All language subtitles for the.woman.in.the.wall.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,977 --> 00:00:18,413 Waar is Aoife? - Ik weet het niet. 2 00:00:18,547 --> 00:00:20,569 Waar is mijn vrouw? - Ik weet niet waar ze is! 3 00:00:20,594 --> 00:00:23,510 Jij bent die vrouw die ze ging ontmoeten, nietwaar? Jij bent Clemens! 4 00:00:23,535 --> 00:00:25,857 Pater Percy werd dood aangetroffen. 5 00:00:25,882 --> 00:00:28,241 Hij was een familievriend. Een goede man. 6 00:00:28,242 --> 00:00:30,521 Nou, het spijt me van je verlies. 7 00:00:30,522 --> 00:00:33,082 Herinnert u zich de laatste keer nog dat u pater Percy zag? 8 00:00:37,202 --> 00:00:38,521 Aoife was een non. 9 00:00:38,522 --> 00:00:40,540 Had zij een reden om pater Percy te vermoorden? 10 00:00:40,541 --> 00:00:41,660 Zij heeft het niet gedaan! 11 00:00:41,661 --> 00:00:44,641 Hoe zit het met de vrouw van de bar? Waarom zoek je haar niet? 12 00:00:48,681 --> 00:00:51,200 Ik ben geboren in een moeder- en babyhuis. 13 00:00:51,201 --> 00:00:54,759 Wat is er met onze kinderen gebeurd, Clemence? - Ik zal je alles vertellen. 14 00:00:54,760 --> 00:00:58,039 Clemence? Clemence! 15 00:00:58,040 --> 00:00:59,239 Clemence! Clemence! 16 00:00:59,240 --> 00:01:01,280 Nee, nee, nee! 17 00:01:01,340 --> 00:01:07,414 The Women in the Wall S01E03 Vertaling Jantel 18 00:01:30,038 --> 00:01:34,877 Lorna, het is non-stop! Het is alsof... 19 00:01:34,878 --> 00:01:38,158 ..dat er een buitenaards wezen in zit, dat er rond kronkelt. 20 00:01:47,517 --> 00:01:54,476 Wil je een jongen of een meisje? - Dat maakt mij niets uit. 21 00:01:54,477 --> 00:01:56,277 Zolang het maar geen alien is. 22 00:02:00,636 --> 00:02:04,516 Ik hoop dat de mijne een jongen is. - Nou ja, jongens mogen vaak doen wat ze willen. 23 00:02:08,716 --> 00:02:10,436 Wat als ik er niet goed in ben, Clem? 24 00:02:11,996 --> 00:02:13,756 Natuurlijk zul je er goed in zijn. 25 00:02:17,715 --> 00:02:20,555 Je zult de beste mama ooit zijn! 26 00:04:42,306 --> 00:04:43,546 Wat ben je aan het doen? 27 00:04:45,506 --> 00:04:47,666 Wat voor soort kapsel zou je dat noemen? 28 00:04:50,026 --> 00:04:51,586 Zoals Jeanne d'Arc, toch? 29 00:04:53,626 --> 00:04:56,224 Vandaag niet, Colman. - Dat is Lorna Brady. 30 00:04:56,225 --> 00:05:00,104 Het is dezelfde lengte, hetzelfde postuur, hetzelfde kapsel, Massey... 31 00:05:00,105 --> 00:05:03,544 Ik heb het je al eerder verteld, het zou heel goed kunnen. 32 00:05:03,545 --> 00:05:05,865 Maar dit is nu een heel delicaat moment in de stad. 33 00:05:07,185 --> 00:05:10,463 We zullen dus moeten wachten tot... Wacht even, wat heb je aan? 34 00:05:10,464 --> 00:05:14,863 Wat? - Je denkt toch niet om er heen te gaan? 35 00:05:14,864 --> 00:05:16,823 Ik dacht dat ik mijn respect zou betuigen. 36 00:05:16,824 --> 00:05:21,623 Je komt niet naar een begrafenis, alleen maar om een ​​rouwende vrouw in het nauw te drijven! 37 00:05:21,624 --> 00:05:25,823 Nee, een vermoedelijke brandstichter en mogelijke medeplichtige aan een moord, Massey. 38 00:05:25,824 --> 00:05:29,942 Waarom richt jij je zo op Lorna? De arme vrouw... 39 00:05:29,943 --> 00:05:31,222 ...is vreemd. 40 00:05:31,223 --> 00:05:33,903 Zij... Zij slaapwandelt! 41 00:05:37,983 --> 00:05:42,741 Alles goed met je, jongen? Want na wat er laatst gebeurde... 42 00:05:42,742 --> 00:05:45,581 Ik heb het je al eerder verteld, Massey. Het gaat goed met mij. 43 00:05:45,582 --> 00:05:47,502 Het is niets om je voor te schamen, jongen. 44 00:05:48,602 --> 00:05:50,521 Ik bedoel, we hebben allemaal onze demonen. 45 00:05:50,522 --> 00:05:54,541 Ik ben het zat om rustig aan te doen, Massey! 46 00:05:54,542 --> 00:05:59,261 We moeten met Lorna praten... - En dat zullen we ook doen, maar niet vandaag. 47 00:06:19,220 --> 00:06:20,460 Het spijt me, David. 48 00:06:29,220 --> 00:06:30,459 Dat is Clemence, toch? 49 00:06:35,219 --> 00:06:36,539 Jij hebt dit gedaan. 50 00:07:25,616 --> 00:07:27,776 Als iemand te vroeg van ons wordt weggenomen... 51 00:07:29,536 --> 00:07:31,216 vooral als het plotseling is... 52 00:07:32,496 --> 00:07:35,455 het kan moeilijk zijn om te begrijpen wat er is gebeurd. 53 00:07:37,215 --> 00:07:41,334 De abrupte afwezigheid van een dierbare is een enorme moeilijk. 54 00:07:41,335 --> 00:07:47,535 De duisternis kan desoriënterend zijn. Er zijn onbeantwoorde vragen. 55 00:07:49,974 --> 00:07:51,094 Er is pijn. 56 00:07:52,334 --> 00:07:54,854 Verwarring. Zelfs woede. 57 00:07:55,894 --> 00:08:01,493 Maar we moeten troost putten uit de herinnering dat onze Heer zelf geen onbekende was in lijden. 58 00:08:01,494 --> 00:08:04,614 Omdat lijden verlossend kan zijn. 59 00:08:06,693 --> 00:08:08,253 Lijden kan boetedoening zijn. 60 00:08:09,653 --> 00:08:13,253 Clemence zelf wist dat maar al te goed. 61 00:08:14,293 --> 00:08:17,452 Er zijn mensen die zeggen dat ons leven niet het onze is. 62 00:08:17,453 --> 00:08:20,492 Maar ik denk dat, hoe ze ons ook heeft verlaten, 63 00:08:20,493 --> 00:08:23,772 Clemence's bijdrage hier op aarde niet zal worden vergeten. 