Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,977 --> 00:00:18,413
Waar is Aoife?
- Ik weet het niet.
2
00:00:18,547 --> 00:00:20,569
Waar is mijn vrouw?
- Ik weet niet waar ze is!
3
00:00:20,594 --> 00:00:23,510
Jij bent die vrouw die ze ging ontmoeten, nietwaar?
Jij bent Clemens!
4
00:00:23,535 --> 00:00:25,857
Pater Percy werd dood aangetroffen.
5
00:00:25,882 --> 00:00:28,241
Hij was een familievriend.
Een goede man.
6
00:00:28,242 --> 00:00:30,521
Nou, het spijt me van je verlies.
7
00:00:30,522 --> 00:00:33,082
Herinnert u zich de laatste keer nog
dat u pater Percy zag?
8
00:00:37,202 --> 00:00:38,521
Aoife was een non.
9
00:00:38,522 --> 00:00:40,540
Had zij een reden om pater Percy te vermoorden?
10
00:00:40,541 --> 00:00:41,660
Zij heeft het niet gedaan!
11
00:00:41,661 --> 00:00:44,641
Hoe zit het met de vrouw van de bar?
Waarom zoek je haar niet?
12
00:00:48,681 --> 00:00:51,200
Ik ben geboren in een moeder- en babyhuis.
13
00:00:51,201 --> 00:00:54,759
Wat is er met onze kinderen gebeurd, Clemence?
- Ik zal je alles vertellen.
14
00:00:54,760 --> 00:00:58,039
Clemence? Clemence!
15
00:00:58,040 --> 00:00:59,239
Clemence! Clemence!
16
00:00:59,240 --> 00:01:01,280
Nee, nee, nee!
17
00:01:01,340 --> 00:01:07,414
The Women in the Wall S01E03
Vertaling Jantel
18
00:01:30,038 --> 00:01:34,877
Lorna, het is non-stop!
Het is alsof...
19
00:01:34,878 --> 00:01:38,158
..dat er een buitenaards wezen in zit,
dat er rond kronkelt.
20
00:01:47,517 --> 00:01:54,476
Wil je een jongen of een meisje?
- Dat maakt mij niets uit.
21
00:01:54,477 --> 00:01:56,277
Zolang het maar geen alien is.
22
00:02:00,636 --> 00:02:04,516
Ik hoop dat de mijne een jongen is.
- Nou ja, jongens mogen vaak doen wat ze willen.
23
00:02:08,716 --> 00:02:10,436
Wat als ik er niet goed in ben, Clem?
24
00:02:11,996 --> 00:02:13,756
Natuurlijk zul je er goed in zijn.
25
00:02:17,715 --> 00:02:20,555
Je zult de beste mama ooit zijn!
26
00:04:42,306 --> 00:04:43,546
Wat ben je aan het doen?
27
00:04:45,506 --> 00:04:47,666
Wat voor soort kapsel zou je dat noemen?
28
00:04:50,026 --> 00:04:51,586
Zoals Jeanne d'Arc, toch?
29
00:04:53,626 --> 00:04:56,224
Vandaag niet, Colman.
- Dat is Lorna Brady.
30
00:04:56,225 --> 00:05:00,104
Het is dezelfde lengte, hetzelfde postuur,
hetzelfde kapsel, Massey...
31
00:05:00,105 --> 00:05:03,544
Ik heb het je al eerder verteld,
het zou heel goed kunnen.
32
00:05:03,545 --> 00:05:05,865
Maar dit is nu een heel delicaat moment in de stad.
33
00:05:07,185 --> 00:05:10,463
We zullen dus moeten wachten tot...
Wacht even, wat heb je aan?
34
00:05:10,464 --> 00:05:14,863
Wat?
- Je denkt toch niet om er heen te gaan?
35
00:05:14,864 --> 00:05:16,823
Ik dacht dat ik mijn respect zou betuigen.
36
00:05:16,824 --> 00:05:21,623
Je komt niet naar een begrafenis, alleen maar
om een rouwende vrouw in het nauw te drijven!
37
00:05:21,624 --> 00:05:25,823
Nee, een vermoedelijke brandstichter en
mogelijke medeplichtige aan een moord, Massey.
38
00:05:25,824 --> 00:05:29,942
Waarom richt jij je zo op Lorna?
De arme vrouw...
39
00:05:29,943 --> 00:05:31,222
...is vreemd.
40
00:05:31,223 --> 00:05:33,903
Zij...
Zij slaapwandelt!
41
00:05:37,983 --> 00:05:42,741
Alles goed met je, jongen?
Want na wat er laatst gebeurde...
42
00:05:42,742 --> 00:05:45,581
Ik heb het je al eerder verteld, Massey.
Het gaat goed met mij.
43
00:05:45,582 --> 00:05:47,502
Het is niets om je voor te schamen, jongen.
44
00:05:48,602 --> 00:05:50,521
Ik bedoel, we hebben allemaal onze demonen.
45
00:05:50,522 --> 00:05:54,541
Ik ben het zat om rustig aan te doen, Massey!
46
00:05:54,542 --> 00:05:59,261
We moeten met Lorna praten...
- En dat zullen we ook doen, maar niet vandaag.
47
00:06:19,220 --> 00:06:20,460
Het spijt me, David.
48
00:06:29,220 --> 00:06:30,459
Dat is Clemence, toch?
49
00:06:35,219 --> 00:06:36,539
Jij hebt dit gedaan.
50
00:07:25,616 --> 00:07:27,776
Als iemand te vroeg van ons wordt weggenomen...
