Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:09,910
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:54,890 --> 00:01:00,190
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,190 --> 00:01:03,070
Episode 53
4
00:02:08,660 --> 00:02:10,620
You're awake.
5
00:03:08,510 --> 00:03:10,810
Why are you sleeping here?
6
00:03:13,450 --> 00:03:19,060
Based on your words, as if you don't want me to sleep here in your room.
7
00:03:19,060 --> 00:03:22,700
No, you should wake up now.
8
00:03:29,530 --> 00:03:32,020
It isn't daybreak yet.
9
00:03:32,020 --> 00:03:34,150
Let's sleep a little while more.
10
00:03:48,020 --> 00:03:50,620
Regarding I...
11
00:03:50,620 --> 00:03:55,400
...taking in a concubine, if you feel upset about it,
12
00:03:55,400 --> 00:03:57,850
just tell me about it.
13
00:03:58,890 --> 00:04:01,480
It's nothing, really.
14
00:04:09,760 --> 00:04:14,560
When I just entered your house, I didn't know your difficulties yet,
15
00:04:14,560 --> 00:04:19,450
and I still didn't fully know the situation of your house.
16
00:04:19,450 --> 00:04:22,340
I was afraid that if there are too many people, it wouldn't be easy to control them.
17
00:04:23,660 --> 00:04:25,490
Now,
18
00:04:26,500 --> 00:04:31,020
I already know the situation of this house.
19
00:04:32,420 --> 00:04:35,610
Your paternal aunt directly told it to me, and the eyes of the one from the adjacent house is watching.
20
00:04:35,610 --> 00:04:37,900
I can't make a mistake.
21
00:04:37,900 --> 00:04:40,550
In anyway, I know that you love me dearly.
22
00:04:40,550 --> 00:04:45,720
You also had me manage the house, hence, I must keep watch of that Fengxian.
23
00:04:45,720 --> 00:04:49,380
Once the situation is better, I'll just drive he away.
24
00:04:52,650 --> 00:04:55,500
How come I don't feel you being jealous at all?
25
00:04:56,540 --> 00:04:58,940
I'm not jealous.
26
00:04:58,940 --> 00:05:01,630
Is not being jealous bad?
27
00:05:04,870 --> 00:05:07,950
It's not good. I'm waking up.
28
00:05:33,270 --> 00:05:35,940
The supervisor of the garden told me
29
00:05:35,940 --> 00:05:39,550
that in 10 to 15 days, the work in the garden will be over.
30
00:05:41,290 --> 00:05:43,630
After counting it,
31
00:05:43,630 --> 00:05:46,390
the work has been dragged for 2 months.
32
00:05:46,390 --> 00:05:50,850
If it gets dragged on further, I fear that outsiders will start to talk.
33
00:05:51,530 --> 00:05:53,500
I'm thinking...
34
00:05:54,530 --> 00:05:57,040
Once the work in the garden is done,
35
00:05:57,040 --> 00:05:59,700
let's open the manor and set up a banquet.
36
00:06:00,470 --> 00:06:02,140
And that will solve it.
37
00:06:03,650 --> 00:06:07,260
You are the Big Madam of this house. You have the final say.
38
00:06:08,550 --> 00:06:12,440
That would be a major banquet. All our close friends and the nobility will be coming.
39
00:06:12,440 --> 00:06:16,430
Husband, you must make some time to stay here and entertain the guests.
40
00:06:17,500 --> 00:06:21,190
Once you give out the news, people will already come to visit our house.
41
00:06:21,190 --> 00:06:23,030
- Visit our house?
- Yes.
42
00:06:25,900 --> 00:06:28,730
Those who are unable to come during the merging of the houses,
43
00:06:28,730 --> 00:06:32,400
don't want to come, or afraid that coming will invite too much attention
44
00:06:32,400 --> 00:06:36,410
would visit you days before the banquet.
45
00:06:37,200 --> 00:06:39,010
That early?
46
00:06:41,500 --> 00:06:45,730
If it's a hot furnace, even if it's the sixth month of the year,
47
00:06:45,730 --> 00:06:48,160
someone would still rush here to get burned.
48
00:06:55,860 --> 00:07:00,450
You are indeed wise. I fear that...
49
00:07:00,450 --> 00:07:02,850
I fear that the fire might get too strong,
50
00:07:02,850 --> 00:07:04,890
and cause the furnace to collapse.
51
00:07:09,080 --> 00:07:13,570
Indeed. Hence, you must guard this furnace well.
52
00:07:13,570 --> 00:07:16,480
You can't just let anyone put in a fire wood.
53
00:07:18,920 --> 00:07:23,370
War is an extension of the government. A banquet about merging of houses is also an extension of the government.
54
00:07:23,370 --> 00:07:27,310
You must be more careful.
55
00:07:30,740 --> 00:07:34,780
Now, we are in one furnace.
56
00:07:36,330 --> 00:07:38,770
Let's both be careful.
57
00:07:40,090 --> 00:07:42,550
You decide about the merging banquet.
58
00:07:42,550 --> 00:07:45,890
You must be careful with those people from the adjacent manor.
59
00:07:46,570 --> 00:07:48,100
I know.
60
00:07:51,730 --> 00:07:54,440
My parents were not benevolent when I was little.
61
00:07:54,440 --> 00:07:56,480
You know this.
62
00:08:03,010 --> 00:08:06,430
Although my father was harsh on me,
63
00:08:06,430 --> 00:08:09,690
when he loved or hated me,
64
00:08:09,690 --> 00:08:11,580
all were real.
65
00:08:12,720 --> 00:08:15,790
Unlike that stepmother of mine who was just putting on a mask.
66
00:08:16,750 --> 00:08:22,280
But how come I'm not as fierce to my stepmother compared to how I treated my father?
67
00:08:23,240 --> 00:08:25,070
Do you know why?
68
00:08:25,070 --> 00:08:28,000
Because stepmother is an outsider.
69
00:08:28,530 --> 00:08:30,230
Indeed.
70
00:08:31,780 --> 00:08:35,110
My father remarried and had my stepmother.
71
00:08:35,110 --> 00:08:38,830
When she gave birth, I became an eyesore to her.
72
00:08:38,830 --> 00:08:42,690
I'm affecting their future, hence, she wishes that I die soon.