64 00:08:24,712 --> 00:08:27,432 Het lijden wordt gestuurd om ons op de proef te stellen. 65 00:08:28,692 --> 00:08:33,412 In werkelijkheid... God laat degenen van wie hij het meest houdt... 66 00:08:35,932 --> 00:08:37,252 ..het meeste lijden. 67 00:09:57,726 --> 00:10:01,406 Verdomme, verdomme, verdomme, 68 00:10:09,126 --> 00:10:10,326 Daar ben je weer. 69 00:10:33,764 --> 00:10:35,244 Je slaapt nog steeds niet, hè? 70 00:10:36,844 --> 00:10:42,363 Weet je, in het leger wrijven ze soms chilipepers in hun ogen. 71 00:10:42,364 --> 00:10:46,143 Wat? Waarom? - Om ze te helpen wakker te blijven. 72 00:10:47,843 --> 00:10:49,122 Het is oké. 73 00:10:49,123 --> 00:10:51,302 Wij zijn er voor jou, David. Wat je maar nodig hebt. 74 00:10:51,303 --> 00:10:53,923 Kun jij dit meenemen? - Natuurlijk. 75 00:10:59,603 --> 00:11:01,203 Het spijt me voor je verlies, David. 76 00:11:11,762 --> 00:11:17,202 Ik vind het erg om je dit te vragen, maar heeft Clemence iets tegen je gezegd over onze kinderen? 77 00:11:19,041 --> 00:11:21,961 Weet je, voordat ze...? - Ik heb net mijn zus begraven. 78 00:12:11,398 --> 00:12:14,957 Alles goed daar, Lorna? - Ziet er niet zo heet uit. 79 00:12:14,958 --> 00:12:16,398 Dit zal je wakker maken. 80 00:12:18,198 --> 00:12:19,518 Geef dat aan mij! 81 00:12:23,197 --> 00:12:25,757 Lorna Brady! Jij donker paard! 82 00:12:35,877 --> 00:12:39,835 Het spijt mij voor je verlies, Lorna. - Bedankt. 83 00:12:39,836 --> 00:12:42,795 Kun je morgen even bij ons langskomen als je even tijd hebt? 84 00:12:42,796 --> 00:12:46,595 Waarom, zit ik in een soort van probleem? - Nee, we hebben gewoon nog wat vragen voor je. 85 00:12:46,596 --> 00:12:50,035 Vragen over wat? - Laten we er morgen over praten. 86 00:12:50,036 --> 00:12:52,835 Laten we zeggen, 10.00 uur? - Maar wat als ik niet wil komen? 87 00:12:52,836 --> 00:12:56,334 Ik zou echt liever hebben dat je dat wel doet. - Ja, maar wat als ik het niet doe? 88 00:12:56,335 --> 00:12:57,834 Wat ga je dan doen? Mij ​​arresteren? 89 00:12:57,835 --> 00:13:01,435 Is er iets aan de hand? - Nee, nee alles is goed, bedankt. 90 00:13:03,835 --> 00:13:07,458 Ik praatte even met mevrouw Brady. - Niet echt de dag ervoor, toch? 91 00:13:08,835 --> 00:13:13,993 Hé, jij bent één van de Kearneys toch. Eh, de baby. 92 00:13:13,994 --> 00:13:15,353 Michaël? Is dat juist? 93 00:13:15,354 --> 00:13:17,073 Dat ben ik, hoe wist je dat? 94 00:13:17,074 --> 00:13:19,953 Eigenlijk hebben jullie allemaal dezelfde vorm van hoofd. 95 00:13:19,954 --> 00:13:24,713 Eh, je zult onze man uit Dublin moeten vergeven. Hij is zo subtiel als een baksteen door een raam. 96 00:13:24,714 --> 00:13:29,233 Schenk er geen aandacht aan, Lorna. Vooral vandaag, weet je. 97 00:13:36,873 --> 00:13:39,112 Fijn dat u kon komen, rechercheur. 98 00:13:39,113 --> 00:13:42,632 Ik zou je een drankje willen aanbieden, maar het lijkt erop dat je tijd er op zit! 99 00:13:43,272 --> 00:13:47,311 Nogmaals bedankt voor je komst, James. Het zou veel voor Clemence hebben betekend. 100 00:13:47,312 --> 00:13:51,791 Helemaal niet, Niamh. We zitten hier nu allemaal samen in. 101 00:13:51,792 --> 00:13:55,631 Heeft u al iets van de regering gehoord over onze petitie? 102 00:13:55,632 --> 00:14:03,090 Ze weten niet zeker of ze genoeg hebben gehoord om het klooster tot wasserette te verklaren. 103 00:14:03,191 --> 00:14:06,391 Ze hebben wat meer tijd nodig om tot een conclusie te komen. 104 00:14:08,871 --> 00:14:13,109 Is dat normaal? - Zoek er niet te veel achter. 105 00:14:13,110 --> 00:14:18,029 Laten we gewoon even afwachten. - Ja, jullie zijn allemaal saai. 106 00:14:18,030 --> 00:14:23,789 Ik wil gewoon drinken, zingen en dansen. Want dat is wat Clemence gewild zou hebben. 107 00:14:23,790 --> 00:14:26,509 Ja, maar misschien is dit niet het beste moment voor dit alles. 108 00:14:26,510 --> 00:14:30,908 Wat is er aan de hand, Niamh? Ik dacht dat jullie er allemaal waren om onze gevoelens te uiten. 109 00:14:30,909 --> 00:14:33,828 Niemand van jullie weet wat Clemence daar heeft meegemaakt. 110 00:14:33,829 --> 00:14:37,349 Misschien is dat nu genoeg, Amy. - Alleen ik en Lorna kunnen dat. 111 00:14:38,509 --> 00:14:41,388 Jullie hebben allemaal gehoord wat pater Bum Fluff zei. 112 00:14:41,389 --> 00:14:44,748 Clemence laat alleen haar broer David achter. 113 00:14:44,749 --> 00:14:46,067 Alleen door. 114 00:14:46,068 --> 00:14:47,947 Alleen door! 115 00:14:47,948 --> 00:14:50,587 Als in, niet door haar kind. 116 00:14:50,588 --> 00:14:52,827 Waarom niet? Is het niet zo, Lorna? 117 00:14:52,828 --> 00:14:54,187 Amy, alsjeblieft. 118 00:14:54,188 --> 00:14:56,067 Wij zijn de enige mama's die nog over zijn. 119 00:14:56,068 --> 00:14:58,228 En we zijn samen door een hel gegaan. - Donder op! 120 00:15:01,067 --> 00:15:05,546 Wat doen de meesten van ons hier eigenlijk? Wij hebben niet voor haar gezorgd. 