51
00:07:29,536 --> 00:07:31,216
vooral als het plotseling is...
52
00:07:32,496 --> 00:07:35,455
het kan moeilijk zijn om te begrijpen
wat er is gebeurd.
53
00:07:37,215 --> 00:07:41,334
De abrupte afwezigheid van een dierbare
is een enorme moeilijk.
54
00:07:41,335 --> 00:07:47,535
De duisternis kan desoriënterend zijn.
Er zijn onbeantwoorde vragen.
55
00:07:49,974 --> 00:07:51,094
Er is pijn.
56
00:07:52,334 --> 00:07:54,854
Verwarring.
Zelfs woede.
57
00:07:55,894 --> 00:08:01,493
Maar we moeten troost putten uit de herinnering
dat onze Heer zelf geen onbekende was in lijden.
58
00:08:01,494 --> 00:08:04,614
Omdat lijden verlossend kan zijn.
59
00:08:06,693 --> 00:08:08,253
Lijden kan boetedoening zijn.
60
00:08:09,653 --> 00:08:13,253
Clemence zelf wist dat maar al te goed.
61
00:08:14,293 --> 00:08:17,452
Er zijn mensen die zeggen
dat ons leven niet het onze is.
62
00:08:17,453 --> 00:08:20,492
Maar ik denk dat,
hoe ze ons ook heeft verlaten,
63
00:08:20,493 --> 00:08:23,772
Clemence's bijdrage hier op aarde
niet zal worden vergeten.
64
00:08:24,712 --> 00:08:27,432
Het lijden wordt gestuurd
om ons op de proef te stellen.
65
00:08:28,692 --> 00:08:33,412
In werkelijkheid...
God laat degenen van wie hij het meest houdt...
66
00:08:35,932 --> 00:08:37,252
..het meeste lijden.
67
00:09:57,726 --> 00:10:01,406
Verdomme, verdomme, verdomme,
68
00:10:09,126 --> 00:10:10,326
Daar ben je weer.
69
00:10:33,764 --> 00:10:35,244
Je slaapt nog steeds niet, hè?
70
00:10:36,844 --> 00:10:42,363
Weet je, in het leger wrijven
ze soms chilipepers in hun ogen.
71
00:10:42,364 --> 00:10:46,143
Wat? Waarom?
- Om ze te helpen wakker te blijven.
72
00:10:47,843 --> 00:10:49,122
Het is oké.
73
00:10:49,123 --> 00:10:51,302
Wij zijn er voor jou, David.
Wat je maar nodig hebt.
74
00:10:51,303 --> 00:10:53,923
Kun jij dit meenemen?
- Natuurlijk.
75
00:10:59,603 --> 00:11:01,203
Het spijt me voor je verlies, David.
76
00:11:11,762 --> 00:11:17,202
Ik vind het erg om je dit te vragen, maar heeft
Clemence iets tegen je gezegd over onze kinderen?
77
00:11:19,041 --> 00:11:21,961
Weet je, voordat ze...?
- Ik heb net mijn zus begraven.
78
00:12:11,398 --> 00:12:14,957
Alles goed daar, Lorna?
- Ziet er niet zo heet uit.
79
00:12:14,958 --> 00:12:16,398
Dit zal je wakker maken.
80
00:12:18,198 --> 00:12:19,518
Geef dat aan mij!
81
00:12:23,197 --> 00:12:25,757
Lorna Brady!
Jij donker paard!
82
00:12:35,877 --> 00:12:39,835
Het spijt mij voor je verlies, Lorna.
- Bedankt.
83
00:12:39,836 --> 00:12:42,795
Kun je morgen even bij ons langskomen
als je even tijd hebt?
84
00:12:42,796 --> 00:12:46,595
Waarom, zit ik in een soort van probleem?
- Nee, we hebben gewoon nog wat vragen voor je.
85
00:12:46,596 --> 00:12:50,035
Vragen over wat?
- Laten we er morgen over praten.
86
00:12:50,036 --> 00:12:52,835
Laten we zeggen, 10.00 uur?
- Maar wat als ik niet wil komen?
87
00:12:52,836 --> 00:12:56,334
Ik zou echt liever hebben dat je dat wel doet.
- Ja, maar wat als ik het niet doe?
88
00:12:56,335 --> 00:12:57,834
Wat ga je dan doen?
Mij arresteren?
89
00:12:57,835 --> 00:13:01,435
Is er iets aan de hand?
- Nee, nee alles is goed, bedankt.
90
00:13:03,835 --> 00:13:07,458
Ik praatte even met mevrouw Brady.
- Niet echt de dag ervoor, toch?
91
00:13:08,835 --> 00:13:13,993
Hé, jij bent één van de Kearneys toch.
Eh, de baby.
92
00:13:13,994 --> 00:13:15,353
Michaël?
Is dat juist?
93
00:13:15,354 --> 00:13:17,073
Dat ben ik, hoe wist je dat?
94
00:13:17,074 --> 00:13:19,953
Eigenlijk hebben jullie allemaal
dezelfde vorm van hoofd.
95
00:13:19,954 --> 00:13:24,713
Eh, je zult onze man uit Dublin moeten vergeven.
Hij is zo subtiel als een baksteen door een raam.
96
00:13:24,714 --> 00:13:29,233
Schenk er geen aandacht aan, Lorna.
Vooral vandaag, weet je.
97
00:13:36,873 --> 00:13:39,112
Fijn dat u kon komen, rechercheur.
98
00:13:39,113 --> 00:13:42,632
Ik zou je een drankje willen aanbieden,
maar het lijkt erop dat je tijd er op zit!
