All language subtitles for [www.situspaling.top].Sultan.Agung.2018.WEBRip.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Alih Bahasa: Doyan_Nonton 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 3 00:02:01,833 --> 00:02:02,708 Pukul! 4 00:02:02,750 --> 00:02:03,583 Pukul aku! 5 00:02:13,083 --> 00:02:13,875 Tidak, Guru. 6 00:02:14,750 --> 00:02:16,667 Sudah! 7 00:02:22,208 --> 00:02:23,750 Ayo, siapa yang berani? 8 00:02:34,917 --> 00:02:35,958 Kurang ajar! 9 00:02:38,542 --> 00:02:40,000 Siapa itu, Guru? 10 00:02:42,042 --> 00:02:45,792 Anak hilang sudah pulang ke kandang. 11 00:03:16,000 --> 00:03:16,709 Rangsang? 12 00:03:17,209 --> 00:03:18,083 Kenapa, Guru? 13 00:03:18,125 --> 00:03:19,208 Mau apa kau? 14 00:03:29,167 --> 00:03:30,500 Siapa kau? 15 00:03:30,542 --> 00:03:32,875 Latihan tanding hari ini selesai. 16 00:03:33,333 --> 00:03:37,417 Sekarang kita belajar ajaran Kanjeng Sunan Kalijaga. 17 00:03:37,459 --> 00:03:39,459 Sekalian sembahyang Zuhur di atas. 18 00:03:41,292 --> 00:03:43,292 Kakang Singaranu? Kenapa ini? 19 00:03:45,500 --> 00:03:46,541 Kelana. 20 00:03:46,583 --> 00:03:47,583 Kau tahu siapa orang tadi? 21 00:03:47,625 --> 00:03:49,250 Tidak tahu, Mas. 22 00:04:32,042 --> 00:04:34,666 Itu kenapa Mas Rangsang cemberut? 23 00:04:34,708 --> 00:04:37,375 Kelihatannya kangen sama anaknya Ki Lurah Sudar. 24 00:04:38,417 --> 00:04:41,708 Kenapa ganteng-ganteng menyukai perempuan liar? 25 00:04:41,750 --> 00:04:42,958 Lebih baik denganku saja. 26 00:04:43,000 --> 00:04:44,916 Sok cantik! 27 00:04:44,958 --> 00:04:46,458 Memang aku cantik. 28 00:04:49,042 --> 00:04:51,041 Ayamnya sudah diberi makan, Istriku? 29 00:04:51,083 --> 00:04:53,042 Sudah, Suamiku. Ini ayamnya sampai kegemukan. 30 00:04:57,083 --> 00:04:58,625 Ada perlu apa? 31 00:04:59,875 --> 00:05:03,125 Dia penasaran dengan anaknya Ki Lurah Sudar. 32 00:05:03,167 --> 00:05:04,875 Anak Ki Lurah yang kabarnya hilang... 33 00:05:04,917 --> 00:05:06,708 ...dibawa orang-orang Brang Wetan (Jawa Timur)? 34 00:05:06,750 --> 00:05:08,125 Bukan, yang satunya. 35 00:05:11,458 --> 00:05:13,667 Aku tidak tahu. 36 00:05:24,000 --> 00:05:26,917 Sudah tidak ada jalan lain. 37 00:05:27,792 --> 00:05:30,875 Pajak yang harus kami berikan... 38 00:05:30,917 --> 00:05:32,666 ...tinggi sekali. 39 00:05:32,708 --> 00:05:35,083 Kami semua tidak kuat. 40 00:05:35,125 --> 00:05:37,167 Karena itu Tuan Lurah... 41 00:05:38,042 --> 00:05:39,333 Kami semua... 42 00:05:39,375 --> 00:05:41,792 Kau sedang apa di rumah Ki Lurah? 43 00:05:42,625 --> 00:05:44,958 Mohon minta perlindungan di Mataram, Tuan Lurah. 44 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Aku mohon! 45 00:05:47,417 --> 00:05:48,667 Mereka itu siapa? 46 00:05:49,542 --> 00:05:50,625 Tidak tahu. 47 00:05:54,208 --> 00:05:55,792 Orang-orang dari Jawa Timur. 48 00:06:00,917 --> 00:06:02,583 Bagus sekali... 49 00:06:02,625 --> 00:06:04,583 Kau gegabah sekali. 50 00:06:04,625 --> 00:06:05,541 Itu Kang Randu. 51 00:06:05,583 --> 00:06:06,625 Berani-beraninya menerima pengungsi... 52 00:06:06,667 --> 00:06:08,833 ...tanpa melapor Tumenggung Alap-Alap. 53 00:06:08,875 --> 00:06:11,791 Pengungsi-pengungsi ini membahayakan Mataram. 54 00:06:11,833 --> 00:06:14,000 Mereka akan menguasai Mataram. 55 00:06:14,042 --> 00:06:15,250 Jangan asal menuduh. 56 00:06:15,292 --> 00:06:17,166 - Kau di sini... - Aku minta... 57 00:06:17,208 --> 00:06:19,541 ...para pengungsi ini diusir dari tempat ini. 58 00:06:19,583 --> 00:06:20,916 Benar! Usir saja! 59 00:06:20,958 --> 00:06:24,708 Lalu, siapa nanti yang memberi makan pendatang-pendatang itu? 60 00:06:24,750 --> 00:06:26,458 Mataram? Dengan pajak Rakyat? 61 00:06:27,208 --> 00:06:29,208 Enak sekali jika begitu. 62 00:06:30,833 --> 00:06:33,541 Tunggu, jangan membuat gara-gara di rumahku. 63 00:06:33,583 --> 00:06:34,833 Pendatang seperti mereka... 64 00:06:34,875 --> 00:06:37,624 ...yang akan merusak kehidupan penduduk asli Mataram. 65 00:06:37,666 --> 00:06:39,291 Tutup mulutmu! 66 00:06:41,500 --> 00:06:42,542 Tunggu, Mas! 67 00:06:42,958 --> 00:06:44,666 Ini bukan urusan kita. 68 00:06:44,708 --> 00:06:46,000 Ini sudah menjadi urusanku. 69 00:06:48,875 --> 00:06:49,917 Siapa itu? 70 00:06:50,750 --> 00:06:52,042 Siapa yang melempar? 71 00:06:54,208 --> 00:06:55,833 Jangan beraninya kepada orang tua! 72 00:06:56,542 --> 00:06:58,292 Bukankah itu orang yang tadi, Mas? 73 00:06:59,167 --> 00:07:00,250 Turun kau! 74 00:07:05,792 --> 00:07:07,291 Ayo masuk ke dalam rumah. 75 00:07:07,333 --> 00:07:08,250 Anak-anak juga, ayo. 76 00:07:08,292 --> 00:07:10,250 Ayo, cepat masuk. 77 00:07:16,042 --> 00:07:17,417 Akan kupecahkan kepalamu! 78 00:07:39,417 --> 00:07:40,333 Lembayung? 79 00:07:41,792 --> 00:07:44,833 Dia yang mengalahkanmu tadi, 'kan? 80 00:07:44,875 --> 00:07:45,708 Sakit, Mas. 81 00:07:46,417 --> 00:07:47,291 Lembayung? 82 00:07:47,333 --> 00:07:48,833 Ya ampun, anakku. 83 00:07:48,875 --> 00:07:50,125 Jangan! 84 00:07:51,417 --> 00:07:53,208 - Jangan. - Itu anakku! 85 00:07:54,667 --> 00:07:57,083 Kau sehat, 'kan, Nak? 86 00:07:58,417 --> 00:07:59,833 Begitu caramu, Yung? 87 00:07:59,875 --> 00:08:01,916 Aku adiknya Turah. 88 00:08:01,958 --> 00:08:03,625 Sahabat kangmasmu sendiri. 89 00:08:03,667 --> 00:08:05,416 Sudah, Randu. Sudah. 90 00:08:05,458 --> 00:08:06,625 Tidak bisa. 91 00:08:07,625 --> 00:08:08,708 Maafkan anakku ini. 92 00:08:08,750 --> 00:08:10,083 Tidak bisa. 93 00:08:10,125 --> 00:08:12,958 Apa yang sudah dimulai harus diakhiri! 94 00:08:16,333 --> 00:08:17,250 Kau masih laki-laki, 'kan? 95 00:08:17,292 --> 00:08:18,167 Masih. 96 00:08:20,292 --> 00:08:21,333 Begitu? 97 00:08:22,792 --> 00:08:25,208 Orang-orang seperti kalian itu memang berbahaya. 