121 00:15:05,547 --> 00:15:09,426 En nu liegen wij over haar. Een hartaanval? 122 00:15:09,427 --> 00:15:11,346 Laten wij er vooruit voor komen. 123 00:15:11,347 --> 00:15:14,946 Clemence heeft een keuze gemaakt en die moeten wij respecteren. 124 00:15:14,947 --> 00:15:16,745 Houd je mond, Amy, alsjeblieft. 125 00:15:16,746 --> 00:15:21,305 David zou nu niet naar jouw onzin moeten luisteren. - Misschien hebben we allemaal een hartaanval, hè? 126 00:15:21,306 --> 00:15:23,545 Wat denkt u, meneer Coyle? 127 00:15:23,546 --> 00:15:27,065 Misschien zou dat met je consensus helpen, echt de aandacht van mensen trekken... 128 00:15:27,066 --> 00:15:28,826 O, ga dan maar door! Jij eerst! 129 00:15:29,826 --> 00:15:31,326 Doe ons allemaal eens een plezier! 130 00:15:33,425 --> 00:15:35,225 O, dat is genoeg! Dat is genoeg. 131 00:15:37,305 --> 00:15:38,625 Dat is genoeg. 132 00:15:44,345 --> 00:15:49,224 Rot op, Lorna Brady! Donder op jij! 133 00:16:03,544 --> 00:16:04,803 Kun je mee naar huis lopen? 134 00:16:11,183 --> 00:16:12,423 Natuurlijk. 135 00:16:20,183 --> 00:16:21,462 Amy? 136 00:16:26,182 --> 00:16:27,582 Alles goed met je? 137 00:16:31,302 --> 00:16:34,382 Ik zag Lorna Brady de auto van pater Percy in brand steken. 138 00:16:36,182 --> 00:16:37,500 Is dat juist? - Ja. 139 00:16:37,501 --> 00:16:41,221 Ik heb eerder gelogen. Ik probeer haar te beschermen. 140 00:16:42,341 --> 00:16:45,221 Waarom zou ik? Ze geeft geen donder om mij. 141 00:17:21,619 --> 00:17:25,378 Goed, dan ga ik weer. - Lorna, kun je even wachten? 142 00:17:27,458 --> 00:17:28,698 Het spijt mij, Lorna. 143 00:17:30,298 --> 00:17:31,698 Voor wat ik zei. 144 00:17:32,658 --> 00:17:33,978 Het klopte niet. 145 00:17:35,298 --> 00:17:37,678 En het spijt mij dat ik jullie uit elkaar heb gehouden. 146 00:17:40,417 --> 00:17:42,017 Het was misschien het beste. 147 00:17:57,456 --> 00:17:58,856 God, Clemens. 148 00:18:00,176 --> 00:18:01,896 Ze ziet er zo gelukkig uit? 149 00:18:03,176 --> 00:18:04,416 God. 150 00:18:06,336 --> 00:18:07,816 Die glimlach. 151 00:18:10,176 --> 00:18:11,856 Dat, eh... Dat is Clemence niet. 152 00:18:14,175 --> 00:18:17,335 Het meisje in het midden, dat is Breda. 153 00:18:20,495 --> 00:18:22,015 Dat is Clemence's dochter. 154 00:18:29,814 --> 00:18:31,574 Ze is het evenbeeld van haar. 155 00:18:35,054 --> 00:18:36,974 Dit is... Dit is de dochter van Clemence? 156 00:18:41,174 --> 00:18:42,334 Leeft zij nog? 157 00:18:49,533 --> 00:18:50,773 Waar heb je dit vandaan? 158 00:18:57,413 --> 00:18:59,973 Clemence ging de stad in om met iemand wat te drinken. 159 00:19:01,372 --> 00:19:04,331 En toen ze terugkwam, was ze in een heel vreemde bui. 160 00:19:04,332 --> 00:19:08,492 En ik zei tegen haar, "Wie heb je ontmoet?" En ze zei: "Een non die ik kende." 161 00:19:09,972 --> 00:19:12,652 Eén van de zusters van de zeven vreugden. 162 00:19:15,572 --> 00:19:18,851 Dat was een naam die ik al een hele tijd niet meer gehoord had in dit huis. 163 00:19:20,051 --> 00:19:21,411 En die non gaf haar dit. 164 00:19:22,731 --> 00:19:25,890 Maar ik weet dat Clemence gewild zou hebben dat je dat zou zien. 165 00:19:25,891 --> 00:19:26,971 Waarom? 166 00:19:29,051 --> 00:19:30,811 Denk je dat één van deze meisjes... 167 00:19:31,971 --> 00:19:33,969 ...van mij kan zijn? 168 00:19:33,970 --> 00:19:37,769 Ik weet het niet. - Of misschien, denk je dat die non, ze had... 169 00:19:37,770 --> 00:19:41,650 ...ook een foto van mijn kind, denk je? - Ik weet het echt niet, Lorna. 170 00:19:43,370 --> 00:19:44,610 Maar ik hoop het wel. 171 00:19:50,529 --> 00:19:51,609 Ja. 172 00:20:08,808 --> 00:20:12,287 Oké, kom op. Columbo staat voor je klaar. 173 00:20:12,288 --> 00:20:15,368 Hoe lang gaat dit duren? Ik heb nog dingen te doen. 174 00:20:24,687 --> 00:20:26,226 Mag ik jouw toilet even gebruiken? 175 00:20:26,227 --> 00:20:28,067 Ja hoor, daar aan het einde. 176 00:21:00,165 --> 00:21:02,765 Verdomme, shit! 177 00:21:04,045 --> 00:21:05,964 Verdomme. 178 00:21:05,965 --> 00:21:07,164 Verdomme, shit 179 00:21:09,524 --> 00:21:10,764 Verdomme! 180 00:21:17,364 --> 00:21:18,604 Wat doe ik hier? 181 00:21:26,083 --> 00:21:27,243 Ben jij dat? 182 00:21:32,163 --> 00:21:36,802 Zoals je vast wel weet Lorna is er een auto in de opslag van het bureau in brand gestoken, 183 00:21:36,803 --> 00:21:38,322 afgelopen zondagavond. 184 00:21:38,323 --> 00:21:41,462 Ik heb een ooggetuige die zag dat jij lucifers er mee naar toe nam, Lorna. 185 00:21:43,822 --> 00:21:47,061 Nou ja, natuurlijk kan iedereen zeggen dat ze iemand iets hebben zien doen. 186 00:21:47,062 --> 00:21:48,221 Dat is... Oh, dus ze liegen? 187 00:21:48,222 --> 00:21:51,662 Ja, als ze zeggen dat ze mij een auto hebben zien verbranden, ja, dan liegen ze. 188 00:21:55,002 --> 00:21:58,720 Je vertelde ons eerder dat je niet meer wist wie pater Percy was. 189 00:21:58,721 --> 00:22:00,520 Dat klopt. Wat heeft hij hiermee te maken? 