All language subtitles for [LilSubs.com]_1142139v_The_Story_of_Ming_Lan_Episode_53_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:09,910 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,890 --> 00:01:00,190 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,190 --> 00:01:03,070 Episode 53 4 00:02:08,660 --> 00:02:10,620 You're awake. 5 00:03:08,510 --> 00:03:10,810 Why are you sleeping here? 6 00:03:13,450 --> 00:03:19,060 Based on your words, as if you don't want me to sleep here in your room. 7 00:03:19,060 --> 00:03:22,700 No, you should wake up now. 8 00:03:29,530 --> 00:03:32,020 It isn't daybreak yet. 9 00:03:32,020 --> 00:03:34,150 Let's sleep a little while more. 10 00:03:48,020 --> 00:03:50,620 Regarding I... 11 00:03:50,620 --> 00:03:55,400 ...taking in a concubine, if you feel upset about it, 12 00:03:55,400 --> 00:03:57,850 just tell me about it. 13 00:03:58,890 --> 00:04:01,480 It's nothing, really. 14 00:04:09,760 --> 00:04:14,560 When I just entered your house, I didn't know your difficulties yet, 15 00:04:14,560 --> 00:04:19,450 and I still didn't fully know the situation of your house. 16 00:04:19,450 --> 00:04:22,340 I was afraid that if there are too many people, it wouldn't be easy to control them. 17 00:04:23,660 --> 00:04:25,490 Now, 18 00:04:26,500 --> 00:04:31,020 I already know the situation of this house. 19 00:04:32,420 --> 00:04:35,610 Your paternal aunt directly told it to me, and the eyes of the one from the adjacent house is watching. 20 00:04:35,610 --> 00:04:37,900 I can't make a mistake. 21 00:04:37,900 --> 00:04:40,550 In anyway, I know that you love me dearly. 22 00:04:40,550 --> 00:04:45,720 You also had me manage the house, hence, I must keep watch of that Fengxian. 23 00:04:45,720 --> 00:04:49,380 Once the situation is better, I'll just drive he away. 24 00:04:52,650 --> 00:04:55,500 How come I don't feel you being jealous at all? 25 00:04:56,540 --> 00:04:58,940 I'm not jealous. 26 00:04:58,940 --> 00:05:01,630 Is not being jealous bad? 27 00:05:04,870 --> 00:05:07,950 It's not good. I'm waking up. 28 00:05:33,270 --> 00:05:35,940 The supervisor of the garden told me 29 00:05:35,940 --> 00:05:39,550 that in 10 to 15 days, the work in the garden will be over. 30 00:05:41,290 --> 00:05:43,630 After counting it, 31 00:05:43,630 --> 00:05:46,390 the work has been dragged for 2 months. 32 00:05:46,390 --> 00:05:50,850 If it gets dragged on further, I fear that outsiders will start to talk. 33 00:05:51,530 --> 00:05:53,500 I'm thinking... 34 00:05:54,530 --> 00:05:57,040 Once the work in the garden is done, 35 00:05:57,040 --> 00:05:59,700 let's open the manor and set up a banquet. 36 00:06:00,470 --> 00:06:02,140 And that will solve it. 37 00:06:03,650 --> 00:06:07,260 You are the Big Madam of this house. You have the final say. 38 00:06:08,550 --> 00:06:12,440 That would be a major banquet. All our close friends and the nobility will be coming. 39 00:06:12,440 --> 00:06:16,430 Husband, you must make some time to stay here and entertain the guests. 40 00:06:17,500 --> 00:06:21,190 Once you give out the news, people will already come to visit our house. 41 00:06:21,190 --> 00:06:23,030 - Visit our house? - Yes. 42 00:06:25,900 --> 00:06:28,730 Those who are unable to come during the merging of the houses, 43 00:06:28,730 --> 00:06:32,400 don't want to come, or afraid that coming will invite too much attention 44 00:06:32,400 --> 00:06:36,410 would visit you days before the banquet. 45 00:06:37,200 --> 00:06:39,010 That early? 46 00:06:41,500 --> 00:06:45,730 If it's a hot furnace, even if it's the sixth month of the year, 47 00:06:45,730 --> 00:06:48,160 someone would still rush here to get burned. 48 00:06:55,860 --> 00:07:00,450 You are indeed wise. I fear that... 49 00:07:00,450 --> 00:07:02,850 I fear that the fire might get too strong, 50 00:07:02,850 --> 00:07:04,890 and cause the furnace to collapse. 51 00:07:09,080 --> 00:07:13,570 Indeed. Hence, you must guard this furnace well. 52 00:07:13,570 --> 00:07:16,480 You can't just let anyone put in a fire wood. 53 00:07:18,920 --> 00:07:23,370 War is an extension of the government. A banquet about merging of houses is also an extension of the government. 54 00:07:23,370 --> 00:07:27,310 You must be more careful. 55 00:07:30,740 --> 00:07:34,780 Now, we are in one furnace. 56 00:07:36,330 --> 00:07:38,770 Let's both be careful. 57 00:07:40,090 --> 00:07:42,550 You decide about the merging banquet. 58 00:07:42,550 --> 00:07:45,890 You must be careful with those people from the adjacent manor. 59 00:07:46,570 --> 00:07:48,100 I know. 60 00:07:51,730 --> 00:07:54,440 My parents were not benevolent when I was little. 61 00:07:54,440 --> 00:07:56,480 You know this. 62 00:08:03,010 --> 00:08:06,430 Although my father was harsh on me, 63 00:08:06,430 --> 00:08:09,690 when he loved or hated me, 64 00:08:09,690 --> 00:08:11,580 all were real. 65 00:08:12,720 --> 00:08:15,790 Unlike that stepmother of mine who was just putting on a mask. 66 00:08:16,750 --> 00:08:22,280 But how come I'm not as fierce to my stepmother compared to how I treated my father? 67 00:08:23,240 --> 00:08:25,070 Do you know why? 68 00:08:25,070 --> 00:08:28,000 Because stepmother is an outsider. 69 00:08:28,530 --> 00:08:30,230 Indeed. 70 00:08:31,780 --> 00:08:35,110 My father remarried and had my stepmother. 71 00:08:35,110 --> 00:08:38,830 When she gave birth, I became an eyesore to her. 72 00:08:38,830 --> 00:08:42,690 I'm affecting their future, hence, she wishes that I die soon. 73 00:08:42,690 --> 00:08:47,180 She's so hateful, but since I know that she's an outsider, 74 00:08:48,220 --> 00:08:50,790 I didn't feel that much pain. 75 00:08:53,110 --> 00:08:56,380 But the old marquis is your biological father. 