Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,948
Can't you put a little more muscle
behind it, gondolier?
2
00:00:20,120 --> 00:00:24,251
I'm sorry, signore. I can't row any faster.
3
00:00:24,892 --> 00:00:28,385
But I can sing "Sole Mio" if you wish.
4
00:00:28,562 --> 00:00:31,122
No, thanks. I'll pass.
5
00:00:44,111 --> 00:00:47,013
MAN:
Nice to see you again, baroness.
6
00:00:47,180 --> 00:00:49,945
Here is your list.
7
00:00:50,117 --> 00:00:52,951
I imagine she'd like to know
who's behind those curtains too.
8
00:00:53,120 --> 00:00:55,521
Wouldn't you like
to be the one to tell her?
9
00:00:57,157 --> 00:01:00,218
MAN: Read and memorize
the names on the list.
10
00:01:00,394 --> 00:01:06,334
When you have done so,
will you give the list to Mr. Thirty?
11
00:01:06,500 --> 00:01:08,025
He will destroy it.
12
00:01:08,201 --> 00:01:10,033
I know the routine.
13
00:01:10,203 --> 00:01:13,367
MAN:
And of course, the diamonds.
14
00:01:16,176 --> 00:01:19,738
Millions of dollars worth.
15
00:01:19,913 --> 00:01:23,714
Which you will distribute as indicated.
16
00:01:35,128 --> 00:01:36,756
[WHISTLE BLOWING]
17
00:01:42,469 --> 00:01:44,461
[BOAT ENGINE STARTS]
18
00:02:10,197 --> 00:02:11,756
[GUNSHOTS]
19
00:03:28,008 --> 00:03:31,035
WAVERLY:
Yes, that's the same woman, all right.
20
00:03:32,412 --> 00:03:33,812
[SNEEZES]
21
00:03:33,980 --> 00:03:35,778
God bless you, Mr. Kuryakin.
22
00:03:35,949 --> 00:03:37,281
Thank you, sir.
23
00:03:37,451 --> 00:03:40,444
I'm sorry, but those gondolas
are not built for evasive action.
24
00:03:40,620 --> 00:03:43,522
Ha, I suppose not.
How's Mr. Solo getting on?
25
00:03:43,690 --> 00:03:46,888
I was at the hospital this morning.
The antibiotics are just beginning to work.
26
00:03:47,494 --> 00:03:49,486
- Pneumonia?
- Yes, sir.
27
00:03:49,663 --> 00:03:53,191
I'm afraid those canals are very cold
as well as being very dirty.
28
00:03:53,867 --> 00:03:54,857
Hmm.
29
00:03:55,035 --> 00:03:57,903
Well, happily,
our health and welfare plan...
30
00:03:58,071 --> 00:04:01,235
...should ease some
of Mr. Solo's financial burdens.
31
00:04:01,408 --> 00:04:04,901
Mr. Kuryakin, did you know
you'd been sunk by a full admiral?
32
00:04:05,078 --> 00:04:06,102
We were?
33
00:04:06,279 --> 00:04:07,338
Yes.
34
00:04:07,514 --> 00:04:10,177
Section Two says he's Mr. Thirty.
35
00:04:10,350 --> 00:04:13,218
Security chief, Thrush International.
36
00:04:13,754 --> 00:04:15,222
And the man behind the curtain?
37
00:04:15,388 --> 00:04:18,552
Oh. Someone far higher up
than Mr. Thirty, I'm afraid.
38
00:04:18,725 --> 00:04:22,025
And almost certainly
a member of Thrush Central.
39
00:04:22,195 --> 00:04:23,720
Their treasurer, perhaps.
40
00:04:24,498 --> 00:04:25,488
That's very good.
41
00:04:28,135 --> 00:04:29,763
MAN: Morning, sir.
- Come in, Mr. Slate.
42
00:04:29,936 --> 00:04:31,564
Uh, you know Mr. Kuryakin.
43
00:04:32,072 --> 00:04:33,802
I do indeed.
44
00:04:34,407 --> 00:04:36,239
Shall I go ahead, sir?
45
00:04:36,409 --> 00:04:38,605
Yes, yes, do please.
46
00:04:46,253 --> 00:04:50,213
Mr. Slate took these films
three months ago in Paris.
47
00:04:50,390 --> 00:04:54,293
There was a similar rendezvous
exactly three months before that...
48
00:04:54,461 --> 00:04:55,986
...in the shadow of the Sphinx.
49
00:04:56,163 --> 00:04:58,325
Watch the first level of the Eiffel Tower.
50
00:04:58,498 --> 00:05:01,093
Mr. Slate placed
a concealed camera there.
51
00:05:01,268 --> 00:05:04,966
We had reason to believe the souvenir stand
would be a particular point of interest.
52
00:05:05,806 --> 00:05:07,672
There goes our friend again.
53
00:05:07,841 --> 00:05:10,811
WAVERLY:
Her name, Mr. Kuryakin, is De Chasseur.
54
00:05:10,977 --> 00:05:13,378
Baroness Bibi De Chasseur.
55
00:05:13,547 --> 00:05:17,177
The darling of the--
What's that term they use nowadays?
56
00:05:17,350 --> 00:05:19,342
The.... Oh, yes, the jet set.
57
00:05:19,519 --> 00:05:23,354
We don't think she's a Thrush agent.
A courier seems more likely.
58
00:05:32,232 --> 00:05:36,260
WAVERLY:
Does the, uh, scene look familiar?
59
00:05:40,340 --> 00:05:42,002
Looks like a jeweler's sack.
60
00:05:42,175 --> 00:05:44,701
WAVERLY:
Diamonds, I would think.
61
00:05:44,878 --> 00:05:46,471
ILLYA:
Then she's their payoff girl.
62
00:05:46,646 --> 00:05:49,309
WAVERLY:
Rather crudely put, Mr. Kuryakin.
63
00:05:49,482 --> 00:05:51,417
But accurate nevertheless.
64
00:05:51,585 --> 00:05:54,214
The baroness operates
on the highest levels only.
65
00:05:58,091 --> 00:05:59,923
Because of Mr. Solo's indisposition...
66
00:06:00,093 --> 00:06:03,063
...Mr. Slate will be your associate
in this enterprise.
67
00:06:03,230 --> 00:06:05,529
- A pleasure.
- Mine as well.
68
00:06:05,699 --> 00:06:09,101
Your assignment, gentlemen,
is quite simple.
69
00:06:09,269 --> 00:06:14,071
At the next quarterly rendezvous,
I want you to intercept that payoff list.
70
00:06:14,241 --> 00:06:15,675
Without being discovered, of course.
71
00:06:15,842 --> 00:06:18,573
We shall then be able to identify...
72
00:06:18,745 --> 00:06:22,614
...and expose those corrupt world leaders
who secretly collaborate with Thrush.
73
00:06:22,782 --> 00:06:24,512
I take it, sir, you have a plan.
74
00:06:24,684 --> 00:06:26,050
Yes, I do indeed.
75
00:06:35,695 --> 00:06:38,529
[LIVELY ACCORDION MUSIC PLAYING]
76
00:06:38,698 --> 00:06:41,031
[CROWD CHATTERING, WHISTLING]
77
00:06:43,103 --> 00:06:45,868
[GLASS SMASHING]
78
00:07:14,968 --> 00:07:16,630
Next.
79
00:07:32,485 --> 00:07:34,977
All I can make out is a lot of hair.
80
00:07:35,722 --> 00:07:37,850
Quit it, buddy.
81
00:07:43,997 --> 00:07:46,228
Oh, this is ridiculous.