190 00:22:00,521 --> 00:22:01,801 Nou, dit was zijn auto. 191 00:22:03,841 --> 00:22:08,760 Vreemd genoeg, lijken de andere vrouwen uit het klooster, hem wel goed te herinneren. 192 00:22:08,761 --> 00:22:13,560 Vooral die van het Moeder- en Babyhuis. Jij was daar ook, nietwaar? 193 00:22:14,800 --> 00:22:18,299 Wat heb jij daar mee te maken? - Ik weet zeker dat het een gevoelig onderwerp is. 194 00:22:18,300 --> 00:22:20,759 Wat weet jij daar verdomme van? Over dit alles? 195 00:22:20,760 --> 00:22:25,440 Wat ze ons hebben aangedaan, onze kinderen? - Ik ben degene die hier vragen stelt, Lorna, oké? 196 00:22:34,039 --> 00:22:35,519 Kijk hier nu eens goed naar. 197 00:22:40,319 --> 00:22:44,677 Ken jij die vrouw? - Ja, dat doe ik. 198 00:22:44,678 --> 00:22:46,577 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 199 00:22:46,578 --> 00:22:50,018 De laatste keer dat ik haar zag liep ze weg met mijn baby. 200 00:22:51,878 --> 00:22:56,137 Maakt dat de zaken voor u duidelijk? - Hebt u haar sindsdien niet meer gezien of gehoord? 201 00:22:56,638 --> 00:22:59,497 Heeft ze geen enkele poging ondernomen om contact met u op te nemen? 202 00:22:59,498 --> 00:23:01,436 Ik zei nee. - Zij wordt dus momenteel vermist. 203 00:23:01,437 --> 00:23:05,676 Zoals je waarschijnlijk weet, Lorna. En haar familie is gebroken. 204 00:23:05,677 --> 00:23:09,156 Haar man zit in de gevangenis in afwachting van zijn proces. 205 00:23:09,157 --> 00:23:13,476 En haar arme dochter, haar dochter is onderweg vanuit Dublin 206 00:23:13,477 --> 00:23:15,836 om te kijken of zij ons kan helpen met onze zoektocht. 207 00:23:16,676 --> 00:23:19,515 Haar dochter? - Ja, ze heeft een dochter. 208 00:23:19,516 --> 00:23:22,355 Het is dus slechts een kwestie van tijd voordat we Aoife vinden. 209 00:23:24,156 --> 00:23:27,315 Veel geluk. - Hé, hou op met die shit, oké? 210 00:23:27,316 --> 00:23:29,035 We weten dat jij pater Percy kent! 211 00:23:29,036 --> 00:23:31,435 We weten dat jij de auto hebt verbrand... - Oké, jongen. 212 00:23:31,436 --> 00:23:34,974 Dus ik denk dat jij precies weet waar Aoife Cassidy is, en jij zult ons nu vertellen 213 00:23:34,975 --> 00:23:36,674 als je weet wat goed voor je is, Lorna! 214 00:23:36,675 --> 00:23:39,454 Het is grappig hoe hard de hele wereld naar sommige mensen zoekt, 215 00:23:39,455 --> 00:23:43,095 maar anderen verdwijnen gewoon en het kan niemand iets schelen. 216 00:23:46,635 --> 00:23:49,153 Jezus Christus! 217 00:23:49,154 --> 00:23:55,154 Wacht even Lorna, ik zal even een zakdoekje voor je halen. Jij, kom mee. 218 00:23:56,754 --> 00:23:57,954 Ik noem het echt zo'n dag. 219 00:24:35,312 --> 00:24:36,511 Hé! 220 00:24:38,351 --> 00:24:39,471 HE! 221 00:24:40,991 --> 00:24:43,350 Lorna! 222 00:24:48,911 --> 00:24:50,231 Gaat het? 223 00:24:51,950 --> 00:24:53,549 Ja. 224 00:24:53,550 --> 00:24:57,869 Welke persoonlijke problemen je ook hebt, je moet het op orde krijgen 225 00:24:57,870 --> 00:25:01,549 omdat het je oordeel beïnvloedt, jongen! - Het heeft hier niets mee te maken. 226 00:25:01,550 --> 00:25:05,190 Je vertelde mij dat je op één van die plaatsen bent geboren, dus waarom kan dat niet? 227 00:25:06,470 --> 00:25:08,189 Het leek helemaal niet op die plek! 228 00:25:09,989 --> 00:25:11,988 Wat is het dan? 229 00:25:11,989 --> 00:25:14,788 Wat heb je tegen deze vrouwen? - Niets! 230 00:25:14,789 --> 00:25:17,909 Weet je het zeker? - En jij? 231 00:25:19,309 --> 00:25:23,307 Bij elke kans die je krijgt heb je Lorna vrij gelaten! 232 00:25:23,308 --> 00:25:27,347 Het is neerbuigend, Massey, waarop jij haar ziet, de manier waarop jij alle overlevenden ziet 233 00:25:27,348 --> 00:25:29,747 alsof ze tot niets anders in staat zijn dan te overleven. 234 00:25:29,748 --> 00:25:33,388 Ik wil dat Lorna het overleeft! Ik wilde dat Clemence zou overleven! 235 00:25:42,587 --> 00:25:50,046 Ik was een jonge beveiliger in dezelfde tijd... ...als toen die meisjes daar waren. 236 00:25:50,347 --> 00:25:52,587 Lorna, Clemence. 237 00:25:55,546 --> 00:26:02,145 Je bent waarschijnlijk te jong om dat te begrijpen, maar de angst die mensen toen hadden. 238 00:26:02,146 --> 00:26:06,305 Eerlijk gezegd, veel mensen hadden liever dat hun dochters 239 00:26:06,306 --> 00:26:09,906 vermoord waren dan buiten het huwelijk zwanger raakten. 240 00:26:12,945 --> 00:26:16,705 We hebben niet genoeg over haar, Colman. - Prima. 241 00:26:18,025 --> 00:26:21,185 Maar dit, laat ik niet los. 242 00:26:29,464 --> 00:26:31,304 Dus één van deze meisjes is jouw...? 243 00:26:32,424 --> 00:26:33,664 Misschien. 244 00:26:34,704 --> 00:26:36,184 Misschien niet. 245 00:26:38,144 --> 00:26:40,144 Denk je dat één van hen op mij lijkt? 246 00:26:45,903 --> 00:26:48,102 Zelfs als dat niet het geval is, het is een bewijs. 247 00:26:48,103 --> 00:26:50,983 Het is bewijs dat Clemence's kind heeft geleefd. 