76 00:09:03,990 --> 00:09:08,080 Since I was little, my father was my sky. 77 00:09:09,330 --> 00:09:14,490 He was like a sky deity. I respected and loved him. 78 00:09:15,220 --> 00:09:19,250 No matter how he treated, I'd always bear some hope towards him. 79 00:09:20,250 --> 00:09:25,100 I felt that one day, he would understand me. 80 00:09:25,100 --> 00:09:30,890 But until the end, when my hope completely shattered, 81 00:09:30,890 --> 00:09:33,360 I felt so much pain, 82 00:09:38,530 --> 00:09:41,540 because I feel that he naturally should love me. 83 00:09:47,000 --> 00:09:48,800 I understand. 84 00:09:50,530 --> 00:09:52,460 You don't. 85 00:09:55,170 --> 00:09:57,440 You are my wife. 86 00:09:57,440 --> 00:10:03,090 I understand. Although I treat you like the earth looking up into the sky, 87 00:10:03,090 --> 00:10:08,160 a start looking at that moon, I respect and love you. 88 00:10:11,720 --> 00:10:13,570 Let's just eat. 89 00:10:17,920 --> 00:10:20,340 Did I say something wrong? 90 00:10:20,340 --> 00:10:23,160 You still don't get it! 91 00:10:34,450 --> 00:10:37,090 - Shitou! - Marquis! You're going to the morning court this early?! 92 00:10:37,090 --> 00:10:39,290 What early? Is it still too early?! 93 00:10:46,120 --> 00:10:49,720 What's wrong with Marquis? He seems unhappy? 94 00:10:50,860 --> 00:10:53,570 He has been weird since yesterday. 95 00:10:53,570 --> 00:10:57,180 Maybe, there are so many things to worry in the imperial court. 96 00:10:58,840 --> 00:11:01,120 Shitou brought you some food again? 97 00:11:01,120 --> 00:11:04,450 Fried cherries from Nanbei Shop. Big Madam, have a taste. 98 00:11:09,520 --> 00:11:11,910 - This is from Nanbei Shop? - Yes. 99 00:11:14,830 --> 00:11:18,250 Not bad. The ones from Nanbei Shop are delicious. 100 00:11:18,250 --> 00:11:19,980 That's right! 101 00:11:19,980 --> 00:11:22,690 The work in the garden would be over soon. 102 00:11:22,690 --> 00:11:25,890 We would be setting up a banquet to entertain some guests. This fruit dish is not bad. 103 00:11:25,890 --> 00:11:28,330 Tell the Fried Sweets Section to buy some and set it up during that day. 104 00:11:28,330 --> 00:11:30,860 Okay! Okay! 105 00:11:30,860 --> 00:11:34,370 That flaky crab apple flower last time was good too. Ad that too. 106 00:11:34,370 --> 00:11:36,260 That's right! That's right! 107 00:11:45,340 --> 00:11:48,600 - Yancao! Yancao! Quickly come here. - There are a lot of people today! 108 00:11:49,310 --> 00:11:53,360 - Serve these dishes in front. - Danju! 109 00:12:01,230 --> 00:12:03,010 Put them according to kind. 110 00:12:03,010 --> 00:12:06,380 Sister-in-law, slowly. Come. Come. 111 00:12:07,540 --> 00:12:08,870 Good rascal. 112 00:12:08,870 --> 00:12:12,670 Merging these two mansions really made it so huge. 113 00:12:12,670 --> 00:12:15,980 What's the use of being huge? Good thing, we just renovated the garden. 114 00:12:15,980 --> 00:12:17,820 Sister-in-law, take a good look at it. 115 00:12:17,820 --> 00:12:21,020 Crude men like us don't really know refined things. 116 00:12:21,020 --> 00:12:23,700 Sister-in-law, look and tell me if there are anything you don't like. 117 00:12:23,700 --> 00:12:25,220 The mason hasn't left yet. 118 00:12:25,220 --> 00:12:29,950 Marquis, you're being too courteous. Was it your wife who handled all the renovations? 119 00:12:29,950 --> 00:12:33,290 She did them all. What do I know? 120 00:12:33,920 --> 00:12:35,570 Come. Come. 121 00:12:35,570 --> 00:12:40,130 Make way! Please look at where you're going! 122 00:12:40,130 --> 00:12:42,150 A carriage from your manor. 123 00:13:09,420 --> 00:13:11,640 Husband, greetings! 124 00:13:13,720 --> 00:13:18,260 This one must be the Maquis Gu that older sister frequently mentioned when she was still alive. Am I right? 125 00:13:19,020 --> 00:13:23,250 Greetings, Marquis. Congratulations on the merging of your houses! 126 00:13:25,090 --> 00:13:29,310 This is the Third Little Sister of my deceased wife. She got taken in as my concubine a few days ago. 127 00:13:30,160 --> 00:13:33,050 Since General already has a concubine attending to you, 128 00:13:33,050 --> 00:13:35,340 forgive me for going home to rest then. 129 00:13:35,340 --> 00:13:37,530 Sister-in-law, you mustn't. 130 00:13:38,420 --> 00:13:40,800 Sister, just be at ease and go back. 131 00:13:40,800 --> 00:13:44,430 I surely will attend to husband well. 132 00:13:44,430 --> 00:13:46,250 You really want me to go back, 133 00:13:46,250 --> 00:13:50,660 but why must I leave? I'm not the one who's embarrassing myself here. 134 00:13:50,660 --> 00:13:52,790 Sister, you mustn't blame husband for this. 135 00:13:52,790 --> 00:13:56,510 - It was me who insisted on coming after seeing the invitation. - Wife! 136 00:14:04,660 --> 00:14:10,200 What's going on here? You're slapping the face of the Zhang family here. 137 00:14:10,200 --> 00:14:13,290 In an official banquet, you've brought a concubine? 138 00:14:13,290 --> 00:14:15,700 This is against etiquette. 139 00:14:21,730 --> 00:14:25,060 Fifth was afraid that her pregnancy might get unstable, hence, she especially asked me to apologize to you 140 00:14:25,060 --> 00:14:27,050 for she can't come anymore. 141 00:14:27,050 --> 00:14:32,510 And Changbai went to attend to his duties in Hanlin Academy. 142 00:14:32,510 --> 00:14:36,120 He said that your husband knows that he doesn't like events like this, 143 00:14:36,120 --> 00:14:39,250 that he especially didn't send him any invitation. Really so considerate. 