73
00:08:42,690 --> 00:08:47,180
She's so hateful, but since I know that she's an outsider,
74
00:08:48,220 --> 00:08:50,790
I didn't feel that much pain.
75
00:08:53,110 --> 00:08:56,380
But the old marquis is your biological father.
76
00:09:03,990 --> 00:09:08,080
Since I was little, my father was my sky.
77
00:09:09,330 --> 00:09:14,490
He was like a sky deity. I respected and loved him.
78
00:09:15,220 --> 00:09:19,250
No matter how he treated, I'd always bear some hope towards him.
79
00:09:20,250 --> 00:09:25,100
I felt that one day, he would understand me.
80
00:09:25,100 --> 00:09:30,890
But until the end, when my hope completely shattered,
81
00:09:30,890 --> 00:09:33,360
I felt so much pain,
82
00:09:38,530 --> 00:09:41,540
because I feel that he naturally should love me.
83
00:09:47,000 --> 00:09:48,800
I understand.
84
00:09:50,530 --> 00:09:52,460
You don't.
85
00:09:55,170 --> 00:09:57,440
You are my wife.
86
00:09:57,440 --> 00:10:03,090
I understand. Although I treat you like the earth looking up into the sky,
87
00:10:03,090 --> 00:10:08,160
a start looking at that moon, I respect and love you.
88
00:10:11,720 --> 00:10:13,570
Let's just eat.
89
00:10:17,920 --> 00:10:20,340
Did I say something wrong?
90
00:10:20,340 --> 00:10:23,160
You still don't get it!
91
00:10:34,450 --> 00:10:37,090
- Shitou!
- Marquis! You're going to the morning court this early?!
92
00:10:37,090 --> 00:10:39,290
What early? Is it still too early?!
93
00:10:46,120 --> 00:10:49,720
What's wrong with Marquis? He seems unhappy?
94
00:10:50,860 --> 00:10:53,570
He has been weird since yesterday.
95
00:10:53,570 --> 00:10:57,180
Maybe, there are so many things to worry in the imperial court.
96
00:10:58,840 --> 00:11:01,120
Shitou brought you some food again?
97
00:11:01,120 --> 00:11:04,450
Fried cherries from Nanbei Shop. Big Madam, have a taste.
98
00:11:09,520 --> 00:11:11,910
- This is from Nanbei Shop?
- Yes.
99
00:11:14,830 --> 00:11:18,250
Not bad. The ones from Nanbei Shop are delicious.
100
00:11:18,250 --> 00:11:19,980
That's right!
101
00:11:19,980 --> 00:11:22,690
The work in the garden would be over soon.
102
00:11:22,690 --> 00:11:25,890
We would be setting up a banquet to entertain some guests. This fruit dish is not bad.
103
00:11:25,890 --> 00:11:28,330
Tell the Fried Sweets Section to buy some and set it up during that day.
104
00:11:28,330 --> 00:11:30,860
Okay! Okay!
105
00:11:30,860 --> 00:11:34,370
That flaky crab apple flower last time was good too. Ad that too.
106
00:11:34,370 --> 00:11:36,260
That's right! That's right!
107
00:11:45,340 --> 00:11:48,600
- Yancao! Yancao! Quickly come here.
- There are a lot of people today!
108
00:11:49,310 --> 00:11:53,360
- Serve these dishes in front.
- Danju!
109
00:12:01,230 --> 00:12:03,010
Put them according to kind.
110
00:12:03,010 --> 00:12:06,380
Sister-in-law, slowly. Come. Come.
111
00:12:07,540 --> 00:12:08,870
Good rascal.
112
00:12:08,870 --> 00:12:12,670
Merging these two mansions really made it so huge.
113
00:12:12,670 --> 00:12:15,980
What's the use of being huge? Good thing, we just renovated the garden.
114
00:12:15,980 --> 00:12:17,820
Sister-in-law, take a good look at it.
115
00:12:17,820 --> 00:12:21,020
Crude men like us don't really know refined things.
116
00:12:21,020 --> 00:12:23,700
Sister-in-law, look and tell me if there are anything you don't like.
117
00:12:23,700 --> 00:12:25,220
The mason hasn't left yet.
118
00:12:25,220 --> 00:12:29,950
Marquis, you're being too courteous. Was it your wife who handled all the renovations?
119
00:12:29,950 --> 00:12:33,290
She did them all. What do I know?
120
00:12:33,920 --> 00:12:35,570
Come. Come.
121
00:12:35,570 --> 00:12:40,130
Make way! Please look at where you're going!
122
00:12:40,130 --> 00:12:42,150
A carriage from your manor.
123
00:13:09,420 --> 00:13:11,640
Husband, greetings!
124
00:13:13,720 --> 00:13:18,260
This one must be the Maquis Gu that older sister frequently mentioned when she was still alive. Am I right?
125
00:13:19,020 --> 00:13:23,250
Greetings, Marquis. Congratulations on the merging of your houses!
126
00:13:25,090 --> 00:13:29,310
This is the Third Little Sister of my deceased wife. She got taken in as my concubine a few days ago.
127
00:13:30,160 --> 00:13:33,050
Since General already has a concubine attending to you,
128
00:13:33,050 --> 00:13:35,340
forgive me for going home to rest then.
129
00:13:35,340 --> 00:13:37,530
Sister-in-law, you mustn't.
130
00:13:38,420 --> 00:13:40,800
Sister, just be at ease and go back.
131
00:13:40,800 --> 00:13:44,430
I surely will attend to husband well.
132
00:13:44,430 --> 00:13:46,250
You really want me to go back,
133
00:13:46,250 --> 00:13:50,660
but why must I leave? I'm not the one who's embarrassing myself here.
134
00:13:50,660 --> 00:13:52,790
Sister, you mustn't blame husband for this.
135
00:13:52,790 --> 00:13:56,510
- It was me who insisted on coming after seeing the invitation.
- Wife!
136
00:14:04,660 --> 00:14:10,200
What's going on here? You're slapping the face of the Zhang family here.
137
00:14:10,200 --> 00:14:13,290
In an official banquet, you've brought a concubine?
138
00:14:13,290 --> 00:14:15,700
This is against etiquette.
139
00:14:21,730 --> 00:14:25,060
Fifth was afraid that her pregnancy might get unstable, hence, she especially asked me to apologize to you
140
00:14:25,060 --> 00:14:27,050
for she can't come anymore.
