All language subtitles for [www.situspaling.top].Sultan.Agung.2018.WEBRip.480p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Alih Bahasa: Doyan_Nonton
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
3
00:02:01,833 --> 00:02:02,708
Pukul!
4
00:02:02,750 --> 00:02:03,583
Pukul aku!
5
00:02:13,083 --> 00:02:13,875
Tidak, Guru.
6
00:02:14,750 --> 00:02:16,667
Sudah!
7
00:02:22,208 --> 00:02:23,750
Ayo, siapa yang berani?
8
00:02:34,917 --> 00:02:35,958
Kurang ajar!
9
00:02:38,542 --> 00:02:40,000
Siapa itu, Guru?
10
00:02:42,042 --> 00:02:45,792
Anak hilang sudah pulang ke kandang.
11
00:03:16,000 --> 00:03:16,709
Rangsang?
12
00:03:17,209 --> 00:03:18,083
Kenapa, Guru?
13
00:03:18,125 --> 00:03:19,208
Mau apa kau?
14
00:03:29,167 --> 00:03:30,500
Siapa kau?
15
00:03:30,542 --> 00:03:32,875
Latihan tanding hari ini selesai.
16
00:03:33,333 --> 00:03:37,417
Sekarang kita belajar
ajaran Kanjeng Sunan Kalijaga.
17
00:03:37,459 --> 00:03:39,459
Sekalian sembahyang Zuhur di atas.
18
00:03:41,292 --> 00:03:43,292
Kakang Singaranu? Kenapa ini?
19
00:03:45,500 --> 00:03:46,541
Kelana.
20
00:03:46,583 --> 00:03:47,583
Kau tahu siapa orang tadi?
21
00:03:47,625 --> 00:03:49,250
Tidak tahu, Mas.
22
00:04:32,042 --> 00:04:34,666
Itu kenapa Mas Rangsang cemberut?
23
00:04:34,708 --> 00:04:37,375
Kelihatannya kangen sama
anaknya Ki Lurah Sudar.
24
00:04:38,417 --> 00:04:41,708
Kenapa ganteng-ganteng
menyukai perempuan liar?
25
00:04:41,750 --> 00:04:42,958
Lebih baik denganku saja.
26
00:04:43,000 --> 00:04:44,916
Sok cantik!
27
00:04:44,958 --> 00:04:46,458
Memang aku cantik.
28
00:04:49,042 --> 00:04:51,041
Ayamnya sudah diberi makan, Istriku?
29
00:04:51,083 --> 00:04:53,042
Sudah, Suamiku.
Ini ayamnya sampai kegemukan.
30
00:04:57,083 --> 00:04:58,625
Ada perlu apa?
31
00:04:59,875 --> 00:05:03,125
Dia penasaran
dengan anaknya Ki Lurah Sudar.
32
00:05:03,167 --> 00:05:04,875
Anak Ki Lurah yang kabarnya hilang...
33
00:05:04,917 --> 00:05:06,708
...dibawa orang-orang
Brang Wetan (Jawa Timur)?
34
00:05:06,750 --> 00:05:08,125
Bukan, yang satunya.
35
00:05:11,458 --> 00:05:13,667
Aku tidak tahu.
36
00:05:24,000 --> 00:05:26,917
Sudah tidak ada jalan lain.
37
00:05:27,792 --> 00:05:30,875
Pajak yang harus kami berikan...
38
00:05:30,917 --> 00:05:32,666
...tinggi sekali.
39
00:05:32,708 --> 00:05:35,083
Kami semua tidak kuat.
40
00:05:35,125 --> 00:05:37,167
Karena itu Tuan Lurah...
41
00:05:38,042 --> 00:05:39,333
Kami semua...
42
00:05:39,375 --> 00:05:41,792
Kau sedang apa di rumah Ki Lurah?
43
00:05:42,625 --> 00:05:44,958
Mohon minta perlindungan di Mataram,
Tuan Lurah.
44
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Aku mohon!
45
00:05:47,417 --> 00:05:48,667
Mereka itu siapa?
46
00:05:49,542 --> 00:05:50,625
Tidak tahu.
47
00:05:54,208 --> 00:05:55,792
Orang-orang dari Jawa Timur.
48
00:06:00,917 --> 00:06:02,583
Bagus sekali...
49
00:06:02,625 --> 00:06:04,583
Kau gegabah sekali.
50
00:06:04,625 --> 00:06:05,541
Itu Kang Randu.
51
00:06:05,583 --> 00:06:06,625
Berani-beraninya menerima pengungsi...
52
00:06:06,667 --> 00:06:08,833
...tanpa melapor Tumenggung Alap-Alap.
53
00:06:08,875 --> 00:06:11,791
Pengungsi-pengungsi ini
membahayakan Mataram.
54
00:06:11,833 --> 00:06:14,000
Mereka akan menguasai Mataram.
55
00:06:14,042 --> 00:06:15,250
Jangan asal menuduh.
56
00:06:15,292 --> 00:06:17,166
- Kau di sini...
- Aku minta...
57
00:06:17,208 --> 00:06:19,541
...para pengungsi ini
diusir dari tempat ini.
58
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Benar! Usir saja!
59
00:06:20,958 --> 00:06:24,708
Lalu, siapa nanti yang memberi makan
pendatang-pendatang itu?
60
00:06:24,750 --> 00:06:26,458
Mataram? Dengan pajak Rakyat?
61
00:06:27,208 --> 00:06:29,208
Enak sekali jika begitu.
62
00:06:30,833 --> 00:06:33,541
Tunggu, jangan membuat gara-gara
di rumahku.
63
00:06:33,583 --> 00:06:34,833
Pendatang seperti mereka...
64
00:06:34,875 --> 00:06:37,624
...yang akan merusak
kehidupan penduduk asli Mataram.
65
00:06:37,666 --> 00:06:39,291
Tutup mulutmu!
66
00:06:41,500 --> 00:06:42,542
Tunggu, Mas!
67
00:06:42,958 --> 00:06:44,666
Ini bukan urusan kita.
68
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
Ini sudah menjadi urusanku.
69
00:06:48,875 --> 00:06:49,917
Siapa itu?
70
00:06:50,750 --> 00:06:52,042
Siapa yang melempar?
71
00:06:54,208 --> 00:06:55,833
Jangan beraninya kepada orang tua!
72
00:06:56,542 --> 00:06:58,292
Bukankah itu orang yang tadi, Mas?
73
00:06:59,167 --> 00:07:00,250
Turun kau!
74
00:07:05,792 --> 00:07:07,291
Ayo masuk ke dalam rumah.
75
00:07:07,333 --> 00:07:08,250
Anak-anak juga, ayo.
76
00:07:08,292 --> 00:07:10,250
Ayo, cepat masuk.
77
00:07:16,042 --> 00:07:17,417
Akan kupecahkan kepalamu!
78
00:07:39,417 --> 00:07:40,333
Lembayung?
79
00:07:41,792 --> 00:07:44,833
Dia yang mengalahkanmu tadi, 'kan?
80
00:07:44,875 --> 00:07:45,708
Sakit, Mas.
81
00:07:46,417 --> 00:07:47,291
Lembayung?
82
00:07:47,333 --> 00:07:48,833
Ya ampun, anakku.
83
00:07:48,875 --> 00:07:50,125
Jangan!
84
00:07:51,417 --> 00:07:53,208
- Jangan.
- Itu anakku!
85
00:07:54,667 --> 00:07:57,083
Kau sehat, 'kan, Nak?
86
00:07:58,417 --> 00:07:59,833
Begitu caramu, Yung?
87
00:07:59,875 --> 00:08:01,916
Aku adiknya Turah.
88
00:08:01,958 --> 00:08:03,625
Sahabat kangmasmu sendiri.
89
00:08:03,667 --> 00:08:05,416
Sudah, Randu. Sudah.
90
00:08:05,458 --> 00:08:06,625
Tidak bisa.
91
00:08:07,625 --> 00:08:08,708
Maafkan anakku ini.
92
00:08:08,750 --> 00:08:10,083
Tidak bisa.
93
00:08:10,125 --> 00:08:12,958
Apa yang sudah dimulai harus diakhiri!
94
00:08:16,333 --> 00:08:17,250
Kau masih laki-laki, 'kan?
95
00:08:17,292 --> 00:08:18,167
Masih.
96
00:08:20,292 --> 00:08:21,333
Begitu?
97
00:08:22,792 --> 00:08:25,208
Orang-orang seperti kalian itu
memang berbahaya.
98
00:08:27,750 --> 00:08:28,750
Bagaimana ini?