248 00:26:52,623 --> 00:26:57,462 Weet je, en ik dacht dat deze non mij foto's van mijn kind zou geven. 249 00:26:57,463 --> 00:27:00,741 En weet je, misschien mij vertellen waar ze is en... 250 00:27:00,742 --> 00:27:03,022 Oké. Dat is goed, toch? 251 00:27:04,142 --> 00:27:05,582 Dit is toch goed? 252 00:27:07,342 --> 00:27:09,182 Ik kan niet meer zeggen wat echt is. 253 00:27:13,662 --> 00:27:16,701 En ik zie dingen en hoor dingen die er niet zijn. 254 00:27:18,461 --> 00:27:20,181 Ik moet gewoon slapen. 255 00:27:23,861 --> 00:27:26,141 Ik denk dat dat misschien een goed idee is. 256 00:27:29,261 --> 00:27:31,000 Zou je mij in de gaten willen houden? 257 00:27:32,660 --> 00:27:34,579 In de gaten houden? 258 00:27:34,580 --> 00:27:36,180 Je zien slapen? Waarom? 259 00:27:38,260 --> 00:27:39,780 Omdat als ik slaap, doe ik dingen. 260 00:27:41,140 --> 00:27:44,180 Slecht dingen. - Dat heb ik gehoord. 261 00:27:45,340 --> 00:27:47,419 Oh, je hebt de helft nog niet eens gehoord. 262 00:27:50,659 --> 00:27:54,898 Zou dat niet een beetje eng zijn? - Nee, niet als ik je vraag het te doen. 263 00:27:54,899 --> 00:27:56,099 Goed. 264 00:27:57,339 --> 00:27:58,619 Ik kan dat wel doen. 265 00:28:00,939 --> 00:28:02,299 Bedankt. 266 00:28:25,497 --> 00:28:27,197 Bedankt dat je mij dat hebt laten zien. 267 00:28:40,136 --> 00:28:41,656 Ze was... Ze was, eh... 268 00:28:43,416 --> 00:28:45,775 ...droeg een jas. 269 00:28:45,776 --> 00:28:48,176 Ik bedoel, dat is mogelijk, ja. - Nee, nu. 270 00:28:53,895 --> 00:28:57,854 Ze is vermist! - Dat klopt, Andrea, liefje. 271 00:28:57,855 --> 00:28:59,494 Daarom zijn wij hier. 272 00:28:59,995 --> 00:29:03,555 Je hebt een bericht achtergelaten waarin je zegt dat je haar misschien hebt gezien. 273 00:29:13,614 --> 00:29:17,733 De volgende gerapporteerde waarneming is, eh... Oh Jezus. 274 00:29:17,734 --> 00:29:19,133 Seamus Flanagan. 275 00:29:19,134 --> 00:29:20,333 Wat? Wat is er? 276 00:29:20,334 --> 00:29:23,132 Ach, niets, hij is een beetje een oude excentriekeling. 277 00:29:23,133 --> 00:29:26,892 Ik heb hem een ​​keer gearresteerd omdat hij een politiepaard in het gezicht had geslagen. 278 00:29:26,893 --> 00:29:31,132 Waarom zou je een politiepaard in het gezicht slaan? - Hij wist niet dat het een politiepaard was. 279 00:29:31,133 --> 00:29:33,572 Het was op dat moment buiten dienst. - Nee, nee, genoeg. 280 00:29:33,573 --> 00:29:38,572 Dit is tijdsverspilling praten met paranormaal begaafden en verdomde paardenmisbruikers. 281 00:29:39,072 --> 00:29:42,691 Hé, hé, hé, wij zijn verplicht om elke waarneming 282 00:29:42,692 --> 00:29:45,751 van een vermiste persoon op te volgen, ongeacht waar deze vandaan komt! 283 00:29:45,752 --> 00:29:48,672 Jij doet dat maar, oké? Ik ga wat echt werk doen. 284 00:29:50,052 --> 00:29:51,252 Colman! 285 00:29:54,252 --> 00:29:55,371 Colman! 286 00:30:22,730 --> 00:30:24,010 Lorna? 287 00:30:27,369 --> 00:30:29,128 Lorna? 288 00:30:29,129 --> 00:30:31,568 Lorna, laten we je weer naar bed brengen, oké? 289 00:30:31,569 --> 00:30:32,888 Lorna! 290 00:30:32,889 --> 00:30:34,768 Lorna! 291 00:30:34,769 --> 00:30:37,408 Lorna! Oké, luister, kun je die terugleggen? 292 00:30:37,409 --> 00:30:38,848 Lorna! Lorna! 293 00:30:38,849 --> 00:30:40,128 Lorna, niet doen! 294 00:30:42,528 --> 00:30:44,607 Oké, wakker worden! 295 00:30:55,128 --> 00:30:56,808 Oh, god, Michaël! Gaat alles goed? 296 00:30:59,407 --> 00:31:02,886 Nee. Dat ben ik niet! 297 00:31:02,887 --> 00:31:04,887 Waar ga je heen? - Ziekenhuis. 298 00:31:06,487 --> 00:31:07,607 Ik kom met je mee. 299 00:31:14,127 --> 00:31:15,446 O nee, nee, nee! 300 00:31:24,006 --> 00:31:25,446 Oh nee nee. 301 00:31:26,566 --> 00:31:27,686 Nee! 302 00:31:36,125 --> 00:31:39,004 Hoe zag zij er uit? - Dat weet ik niet. 303 00:31:39,005 --> 00:31:41,804 Zo groot ongeveer. Een Jeanne d'Arc kapsel. 304 00:31:41,805 --> 00:31:45,125 Zij weet waar Aoife is. Je hoeft haar alleen maar te vinden. 305 00:31:48,364 --> 00:31:51,923 Die vrouw was een non. Hier, in het klooster. 306 00:31:51,924 --> 00:31:56,124 In het Huis van het Heilige, wat dan ook. - Je bedoelt de Zusters van de Zeven Vreugden? 307 00:31:58,044 --> 00:32:00,244 In het Huis van het Heilige, wat dan ook. 308 00:32:07,123 --> 00:32:08,802 Volgende vraag. 309 00:32:08,803 --> 00:32:12,842 Toen ik je vroeg of Aoife in Kilkinure had gewerkt, zei je in het Huis van de Heilige... 310 00:32:12,843 --> 00:32:14,123 Rot op! 311 00:32:17,003 --> 00:32:19,482 Bewaker! - De vrouw waar je het over had in de bar. 312 00:32:21,122 --> 00:32:22,362 Grace. 313 00:32:25,602 --> 00:32:27,082 Was zij dit? 314 00:32:31,082 --> 00:32:33,682 Ja, dat is zij. Wie is zij? 315 00:32:35,281 --> 00:32:37,761 Ik denk dat deze vrouw weet waar jouw vrouw is, Dara. 316 00:32:39,921 --> 00:32:41,121 Luister. 