141
00:14:27,050 --> 00:14:32,510
And Changbai went to attend to his duties in Hanlin Academy.
142
00:14:32,510 --> 00:14:36,120
He said that your husband knows that he doesn't like events like this,
143
00:14:36,120 --> 00:14:39,250
that he especially didn't send him any invitation. Really so considerate.
144
00:14:39,250 --> 00:14:43,300
- When they get together, they would have endless talks.
- Yes.
145
00:14:43,300 --> 00:14:47,280
- Congratulations. Congratulations.
- You're welcome.
146
00:14:49,480 --> 00:14:52,420
How come you invited her too?
147
00:14:53,230 --> 00:14:57,030
There were originally two invitations. One is for Countess Wu.
148
00:14:57,030 --> 00:14:59,400
The one is for Fourth Brother-in-law.
149
00:14:59,400 --> 00:15:02,560
But when my messenger arrived in their manor, they said that Fourth Brother-in-law
150
00:15:02,560 --> 00:15:05,490
accompanied Countess Wu to Luzhou to buy paintings.
151
00:15:05,490 --> 00:15:09,040
The invitations then didn't reach them.
152
00:15:09,040 --> 00:15:12,820
I'm sure you calculated it well, so that the invitation would end up with her.
153
00:15:12,820 --> 00:15:16,960
A few days ago, my marquis husband especially told Fourth Brother-in-law
154
00:15:16,960 --> 00:15:20,870
that the painting that Countess Wu wants is in Luzhou.
155
00:15:20,870 --> 00:15:24,410
You husband and wife did it deliberately.
156
00:15:24,410 --> 00:15:28,120
But the next day, my mother-in-law sent an invitation for one
157
00:15:28,120 --> 00:15:31,300
to that Fourth Sister of mine.
158
00:15:31,300 --> 00:15:34,860
Your mother-in-law is quite famous.
159
00:15:34,860 --> 00:15:38,270
She's quite powerful among the wives of nobility.
160
00:15:38,270 --> 00:15:42,930
I remember that when Count Yan's house did a separation of assets, she was even especially invited to be a judge.
161
00:15:42,930 --> 00:15:45,840
Good thing, she's only a stepmother. Or else, your days
162
00:15:45,840 --> 00:15:48,230
would be harder than mine.
163
00:15:52,710 --> 00:15:55,190
Yes. If not, their family wouldn't have any decision
164
00:15:55,190 --> 00:15:57,640
- on this asset separation matter.
- No such thing.
165
00:15:57,640 --> 00:16:00,480
I'm not that resolute.
166
00:16:01,840 --> 00:16:06,070
Since the Kang Family entered the capital, I had to return home every 3 to 5 days,
167
00:16:06,070 --> 00:16:09,530
and I would always see auntie being a guest in our house.
168
00:16:10,480 --> 00:16:13,840
Big Madam and her sister have a close relationship. It's not surprising.
169
00:16:13,840 --> 00:16:17,370
Have you forgotten how she criticized you?
170
00:16:17,370 --> 00:16:19,890
Or else, what must I do?
171
00:16:24,380 --> 00:16:29,670
They just gave me undeserved doting and asked me to be their witness.
172
00:16:29,670 --> 00:16:34,250
It was quite a harmonious event. They discussed things and settled the matter quickly.
173
00:16:34,250 --> 00:16:36,910
I was just...
174
00:16:36,910 --> 00:16:40,120
...a freeloader for 2 days.
175
00:16:42,640 --> 00:16:47,120
Steward Ge said that the kitchen is ready. Just give the instructions and the meals can be served.
176
00:16:47,120 --> 00:16:50,940
It's just that Grand Madam's servants have tried to peek numerous times, but they were stopped every time.
177
00:16:50,940 --> 00:16:53,230
I fear that they might cause problems.
178
00:16:53,860 --> 00:16:57,880
Tell our different house sections and departments to inform the stewards of the different section and departments of the other manor
179
00:16:57,880 --> 00:16:59,390
that today is just an act.
180
00:16:59,390 --> 00:17:01,930
After we're done with it, everyone would be having a good rest.
181
00:17:01,930 --> 00:17:05,320
We surely will return to them the management of this manor.
182
00:17:06,680 --> 00:17:08,600
Yes.
183
00:17:08,600 --> 00:17:11,860
Little Sister, I'll get going now. You just stay busy.
184
00:17:36,040 --> 00:17:39,860
- Mother.
- I'll just leave for a while.
185
00:17:39,860 --> 00:17:41,680
What's wrong?
186
00:17:41,680 --> 00:17:44,190
Mother, you too.
187
00:17:44,190 --> 00:17:48,320
How could you stay with them and talk so intimately?
188
00:17:54,770 --> 00:17:57,040
Congratulations Auntie in the merging of your manors!
189
00:17:57,040 --> 00:18:01,180
With the event being this huge, I fear that you'll get exhausted.
190
00:18:01,820 --> 00:18:04,340
Don't be so courteous.
191
00:18:04,340 --> 00:18:08,190
Forgive me for having a poor sight. You are...
192
00:18:08,190 --> 00:18:10,330
This is Madam Shen.
193
00:18:10,330 --> 00:18:14,990
She's the wife of the young lord of the ducal house of Duke Qi of the State.
194
00:18:15,680 --> 00:18:20,770
Before, I've seen you from afar during the funeral of Marquis Yu.
195
00:18:20,770 --> 00:18:24,860
I fear that you were handling so much things then, hence, you didn't see me.
196
00:18:26,700 --> 00:18:29,680
So, you're from the House of Princess of the Second Rank.
197
00:18:29,680 --> 00:18:33,070
Although our two houses are relatives, it's already beyond the 5th degree.
198
00:18:33,070 --> 00:18:36,640
No need to call me auntie. Addressing me that
199
00:18:36,640 --> 00:18:39,350
is really embarrassing me.
200
00:18:40,190 --> 00:18:42,400
Please come in and sit.
201
00:18:47,290 --> 00:18:49,690
I heard that you love to joke around since you were little.
202
00:18:49,690 --> 00:18:53,340
Hearing them would make people feel having a breath of fresh air, and unable to contain one's joy.
203
00:18:56,220 --> 00:18:58,670
But I'm quite a useless person.
204
00:18:58,670 --> 00:19:01,390
My husband kept being depressed and unhappy.
205
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
However, I don't know how to advice him.