98 00:08:27,750 --> 00:08:28,750 Bagaimana ini? 99 00:08:30,625 --> 00:08:31,500 Awas kau! 100 00:08:49,542 --> 00:08:50,708 Sudahlah. 101 00:09:04,667 --> 00:09:05,458 Randu? 102 00:09:05,500 --> 00:09:06,666 Sudah! Cukup! 103 00:09:06,708 --> 00:09:08,208 Jangan diteruskan. 104 00:09:08,250 --> 00:09:09,167 Mati kau! 105 00:09:19,667 --> 00:09:20,542 Kepung! 106 00:09:27,417 --> 00:09:28,792 Hebat sekali. 107 00:09:29,292 --> 00:09:30,541 Apa tadi? 108 00:09:30,583 --> 00:09:32,500 Jurus Menggerus Raga. 109 00:09:34,625 --> 00:09:38,666 Kalian sudah membuat malu Eyang Guru kalian,... 110 00:09:38,708 --> 00:09:41,291 ...Kanjeng Sunan Kalijaga. 111 00:09:41,333 --> 00:09:45,750 Mereka melindungi mata-mata dari Timur. 112 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 Kakangku... 113 00:09:48,458 --> 00:09:50,625 ...dan kakangnya Lembayung... 114 00:09:50,667 --> 00:09:53,667 ...hilang di daerah Timur, Guru. 115 00:10:01,583 --> 00:10:04,375 Coba lihat baik-baik,... 116 00:10:04,417 --> 00:10:05,875 ...perhatikan dengan teliti... 117 00:10:06,750 --> 00:10:09,958 ...orang-orang yang kalian tuduh sebagai mata-mata. 118 00:10:13,750 --> 00:10:14,750 Ayo perhatikan! 119 00:10:14,792 --> 00:10:16,167 Cermati sekali lagi! 120 00:10:41,875 --> 00:10:42,833 Pulang! 121 00:10:42,875 --> 00:10:46,125 Siapa mereka? 122 00:10:47,792 --> 00:10:51,458 - Kami dari daerah Timur. - Kalian dari daerah Timur. 123 00:10:57,125 --> 00:10:58,583 Aku minta maaf, Mas. 124 00:11:01,625 --> 00:11:02,958 Tidak apa-apa! 125 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Kau baik-baik saja, Nak? 126 00:11:22,000 --> 00:11:24,417 Bagaimana? Kau sudah menemukan yang kau cari? 127 00:11:28,667 --> 00:11:31,417 Takdir kalau sudah menjemput... 128 00:11:31,875 --> 00:11:34,125 ...tidak ada yang bisa menghindar. 129 00:11:34,667 --> 00:11:37,292 Jadi, sebaiknya kau bersabar. 130 00:11:39,500 --> 00:11:41,417 Ikhlaskan saja. 131 00:11:43,375 --> 00:11:45,208 Mari, Saudara-Saudara. 132 00:11:45,250 --> 00:11:48,167 Sekarang, kita ke padepokan saja. 133 00:11:49,875 --> 00:11:52,833 - Terima kasih, Ki Jejer. - Terima kasih, Ki Jejer. 134 00:11:55,750 --> 00:11:56,916 Sudahlah. 135 00:11:56,958 --> 00:11:59,000 Nanti juga bertemu di padepokan. 136 00:12:05,542 --> 00:12:07,500 Kau selalu merindukannya. 137 00:12:10,375 --> 00:12:14,583 Hidup itu 138 00:12:15,583 --> 00:12:22,583 Yang pertama adalah berguru 139 00:12:24,000 --> 00:12:29,417 Yang kedua, mengabdi kepada sesama 140 00:12:30,208 --> 00:12:36,833 Yang berikutnya Adalah saling menghormati 141 00:12:38,125 --> 00:12:41,500 Yang terakhir 142 00:12:41,542 --> 00:12:48,542 Bersembahyang kepada Tuhan Untuk kesempurnaan 143 00:12:49,958 --> 00:12:50,916 Rangsang? 144 00:12:50,958 --> 00:12:51,792 Ya. 145 00:13:10,458 --> 00:13:12,125 Lupa? Tidak hafal? 146 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Mohon izin, Guru. 147 00:13:47,958 --> 00:13:48,833 Benar. 148 00:15:27,708 --> 00:15:28,833 Aku... 149 00:15:30,042 --> 00:15:32,292 ...berkelana mencari kakangku Seto. 150 00:16:52,375 --> 00:16:53,208 Mas? 151 00:16:53,833 --> 00:16:54,833 Ya? 152 00:16:54,875 --> 00:16:57,042 Tolong dipikirkan lagi. 153 00:16:58,208 --> 00:17:00,125 Kau sudah yakin dengan anak Ki Lurah? 154 00:17:01,750 --> 00:17:02,750 Memangnya kenapa? 155 00:17:02,792 --> 00:17:05,458 Kau tidak cocok dengan anak Ki Lurah. 156 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 Hei, Kelana? 157 00:17:08,625 --> 00:17:10,500 Cinta itu seperti bisul... 158 00:17:25,541 --> 00:17:26,833 Ada apa? 159 00:17:26,875 --> 00:17:29,000 Gusti Tumenggung Mandurejo datang. 160 00:17:31,333 --> 00:17:32,583 Siapa itu, Kak? 161 00:17:32,625 --> 00:17:34,250 Tumenggung Mandurejo. 162 00:17:38,042 --> 00:17:39,416 Kenapa dia kemari? 163 00:17:39,458 --> 00:17:42,083 Semoga tidak ada yang ketahuan mencuri di Kota Gede. 164 00:17:44,208 --> 00:17:45,458 Selamat datang. 165 00:17:46,083 --> 00:17:46,958 Terima kasih. 166 00:17:47,000 --> 00:17:48,458 Mas Rangsang sudah selesai? 167 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Sudah. 168 00:18:01,583 --> 00:18:03,250 Mas Rangsang ada apa di sana? 169 00:18:03,292 --> 00:18:04,333 Tidak tahu. 170 00:18:04,958 --> 00:18:07,083 Aku diperintahkan menjemputmu. 171 00:18:27,125 --> 00:18:28,458 Permisi, Tuan Pangeran. 172 00:18:28,500 --> 00:18:29,833 Mohon izin bicara. 173 00:18:29,875 --> 00:18:32,458 Kami para adipati dari daerah Barat (Brang Kulon)... 174 00:18:32,500 --> 00:18:35,083 ...ingin memberikan hadiah... 175 00:18:35,125 --> 00:18:38,000 ...yang berbentuk emas murni... 176 00:18:38,542 --> 00:18:41,875 ...agar senantiasa terjalin kekerabatan... 177 00:18:41,917 --> 00:18:45,583 ...dengan Sri Baginda Panembahan Hanyokrowati. 178 00:18:48,208 --> 00:18:52,291 Aku terima hadiah dari saudara-saudara dari Barat... 179 00:18:52,333 --> 00:18:55,500 ...yang berbentuk emas murni. 180 00:18:56,000 --> 00:18:57,583 Untuk selanjutnya,... 181 00:18:57,625 --> 00:18:59,750 ...nanti akan aku haturkan... 182 00:18:59,792 --> 00:19:03,583 ...kepada Raja kami, Panembahan Hanyokrowati. 183 00:19:29,667 --> 00:19:31,291 Kabar baik, Paman. 184 00:19:31,333 --> 00:19:33,500 Ada keperluan apa... 185 00:19:33,542 --> 00:19:34,833 ...aku... 186 00:19:34,875 --> 00:19:36,458 ...dipanggil untuk pulang? 187 00:19:37,333 --> 00:19:40,916 Aku minta Pangeran bertanya langsung kepada Ibunda. 188 00:19:40,958 --> 00:19:42,875 Silakan. 189 00:19:42,917 --> 00:19:45,208 Aku antar Pangeran berganti pakaian kebesaran. 190 00:20:35,083 --> 00:20:36,624 Tidak apa-apa, Ibu. 191 00:20:43,833 --> 00:20:48,416 Mataram membutuhkan lebih banyak lagi... 192 00:20:48,458 --> 00:20:52,625 ...pangeran yang cakap seperti dirimu. 193 00:20:54,833 --> 00:20:56,999 Ibu jangan khawatir. 