82
00:07:46,399 --> 00:07:50,336
How can anyone think that this creature
can be turned into the baroness?
83
00:07:53,073 --> 00:07:54,871
Ooh, I don't know.
84
00:07:55,642 --> 00:08:00,137
Look at the face. There are
certain similarities of conformation.
85
00:08:00,313 --> 00:08:04,182
Bone structure and, uh,
all that sort of thing.
86
00:08:07,554 --> 00:08:08,954
She rides well.
87
00:08:12,192 --> 00:08:14,718
Keep your paws to yourself, Mac!
88
00:08:15,462 --> 00:08:17,055
Hmm. Speaks English.
89
00:08:17,764 --> 00:08:20,563
- English?
- Well, they call it Bronx.
90
00:08:20,734 --> 00:08:22,965
Ah, it'll never work.
91
00:08:23,903 --> 00:08:25,371
Illya, we've been handed a lemon.
92
00:08:26,306 --> 00:08:27,831
We?
93
00:08:28,842 --> 00:08:30,743
You, Mark, you.
94
00:08:30,910 --> 00:08:35,143
My work is with the, uh....
The other lady.
95
00:08:41,187 --> 00:08:42,246
[THUD]
96
00:08:46,693 --> 00:08:48,059
Next.
97
00:08:48,928 --> 00:08:51,329
[BRONX ACCENT]
I think it's your turn, Mac.
98
00:08:55,769 --> 00:08:57,169
MAN:
Get off.
99
00:09:02,308 --> 00:09:04,607
[SPEAKING IN GERMAN]
100
00:09:04,778 --> 00:09:06,474
Oh, you speak German too?
101
00:09:06,646 --> 00:09:08,046
What are you, a wise guy?
102
00:09:08,214 --> 00:09:10,706
Come on. Give me the two marks.
103
00:09:10,884 --> 00:09:14,377
Excuse me, Rosy. It is Rosy, isn't it?
104
00:09:14,554 --> 00:09:17,251
- How'd you know?
- Rosy Shlagenheimer.
105
00:09:17,424 --> 00:09:20,519
Born in New York 23 years ago
of German parents.
106
00:09:20,693 --> 00:09:23,026
Had a childhood ambition
to enter show business.
107
00:09:23,196 --> 00:09:25,825
Father a butcher, mother a lady wrestler.
108
00:09:25,999 --> 00:09:28,093
Say, what is this? Are you the fuzz?
109
00:09:28,268 --> 00:09:31,067
MARK:
Rosy, you've cut me to the very quick.
110
00:09:31,237 --> 00:09:33,468
No, really,
you've got nothing to worry about.
111
00:09:33,640 --> 00:09:36,041
I just wanna talk to you
about a little business proposition.
112
00:09:36,209 --> 00:09:38,041
Ha, ha, I bet.
113
00:09:38,211 --> 00:09:39,907
Scout's honor.
114
00:09:40,080 --> 00:09:42,242
What time do you get off the horse?
115
00:09:42,415 --> 00:09:45,044
Is that all you wanna do? Talk?
116
00:09:45,218 --> 00:09:48,120
MARK: I think you'll find me
a fascinating conversationalist.
117
00:09:48,288 --> 00:09:49,415
Uh-huh. Well, okay.
118
00:09:49,589 --> 00:09:51,057
I quit in half an hour.
119
00:09:51,224 --> 00:09:53,455
- I'll meet you outside your dressing room.
- Yeah.
120
00:09:57,997 --> 00:09:59,590
Hey. My mother.
121
00:09:59,766 --> 00:10:02,099
- The wrestling lady.
- Yeah.
122
00:10:02,268 --> 00:10:06,137
Just remember,
she taught me all she knew.
123
00:10:06,306 --> 00:10:07,899
[HORSE WHINNIES]
124
00:10:08,074 --> 00:10:09,440
[CROWD LAUGHS]
125
00:10:31,898 --> 00:10:33,196
[DOORBELL RINGS]
126
00:10:36,002 --> 00:10:37,766
Good morning.
127
00:10:45,011 --> 00:10:46,673
Wait here.
128
00:10:56,422 --> 00:10:58,948
- Yes?
- Madame la baron?
129
00:11:00,827 --> 00:11:03,387
Illya Kuryakin,
your new tennis instructor...
130
00:11:03,563 --> 00:11:05,293
...at your service.
131
00:11:05,465 --> 00:11:06,899
BIBI:
Whatever happened to Maurice?
132
00:11:07,066 --> 00:11:10,093
I'm afraid he's indisposed.
A little accident this morning.
133
00:11:10,270 --> 00:11:11,294
In the bathtub.
134
00:11:11,471 --> 00:11:12,996
Oh.
135
00:11:14,574 --> 00:11:17,601
It's all right, Olaf.
I won't need you anymore.
136
00:11:25,885 --> 00:11:30,346
The truth is, Mr. Kuryakin,
that I simply loathe tennis.
137
00:11:30,523 --> 00:11:34,619
But it also happens that Maurice
was a simply marvelous dancer.
138
00:11:34,794 --> 00:11:39,198
Are you a perfectly
marvelous dancer, Mr. Kuryakin?
139
00:11:40,934 --> 00:11:43,267
My husband, the Baron De Chasseur.
140
00:11:44,003 --> 00:11:44,993
This is--
141
00:11:45,171 --> 00:11:47,663
Of course, of course.
142
00:11:49,509 --> 00:11:51,978
Your new tennis instructor.
143
00:11:52,612 --> 00:11:54,205
And I don't dance.
144
00:11:57,183 --> 00:11:59,914
May I offer you a cigarette,
Mr. Kuryakin?
145
00:12:00,086 --> 00:12:02,055
No, thank you.
146
00:12:03,256 --> 00:12:04,554
Drink?
147
00:12:04,724 --> 00:12:06,625
I never touch it.
148
00:12:09,262 --> 00:12:11,925
No vices at all, Mr. Kuryakin?
149
00:12:12,699 --> 00:12:14,634
Darling, for heaven's sake.
150
00:12:14,801 --> 00:12:16,861
Then you're hired, young man.
151
00:12:17,937 --> 00:12:19,929
You may start this afternoon if you like.
152
00:12:20,106 --> 00:12:24,134
Now, uh, what were you saying,
my dear?
153
00:12:24,310 --> 00:12:28,839
Nothing. I'll go and see
about lunch for Mr. Kuryakin.
154
00:12:30,316 --> 00:12:33,548
Oh, uh, there's only one thing.
155
00:12:34,020 --> 00:12:37,787
Bibi's last instructor
played a bit too close to the net.
156
00:12:40,159 --> 00:12:42,560
I'm sure you would never
make such a mistake.
157
00:12:43,463 --> 00:12:45,557
I, uh....
158
00:12:45,732 --> 00:12:47,291
I'll make a note of it.
159
00:12:57,810 --> 00:12:59,472
Ow! Oh, you clumsy--
160
00:12:59,646 --> 00:13:03,208
No, no, no, Rosy. Please don't ever
make a noise like that again.
161
00:13:03,383 --> 00:13:05,147
Yeah, but the creep was pulling my hair!
162
00:13:05,318 --> 00:13:08,117
Not a creep, Rosy.
It's not a word that ladies use.
163
00:13:08,288 --> 00:13:10,382
I don't wanna be no lady.
164
00:13:10,556 --> 00:13:14,152
I wanna be back in the bar riding my horse.
I wanna be back in show biz.
165
00:13:14,327 --> 00:13:15,761
But you are in show business.