99
00:13:43,272 --> 00:13:47,311
Nogmaals bedankt voor je komst, James.
Het zou veel voor Clemence hebben betekend.
100
00:13:47,312 --> 00:13:51,791
Helemaal niet, Niamh.
We zitten hier nu allemaal samen in.
101
00:13:51,792 --> 00:13:55,631
Heeft u al iets van de regering
gehoord over onze petitie?
102
00:13:55,632 --> 00:14:03,090
Ze weten niet zeker of ze genoeg hebben gehoord
om het klooster tot wasserette te verklaren.
103
00:14:03,191 --> 00:14:06,391
Ze hebben wat meer tijd nodig
om tot een conclusie te komen.
104
00:14:08,871 --> 00:14:13,109
Is dat normaal?
- Zoek er niet te veel achter.
105
00:14:13,110 --> 00:14:18,029
Laten we gewoon even afwachten.
- Ja, jullie zijn allemaal saai.
106
00:14:18,030 --> 00:14:23,789
Ik wil gewoon drinken, zingen en dansen.
Want dat is wat Clemence gewild zou hebben.
107
00:14:23,790 --> 00:14:26,509
Ja, maar misschien is dit niet het beste
moment voor dit alles.
108
00:14:26,510 --> 00:14:30,908
Wat is er aan de hand, Niamh? Ik dacht dat jullie
er allemaal waren om onze gevoelens te uiten.
109
00:14:30,909 --> 00:14:33,828
Niemand van jullie weet wat
Clemence daar heeft meegemaakt.
110
00:14:33,829 --> 00:14:37,349
Misschien is dat nu genoeg, Amy.
- Alleen ik en Lorna kunnen dat.
111
00:14:38,509 --> 00:14:41,388
Jullie hebben allemaal gehoord
wat pater Bum Fluff zei.
112
00:14:41,389 --> 00:14:44,748
Clemence laat alleen haar broer David achter.
113
00:14:44,749 --> 00:14:46,067
Alleen door.
114
00:14:46,068 --> 00:14:47,947
Alleen door!
115
00:14:47,948 --> 00:14:50,587
Als in, niet door haar kind.
116
00:14:50,588 --> 00:14:52,827
Waarom niet?
Is het niet zo, Lorna?
117
00:14:52,828 --> 00:14:54,187
Amy, alsjeblieft.
118
00:14:54,188 --> 00:14:56,067
Wij zijn de enige mama's die nog over zijn.
119
00:14:56,068 --> 00:14:58,228
En we zijn samen door een hel gegaan.
- Donder op!
120
00:15:01,067 --> 00:15:05,546
Wat doen de meesten van ons hier eigenlijk?
Wij hebben niet voor haar gezorgd.
121
00:15:05,547 --> 00:15:09,426
En nu liegen wij over haar.
Een hartaanval?
122
00:15:09,427 --> 00:15:11,346
Laten wij er vooruit voor komen.
123
00:15:11,347 --> 00:15:14,946
Clemence heeft een keuze gemaakt
en die moeten wij respecteren.
124
00:15:14,947 --> 00:15:16,745
Houd je mond, Amy, alsjeblieft.
125
00:15:16,746 --> 00:15:21,305
David zou nu niet naar jouw onzin moeten luisteren.
- Misschien hebben we allemaal een hartaanval, hè?
126
00:15:21,306 --> 00:15:23,545
Wat denkt u, meneer Coyle?
127
00:15:23,546 --> 00:15:27,065
Misschien zou dat met je consensus helpen,
echt de aandacht van mensen trekken...
128
00:15:27,066 --> 00:15:28,826
O, ga dan maar door!
Jij eerst!
129
00:15:29,826 --> 00:15:31,326
Doe ons allemaal eens een plezier!
130
00:15:33,425 --> 00:15:35,225
O, dat is genoeg!
Dat is genoeg.
131
00:15:37,305 --> 00:15:38,625
Dat is genoeg.
132
00:15:44,345 --> 00:15:49,224
Rot op, Lorna Brady!
Donder op jij!
133
00:16:03,544 --> 00:16:04,803
Kun je mee naar huis lopen?
134
00:16:11,183 --> 00:16:12,423
Natuurlijk.
135
00:16:20,183 --> 00:16:21,462
Amy?
136
00:16:26,182 --> 00:16:27,582
Alles goed met je?
137
00:16:31,302 --> 00:16:34,382
Ik zag Lorna Brady de auto
van pater Percy in brand steken.
138
00:16:36,182 --> 00:16:37,500
Is dat juist?
- Ja.
139
00:16:37,501 --> 00:16:41,221
Ik heb eerder gelogen.
Ik probeer haar te beschermen.
140
00:16:42,341 --> 00:16:45,221
Waarom zou ik?
Ze geeft geen donder om mij.
141
00:17:21,619 --> 00:17:25,378
Goed, dan ga ik weer.
- Lorna, kun je even wachten?
142
00:17:27,458 --> 00:17:28,698
Het spijt mij, Lorna.
143
00:17:30,298 --> 00:17:31,698
Voor wat ik zei.
144
00:17:32,658 --> 00:17:33,978
Het klopte niet.
145
00:17:35,298 --> 00:17:37,678
En het spijt mij dat ik jullie
uit elkaar heb gehouden.
146
00:17:40,417 --> 00:17:42,017
Het was misschien het beste.
147
00:17:57,456 --> 00:17:58,856
God, Clemens.
148
00:18:00,176 --> 00:18:01,896
Ze ziet er zo gelukkig uit?