194 00:21:05,583 --> 00:21:10,708 Perampok dan pengkhianat saling bekerja sama. 195 00:21:13,499 --> 00:21:16,041 Oleh sebab itu... 196 00:21:23,666 --> 00:21:26,249 Ayah dan ibumu membuangmu. 197 00:21:27,124 --> 00:21:28,666 Tidak, Ibu. 198 00:21:41,916 --> 00:21:44,416 Namun, dirimu adalah... 199 00:21:44,458 --> 00:21:47,000 ...keturunan Panembahan Senopati,... 200 00:21:47,625 --> 00:21:49,000 ...golongan Kesatria. 201 00:22:29,083 --> 00:22:32,000 Terlahir tunagrahita. 202 00:22:55,916 --> 00:22:58,833 Sedang berkunjung. 203 00:23:00,208 --> 00:23:02,875 Ayahmu akan melamar... 204 00:23:02,917 --> 00:23:05,375 ...putri Adipati Batang untukmu. 205 00:23:18,667 --> 00:23:20,250 Aku baru melihat wayang kulit. 206 00:23:20,292 --> 00:23:21,833 Kisahnya Rama dan Sinta. 207 00:23:21,875 --> 00:23:24,166 Ceritanya bagus sekali. 208 00:23:24,208 --> 00:23:25,333 Kau berlebihan. 209 00:23:25,375 --> 00:23:26,832 Lebih bagus Mahabarata. 210 00:23:26,874 --> 00:23:28,291 Banyak adegan perangnya. 211 00:23:31,375 --> 00:23:32,708 Tunggu sebentar. 212 00:23:33,042 --> 00:23:34,958 Kau sendiri atau bersama Rangsang? 213 00:23:35,750 --> 00:23:36,958 Bersama... 214 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 ...Mas Rangsang, Guru. 215 00:23:38,333 --> 00:23:40,125 Di mana dia sekarang? 216 00:23:40,167 --> 00:23:41,625 Barangkali sudah di atas 217 00:24:19,000 --> 00:24:21,208 Kenapa? 218 00:24:22,375 --> 00:24:23,417 Aku... 219 00:24:25,375 --> 00:24:28,375 Aku ingin menjadi Golongan Brahmana saja. 220 00:24:31,250 --> 00:24:33,417 Guru, aku mohon diizinkan. 221 00:25:26,167 --> 00:25:28,125 Maafkan aku, Pangeran. 222 00:25:28,167 --> 00:25:29,916 Aku tidak tahu. 223 00:25:29,958 --> 00:25:31,458 Berdiri, Nimas. 224 00:25:32,374 --> 00:25:33,833 Apa-apaan ini? 225 00:25:42,250 --> 00:25:43,625 Maafkan aku, Pangeran. 226 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 Dari mana kau tahu? 227 00:25:53,167 --> 00:25:56,583 Aku sudah lama curiga, Pangeran. 228 00:26:04,375 --> 00:26:06,624 Kau mencuri dengar pembicaraanku dengan Ki Jejer? 229 00:26:06,666 --> 00:26:07,500 Benar? 230 00:26:08,875 --> 00:26:11,875 Nimas, jika sampai orang-orang tahu siapa aku sebenarnya,... 231 00:26:11,917 --> 00:26:13,250 ...berarti kau yang membocorkan. 232 00:26:13,292 --> 00:26:16,042 - Aku... - Aku belum selesai bicara. 233 00:26:19,625 --> 00:26:21,750 Kau salah, kau harus menerima hukuman. 234 00:26:21,792 --> 00:26:23,041 Aku salah, Pangeran. 235 00:26:23,083 --> 00:26:25,833 Maafkan aku, Pangeran. Aku berjanji takkan membocorkan. 236 00:26:25,875 --> 00:26:27,500 Maafkan aku. 237 00:26:28,333 --> 00:26:29,667 Aku salah! 238 00:26:48,042 --> 00:26:50,083 Tatap mataku. Ayo. 239 00:27:20,125 --> 00:27:22,000 Bukankah enak tinggal di Keraton? 240 00:27:22,833 --> 00:27:24,667 Tahu apa kau mengenai Keraton? 241 00:28:45,542 --> 00:28:48,167 Kau dari mana saja? Kau ditunggu orang banyak. 242 00:28:48,750 --> 00:28:50,042 Kau selalu berkeluyuran. 243 00:29:07,083 --> 00:29:08,250 Kau mau ke mana? 244 00:29:10,125 --> 00:29:11,375 Kami permisi. 245 00:29:34,208 --> 00:29:38,833 Ternyata Mas Rangsang itu putra Raja Mataram. 246 00:31:36,083 --> 00:31:38,875 Kau sedih memikirkan siapa, Nak? 247 00:31:41,542 --> 00:31:44,958 Memikirkan rajamu atau pangeranmu? 248 00:31:47,292 --> 00:31:48,750 Tidak, Ibu. 249 00:31:50,749 --> 00:31:52,249 Jangan berbohong. 250 00:31:52,875 --> 00:31:55,292 Jangan terlalu dipikirkan, Nak. 251 00:32:03,166 --> 00:32:05,166 Jadi, Ibu sudah tahu... 252 00:32:23,124 --> 00:32:24,416 Karena... 253 00:32:25,999 --> 00:32:30,416 ...itu perintah junjungan kita Panembahan Hanyokrowati sendiri... 254 00:32:30,458 --> 00:32:33,125 ...kepada bapakmu, Nak. 255 00:32:38,708 --> 00:32:40,124 Seandainya... 256 00:32:41,083 --> 00:32:44,792 ...kau tidak membalas cintanya Pangeran Rangsang... 257 00:33:17,291 --> 00:33:20,041 Wafatnya Sinuwun Hanyokrowati... 258 00:33:20,792 --> 00:33:23,500 ...sangat berbahaya bagi keamanan Mataram. 259 00:33:27,208 --> 00:33:29,208 Kalau begitu,... 260 00:33:30,042 --> 00:33:33,458 ...lebih baik Pangeran Martopuro... 261 00:33:33,500 --> 00:33:35,958 ...segera dinobatkan naik takhta. 262 00:33:36,291 --> 00:33:37,291 Bagaimana? 263 00:33:41,000 --> 00:33:43,958 Apakah Pangeran Martopuro pantas naik takhta? 264 00:33:46,667 --> 00:33:49,750 Lalu, bagaimana masa depan Mataram? 265 00:33:50,292 --> 00:33:51,333 Nanti dulu... 266 00:33:52,916 --> 00:33:54,583 Janji adalah utang. 267 00:33:55,958 --> 00:33:57,917 Apa pun keadaannya,... 268 00:33:58,875 --> 00:34:01,208 ...wasiat dari para sesepuh... 269 00:34:01,250 --> 00:34:02,708 ...harus kita patuhi. 270 00:34:13,958 --> 00:34:20,583 Apa kau siap menggantikan mendiang Ayahanda naik takhta? 271 00:34:46,750 --> 00:34:50,042 Ini bukan persoalan siap atau tidak. 272 00:35:14,708 --> 00:35:16,499 Mohon maaf. 273 00:35:19,958 --> 00:35:22,875 Mohon maaf jika kita bertemu di sini. 274 00:35:23,708 --> 00:35:26,250 Menurutku... 275 00:35:52,667 --> 00:35:57,125 Aku akan memberikan jabatan tinggi kepada Eyang... 276 00:35:57,167 --> 00:35:59,500 ...kalau anakku segera naik takhta. 277 00:36:24,375 --> 00:36:25,708 Ada apa? 278 00:36:51,667 --> 00:36:53,333 Apa hubungannya denganku? 279 00:37:04,583 --> 00:37:07,917 Aku meminta maaf, Gusti. 280 00:37:14,458 --> 00:37:16,917 Aku terpaksa mengaku. 281 00:37:22,833 --> 00:37:25,917 Anak dan istriku ditangkap. 282 00:37:26,875 --> 00:37:29,667 Aku mohon maaf. 283 00:39:24,875 --> 00:39:26,542 Aku ibundanya! 284 00:39:26,833 --> 00:39:28,458 Aku ibundanya! 285 00:39:38,041 --> 00:39:39,583 Aku mohon maaf, Gusti. 286 00:39:39,625 --> 00:39:40,875 Aku mohon maaf. 287 00:39:41,958 --> 00:39:43,375 Aku mohon maaf, Gusti. 