99
00:08:30,625 --> 00:08:31,500
Awas kau!
100
00:08:49,542 --> 00:08:50,708
Sudahlah.
101
00:09:04,667 --> 00:09:05,458
Randu?
102
00:09:05,500 --> 00:09:06,666
Sudah! Cukup!
103
00:09:06,708 --> 00:09:08,208
Jangan diteruskan.
104
00:09:08,250 --> 00:09:09,167
Mati kau!
105
00:09:19,667 --> 00:09:20,542
Kepung!
106
00:09:27,417 --> 00:09:28,792
Hebat sekali.
107
00:09:29,292 --> 00:09:30,541
Apa tadi?
108
00:09:30,583 --> 00:09:32,500
Jurus Menggerus Raga.
109
00:09:34,625 --> 00:09:38,666
Kalian sudah membuat malu
Eyang Guru kalian,...
110
00:09:38,708 --> 00:09:41,291
...Kanjeng Sunan Kalijaga.
111
00:09:41,333 --> 00:09:45,750
Mereka melindungi
mata-mata dari Timur.
112
00:09:46,625 --> 00:09:48,416
Kakangku...
113
00:09:48,458 --> 00:09:50,625
...dan kakangnya Lembayung...
114
00:09:50,667 --> 00:09:53,667
...hilang di daerah Timur, Guru.
115
00:10:01,583 --> 00:10:04,375
Coba lihat baik-baik,...
116
00:10:04,417 --> 00:10:05,875
...perhatikan dengan teliti...
117
00:10:06,750 --> 00:10:09,958
...orang-orang yang kalian tuduh
sebagai mata-mata.
118
00:10:13,750 --> 00:10:14,750
Ayo perhatikan!
119
00:10:14,792 --> 00:10:16,167
Cermati sekali lagi!
120
00:10:41,875 --> 00:10:42,833
Pulang!
121
00:10:42,875 --> 00:10:46,125
Siapa mereka?
122
00:10:47,792 --> 00:10:51,458
- Kami dari daerah Timur.
- Kalian dari daerah Timur.
123
00:10:57,125 --> 00:10:58,583
Aku minta maaf, Mas.
124
00:11:01,625 --> 00:11:02,958
Tidak apa-apa!
125
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
Kau baik-baik saja, Nak?
126
00:11:22,000 --> 00:11:24,417
Bagaimana?
Kau sudah menemukan yang kau cari?
127
00:11:28,667 --> 00:11:31,417
Takdir kalau sudah menjemput...
128
00:11:31,875 --> 00:11:34,125
...tidak ada yang bisa menghindar.
129
00:11:34,667 --> 00:11:37,292
Jadi, sebaiknya kau bersabar.
130
00:11:39,500 --> 00:11:41,417
Ikhlaskan saja.
131
00:11:43,375 --> 00:11:45,208
Mari, Saudara-Saudara.
132
00:11:45,250 --> 00:11:48,167
Sekarang, kita ke padepokan saja.
133
00:11:49,875 --> 00:11:52,833
- Terima kasih, Ki Jejer.
- Terima kasih, Ki Jejer.
134
00:11:55,750 --> 00:11:56,916
Sudahlah.
135
00:11:56,958 --> 00:11:59,000
Nanti juga bertemu di padepokan.
136
00:12:05,542 --> 00:12:07,500
Kau selalu merindukannya.
137
00:12:10,375 --> 00:12:14,583
Hidup itu
138
00:12:15,583 --> 00:12:22,583
Yang pertama adalah berguru
139
00:12:24,000 --> 00:12:29,417
Yang kedua, mengabdi kepada sesama
140
00:12:30,208 --> 00:12:36,833
Yang berikutnya
Adalah saling menghormati
141
00:12:38,125 --> 00:12:41,500
Yang terakhir
142
00:12:41,542 --> 00:12:48,542
Bersembahyang kepada Tuhan
Untuk kesempurnaan
143
00:12:49,958 --> 00:12:50,916
Rangsang?
144
00:12:50,958 --> 00:12:51,792
Ya.
145
00:13:10,458 --> 00:13:12,125
Lupa? Tidak hafal?
146
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Mohon izin, Guru.
147
00:13:47,958 --> 00:13:48,833
Benar.
148
00:15:27,708 --> 00:15:28,833
Aku...
149
00:15:30,042 --> 00:15:32,292
...berkelana mencari kakangku Seto.
150
00:16:52,375 --> 00:16:53,208
Mas?
151
00:16:53,833 --> 00:16:54,833
Ya?
152
00:16:54,875 --> 00:16:57,042
Tolong dipikirkan lagi.
153
00:16:58,208 --> 00:17:00,125
Kau sudah yakin dengan anak Ki Lurah?
154
00:17:01,750 --> 00:17:02,750
Memangnya kenapa?
155
00:17:02,792 --> 00:17:05,458
Kau tidak cocok dengan anak Ki Lurah.
156
00:17:06,583 --> 00:17:07,958
Hei, Kelana?
157
00:17:08,625 --> 00:17:10,500
Cinta itu seperti bisul...
158
00:17:25,541 --> 00:17:26,833
Ada apa?
159
00:17:26,875 --> 00:17:29,000
Gusti Tumenggung Mandurejo datang.
160
00:17:31,333 --> 00:17:32,583
Siapa itu, Kak?
161
00:17:32,625 --> 00:17:34,250
Tumenggung Mandurejo.
162
00:17:38,042 --> 00:17:39,416
Kenapa dia kemari?
163
00:17:39,458 --> 00:17:42,083
Semoga tidak ada yang ketahuan mencuri
di Kota Gede.
164
00:17:44,208 --> 00:17:45,458
Selamat datang.
165
00:17:46,083 --> 00:17:46,958
Terima kasih.
166
00:17:47,000 --> 00:17:48,458
Mas Rangsang sudah selesai?
167
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
Sudah.
168
00:18:01,583 --> 00:18:03,250
Mas Rangsang ada apa di sana?
169
00:18:03,292 --> 00:18:04,333
Tidak tahu.
170
00:18:04,958 --> 00:18:07,083
Aku diperintahkan menjemputmu.
171
00:18:27,125 --> 00:18:28,458
Permisi, Tuan Pangeran.
172
00:18:28,500 --> 00:18:29,833
Mohon izin bicara.
173
00:18:29,875 --> 00:18:32,458
Kami para adipati
dari daerah Barat (Brang Kulon)...
174
00:18:32,500 --> 00:18:35,083
...ingin memberikan hadiah...
175
00:18:35,125 --> 00:18:38,000
...yang berbentuk emas murni...
176
00:18:38,542 --> 00:18:41,875
...agar senantiasa terjalin
kekerabatan...
177
00:18:41,917 --> 00:18:45,583
...dengan Sri Baginda
Panembahan Hanyokrowati.
178
00:18:48,208 --> 00:18:52,291
Aku terima hadiah
dari saudara-saudara dari Barat...
179
00:18:52,333 --> 00:18:55,500
...yang berbentuk emas murni.
180
00:18:56,000 --> 00:18:57,583
Untuk selanjutnya,...
181
00:18:57,625 --> 00:18:59,750
...nanti akan aku haturkan...
182
00:18:59,792 --> 00:19:03,583
...kepada Raja kami,
Panembahan Hanyokrowati.
183
00:19:29,667 --> 00:19:31,291
Kabar baik, Paman.
184
00:19:31,333 --> 00:19:33,500
Ada keperluan apa...
185
00:19:33,542 --> 00:19:34,833
...aku...
186
00:19:34,875 --> 00:19:36,458
...dipanggil untuk pulang?
187
00:19:37,333 --> 00:19:40,916
Aku minta Pangeran bertanya langsung
kepada Ibunda.
188
00:19:40,958 --> 00:19:42,875
Silakan.
189
00:19:42,917 --> 00:19:45,208
Aku antar Pangeran
berganti pakaian kebesaran.
190
00:20:35,083 --> 00:20:36,624
Tidak apa-apa, Ibu.
191
00:20:43,833 --> 00:20:48,416
Mataram membutuhkan
lebih banyak lagi...
192
00:20:48,458 --> 00:20:52,625
...pangeran yang cakap seperti dirimu.
193
00:20:54,833 --> 00:20:56,999
Ibu jangan khawatir.
194
00:21:05,583 --> 00:21:10,708
Perampok dan pengkhianat
saling bekerja sama.
195
00:21:13,499 --> 00:21:16,041
Oleh sebab itu...
196
00:21:23,666 --> 00:21:26,249
Ayah dan ibumu membuangmu.