149
00:18:03,176 --> 00:18:04,416
God.
150
00:18:06,336 --> 00:18:07,816
Die glimlach.
151
00:18:10,176 --> 00:18:11,856
Dat, eh...
Dat is Clemence niet.
152
00:18:14,175 --> 00:18:17,335
Het meisje in het midden, dat is Breda.
153
00:18:20,495 --> 00:18:22,015
Dat is Clemence's dochter.
154
00:18:29,814 --> 00:18:31,574
Ze is het evenbeeld van haar.
155
00:18:35,054 --> 00:18:36,974
Dit is...
Dit is de dochter van Clemence?
156
00:18:41,174 --> 00:18:42,334
Leeft zij nog?
157
00:18:49,533 --> 00:18:50,773
Waar heb je dit vandaan?
158
00:18:57,413 --> 00:18:59,973
Clemence ging de stad in
om met iemand wat te drinken.
159
00:19:01,372 --> 00:19:04,331
En toen ze terugkwam,
was ze in een heel vreemde bui.
160
00:19:04,332 --> 00:19:08,492
En ik zei tegen haar, "Wie heb je ontmoet?"
En ze zei: "Een non die ik kende."
161
00:19:09,972 --> 00:19:12,652
Eén van de zusters van de zeven vreugden.
162
00:19:15,572 --> 00:19:18,851
Dat was een naam die ik al een hele tijd
niet meer gehoord had in dit huis.
163
00:19:20,051 --> 00:19:21,411
En die non gaf haar dit.
164
00:19:22,731 --> 00:19:25,890
Maar ik weet dat Clemence gewild
zou hebben dat je dat zou zien.
165
00:19:25,891 --> 00:19:26,971
Waarom?
166
00:19:29,051 --> 00:19:30,811
Denk je dat één van deze meisjes...
167
00:19:31,971 --> 00:19:33,969
...van mij kan zijn?
168
00:19:33,970 --> 00:19:37,769
Ik weet het niet.
- Of misschien, denk je dat die non, ze had...
169
00:19:37,770 --> 00:19:41,650
...ook een foto van mijn kind, denk je?
- Ik weet het echt niet, Lorna.
170
00:19:43,370 --> 00:19:44,610
Maar ik hoop het wel.
171
00:19:50,529 --> 00:19:51,609
Ja.
172
00:20:08,808 --> 00:20:12,287
Oké, kom op.
Columbo staat voor je klaar.
173
00:20:12,288 --> 00:20:15,368
Hoe lang gaat dit duren?
Ik heb nog dingen te doen.
174
00:20:24,687 --> 00:20:26,226
Mag ik jouw toilet even gebruiken?
175
00:20:26,227 --> 00:20:28,067
Ja hoor, daar aan het einde.
176
00:21:00,165 --> 00:21:02,765
Verdomme, shit!
177
00:21:04,045 --> 00:21:05,964
Verdomme.
178
00:21:05,965 --> 00:21:07,164
Verdomme, shit
179
00:21:09,524 --> 00:21:10,764
Verdomme!
180
00:21:17,364 --> 00:21:18,604
Wat doe ik hier?
181
00:21:26,083 --> 00:21:27,243
Ben jij dat?
182
00:21:32,163 --> 00:21:36,802
Zoals je vast wel weet Lorna is er een auto
in de opslag van het bureau in brand gestoken,
183
00:21:36,803 --> 00:21:38,322
afgelopen zondagavond.
184
00:21:38,323 --> 00:21:41,462
Ik heb een ooggetuige die zag dat jij
lucifers er mee naar toe nam, Lorna.
185
00:21:43,822 --> 00:21:47,061
Nou ja, natuurlijk kan iedereen zeggen
dat ze iemand iets hebben zien doen.
186
00:21:47,062 --> 00:21:48,221
Dat is...
Oh, dus ze liegen?
187
00:21:48,222 --> 00:21:51,662
Ja, als ze zeggen dat ze mij een auto
hebben zien verbranden, ja, dan liegen ze.
188
00:21:55,002 --> 00:21:58,720
Je vertelde ons eerder
dat je niet meer wist wie pater Percy was.
189
00:21:58,721 --> 00:22:00,520
Dat klopt.
Wat heeft hij hiermee te maken?
190
00:22:00,521 --> 00:22:01,801
Nou, dit was zijn auto.
191
00:22:03,841 --> 00:22:08,760
Vreemd genoeg, lijken de andere vrouwen uit
het klooster, hem wel goed te herinneren.
192
00:22:08,761 --> 00:22:13,560
Vooral die van het Moeder- en Babyhuis.
Jij was daar ook, nietwaar?
193
00:22:14,800 --> 00:22:18,299
Wat heb jij daar mee te maken?
- Ik weet zeker dat het een gevoelig onderwerp is.
194
00:22:18,300 --> 00:22:20,759
Wat weet jij daar verdomme van?
Over dit alles?
195
00:22:20,760 --> 00:22:25,440
Wat ze ons hebben aangedaan, onze kinderen?
- Ik ben degene die hier vragen stelt, Lorna, oké?
196
00:22:34,039 --> 00:22:35,519
Kijk hier nu eens goed naar.
197
00:22:40,319 --> 00:22:44,677
Ken jij die vrouw?
- Ja, dat doe ik.
198
00:22:44,678 --> 00:22:46,577
Wanneer heb je haar voor het laatst gezien?
199
00:22:46,578 --> 00:22:50,018
De laatste keer dat ik haar zag
liep ze weg met mijn baby.
200
00:22:51,878 --> 00:22:56,137
Maakt dat de zaken voor u duidelijk?