166
00:13:15,928 --> 00:13:17,123
[SCOFFS]
167
00:13:17,297 --> 00:13:19,198
Think of it like this.
168
00:13:19,966 --> 00:13:22,367
You're learning a part in a new play.
169
00:13:22,535 --> 00:13:25,061
You're gonna be a baroness. A lady.
170
00:13:25,238 --> 00:13:27,639
And ladies don't
go around saying, "Ow!"
171
00:13:27,807 --> 00:13:28,797
[ROSY SIGHS]
172
00:13:29,776 --> 00:13:31,404
Now...
173
00:13:32,111 --> 00:13:35,275
...I want you to listen to a real baroness.
174
00:13:35,448 --> 00:13:37,679
Repeat everything she says.
175
00:13:37,850 --> 00:13:39,148
BIBI:
Ow!
176
00:13:39,319 --> 00:13:40,412
[TENNIS BALLS BOUNCING]
177
00:13:40,586 --> 00:13:42,851
Ow! Ow!
178
00:13:43,923 --> 00:13:45,949
That's not fair.
179
00:13:48,795 --> 00:13:49,785
[SIGHS]
180
00:13:51,531 --> 00:13:54,296
You are a beast. You promised
you wouldn't play to my backhand.
181
00:13:54,467 --> 00:13:56,493
Well, I'm not allowed
to get too close to the net...
182
00:13:56,669 --> 00:13:58,661
...so I, uh, have to do something.
183
00:13:58,838 --> 00:14:01,069
Well, I've had enough exercise
for today anyway.
184
00:14:01,240 --> 00:14:03,436
Shall we adjourn for a drink?
185
00:14:03,609 --> 00:14:05,840
Yes. Uh, do you have
any fresh guava juice?
186
00:14:06,012 --> 00:14:08,277
I think we can find some.
187
00:14:11,351 --> 00:14:13,217
Have some more.
188
00:14:15,421 --> 00:14:17,185
Say when.
189
00:14:17,357 --> 00:14:18,985
BIBI:
When.
190
00:14:31,871 --> 00:14:35,171
If you'll excuse me,
I'll slip into something cooler.
191
00:15:05,304 --> 00:15:07,136
[GROANS]
192
00:15:14,280 --> 00:15:16,044
BARON:
You fool.
193
00:15:16,215 --> 00:15:18,878
You meddling fool.
194
00:15:19,051 --> 00:15:21,111
But, baron, the tennis racket.
195
00:15:21,287 --> 00:15:22,550
A hidden microphone.
196
00:15:22,722 --> 00:15:24,452
Of course.
197
00:15:24,624 --> 00:15:27,219
And he has a camera in the other one.
198
00:15:27,393 --> 00:15:29,919
Now, get on your feet.
199
00:15:30,096 --> 00:15:32,827
You're only slightly tranquilized.
200
00:15:32,999 --> 00:15:36,527
Unless, of course,
you want me to fire button four or five.
201
00:15:36,702 --> 00:15:39,570
No, no, baron. I'm sorry.
202
00:15:39,739 --> 00:15:43,267
I was only thinking of you.
If Thrush Central should ever find out....
203
00:15:43,443 --> 00:15:45,605
Find out what, Olaf?
204
00:15:45,778 --> 00:15:47,872
That Mr. Kuryakin
is an U.N.C.L.E. agent?
205
00:15:48,047 --> 00:15:49,208
[BARON CHUCKLES]
206
00:15:49,382 --> 00:15:52,443
I've known that for quite some time now.
207
00:15:52,618 --> 00:15:56,419
And I'm taking
the appropriate countermeasures.
208
00:15:56,589 --> 00:15:58,251
Uh, I don't understand.
209
00:15:59,959 --> 00:16:03,259
Perhaps this will give you a clue.
210
00:16:04,597 --> 00:16:08,398
ROSY [OVER RADIO]: The police in Greece
are difficult to fleece.
211
00:16:08,901 --> 00:16:10,995
MARK:
Try it again. A bit more posh.
212
00:16:11,170 --> 00:16:12,160
Posh?
213
00:16:12,338 --> 00:16:15,069
Yeah, you know, ladylike.
Like a baroness would say it.
214
00:16:15,241 --> 00:16:18,473
I ain't never heard no baroness say that.
215
00:16:20,680 --> 00:16:25,618
The police in Greece
are difficult to fleece.
216
00:16:33,192 --> 00:16:34,182
[SIGHS]
217
00:16:36,195 --> 00:16:40,860
Uh, forgive me, baron,
but I still don't understand.
218
00:16:41,033 --> 00:16:47,098
You see, once I learned that Mr. Kuryakin
was spying on the baroness...
219
00:16:47,874 --> 00:16:49,866
...I wondered why.
220
00:16:50,510 --> 00:16:52,843
I learned that all his information...
221
00:16:53,012 --> 00:16:57,382
...was being communicated
to Mr. Slate in Paris.
222
00:16:57,550 --> 00:17:00,611
So I proceeded to find this Mr. Slate...
223
00:17:00,786 --> 00:17:04,314
...and his Galatea.
224
00:17:04,924 --> 00:17:05,914
Oh.
225
00:17:06,092 --> 00:17:09,256
They think they're very clever,
these U.N.C.L.E. people.
226
00:17:09,428 --> 00:17:12,921
But two can play the game
as well as one.
227
00:17:13,099 --> 00:17:18,970
If this Rosy creature
can play the baroness...
228
00:17:19,138 --> 00:17:24,839
...well, then,
why can't the baroness play Rosy?
229
00:17:27,046 --> 00:17:31,848
I'm sorry, Bibi, that you will have to wear
these dreadful ready-made clothes.
230
00:17:32,018 --> 00:17:34,112
[BRONX ACCENT]
Well, that's the way it goes, Mac.
231
00:17:34,287 --> 00:17:36,950
You gotta take the good with the bad,
you know what I mean?
232
00:17:37,123 --> 00:17:38,614
Marvelous.
233
00:17:38,791 --> 00:17:42,193
And now, this Rosy, uh....
What's her name?
234
00:17:42,361 --> 00:17:44,296
Shlagenheimer.
235
00:17:44,463 --> 00:17:45,726
Yes.
236
00:17:45,898 --> 00:17:48,299
I daresay she couldn't do better.
237
00:17:51,304 --> 00:17:54,240
Is there something the matter?
238
00:17:55,675 --> 00:17:58,338
[IN NORMAL VOICE]
Well, I-- I thought it would be a lark.
239
00:17:58,511 --> 00:18:00,946
Sort of a gay, amusing adventure.
240
00:18:01,113 --> 00:18:04,447
But now that it's time to go through with it,
I'm frightened.
241
00:18:04,951 --> 00:18:09,082
Oh, Freddy, do I have to?
242
00:18:10,089 --> 00:18:13,321
We're both captives of Thrush.
243
00:18:13,492 --> 00:18:15,688
And they would kill me if you didn't.
244
00:18:17,363 --> 00:18:19,559
I'll do it as well as I can, Freddy.
245
00:18:21,267 --> 00:18:23,327
I know you will.
246
00:18:23,502 --> 00:18:26,199
And it will be for the last time,
I'm sure of it.
247
00:18:26,372 --> 00:18:29,103
Now that U.N.C.L.E.
knows your identity...
248
00:18:29,275 --> 00:18:32,609
...well, Thrush won't want
to use you anymore.
249
00:18:32,778 --> 00:18:35,338
And we will be free of them for good.
250
00:18:36,315 --> 00:18:39,877
I said, that's all the more reason
why it has to work, Mr. Slate.