317 00:32:42,281 --> 00:32:48,320 Ik zal eerlijk tegen je, oké. Ik maak mij ernstig zorgen over waar Aoife is. 318 00:32:48,321 --> 00:32:52,160 Ik kan haar vinden, maar alleen als jij mij gaat helpen. 319 00:33:04,840 --> 00:33:07,759 De Heilige Herder. - Wat zei je? 320 00:33:12,239 --> 00:33:14,439 Het Huis van de Heilige Herder. 321 00:33:15,559 --> 00:33:17,439 Het was iets waar Aoife over sprak. 322 00:33:19,039 --> 00:33:20,118 Wat was het? 323 00:33:20,119 --> 00:33:26,957 Ik weet het niet zeker, maar wat het ook was, wie ze ook waren, ze was bang voor ze. 324 00:33:26,958 --> 00:33:28,398 Waarom? - Dat weet ik niet. 325 00:33:30,118 --> 00:33:32,838 Vind Aoife. En ze zal je alles vertellen. 326 00:35:12,872 --> 00:35:14,671 Ik ben op zoek naar een Lorna Brady? 327 00:35:20,311 --> 00:35:24,070 Wie ben jij? - Mijn naam is Olivia. 328 00:35:24,071 --> 00:35:27,670 Ik denk dat jij mijn moeder kent... Aoife Cassidy? 329 00:35:27,671 --> 00:35:31,229 Ze is vermist, en ik weet dat zij naar jou op zoek was. 330 00:35:31,230 --> 00:35:32,870 Kunnen we even praten? 331 00:35:37,390 --> 00:35:39,270 Jou moeder weet waar mijn kind is, toch? 332 00:35:40,670 --> 00:35:44,150 Vertel het mij! - Ik denk dat zij dat wel weet, ja. 333 00:35:49,389 --> 00:35:51,429 Mam was in gesprek met een journalist. 334 00:35:52,669 --> 00:35:54,788 Welke journalist? 335 00:35:54,789 --> 00:35:58,069 De overlevenden vertellen hun verhaal, maar niet veel nonnen, weet je? 336 00:35:59,789 --> 00:36:02,948 De journalist zei dat hij bewijs nodig had voordat hij het kon publiceren. 337 00:36:05,108 --> 00:36:06,428 Bewijs waarvan? 338 00:36:07,868 --> 00:36:09,348 Dat heeft zij mij nooit verteld. 339 00:36:18,947 --> 00:36:23,946 Je moeder gaf dit aan een vriendin van mij die in het Moeder- en Babytehuis zat. 340 00:36:23,947 --> 00:36:25,267 Dat is haar dochter. 341 00:36:28,467 --> 00:36:33,606 Het bewijs dat die nonnen precies wisten waar onze kinderen heen gingen, en dat je moeder naar mij 342 00:36:34,106 --> 00:36:36,746 op zoek was, dus ze moet er ook zo één van mijn dochter hebben? 343 00:36:38,226 --> 00:36:40,866 Om het zeker te weten moeten we het haar vragen. 344 00:36:43,106 --> 00:36:44,986 Weet jij waar mijn moeder is? 345 00:36:47,866 --> 00:36:49,146 Ik ben zo bezorgd. 346 00:36:52,105 --> 00:36:53,345 Het spijt mij. 347 00:36:54,345 --> 00:36:57,145 Ik kwam naar jou toe omdat ik dacht dat jij mij zou kunnen helpen. 348 00:36:59,385 --> 00:37:01,105 Wil je mij helpen? 349 00:37:02,185 --> 00:37:03,505 Alsjeblieft? 350 00:37:12,344 --> 00:37:13,704 Wat is er met je arm gebeurd? 351 00:37:14,944 --> 00:37:16,864 Het lijkt op brandwonden van de berenklauw. 352 00:37:17,984 --> 00:37:19,344 Wat is dat? 353 00:37:20,504 --> 00:37:22,143 Het is een soort wilde bloem. 354 00:37:24,943 --> 00:37:26,143 Hoe ziet het eruit? 355 00:37:27,223 --> 00:37:28,663 Kleine witte bloemen. 356 00:37:30,103 --> 00:37:31,563 Ziet er eigenlijk onschuldig uit. 357 00:37:33,703 --> 00:37:35,143 Zoals bloemkool. 358 00:37:39,262 --> 00:37:40,782 Deze ziet er akelig uit. 359 00:37:46,102 --> 00:37:47,662 Paarden hebben er veel last van. 360 00:37:53,781 --> 00:37:55,101 Lorna? 361 00:37:57,541 --> 00:37:59,141 Lorna, alles goed? 362 00:38:01,141 --> 00:38:03,221 Wat als je moeder het allemaal ergens verstopte? 363 00:38:04,381 --> 00:38:06,100 Wat? 364 00:38:06,101 --> 00:38:10,700 De foto's. - Het bewijs wat er met onze kinderen is gebeurd. 365 00:38:34,419 --> 00:38:37,898 In het artikel stond dat ze samenwerkten met lokale autoriteiten uit Kilkinure. 366 00:38:37,899 --> 00:38:40,098 Wie? - Het Huis van de Heilige Herder. 367 00:38:40,099 --> 00:38:43,777 Het is een adoptiebureau. We moeten de gegevens van de gemeente controleren. 368 00:38:43,778 --> 00:38:47,977 Ja, nou... Eh, Skelly, kijk ook eens bij het Bedrijvenregistratiekantoor. 369 00:38:47,978 --> 00:38:50,377 Misschien staat er een nummer of een adres op. 370 00:38:50,378 --> 00:38:55,017 Dara zei dat Aoife over deze jongens sprak, dat ze bang voor ze was. 371 00:38:55,018 --> 00:38:58,616 Ik bedoel, het moet het Kilkinure-klooster zijn waar ze mee werkten, toch? 372 00:38:58,617 --> 00:39:01,296 En we weten dat pater Percy betrokken was bij het klooster. 373 00:39:01,297 --> 00:39:07,296 Dus ik denk dat het Huis van de Heilige Herder zou kunnen zijn wat Aoife Cassidy met pater Percy 374 00:39:07,297 --> 00:39:09,936 verbindt aan de nonnen van de Zusters van de Zeven Vreugden. 375 00:39:09,937 --> 00:39:11,257 Aan Lorna Brady. 376 00:39:12,817 --> 00:39:18,015 Lorna's baby werd daar weggehaald. Misschien zijn deze jongens daar bij betrokkenen. 377 00:39:18,016 --> 00:39:22,775 Ze sloten in 1979. - Wat? 378 00:39:22,776 --> 00:39:24,136 Dit zijn ze toch? 379 00:39:26,736 --> 00:39:32,694 Het Huis van de Heilige Herder stopte er mee in 1979. 380 00:39:32,695 --> 00:39:35,614 Nee dat... Dat kan niet kloppen. 381 00:39:35,615 --> 00:39:38,494 Lorna is halverwege de jaren tachtig bevallen. 