144 00:14:39,250 --> 00:14:43,300 - When they get together, they would have endless talks. - Yes. 145 00:14:43,300 --> 00:14:47,280 - Congratulations. Congratulations. - You're welcome. 146 00:14:49,480 --> 00:14:52,420 How come you invited her too? 147 00:14:53,230 --> 00:14:57,030 There were originally two invitations. One is for Countess Wu. 148 00:14:57,030 --> 00:14:59,400 The one is for Fourth Brother-in-law. 149 00:14:59,400 --> 00:15:02,560 But when my messenger arrived in their manor, they said that Fourth Brother-in-law 150 00:15:02,560 --> 00:15:05,490 accompanied Countess Wu to Luzhou to buy paintings. 151 00:15:05,490 --> 00:15:09,040 The invitations then didn't reach them. 152 00:15:09,040 --> 00:15:12,820 I'm sure you calculated it well, so that the invitation would end up with her. 153 00:15:12,820 --> 00:15:16,960 A few days ago, my marquis husband especially told Fourth Brother-in-law 154 00:15:16,960 --> 00:15:20,870 that the painting that Countess Wu wants is in Luzhou. 155 00:15:20,870 --> 00:15:24,410 You husband and wife did it deliberately. 156 00:15:24,410 --> 00:15:28,120 But the next day, my mother-in-law sent an invitation for one 157 00:15:28,120 --> 00:15:31,300 to that Fourth Sister of mine. 158 00:15:31,300 --> 00:15:34,860 Your mother-in-law is quite famous. 159 00:15:34,860 --> 00:15:38,270 She's quite powerful among the wives of nobility. 160 00:15:38,270 --> 00:15:42,930 I remember that when Count Yan's house did a separation of assets, she was even especially invited to be a judge. 161 00:15:42,930 --> 00:15:45,840 Good thing, she's only a stepmother. Or else, your days 162 00:15:45,840 --> 00:15:48,230 would be harder than mine. 163 00:15:52,710 --> 00:15:55,190 Yes. If not, their family wouldn't have any decision 164 00:15:55,190 --> 00:15:57,640 - on this asset separation matter. - No such thing. 165 00:15:57,640 --> 00:16:00,480 I'm not that resolute. 166 00:16:01,840 --> 00:16:06,070 Since the Kang Family entered the capital, I had to return home every 3 to 5 days, 167 00:16:06,070 --> 00:16:09,530 and I would always see auntie being a guest in our house. 168 00:16:10,480 --> 00:16:13,840 Big Madam and her sister have a close relationship. It's not surprising. 169 00:16:13,840 --> 00:16:17,370 Have you forgotten how she criticized you? 170 00:16:17,370 --> 00:16:19,890 Or else, what must I do? 171 00:16:24,380 --> 00:16:29,670 They just gave me undeserved doting and asked me to be their witness. 172 00:16:29,670 --> 00:16:34,250 It was quite a harmonious event. They discussed things and settled the matter quickly. 173 00:16:34,250 --> 00:16:36,910 I was just... 174 00:16:36,910 --> 00:16:40,120 ...a freeloader for 2 days. 175 00:16:42,640 --> 00:16:47,120 Steward Ge said that the kitchen is ready. Just give the instructions and the meals can be served. 176 00:16:47,120 --> 00:16:50,940 It's just that Grand Madam's servants have tried to peek numerous times, but they were stopped every time. 177 00:16:50,940 --> 00:16:53,230 I fear that they might cause problems. 178 00:16:53,860 --> 00:16:57,880 Tell our different house sections and departments to inform the stewards of the different section and departments of the other manor 179 00:16:57,880 --> 00:16:59,390 that today is just an act. 180 00:16:59,390 --> 00:17:01,930 After we're done with it, everyone would be having a good rest. 181 00:17:01,930 --> 00:17:05,320 We surely will return to them the management of this manor. 182 00:17:06,680 --> 00:17:08,600 Yes. 183 00:17:08,600 --> 00:17:11,860 Little Sister, I'll get going now. You just stay busy. 184 00:17:36,040 --> 00:17:39,860 - Mother. - I'll just leave for a while. 185 00:17:39,860 --> 00:17:41,680 What's wrong? 186 00:17:41,680 --> 00:17:44,190 Mother, you too. 187 00:17:44,190 --> 00:17:48,320 How could you stay with them and talk so intimately? 188 00:17:54,770 --> 00:17:57,040 Congratulations Auntie in the merging of your manors! 189 00:17:57,040 --> 00:18:01,180 With the event being this huge, I fear that you'll get exhausted. 190 00:18:01,820 --> 00:18:04,340 Don't be so courteous. 191 00:18:04,340 --> 00:18:08,190 Forgive me for having a poor sight. You are... 192 00:18:08,190 --> 00:18:10,330 This is Madam Shen. 193 00:18:10,330 --> 00:18:14,990 She's the wife of the young lord of the ducal house of Duke Qi of the State. 194 00:18:15,680 --> 00:18:20,770 Before, I've seen you from afar during the funeral of Marquis Yu. 195 00:18:20,770 --> 00:18:24,860 I fear that you were handling so much things then, hence, you didn't see me. 196 00:18:26,700 --> 00:18:29,680 So, you're from the House of Princess of the Second Rank. 197 00:18:29,680 --> 00:18:33,070 Although our two houses are relatives, it's already beyond the 5th degree. 198 00:18:33,070 --> 00:18:36,640 No need to call me auntie. Addressing me that 199 00:18:36,640 --> 00:18:39,350 is really embarrassing me. 200 00:18:40,190 --> 00:18:42,400 Please come in and sit. 201 00:18:47,290 --> 00:18:49,690 I heard that you love to joke around since you were little. 202 00:18:49,690 --> 00:18:53,340 Hearing them would make people feel having a breath of fresh air, and unable to contain one's joy. 203 00:18:56,220 --> 00:18:58,670 But I'm quite a useless person. 204 00:18:58,670 --> 00:19:01,390 My husband kept being depressed and unhappy. 205 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 However, I don't know how to advice him. 206 00:19:07,680 --> 00:19:13,990 Madam, Fifth Madam was calling us earlier. 207 00:19:13,990 --> 00:19:16,520 There's no Fifth Madam over there. 208 00:19:19,160 --> 00:19:22,250 Men aspire to travel far and leaven their mark. 209 00:19:22,250 --> 00:19:26,070 Heng'er is currently at the stage of repaying with service and improving himself. 