251
00:18:40,052 --> 00:18:42,817
We've invested too much time
to see the plan fail.
252
00:18:43,356 --> 00:18:47,350
But, sir, it's hopeless.
I've been working with her day and night.
253
00:18:47,526 --> 00:18:50,360
Oh, come, Mr. Slate.
There's always hope.
254
00:18:50,529 --> 00:18:53,897
Besides, I think you may have
just put your finger on the main problem.
255
00:18:54,066 --> 00:18:55,967
Working with her day and night, you say?
256
00:18:56,135 --> 00:18:58,195
Perhaps the girl is exhausted.
257
00:18:58,371 --> 00:19:00,363
Why don't you try giving her some rest?
258
00:19:00,539 --> 00:19:01,529
Yes, sir.
259
00:19:01,707 --> 00:19:03,141
That's more like it.
260
00:19:03,309 --> 00:19:06,279
Now, I'm going to be in Paris myself
in a day or two.
261
00:19:06,445 --> 00:19:09,279
That will give me a chance
to see how you and the girl are doing.
262
00:19:09,448 --> 00:19:11,007
MARK:
But, Mr. Waverly, I--
263
00:19:22,728 --> 00:19:25,721
[VACUUM CLEANER HUMMING]
264
00:19:34,473 --> 00:19:35,566
Miss.
265
00:19:35,741 --> 00:19:36,765
[VACUUM CLEANER STOPS]
266
00:19:36,942 --> 00:19:39,070
- Has she been asleep long?
- Yes.
267
00:19:39,245 --> 00:19:42,215
I'm sorry, sir.
I tried to wake her up, but I couldn't.
268
00:19:42,381 --> 00:19:45,476
- She must be awfully tired, poor thing.
- Hmm.
269
00:19:46,318 --> 00:19:48,947
You better sweep around her, then.
270
00:19:49,255 --> 00:19:51,417
[VACUUM CLEANER HUMMING]
271
00:19:57,963 --> 00:19:59,761
[VACUUM CLEANER STOPS]
272
00:20:05,371 --> 00:20:07,465
I gave her 2 cc's
and she's out like a light.
273
00:20:07,640 --> 00:20:08,801
Hurry it up.
274
00:20:14,046 --> 00:20:15,639
OLAF:
Here she is, sir.
275
00:20:15,815 --> 00:20:18,751
Ah! Keep your paws to yourself, Mac.
276
00:20:20,119 --> 00:20:21,781
Poor pathetic thing.
277
00:20:21,954 --> 00:20:22,944
[SIGHS]
278
00:20:23,122 --> 00:20:24,647
You better put her to bed, Olaf.
279
00:20:24,824 --> 00:20:26,816
You heard madame, Olaf.
280
00:20:26,992 --> 00:20:31,362
Escort the baroness up to her room now.
281
00:20:34,967 --> 00:20:36,993
Good luck, my dear.
282
00:20:37,169 --> 00:20:38,159
[SIGHS]
283
00:20:38,337 --> 00:20:39,999
Thank you.
284
00:20:54,820 --> 00:20:57,255
Oh, Rosy, hurry up.
285
00:20:57,423 --> 00:20:58,891
Rosy, get on with it.
286
00:20:59,058 --> 00:21:01,027
Don't worry, my boy,
they'll hold the reservation.
287
00:21:01,193 --> 00:21:03,594
New hairdo, if you please.
Since 6 this morning.
288
00:21:03,763 --> 00:21:06,699
You gave her the subliminal
corrective training, didn't you?
289
00:21:06,866 --> 00:21:09,597
I tried everything. I didn't try hypnotism.
290
00:21:12,204 --> 00:21:15,231
Look, sir, the truth is...
291
00:21:15,407 --> 00:21:18,275
...now, as far as I'm concerned,
Rosy just hasn't got it in her.
292
00:21:18,444 --> 00:21:22,142
Positive thinking, Mr. Slate.
Positive thinking.
293
00:21:28,354 --> 00:21:29,947
Well....
294
00:21:33,759 --> 00:21:35,921
Uh....
295
00:21:36,896 --> 00:21:38,364
Rosy.
296
00:21:46,272 --> 00:21:47,934
[BRONX ACCENT]
Oh, I'm sorry.
297
00:21:48,107 --> 00:21:50,599
Well, sir, shall we get it over with?
298
00:21:50,776 --> 00:21:53,302
- I think so.
- Oh. It's my girdle.
299
00:21:53,479 --> 00:21:55,448
I ain't used to wearing a girdle.
300
00:21:55,614 --> 00:21:57,242
Well, I understand.
301
00:21:57,416 --> 00:21:58,748
You look lovely, miss, uh--
302
00:21:58,918 --> 00:22:00,113
Shlagenheimer.
303
00:22:00,286 --> 00:22:02,778
Ah, yes, of course. May I?
304
00:22:03,355 --> 00:22:05,915
Oh. Well.
305
00:22:06,091 --> 00:22:07,389
Indeed, Mr. Waverly.
306
00:22:07,560 --> 00:22:10,530
I thank you, beaucoup.
307
00:22:15,334 --> 00:22:17,565
Monsieur Waverly.
308
00:22:22,408 --> 00:22:24,400
[SPEAKING IN FRENCH]
309
00:22:27,346 --> 00:22:30,180
[SPEAKING IN FRENCH]
310
00:22:33,419 --> 00:22:35,752
Chateau Madeleine, 1938.
311
00:22:35,921 --> 00:22:37,617
Just as you've ordered, monsieur.
312
00:22:37,790 --> 00:22:39,122
Very nice. Thank you.
313
00:22:47,867 --> 00:22:49,699
[SLATE CLEARS THROAT]
314
00:22:56,242 --> 00:22:59,542
I think you'll enjoy the bouquet, my dear.
315
00:23:00,813 --> 00:23:01,803
Mmm.
316
00:23:01,981 --> 00:23:03,847
[BIBI GULPING]
317
00:23:06,018 --> 00:23:09,079
Mmm. Yeah, that's good stuff, you know?
318
00:23:09,255 --> 00:23:10,917
Rosy.
319
00:23:22,868 --> 00:23:24,063
What's the matter?
320
00:23:24,236 --> 00:23:27,035
Why, nothing at all, my dear.
Everything's fine.
321
00:23:27,206 --> 00:23:29,402
Ahem. The, uh, menus?
322
00:23:29,575 --> 00:23:31,567
Yes.
323
00:23:32,845 --> 00:23:34,609
Can I have anything I--?
324
00:23:38,684 --> 00:23:42,280
Mr. Slate, are you a little, uh,
nervous or something?
325
00:23:42,454 --> 00:23:44,787
See what I mean, sir?
It's absolutely hopeless.
326
00:23:44,957 --> 00:23:45,947
Nonsense.
327
00:23:46,125 --> 00:23:48,526
I'm sure when the girl
is a little more relaxed, she'll be--
328
00:23:48,694 --> 00:23:50,356
MAN:
Hey, baroness!
329
00:23:50,529 --> 00:23:52,657
Baroness! Baroness!
330
00:23:52,831 --> 00:23:54,163
Baroness!
331
00:23:55,701 --> 00:23:57,795
Bibi, baby.
332
00:23:57,970 --> 00:24:01,566
Bibi, baby. Ha-ha-ha! Baby.
333
00:24:01,740 --> 00:24:03,675
Looky who's here. It's me, Bibi.
334
00:24:03,842 --> 00:24:06,243
- Excuse me, sir--
- Oh, that's all right, buddy, don't get up.
335
00:24:06,412 --> 00:24:08,904
Ha-ha. Oh, Bibi, honey.