- Hebt u haar sindsdien niet meer gezien of gehoord?
201
00:22:56,638 --> 00:22:59,497
Heeft ze geen enkele poging ondernomen
om contact met u op te nemen?
202
00:22:59,498 --> 00:23:01,436
Ik zei nee.
- Zij wordt dus momenteel vermist.
203
00:23:01,437 --> 00:23:05,676
Zoals je waarschijnlijk weet, Lorna.
En haar familie is gebroken.
204
00:23:05,677 --> 00:23:09,156
Haar man zit in de gevangenis
in afwachting van zijn proces.
205
00:23:09,157 --> 00:23:13,476
En haar arme dochter,
haar dochter is onderweg vanuit Dublin
206
00:23:13,477 --> 00:23:15,836
om te kijken of zij ons kan helpen
met onze zoektocht.
207
00:23:16,676 --> 00:23:19,515
Haar dochter?
- Ja, ze heeft een dochter.
208
00:23:19,516 --> 00:23:22,355
Het is dus slechts een kwestie
van tijd voordat we Aoife vinden.
209
00:23:24,156 --> 00:23:27,315
Veel geluk.
- Hé, hou op met die shit, oké?
210
00:23:27,316 --> 00:23:29,035
We weten dat jij pater Percy kent!
211
00:23:29,036 --> 00:23:31,435
We weten dat jij de auto hebt verbrand...
- Oké, jongen.
212
00:23:31,436 --> 00:23:34,974
Dus ik denk dat jij precies weet waar
Aoife Cassidy is, en jij zult ons nu vertellen
213
00:23:34,975 --> 00:23:36,674
als je weet wat goed voor je is, Lorna!
214
00:23:36,675 --> 00:23:39,454
Het is grappig hoe hard de hele wereld
naar sommige mensen zoekt,
215
00:23:39,455 --> 00:23:43,095
maar anderen verdwijnen gewoon
en het kan niemand iets schelen.
216
00:23:46,635 --> 00:23:49,153
Jezus Christus!
217
00:23:49,154 --> 00:23:55,154
Wacht even Lorna, ik zal even een
zakdoekje voor je halen. Jij, kom mee.
218
00:23:56,754 --> 00:23:57,954
Ik noem het echt zo'n dag.
219
00:24:35,312 --> 00:24:36,511
Hé!
220
00:24:38,351 --> 00:24:39,471
HE!
221
00:24:40,991 --> 00:24:43,350
Lorna!
222
00:24:48,911 --> 00:24:50,231
Gaat het?
223
00:24:51,950 --> 00:24:53,549
Ja.
224
00:24:53,550 --> 00:24:57,869
Welke persoonlijke problemen je ook hebt,
je moet het op orde krijgen
225
00:24:57,870 --> 00:25:01,549
omdat het je oordeel beïnvloedt, jongen!
- Het heeft hier niets mee te maken.
226
00:25:01,550 --> 00:25:05,190
Je vertelde mij dat je op één van die
plaatsen bent geboren, dus waarom kan dat niet?
227
00:25:06,470 --> 00:25:08,189
Het leek helemaal niet op die plek!
228
00:25:09,989 --> 00:25:11,988
Wat is het dan?
229
00:25:11,989 --> 00:25:14,788
Wat heb je tegen deze vrouwen?
- Niets!
230
00:25:14,789 --> 00:25:17,909
Weet je het zeker?
- En jij?
231
00:25:19,309 --> 00:25:23,307
Bij elke kans die je krijgt
heb je Lorna vrij gelaten!
232
00:25:23,308 --> 00:25:27,347
Het is neerbuigend, Massey, waarop jij haar ziet,
de manier waarop jij alle overlevenden ziet
233
00:25:27,348 --> 00:25:29,747
alsof ze tot niets anders in staat zijn
dan te overleven.
234
00:25:29,748 --> 00:25:33,388
Ik wil dat Lorna het overleeft!
Ik wilde dat Clemence zou overleven!
235
00:25:42,587 --> 00:25:50,046
Ik was een jonge beveiliger in dezelfde tijd...
...als toen die meisjes daar waren.
236
00:25:50,347 --> 00:25:52,587
Lorna, Clemence.
237
00:25:55,546 --> 00:26:02,145
Je bent waarschijnlijk te jong om dat te begrijpen,
maar de angst die mensen toen hadden.
238
00:26:02,146 --> 00:26:06,305
Eerlijk gezegd, veel mensen
hadden liever dat hun dochters
239
00:26:06,306 --> 00:26:09,906
vermoord waren dan buiten
het huwelijk zwanger raakten.
240
00:26:12,945 --> 00:26:16,705
We hebben niet genoeg over haar, Colman.
- Prima.
241
00:26:18,025 --> 00:26:21,185
Maar dit, laat ik niet los.
242
00:26:29,464 --> 00:26:31,304
Dus één van deze meisjes is jouw...?
243
00:26:32,424 --> 00:26:33,664
Misschien.
244
00:26:34,704 --> 00:26:36,184
Misschien niet.
245
00:26:38,144 --> 00:26:40,144
Denk je dat één van hen op mij lijkt?
246
00:26:45,903 --> 00:26:48,102
Zelfs als dat niet het geval is,
het is een bewijs.
247
00:26:48,103 --> 00:26:50,983
Het is bewijs dat Clemence's kind heeft geleefd.
248
00:26:52,623 --> 00:26:57,462
Weet je, en ik dacht dat deze non
mij foto's van mijn kind zou geven.