210 00:19:26,070 --> 00:19:31,470 Although I'm a woman, I know that there are so much affairs to handle in the imperial court. 211 00:19:31,470 --> 00:19:36,000 Heng'er is just worried about government matters. It's a good diligent act. 212 00:19:36,000 --> 00:19:39,800 He can't really play butterflies with you or draw your eyebrow make up everyday, right? 213 00:19:40,580 --> 00:19:45,600 With you two respecting and loving each other, your family being united, prosperous, and without problems, 214 00:19:45,600 --> 00:19:48,040 that is the best kind of proper path. 215 00:19:48,040 --> 00:19:50,750 Am I right, my niece-in-law? 216 00:19:57,370 --> 00:19:58,960 Right. 217 00:20:01,080 --> 00:20:02,820 If you kids are living well, 218 00:20:02,820 --> 00:20:06,700 elders like us will be at ease. 219 00:20:11,090 --> 00:20:16,090 Auntie, you said it right. But how could my husband compare to that of uncle? 220 00:20:16,090 --> 00:20:19,260 He's now highly very popular and powerful, like a riding one's horse during springtime. 221 00:20:19,930 --> 00:20:22,830 Look at the number of people in this event. 222 00:20:22,830 --> 00:20:25,140 Second Uncle's official fortune is going so smoothly. 223 00:20:25,140 --> 00:20:27,830 You have also been conferred a title. 224 00:20:28,660 --> 00:20:33,800 As they say, a full moon would start to wane, a water filled jar would start to overflow. 225 00:20:33,800 --> 00:20:36,800 Uncle and Auntie are currently like the high noon sky. 226 00:20:36,800 --> 00:20:38,750 You two must be careful. 227 00:20:49,330 --> 00:20:51,800 Since Fourth Sister tried to socialize with you, 228 00:20:51,800 --> 00:20:54,610 she surely have told you a lot about my matter. 229 00:20:55,940 --> 00:20:59,210 Auntie, you are the gentlest and most refined. 230 00:21:01,100 --> 00:21:05,930 Everyone says that I marrying into the marquis manor is climbing a higher branch. 231 00:21:07,560 --> 00:21:10,760 Just today, in a few short hours, 232 00:21:10,760 --> 00:21:15,130 there were already 7 to 8 noble wife who told me that I was fortunate. 233 00:21:16,180 --> 00:21:18,330 But who knew that in this manor, 234 00:21:18,330 --> 00:21:23,260 I had to first send away all those concubines that had been idle here for a long time. 235 00:21:23,260 --> 00:21:26,260 Also, take care of the only child 236 00:21:26,260 --> 00:21:29,460 that was left by a ferocious outside mistress. 237 00:21:30,860 --> 00:21:33,050 Second, I must handle 238 00:21:33,050 --> 00:21:36,130 this stepmom with such good outside reputation. 239 00:21:36,130 --> 00:21:39,450 Inside this manor, there are also wicked servants who would bully their master, 240 00:21:39,450 --> 00:21:41,920 and farmsteads who tampered their accounting books. 241 00:21:41,920 --> 00:21:44,300 I'm just an illegitimate daughter. 242 00:21:44,850 --> 00:21:51,580 I have no one to rely on. When I entered this manor, it was also hard for me to walk by a step. 243 00:21:51,580 --> 00:21:54,740 Tell me, if I'm unable to leave all those behind, 244 00:21:54,740 --> 00:21:58,230 I would be dying from problems in living my days. 245 00:21:59,100 --> 00:22:02,050 I also heard from mother-in-law 246 00:22:02,050 --> 00:22:05,460 that the marquis manor isn't that peaceful. 247 00:22:05,460 --> 00:22:10,290 In this world, the required standard on women was placed too high. 248 00:22:11,580 --> 00:22:15,160 If women like us would still make things difficult for ourselves, 249 00:22:15,160 --> 00:22:18,480 we indeed won't be able to continue living our days anymore. 250 00:22:21,350 --> 00:22:25,900 Madam, don't you think that you're telling me too intimate matters 251 00:22:25,900 --> 00:22:28,090 despite our shallow relationship? 252 00:22:29,700 --> 00:22:33,750 A lot of problems are created by shallow talks despite having a deep relationship. 253 00:22:33,750 --> 00:22:37,100 Let us be frank with each other now, 254 00:22:37,100 --> 00:22:39,230 so we can at least have a level of expectation for each other. 255 00:22:39,230 --> 00:22:42,590 In the future, there then won't be any disappointments. 256 00:22:43,560 --> 00:22:46,080 Be frank? 257 00:22:49,740 --> 00:22:52,570 What if after being frank, 258 00:22:53,140 --> 00:22:57,280 you get to wake up from your dream of golden millet? What then? 259 00:23:01,800 --> 00:23:05,700 Tell the chief steward to add two more tables for the male guests in the western courtyard. 260 00:23:05,700 --> 00:23:10,100 Tell the ushers to pay more attention. Don't let Glorious Grand Master Liu 261 00:23:10,100 --> 00:23:12,900 and Lord Gao of the Imperial College sit in the same table. 262 00:23:12,900 --> 00:23:15,600 The two families just got involved in a lawsuit a few days ago. 263 00:23:15,600 --> 00:23:17,800 Don't let things get too ugly. 264 00:23:17,800 --> 00:23:19,500 Yes. 265 00:23:19,500 --> 00:23:23,980 She won't be able to handle everything by herself. You two go help her. 266 00:23:28,700 --> 00:23:31,600 Big Madam, let's go rest. 267 00:23:31,600 --> 00:23:35,100 I'll go ask for a bowl of tofu pudding to quench your thirst. 268 00:23:36,000 --> 00:23:38,500 - Xiaotao. - Yes. - You... 269 00:23:40,200 --> 00:23:41,700 You... 270 00:23:44,700 --> 00:23:48,000 Go and look for Young Lord Qi. 271 00:23:50,400 --> 00:23:51,300 Young Lord Qi? 272 00:23:51,300 --> 00:23:56,200 Tell him that that I want to talk him. Let him wait for me at the western corridor bridge. 273 00:23:56,800 --> 00:23:58,900 Miss, this doesn't look appropriate. 