336
00:24:09,081 --> 00:24:10,947
I didn't think
I was ever gonna see you again.
337
00:24:11,116 --> 00:24:12,880
- Ha-ha. After that night--
- Look here--
338
00:24:13,052 --> 00:24:16,181
Oh, I'm sorry to butt in,
but, uh, the baroness is an old pal.
339
00:24:16,355 --> 00:24:19,519
Ha-ha. Pal.
Now, that's an understatement.
340
00:24:19,692 --> 00:24:21,820
Why, if it wasn't for you,
I wouldn't be here now.
341
00:24:21,994 --> 00:24:24,463
You remember how when it was all over
you said to me, you said:
342
00:24:24,630 --> 00:24:25,859
"Charlie," you said--
343
00:24:26,031 --> 00:24:28,728
[IN NORMAL VOICE]
Charlie. Of course, it's Charlie.
344
00:24:28,901 --> 00:24:31,234
CHARLIE: Oh, you see,
I knew you'd remember. Ha-ha.
345
00:24:31,403 --> 00:24:33,372
You see, I fell overboard
from my yacht, you know.
346
00:24:33,539 --> 00:24:35,667
And little Bibi here
jumped right in and pulled me out.
347
00:24:35,841 --> 00:24:37,673
Ha-ha. Now, what do you think of that?
348
00:24:37,843 --> 00:24:39,744
That was a noble gesture.
349
00:24:39,912 --> 00:24:42,040
Uh, noble? Noble baroness?
350
00:24:42,214 --> 00:24:43,341
[LAUGHS]
351
00:24:43,515 --> 00:24:45,381
Hey, that's pretty good. Ha, ha.
352
00:24:45,551 --> 00:24:47,611
Remember that other guy?
Duke with a funny toupee?
353
00:24:47,786 --> 00:24:50,688
The count.
The Count of Monte Cristo, Charles.
354
00:24:50,856 --> 00:24:52,188
CHARLIE:
Oh, yeah, that's the one.
355
00:24:52,358 --> 00:24:55,021
You remember in all the excitement
how his toupee fell in the ocean?
356
00:24:55,194 --> 00:24:56,753
Oh, boy, he was fit to be tied.
357
00:24:56,929 --> 00:24:58,522
BIBI:
Yes, he was a very amusing fellow.
358
00:24:58,697 --> 00:24:59,858
CHARLIE:
Yeah, he sure was.
359
00:25:00,032 --> 00:25:02,797
Say, why don't you and your friends
come over to my table and join me?
360
00:25:02,968 --> 00:25:04,800
- We'll have drinks and a lot of laughs.
- Well--
361
00:25:04,970 --> 00:25:08,930
Well, we'd love to.
Except that, uh, I'm here incognito.
362
00:25:09,108 --> 00:25:12,044
And I'd appreciate it very much
if you didn't tell anyone you saw me.
363
00:25:12,211 --> 00:25:14,009
Oh, I get it, Bibi.
364
00:25:14,179 --> 00:25:15,807
- A rendezvous, huh?
BIBI: Mmm.
365
00:25:15,981 --> 00:25:17,506
[CHARLIE CHUCKLES]
366
00:25:17,683 --> 00:25:19,311
CHARLIE:
Well, mum's the word, Bibi.
367
00:25:19,485 --> 00:25:21,044
Ha, ha. You're a pal, Charlie.
368
00:25:21,220 --> 00:25:23,917
Um, I'll call you.
You're staying at the, uh...?
369
00:25:24,089 --> 00:25:25,523
Oh, at the Louis Quatorze.
370
00:25:25,691 --> 00:25:26,681
Oh, but of course.
371
00:25:26,859 --> 00:25:28,657
Yeah, well, I'll see you, baby.
372
00:25:28,827 --> 00:25:30,159
[CHUCKLES]
373
00:25:30,996 --> 00:25:32,828
Ciao, Charlie.
374
00:25:34,299 --> 00:25:35,767
Phew.
375
00:25:39,238 --> 00:25:40,934
What a remarkable performance.
376
00:25:41,106 --> 00:25:43,337
Worthy of a true baroness.
377
00:25:43,509 --> 00:25:45,842
- Mr. Slate.
- Yes, sir?
378
00:25:46,478 --> 00:25:47,776
You did it.
379
00:26:03,162 --> 00:26:06,599
Nice of Mr. Waverly to give us the night off,
wasn't it, Rosy?
380
00:26:07,132 --> 00:26:10,591
Isn't it about time
you stopped calling me Rosy?
381
00:26:10,769 --> 00:26:14,604
I mean, I passed the test.
It should be Bibi now.
382
00:26:14,773 --> 00:26:16,264
MARK:
Hmm.
383
00:26:17,443 --> 00:26:18,775
Bibi.
384
00:26:18,944 --> 00:26:20,435
Ooh, careful of my earring.
385
00:26:21,680 --> 00:26:22,909
BIBI [OVER RADIO]:
You know, I--
386
00:26:23,082 --> 00:26:25,813
I even feel like Bibi all of a sudden.
387
00:26:25,984 --> 00:26:28,647
It's like, um, learning to ice-skate...
388
00:26:28,821 --> 00:26:30,016
...or riding a bicycle.
389
00:26:30,189 --> 00:26:32,590
One day you can't,
and then the next moment, everything--
390
00:26:32,758 --> 00:26:35,125
I don't believe you.
391
00:26:36,395 --> 00:26:38,864
I think you've been storing it all up.
392
00:26:48,207 --> 00:26:49,197
Shh!
393
00:26:49,374 --> 00:26:51,366
That was nice.
394
00:26:51,910 --> 00:26:53,936
Shall we try it again?
395
00:27:00,252 --> 00:27:01,982
[WATER SPLASHES,
TRANSMISSION ENDS]
396
00:27:03,388 --> 00:27:05,186
What happened?
397
00:27:05,691 --> 00:27:08,661
The same thing that always happens.
398
00:27:08,827 --> 00:27:10,420
Poor Bibi.
399
00:27:10,596 --> 00:27:12,827
It's too bad.
400
00:27:13,665 --> 00:27:16,863
I was planning to liquidate Mr. Kuryakin.
401
00:27:19,304 --> 00:27:22,069
Now we shall have to kill her too.
402
00:27:53,605 --> 00:27:55,096
[KNOCKING ON DOOR]
403
00:27:55,974 --> 00:27:58,944
- Oh, Mr. Kuryakin.
- Good morning, sunshine.
404
00:27:59,111 --> 00:28:00,875
The baroness is unable to play tennis.
405
00:28:01,046 --> 00:28:03,311
- Oh?
- Not for several more days.
406
00:28:03,482 --> 00:28:04,472
Well, how is she?
407
00:28:04,650 --> 00:28:07,677
Still very tired.
The virus, it doesn't go away.
408
00:28:07,853 --> 00:28:09,515
It's been here quite a while.
409
00:28:09,688 --> 00:28:11,054
Yes.
410
00:28:11,223 --> 00:28:14,022
Is she, uh, in her room?
411
00:28:14,193 --> 00:28:16,719
- Yes, she's resting.
- Listen, I won't be a minute.
412
00:28:16,895 --> 00:28:19,729
All I want to do is to go up
and say hello and give her these.
413
00:28:19,898 --> 00:28:23,630
She's not to be disturbed.
The baron's orders.
414
00:28:23,802 --> 00:28:25,862
Well, will you give her my regards?
415
00:28:26,038 --> 00:28:29,702
And the flowers.
When she is able to receive them.