288 00:39:43,417 --> 00:39:45,458 - Tolong selesaikan. - Aku mohon maaf. 289 00:39:45,500 --> 00:39:47,333 Selesaikan secepatnya. 290 00:39:47,375 --> 00:39:48,292 Laksanakan. 291 00:39:53,500 --> 00:39:55,042 Mari aku antarkan. 292 00:40:25,333 --> 00:40:27,041 Di mana Bapak Guru? 293 00:40:27,083 --> 00:40:28,875 Mohon maaf, Pangeran. 294 00:40:28,917 --> 00:40:31,166 Pangeran sudah ditunggu di atas. 295 00:40:31,208 --> 00:40:32,292 Silakan. 296 00:40:38,875 --> 00:40:40,042 Kemarilah, Nak. 297 00:40:42,042 --> 00:40:43,167 Duduk di sini. 298 00:40:54,999 --> 00:40:56,166 Apa ini, Guru? 299 00:42:41,292 --> 00:42:45,417 Namun, orang itu tepercaya dan terhormat. 300 00:43:11,792 --> 00:43:14,500 Ayahandamu sudah punya firasat. 301 00:43:15,583 --> 00:43:17,957 Oleh karena itu, kau dititipkan di sini... 302 00:43:17,999 --> 00:43:19,874 ...dari umur 10 tahun. 303 00:44:07,000 --> 00:44:09,083 Hormatku untuk Pangeran. 304 00:44:14,833 --> 00:44:18,708 Silakan masuk, Pangeran. 305 00:44:18,750 --> 00:44:20,542 Tak apa. 306 00:44:21,167 --> 00:44:22,958 Aku di luar saja. 307 00:44:44,042 --> 00:44:46,083 Berdiri, Nimas. 308 00:44:46,833 --> 00:44:47,833 Nimas? 309 00:44:52,333 --> 00:44:54,541 Sudahlah, Pangeran. 310 00:44:55,500 --> 00:44:57,833 Jangan panggil aku Pangeran. 311 00:45:57,666 --> 00:45:58,750 Aku pamit. 312 00:46:02,333 --> 00:46:03,417 Selamat tinggal. 313 00:46:39,042 --> 00:46:42,833 Aku Panembahan Hanyokrowati... 314 00:46:42,875 --> 00:46:48,333 ...memberikan perintah kepada putraku Raden Mas Rangsang... 315 00:46:48,375 --> 00:46:51,166 ...agar dinobatkan menjadi Raja... 316 00:46:51,208 --> 00:46:54,708 ...dengan gelar... 317 00:46:54,750 --> 00:46:58,416 ...Susuhunan Agung Hanyokrokusumo. 318 00:46:58,458 --> 00:47:00,041 Aku juga... 319 00:47:00,083 --> 00:47:02,958 ...memberikan perintah kepada putraku... 320 00:47:03,000 --> 00:47:05,625 ...untuk mempersunting... 321 00:47:05,667 --> 00:47:08,458 ...Putri Adipati Batang... 322 00:47:08,500 --> 00:47:10,375 ...yang nantinya... 323 00:47:10,417 --> 00:47:12,875 ...akan menjadi permaisuri... 324 00:47:12,917 --> 00:47:16,750 ...dengan gelar Kanjeng Ratu Kencana. 325 00:47:18,083 --> 00:47:20,166 Dia tempo hari... 326 00:47:20,208 --> 00:47:24,042 ...berkelahi dengan kita, 'kan? 327 00:47:25,000 --> 00:47:27,625 Celaka kita. Ayo kita pulang. 328 00:47:29,583 --> 00:47:30,833 Tetap di sini. 329 00:54:07,083 --> 00:54:08,125 Siap laksanakan. 330 00:54:08,167 --> 00:54:09,583 Siap laksanakan. 331 00:54:09,625 --> 00:54:11,792 Mohon maaf, Sinuwun (Raja). 332 00:54:40,833 --> 00:54:42,208 Mohon izin, Sinuwun. 333 00:54:43,375 --> 00:54:45,416 Apa tidak lebih baik... 334 00:54:45,458 --> 00:54:48,333 ...kalau kita bekerja sama dengan mereka? 335 00:55:25,958 --> 00:55:28,042 Kuperintahkan kau menjadi mata-mata di Kulon. 336 00:55:29,458 --> 00:55:30,958 Siap laksanakan, Sinuwun. 337 00:55:36,375 --> 00:55:37,458 Siap laksanakan. 338 00:55:37,500 --> 00:55:38,583 Kakang Singaranu? 339 00:55:38,625 --> 00:55:39,500 Aku, Sinuwun. 340 00:55:42,750 --> 00:55:43,583 Siap laksanakan, Sinuwun. 341 00:55:46,167 --> 00:55:47,667 Siap, Sinuwun. 342 00:56:24,083 --> 00:56:26,541 Ini belanjaan buat di dapur. 343 00:56:26,583 --> 00:56:28,541 Untuk makan siang para santri. 344 00:56:28,583 --> 00:56:30,166 Mau dimasak apa? 345 00:56:30,208 --> 00:56:31,833 Terserah kau. 346 00:56:34,667 --> 00:56:36,750 Santri laki-laki ada di mana, ya? 347 00:56:38,625 --> 00:56:39,916 Kenapa harus seperti ini? 348 00:56:39,958 --> 00:56:42,208 Lama-lama jantungku copot! 349 00:56:55,917 --> 00:56:59,458 Bagaimana kabarnya, Kangmas Patih? 350 00:56:59,500 --> 00:57:01,625 Kemari. Duduk di sini. 351 00:57:01,667 --> 00:57:03,125 Jangan 352 00:57:03,167 --> 00:57:06,125 - Ayo duduk. Sudah lama tak jumpa. - Kangmas itu wakil Raja. 353 00:57:07,750 --> 00:57:08,875 Duduk sini. 354 00:57:12,750 --> 00:57:13,833 Ini apa, Kang? 355 00:57:13,875 --> 00:57:14,875 Ini apa? 356 00:57:14,917 --> 00:57:16,542 Ini semua. 357 00:57:19,625 --> 00:57:20,958 Ini amanat Sinuwun. 358 00:57:21,000 --> 00:57:22,958 Lihat, senjata baru. 359 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Lihat baik-baik. 360 00:57:24,042 --> 00:57:25,541 Ini terbuat dari sepuhan emas. 361 00:57:25,583 --> 00:57:26,541 Ini berat sekali,... 362 00:57:26,583 --> 00:57:30,083 ...bisa menembak perempuan itu dari jauh. 363 00:57:30,125 --> 00:57:32,208 Tujuannya apa, Kang? 364 00:57:33,667 --> 00:57:35,042 Bukankah kau sudah tahu? 365 00:57:35,625 --> 00:57:38,250 Sebulan lalu, VOC itu datang ke Keraton. 366 00:57:39,042 --> 00:57:43,250 Orang-orang itulah yang membantai penduduk Banda dan Maluku. 367 00:57:43,833 --> 00:57:45,875 Menurutku, mereka adalah orang-orang... 368 00:57:45,917 --> 00:57:48,458 ...yang diramalkan Eyang Guru kita 369 00:57:50,625 --> 00:57:53,625 Apa, Yung? Ada yang mengganjal pikiranmu? 370 00:57:53,667 --> 00:57:55,374 Tidak, Kang. 371 00:57:55,416 --> 00:57:57,500 Sudahlah, bicara saja. 372 00:57:57,542 --> 00:58:00,417 Tidak perlu sungkan. Kita satu padepokan, bukan? 373 00:58:01,167 --> 00:58:02,666 Gagah sekali. 374 00:58:02,708 --> 00:58:03,875 Ya, pasti. 375 00:58:07,458 --> 00:58:09,500 Itu apa? Hantu Burisrawa? 376 00:58:10,458 --> 00:58:11,791 Aku Tumenggung (pejabat tinggi). 377 00:58:11,833 --> 00:58:13,792 Tumenggung maunya kau! 378 00:58:14,666 --> 00:58:16,000 Bercanda ini, Kang. 379 00:58:16,250 --> 00:58:18,375 Iya, Tumenggung Gendeng. 380 00:58:19,375 --> 00:58:21,458 Diperintah apa kau? 381 00:58:21,500 --> 00:58:22,583 Aku ini sekarang... 382 00:58:34,292 --> 00:58:37,500 Katanya mereka sudah menaklukkan Jayakarta... 383 00:58:37,542 --> 00:58:40,250 ...dengan senjata-senjata itu. 384 00:58:40,917 --> 00:58:44,167 Apa kita harus mengikuti mereka? 