274 00:24:00,600 --> 00:24:03,400 He already escalated the matter to his wife. 275 00:24:03,400 --> 00:24:07,000 If I still stay vague, I fear that a major problem will happen. 276 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Don't worry. I know my limits. 277 00:24:21,600 --> 00:24:25,800 Little Sister Kang, that was really interesting. 278 00:24:25,800 --> 00:24:27,900 So lively. 279 00:24:27,900 --> 00:24:30,300 How come this fried cherry of yours taste different? 280 00:24:30,300 --> 00:24:34,700 Old Sister, don't talk about that anymore. Just put it down and don't eat it. 281 00:24:34,700 --> 00:24:36,200 Why? 282 00:24:37,300 --> 00:24:41,100 That Second Daughter-in-law of mine said that I'm old and was afraid that I'll get tired. 283 00:24:41,100 --> 00:24:43,400 She then took over the organization of this banquet. 284 00:24:43,400 --> 00:24:47,800 Don't know which shop in the streets she had these fried cherries made. 285 00:24:47,800 --> 00:24:52,800 Anyway, it's not anymore that one we usually buy fried sweets from. 286 00:24:52,800 --> 00:24:55,400 Now, in this house, 287 00:24:55,400 --> 00:24:58,000 I'm not the one who decides anymore. 288 00:24:58,000 --> 00:25:00,200 If you find any fault in this banquet, 289 00:25:00,200 --> 00:25:04,500 please just give me respect and be more tolerant. 290 00:25:04,500 --> 00:25:07,400 For an illegitimate daughter like her to marry into your marquis manor 291 00:25:07,400 --> 00:25:09,600 is already great fortune. 292 00:25:09,600 --> 00:25:12,800 How could she still be so unruly and make senseless dins like this? 293 00:25:12,800 --> 00:25:17,000 You are really too kind. You're too kind to others. 294 00:25:17,000 --> 00:25:20,200 You're indulging them to the point that they are disregarding natural morality. 295 00:25:20,200 --> 00:25:23,400 I'm old and I've lost my support. 296 00:25:23,400 --> 00:25:26,800 It's now this second daughter-in-law of mine who's in-charge of our manor. 297 00:25:26,800 --> 00:25:31,600 I also get to be idle, while she indeed need to learn by experience. 298 00:25:31,600 --> 00:25:34,400 Your Second loves his wife so much, 299 00:25:34,400 --> 00:25:37,200 and is currently the right hand man of the emperor. 300 00:25:37,200 --> 00:25:40,400 My sister-in-law is really regretting it. 301 00:25:40,400 --> 00:25:44,000 If she knew that he'll change his ways in such nimble manner, 302 00:25:44,000 --> 00:25:47,400 she would have married off that niece of mine to him. 303 00:25:47,400 --> 00:25:50,500 She then wouldn't be coming home every 3 to 5 days 304 00:25:50,500 --> 00:25:54,100 to complain to her mother how her husband is a scoundrel. 305 00:25:54,100 --> 00:25:56,000 It's not that I'm being talkative. 306 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 If your niece did marry into this house, 307 00:25:58,000 --> 00:26:01,800 she might not have days as great as that of her current.daughter-in-law. 308 00:26:01,800 --> 00:26:04,600 This...what do you mean? 309 00:26:08,400 --> 00:26:11,800 My niece lost her mother ever since she was little. 310 00:26:11,800 --> 00:26:16,600 That biological little sister of mine who was the legitimate wife initially wanted to raise her by herself. 311 00:26:16,600 --> 00:26:20,300 But never thought that child didn't want her, 312 00:26:20,300 --> 00:26:24,200 and just turned around towards the room of the Old Madam. 313 00:26:24,200 --> 00:26:26,300 With such agility, 314 00:26:26,300 --> 00:26:29,000 even the cavalry army of the Qidan Ethnic Tribe can't catch her. 315 00:26:29,000 --> 00:26:31,200 She's really so rebelious. 316 00:26:32,400 --> 00:26:34,800 Whenever I go to the Sheng Manor, 317 00:26:34,800 --> 00:26:39,400 this illegitimate daughter would act in a legitimate daughter manner. 318 00:26:39,400 --> 00:26:41,600 Her other sisters all can't dare to offend her. 319 00:26:41,600 --> 00:26:44,200 I also was just too talkative and scolded her a little. 320 00:26:44,200 --> 00:26:48,600 Never thought that she would turn hostile against me. 321 00:26:48,600 --> 00:26:51,700 I was thinking that someone should stand up and discipline her, right? 322 00:26:52,700 --> 00:26:55,000 After getting on the good side of her grandmother, 323 00:26:55,000 --> 00:26:58,200 she was able to obtain the house key and manage the house. 324 00:26:58,200 --> 00:27:03,000 She was even able to become superior to my biological little sister, the main madam of their house. 325 00:27:05,500 --> 00:27:08,800 I'm old. I'm unable to support his family anymore. 326 00:27:08,800 --> 00:27:11,000 I also get to have some quiet and peaceful time. 327 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 But just for some quiet times, if you keep on yielding, 328 00:27:14,000 --> 00:27:17,400 your future days would just be harder. 329 00:27:18,200 --> 00:27:22,800 Niece, you're an only daughter of Duke Ying of the State. 330 00:27:22,800 --> 00:27:27,100 How could you understand the difficulties of being a stepmother? 331 00:27:28,400 --> 00:27:32,200 Now that the old marquis is gone, Eldest has also died, 332 00:27:32,200 --> 00:27:37,000 Second inherited the nobility title, and I'm not his birth mother. 333 00:27:37,000 --> 00:27:39,600 Everything I say is wrong. 334 00:27:39,600 --> 00:27:42,600 Everything I do is a hindrance. 335 00:27:42,600 --> 00:27:45,000 Forget it. Forget it. 336 00:27:48,800 --> 00:27:52,400 How come the wife of Eldest, Madam Shao, didn't come out today? 337 00:27:52,400 --> 00:27:55,600 With the temper of that wife of Second, 338 00:27:55,600 --> 00:27:58,000 and the fact that she's used to being in charge, 339 00:27:58,000 --> 00:28:00,600 has really scared the wife of Eldest. 