197
00:21:27,124 --> 00:21:28,666
Tidak, Ibu.
198
00:21:41,916 --> 00:21:44,416
Namun, dirimu adalah...
199
00:21:44,458 --> 00:21:47,000
...keturunan Panembahan Senopati,...
200
00:21:47,625 --> 00:21:49,000
...golongan Kesatria.
201
00:22:29,083 --> 00:22:32,000
Terlahir tunagrahita.
202
00:22:55,916 --> 00:22:58,833
Sedang berkunjung.
203
00:23:00,208 --> 00:23:02,875
Ayahmu akan melamar...
204
00:23:02,917 --> 00:23:05,375
...putri Adipati Batang untukmu.
205
00:23:18,667 --> 00:23:20,250
Aku baru melihat wayang kulit.
206
00:23:20,292 --> 00:23:21,833
Kisahnya Rama dan Sinta.
207
00:23:21,875 --> 00:23:24,166
Ceritanya bagus sekali.
208
00:23:24,208 --> 00:23:25,333
Kau berlebihan.
209
00:23:25,375 --> 00:23:26,832
Lebih bagus Mahabarata.
210
00:23:26,874 --> 00:23:28,291
Banyak adegan perangnya.
211
00:23:31,375 --> 00:23:32,708
Tunggu sebentar.
212
00:23:33,042 --> 00:23:34,958
Kau sendiri atau bersama Rangsang?
213
00:23:35,750 --> 00:23:36,958
Bersama...
214
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
...Mas Rangsang, Guru.
215
00:23:38,333 --> 00:23:40,125
Di mana dia sekarang?
216
00:23:40,167 --> 00:23:41,625
Barangkali sudah di atas
217
00:24:19,000 --> 00:24:21,208
Kenapa?
218
00:24:22,375 --> 00:24:23,417
Aku...
219
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Aku ingin menjadi
Golongan Brahmana saja.
220
00:24:31,250 --> 00:24:33,417
Guru, aku mohon diizinkan.
221
00:25:26,167 --> 00:25:28,125
Maafkan aku, Pangeran.
222
00:25:28,167 --> 00:25:29,916
Aku tidak tahu.
223
00:25:29,958 --> 00:25:31,458
Berdiri, Nimas.
224
00:25:32,374 --> 00:25:33,833
Apa-apaan ini?
225
00:25:42,250 --> 00:25:43,625
Maafkan aku, Pangeran.
226
00:25:50,875 --> 00:25:52,208
Dari mana kau tahu?
227
00:25:53,167 --> 00:25:56,583
Aku sudah lama curiga, Pangeran.
228
00:26:04,375 --> 00:26:06,624
Kau mencuri dengar pembicaraanku
dengan Ki Jejer?
229
00:26:06,666 --> 00:26:07,500
Benar?
230
00:26:08,875 --> 00:26:11,875
Nimas, jika sampai orang-orang tahu
siapa aku sebenarnya,...
231
00:26:11,917 --> 00:26:13,250
...berarti kau yang membocorkan.
232
00:26:13,292 --> 00:26:16,042
- Aku...
- Aku belum selesai bicara.
233
00:26:19,625 --> 00:26:21,750
Kau salah,
kau harus menerima hukuman.
234
00:26:21,792 --> 00:26:23,041
Aku salah, Pangeran.
235
00:26:23,083 --> 00:26:25,833
Maafkan aku, Pangeran.
Aku berjanji takkan membocorkan.
236
00:26:25,875 --> 00:26:27,500
Maafkan aku.
237
00:26:28,333 --> 00:26:29,667
Aku salah!
238
00:26:48,042 --> 00:26:50,083
Tatap mataku. Ayo.
239
00:27:20,125 --> 00:27:22,000
Bukankah enak tinggal di Keraton?
240
00:27:22,833 --> 00:27:24,667
Tahu apa kau mengenai Keraton?
241
00:28:45,542 --> 00:28:48,167
Kau dari mana saja?
Kau ditunggu orang banyak.
242
00:28:48,750 --> 00:28:50,042
Kau selalu berkeluyuran.
243
00:29:07,083 --> 00:29:08,250
Kau mau ke mana?
244
00:29:10,125 --> 00:29:11,375
Kami permisi.
245
00:29:34,208 --> 00:29:38,833
Ternyata Mas Rangsang itu
putra Raja Mataram.
246
00:31:36,083 --> 00:31:38,875
Kau sedih memikirkan siapa, Nak?
247
00:31:41,542 --> 00:31:44,958
Memikirkan rajamu atau pangeranmu?
248
00:31:47,292 --> 00:31:48,750
Tidak, Ibu.
249
00:31:50,749 --> 00:31:52,249
Jangan berbohong.
250
00:31:52,875 --> 00:31:55,292
Jangan terlalu dipikirkan, Nak.
251
00:32:03,166 --> 00:32:05,166
Jadi, Ibu sudah tahu...
252
00:32:23,124 --> 00:32:24,416
Karena...
253
00:32:25,999 --> 00:32:30,416
...itu perintah junjungan kita
Panembahan Hanyokrowati sendiri...
254
00:32:30,458 --> 00:32:33,125
...kepada bapakmu, Nak.
255
00:32:38,708 --> 00:32:40,124
Seandainya...
256
00:32:41,083 --> 00:32:44,792
...kau tidak membalas
cintanya Pangeran Rangsang...
257
00:33:17,291 --> 00:33:20,041
Wafatnya Sinuwun Hanyokrowati...
258
00:33:20,792 --> 00:33:23,500
...sangat berbahaya
bagi keamanan Mataram.
259
00:33:27,208 --> 00:33:29,208
Kalau begitu,...
260
00:33:30,042 --> 00:33:33,458
...lebih baik Pangeran Martopuro...
261
00:33:33,500 --> 00:33:35,958
...segera dinobatkan naik takhta.
262
00:33:36,291 --> 00:33:37,291
Bagaimana?
263
00:33:41,000 --> 00:33:43,958
Apakah Pangeran Martopuro
pantas naik takhta?
264
00:33:46,667 --> 00:33:49,750
Lalu, bagaimana masa depan Mataram?
265
00:33:50,292 --> 00:33:51,333
Nanti dulu...
266
00:33:52,916 --> 00:33:54,583
Janji adalah utang.
267
00:33:55,958 --> 00:33:57,917
Apa pun keadaannya,...
268
00:33:58,875 --> 00:34:01,208
...wasiat dari para sesepuh...
269
00:34:01,250 --> 00:34:02,708
...harus kita patuhi.
270
00:34:13,958 --> 00:34:20,583
Apa kau siap menggantikan
mendiang Ayahanda naik takhta?
271
00:34:46,750 --> 00:34:50,042
Ini bukan persoalan siap atau tidak.
272
00:35:14,708 --> 00:35:16,499
Mohon maaf.
273
00:35:19,958 --> 00:35:22,875
Mohon maaf jika kita bertemu di sini.
274
00:35:23,708 --> 00:35:26,250
Menurutku...
275
00:35:52,667 --> 00:35:57,125
Aku akan memberikan jabatan tinggi
kepada Eyang...
276
00:35:57,167 --> 00:35:59,500
...kalau anakku segera naik takhta.
277
00:36:24,375 --> 00:36:25,708
Ada apa?
278
00:36:51,667 --> 00:36:53,333
Apa hubungannya denganku?
279
00:37:04,583 --> 00:37:07,917
Aku meminta maaf, Gusti.
280
00:37:14,458 --> 00:37:16,917
Aku terpaksa mengaku.
281
00:37:22,833 --> 00:37:25,917
Anak dan istriku ditangkap.
282
00:37:26,875 --> 00:37:29,667
Aku mohon maaf.
283
00:39:24,875 --> 00:39:26,542
Aku ibundanya!
284
00:39:26,833 --> 00:39:28,458
Aku ibundanya!
285
00:39:38,041 --> 00:39:39,583
Aku mohon maaf, Gusti.
286
00:39:39,625 --> 00:39:40,875
Aku mohon maaf.
287
00:39:41,958 --> 00:39:43,375
Aku mohon maaf, Gusti.
288
00:39:43,417 --> 00:39:45,458
- Tolong selesaikan.
- Aku mohon maaf.
289
00:39:45,500 --> 00:39:47,333
Selesaikan secepatnya.
290
00:39:47,375 --> 00:39:48,292
Laksanakan.
291
00:39:53,500 --> 00:39:55,042
Mari aku antarkan.
292
00:40:25,333 --> 00:40:27,041
Di mana Bapak Guru?