385 00:58:45,417 --> 00:58:47,958 Ini hanya untuk berjaga-jaga, Yung. 386 00:58:48,000 --> 00:58:50,041 Ya, bukankah bisa dengan keris? 387 00:58:50,458 --> 00:58:53,292 Mereka adalah para santri calon Brahmana. 388 00:58:58,416 --> 00:59:01,666 Dia punya kemampuan memprediksi masa depan. 389 00:59:02,375 --> 00:59:03,667 Kau pasti paham. 390 00:59:04,458 --> 00:59:05,791 Ya sudah. 391 00:59:05,833 --> 00:59:06,875 Aku pamit. 392 00:59:07,375 --> 00:59:08,249 Aku mau ke Kulon. 393 00:59:08,291 --> 00:59:09,291 Sekarang? 394 00:59:09,333 --> 00:59:10,167 Ya. 395 00:59:11,917 --> 00:59:12,749 Aku pamit. 396 00:59:12,791 --> 00:59:14,416 Baik, bawa bekal ini. 397 00:59:20,792 --> 00:59:22,042 Hati-hati, Kang. 398 00:59:24,375 --> 00:59:26,125 Aku mengurus para santri lebih dulu, ya? 399 00:59:26,167 --> 00:59:28,125 - Ya, silakan. - Hati-hati. 400 01:00:40,417 --> 01:00:41,458 Apa kabar, Lefebre? 401 01:00:41,500 --> 01:00:42,708 Baik, Tuan Coen. 402 01:00:42,750 --> 01:00:45,166 Apakah surat protes dari Kerajaan Inggris... 403 01:00:45,208 --> 01:00:47,000 ...tentang insiden di Maluku sudah kau balas? 404 01:00:47,042 --> 01:00:48,917 Aku tidak tertarik membahasnya. 405 01:00:49,458 --> 01:00:51,208 Aku justru tertarik membahas sesuatu di Banten. 406 01:00:51,250 --> 01:00:54,166 Kita akan membangun benteng di sana. 407 01:00:54,208 --> 01:00:57,125 Benteng itu lebih besar daripada yang di Banda dan Ambon. 408 01:01:00,000 --> 01:01:02,083 - Tuan Van Srouck. - Tuan Coen. 409 01:01:02,125 --> 01:01:05,125 Bagaimana dengan tawaran kerja sama dengan Mataram... 410 01:01:05,167 --> 01:01:06,916 ...untuk membangun Loji di Japara? 411 01:01:06,958 --> 01:01:08,375 Suruh dia mengunyah sendiri tawaran itu. 412 01:01:08,417 --> 01:01:11,417 Dia mengira hanya dirinya satu-satunya Raja di Jawa. 413 01:01:12,541 --> 01:01:15,875 Bagaimana jika mereka melakukan perlawanan? 414 01:01:16,666 --> 01:01:18,208 Kau meremehkan kekuatan perusahaan kita. 415 01:01:18,250 --> 01:01:21,167 Jika mau, uang kita bisa membeli Mataram. 416 01:02:28,125 --> 01:02:29,417 Kang Seto? 417 01:02:35,041 --> 01:02:35,916 Kang Seto? 418 01:03:34,875 --> 01:03:38,917 Tidak sanggup melanjutkan perjalanan ke Mataram. 419 01:03:41,417 --> 01:03:42,875 Mohon maaf, Sinuwun. 420 01:03:43,583 --> 01:03:48,500 Aku yakin mereka bukan perampok. 421 01:03:48,542 --> 01:03:50,208 Namun, para Merdicker,... 422 01:03:50,250 --> 01:03:53,458 ...orang-orang yang dulu diperbudak oleh VOC,... 423 01:03:53,500 --> 01:03:54,917 ...lalu dibebaskan. 424 01:04:01,250 --> 01:04:03,083 Kau jangan asal menuduh. 425 01:04:08,125 --> 01:04:09,625 Sudah jelas semuanya! 426 01:04:27,792 --> 01:04:29,125 Laksanakan. 427 01:04:52,208 --> 01:04:53,666 Setuju. 428 01:04:53,708 --> 01:04:55,792 Tenang! Tenang, Semua! 429 01:04:58,583 --> 01:05:00,083 Belum ada bukti nyata... 430 01:05:53,750 --> 01:05:55,042 Apa ini maksudnya? 431 01:05:55,583 --> 01:05:57,292 Mohon maaf, Sinuwun. 432 01:06:21,375 --> 01:06:22,875 Mohon izin, Sinuwun. 433 01:06:28,875 --> 01:06:30,708 Dia bernama Jean Peterson Coen. 434 01:07:08,375 --> 01:07:09,458 Sebaiknya,... 435 01:07:09,500 --> 01:07:11,375 ...menghadapi orang ini,... 436 01:07:11,417 --> 01:07:12,958 ...kita harus berhati-hati. 437 01:07:54,125 --> 01:07:55,416 Menang... 438 01:07:55,458 --> 01:07:56,500 atau mati. 439 01:07:56,833 --> 01:07:57,958 Laksanakan perintah. 440 01:08:06,917 --> 01:08:09,792 Minta perhatiannya sebentar, Saudara-Saudara. 441 01:08:10,417 --> 01:08:13,333 Mataram menghendaki perang ke Batavia. 442 01:08:15,208 --> 01:08:18,291 Untuk para laki-laki yang masih sehat,... 443 01:08:18,332 --> 01:08:20,374 ...satukan tekad... 444 01:08:20,416 --> 01:08:22,374 ...bersama tentara Mataram... 445 01:08:22,416 --> 01:08:24,457 ...menggempur Batavia. 446 01:08:24,500 --> 01:08:26,167 Kau tidak ikut, 'kan, Suamiku? 447 01:08:29,832 --> 01:08:32,000 Kita sekarang warga Mataram. 448 01:08:42,582 --> 01:08:43,957 Busurnya diangkat. 449 01:08:46,750 --> 01:08:48,041 Pegang yang kuat. 450 01:08:48,082 --> 01:08:49,582 Ikuti, Semua. 451 01:08:54,042 --> 01:08:55,042 Lepaskan. 452 01:11:36,917 --> 01:11:39,125 Tidak akan ada perang lagi. 453 01:11:43,833 --> 01:11:46,000 Bukan begitu, Kangmas? 454 01:11:48,583 --> 01:11:50,792 Mohon maaf, Gusti Ratu. 455 01:11:52,250 --> 01:11:53,750 Ada apa? 456 01:11:55,583 --> 01:11:57,625 Ki Jurukithing... 457 01:11:57,667 --> 01:12:00,083 ...hendak bertemu dengan Sinuwun. 458 01:12:00,125 --> 01:12:01,375 Sekarang,... 459 01:12:01,875 --> 01:12:04,584 ...dia sudah menunggu di tempatnya. 460 01:12:08,417 --> 01:12:11,500 Ada hal penting apa sampai menggangguku bersama keluarga? 461 01:12:13,292 --> 01:12:15,042 Mohon maaf, Sinuwun. 462 01:12:15,875 --> 01:12:18,208 Ada hal yang harus dibicarakan. 463 01:12:18,958 --> 01:12:20,541 Mengingat maksud keinginan Tuanku... 464 01:12:20,583 --> 01:12:23,167 ...untuk memimpin sendiri perang ke Batavia. 465 01:12:30,917 --> 01:12:32,125 Benar, Sinuwun. 466 01:12:34,167 --> 01:12:35,125 Silakan. 467 01:13:08,417 --> 01:13:10,083 Rakyat yang menjadi korban. 468 01:13:22,583 --> 01:13:24,542 Tidak semuanya terlatih. 469 01:13:40,917 --> 01:13:42,750 Lalu, apa jaminannya? 470 01:13:48,542 --> 01:13:52,083 VOC akan mencegat di Cirebon. 471 01:13:53,792 --> 01:13:55,833 Memangnya bisa? 472 01:13:55,875 --> 01:13:57,625 Mata-mata Mataram... 473 01:14:06,083 --> 01:14:09,875 Lalu, apa tujuan dan keuntunganmu? 474 01:14:11,125 --> 01:14:11,958 Tidak ada. 475 01:14:13,542 --> 01:14:15,958 Tidak ada jabatan apa pun yang aku cari. 476 01:14:34,250 --> 01:14:36,583 Mohon maaf, Sinuwun. 477 01:14:49,250 --> 01:14:51,208 Hanya demi peperangan ini. 478 01:15:05,000 --> 01:15:06,292 Orang ini, Sinuwun. 479 01:16:06,333 --> 01:16:08,500 Ampuni aku, Sinuwun. 