382 00:39:38,495 --> 00:39:43,975 En wij weten dat Aoife pas in 1984 lid werd van het klooster. 383 00:39:45,254 --> 00:39:49,133 Waarom zou Dara ze dan genoemd hebben? - Nou, dat weet ik niet, Colman. 384 00:39:50,854 --> 00:39:54,094 Kin omhoog, blijf doorgaan. We zullen deze zaak zeker oplossen. 385 00:39:57,094 --> 00:39:58,994 Kilkinure Garda. (Politie van Ierland) 386 00:40:02,293 --> 00:40:03,533 Colman! 387 00:40:04,493 --> 00:40:06,452 Colman! Colman! 388 00:40:06,453 --> 00:40:07,852 Laat mij gaan! - Rustig aan. 389 00:40:07,853 --> 00:40:09,373 Laat mij gaan! - Rustig aan! 390 00:40:10,573 --> 00:40:12,092 Adem. 391 00:40:12,093 --> 00:40:13,813 Hij zei dat ik geadopteerd was. 392 00:40:15,093 --> 00:40:16,453 Je bent geadopteerd. 393 00:40:17,652 --> 00:40:19,132 Jij bent gekozen, Colman. 394 00:40:20,692 --> 00:40:22,891 Gekozen. 395 00:40:22,892 --> 00:40:24,692 De meeste mensen kunnen dat niet zeggen. 396 00:40:25,972 --> 00:40:29,891 Goed nieuws, zoon. Dat was jouw man Seamus aan de telefoon. 397 00:40:29,892 --> 00:40:34,330 Hij denkt dat hij Aoife op Haloweenavond in een taxi heeft zien stappen. 398 00:40:34,331 --> 00:40:39,090 Weten we welke? - Nou, dit is Kilkinure, er is er maar één. 399 00:40:39,091 --> 00:40:41,450 Wat, één bedrijf? - Eén taxi. 400 00:40:41,451 --> 00:40:44,690 Eén bestuurder. Een kerel met de naam John Farrell. 401 00:40:44,691 --> 00:40:47,451 Hij houdt van een drankje, maar dat heb je niet van mij gehoord. 402 00:40:52,370 --> 00:40:55,850 Ik ben op zoek naar een John Farrell? Ja! 403 00:40:59,410 --> 00:41:02,610 Ik ben rechercheur-sergeant Colman Akande. - Sta ik onder arrest? 404 00:41:03,570 --> 00:41:05,088 Onder... Waarvoor? 405 00:41:05,089 --> 00:41:07,648 Dat weet ik niet. Jij bent degene die mij arresteert. 406 00:41:07,649 --> 00:41:10,588 Nee, ik arresteer je niet. - Oh, goed. 407 00:41:11,089 --> 00:41:14,768 Ik heb een paar korte vragen over één van uw taxiritten van afgelopen week. 408 00:41:14,769 --> 00:41:18,568 Ga door. - Herkent u deze vrouw? 409 00:41:21,208 --> 00:41:23,007 Dat doe ik. 410 00:41:23,008 --> 00:41:26,687 Ik had haar in de taxi op... ...zaterdagnacht. 411 00:41:26,688 --> 00:41:29,167 En weet u nog waar u haar die avond naartoe heeft bracht? 412 00:41:29,168 --> 00:41:32,408 Ja. Ik nam haar mee naar het huis van Lorna Brady. 413 00:41:33,088 --> 00:41:35,607 Heeft ze gezegd waarom ze naar Lorna's huis wilde? 414 00:41:36,768 --> 00:41:38,646 Nee! 415 00:41:38,647 --> 00:41:41,406 Lorna heeft gevraagd om naar huis gebracht te worden. 416 00:41:41,407 --> 00:41:43,687 Bedoel je dat ze samen waren? - Ja! 417 00:41:45,087 --> 00:41:51,086 Oh, en Lorna was er helemaal vreselijk aan toe. Eigenlijk heb je ze net gemist. 418 00:41:51,087 --> 00:41:55,086 Wat, waren ze hier? - Nou ja, Lorna was dat in ieder geval wel. 419 00:42:08,086 --> 00:42:12,445 Denk je echt dat mijn moeder hier zou kunnen zijn? - Ik denk dat dat wel zou kunnen, ja. 420 00:42:15,245 --> 00:42:19,085 Waarom hier? - Nou, het is de perfecte plek om iets te verbergen. 421 00:44:40,676 --> 00:44:42,756 Als je wilt, kun je dat nemen. - Nee, het is oké. 422 00:44:44,076 --> 00:44:45,636 Het is gewoon papa. 423 00:44:47,076 --> 00:44:49,074 Hij is in Dublin, thuis. 424 00:44:49,075 --> 00:44:52,275 Hij zit alleen maar aan de telefoon sinds mama vermist is. 425 00:44:56,275 --> 00:44:57,435 Dublin? 426 00:44:58,515 --> 00:45:01,714 Is je vader in Dublin? - Ja. 427 00:45:01,715 --> 00:45:05,074 Hij wilde naar Kilkinure komen, maar ik zei dat hij daar moest blijven. 428 00:45:06,154 --> 00:45:08,474 Er moet iemand aanwezig zijn als mama komt opdagen. 429 00:45:11,954 --> 00:45:13,794 Misschien moet je even beneden kijken? 430 00:46:00,711 --> 00:46:02,071 Wat doe jij hier? 431 00:46:06,911 --> 00:46:08,390 Shit, shit! 432 00:46:14,510 --> 00:46:15,949 Iets gevonden? 433 00:46:15,950 --> 00:46:17,829 Nee. - Ik ook niet. 434 00:46:17,830 --> 00:46:19,270 Ik denk niet dat hier iets is. 435 00:46:20,230 --> 00:46:21,590 Zullen we gaan? 436 00:46:25,789 --> 00:46:30,269 Mag ik vannacht bij jou blijven? Ik ken niemand anders in deze stad. 437 00:46:32,549 --> 00:46:33,789 Natuurlijk. 438 00:50:38,054 --> 00:50:39,414 Wil je thee? 439 00:50:41,493 --> 00:50:43,292 Wat? 440 00:50:43,293 --> 00:50:44,533 Ik ben thee aan het maken. 441 00:51:12,331 --> 00:51:14,031 Ik wist niet zeker hoe je het opvat. 442 00:51:18,171 --> 00:51:20,051 Heeft u gevonden wat u zoekt? 443 00:51:22,131 --> 00:51:25,370 Ik ben gekomen om jou te zien. - Oh, dat is leuk. 444 00:51:25,371 --> 00:51:26,571 Dat is vriendelijk 445 00:51:29,050 --> 00:51:30,890 Heb jij veel vrienden, Lorna? 446 00:51:32,130 --> 00:51:33,210 Niet echt. 447 00:51:36,050 --> 00:51:37,210 En jij? 448 00:51:43,689 --> 00:51:44,969 Ik zou zeggen van niet. 449 00:51:46,569 --> 00:51:48,209 Heb je vaak vrienden in de buurt? 