293
00:40:27,083 --> 00:40:28,875
Mohon maaf, Pangeran.
294
00:40:28,917 --> 00:40:31,166
Pangeran sudah ditunggu di atas.
295
00:40:31,208 --> 00:40:32,292
Silakan.
296
00:40:38,875 --> 00:40:40,042
Kemarilah, Nak.
297
00:40:42,042 --> 00:40:43,167
Duduk di sini.
298
00:40:54,999 --> 00:40:56,166
Apa ini, Guru?
299
00:42:41,292 --> 00:42:45,417
Namun, orang itu
tepercaya dan terhormat.
300
00:43:11,792 --> 00:43:14,500
Ayahandamu sudah punya firasat.
301
00:43:15,583 --> 00:43:17,957
Oleh karena itu,
kau dititipkan di sini...
302
00:43:17,999 --> 00:43:19,874
...dari umur 10 tahun.
303
00:44:07,000 --> 00:44:09,083
Hormatku untuk Pangeran.
304
00:44:14,833 --> 00:44:18,708
Silakan masuk, Pangeran.
305
00:44:18,750 --> 00:44:20,542
Tak apa.
306
00:44:21,167 --> 00:44:22,958
Aku di luar saja.
307
00:44:44,042 --> 00:44:46,083
Berdiri, Nimas.
308
00:44:46,833 --> 00:44:47,833
Nimas?
309
00:44:52,333 --> 00:44:54,541
Sudahlah, Pangeran.
310
00:44:55,500 --> 00:44:57,833
Jangan panggil aku Pangeran.
311
00:45:57,666 --> 00:45:58,750
Aku pamit.
312
00:46:02,333 --> 00:46:03,417
Selamat tinggal.
313
00:46:39,042 --> 00:46:42,833
Aku Panembahan Hanyokrowati...
314
00:46:42,875 --> 00:46:48,333
...memberikan perintah
kepada putraku Raden Mas Rangsang...
315
00:46:48,375 --> 00:46:51,166
...agar dinobatkan menjadi Raja...
316
00:46:51,208 --> 00:46:54,708
...dengan gelar...
317
00:46:54,750 --> 00:46:58,416
...Susuhunan Agung Hanyokrokusumo.
318
00:46:58,458 --> 00:47:00,041
Aku juga...
319
00:47:00,083 --> 00:47:02,958
...memberikan perintah
kepada putraku...
320
00:47:03,000 --> 00:47:05,625
...untuk mempersunting...
321
00:47:05,667 --> 00:47:08,458
...Putri Adipati Batang...
322
00:47:08,500 --> 00:47:10,375
...yang nantinya...
323
00:47:10,417 --> 00:47:12,875
...akan menjadi permaisuri...
324
00:47:12,917 --> 00:47:16,750
...dengan gelar Kanjeng Ratu Kencana.
325
00:47:18,083 --> 00:47:20,166
Dia tempo hari...
326
00:47:20,208 --> 00:47:24,042
...berkelahi dengan kita, 'kan?
327
00:47:25,000 --> 00:47:27,625
Celaka kita. Ayo kita pulang.
328
00:47:29,583 --> 00:47:30,833
Tetap di sini.
329
00:54:07,083 --> 00:54:08,125
Siap laksanakan.
330
00:54:08,167 --> 00:54:09,583
Siap laksanakan.
331
00:54:09,625 --> 00:54:11,792
Mohon maaf, Sinuwun (Raja).
332
00:54:40,833 --> 00:54:42,208
Mohon izin, Sinuwun.
333
00:54:43,375 --> 00:54:45,416
Apa tidak lebih baik...
334
00:54:45,458 --> 00:54:48,333
...kalau kita bekerja sama
dengan mereka?
335
00:55:25,958 --> 00:55:28,042
Kuperintahkan kau
menjadi mata-mata di Kulon.
336
00:55:29,458 --> 00:55:30,958
Siap laksanakan, Sinuwun.
337
00:55:36,375 --> 00:55:37,458
Siap laksanakan.
338
00:55:37,500 --> 00:55:38,583
Kakang Singaranu?
339
00:55:38,625 --> 00:55:39,500
Aku, Sinuwun.
340
00:55:42,750 --> 00:55:43,583
Siap laksanakan, Sinuwun.
341
00:55:46,167 --> 00:55:47,667
Siap, Sinuwun.
342
00:56:24,083 --> 00:56:26,541
Ini belanjaan buat di dapur.
343
00:56:26,583 --> 00:56:28,541
Untuk makan siang para santri.
344
00:56:28,583 --> 00:56:30,166
Mau dimasak apa?
345
00:56:30,208 --> 00:56:31,833
Terserah kau.
346
00:56:34,667 --> 00:56:36,750
Santri laki-laki ada di mana, ya?
347
00:56:38,625 --> 00:56:39,916
Kenapa harus seperti ini?
348
00:56:39,958 --> 00:56:42,208
Lama-lama jantungku copot!
349
00:56:55,917 --> 00:56:59,458
Bagaimana kabarnya, Kangmas Patih?
350
00:56:59,500 --> 00:57:01,625
Kemari. Duduk di sini.
351
00:57:01,667 --> 00:57:03,125
Jangan
352
00:57:03,167 --> 00:57:06,125
- Ayo duduk. Sudah lama tak jumpa.
- Kangmas itu wakil Raja.
353
00:57:07,750 --> 00:57:08,875
Duduk sini.
354
00:57:12,750 --> 00:57:13,833
Ini apa, Kang?
355
00:57:13,875 --> 00:57:14,875
Ini apa?
356
00:57:14,917 --> 00:57:16,542
Ini semua.
357
00:57:19,625 --> 00:57:20,958
Ini amanat Sinuwun.
358
00:57:21,000 --> 00:57:22,958
Lihat, senjata baru.
359
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
Lihat baik-baik.
360
00:57:24,042 --> 00:57:25,541
Ini terbuat dari sepuhan emas.
361
00:57:25,583 --> 00:57:26,541
Ini berat sekali,...
362
00:57:26,583 --> 00:57:30,083
...bisa menembak perempuan itu
dari jauh.
363
00:57:30,125 --> 00:57:32,208
Tujuannya apa, Kang?
364
00:57:33,667 --> 00:57:35,042
Bukankah kau sudah tahu?
365
00:57:35,625 --> 00:57:38,250
Sebulan lalu,
VOC itu datang ke Keraton.
366
00:57:39,042 --> 00:57:43,250
Orang-orang itulah yang membantai
penduduk Banda dan Maluku.
367
00:57:43,833 --> 00:57:45,875
Menurutku,
mereka adalah orang-orang...
368
00:57:45,917 --> 00:57:48,458
...yang diramalkan Eyang Guru kita
369
00:57:50,625 --> 00:57:53,625
Apa, Yung?
Ada yang mengganjal pikiranmu?
370
00:57:53,667 --> 00:57:55,374
Tidak, Kang.
371
00:57:55,416 --> 00:57:57,500
Sudahlah, bicara saja.
372
00:57:57,542 --> 00:58:00,417
Tidak perlu sungkan.
Kita satu padepokan, bukan?
373
00:58:01,167 --> 00:58:02,666
Gagah sekali.
374
00:58:02,708 --> 00:58:03,875
Ya, pasti.
375
00:58:07,458 --> 00:58:09,500
Itu apa? Hantu Burisrawa?
376
00:58:10,458 --> 00:58:11,791
Aku Tumenggung (pejabat tinggi).
377
00:58:11,833 --> 00:58:13,792
Tumenggung maunya kau!
378
00:58:14,666 --> 00:58:16,000
Bercanda ini, Kang.
379
00:58:16,250 --> 00:58:18,375
Iya, Tumenggung Gendeng.
380
00:58:19,375 --> 00:58:21,458
Diperintah apa kau?
381
00:58:21,500 --> 00:58:22,583
Aku ini sekarang...
382
00:58:34,292 --> 00:58:37,500
Katanya
mereka sudah menaklukkan Jayakarta...
383
00:58:37,542 --> 00:58:40,250
...dengan senjata-senjata itu.
384
00:58:40,917 --> 00:58:44,167
Apa kita harus mengikuti mereka?
385
00:58:45,417 --> 00:58:47,958
Ini hanya untuk berjaga-jaga, Yung.
386
00:58:48,000 --> 00:58:50,041
Ya, bukankah bisa dengan keris?
387
00:58:50,458 --> 00:58:53,292
Mereka adalah
para santri calon Brahmana.
388
00:58:58,416 --> 00:59:01,666
Dia punya kemampuan
memprediksi masa depan.