480 01:16:36,750 --> 01:16:38,041 Sinuwun? 481 01:16:56,458 --> 01:16:58,625 - Karena aku yang salah. - Cukup! 482 01:18:14,042 --> 01:18:15,375 Mohon maaf, Sinuwun. 483 01:18:24,416 --> 01:18:25,666 Mohon maaf. 484 01:18:37,583 --> 01:18:39,083 Mohon dipertimbangkan. 485 01:19:17,292 --> 01:19:19,417 Aku tidak mau ikut campur, Kang. 486 01:19:21,208 --> 01:19:23,042 Kau yang lebih mengerti, 'kan? 487 01:19:35,292 --> 01:19:36,375 Apa lagi, Kang? 488 01:19:40,417 --> 01:19:41,958 Jangan gegabah kau, Kang. 489 01:19:42,000 --> 01:19:43,500 Yung, aku serius! 490 01:19:45,500 --> 01:19:47,833 Kau jangan mengarang cerita... 491 01:19:47,875 --> 01:19:51,458 ...supaya aku pergi ke Batavia untuk membela Mataram, Kang! 492 01:19:52,500 --> 01:19:54,500 Tidak akan! 493 01:19:59,750 --> 01:20:01,667 Aku melihatnya sendiri! 494 01:20:51,042 --> 01:20:52,167 Dengan menyebut... 495 01:20:53,500 --> 01:20:57,000 ...Nama Tuhan Yang Maha Kuasa,... 496 01:20:57,583 --> 01:20:59,750 ...aku titahkan kalian... 497 01:21:00,500 --> 01:21:05,833 ...untuk menang atau mati di Sunda Kelapa! 498 01:22:52,708 --> 01:22:56,250 Aku hanya rakyat Mataram, Sinuwun. 499 01:22:59,333 --> 01:23:02,583 Kewajiban seorang rakyat hanya setia... 500 01:23:02,625 --> 01:23:05,625 ...kepada junjungannya. 501 01:24:33,333 --> 01:24:34,625 Musuh sudah mendekat! 502 01:25:01,708 --> 01:25:03,583 Persiapkan pasukan untuk melawan mereka,... 503 01:25:03,625 --> 01:25:05,166 ...lalu tutup semua gerbang. 504 01:25:05,208 --> 01:25:06,208 Siap, Tuan! 505 01:25:15,208 --> 01:25:17,292 Pasukan, siapkan meriam di atas benteng. 506 01:25:35,708 --> 01:25:36,750 Berhenti! 507 01:27:02,125 --> 01:27:03,208 Cepat! 508 01:27:03,250 --> 01:27:04,792 Prajurit! Cepat! 509 01:29:23,625 --> 01:29:24,708 Prajurit! Cepat! 510 01:29:24,750 --> 01:29:25,749 Caspar? 511 01:29:25,791 --> 01:29:27,375 Bagaimana keadaannya? 512 01:29:31,167 --> 01:29:32,292 Lefebre? 513 01:29:36,917 --> 01:29:41,458 Dari mana orang-orang Jawa itu belajar siasat mengepung benteng? 514 01:30:29,333 --> 01:30:30,833 Tuan Coen, masuklah. 515 01:30:30,875 --> 01:30:32,041 Biarkan mereka menjadi urusanku. 516 01:30:32,083 --> 01:30:33,792 Siapkan centeng-centeng kita. 517 01:31:37,583 --> 01:31:38,833 Di mana kakakku, Turah? 518 01:31:40,042 --> 01:31:40,875 Hei! 519 01:31:41,500 --> 01:31:44,167 Kau perampok yang menyerangku di perbatasan. 520 01:31:57,875 --> 01:31:59,542 Hei! Semua bersiap! 521 01:33:26,042 --> 01:33:28,875 Mohon maaf jika mengganggu. 522 01:33:46,417 --> 01:33:49,083 (Pasukan berhasil menerobos benteng, tapi dipukul mundur.) 523 01:33:55,583 --> 01:33:56,791 Sudah, Sinuwun. 524 01:34:20,542 --> 01:34:24,458 Tumenggung Alap-Alap dan Pangeran Purboyo menanti perintah. 525 01:34:52,000 --> 01:34:53,375 Laksanakan perintah. 526 01:35:59,083 --> 01:36:00,375 Tumenggung Bahureksa? 527 01:36:04,333 --> 01:36:05,792 Sudah ada kabar dari Mataram? 528 01:36:09,208 --> 01:36:10,667 Belum, Tuan Pangeran. 529 01:36:24,167 --> 01:36:26,833 Namun, titah Sinuwun... 530 01:36:26,875 --> 01:36:29,500 ...untuk menang atau mati di sini harus tetap dijalankan. 531 01:36:32,333 --> 01:36:34,375 Kita harus membalas kekalahan kita. 532 01:36:57,167 --> 01:36:58,042 Benar. 533 01:37:00,541 --> 01:37:01,750 Kau mau ke mana? 534 01:37:19,542 --> 01:37:20,500 Baiklah. 535 01:37:21,708 --> 01:37:22,625 Aku akan membantumu. 536 01:37:36,583 --> 01:37:38,667 Aku menghadap Pangeran Purboyo. 537 01:37:40,167 --> 01:37:41,042 Ada perlu apa? 538 01:37:43,417 --> 01:37:44,917 Lembayung mau bicara? 539 01:37:48,583 --> 01:37:50,542 Mohon maaf, Pangeran Purboyo. 540 01:38:05,292 --> 01:38:06,625 Benarkah itu, Kelana? 541 01:38:14,083 --> 01:38:15,083 Kita hadapi saja. 542 01:38:25,500 --> 01:38:28,042 Tidak perlu mendengarkan pendapat seorang perempuan. 543 01:38:31,750 --> 01:38:32,958 Kau tahu ini? 544 01:38:36,875 --> 01:38:37,916 Tumenggung Bahureksa! 545 01:38:37,958 --> 01:38:39,125 Mau apa kau? 546 01:38:39,167 --> 01:38:40,458 Sudah! 547 01:38:42,292 --> 01:38:43,375 Aku ingatkan! 548 01:38:45,333 --> 01:38:47,166 Titah Sinuwun... 549 01:38:47,208 --> 01:38:49,792 ...menang atau mati di sini harus tetap dijalankan. 550 01:38:53,917 --> 01:38:55,792 Berapa kali aku ingatkan? 551 01:39:08,292 --> 01:39:10,833 Ayo bersiap-siap! 552 01:39:12,458 --> 01:39:13,833 Pangeran! 553 01:39:14,583 --> 01:39:15,583 Berita buruk, Pangeran! 554 01:39:15,625 --> 01:39:16,458 Ada apa? 555 01:39:18,333 --> 01:39:19,416 Jangan gegabah. 556 01:39:19,458 --> 01:39:20,708 Jangan asal mengarang cerita! 557 01:39:20,750 --> 01:39:21,916 Ini benar, Pangeran! 558 01:39:21,958 --> 01:39:23,249 Hai! Kau! 559 01:39:23,291 --> 01:39:25,333 - Siap. - Lindungi Pangeran! 560 01:39:25,375 --> 01:39:26,583 Kau bantu mereka! 561 01:39:27,292 --> 01:39:28,167 Baik, laksanakan! 562 01:39:29,417 --> 01:39:30,624 Bersiap-siap! 563 01:39:30,666 --> 01:39:31,500 Ada apa? 564 01:39:33,333 --> 01:39:34,833 Semua bersiap-siap! 565 01:39:34,875 --> 01:39:36,000 Cepat! 566 01:39:38,083 --> 01:39:39,083 Tumenggung? 567 01:39:39,625 --> 01:39:40,959 Kau benar, Yung? 568 01:40:03,000 --> 01:40:05,958 - Paman di sini saja. - Tidak, aku harus menghadapinya. 569 01:40:15,000 --> 01:40:16,000 Tembak! 570 01:40:42,500 --> 01:40:43,916 Tunggu di sini saja. 571 01:40:43,958 --> 01:40:44,874 Tidak! 572 01:40:44,916 --> 01:40:46,291 Sudah. Mohon maaf, Tumenggung. 573 01:40:46,333 --> 01:40:47,874 Aku harus mati di sini, Yung! 574 01:40:47,916 --> 01:40:48,791 Jangan, Tumenggung. 575 01:40:48,833 --> 01:40:49,667 Awas, Yung! 576 01:41:00,208 --> 01:41:01,042 Tumenggung? 577 01:41:11,625 --> 01:41:12,375 Kang? 578 01:41:12,875 --> 01:41:13,958 Kau harus pergi dari sini! 579 01:41:18,125 --> 01:41:19,874 Aku ke sini mencarimu, Kang! 580 01:41:19,916 --> 01:41:22,333 Pergilah kalau tidak mau mati! 581 01:41:22,375 --> 01:41:23,541 - Aku tidak mau! - Keluar! 