206
00:19:07,680 --> 00:19:13,990
Madam, Fifth Madam was calling us earlier.
207
00:19:13,990 --> 00:19:16,520
There's no Fifth Madam over there.
208
00:19:19,160 --> 00:19:22,250
Men aspire to travel far and leaven their mark.
209
00:19:22,250 --> 00:19:26,070
Heng'er is currently at the stage of repaying with service and improving himself.
210
00:19:26,070 --> 00:19:31,470
Although I'm a woman, I know that there are so much affairs to handle in the imperial court.
211
00:19:31,470 --> 00:19:36,000
Heng'er is just worried about government matters. It's a good diligent act.
212
00:19:36,000 --> 00:19:39,800
He can't really play butterflies with you or draw your eyebrow make up everyday, right?
213
00:19:40,580 --> 00:19:45,600
With you two respecting and loving each other, your family being united, prosperous, and without problems,
214
00:19:45,600 --> 00:19:48,040
that is the best kind of proper path.
215
00:19:48,040 --> 00:19:50,750
Am I right, my niece-in-law?
216
00:19:57,370 --> 00:19:58,960
Right.
217
00:20:01,080 --> 00:20:02,820
If you kids are living well,
218
00:20:02,820 --> 00:20:06,700
elders like us will be at ease.
219
00:20:11,090 --> 00:20:16,090
Auntie, you said it right. But how could my husband compare to that of uncle?
220
00:20:16,090 --> 00:20:19,260
He's now highly very popular and powerful, like a riding one's horse during springtime.
221
00:20:19,930 --> 00:20:22,830
Look at the number of people in this event.
222
00:20:22,830 --> 00:20:25,140
Second Uncle's official fortune is going so smoothly.
223
00:20:25,140 --> 00:20:27,830
You have also been conferred a title.
224
00:20:28,660 --> 00:20:33,800
As they say, a full moon would start to wane, a water filled jar would start to overflow.
225
00:20:33,800 --> 00:20:36,800
Uncle and Auntie are currently like the high noon sky.
226
00:20:36,800 --> 00:20:38,750
You two must be careful.
227
00:20:49,330 --> 00:20:51,800
Since Fourth Sister tried to socialize with you,
228
00:20:51,800 --> 00:20:54,610
she surely have told you a lot about my matter.
229
00:20:55,940 --> 00:20:59,210
Auntie, you are the gentlest and most refined.
230
00:21:01,100 --> 00:21:05,930
Everyone says that I marrying into the marquis manor is climbing a higher branch.
231
00:21:07,560 --> 00:21:10,760
Just today, in a few short hours,
232
00:21:10,760 --> 00:21:15,130
there were already 7 to 8 noble wife who told me that I was fortunate.
233
00:21:16,180 --> 00:21:18,330
But who knew that in this manor,
234
00:21:18,330 --> 00:21:23,260
I had to first send away all those concubines that had been idle here for a long time.
235
00:21:23,260 --> 00:21:26,260
Also, take care of the only child
236
00:21:26,260 --> 00:21:29,460
that was left by a ferocious outside mistress.
237
00:21:30,860 --> 00:21:33,050
Second, I must handle
238
00:21:33,050 --> 00:21:36,130
this stepmom with such good outside reputation.
239
00:21:36,130 --> 00:21:39,450
Inside this manor, there are also wicked servants who would bully their master,
240
00:21:39,450 --> 00:21:41,920
and farmsteads who tampered their accounting books.
241
00:21:41,920 --> 00:21:44,300
I'm just an illegitimate daughter.
242
00:21:44,850 --> 00:21:51,580
I have no one to rely on. When I entered this manor, it was also hard for me to walk by a step.
243
00:21:51,580 --> 00:21:54,740
Tell me, if I'm unable to leave all those behind,
244
00:21:54,740 --> 00:21:58,230
I would be dying from problems in living my days.
245
00:21:59,100 --> 00:22:02,050
I also heard from mother-in-law
246
00:22:02,050 --> 00:22:05,460
that the marquis manor isn't that peaceful.
247
00:22:05,460 --> 00:22:10,290
In this world, the required standard on women was placed too high.
248
00:22:11,580 --> 00:22:15,160
If women like us would still make things difficult for ourselves,
249
00:22:15,160 --> 00:22:18,480
we indeed won't be able to continue living our days anymore.
250
00:22:21,350 --> 00:22:25,900
Madam, don't you think that you're telling me too intimate matters
251
00:22:25,900 --> 00:22:28,090
despite our shallow relationship?
252
00:22:29,700 --> 00:22:33,750
A lot of problems are created by shallow talks despite having a deep relationship.
253
00:22:33,750 --> 00:22:37,100
Let us be frank with each other now,
254
00:22:37,100 --> 00:22:39,230
so we can at least have a level of expectation for each other.
255
00:22:39,230 --> 00:22:42,590
In the future, there then won't be any disappointments.
256
00:22:43,560 --> 00:22:46,080
Be frank?
257
00:22:49,740 --> 00:22:52,570
What if after being frank,
258
00:22:53,140 --> 00:22:57,280
you get to wake up from your dream of golden millet? What then?
259
00:23:01,800 --> 00:23:05,700
Tell the chief steward to add two more tables for the male guests in the western courtyard.
260
00:23:05,700 --> 00:23:10,100
Tell the ushers to pay more attention. Don't let Glorious Grand Master Liu
261
00:23:10,100 --> 00:23:12,900
and Lord Gao of the Imperial College sit in the same table.
262
00:23:12,900 --> 00:23:15,600
The two families just got involved in a lawsuit a few days ago.
263
00:23:15,600 --> 00:23:17,800
Don't let things get too ugly.
264
00:23:17,800 --> 00:23:19,500
Yes.
265
00:23:19,500 --> 00:23:23,980
She won't be able to handle everything by herself. You two go help her.
266
00:23:28,700 --> 00:23:31,600
Big Madam, let's go rest.
267
00:23:31,600 --> 00:23:35,100
I'll go ask for a bowl of tofu pudding to quench your thirst.
268
00:23:36,000 --> 00:23:38,500
- Xiaotao.
- Yes.
- You...
269
00:23:40,200 --> 00:23:41,700
You...
270
00:23:44,700 --> 00:23:48,000
Go and look for Young Lord Qi.
271
00:23:50,400 --> 00:23:51,300
Young Lord Qi?