450 00:51:49,929 --> 00:51:51,089 Nee. 451 00:51:55,449 --> 00:51:58,089 In de nacht van 31 oktober, had u toen een gast? 452 00:52:01,048 --> 00:52:04,047 Halloween? - Dus je was die avond alleen? 453 00:52:04,048 --> 00:52:05,248 Eh, ja? 454 00:52:06,888 --> 00:52:08,648 Kent u John Farrell, Lorna? 455 00:52:09,768 --> 00:52:10,907 John Farrel... 456 00:52:10,908 --> 00:52:14,647 Ik sprak hem vanavond en hij vertelde mij dat je die avond niet alleen was. 457 00:52:14,648 --> 00:52:18,607 Hij vertelde mij dat hij jou en Aoife Cassidy hier heeft afgezet. 458 00:52:43,606 --> 00:52:46,206 Dit huis is de laatste plaats waar Aoife is gezien, Lorna. 459 00:52:48,445 --> 00:52:49,845 Dus, waar is ze? 460 00:52:52,605 --> 00:52:54,484 Wil je weten wat ik denk? 461 00:52:54,485 --> 00:52:57,845 Ik denk dat Aoife Cassidy pater Percy Sheehan in Dublin heeft vermoord... 462 00:52:59,325 --> 00:53:01,045 ...en hem hier neer zette in zijn auto. 463 00:53:03,684 --> 00:53:06,604 Aoife had iemand uit de buurt nodig die haar onderdak kon bieden. 464 00:53:07,484 --> 00:53:10,423 Om haar sporen uit te wissen. En dat is waar jij te voorschijn komt. 465 00:53:10,424 --> 00:53:14,403 Dus zij bleef hier liggen terwijl jij de auto vernielde, en toen verdween ze. 466 00:53:14,404 --> 00:53:18,444 Maar wat ik niet weet, waarom hielp jij haar? 467 00:53:21,483 --> 00:53:26,122 Ik hielp haar niet. - Je liegt tegen mij, Lorna. 468 00:53:26,123 --> 00:53:30,083 Je liegt verdomme weer tegen mij. 469 00:53:31,483 --> 00:53:35,521 Je vertelde mij dat je pater Percy niet kende. Dat was een leugen. 470 00:53:35,522 --> 00:53:39,042 Je vertelde mij dat je zijn auto niet verbrandde. Dat was een leugen. 471 00:53:40,522 --> 00:53:44,041 Je vertelde mij dat Aoife Cassidy wegliep met jou baby... 472 00:53:44,042 --> 00:53:45,282 Dat deed ze. 473 00:53:48,042 --> 00:53:49,322 Dat was een leugen. 474 00:53:53,721 --> 00:53:54,921 Nee. 475 00:54:29,039 --> 00:54:30,359 Waarom heb ik niets gedaan? 476 00:54:32,279 --> 00:54:35,599 Waarom heb ik niet...? Waarom heb ik niets gedaan of gezegd? 477 00:54:41,718 --> 00:54:43,478 Mijn baby rilde dood. 478 00:54:46,758 --> 00:54:48,958 Ze rilde dood. 479 00:54:50,158 --> 00:54:54,718 En ik was er niet om haar vast te houden, om haar warm te houden. 480 00:54:56,517 --> 00:54:58,077 Ik had daar moeten zijn. 481 00:55:00,397 --> 00:55:02,077 Ik had tegen ze moeten opkomen. 482 00:55:04,637 --> 00:55:06,157 Ik had met haar weg kunnen rennen. 483 00:55:08,757 --> 00:55:10,037 Maar dat deed ik niet. 484 00:55:32,915 --> 00:55:34,195 Dat deed ik niet. 485 00:55:39,515 --> 00:55:40,915 Waar heb je dit vandaan? 486 00:55:45,234 --> 00:55:46,434 Heb je dat gehoord? 487 00:55:48,154 --> 00:55:50,354 Wat? 488 00:55:53,394 --> 00:55:55,034 Wie heeft je dit gegeven, Lorna? 489 00:55:58,154 --> 00:55:59,353 Aoife heeft dit ondertekend. 490 00:56:02,233 --> 00:56:03,793 Aoife Cassidy heeft dit ondertekend. 491 00:56:09,033 --> 00:56:10,673 Weet je zeker dat je dat niet hoort? 492 00:56:12,593 --> 00:56:14,072 Hoor wat? 493 00:56:23,512 --> 00:56:25,072 Luister. 494 00:56:30,951 --> 00:56:32,391 Ik hoor niets. 495 00:56:35,551 --> 00:56:37,751 Stop alsjeblieft. - Stop met wat? 496 00:56:39,711 --> 00:56:41,030 Lorna? 497 00:56:45,711 --> 00:56:46,870 Lorna? 498 00:56:52,030 --> 00:56:53,190 Zij... 499 00:56:55,830 --> 00:56:59,029 Stop alsjeblieft. - Lorna? 500 00:56:59,030 --> 00:57:00,269 Stop alsjeblieft! 501 00:57:00,270 --> 00:57:02,868 Lorna! - Stop! Stop! 502 00:57:02,869 --> 00:57:04,908 Stop alsjeblieft! Stop alsjeblieft! - Stop wat? 503 00:57:04,909 --> 00:57:06,028 Stop alsjeblieft! Stop! 504 00:57:06,029 --> 00:57:08,908 Lorna! - Stop! Alsjeblieft! Het spijt me! 505 00:57:08,909 --> 00:57:10,648 Stop alsjeblieft! Het spijt me heel erg! 506 00:57:10,649 --> 00:57:11,889 Lorna! 507 00:57:14,029 --> 00:57:15,868 Stop! Het spijt me heel erg! - Lorna! 508 00:57:15,869 --> 00:57:17,548 Het spijt me heel erg! Stop alsjeblieft! 509 00:57:17,549 --> 00:57:19,887 Het spijt me heel erg! - Lorna, wat is er aan de hand? 510 00:57:19,888 --> 00:57:21,428 Het spijt me! Ik heb haar vermoord! 511 00:57:21,428 --> 00:57:23,647 Ik heb haar vermoord! Ik heb Aoife Cassidy vermoord! 512 00:57:23,648 --> 00:57:24,747 Ik heb haar vermoord! 513 00:57:24,748 --> 00:57:27,207 Oh, mijn God, ik heb haar vermoord, ik heb haar vermoord. 514 00:57:27,208 --> 00:57:28,627 Ik heb haar in de muur verstopt. 515 00:57:28,628 --> 00:57:30,727 Ik heb haar vermoord! En ik ga het je laten zien. 516 00:57:30,728 --> 00:57:32,007 Maar ga verdomme uit de weg! 517 00:57:32,008 --> 00:57:33,127 Ik heb haar vermoord! 518 00:57:33,128 --> 00:57:35,146 Ik heb haar verdomme vermoord! 519 00:57:35,147 --> 00:57:38,067 Ik heb haar vermoord! Ik heb haar vermoord! Ik heb haar vermoord! 520 00:57:56,191 --> 00:58:03,691 The Women in the Wall S01E03 Vertaling Jantel 39850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.