416
00:28:48,760 --> 00:28:51,195
[SNORING]
417
00:29:07,246 --> 00:29:09,078
Baroness?
418
00:29:16,755 --> 00:29:18,087
Bibi?
419
00:30:02,634 --> 00:30:04,125
Olaf.
420
00:30:06,171 --> 00:30:08,606
He, uh, found the telegram?
421
00:30:08,774 --> 00:30:10,367
Naturally.
422
00:30:10,542 --> 00:30:13,706
I knew he couldn't resist
the temptation to search the room.
423
00:30:20,018 --> 00:30:22,180
[BRONX ACCENT]
Ah, for Pete's sake--
424
00:30:22,354 --> 00:30:24,482
[IN NORMAL VOICE]
I mean, oh, dear me.
425
00:30:24,656 --> 00:30:26,682
I do believe the book has fallen.
426
00:30:26,858 --> 00:30:27,985
[CHUCKLES]
427
00:30:28,160 --> 00:30:30,152
It was very good that time.
Forty-two seconds.
428
00:30:30,329 --> 00:30:31,627
Oh.
429
00:30:31,797 --> 00:30:33,026
[KNOCKING ON DOOR]
430
00:30:33,198 --> 00:30:36,168
Excuse me. I think this is someone
you're gonna want to meet.
431
00:30:40,906 --> 00:30:42,272
Hello.
432
00:30:48,213 --> 00:30:50,478
It's not polite to stare.
433
00:30:50,649 --> 00:30:53,744
Miss Shlagenheimer,
this is Illya Kuryakin.
434
00:30:53,919 --> 00:30:56,388
He's been working with the baroness
at the chateau.
435
00:30:56,555 --> 00:30:58,490
How do you do?
436
00:30:58,657 --> 00:30:59,818
We've met.
437
00:31:00,859 --> 00:31:01,883
We have?
438
00:31:07,065 --> 00:31:09,899
At the Lady Godiva Bar in Hamburg.
439
00:31:10,068 --> 00:31:11,058
[CHUCKLES]
440
00:31:11,236 --> 00:31:14,104
Oh, yes. Of course.
441
00:31:14,840 --> 00:31:16,502
How are things at the chateau?
442
00:31:16,675 --> 00:31:18,735
ILLYA: We make the switch
tomorrow night at 8:30.
443
00:31:18,910 --> 00:31:21,243
Tomorrow night? So soon?
444
00:31:21,413 --> 00:31:24,178
That's when the quarterly rendezvous
will take place.
445
00:31:24,349 --> 00:31:26,409
I found a telegram in a drawer.
446
00:31:26,585 --> 00:31:27,746
You did?
447
00:31:29,287 --> 00:31:32,280
There's really very little
to be concerned about, miss, uh....
448
00:31:32,457 --> 00:31:33,789
Shlagenheimer.
449
00:31:33,959 --> 00:31:35,154
Yes.
450
00:31:35,327 --> 00:31:38,388
Now, the baroness
is still in bed with a virus.
451
00:31:38,563 --> 00:31:41,192
She won't get up until it's time
to get ready for the rendezvous...
452
00:31:41,366 --> 00:31:42,356
...which is at 9:15.
453
00:31:42,534 --> 00:31:44,264
She's due to be picked up at 9...
454
00:31:44,436 --> 00:31:48,430
...which means the rendezvous itself
will be quite close to the chateau.
455
00:31:51,576 --> 00:31:56,105
After you have been to the rendezvous,
you'll return to the chateau.
456
00:31:56,281 --> 00:31:59,445
Pretend you feel tired, go back to bed.
457
00:31:59,618 --> 00:32:02,087
And what if I actually fall asleep?
458
00:32:02,254 --> 00:32:06,123
Oh, don't worry. I'll wake you up again
when I bring back the real baroness.
459
00:32:06,291 --> 00:32:07,589
Oh, uh, one thing.
460
00:32:07,759 --> 00:32:10,126
If you do fall asleep, remember...
461
00:32:10,295 --> 00:32:12,560
...the baroness snores.
462
00:32:56,041 --> 00:33:00,172
Mark, she's wearing outfit 14,
the gold dress.
463
00:33:36,181 --> 00:33:38,412
We'd better not drive
any further than this.
464
00:33:38,583 --> 00:33:41,553
The back entrance to the chateau
is just down there.
465
00:33:41,720 --> 00:33:44,121
Go through the rose garden
and past the pool.
466
00:33:44,289 --> 00:33:46,588
Yeah, I know. I-- I studied the map.
467
00:33:46,758 --> 00:33:48,249
Want some help with that?
468
00:33:48,426 --> 00:33:50,827
- Yes.
- Here.
469
00:33:51,963 --> 00:33:53,056
Everything else straight?
470
00:33:53,231 --> 00:33:54,221
Mmm.
471
00:33:54,399 --> 00:33:56,561
Everything else is fine.
472
00:33:57,536 --> 00:33:58,560
[SIGHS]
473
00:34:01,473 --> 00:34:03,408
Do you know, Mark...
474
00:34:03,575 --> 00:34:05,601
...ever since I was a little girl...
475
00:34:05,777 --> 00:34:09,111
...I've dreamed about somebody
with eyes like yours?
476
00:34:09,281 --> 00:34:13,912
Who would come and rescue me from
whatever there was to be rescued from.
477
00:34:14,085 --> 00:34:17,249
Like a horse in Hamburg. I know.
478
00:34:36,575 --> 00:34:38,134
[THUD]
479
00:34:49,554 --> 00:34:52,547
[MOANING]
480
00:34:56,861 --> 00:34:59,660
[VEHICLES APPROACHING]
481
00:35:06,271 --> 00:35:09,469
Aah! No! Aah!
482
00:35:32,597 --> 00:35:33,587
Shh.
483
00:35:33,765 --> 00:35:37,031
Two marks for once around the ring.
484
00:35:37,202 --> 00:35:38,192
[SIGHS]
485
00:35:38,370 --> 00:35:41,772
[MUTTERING IN GERMAN]
486
00:35:41,940 --> 00:35:44,671
Keep you hands on the horse--
487
00:35:47,212 --> 00:35:48,510
Rosy?
488
00:36:12,971 --> 00:36:17,067
Look, I don't think
I can go through with it.
489
00:36:18,076 --> 00:36:19,772
Yes, you can.
490
00:36:24,516 --> 00:36:27,076
[RADIO BEEPING]
491
00:36:27,252 --> 00:36:28,311
Mark?
492
00:36:28,486 --> 00:36:30,887
[RADIO BEEPING]
493
00:36:34,392 --> 00:36:35,382
[RADIO CLICKS]
494
00:36:35,560 --> 00:36:36,653
Slate.
495
00:36:37,429 --> 00:36:38,488
I have the girl.
496
00:36:39,330 --> 00:36:40,821
[GRUNTING]
497
00:36:40,999 --> 00:36:42,467
Illya?
498
00:36:42,634 --> 00:36:43,966
[GRUNTING]
499
00:36:44,135 --> 00:36:45,603
Illya?
500
00:36:49,441 --> 00:36:50,932
[GRUNTING]
501
00:37:01,519 --> 00:37:02,543
Illya.
502
00:37:02,721 --> 00:37:04,519
What is it?
503
00:37:05,323 --> 00:37:06,848
[SIGHS]
504
00:37:07,025 --> 00:37:09,927
Mark, maybe we should wait
a little longer.
505
00:37:10,095 --> 00:37:13,122
No, it's time.
Look, everything's going to be all right.
506
00:37:13,298 --> 00:37:15,358
Illya's got the baroness.
That's the important thing.