389
00:59:02,375 --> 00:59:03,667
Kau pasti paham.
390
00:59:04,458 --> 00:59:05,791
Ya sudah.
391
00:59:05,833 --> 00:59:06,875
Aku pamit.
392
00:59:07,375 --> 00:59:08,249
Aku mau ke Kulon.
393
00:59:08,291 --> 00:59:09,291
Sekarang?
394
00:59:09,333 --> 00:59:10,167
Ya.
395
00:59:11,917 --> 00:59:12,749
Aku pamit.
396
00:59:12,791 --> 00:59:14,416
Baik, bawa bekal ini.
397
00:59:20,792 --> 00:59:22,042
Hati-hati, Kang.
398
00:59:24,375 --> 00:59:26,125
Aku mengurus para santri
lebih dulu, ya?
399
00:59:26,167 --> 00:59:28,125
- Ya, silakan.
- Hati-hati.
400
01:00:40,417 --> 01:00:41,458
Apa kabar, Lefebre?
401
01:00:41,500 --> 01:00:42,708
Baik, Tuan Coen.
402
01:00:42,750 --> 01:00:45,166
Apakah surat protes
dari Kerajaan Inggris...
403
01:00:45,208 --> 01:00:47,000
...tentang insiden di Maluku
sudah kau balas?
404
01:00:47,042 --> 01:00:48,917
Aku tidak tertarik membahasnya.
405
01:00:49,458 --> 01:00:51,208
Aku justru tertarik membahas sesuatu
di Banten.
406
01:00:51,250 --> 01:00:54,166
Kita akan membangun benteng di sana.
407
01:00:54,208 --> 01:00:57,125
Benteng itu lebih besar
daripada yang di Banda dan Ambon.
408
01:01:00,000 --> 01:01:02,083
- Tuan Van Srouck.
- Tuan Coen.
409
01:01:02,125 --> 01:01:05,125
Bagaimana dengan tawaran kerja sama
dengan Mataram...
410
01:01:05,167 --> 01:01:06,916
...untuk membangun Loji di Japara?
411
01:01:06,958 --> 01:01:08,375
Suruh dia mengunyah sendiri
tawaran itu.
412
01:01:08,417 --> 01:01:11,417
Dia mengira hanya dirinya
satu-satunya Raja di Jawa.
413
01:01:12,541 --> 01:01:15,875
Bagaimana jika mereka
melakukan perlawanan?
414
01:01:16,666 --> 01:01:18,208
Kau meremehkan
kekuatan perusahaan kita.
415
01:01:18,250 --> 01:01:21,167
Jika mau,
uang kita bisa membeli Mataram.
416
01:02:28,125 --> 01:02:29,417
Kang Seto?
417
01:02:35,041 --> 01:02:35,916
Kang Seto?
418
01:03:34,875 --> 01:03:38,917
Tidak sanggup melanjutkan perjalanan
ke Mataram.
419
01:03:41,417 --> 01:03:42,875
Mohon maaf, Sinuwun.
420
01:03:43,583 --> 01:03:48,500
Aku yakin mereka bukan perampok.
421
01:03:48,542 --> 01:03:50,208
Namun, para Merdicker,...
422
01:03:50,250 --> 01:03:53,458
...orang-orang yang dulu diperbudak
oleh VOC,...
423
01:03:53,500 --> 01:03:54,917
...lalu dibebaskan.
424
01:04:01,250 --> 01:04:03,083
Kau jangan asal menuduh.
425
01:04:08,125 --> 01:04:09,625
Sudah jelas semuanya!
426
01:04:27,792 --> 01:04:29,125
Laksanakan.
427
01:04:52,208 --> 01:04:53,666
Setuju.
428
01:04:53,708 --> 01:04:55,792
Tenang! Tenang, Semua!
429
01:04:58,583 --> 01:05:00,083
Belum ada bukti nyata...
430
01:05:53,750 --> 01:05:55,042
Apa ini maksudnya?
431
01:05:55,583 --> 01:05:57,292
Mohon maaf, Sinuwun.
432
01:06:21,375 --> 01:06:22,875
Mohon izin, Sinuwun.
433
01:06:28,875 --> 01:06:30,708
Dia bernama Jean Peterson Coen.
434
01:07:08,375 --> 01:07:09,458
Sebaiknya,...
435
01:07:09,500 --> 01:07:11,375
...menghadapi orang ini,...
436
01:07:11,417 --> 01:07:12,958
...kita harus berhati-hati.
437
01:07:54,125 --> 01:07:55,416
Menang...
438
01:07:55,458 --> 01:07:56,500
atau mati.
439
01:07:56,833 --> 01:07:57,958
Laksanakan perintah.
440
01:08:06,917 --> 01:08:09,792
Minta perhatiannya sebentar,
Saudara-Saudara.
441
01:08:10,417 --> 01:08:13,333
Mataram menghendaki perang ke Batavia.
442
01:08:15,208 --> 01:08:18,291
Untuk para laki-laki
yang masih sehat,...
443
01:08:18,332 --> 01:08:20,374
...satukan tekad...
444
01:08:20,416 --> 01:08:22,374
...bersama tentara Mataram...
445
01:08:22,416 --> 01:08:24,457
...menggempur Batavia.
446
01:08:24,500 --> 01:08:26,167
Kau tidak ikut, 'kan, Suamiku?
447
01:08:29,832 --> 01:08:32,000
Kita sekarang warga Mataram.
448
01:08:42,582 --> 01:08:43,957
Busurnya diangkat.
449
01:08:46,750 --> 01:08:48,041
Pegang yang kuat.
450
01:08:48,082 --> 01:08:49,582
Ikuti, Semua.
451
01:08:54,042 --> 01:08:55,042
Lepaskan.
452
01:11:36,917 --> 01:11:39,125
Tidak akan ada perang lagi.
453
01:11:43,833 --> 01:11:46,000
Bukan begitu, Kangmas?
454
01:11:48,583 --> 01:11:50,792
Mohon maaf, Gusti Ratu.
455
01:11:52,250 --> 01:11:53,750
Ada apa?
456
01:11:55,583 --> 01:11:57,625
Ki Jurukithing...
457
01:11:57,667 --> 01:12:00,083
...hendak bertemu dengan Sinuwun.
458
01:12:00,125 --> 01:12:01,375
Sekarang,...
459
01:12:01,875 --> 01:12:04,584
...dia sudah menunggu di tempatnya.
460
01:12:08,417 --> 01:12:11,500
Ada hal penting apa
sampai menggangguku bersama keluarga?
461
01:12:13,292 --> 01:12:15,042
Mohon maaf, Sinuwun.
462
01:12:15,875 --> 01:12:18,208
Ada hal yang harus dibicarakan.
463
01:12:18,958 --> 01:12:20,541
Mengingat maksud keinginan Tuanku...
464
01:12:20,583 --> 01:12:23,167
...untuk memimpin sendiri perang
ke Batavia.
465
01:12:30,917 --> 01:12:32,125
Benar, Sinuwun.
466
01:12:34,167 --> 01:12:35,125
Silakan.
467
01:13:08,417 --> 01:13:10,083
Rakyat yang menjadi korban.
468
01:13:22,583 --> 01:13:24,542
Tidak semuanya terlatih.
469
01:13:40,917 --> 01:13:42,750
Lalu, apa jaminannya?
470
01:13:48,542 --> 01:13:52,083
VOC akan mencegat di Cirebon.
471
01:13:53,792 --> 01:13:55,833
Memangnya bisa?
472
01:13:55,875 --> 01:13:57,625
Mata-mata Mataram...
473
01:14:06,083 --> 01:14:09,875
Lalu, apa tujuan dan keuntunganmu?
474
01:14:11,125 --> 01:14:11,958
Tidak ada.
475
01:14:13,542 --> 01:14:15,958
Tidak ada jabatan apa pun
yang aku cari.
476
01:14:34,250 --> 01:14:36,583
Mohon maaf, Sinuwun.
477
01:14:49,250 --> 01:14:51,208
Hanya demi peperangan ini.
478
01:15:05,000 --> 01:15:06,292
Orang ini, Sinuwun.
479
01:16:06,333 --> 01:16:08,500
Ampuni aku, Sinuwun.
480
01:16:36,750 --> 01:16:38,041
Sinuwun?
481
01:16:56,458 --> 01:16:58,625
- Karena aku yang salah.
- Cukup!
482
01:18:14,042 --> 01:18:15,375
Mohon maaf, Sinuwun.
483
01:18:24,416 --> 01:18:25,666
Mohon maaf.