340 00:28:02,400 --> 00:28:05,500 She developed some Qi deficiency and palpitations. 341 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I then just asked her to rest more in the inner courtyard, 342 00:28:09,000 --> 00:28:11,390 so she won't get scared again if she comes out. 343 00:28:12,000 --> 00:28:15,600 The more you all stay weak, won't she get more domineering? 344 00:28:15,600 --> 00:28:18,200 Does my dynasty not have any laws anymore?! 345 00:28:18,200 --> 00:28:19,730 Forget it. Forget it. 346 00:28:19,730 --> 00:28:22,700 I've already lived half of my life. 347 00:28:23,600 --> 00:28:26,200 As long as I endure these grievances, 348 00:28:26,200 --> 00:28:29,200 Eldest's wife and his daughter 349 00:28:29,200 --> 00:28:32,000 can then have better days. 350 00:28:34,300 --> 00:28:38,300 If she dares to provoke me, I surely will spit on her. 351 00:28:44,000 --> 00:28:51,900 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 352 00:29:02,350 --> 00:29:04,050 Sixth Little Sister. 353 00:29:04,660 --> 00:29:06,690 Young Lord, hello. 354 00:29:09,100 --> 00:29:13,900 How about...you just call me Yuanruo? 355 00:29:18,300 --> 00:29:20,400 I risked the destruction of my reputation 356 00:29:20,400 --> 00:29:25,000 to have you come here for a talk, not really to reminisce our past. 357 00:29:28,600 --> 00:29:30,840 As long as it's you who's calling, 358 00:29:31,500 --> 00:29:33,300 I'm fine with anything. 359 00:29:35,600 --> 00:29:40,000 I think the Gu Family and Qi Family are technically relatives. 360 00:29:40,000 --> 00:29:42,200 Although it's long been beyond the fifth degree, 361 00:29:42,200 --> 00:29:46,700 you should still be calling us uncle and auntie. 362 00:29:48,400 --> 00:29:50,300 What do you mean? 363 00:29:51,400 --> 00:29:55,200 You also addressed my marquis husband as second uncle before. 364 00:29:57,400 --> 00:30:00,300 - You want me to call you... You want me— - In terms of seniority, 365 00:30:00,300 --> 00:30:03,200 I count as your elder. 366 00:30:12,350 --> 00:30:14,510 You're so cruel. 367 00:30:27,000 --> 00:30:29,600 How come I can't see Big Madam anywhere? 368 00:30:31,050 --> 00:30:33,560 I also can't see Xiaotao. 369 00:30:34,800 --> 00:30:37,600 Those madams have turned into powerful monsters after years of experience. 370 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 They surely won't want any good for Minglan. 371 00:30:39,600 --> 00:30:42,000 Go search for her and don't let her get bullied. 372 00:30:42,000 --> 00:30:44,500 Okay. I'll go right away. 373 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Everyone is saying that I'm living a good life now. 374 00:30:57,000 --> 00:30:59,600 That I've fallen into a jar of honey. 375 00:30:59,600 --> 00:31:04,000 There are even people saying that an illegitimate daughter like me getting raised by my grandmother 376 00:31:04,000 --> 00:31:06,700 is because my birth mother lighted high incenses to the deities before. 377 00:31:08,200 --> 00:31:11,200 But I'm willing to abandon these luxurious life. 378 00:31:11,200 --> 00:31:14,600 What nobility title and carriage, conferred title and mansions? 379 00:31:14,600 --> 00:31:17,600 I'm willing to use all of these in exchange for my mother's life. 380 00:31:17,600 --> 00:31:19,900 As long as she can be revived, 381 00:31:20,600 --> 00:31:25,000 I'm willing to stay forever in that narrow room in the Sheng Manor. 382 00:31:25,000 --> 00:31:29,400 I'm fine with not having any good food or clothes, having no charcoal fire, 383 00:31:29,400 --> 00:31:32,000 as long as she can come back. 384 00:31:32,000 --> 00:31:34,800 As long as I'm allowed to lie down on her knee again, 385 00:31:34,800 --> 00:31:37,000 I'm willing to do anything. 386 00:31:40,600 --> 00:31:43,300 I know. I understand everything. 387 00:31:43,300 --> 00:31:45,400 You don't. 388 00:31:47,800 --> 00:31:50,400 My mother will never return. 389 00:31:50,400 --> 00:31:54,000 She can't come back anymore. She can't resurrect. 390 00:31:54,000 --> 00:31:57,500 No matter what I do, it's impossible that she'll be back. 391 00:31:58,600 --> 00:32:01,200 I still have a lot of days to live. 392 00:32:02,300 --> 00:32:06,200 When a person dies, he can't resurrect. 393 00:32:06,200 --> 00:32:10,000 When time passes, it will also never come back. 394 00:32:12,770 --> 00:32:14,500 Young Lord, 395 00:32:15,250 --> 00:32:18,460 we're both already married to other people. 396 00:32:20,800 --> 00:32:23,180 We can never turn around anymore. 397 00:32:41,600 --> 00:32:43,280 - Yancao! - Yes? - Come here. 398 00:32:44,400 --> 00:32:45,800 Have you seen our Madam? 399 00:32:45,800 --> 00:32:47,600 I didn't. 400 00:32:47,600 --> 00:32:49,800 Go. Go. 401 00:32:50,500 --> 00:32:53,400 How come I can't see my Sixth Little Sister? 402 00:32:54,600 --> 00:32:58,000 I saw her going to the the courtyard in the west. 403 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 That courtyard is cold, remote, and has only a few people. She must have went there to rest. 404 00:33:02,000 --> 00:33:05,800 How about I go call her in your behalf? 405 00:33:05,800 --> 00:33:10,400 Forget it. I'm sure that she's tired in organizing such a huge event. 406 00:33:10,400 --> 00:33:12,200 I'll go look for Eldest Sister for a chat instead. 407 00:33:12,200 --> 00:33:14,100 Yes. 408 00:33:17,500 --> 00:33:19,100 Young Master. 409 00:33:20,000 --> 00:33:22,600 I heard from the servant of Molan 410 00:33:22,600 --> 00:33:25,350 that Big Madam is resting in the western courtyard. 411 00:33:26,300 --> 00:33:29,300 She must be tired. I'll go check on her. 412 00:33:35,100 --> 00:33:36,800 You heard these words from Molan? 