272
00:23:51,300 --> 00:23:56,200
Tell him that that I want to talk him. Let him wait for me at the western corridor bridge.
273
00:23:56,800 --> 00:23:58,900
Miss, this doesn't look appropriate.
274
00:24:00,600 --> 00:24:03,400
He already escalated the matter to his wife.
275
00:24:03,400 --> 00:24:07,000
If I still stay vague, I fear that a major problem will happen.
276
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Don't worry. I know my limits.
277
00:24:21,600 --> 00:24:25,800
Little Sister Kang, that was really interesting.
278
00:24:25,800 --> 00:24:27,900
So lively.
279
00:24:27,900 --> 00:24:30,300
How come this fried cherry of yours taste different?
280
00:24:30,300 --> 00:24:34,700
Old Sister, don't talk about that anymore. Just put it down and don't eat it.
281
00:24:34,700 --> 00:24:36,200
Why?
282
00:24:37,300 --> 00:24:41,100
That Second Daughter-in-law of mine said that I'm old and was afraid that I'll get tired.
283
00:24:41,100 --> 00:24:43,400
She then took over the organization of this banquet.
284
00:24:43,400 --> 00:24:47,800
Don't know which shop in the streets she had these fried cherries made.
285
00:24:47,800 --> 00:24:52,800
Anyway, it's not anymore that one we usually buy fried sweets from.
286
00:24:52,800 --> 00:24:55,400
Now, in this house,
287
00:24:55,400 --> 00:24:58,000
I'm not the one who decides anymore.
288
00:24:58,000 --> 00:25:00,200
If you find any fault in this banquet,
289
00:25:00,200 --> 00:25:04,500
please just give me respect and be more tolerant.
290
00:25:04,500 --> 00:25:07,400
For an illegitimate daughter like her to marry into your marquis manor
291
00:25:07,400 --> 00:25:09,600
is already great fortune.
292
00:25:09,600 --> 00:25:12,800
How could she still be so unruly and make senseless dins like this?
293
00:25:12,800 --> 00:25:17,000
You are really too kind. You're too kind to others.
294
00:25:17,000 --> 00:25:20,200
You're indulging them to the point that they are disregarding natural morality.
295
00:25:20,200 --> 00:25:23,400
I'm old and I've lost my support.
296
00:25:23,400 --> 00:25:26,800
It's now this second daughter-in-law of mine who's in-charge of our manor.
297
00:25:26,800 --> 00:25:31,600
I also get to be idle, while she indeed need to learn by experience.
298
00:25:31,600 --> 00:25:34,400
Your Second loves his wife so much,
299
00:25:34,400 --> 00:25:37,200
and is currently the right hand man of the emperor.
300
00:25:37,200 --> 00:25:40,400
My sister-in-law is really regretting it.
301
00:25:40,400 --> 00:25:44,000
If she knew that he'll change his ways in such nimble manner,
302
00:25:44,000 --> 00:25:47,400
she would have married off that niece of mine to him.
303
00:25:47,400 --> 00:25:50,500
She then wouldn't be coming home every 3 to 5 days
304
00:25:50,500 --> 00:25:54,100
to complain to her mother how her husband is a scoundrel.
305
00:25:54,100 --> 00:25:56,000
It's not that I'm being talkative.
306
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
If your niece did marry into this house,
307
00:25:58,000 --> 00:26:01,800
she might not have days as great as that of her current.daughter-in-law.
308
00:26:01,800 --> 00:26:04,600
This...what do you mean?
309
00:26:08,400 --> 00:26:11,800
My niece lost her mother ever since she was little.
310
00:26:11,800 --> 00:26:16,600
That biological little sister of mine who was the legitimate wife initially wanted to raise her by herself.
311
00:26:16,600 --> 00:26:20,300
But never thought that child didn't want her,
312
00:26:20,300 --> 00:26:24,200
and just turned around towards the room of the Old Madam.
313
00:26:24,200 --> 00:26:26,300
With such agility,
314
00:26:26,300 --> 00:26:29,000
even the cavalry army of the Qidan Ethnic Tribe can't catch her.
315
00:26:29,000 --> 00:26:31,200
She's really so rebelious.
316
00:26:32,400 --> 00:26:34,800
Whenever I go to the Sheng Manor,
317
00:26:34,800 --> 00:26:39,400
this illegitimate daughter would act in a legitimate daughter manner.
318
00:26:39,400 --> 00:26:41,600
Her other sisters all can't dare to offend her.
319
00:26:41,600 --> 00:26:44,200
I also was just too talkative and scolded her a little.
320
00:26:44,200 --> 00:26:48,600
Never thought that she would turn hostile against me.
321
00:26:48,600 --> 00:26:51,700
I was thinking that someone should stand up and discipline her, right?
322
00:26:52,700 --> 00:26:55,000
After getting on the good side of her grandmother,
323
00:26:55,000 --> 00:26:58,200
she was able to obtain the house key and manage the house.
324
00:26:58,200 --> 00:27:03,000
She was even able to become superior to my biological little sister, the main madam of their house.
325
00:27:05,500 --> 00:27:08,800
I'm old. I'm unable to support his family anymore.
326
00:27:08,800 --> 00:27:11,000
I also get to have some quiet and peaceful time.
327
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
But just for some quiet times, if you keep on yielding,
328
00:27:14,000 --> 00:27:17,400
your future days would just be harder.
329
00:27:18,200 --> 00:27:22,800
Niece, you're an only daughter of Duke Ying of the State.
330
00:27:22,800 --> 00:27:27,100
How could you understand the difficulties of being a stepmother?
331
00:27:28,400 --> 00:27:32,200
Now that the old marquis is gone, Eldest has also died,
332
00:27:32,200 --> 00:27:37,000
Second inherited the nobility title, and I'm not his birth mother.
333
00:27:37,000 --> 00:27:39,600
Everything I say is wrong.
334
00:27:39,600 --> 00:27:42,600
Everything I do is a hindrance.
335
00:27:42,600 --> 00:27:45,000
Forget it. Forget it.
336
00:27:48,800 --> 00:27:52,400
How come the wife of Eldest, Madam Shao, didn't come out today?
337
00:27:52,400 --> 00:27:55,600
With the temper of that wife of Second,
338
00:27:55,600 --> 00:27:58,000
and the fact that she's used to being in charge,
339
00:27:58,000 --> 00:28:00,600
has really scared the wife of Eldest.