484
01:18:37,583 --> 01:18:39,083
Mohon dipertimbangkan.
485
01:19:17,292 --> 01:19:19,417
Aku tidak mau ikut campur, Kang.
486
01:19:21,208 --> 01:19:23,042
Kau yang lebih mengerti, 'kan?
487
01:19:35,292 --> 01:19:36,375
Apa lagi, Kang?
488
01:19:40,417 --> 01:19:41,958
Jangan gegabah kau, Kang.
489
01:19:42,000 --> 01:19:43,500
Yung, aku serius!
490
01:19:45,500 --> 01:19:47,833
Kau jangan mengarang cerita...
491
01:19:47,875 --> 01:19:51,458
...supaya aku pergi ke Batavia
untuk membela Mataram, Kang!
492
01:19:52,500 --> 01:19:54,500
Tidak akan!
493
01:19:59,750 --> 01:20:01,667
Aku melihatnya sendiri!
494
01:20:51,042 --> 01:20:52,167
Dengan menyebut...
495
01:20:53,500 --> 01:20:57,000
...Nama Tuhan Yang Maha Kuasa,...
496
01:20:57,583 --> 01:20:59,750
...aku titahkan kalian...
497
01:21:00,500 --> 01:21:05,833
...untuk menang atau mati
di Sunda Kelapa!
498
01:22:52,708 --> 01:22:56,250
Aku hanya rakyat Mataram, Sinuwun.
499
01:22:59,333 --> 01:23:02,583
Kewajiban seorang rakyat
hanya setia...
500
01:23:02,625 --> 01:23:05,625
...kepada junjungannya.
501
01:24:33,333 --> 01:24:34,625
Musuh sudah mendekat!
502
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
Persiapkan pasukan
untuk melawan mereka,...
503
01:25:03,625 --> 01:25:05,166
...lalu tutup semua gerbang.
504
01:25:05,208 --> 01:25:06,208
Siap, Tuan!
505
01:25:15,208 --> 01:25:17,292
Pasukan, siapkan meriam
di atas benteng.
506
01:25:35,708 --> 01:25:36,750
Berhenti!
507
01:27:02,125 --> 01:27:03,208
Cepat!
508
01:27:03,250 --> 01:27:04,792
Prajurit! Cepat!
509
01:29:23,625 --> 01:29:24,708
Prajurit! Cepat!
510
01:29:24,750 --> 01:29:25,749
Caspar?
511
01:29:25,791 --> 01:29:27,375
Bagaimana keadaannya?
512
01:29:31,167 --> 01:29:32,292
Lefebre?
513
01:29:36,917 --> 01:29:41,458
Dari mana orang-orang Jawa itu
belajar siasat mengepung benteng?
514
01:30:29,333 --> 01:30:30,833
Tuan Coen, masuklah.
515
01:30:30,875 --> 01:30:32,041
Biarkan mereka menjadi urusanku.
516
01:30:32,083 --> 01:30:33,792
Siapkan centeng-centeng kita.
517
01:31:37,583 --> 01:31:38,833
Di mana kakakku, Turah?
518
01:31:40,042 --> 01:31:40,875
Hei!
519
01:31:41,500 --> 01:31:44,167
Kau perampok
yang menyerangku di perbatasan.
520
01:31:57,875 --> 01:31:59,542
Hei! Semua bersiap!
521
01:33:26,042 --> 01:33:28,875
Mohon maaf jika mengganggu.
522
01:33:46,417 --> 01:33:49,083
(Pasukan berhasil menerobos benteng,
tapi dipukul mundur.)
523
01:33:55,583 --> 01:33:56,791
Sudah, Sinuwun.
524
01:34:20,542 --> 01:34:24,458
Tumenggung Alap-Alap
dan Pangeran Purboyo menanti perintah.
525
01:34:52,000 --> 01:34:53,375
Laksanakan perintah.
526
01:35:59,083 --> 01:36:00,375
Tumenggung Bahureksa?
527
01:36:04,333 --> 01:36:05,792
Sudah ada kabar dari Mataram?
528
01:36:09,208 --> 01:36:10,667
Belum, Tuan Pangeran.
529
01:36:24,167 --> 01:36:26,833
Namun, titah Sinuwun...
530
01:36:26,875 --> 01:36:29,500
...untuk menang atau mati di sini
harus tetap dijalankan.
531
01:36:32,333 --> 01:36:34,375
Kita harus membalas kekalahan kita.
532
01:36:57,167 --> 01:36:58,042
Benar.
533
01:37:00,541 --> 01:37:01,750
Kau mau ke mana?
534
01:37:19,542 --> 01:37:20,500
Baiklah.
535
01:37:21,708 --> 01:37:22,625
Aku akan membantumu.
536
01:37:36,583 --> 01:37:38,667
Aku menghadap Pangeran Purboyo.
537
01:37:40,167 --> 01:37:41,042
Ada perlu apa?
538
01:37:43,417 --> 01:37:44,917
Lembayung mau bicara?
539
01:37:48,583 --> 01:37:50,542
Mohon maaf, Pangeran Purboyo.
540
01:38:05,292 --> 01:38:06,625
Benarkah itu, Kelana?
541
01:38:14,083 --> 01:38:15,083
Kita hadapi saja.
542
01:38:25,500 --> 01:38:28,042
Tidak perlu mendengarkan
pendapat seorang perempuan.
543
01:38:31,750 --> 01:38:32,958
Kau tahu ini?
544
01:38:36,875 --> 01:38:37,916
Tumenggung Bahureksa!
545
01:38:37,958 --> 01:38:39,125
Mau apa kau?
546
01:38:39,167 --> 01:38:40,458
Sudah!
547
01:38:42,292 --> 01:38:43,375
Aku ingatkan!
548
01:38:45,333 --> 01:38:47,166
Titah Sinuwun...
549
01:38:47,208 --> 01:38:49,792
...menang atau mati di sini
harus tetap dijalankan.
550
01:38:53,917 --> 01:38:55,792
Berapa kali aku ingatkan?
551
01:39:08,292 --> 01:39:10,833
Ayo bersiap-siap!
552
01:39:12,458 --> 01:39:13,833
Pangeran!
553
01:39:14,583 --> 01:39:15,583
Berita buruk, Pangeran!
554
01:39:15,625 --> 01:39:16,458
Ada apa?
555
01:39:18,333 --> 01:39:19,416
Jangan gegabah.
556
01:39:19,458 --> 01:39:20,708
Jangan asal mengarang cerita!
557
01:39:20,750 --> 01:39:21,916
Ini benar, Pangeran!
558
01:39:21,958 --> 01:39:23,249
Hai! Kau!
559
01:39:23,291 --> 01:39:25,333
- Siap.
- Lindungi Pangeran!
560
01:39:25,375 --> 01:39:26,583
Kau bantu mereka!
561
01:39:27,292 --> 01:39:28,167
Baik, laksanakan!
562
01:39:29,417 --> 01:39:30,624
Bersiap-siap!
563
01:39:30,666 --> 01:39:31,500
Ada apa?
564
01:39:33,333 --> 01:39:34,833
Semua bersiap-siap!
565
01:39:34,875 --> 01:39:36,000
Cepat!
566
01:39:38,083 --> 01:39:39,083
Tumenggung?
567
01:39:39,625 --> 01:39:40,959
Kau benar, Yung?
568
01:40:03,000 --> 01:40:05,958
- Paman di sini saja.
- Tidak, aku harus menghadapinya.
569
01:40:15,000 --> 01:40:16,000
Tembak!
570
01:40:42,500 --> 01:40:43,916
Tunggu di sini saja.
571
01:40:43,958 --> 01:40:44,874
Tidak!
572
01:40:44,916 --> 01:40:46,291
Sudah. Mohon maaf, Tumenggung.
573
01:40:46,333 --> 01:40:47,874
Aku harus mati di sini, Yung!
574
01:40:47,916 --> 01:40:48,791
Jangan, Tumenggung.
575
01:40:48,833 --> 01:40:49,667
Awas, Yung!
576
01:41:00,208 --> 01:41:01,042
Tumenggung?
577
01:41:11,625 --> 01:41:12,375
Kang?
578
01:41:12,875 --> 01:41:13,958
Kau harus pergi dari sini!
579
01:41:18,125 --> 01:41:19,874
Aku ke sini mencarimu, Kang!
580
01:41:19,916 --> 01:41:22,333
Pergilah kalau tidak mau mati!
581
01:41:22,375 --> 01:41:23,541
- Aku tidak mau!
- Keluar!