249
00:26:57,463 --> 00:27:00,741
En weet je,
misschien mij vertellen waar ze is en...
250
00:27:00,742 --> 00:27:03,022
Oké.
Dat is goed, toch?
251
00:27:04,142 --> 00:27:05,582
Dit is toch goed?
252
00:27:07,342 --> 00:27:09,182
Ik kan niet meer zeggen wat echt is.
253
00:27:13,662 --> 00:27:16,701
En ik zie dingen en hoor dingen die er niet zijn.
254
00:27:18,461 --> 00:27:20,181
Ik moet gewoon slapen.
255
00:27:23,861 --> 00:27:26,141
Ik denk dat dat misschien een goed idee is.
256
00:27:29,261 --> 00:27:31,000
Zou je mij in de gaten willen houden?
257
00:27:32,660 --> 00:27:34,579
In de gaten houden?
258
00:27:34,580 --> 00:27:36,180
Je zien slapen?
Waarom?
259
00:27:38,260 --> 00:27:39,780
Omdat als ik slaap, doe ik dingen.
260
00:27:41,140 --> 00:27:44,180
Slecht dingen.
- Dat heb ik gehoord.
261
00:27:45,340 --> 00:27:47,419
Oh, je hebt de helft nog niet eens gehoord.
262
00:27:50,659 --> 00:27:54,898
Zou dat niet een beetje eng zijn?
- Nee, niet als ik je vraag het te doen.
263
00:27:54,899 --> 00:27:56,099
Goed.
264
00:27:57,339 --> 00:27:58,619
Ik kan dat wel doen.
265
00:28:00,939 --> 00:28:02,299
Bedankt.
266
00:28:25,497 --> 00:28:27,197
Bedankt dat je mij dat hebt laten zien.
267
00:28:40,136 --> 00:28:41,656
Ze was...
Ze was, eh...
268
00:28:43,416 --> 00:28:45,775
...droeg een jas.
269
00:28:45,776 --> 00:28:48,176
Ik bedoel, dat is mogelijk, ja.
- Nee, nu.
270
00:28:53,895 --> 00:28:57,854
Ze is vermist!
- Dat klopt, Andrea, liefje.
271
00:28:57,855 --> 00:28:59,494
Daarom zijn wij hier.
272
00:28:59,995 --> 00:29:03,555
Je hebt een bericht achtergelaten waarin
je zegt dat je haar misschien hebt gezien.
273
00:29:13,614 --> 00:29:17,733
De volgende gerapporteerde waarneming is, eh...
Oh Jezus.
274
00:29:17,734 --> 00:29:19,133
Seamus Flanagan.
275
00:29:19,134 --> 00:29:20,333
Wat?
Wat is er?
276
00:29:20,334 --> 00:29:23,132
Ach, niets,
hij is een beetje een oude excentriekeling.
277
00:29:23,133 --> 00:29:26,892
Ik heb hem een keer gearresteerd omdat hij
een politiepaard in het gezicht had geslagen.
278
00:29:26,893 --> 00:29:31,132
Waarom zou je een politiepaard in het gezicht slaan?
- Hij wist niet dat het een politiepaard was.
279
00:29:31,133 --> 00:29:33,572
Het was op dat moment buiten dienst.
- Nee, nee, genoeg.
280
00:29:33,573 --> 00:29:38,572
Dit is tijdsverspilling praten met paranormaal
begaafden en verdomde paardenmisbruikers.
281
00:29:39,072 --> 00:29:42,691
Hé, hé, hé,
wij zijn verplicht om elke waarneming
282
00:29:42,692 --> 00:29:45,751
van een vermiste persoon op te volgen,
ongeacht waar deze vandaan komt!
283
00:29:45,752 --> 00:29:48,672
Jij doet dat maar, oké?
Ik ga wat echt werk doen.
284
00:29:50,052 --> 00:29:51,252
Colman!
285
00:29:54,252 --> 00:29:55,371
Colman!
286
00:30:22,730 --> 00:30:24,010
Lorna?
287
00:30:27,369 --> 00:30:29,128
Lorna?
288
00:30:29,129 --> 00:30:31,568
Lorna, laten we je weer naar bed brengen, oké?
289
00:30:31,569 --> 00:30:32,888
Lorna!
290
00:30:32,889 --> 00:30:34,768
Lorna!
291
00:30:34,769 --> 00:30:37,408
Lorna!
Oké, luister, kun je die terugleggen?
292
00:30:37,409 --> 00:30:38,848
Lorna! Lorna!
293
00:30:38,849 --> 00:30:40,128
Lorna, niet doen!
294
00:30:42,528 --> 00:30:44,607
Oké, wakker worden!
295
00:30:55,128 --> 00:30:56,808
Oh, god, Michaël!
Gaat alles goed?
296
00:30:59,407 --> 00:31:02,886
Nee.
Dat ben ik niet!
297
00:31:02,887 --> 00:31:04,887
Waar ga je heen?
- Ziekenhuis.
298
00:31:06,487 --> 00:31:07,607
Ik kom met je mee.
299
00:31:14,127 --> 00:31:15,446
O nee, nee, nee!
300
00:31:24,006 --> 00:31:25,446
Oh nee nee.
301
00:31:26,566 --> 00:31:27,686
Nee!
302
00:31:36,125 --> 00:31:39,004
Hoe zag zij er uit?
- Dat weet ik niet.
303
00:31:39,005 --> 00:31:41,804
Zo groot ongeveer.
Een Jeanne d'Arc kapsel.
304
00:31:41,805 --> 00:31:45,125
Zij weet waar Aoife is.