340
00:28:02,400 --> 00:28:05,500
She developed some Qi deficiency and palpitations.
341
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I then just asked her to rest more in the inner courtyard,
342
00:28:09,000 --> 00:28:11,390
so she won't get scared again if she comes out.
343
00:28:12,000 --> 00:28:15,600
The more you all stay weak, won't she get more domineering?
344
00:28:15,600 --> 00:28:18,200
Does my dynasty not have any laws anymore?!
345
00:28:18,200 --> 00:28:19,730
Forget it. Forget it.
346
00:28:19,730 --> 00:28:22,700
I've already lived half of my life.
347
00:28:23,600 --> 00:28:26,200
As long as I endure these grievances,
348
00:28:26,200 --> 00:28:29,200
Eldest's wife and his daughter
349
00:28:29,200 --> 00:28:32,000
can then have better days.
350
00:28:34,300 --> 00:28:38,300
If she dares to provoke me, I surely will spit on her.
351
00:28:44,000 --> 00:28:51,900
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
352
00:29:02,350 --> 00:29:04,050
Sixth Little Sister.
353
00:29:04,660 --> 00:29:06,690
Young Lord, hello.
354
00:29:09,100 --> 00:29:13,900
How about...you just call me Yuanruo?
355
00:29:18,300 --> 00:29:20,400
I risked the destruction of my reputation
356
00:29:20,400 --> 00:29:25,000
to have you come here for a talk, not really to reminisce our past.
357
00:29:28,600 --> 00:29:30,840
As long as it's you who's calling,
358
00:29:31,500 --> 00:29:33,300
I'm fine with anything.
359
00:29:35,600 --> 00:29:40,000
I think the Gu Family and Qi Family are technically relatives.
360
00:29:40,000 --> 00:29:42,200
Although it's long been beyond the fifth degree,
361
00:29:42,200 --> 00:29:46,700
you should still be calling us uncle and auntie.
362
00:29:48,400 --> 00:29:50,300
What do you mean?
363
00:29:51,400 --> 00:29:55,200
You also addressed my marquis husband as second uncle before.
364
00:29:57,400 --> 00:30:00,300
- You want me to call you... You want me—
- In terms of seniority,
365
00:30:00,300 --> 00:30:03,200
I count as your elder.
366
00:30:12,350 --> 00:30:14,510
You're so cruel.
367
00:30:27,000 --> 00:30:29,600
How come I can't see Big Madam anywhere?
368
00:30:31,050 --> 00:30:33,560
I also can't see Xiaotao.
369
00:30:34,800 --> 00:30:37,600
Those madams have turned into powerful monsters after years of experience.
370
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
They surely won't want any good for Minglan.
371
00:30:39,600 --> 00:30:42,000
Go search for her and don't let her get bullied.
372
00:30:42,000 --> 00:30:44,500
Okay. I'll go right away.
373
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Everyone is saying that I'm living a good life now.
374
00:30:57,000 --> 00:30:59,600
That I've fallen into a jar of honey.
375
00:30:59,600 --> 00:31:04,000
There are even people saying that an illegitimate daughter like me getting raised by my grandmother
376
00:31:04,000 --> 00:31:06,700
is because my birth mother lighted high incenses to the deities before.
377
00:31:08,200 --> 00:31:11,200
But I'm willing to abandon these luxurious life.
378
00:31:11,200 --> 00:31:14,600
What nobility title and carriage, conferred title and mansions?
379
00:31:14,600 --> 00:31:17,600
I'm willing to use all of these in exchange for my mother's life.
380
00:31:17,600 --> 00:31:19,900
As long as she can be revived,
381
00:31:20,600 --> 00:31:25,000
I'm willing to stay forever in that narrow room in the Sheng Manor.
382
00:31:25,000 --> 00:31:29,400
I'm fine with not having any good food or clothes, having no charcoal fire,
383
00:31:29,400 --> 00:31:32,000
as long as she can come back.
384
00:31:32,000 --> 00:31:34,800
As long as I'm allowed to lie down on her knee again,
385
00:31:34,800 --> 00:31:37,000
I'm willing to do anything.
386
00:31:40,600 --> 00:31:43,300
I know. I understand everything.
387
00:31:43,300 --> 00:31:45,400
You don't.
388
00:31:47,800 --> 00:31:50,400
My mother will never return.
389
00:31:50,400 --> 00:31:54,000
She can't come back anymore. She can't resurrect.
390
00:31:54,000 --> 00:31:57,500
No matter what I do, it's impossible that she'll be back.
391
00:31:58,600 --> 00:32:01,200
I still have a lot of days to live.
392
00:32:02,300 --> 00:32:06,200
When a person dies, he can't resurrect.
393
00:32:06,200 --> 00:32:10,000
When time passes, it will also never come back.
394
00:32:12,770 --> 00:32:14,500
Young Lord,
395
00:32:15,250 --> 00:32:18,460
we're both already married to other people.
396
00:32:20,800 --> 00:32:23,180
We can never turn around anymore.
397
00:32:41,600 --> 00:32:43,280
- Yancao!
- Yes?
- Come here.
398
00:32:44,400 --> 00:32:45,800
Have you seen our Madam?
399
00:32:45,800 --> 00:32:47,600
I didn't.
400
00:32:47,600 --> 00:32:49,800
Go. Go.
401
00:32:50,500 --> 00:32:53,400
How come I can't see my Sixth Little Sister?
402
00:32:54,600 --> 00:32:58,000
I saw her going to the the courtyard in the west.
403
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
That courtyard is cold, remote, and has only a few people. She must have went there to rest.
404
00:33:02,000 --> 00:33:05,800
How about I go call her in your behalf?
405
00:33:05,800 --> 00:33:10,400
Forget it. I'm sure that she's tired in organizing such a huge event.
406
00:33:10,400 --> 00:33:12,200
I'll go look for Eldest Sister for a chat instead.
407
00:33:12,200 --> 00:33:14,100
Yes.
408
00:33:17,500 --> 00:33:19,100
Young Master.
409
00:33:20,000 --> 00:33:22,600
I heard from the servant of Molan
410
00:33:22,600 --> 00:33:25,350
that Big Madam is resting in the western courtyard.
411
00:33:26,300 --> 00:33:29,300
She must be tired. I'll go check on her.