582
01:41:23,583 --> 01:41:24,750
Kau sudah berbeda!
583
01:41:33,792 --> 01:41:34,750
Pasukan?
584
01:41:34,792 --> 01:41:35,625
Siap, Tuan.
585
01:41:36,083 --> 01:41:37,458
Bereskan mereka secepatnya!
586
01:41:37,500 --> 01:41:38,458
Siap, Tuan.
587
01:41:38,500 --> 01:41:39,792
Cepat!
588
01:41:48,917 --> 01:41:49,958
Pergi!
589
01:41:50,000 --> 01:41:51,374
- Pergi!
- Tidak!
590
01:41:51,416 --> 01:41:52,541
Cari mati!
591
01:41:54,583 --> 01:41:56,250
Aku ini adikmu, Kang!
592
01:42:01,750 --> 01:42:02,834
Bodoh kau!
593
01:42:15,125 --> 01:42:16,500
Cari mati!
594
01:42:19,333 --> 01:42:20,208
Lihat ini!
595
01:42:20,792 --> 01:42:21,792
Lihat!
596
01:42:23,417 --> 01:42:24,375
Lihat!
597
01:43:11,458 --> 01:43:12,333
Apa?
598
01:43:17,833 --> 01:43:20,125
Aku tidak membela siapa-siapa.
599
01:43:23,916 --> 01:43:26,375
Aku ke sini hanya mencari.
600
01:43:28,083 --> 01:43:30,875
Aku ingin bertemu kakangku, Seto.
601
01:43:51,583 --> 01:43:55,708
Apa kau tidak merindukan
Bapak dan Ibu, Kang?
602
01:43:55,750 --> 01:43:58,708
Ibu selalu menanyakanmu, Kang.
603
01:44:11,750 --> 01:44:13,417
Sudahlah, Kang.
604
01:44:16,958 --> 01:44:20,417
Kangmasmu, Seto,...
605
01:44:21,750 --> 01:44:23,541
...sudah mati, Yung.
606
01:44:23,583 --> 01:44:24,541
Tidak.
607
01:44:24,583 --> 01:44:26,917
- Sudah mati.
- Tidak, Kang.
608
01:44:28,750 --> 01:44:30,292
Sudah mati, Yung.
609
01:44:36,375 --> 01:44:38,041
Jangan! Ini urusanku, bukan urusanmu.
610
01:44:38,083 --> 01:44:40,292
Dia bukan kakangmu lagi!
Dia Iblis, Yung!
611
01:44:49,792 --> 01:44:51,500
- Kang Kelana!
- Pergi!
612
01:44:51,542 --> 01:44:53,250
Ini urusanku, bukan urusanmu, Kang!
613
01:44:54,958 --> 01:44:55,875
Kang Seto!
614
01:44:56,500 --> 01:44:57,750
Cukup, Kang.
615
01:45:06,833 --> 01:45:07,958
Lembayung!
616
01:47:41,042 --> 01:47:43,125
Kau harus pergi dari Batavia.
617
01:47:50,917 --> 01:47:52,167
Tidak, Paman.
618
01:47:59,833 --> 01:48:01,417
Kau harus tetap hidup.
619
01:48:04,500 --> 01:48:05,417
Lihatlah...
620
01:48:05,875 --> 01:48:07,333
...apa yang sudah terjadi.
621
01:48:13,916 --> 01:48:15,000
Pergi!
622
01:49:42,917 --> 01:49:44,875
Menang atau mati!
623
01:49:54,458 --> 01:49:57,000
Menang atau mati,
itu perintah Sinuwun.
624
01:49:57,875 --> 01:50:00,958
Karena tindakan manusia
seperti Notoprojo,...
625
01:50:01,000 --> 01:50:03,083
...kalian semua menjadi lemah!
626
01:50:03,125 --> 01:50:04,208
Seret Alap-Alap!
627
01:50:10,958 --> 01:50:11,792
Eksekusi dia!
628
01:50:13,166 --> 01:50:14,041
Tuan Pangeran!
629
01:50:15,667 --> 01:50:17,416
Tunggu sebentar!
630
01:50:19,042 --> 01:50:19,917
Siapa kau?
631
01:50:29,375 --> 01:50:32,000
Mohon maaf, Pangeran Juminah.
632
01:50:32,958 --> 01:50:35,083
Aku akan menjadi saksi...
633
01:50:48,875 --> 01:50:50,500
Banyak bicara!
634
01:50:50,542 --> 01:50:52,208
Akan kubunuh kau!
635
01:51:04,792 --> 01:51:06,042
Ini urusanku.
636
01:51:12,625 --> 01:51:14,792
Bebaskan seluruh Tumenggung.
637
01:51:16,458 --> 01:51:18,208
Kau tahu apa yang kau lakukan?
638
01:51:18,250 --> 01:51:20,333
Aku akan bertanggung jawab, Pangeran.
639
01:51:40,083 --> 01:51:43,333
Ini balasannya?
640
01:51:48,875 --> 01:51:50,875
Kita tetap harus membalas.
641
01:51:52,250 --> 01:51:54,083
Kita hanya perlu menunggu
titah dari Sinuwun.
642
01:51:55,292 --> 01:51:56,292
Baik.
643
01:51:58,375 --> 01:52:01,042
Sementara itu, kerahkan pasukan
yang sehat untuk bercocok tanam.
644
01:52:01,875 --> 01:52:03,042
Laksanakan.
645
01:52:15,750 --> 01:52:16,708
Siapa di sana?
646
01:52:28,833 --> 01:52:29,791
Biarkan saja.
647
01:52:29,833 --> 01:52:31,083
Aku sudah tahu ke mana tujuan dia.
648
01:52:31,833 --> 01:52:33,917
Aku harus mengirim pesan
ke Ki Jurukithing.
649
01:52:45,250 --> 01:52:47,167
Ada kabar dari Batavia.
650
01:52:50,750 --> 01:52:52,625
Sepertinya akan kedatangan tamu
651
01:52:53,958 --> 01:52:54,833
Bagaimana menurutmu?
652
01:52:57,042 --> 01:52:59,000
Kau bersama pasukan Adipati Ukur...
653
01:53:04,667 --> 01:53:05,708
Siap laksanakan, Sinuwun.
654
01:53:19,167 --> 01:53:20,417
Mohon maaf, Sinuwun.
655
01:53:20,750 --> 01:53:23,625
Ada teman Padepokan ingin bertemu.
656
01:53:23,667 --> 01:53:25,208
Apa dia boleh masuk?
657
01:53:47,375 --> 01:53:48,833
Siapa Pendekar itu, Bu?
658
01:53:50,917 --> 01:53:52,834
Aku ke sini bermaksud baik.
659
01:54:00,625 --> 01:54:01,791
Ayo masuk, Nak.
660
01:54:01,833 --> 01:54:03,166
Ketahuilah.
661
01:54:03,208 --> 01:54:05,791
Perempuan itu pahlawan Mataram.
662
01:54:05,833 --> 01:54:06,667
Minggir kalian!
663
01:54:09,917 --> 01:54:11,583
Silakan masuk ke Keraton.
664
01:54:23,917 --> 01:54:25,167
Izin menghadap, Sinuwun.
665
01:54:55,583 --> 01:54:56,666
Mendekatlah.
666
01:56:07,125 --> 01:56:08,792
Mohon maaf, Sinuwun.
667
01:56:10,125 --> 01:56:12,375
Seandainya aku bisa memohon...
668
01:56:13,292 --> 01:56:16,292
Sinuwun harus menghentikan semua ini.
669
01:57:12,917 --> 01:57:14,750
Seluruh alam semesta ini...
670
01:58:27,583 --> 01:58:31,083
Seorang pemimpin dituntut berhati-hati
dan berpikir sebelum bicara.
671
01:59:55,875 --> 01:59:57,083
Mana...
672
01:59:58,250 --> 01:59:59,542
...pasukan...
673
02:00:00,000 --> 02:00:01,500
...Adipati Ukur...
674
02:00:02,083 --> 02:00:03,917
...yang dijanjikan Sinuwun?
675
02:00:08,708 --> 02:00:10,458
Agul-Agul?
676
02:04:02,083 --> 02:04:03,000
Ibu?
677
02:04:03,042 --> 02:04:04,458
Kapan bapak pulang?
678
02:04:04,833 --> 02:04:06,083
Dia sudah lama tak pulang.
679
02:04:08,375 --> 02:04:09,250
Bu?
680
02:04:09,625 --> 02:04:12,083
Sudahlah, jangan menanyakan bapakmu.