507
00:37:15,533 --> 00:37:17,695
Yes, but what if something
should happen?
508
00:37:17,869 --> 00:37:19,337
Mark, I'm scared.
509
00:37:19,504 --> 00:37:20,870
Of course you're scared.
510
00:37:21,039 --> 00:37:23,201
Don't worry. It's all gonna be fine.
511
00:37:23,842 --> 00:37:25,674
I have complete confidence in you.
512
00:37:29,681 --> 00:37:31,172
Go ahead.
513
00:37:31,349 --> 00:37:32,339
[SIGHS]
514
00:37:32,517 --> 00:37:33,576
All right.
515
00:37:33,752 --> 00:37:37,189
Remember, Illya won't be far away.
And if you should come across Olaf--
516
00:37:37,355 --> 00:37:39,187
Oh, don't worry about Olaf.
517
00:37:39,357 --> 00:37:41,588
He's been eating out of my hand since--
518
00:37:43,995 --> 00:37:45,793
I mean....
519
00:37:49,934 --> 00:37:51,129
[SIGHS]
520
00:37:51,302 --> 00:37:53,168
You know what I mean.
521
00:38:03,047 --> 00:38:04,913
Hello, Freddy.
522
00:38:05,717 --> 00:38:08,209
Olaf told me you had arrived.
523
00:38:09,654 --> 00:38:12,522
Mr. Slate's timing was perfect.
524
00:38:12,690 --> 00:38:14,318
What about Illya--?
525
00:38:14,492 --> 00:38:17,553
Mr. Kuryakin and the girl?
526
00:38:17,729 --> 00:38:20,392
Are you worried about them?
527
00:38:21,032 --> 00:38:23,900
I just don't want them to be killed,
that's all.
528
00:38:24,435 --> 00:38:26,404
I'm afraid it can't be helped.
529
00:38:26,571 --> 00:38:28,631
You know Thrush.
530
00:38:30,008 --> 00:38:33,103
Uh, would you fix me a brandy, please?
531
00:38:35,580 --> 00:38:37,640
My poor child.
532
00:38:37,816 --> 00:38:41,651
You do care for Mr. Kuryakin, don't you?
533
00:38:41,820 --> 00:38:44,449
And for Mr. Slate as well.
534
00:38:46,658 --> 00:38:48,957
What I did, it was only for you.
535
00:38:51,229 --> 00:38:53,289
I understand.
536
00:38:53,832 --> 00:38:57,394
But now to more immediate problems.
537
00:38:57,569 --> 00:39:01,973
In a little while,
you will be given a false list of names.
538
00:39:02,140 --> 00:39:06,168
I just don't understand why I have to go
through this ridiculous ceremony.
539
00:39:06,344 --> 00:39:07,676
I mean, under the circumstances--
540
00:39:07,846 --> 00:39:10,338
Because it is just possible, my dear...
541
00:39:10,515 --> 00:39:13,041
...that U.N.C.L.E. will be present
at the rendezvous.
542
00:39:13,952 --> 00:39:15,420
And if they are present...
543
00:39:15,587 --> 00:39:19,524
...well, then we must put on a show
for them, mustn't we?
544
00:39:19,691 --> 00:39:22,160
Lest they become suspicious.
545
00:39:23,394 --> 00:39:24,623
Yes, I see.
546
00:39:25,430 --> 00:39:27,592
I knew you would.
547
00:39:28,266 --> 00:39:29,529
To your health, my dear.
548
00:39:45,984 --> 00:39:47,145
[MOTORCYCLE ENGINE STARTS]
549
00:40:20,051 --> 00:40:21,644
You're 10 seconds late.
550
00:40:21,819 --> 00:40:23,219
I'm sorry.
551
00:40:23,388 --> 00:40:25,220
How far is it to the wine cave?
552
00:40:25,390 --> 00:40:27,325
Less than two kilometers, sir.
553
00:40:27,492 --> 00:40:30,189
Good. Then we shall make it on time.
554
00:40:30,361 --> 00:40:31,454
Let's go, driver.
555
00:40:32,664 --> 00:40:35,133
[ILLYA GRUNTING]
556
00:40:37,302 --> 00:40:38,861
Rosy.
557
00:40:39,737 --> 00:40:42,571
Rosy, I can't get my arms down.
558
00:40:43,374 --> 00:40:45,206
Rosy, wake up.
559
00:40:45,376 --> 00:40:46,867
Rosy, wake up!
560
00:40:48,012 --> 00:40:51,244
Miss Shlagenheimer!
561
00:40:51,416 --> 00:40:54,875
That's it, Rosy. Now, reach out.
562
00:40:55,053 --> 00:40:57,215
- Reach inside, come on.
- Oh, uh.
563
00:40:57,388 --> 00:40:59,186
Side pocket. Cigarette lighter.
564
00:40:59,357 --> 00:41:01,451
- Cigarette lighter, cigarette lighter.
- Mmm.
565
00:41:22,180 --> 00:41:25,275
Good, good. Now light it.
566
00:41:25,450 --> 00:41:28,784
Light it. Yeah, light it.
567
00:41:28,953 --> 00:41:30,182
Oh! Hmm.
568
00:41:30,355 --> 00:41:33,223
It's all right. Now point it at the lock.
569
00:41:33,391 --> 00:41:34,791
The lock.
570
00:41:34,959 --> 00:41:38,054
Aah! Try to avoid me. I burn easily.
571
00:41:38,229 --> 00:41:39,788
Oh. Oh, dear.
572
00:41:39,964 --> 00:41:42,365
That's good. Yeah, that's it.
573
00:41:42,533 --> 00:41:44,229
I think you're getting it.
574
00:41:44,402 --> 00:41:45,563
[FOOTSTEPS APPROACHING]
575
00:41:45,737 --> 00:41:47,205
Hold it.
576
00:41:49,140 --> 00:41:52,542
Put it off. Pull it in.
577
00:41:52,710 --> 00:41:54,542
Go to sleep.
578
00:41:54,712 --> 00:41:56,271
Ah.
579
00:41:59,684 --> 00:42:01,846
[ILLYA GROANS]
580
00:42:02,020 --> 00:42:03,989
All right, Mr. Kuryakin.
581
00:42:04,155 --> 00:42:07,455
Now that everyone's gone,
we can have some fun, huh?
582
00:42:07,625 --> 00:42:09,685
[LAUGHS]
583
00:42:09,861 --> 00:42:12,296
Suppose we play a little tennis.
584
00:42:12,463 --> 00:42:14,056
[OLAF LAUGHING]
585
00:42:14,232 --> 00:42:16,394
ILLYA:
You'd better be careful, sunshine.
586
00:42:16,567 --> 00:42:19,799
They can't be very far away.
They only had 15 minutes to get there.
587
00:42:23,174 --> 00:42:25,336
How do you know about the wine caves?
588
00:42:26,110 --> 00:42:28,079
You just told me.
589
00:42:29,781 --> 00:42:31,409
[BOTH GRUNTING]
590
00:42:44,829 --> 00:42:46,195
[ILLYA SCREAMS]
591
00:42:47,265 --> 00:42:49,598
[BOTH GRUNTING]
592
00:43:23,367 --> 00:43:25,461
[OLAF GRUNTS]
593
00:43:25,903 --> 00:43:26,893
Thank you.
594
00:43:27,071 --> 00:43:28,471
[SPEAKING IN FRENCH]
595
00:43:28,639 --> 00:43:32,770
Mr. Slate taught me that.
It means "my pleasure."
596
00:43:32,944 --> 00:43:33,968
Oh.