Je hoeft haar alleen maar te vinden.
305
00:31:48,364 --> 00:31:51,923
Die vrouw was een non.
Hier, in het klooster.
306
00:31:51,924 --> 00:31:56,124
In het Huis van het Heilige, wat dan ook.
- Je bedoelt de Zusters van de Zeven Vreugden?
307
00:31:58,044 --> 00:32:00,244
In het Huis van het Heilige, wat dan ook.
308
00:32:07,123 --> 00:32:08,802
Volgende vraag.
309
00:32:08,803 --> 00:32:12,842
Toen ik je vroeg of Aoife in Kilkinure had gewerkt,
zei je in het Huis van de Heilige...
310
00:32:12,843 --> 00:32:14,123
Rot op!
311
00:32:17,003 --> 00:32:19,482
Bewaker!
- De vrouw waar je het over had in de bar.
312
00:32:21,122 --> 00:32:22,362
Grace.
313
00:32:25,602 --> 00:32:27,082
Was zij dit?
314
00:32:31,082 --> 00:32:33,682
Ja, dat is zij.
Wie is zij?
315
00:32:35,281 --> 00:32:37,761
Ik denk dat deze vrouw weet
waar jouw vrouw is, Dara.
316
00:32:39,921 --> 00:32:41,121
Luister.
317
00:32:42,281 --> 00:32:48,320
Ik zal eerlijk tegen je, oké.
Ik maak mij ernstig zorgen over waar Aoife is.
318
00:32:48,321 --> 00:32:52,160
Ik kan haar vinden,
maar alleen als jij mij gaat helpen.
319
00:33:04,840 --> 00:33:07,759
De Heilige Herder.
- Wat zei je?
320
00:33:12,239 --> 00:33:14,439
Het Huis van de Heilige Herder.
321
00:33:15,559 --> 00:33:17,439
Het was iets waar Aoife over sprak.
322
00:33:19,039 --> 00:33:20,118
Wat was het?
323
00:33:20,119 --> 00:33:26,957
Ik weet het niet zeker, maar wat het ook was,
wie ze ook waren, ze was bang voor ze.
324
00:33:26,958 --> 00:33:28,398
Waarom?
- Dat weet ik niet.
325
00:33:30,118 --> 00:33:32,838
Vind Aoife.
En ze zal je alles vertellen.
326
00:35:12,872 --> 00:35:14,671
Ik ben op zoek naar een Lorna Brady?
327
00:35:20,311 --> 00:35:24,070
Wie ben jij?
- Mijn naam is Olivia.
328
00:35:24,071 --> 00:35:27,670
Ik denk dat jij mijn moeder kent...
Aoife Cassidy?
329
00:35:27,671 --> 00:35:31,229
Ze is vermist,
en ik weet dat zij naar jou op zoek was.
330
00:35:31,230 --> 00:35:32,870
Kunnen we even praten?
331
00:35:37,390 --> 00:35:39,270
Jou moeder weet waar mijn kind is, toch?
332
00:35:40,670 --> 00:35:44,150
Vertel het mij!
- Ik denk dat zij dat wel weet, ja.
333
00:35:49,389 --> 00:35:51,429
Mam was in gesprek met een journalist.
334
00:35:52,669 --> 00:35:54,788
Welke journalist?
335
00:35:54,789 --> 00:35:58,069
De overlevenden vertellen hun verhaal,
maar niet veel nonnen, weet je?
336
00:35:59,789 --> 00:36:02,948
De journalist zei dat hij bewijs nodig had
voordat hij het kon publiceren.
337
00:36:05,108 --> 00:36:06,428
Bewijs waarvan?
338
00:36:07,868 --> 00:36:09,348
Dat heeft zij mij nooit verteld.
339
00:36:18,947 --> 00:36:23,946
Je moeder gaf dit aan een vriendin van mij
die in het Moeder- en Babytehuis zat.
340
00:36:23,947 --> 00:36:25,267
Dat is haar dochter.
341
00:36:28,467 --> 00:36:33,606
Het bewijs dat die nonnen precies wisten waar onze
kinderen heen gingen, en dat je moeder naar mij
342
00:36:34,106 --> 00:36:36,746
op zoek was,
dus ze moet er ook zo één van mijn dochter hebben?
343
00:36:38,226 --> 00:36:40,866
Om het zeker te weten moeten we het haar vragen.
344
00:36:43,106 --> 00:36:44,986
Weet jij waar mijn moeder is?
345
00:36:47,866 --> 00:36:49,146
Ik ben zo bezorgd.
346
00:36:52,105 --> 00:36:53,345
Het spijt mij.
347
00:36:54,345 --> 00:36:57,145
Ik kwam naar jou toe omdat ik dacht
dat jij mij zou kunnen helpen.
348
00:36:59,385 --> 00:37:01,105
Wil je mij helpen?
349
00:37:02,185 --> 00:37:03,505
Alsjeblieft?
350
00:37:12,344 --> 00:37:13,704
Wat is er met je arm gebeurd?
351
00:37:14,944 --> 00:37:16,864
Het lijkt op brandwonden van de berenklauw.
352
00:37:17,984 --> 00:37:19,344
Wat is dat?
353
00:37:20,504 --> 00:37:22,143
Het is een soort wilde bloem.
354
00:37:24,943 --> 00:37:26,143
Hoe ziet het eruit?
355
00:37:27,223 --> 00:37:28,663
Kleine witte bloemen.
356
00:37:30,103 --> 00:37:31,563
Ziet er eigenlijk onschuldig uit.
357
00:37:33,703 --> 00:37:35,143
Zoals bloemkool.