412
00:33:35,100 --> 00:33:36,800
You heard these words from Molan?
413
00:33:36,800 --> 00:33:38,800
Right. Molan said them.
414
00:33:48,900 --> 00:33:51,230
I am regretting it everyday!
415
00:33:53,000 --> 00:33:56,600
I would gather 3 to 5 things to do at the same time.
416
00:33:56,600 --> 00:33:58,600
I dare not stop.
417
00:33:58,600 --> 00:34:02,510
Because if I stop, I would think...
418
00:34:02,510 --> 00:34:04,400
...why?
419
00:34:04,400 --> 00:34:07,400
How come when my family were against it,
420
00:34:08,530 --> 00:34:10,870
I couldn't have worked harder?
421
00:34:12,300 --> 00:34:15,400
How come I must wait until I passed the imperial examination
422
00:34:15,400 --> 00:34:17,800
before I went to your house to propose marriage?
423
00:34:18,820 --> 00:34:20,460
Why did I...
424
00:34:21,600 --> 00:34:23,400
Why must I...
425
00:34:26,000 --> 00:34:28,300
...show off
426
00:34:28,300 --> 00:34:30,600
and earn the liking of that princess of the third rank?
427
00:34:34,430 --> 00:34:37,800
I also hate. I hate Prince Yong and his family!
428
00:34:37,800 --> 00:34:39,890
They were tyrannical and overbearing.
429
00:34:40,600 --> 00:34:43,000
They took my father as hostage.
430
00:35:03,400 --> 00:35:09,300
Young Lord, what happened between us is that the heaven made fools of us.
431
00:35:10,360 --> 00:35:12,020
Sixth Little Sister,
432
00:35:13,950 --> 00:35:16,000
it's good that you understand.
433
00:35:21,200 --> 00:35:23,800
Only you can understand.
434
00:35:23,800 --> 00:35:25,300
I...
435
00:35:26,600 --> 00:35:29,100
I...was just afraid...
436
00:35:30,150 --> 00:35:33,960
...afraid that you'll hate and bear grudges against me.
437
00:35:34,800 --> 00:35:38,400
I have never hated or bore grudges against you.
438
00:35:38,400 --> 00:35:42,900
I know that it wasn't easy for you. I understand.
439
00:35:45,330 --> 00:35:49,800
Why? Why did yo not hate me?
440
00:35:50,400 --> 00:35:52,650
Why must I hate you?
441
00:35:53,300 --> 00:35:56,000
As a son,
442
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
of course you must think for the sake of your parents?
443
00:35:59,000 --> 00:36:04,500
Moreover, you also didn't know that in the future, there would be a huge change in the palace situation, that Prince Yong would get killed.
444
00:36:04,500 --> 00:36:07,000
At that time, you were left with no choice.
445
00:36:07,000 --> 00:36:09,200
I know.
446
00:36:10,200 --> 00:36:12,100
No, you...
447
00:36:13,010 --> 00:36:15,690
You...should hate me.
448
00:36:16,720 --> 00:36:18,950
You should hate me.
449
00:36:20,000 --> 00:36:21,900
Young Lord,
450
00:36:23,400 --> 00:36:26,600
if we keep turning back all our life,
451
00:36:26,600 --> 00:36:29,480
we won't be able to live our days.
452
00:36:30,100 --> 00:36:33,400
I met your wife today.
453
00:36:33,400 --> 00:36:37,200
I also can see how much she treasures and loves you.
454
00:36:38,800 --> 00:36:43,400
I also cherish my present life. My marquis husband treas me very well.
455
00:36:43,400 --> 00:36:46,500
Have you ever loved that Marquis Gu?!
456
00:36:48,400 --> 00:36:52,900
Was he ever like me, not sleeping throughout the night in thinking about you?
457
00:36:53,900 --> 00:36:56,500
Have you ever missed him like that?
458
00:36:58,990 --> 00:37:01,260
Whenever you think about him,
459
00:37:02,200 --> 00:37:05,400
have you ever cried so hard while thinking about him?
460
00:37:06,800 --> 00:37:10,100
No, you never!
461
00:37:10,100 --> 00:37:11,800
You ne—
462
00:37:24,440 --> 00:37:27,400
I also didn't cry bitter tears for you.
463
00:37:27,400 --> 00:37:29,600
You kept filing complaints about him in the morning court.
464
00:37:29,600 --> 00:37:32,100
Have you thought about my feelings?
465
00:37:33,000 --> 00:37:34,600
Good thing, he's a sensible person.
466
00:37:34,600 --> 00:37:37,000
If he's an unreasonable oppressive person, how could I live my life?
467
00:37:37,000 --> 00:37:38,800
Have you thought about those?
468
00:37:38,800 --> 00:37:42,000
Yes, you are the treasure of your Qi Family.
469
00:37:42,000 --> 00:37:44,200
You can do whatever you want.
470
00:37:45,200 --> 00:37:48,100
But I'm just alone.
471
00:37:49,600 --> 00:37:53,000
I must live my future days hers in the marquis manor.
472
00:37:53,000 --> 00:37:55,100
Are you really doing it just to vent your anger
473
00:37:55,100 --> 00:37:58,400
or for me? Have you really thought about it well?
474
00:38:03,000 --> 00:38:04,400
I...
475
00:38:05,800 --> 00:38:10,200
Of course, I'm doing all of these so you can be better.
476
00:38:10,200 --> 00:38:13,600
But it has to be me who says what's good for me for it to be really good for me.
477
00:38:13,600 --> 00:38:16,100
What you think doesn't count.
478
00:38:19,500 --> 00:38:22,600
But it's also not important if it counts or not now.
479
00:38:22,600 --> 00:38:25,400
All of these have ended long ago.
480
00:38:25,400 --> 00:38:27,800
Only you are refusing to let go.
481
00:39:04,500 --> 00:39:07,000
That Young Lord, even he's now a scholarly official
482
00:39:07,000 --> 00:39:09,800
and has joined the morning court, his temper and character
483
00:39:09,800 --> 00:39:12,600
are still so child-like.
484
00:39:12,600 --> 00:39:14,200
Just doing whatever he thinks.
485
00:39:14,200 --> 00:39:18,800
I said that I don't hate nor bear any grudges against him, yet he instead got angrier.
486
00:39:18,800 --> 00:39:23,400
Could it be he wants me to hate him? Bear grudges against him?