582 01:41:23,583 --> 01:41:24,750 Kau sudah berbeda! 583 01:41:33,792 --> 01:41:34,750 Pasukan? 584 01:41:34,792 --> 01:41:35,625 Siap, Tuan. 585 01:41:36,083 --> 01:41:37,458 Bereskan mereka secepatnya! 586 01:41:37,500 --> 01:41:38,458 Siap, Tuan. 587 01:41:38,500 --> 01:41:39,792 Cepat! 588 01:41:48,917 --> 01:41:49,958 Pergi! 589 01:41:50,000 --> 01:41:51,374 - Pergi! - Tidak! 590 01:41:51,416 --> 01:41:52,541 Cari mati! 591 01:41:54,583 --> 01:41:56,250 Aku ini adikmu, Kang! 592 01:42:01,750 --> 01:42:02,834 Bodoh kau! 593 01:42:15,125 --> 01:42:16,500 Cari mati! 594 01:42:19,333 --> 01:42:20,208 Lihat ini! 595 01:42:20,792 --> 01:42:21,792 Lihat! 596 01:42:23,417 --> 01:42:24,375 Lihat! 597 01:43:11,458 --> 01:43:12,333 Apa? 598 01:43:17,833 --> 01:43:20,125 Aku tidak membela siapa-siapa. 599 01:43:23,916 --> 01:43:26,375 Aku ke sini hanya mencari. 600 01:43:28,083 --> 01:43:30,875 Aku ingin bertemu kakangku, Seto. 601 01:43:51,583 --> 01:43:55,708 Apa kau tidak merindukan Bapak dan Ibu, Kang? 602 01:43:55,750 --> 01:43:58,708 Ibu selalu menanyakanmu, Kang. 603 01:44:11,750 --> 01:44:13,417 Sudahlah, Kang. 604 01:44:16,958 --> 01:44:20,417 Kangmasmu, Seto,... 605 01:44:21,750 --> 01:44:23,541 ...sudah mati, Yung. 606 01:44:23,583 --> 01:44:24,541 Tidak. 607 01:44:24,583 --> 01:44:26,917 - Sudah mati. - Tidak, Kang. 608 01:44:28,750 --> 01:44:30,292 Sudah mati, Yung. 609 01:44:36,375 --> 01:44:38,041 Jangan! Ini urusanku, bukan urusanmu. 610 01:44:38,083 --> 01:44:40,292 Dia bukan kakangmu lagi! Dia Iblis, Yung! 611 01:44:49,792 --> 01:44:51,500 - Kang Kelana! - Pergi! 612 01:44:51,542 --> 01:44:53,250 Ini urusanku, bukan urusanmu, Kang! 613 01:44:54,958 --> 01:44:55,875 Kang Seto! 614 01:44:56,500 --> 01:44:57,750 Cukup, Kang. 615 01:45:06,833 --> 01:45:07,958 Lembayung! 616 01:47:41,042 --> 01:47:43,125 Kau harus pergi dari Batavia. 617 01:47:50,917 --> 01:47:52,167 Tidak, Paman. 618 01:47:59,833 --> 01:48:01,417 Kau harus tetap hidup. 619 01:48:04,500 --> 01:48:05,417 Lihatlah... 620 01:48:05,875 --> 01:48:07,333 ...apa yang sudah terjadi. 621 01:48:13,916 --> 01:48:15,000 Pergi! 622 01:49:42,917 --> 01:49:44,875 Menang atau mati! 623 01:49:54,458 --> 01:49:57,000 Menang atau mati, itu perintah Sinuwun. 624 01:49:57,875 --> 01:50:00,958 Karena tindakan manusia seperti Notoprojo,... 625 01:50:01,000 --> 01:50:03,083 ...kalian semua menjadi lemah! 626 01:50:03,125 --> 01:50:04,208 Seret Alap-Alap! 627 01:50:10,958 --> 01:50:11,792 Eksekusi dia! 628 01:50:13,166 --> 01:50:14,041 Tuan Pangeran! 629 01:50:15,667 --> 01:50:17,416 Tunggu sebentar! 630 01:50:19,042 --> 01:50:19,917 Siapa kau? 631 01:50:29,375 --> 01:50:32,000 Mohon maaf, Pangeran Juminah. 632 01:50:32,958 --> 01:50:35,083 Aku akan menjadi saksi... 633 01:50:48,875 --> 01:50:50,500 Banyak bicara! 634 01:50:50,542 --> 01:50:52,208 Akan kubunuh kau! 635 01:51:04,792 --> 01:51:06,042 Ini urusanku. 636 01:51:12,625 --> 01:51:14,792 Bebaskan seluruh Tumenggung. 637 01:51:16,458 --> 01:51:18,208 Kau tahu apa yang kau lakukan? 638 01:51:18,250 --> 01:51:20,333 Aku akan bertanggung jawab, Pangeran. 639 01:51:40,083 --> 01:51:43,333 Ini balasannya? 640 01:51:48,875 --> 01:51:50,875 Kita tetap harus membalas. 641 01:51:52,250 --> 01:51:54,083 Kita hanya perlu menunggu titah dari Sinuwun. 642 01:51:55,292 --> 01:51:56,292 Baik. 643 01:51:58,375 --> 01:52:01,042 Sementara itu, kerahkan pasukan yang sehat untuk bercocok tanam. 644 01:52:01,875 --> 01:52:03,042 Laksanakan. 645 01:52:15,750 --> 01:52:16,708 Siapa di sana? 646 01:52:28,833 --> 01:52:29,791 Biarkan saja. 647 01:52:29,833 --> 01:52:31,083 Aku sudah tahu ke mana tujuan dia. 648 01:52:31,833 --> 01:52:33,917 Aku harus mengirim pesan ke Ki Jurukithing. 649 01:52:45,250 --> 01:52:47,167 Ada kabar dari Batavia. 650 01:52:50,750 --> 01:52:52,625 Sepertinya akan kedatangan tamu 651 01:52:53,958 --> 01:52:54,833 Bagaimana menurutmu? 652 01:52:57,042 --> 01:52:59,000 Kau bersama pasukan Adipati Ukur... 653 01:53:04,667 --> 01:53:05,708 Siap laksanakan, Sinuwun. 654 01:53:19,167 --> 01:53:20,417 Mohon maaf, Sinuwun. 655 01:53:20,750 --> 01:53:23,625 Ada teman Padepokan ingin bertemu. 656 01:53:23,667 --> 01:53:25,208 Apa dia boleh masuk? 657 01:53:47,375 --> 01:53:48,833 Siapa Pendekar itu, Bu? 658 01:53:50,917 --> 01:53:52,834 Aku ke sini bermaksud baik. 659 01:54:00,625 --> 01:54:01,791 Ayo masuk, Nak. 660 01:54:01,833 --> 01:54:03,166 Ketahuilah. 661 01:54:03,208 --> 01:54:05,791 Perempuan itu pahlawan Mataram. 662 01:54:05,833 --> 01:54:06,667 Minggir kalian! 663 01:54:09,917 --> 01:54:11,583 Silakan masuk ke Keraton. 664 01:54:23,917 --> 01:54:25,167 Izin menghadap, Sinuwun. 665 01:54:55,583 --> 01:54:56,666 Mendekatlah. 666 01:56:07,125 --> 01:56:08,792 Mohon maaf, Sinuwun. 667 01:56:10,125 --> 01:56:12,375 Seandainya aku bisa memohon... 668 01:56:13,292 --> 01:56:16,292 Sinuwun harus menghentikan semua ini. 669 01:57:12,917 --> 01:57:14,750 Seluruh alam semesta ini... 670 01:58:27,583 --> 01:58:31,083 Seorang pemimpin dituntut berhati-hati dan berpikir sebelum bicara. 671 01:59:55,875 --> 01:59:57,083 Mana... 672 01:59:58,250 --> 01:59:59,542 ...pasukan... 673 02:00:00,000 --> 02:00:01,500 ...Adipati Ukur... 674 02:00:02,083 --> 02:00:03,917 ...yang dijanjikan Sinuwun? 675 02:00:08,708 --> 02:00:10,458 Agul-Agul? 676 02:04:02,083 --> 02:04:03,000 Ibu? 677 02:04:03,042 --> 02:04:04,458 Kapan bapak pulang? 678 02:04:04,833 --> 02:04:06,083 Dia sudah lama tak pulang. 679 02:04:08,375 --> 02:04:09,250 Bu? 680 02:04:09,625 --> 02:04:12,083 Sudahlah, jangan menanyakan bapakmu. 