413 00:33:36,800 --> 00:33:38,800 Right. Molan said them. 414 00:33:48,900 --> 00:33:51,230 I am regretting it everyday! 415 00:33:53,000 --> 00:33:56,600 I would gather 3 to 5 things to do at the same time. 416 00:33:56,600 --> 00:33:58,600 I dare not stop. 417 00:33:58,600 --> 00:34:02,510 Because if I stop, I would think... 418 00:34:02,510 --> 00:34:04,400 ...why? 419 00:34:04,400 --> 00:34:07,400 How come when my family were against it, 420 00:34:08,530 --> 00:34:10,870 I couldn't have worked harder? 421 00:34:12,300 --> 00:34:15,400 How come I must wait until I passed the imperial examination 422 00:34:15,400 --> 00:34:17,800 before I went to your house to propose marriage? 423 00:34:18,820 --> 00:34:20,460 Why did I... 424 00:34:21,600 --> 00:34:23,400 Why must I... 425 00:34:26,000 --> 00:34:28,300 ...show off 426 00:34:28,300 --> 00:34:30,600 and earn the liking of that princess of the third rank? 427 00:34:34,430 --> 00:34:37,800 I also hate. I hate Prince Yong and his family! 428 00:34:37,800 --> 00:34:39,890 They were tyrannical and overbearing. 429 00:34:40,600 --> 00:34:43,000 They took my father as hostage. 430 00:35:03,400 --> 00:35:09,300 Young Lord, what happened between us is that the heaven made fools of us. 431 00:35:10,360 --> 00:35:12,020 Sixth Little Sister, 432 00:35:13,950 --> 00:35:16,000 it's good that you understand. 433 00:35:21,200 --> 00:35:23,800 Only you can understand. 434 00:35:23,800 --> 00:35:25,300 I... 435 00:35:26,600 --> 00:35:29,100 I...was just afraid... 436 00:35:30,150 --> 00:35:33,960 ...afraid that you'll hate and bear grudges against me. 437 00:35:34,800 --> 00:35:38,400 I have never hated or bore grudges against you. 438 00:35:38,400 --> 00:35:42,900 I know that it wasn't easy for you. I understand. 439 00:35:45,330 --> 00:35:49,800 Why? Why did yo not hate me? 440 00:35:50,400 --> 00:35:52,650 Why must I hate you? 441 00:35:53,300 --> 00:35:56,000 As a son, 442 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 of course you must think for the sake of your parents? 443 00:35:59,000 --> 00:36:04,500 Moreover, you also didn't know that in the future, there would be a huge change in the palace situation, that Prince Yong would get killed. 444 00:36:04,500 --> 00:36:07,000 At that time, you were left with no choice. 445 00:36:07,000 --> 00:36:09,200 I know. 446 00:36:10,200 --> 00:36:12,100 No, you... 447 00:36:13,010 --> 00:36:15,690 You...should hate me. 448 00:36:16,720 --> 00:36:18,950 You should hate me. 449 00:36:20,000 --> 00:36:21,900 Young Lord, 450 00:36:23,400 --> 00:36:26,600 if we keep turning back all our life, 451 00:36:26,600 --> 00:36:29,480 we won't be able to live our days. 452 00:36:30,100 --> 00:36:33,400 I met your wife today. 453 00:36:33,400 --> 00:36:37,200 I also can see how much she treasures and loves you. 454 00:36:38,800 --> 00:36:43,400 I also cherish my present life. My marquis husband treas me very well. 455 00:36:43,400 --> 00:36:46,500 Have you ever loved that Marquis Gu?! 456 00:36:48,400 --> 00:36:52,900 Was he ever like me, not sleeping throughout the night in thinking about you? 457 00:36:53,900 --> 00:36:56,500 Have you ever missed him like that? 458 00:36:58,990 --> 00:37:01,260 Whenever you think about him, 459 00:37:02,200 --> 00:37:05,400 have you ever cried so hard while thinking about him? 460 00:37:06,800 --> 00:37:10,100 No, you never! 461 00:37:10,100 --> 00:37:11,800 You ne— 462 00:37:24,440 --> 00:37:27,400 I also didn't cry bitter tears for you. 463 00:37:27,400 --> 00:37:29,600 You kept filing complaints about him in the morning court. 464 00:37:29,600 --> 00:37:32,100 Have you thought about my feelings? 465 00:37:33,000 --> 00:37:34,600 Good thing, he's a sensible person. 466 00:37:34,600 --> 00:37:37,000 If he's an unreasonable oppressive person, how could I live my life? 467 00:37:37,000 --> 00:37:38,800 Have you thought about those? 468 00:37:38,800 --> 00:37:42,000 Yes, you are the treasure of your Qi Family. 469 00:37:42,000 --> 00:37:44,200 You can do whatever you want. 470 00:37:45,200 --> 00:37:48,100 But I'm just alone. 471 00:37:49,600 --> 00:37:53,000 I must live my future days hers in the marquis manor. 472 00:37:53,000 --> 00:37:55,100 Are you really doing it just to vent your anger 473 00:37:55,100 --> 00:37:58,400 or for me? Have you really thought about it well? 474 00:38:03,000 --> 00:38:04,400 I... 475 00:38:05,800 --> 00:38:10,200 Of course, I'm doing all of these so you can be better. 476 00:38:10,200 --> 00:38:13,600 But it has to be me who says what's good for me for it to be really good for me. 477 00:38:13,600 --> 00:38:16,100 What you think doesn't count. 478 00:38:19,500 --> 00:38:22,600 But it's also not important if it counts or not now. 479 00:38:22,600 --> 00:38:25,400 All of these have ended long ago. 480 00:38:25,400 --> 00:38:27,800 Only you are refusing to let go. 481 00:39:04,500 --> 00:39:07,000 That Young Lord, even he's now a scholarly official 482 00:39:07,000 --> 00:39:09,800 and has joined the morning court, his temper and character 483 00:39:09,800 --> 00:39:12,600 are still so child-like. 484 00:39:12,600 --> 00:39:14,200 Just doing whatever he thinks. 485 00:39:14,200 --> 00:39:18,800 I said that I don't hate nor bear any grudges against him, yet he instead got angrier. 486 00:39:18,800 --> 00:39:23,400 Could it be he wants me to hate him? Bear grudges against him? 487 00:39:23,400 --> 00:39:27,000 I saw Young Lord getting very upset near the end of your conversation. 488 00:39:28,140 --> 00:39:30,780 I also know that he's in pain. 489 00:39:30,800 --> 00:39:34,500 But if he keeps being this hesitant and keeps procrastinating, 490 00:39:34,500 --> 00:39:37,000 does he want to be buried with all these past affairs? 