487
00:39:23,400 --> 00:39:27,000
I saw Young Lord getting very upset near the end of your conversation.
488
00:39:28,140 --> 00:39:30,780
I also know that he's in pain.
489
00:39:30,800 --> 00:39:34,500
But if he keeps being this hesitant and keeps procrastinating,
490
00:39:34,500 --> 00:39:37,000
does he want to be buried with all these past affairs?
491
00:39:37,000 --> 00:39:39,200
Scolding him earlier, waking him up earlier,
492
00:39:39,200 --> 00:39:44,200
would be beneficial for him, for the Qi family, and for his wife.
493
00:39:44,200 --> 00:39:46,600
What about Marquis?
494
00:39:46,600 --> 00:39:47,830
Marquis?
495
00:39:47,830 --> 00:39:50,400
If he stops filing a complaint against Marquis in the morning court,
496
00:39:50,400 --> 00:39:54,200
that would be good for Marquis already. If it's good for him, then it's good for me.
497
00:39:54,200 --> 00:39:58,000
Our future days can then be lived in a more peaceful and steadier manner.
498
00:40:02,800 --> 00:40:07,500
The sky has already changed. A concubine dared to attend a banquet like this.
499
00:40:07,500 --> 00:40:11,100
What could people from a poor and desolate place like Yuzhou know?
500
00:40:11,100 --> 00:40:14,400
Only they can be so shameless as to let concubines come in an event like this.
501
00:40:14,400 --> 00:40:18,000
Lower down your voice. That group of people there is all from Yuzhou.
502
00:40:18,000 --> 00:40:20,100
- So what?
- I'll shoot!
503
00:40:20,100 --> 00:40:22,800
Bianjing is still the capital of this empire.
504
00:40:22,800 --> 00:40:25,400
It's not Yuzhou.
505
00:40:29,800 --> 00:40:32,000
Madam Shen, you're here quite early.
506
00:40:32,000 --> 00:40:34,400
Is General Zheng already here?
507
00:40:38,600 --> 00:40:40,700
Let's continue playing.
508
00:40:43,100 --> 00:40:45,400
I won't play this with you anymore.
509
00:40:48,000 --> 00:40:49,800
Let me tell a joke.
510
00:40:49,800 --> 00:40:54,600
Didn't that Zhang woman married into the Shen family for more than half a year now?
511
00:40:54,600 --> 00:40:58,400
But I've never seen them sleeping together that often.
512
00:40:58,400 --> 00:41:00,200
And she still want to get pregnant?
513
00:41:00,200 --> 00:41:03,100
Totally dreaming!
514
00:41:03,100 --> 00:41:07,200
- You lowly wife, you dare to slander your legitimate main madam?
- What are you doing?
515
00:41:07,200 --> 00:41:10,000
Who do you think you are?! You dare pull on my Miss?!
516
00:41:10,000 --> 00:41:11,900
Nanny Fen!
517
00:41:18,000 --> 00:41:19,700
Sister-in-law.
518
00:41:22,170 --> 00:41:24,480
What did you say earlier?
519
00:41:27,610 --> 00:41:29,800
Big Madam.
520
00:41:31,000 --> 00:41:33,300
I didn't say much earlier.
521
00:41:33,300 --> 00:41:37,700
We were just guessing if you know to say our Yuzhou dialect,
522
00:41:37,700 --> 00:41:41,200
if you've drank our wine.
523
00:41:42,600 --> 00:41:47,400
Our Yuzhou have large herrings and mulberry forests.
524
00:41:47,400 --> 00:41:50,400
Too bad, the lands are barren and the weather is cold.
525
00:41:50,400 --> 00:41:53,200
We only have low-quality silk there.
526
00:41:53,200 --> 00:41:54,800
Remotely poor and desolate.
527
00:41:54,800 --> 00:41:56,400
Shut up.
528
00:41:58,000 --> 00:42:01,300
Correct. Remotely poor and desolate.
529
00:42:01,300 --> 00:42:05,800
But people like us grew up wearing things like that.
530
00:42:05,800 --> 00:42:09,400
Not only them, even the biological sister of General,
531
00:42:09,400 --> 00:42:11,200
me, my sister,
532
00:42:11,200 --> 00:42:15,200
General himself, and the present Empress.
533
00:42:15,200 --> 00:42:18,800
Big Madam, you were born here in Bianjing.
534
00:42:18,800 --> 00:42:23,100
You were born in a nest of good fortune. You don't know anything.
535
00:42:23,100 --> 00:42:27,200
Only I know how to make the favorite flaky pastry of General.
536
00:42:27,200 --> 00:42:30,200
Only I know about the home town of General.
537
00:42:30,200 --> 00:42:31,400
Enough. Lessen your words.
538
00:42:31,400 --> 00:42:33,200
You are just a vixen.
539
00:42:33,200 --> 00:42:35,200
Who are you calling a vixen?!
540
00:42:35,200 --> 00:42:38,900
Say that once again! Say it once again!
541
00:42:40,100 --> 00:42:41,600
When the even is too huge,
542
00:42:41,600 --> 00:42:45,600
it can't be helped for some people to have grudges against each other,
543
00:42:45,600 --> 00:42:48,600
some people to have debts of gratitude with each other.
544
00:42:48,600 --> 00:42:51,400
Those from Yuzhou and Bianjing
545
00:42:51,400 --> 00:42:53,800
are both people that can't be offended.
546
00:42:53,800 --> 00:42:56,400
If one's house can't secure its footing,
547
00:42:56,400 --> 00:43:00,700
this banquet would really look ugly.
548
00:43:02,000 --> 00:43:10,100
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
549
00:43:12,900 --> 00:43:24,000
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
550
00:43:25,600 --> 00:43:35,300
♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫
551
00:43:35,300 --> 00:43:43,800
♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely♫
552
00:43:43,800 --> 00:43:53,600
♫In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow♫
553
00:43:53,600 --> 00:44:03,600
♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
554
00:44:03,600 --> 00:44:08,100
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
555
00:44:08,100 --> 00:44:12,200
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
556
00:44:12,200 --> 00:44:22,000
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
557
00:44:22,000 --> 00:44:26,500
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
558
00:44:26,500 --> 00:44:30,800
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
559
00:44:30,800 --> 00:44:41,000
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
560
00:44:42,150 --> 00:44:55,940
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
51085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.