681 02:04:12,542 --> 02:04:14,208 Angkat kayu itu ke sebelah sana. 682 02:05:23,209 --> 02:05:26,666 Coba kau baca surah Al-Alaa sekarang. 683 02:05:26,708 --> 02:05:27,667 Ayo, Nak. 684 02:05:30,000 --> 02:05:35,750 Aku berlindung kepada Allah dari godaan setan yang terkutuk. 685 02:05:36,083 --> 02:05:41,583 Dengan menyebut asma Allah Yang Maha Pemurah dan Penyayang. 686 02:05:42,167 --> 02:05:46,667 Sucikanlah nama Tuhanmu Yang Maha Agung. 687 02:05:47,042 --> 02:05:50,958 Yang menciptakan, lalu menyempurnakan ciptaan-Nya... 688 02:05:51,333 --> 02:05:54,875 ...dan yang menumbuhkan rerumputan... 689 02:05:54,917 --> 02:05:56,542 Siapa kau? 690 02:06:32,542 --> 02:06:33,375 Kau ini? 691 02:06:34,250 --> 02:06:37,208 Penampilanmu ini gagah, besar, dan tinggi,... 692 02:06:37,250 --> 02:06:38,750 ...kenapa kau tak ikut berperang? 693 02:06:41,709 --> 02:06:43,126 Prajurit Semua,... 694 02:06:44,083 --> 02:06:47,208 ...ini upaya kita terakhir. 695 02:07:01,292 --> 02:07:03,875 Bayangkan ini sungai Ciliwung... 696 02:07:05,042 --> 02:07:06,084 ...dibendung alirannya. 697 02:07:06,876 --> 02:07:08,166 Airnya diisi bangkai-bangkai... 698 02:07:08,208 --> 02:07:09,500 ...agar tercemar airnya. 699 02:07:09,875 --> 02:07:12,833 Seperti saat kita menaklukkan Surabaya, mengerti? 700 02:07:13,583 --> 02:07:14,958 Laksanakan. 701 02:07:15,833 --> 02:07:16,875 Lakukan besok! 702 02:07:17,583 --> 02:07:18,667 Laksanakan. 703 02:08:11,292 --> 02:08:12,458 Tuan Coen... 704 02:08:13,333 --> 02:08:14,958 ...harus banyak beristirahat. 705 02:08:17,292 --> 02:08:20,417 Jika perlu, pergi dari Batavia segera. 706 02:08:50,417 --> 02:08:52,375 Dokter, kalau boleh aku tahu,... 707 02:08:52,417 --> 02:08:53,875 ...dia sakit apa? 708 02:08:54,459 --> 02:08:55,959 Dia terkena kolera. 709 02:09:01,292 --> 02:09:03,167 - Untari, di mana kau? - Ya, Tuan. 710 02:09:04,417 --> 02:09:07,084 - Ya, Tuan. - Tolong bantu Tuan Coen minum obat! 711 02:12:57,250 --> 02:12:58,083 Tuan Coen? 712 02:12:59,167 --> 02:13:00,125 Astaga. 713 02:13:26,917 --> 02:13:29,584 Nak, mau kau apakan gamelannya? 714 02:13:38,583 --> 02:13:39,625 Sinuwun. 715 02:13:41,708 --> 02:13:42,667 Berdiri, Bu. 716 02:13:43,917 --> 02:13:45,083 Mohon maaf, Sinuwun. 717 02:13:45,125 --> 02:13:46,541 Berdirilah, Bu. 718 02:13:46,583 --> 02:13:47,666 Aku tidak mengenali Sinuwun. 719 02:13:47,708 --> 02:13:49,292 Ya, tidak apa-apa. 720 02:13:51,458 --> 02:13:53,333 Mohon maaf sedalamnya. 721 02:14:03,750 --> 02:14:05,708 Mohon maaf, Sinuwun. 722 02:14:05,917 --> 02:14:08,542 Ada perihal apa sampai kau datang kemari? 723 02:14:29,875 --> 02:14:30,958 Benarkah itu, Sinuwun? 724 02:14:31,000 --> 02:14:32,125 Benar. 725 02:14:32,625 --> 02:14:33,958 Terima kasih banyak. 726 02:14:47,625 --> 02:14:49,125 Gantengnya anak ini. 727 02:14:50,667 --> 02:14:52,000 Ayo ke sini dengan Nenek. 728 02:14:54,000 --> 02:14:55,166 Pelan-pelan. 729 02:14:55,208 --> 02:14:56,708 Bu, mohon tolong diantar ke Padepokan. 730 02:14:56,750 --> 02:14:57,750 Baik. 731 02:15:04,917 --> 02:15:06,250 Bagaimana, Tuan? 732 02:15:14,667 --> 02:15:15,708 Sinuwun? 733 02:15:16,750 --> 02:15:18,792 Aku istri dari Randu, Sinuwun. 734 02:15:21,917 --> 02:15:24,333 Aku tidak akan melupakan suamimu. 735 02:15:27,792 --> 02:15:29,208 Terima kasih, Sinuwun. 736 02:15:51,292 --> 02:15:53,958 Hati-hati kalau melangkah supaya tidak jatuh. 737 02:16:01,708 --> 02:16:03,083 Permisi... 738 02:16:03,125 --> 02:16:04,042 Ya. 739 02:16:04,583 --> 02:16:05,583 Kalian mau ke mana? 740 02:16:05,625 --> 02:16:07,375 Mau belajar di Padepokan. 741 02:16:07,958 --> 02:16:09,250 Tunggu! 742 02:16:09,542 --> 02:16:10,458 Padepokan mana? 743 02:16:10,500 --> 02:16:12,042 Padepokan Jejeran. 744 02:16:12,667 --> 02:16:13,792 Permisi. 745 02:16:15,667 --> 02:16:16,583 Hati-hati. 746 02:16:16,625 --> 02:16:17,625 Ya. 747 02:17:44,416 --> 02:17:47,416 Seharusnya kalian bisa menduduki benteng Batavia. 748 02:17:48,583 --> 02:17:49,833 Kenapa tidak kalian lakukan? 749 02:17:50,791 --> 02:17:52,125 Kau ingat... 750 02:17:52,166 --> 02:17:55,625 ...ketika menaklukkan Pati dan daerah Jawa Timur dengan mudah? 751 02:17:55,666 --> 02:17:57,708 Kenapa sekarang kalian gagal? 752 02:18:00,333 --> 02:18:02,000 Kami siap menerima hukuman. 753 02:18:05,333 --> 02:18:08,000 Aku sudah menyiapkan algojo... 754 02:18:09,041 --> 02:18:13,083 ..untuk memenggal kepala pasukan yang tidak becus seperti ini. 755 02:18:26,208 --> 02:18:27,333 Pulang. 756 02:18:32,958 --> 02:18:36,666 Pulanglah kepada anak dan istri kalian. 757 02:18:38,916 --> 02:18:40,500 Mohon maaf, Sinuwun. 758 02:18:41,083 --> 02:18:44,125 Mereka sudah mencoreng kewibawaanmu... 759 02:18:44,916 --> 02:18:47,333 ...dan juga kewibawaan Mataram. 760 02:19:21,125 --> 02:19:24,791 - Terima kasih banyak, Sinuwun. - Terima kasih banyak, Sinuwun. 761 02:19:54,875 --> 02:19:56,417 Sudah selesai semua. 762 02:20:03,333 --> 02:20:05,625 Bu, Ayah pulang. 763 02:20:22,875 --> 02:20:24,792 Nak, ini ayahmu. 764 02:20:27,708 --> 02:20:29,875 Bu, ada Paman Tono. 765 02:20:37,708 --> 02:20:40,167 Ini peninggalan Kang Randu. 766 02:21:24,292 --> 02:21:26,291 Sebagai seorang raja,... 767 02:21:26,333 --> 02:21:29,375 ...Tuan tidak hanya menciptakan tatanan politik,... 768 02:21:29,417 --> 02:21:32,625 ...tapi juga kebudayaan. 769 02:21:32,667 --> 02:21:36,958 Cara Tuan dalam menyampaikan ajaran agama,... 770 02:21:37,750 --> 02:21:40,000 ...Tuan sinergikan... 771 02:21:40,042 --> 02:21:45,208 ...dengan kebudayaan setempat... 772 02:21:46,292 --> 02:21:50,125 ...agar persaudaraan kita makin erat terjalin. 773 02:21:50,167 --> 02:21:54,792 (Sultan Abdullah Muhammad Maulana Mataram) 774 02:21:55,305 --> 02:22:01,735 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 49951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.