491 00:39:37,000 --> 00:39:39,200 Scolding him earlier, waking him up earlier, 492 00:39:39,200 --> 00:39:44,200 would be beneficial for him, for the Qi family, and for his wife. 493 00:39:44,200 --> 00:39:46,600 What about Marquis? 494 00:39:46,600 --> 00:39:47,830 Marquis? 495 00:39:47,830 --> 00:39:50,400 If he stops filing a complaint against Marquis in the morning court, 496 00:39:50,400 --> 00:39:54,200 that would be good for Marquis already. If it's good for him, then it's good for me. 497 00:39:54,200 --> 00:39:58,000 Our future days can then be lived in a more peaceful and steadier manner. 498 00:40:02,800 --> 00:40:07,500 The sky has already changed. A concubine dared to attend a banquet like this. 499 00:40:07,500 --> 00:40:11,100 What could people from a poor and desolate place like Yuzhou know? 500 00:40:11,100 --> 00:40:14,400 Only they can be so shameless as to let concubines come in an event like this. 501 00:40:14,400 --> 00:40:18,000 Lower down your voice. That group of people there is all from Yuzhou. 502 00:40:18,000 --> 00:40:20,100 - So what? - I'll shoot! 503 00:40:20,100 --> 00:40:22,800 Bianjing is still the capital of this empire. 504 00:40:22,800 --> 00:40:25,400 It's not Yuzhou. 505 00:40:29,800 --> 00:40:32,000 Madam Shen, you're here quite early. 506 00:40:32,000 --> 00:40:34,400 Is General Zheng already here? 507 00:40:38,600 --> 00:40:40,700 Let's continue playing. 508 00:40:43,100 --> 00:40:45,400 I won't play this with you anymore. 509 00:40:48,000 --> 00:40:49,800 Let me tell a joke. 510 00:40:49,800 --> 00:40:54,600 Didn't that Zhang woman married into the Shen family for more than half a year now? 511 00:40:54,600 --> 00:40:58,400 But I've never seen them sleeping together that often. 512 00:40:58,400 --> 00:41:00,200 And she still want to get pregnant? 513 00:41:00,200 --> 00:41:03,100 Totally dreaming! 514 00:41:03,100 --> 00:41:07,200 - You lowly wife, you dare to slander your legitimate main madam? - What are you doing? 515 00:41:07,200 --> 00:41:10,000 Who do you think you are?! You dare pull on my Miss?! 516 00:41:10,000 --> 00:41:11,900 Nanny Fen! 517 00:41:18,000 --> 00:41:19,700 Sister-in-law. 518 00:41:22,170 --> 00:41:24,480 What did you say earlier? 519 00:41:27,610 --> 00:41:29,800 Big Madam. 520 00:41:31,000 --> 00:41:33,300 I didn't say much earlier. 521 00:41:33,300 --> 00:41:37,700 We were just guessing if you know to say our Yuzhou dialect, 522 00:41:37,700 --> 00:41:41,200 if you've drank our wine. 523 00:41:42,600 --> 00:41:47,400 Our Yuzhou have large herrings and mulberry forests. 524 00:41:47,400 --> 00:41:50,400 Too bad, the lands are barren and the weather is cold. 525 00:41:50,400 --> 00:41:53,200 We only have low-quality silk there. 526 00:41:53,200 --> 00:41:54,800 Remotely poor and desolate. 527 00:41:54,800 --> 00:41:56,400 Shut up. 528 00:41:58,000 --> 00:42:01,300 Correct. Remotely poor and desolate. 529 00:42:01,300 --> 00:42:05,800 But people like us grew up wearing things like that. 530 00:42:05,800 --> 00:42:09,400 Not only them, even the biological sister of General, 531 00:42:09,400 --> 00:42:11,200 me, my sister, 532 00:42:11,200 --> 00:42:15,200 General himself, and the present Empress. 533 00:42:15,200 --> 00:42:18,800 Big Madam, you were born here in Bianjing. 534 00:42:18,800 --> 00:42:23,100 You were born in a nest of good fortune. You don't know anything. 535 00:42:23,100 --> 00:42:27,200 Only I know how to make the favorite flaky pastry of General. 536 00:42:27,200 --> 00:42:30,200 Only I know about the home town of General. 537 00:42:30,200 --> 00:42:31,400 Enough. Lessen your words. 538 00:42:31,400 --> 00:42:33,200 You are just a vixen. 539 00:42:33,200 --> 00:42:35,200 Who are you calling a vixen?! 540 00:42:35,200 --> 00:42:38,900 Say that once again! Say it once again! 541 00:42:40,100 --> 00:42:41,600 When the even is too huge, 542 00:42:41,600 --> 00:42:45,600 it can't be helped for some people to have grudges against each other, 543 00:42:45,600 --> 00:42:48,600 some people to have debts of gratitude with each other. 544 00:42:48,600 --> 00:42:51,400 Those from Yuzhou and Bianjing 545 00:42:51,400 --> 00:42:53,800 are both people that can't be offended. 546 00:42:53,800 --> 00:42:56,400 If one's house can't secure its footing, 547 00:42:56,400 --> 00:43:00,700 this banquet would really look ugly. 548 00:43:02,000 --> 00:43:10,100 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 549 00:43:12,900 --> 00:43:24,000 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 550 00:43:25,600 --> 00:43:35,300 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 551 00:43:35,300 --> 00:43:43,800 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 552 00:43:43,800 --> 00:43:53,600 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 553 00:43:53,600 --> 00:44:03,600 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 554 00:44:03,600 --> 00:44:08,100 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 555 00:44:08,100 --> 00:44:12,200 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 556 00:44:12,200 --> 00:44:22,000 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 557 00:44:22,000 --> 00:44:26,500 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 558 00:44:26,500 --> 00:44:30,800 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 559 00:44:30,800 --> 00:44:41,000 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 560 00:44:42,150 --> 00:44:55,940 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 51085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.