 And I'm sure our friend here won't let anyone try and stop me. 610 00:44:27,465 --> 00:44:30,435 The list is a fake. Isn't it, baroness? 611 00:44:30,601 --> 00:44:31,796 You know? 612 00:44:31,969 --> 00:44:34,063 MARK: Unfortunately, I didn't know soon enough. 613 00:44:34,238 --> 00:44:35,797 - Oh, Mark-- - Never mind that now. 614 00:44:35,973 --> 00:44:38,442 I'm more interested in him. 615 00:44:38,609 --> 00:44:40,601 [GLASS SMASHING] 616 00:44:42,880 --> 00:44:44,712 Freddy! 617 00:44:46,684 --> 00:44:49,813 Poor Bibi. I'm sorry I had to deceive you. 618 00:44:50,488 --> 00:44:53,720 But you were of such great use to me. 619 00:44:53,891 --> 00:44:57,350 Until you became the victim of your own heart. 620 00:44:57,528 --> 00:44:59,394 That's enough, baron. You'd better come with me. 621 00:44:59,564 --> 00:45:04,332 Capturing Thrush Central's treasurer would be a feather in your cap... 622 00:45:04,502 --> 00:45:06,801 ...wouldn't it, Mr. Slate? 623 00:45:06,971 --> 00:45:09,907 Alas, I'm afraid it is not to be. 624 00:45:15,713 --> 00:45:18,308 You're only mildly tranquilized, Mr. Slate. 625 00:45:19,450 --> 00:45:22,249 Oh, I just as easily could have killed him. 626 00:45:22,820 --> 00:45:25,517 But it's a matter of jurisdiction. 627 00:45:25,690 --> 00:45:31,186 Now, murder, that's Mr. Thirty's department. 628 00:45:31,362 --> 00:45:32,352 Thank you, sir. 629 00:45:32,530 --> 00:45:36,160 Uh, Mr. Thirty, will you be kind enough to dispose of Mr. Slate... 630 00:45:36,334 --> 00:45:39,065 ...and my wife as well? 631 00:45:40,004 --> 00:45:43,406 I'm afraid I was never cut out to be a good husband. 632 00:45:43,574 --> 00:45:44,735 Mark! 633 00:45:56,354 --> 00:45:58,755 - Good show. - My mother was a wrestler. 634 00:46:25,016 --> 00:46:26,575 BIBI: Look out! 635 00:46:29,720 --> 00:46:30,813 Thanks, Bibi. 636 00:46:30,988 --> 00:46:32,320 [GUNSHOTS] 637 00:46:43,868 --> 00:46:45,268 [GUNSHOTS] 638 00:47:19,170 --> 00:47:21,503 Oh, allow me. 639 00:47:21,672 --> 00:47:24,836 Uh, Mr. Waverly, I think you know the Baroness De Chasseur. 640 00:47:25,009 --> 00:47:26,944 Of course. 641 00:47:27,111 --> 00:47:28,101 Hello. 642 00:47:28,279 --> 00:47:30,908 The baroness has been with the head of our intelligence department. 643 00:47:31,082 --> 00:47:33,608 She's given them the list of names of all past meetings. 644 00:47:33,784 --> 00:47:35,047 I had to memorize all the names. 645 00:47:35,219 --> 00:47:37,415 But fortunately, I have an excellent memory. 646 00:47:37,588 --> 00:47:38,988 The list is not exactly up-to-date. 647 00:47:39,156 --> 00:47:41,489 But I think it will be of considerable help to us. 648 00:47:41,659 --> 00:47:43,525 Oh, it will indeed. 649 00:47:43,694 --> 00:47:46,630 Yes, indeed. Do sit down. 650 00:47:49,033 --> 00:47:52,333 You know, baroness, when you came in just now... 651 00:47:52,503 --> 00:47:56,372 ...I couldn't be certain whether you were indeed the baroness or that other.... 652 00:47:56,540 --> 00:47:58,304 Uh, what was her name, uh...? 653 00:47:58,476 --> 00:47:59,842 BOTH: Shlagenheimer. 654 00:48:00,010 --> 00:48:01,171 Ah, yes, yes. 655 00:48:01,345 --> 00:48:03,314 Well, by the way, what happened to her? 656 00:48:03,481 --> 00:48:05,575 Is she back in the entertainment field? 657 00:48:05,750 --> 00:48:07,719 No, she retired. 658 00:48:07,885 --> 00:48:10,218 As a matter of fact, we're all invited to the wedding. 659 00:48:10,388 --> 00:48:11,378 Wedding? 660 00:48:11,555 --> 00:48:13,251 She's gonna be a baroness after all. 661 00:48:13,424 --> 00:48:14,448 Oh, ho. 662 00:48:14,625 --> 00:48:17,857 MARK: A cattle baroness. She's going to live on a yacht. 663 00:48:18,028 --> 00:48:20,020 Oh, not Charlie. 664 00:48:20,197 --> 00:48:22,792 The Texan in the Paris restaurant, sir. Remember? 665 00:48:22,967 --> 00:48:25,334 Oh. Oh, well. 666 00:48:25,503 --> 00:48:28,439 Well, uh, suppose we all go and have a little lunch somewhere? 667 00:48:29,173 --> 00:48:32,007 I'm terribly sorry, but I've got a previous engagement. 668 00:48:32,176 --> 00:48:34,338 Oh. Well, perhaps some other day. 669 00:48:36,046 --> 00:48:37,674 Ah, Mr. Solo. 670 00:48:38,315 --> 00:48:41,217 Why, you are looking in the pink of condition now, Mr. Solo. 671 00:48:41,385 --> 00:48:44,617 Oh, thank you, sir. The doctor says I can return to work tomorrow morning. 672 00:48:44,789 --> 00:48:46,087 Oh, excellent. 673 00:48:46,257 --> 00:48:50,160 Uh, this is the Baroness De Chasseur, Mr. Solo. 674 00:48:50,327 --> 00:48:52,728 Yes, I've already had the pleasure. 675 00:48:52,897 --> 00:48:55,696 - You have? - Are you ready, Bibi? 676 00:48:58,602 --> 00:49:01,936 I'll, uh, see you after lunch, gentlemen. 677 00:49:06,043 --> 00:49:08,535 MARK: Napoleon doesn't waste any time, does he? 678 00:49:08,712 --> 00:49:11,477 Yes, just like he's never been away. 679 00:50:03,901 --> 00:50:05,893 [ENGLISH SDH] 48534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.