597
00:43:34,145 --> 00:43:35,773
[ROSY SIGHS]
598
00:43:46,290 --> 00:43:48,191
THIRTY:
This way, baroness.
599
00:43:57,969 --> 00:43:59,904
MAN:
Good evening, baroness.
600
00:44:00,671 --> 00:44:01,661
Good evening.
601
00:44:01,839 --> 00:44:03,603
MAN:
Here is your list.
602
00:44:03,774 --> 00:44:08,007
This time, you will not
have to memorize it.
603
00:44:08,179 --> 00:44:09,670
MARK:
Drop them.
604
00:44:10,848 --> 00:44:12,441
Over here.
605
00:44:14,252 --> 00:44:16,517
Sorry to intrude.
606
00:44:17,522 --> 00:44:19,991
If anyone moves,
I'm gonna have to kill your peerless leader.
607
00:44:20,158 --> 00:44:22,286
Here's the list.
Take it and run. You can make it.
608
00:44:22,460 --> 00:44:23,689
I'm sure I can.
609
00:44:23,861 --> 00:44:27,298
And I'm sure our friend here
won't let anyone try and stop me.
610
00:44:27,465 --> 00:44:30,435
The list is a fake. Isn't it, baroness?
611
00:44:30,601 --> 00:44:31,796
You know?
612
00:44:31,969 --> 00:44:34,063
MARK: Unfortunately,
I didn't know soon enough.
613
00:44:34,238 --> 00:44:35,797
- Oh, Mark--
- Never mind that now.
614
00:44:35,973 --> 00:44:38,442
I'm more interested in him.
615
00:44:38,609 --> 00:44:40,601
[GLASS SMASHING]
616
00:44:42,880 --> 00:44:44,712
Freddy!
617
00:44:46,684 --> 00:44:49,813
Poor Bibi. I'm sorry I had to deceive you.
618
00:44:50,488 --> 00:44:53,720
But you were of such great use to me.
619
00:44:53,891 --> 00:44:57,350
Until you became the victim
of your own heart.
620
00:44:57,528 --> 00:44:59,394
That's enough, baron.
You'd better come with me.
621
00:44:59,564 --> 00:45:04,332
Capturing Thrush Central's treasurer
would be a feather in your cap...
622
00:45:04,502 --> 00:45:06,801
...wouldn't it, Mr. Slate?
623
00:45:06,971 --> 00:45:09,907
Alas, I'm afraid it is not to be.
624
00:45:15,713 --> 00:45:18,308
You're only mildly tranquilized, Mr. Slate.
625
00:45:19,450 --> 00:45:22,249
Oh, I just as easily could have killed him.
626
00:45:22,820 --> 00:45:25,517
But it's a matter of jurisdiction.
627
00:45:25,690 --> 00:45:31,186
Now, murder,
that's Mr. Thirty's department.
628
00:45:31,362 --> 00:45:32,352
Thank you, sir.
629
00:45:32,530 --> 00:45:36,160
Uh, Mr. Thirty, will you be kind enough
to dispose of Mr. Slate...
630
00:45:36,334 --> 00:45:39,065
...and my wife as well?
631
00:45:40,004 --> 00:45:43,406
I'm afraid I was never cut out
to be a good husband.
632
00:45:43,574 --> 00:45:44,735
Mark!
633
00:45:56,354 --> 00:45:58,755
- Good show.
- My mother was a wrestler.
634
00:46:25,016 --> 00:46:26,575
BIBI:
Look out!
635
00:46:29,720 --> 00:46:30,813
Thanks, Bibi.
636
00:46:30,988 --> 00:46:32,320
[GUNSHOTS]
637
00:46:43,868 --> 00:46:45,268
[GUNSHOTS]
638
00:47:19,170 --> 00:47:21,503
Oh, allow me.
639
00:47:21,672 --> 00:47:24,836
Uh, Mr. Waverly,
I think you know the Baroness De Chasseur.
640
00:47:25,009 --> 00:47:26,944
Of course.
641
00:47:27,111 --> 00:47:28,101
Hello.
642
00:47:28,279 --> 00:47:30,908
The baroness has been with
the head of our intelligence department.
643
00:47:31,082 --> 00:47:33,608
She's given them the list of names
of all past meetings.
644
00:47:33,784 --> 00:47:35,047
I had to memorize all the names.
645
00:47:35,219 --> 00:47:37,415
But fortunately,
I have an excellent memory.
646
00:47:37,588 --> 00:47:38,988
The list is not exactly up-to-date.
647
00:47:39,156 --> 00:47:41,489
But I think it will be
of considerable help to us.
648
00:47:41,659 --> 00:47:43,525
Oh, it will indeed.
649
00:47:43,694 --> 00:47:46,630
Yes, indeed. Do sit down.
650
00:47:49,033 --> 00:47:52,333
You know, baroness,
when you came in just now...
651
00:47:52,503 --> 00:47:56,372
...I couldn't be certain whether you were
indeed the baroness or that other....
652
00:47:56,540 --> 00:47:58,304
Uh, what was her name, uh...?
653
00:47:58,476 --> 00:47:59,842
BOTH:
Shlagenheimer.
654
00:48:00,010 --> 00:48:01,171
Ah, yes, yes.
655
00:48:01,345 --> 00:48:03,314
Well, by the way,
what happened to her?
656
00:48:03,481 --> 00:48:05,575
Is she back in the entertainment field?
657
00:48:05,750 --> 00:48:07,719
No, she retired.
658
00:48:07,885 --> 00:48:10,218
As a matter of fact,
we're all invited to the wedding.
659
00:48:10,388 --> 00:48:11,378
Wedding?
660
00:48:11,555 --> 00:48:13,251
She's gonna be a baroness after all.
661
00:48:13,424 --> 00:48:14,448
Oh, ho.
662
00:48:14,625 --> 00:48:17,857
MARK: A cattle baroness.
She's going to live on a yacht.
663
00:48:18,028 --> 00:48:20,020
Oh, not Charlie.
664
00:48:20,197 --> 00:48:22,792
The Texan in the Paris restaurant, sir.
Remember?
665
00:48:22,967 --> 00:48:25,334
Oh. Oh, well.
666
00:48:25,503 --> 00:48:28,439
Well, uh, suppose we all go
and have a little lunch somewhere?
667
00:48:29,173 --> 00:48:32,007
I'm terribly sorry,
but I've got a previous engagement.
668
00:48:32,176 --> 00:48:34,338
Oh. Well, perhaps some other day.
669
00:48:36,046 --> 00:48:37,674
Ah, Mr. Solo.
670
00:48:38,315 --> 00:48:41,217
Why, you are looking
in the pink of condition now, Mr. Solo.
671
00:48:41,385 --> 00:48:44,617
Oh, thank you, sir. The doctor says
I can return to work tomorrow morning.
672
00:48:44,789 --> 00:48:46,087
Oh, excellent.
673
00:48:46,257 --> 00:48:50,160
Uh, this is the Baroness De Chasseur,
Mr. Solo.
674
00:48:50,327 --> 00:48:52,728
Yes, I've already had the pleasure.
675
00:48:52,897 --> 00:48:55,696
- You have?
- Are you ready, Bibi?
676
00:48:58,602 --> 00:49:01,936
I'll, uh, see you after lunch, gentlemen.
677
00:49:06,043 --> 00:49:08,535
MARK: Napoleon doesn't waste
any time, does he?
678
00:49:08,712 --> 00:49:11,477
Yes, just like he's never been away.
679
00:50:03,901 --> 00:50:05,893
[ENGLISH SDH]
48534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.