681
02:04:12,542 --> 02:04:14,208
Angkat kayu itu ke sebelah sana.
682
02:05:23,209 --> 02:05:26,666
Coba kau baca surah Al-Alaa sekarang.
683
02:05:26,708 --> 02:05:27,667
Ayo, Nak.
684
02:05:30,000 --> 02:05:35,750
Aku berlindung kepada Allah
dari godaan setan yang terkutuk.
685
02:05:36,083 --> 02:05:41,583
Dengan menyebut asma Allah
Yang Maha Pemurah dan Penyayang.
686
02:05:42,167 --> 02:05:46,667
Sucikanlah nama Tuhanmu
Yang Maha Agung.
687
02:05:47,042 --> 02:05:50,958
Yang menciptakan,
lalu menyempurnakan ciptaan-Nya...
688
02:05:51,333 --> 02:05:54,875
...dan yang menumbuhkan rerumputan...
689
02:05:54,917 --> 02:05:56,542
Siapa kau?
690
02:06:32,542 --> 02:06:33,375
Kau ini?
691
02:06:34,250 --> 02:06:37,208
Penampilanmu ini gagah,
besar, dan tinggi,...
692
02:06:37,250 --> 02:06:38,750
...kenapa kau tak ikut berperang?
693
02:06:41,709 --> 02:06:43,126
Prajurit Semua,...
694
02:06:44,083 --> 02:06:47,208
...ini upaya kita terakhir.
695
02:07:01,292 --> 02:07:03,875
Bayangkan ini sungai Ciliwung...
696
02:07:05,042 --> 02:07:06,084
...dibendung alirannya.
697
02:07:06,876 --> 02:07:08,166
Airnya diisi bangkai-bangkai...
698
02:07:08,208 --> 02:07:09,500
...agar tercemar airnya.
699
02:07:09,875 --> 02:07:12,833
Seperti saat kita menaklukkan
Surabaya, mengerti?
700
02:07:13,583 --> 02:07:14,958
Laksanakan.
701
02:07:15,833 --> 02:07:16,875
Lakukan besok!
702
02:07:17,583 --> 02:07:18,667
Laksanakan.
703
02:08:11,292 --> 02:08:12,458
Tuan Coen...
704
02:08:13,333 --> 02:08:14,958
...harus banyak beristirahat.
705
02:08:17,292 --> 02:08:20,417
Jika perlu, pergi dari Batavia segera.
706
02:08:50,417 --> 02:08:52,375
Dokter, kalau boleh aku tahu,...
707
02:08:52,417 --> 02:08:53,875
...dia sakit apa?
708
02:08:54,459 --> 02:08:55,959
Dia terkena kolera.
709
02:09:01,292 --> 02:09:03,167
- Untari, di mana kau?
- Ya, Tuan.
710
02:09:04,417 --> 02:09:07,084
- Ya, Tuan.
- Tolong bantu Tuan Coen minum obat!
711
02:12:57,250 --> 02:12:58,083
Tuan Coen?
712
02:12:59,167 --> 02:13:00,125
Astaga.
713
02:13:26,917 --> 02:13:29,584
Nak, mau kau apakan gamelannya?
714
02:13:38,583 --> 02:13:39,625
Sinuwun.
715
02:13:41,708 --> 02:13:42,667
Berdiri, Bu.
716
02:13:43,917 --> 02:13:45,083
Mohon maaf, Sinuwun.
717
02:13:45,125 --> 02:13:46,541
Berdirilah, Bu.
718
02:13:46,583 --> 02:13:47,666
Aku tidak mengenali Sinuwun.
719
02:13:47,708 --> 02:13:49,292
Ya, tidak apa-apa.
720
02:13:51,458 --> 02:13:53,333
Mohon maaf sedalamnya.
721
02:14:03,750 --> 02:14:05,708
Mohon maaf, Sinuwun.
722
02:14:05,917 --> 02:14:08,542
Ada perihal apa
sampai kau datang kemari?
723
02:14:29,875 --> 02:14:30,958
Benarkah itu, Sinuwun?
724
02:14:31,000 --> 02:14:32,125
Benar.
725
02:14:32,625 --> 02:14:33,958
Terima kasih banyak.
726
02:14:47,625 --> 02:14:49,125
Gantengnya anak ini.
727
02:14:50,667 --> 02:14:52,000
Ayo ke sini dengan Nenek.
728
02:14:54,000 --> 02:14:55,166
Pelan-pelan.
729
02:14:55,208 --> 02:14:56,708
Bu, mohon tolong diantar ke Padepokan.
730
02:14:56,750 --> 02:14:57,750
Baik.
731
02:15:04,917 --> 02:15:06,250
Bagaimana, Tuan?
732
02:15:14,667 --> 02:15:15,708
Sinuwun?
733
02:15:16,750 --> 02:15:18,792
Aku istri dari Randu, Sinuwun.
734
02:15:21,917 --> 02:15:24,333
Aku tidak akan melupakan suamimu.
735
02:15:27,792 --> 02:15:29,208
Terima kasih, Sinuwun.
736
02:15:51,292 --> 02:15:53,958
Hati-hati kalau melangkah
supaya tidak jatuh.
737
02:16:01,708 --> 02:16:03,083
Permisi...
738
02:16:03,125 --> 02:16:04,042
Ya.
739
02:16:04,583 --> 02:16:05,583
Kalian mau ke mana?
740
02:16:05,625 --> 02:16:07,375
Mau belajar di Padepokan.
741
02:16:07,958 --> 02:16:09,250
Tunggu!
742
02:16:09,542 --> 02:16:10,458
Padepokan mana?
743
02:16:10,500 --> 02:16:12,042
Padepokan Jejeran.
744
02:16:12,667 --> 02:16:13,792
Permisi.
745
02:16:15,667 --> 02:16:16,583
Hati-hati.
746
02:16:16,625 --> 02:16:17,625
Ya.
747
02:17:44,416 --> 02:17:47,416
Seharusnya kalian bisa menduduki
benteng Batavia.
748
02:17:48,583 --> 02:17:49,833
Kenapa tidak kalian lakukan?
749
02:17:50,791 --> 02:17:52,125
Kau ingat...
750
02:17:52,166 --> 02:17:55,625
...ketika menaklukkan Pati
dan daerah Jawa Timur dengan mudah?
751
02:17:55,666 --> 02:17:57,708
Kenapa sekarang kalian gagal?
752
02:18:00,333 --> 02:18:02,000
Kami siap menerima hukuman.
753
02:18:05,333 --> 02:18:08,000
Aku sudah menyiapkan algojo...
754
02:18:09,041 --> 02:18:13,083
..untuk memenggal kepala pasukan
yang tidak becus seperti ini.
755
02:18:26,208 --> 02:18:27,333
Pulang.
756
02:18:32,958 --> 02:18:36,666
Pulanglah
kepada anak dan istri kalian.
757
02:18:38,916 --> 02:18:40,500
Mohon maaf, Sinuwun.
758
02:18:41,083 --> 02:18:44,125
Mereka sudah mencoreng kewibawaanmu...
759
02:18:44,916 --> 02:18:47,333
...dan juga kewibawaan Mataram.
760
02:19:21,125 --> 02:19:24,791
- Terima kasih banyak, Sinuwun.
- Terima kasih banyak, Sinuwun.
761
02:19:54,875 --> 02:19:56,417
Sudah selesai semua.
762
02:20:03,333 --> 02:20:05,625
Bu, Ayah pulang.
763
02:20:22,875 --> 02:20:24,792
Nak, ini ayahmu.
764
02:20:27,708 --> 02:20:29,875
Bu, ada Paman Tono.
765
02:20:37,708 --> 02:20:40,167
Ini peninggalan Kang Randu.
766
02:21:24,292 --> 02:21:26,291
Sebagai seorang raja,...
767
02:21:26,333 --> 02:21:29,375
...Tuan tidak hanya menciptakan
tatanan politik,...
768
02:21:29,417 --> 02:21:32,625
...tapi juga kebudayaan.
769
02:21:32,667 --> 02:21:36,958
Cara Tuan dalam menyampaikan
ajaran agama,...
770
02:21:37,750 --> 02:21:40,000
...Tuan sinergikan...
771
02:21:40,042 --> 02:21:45,208
...dengan kebudayaan setempat...
772
02:21:46,292 --> 02:21:50,125
...agar persaudaraan kita
makin erat terjalin.
773
02:21:50,167 --> 02:21:54,792
(Sultan Abdullah
Muhammad Maulana Mataram)
774
02:21:55,305 --> 02:22:01,735
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
49951