358
00:37:39,262 --> 00:37:40,782
Deze ziet er akelig uit.
359
00:37:46,102 --> 00:37:47,662
Paarden hebben er veel last van.
360
00:37:53,781 --> 00:37:55,101
Lorna?
361
00:37:57,541 --> 00:37:59,141
Lorna, alles goed?
362
00:38:01,141 --> 00:38:03,221
Wat als je moeder het allemaal ergens verstopte?
363
00:38:04,381 --> 00:38:06,100
Wat?
364
00:38:06,101 --> 00:38:10,700
De foto's.
- Het bewijs wat er met onze kinderen is gebeurd.
365
00:38:34,419 --> 00:38:37,898
In het artikel stond dat ze samenwerkten
met lokale autoriteiten uit Kilkinure.
366
00:38:37,899 --> 00:38:40,098
Wie?
- Het Huis van de Heilige Herder.
367
00:38:40,099 --> 00:38:43,777
Het is een adoptiebureau.
We moeten de gegevens van de gemeente controleren.
368
00:38:43,778 --> 00:38:47,977
Ja, nou... Eh, Skelly,
kijk ook eens bij het Bedrijvenregistratiekantoor.
369
00:38:47,978 --> 00:38:50,377
Misschien staat er een nummer of een adres op.
370
00:38:50,378 --> 00:38:55,017
Dara zei dat Aoife over deze jongens sprak,
dat ze bang voor ze was.
371
00:38:55,018 --> 00:38:58,616
Ik bedoel, het moet het Kilkinure-klooster zijn
waar ze mee werkten, toch?
372
00:38:58,617 --> 00:39:01,296
En we weten dat pater Percy
betrokken was bij het klooster.
373
00:39:01,297 --> 00:39:07,296
Dus ik denk dat het Huis van de Heilige Herder zou
kunnen zijn wat Aoife Cassidy met pater Percy
374
00:39:07,297 --> 00:39:09,936
verbindt aan de nonnen van de
Zusters van de Zeven Vreugden.
375
00:39:09,937 --> 00:39:11,257
Aan Lorna Brady.
376
00:39:12,817 --> 00:39:18,015
Lorna's baby werd daar weggehaald.
Misschien zijn deze jongens daar bij betrokkenen.
377
00:39:18,016 --> 00:39:22,775
Ze sloten in 1979.
- Wat?
378
00:39:22,776 --> 00:39:24,136
Dit zijn ze toch?
379
00:39:26,736 --> 00:39:32,694
Het Huis van de Heilige Herder
stopte er mee in 1979.
380
00:39:32,695 --> 00:39:35,614
Nee dat...
Dat kan niet kloppen.
381
00:39:35,615 --> 00:39:38,494
Lorna is halverwege de jaren tachtig bevallen.
382
00:39:38,495 --> 00:39:43,975
En wij weten dat Aoife pas in 1984
lid werd van het klooster.
383
00:39:45,254 --> 00:39:49,133
Waarom zou Dara ze dan genoemd hebben?
- Nou, dat weet ik niet, Colman.
384
00:39:50,854 --> 00:39:54,094
Kin omhoog, blijf doorgaan.
We zullen deze zaak zeker oplossen.
385
00:39:57,094 --> 00:39:58,994
Kilkinure Garda. (Politie van Ierland)
386
00:40:02,293 --> 00:40:03,533
Colman!
387
00:40:04,493 --> 00:40:06,452
Colman! Colman!
388
00:40:06,453 --> 00:40:07,852
Laat mij gaan!
- Rustig aan.
389
00:40:07,853 --> 00:40:09,373
Laat mij gaan!
- Rustig aan!
390
00:40:10,573 --> 00:40:12,092
Adem.
391
00:40:12,093 --> 00:40:13,813
Hij zei dat ik geadopteerd was.
392
00:40:15,093 --> 00:40:16,453
Je bent geadopteerd.
393
00:40:17,652 --> 00:40:19,132
Jij bent gekozen, Colman.
394
00:40:20,692 --> 00:40:22,891
Gekozen.
395
00:40:22,892 --> 00:40:24,692
De meeste mensen kunnen dat niet zeggen.
396
00:40:25,972 --> 00:40:29,891
Goed nieuws, zoon.
Dat was jouw man Seamus aan de telefoon.
397
00:40:29,892 --> 00:40:34,330
Hij denkt dat hij Aoife op Haloweenavond
in een taxi heeft zien stappen.
398
00:40:34,331 --> 00:40:39,090
Weten we welke?
- Nou, dit is Kilkinure, er is er maar één.
399
00:40:39,091 --> 00:40:41,450
Wat, één bedrijf?
- Eén taxi.
400
00:40:41,451 --> 00:40:44,690
Eén bestuurder.
Een kerel met de naam John Farrell.
401
00:40:44,691 --> 00:40:47,451
Hij houdt van een drankje,
maar dat heb je niet van mij gehoord.
402
00:40:52,370 --> 00:40:55,850
Ik ben op zoek naar een John Farrell?
Ja!
403
00:40:59,410 --> 00:41:02,610
Ik ben rechercheur-sergeant Colman Akande.
- Sta ik onder arrest?
404
00:41:03,570 --> 00:41:05,088
Onder...
Waarvoor?
405
00:41:05,089 --> 00:41:07,648
Dat weet ik niet.
Jij bent degene die mij arresteert.
406
00:41:07,649 --> 00:41:10,588
Nee, ik arresteer je niet.
- Oh, goed.
407
00:41:11,089 --> 00:41:14,768
Ik heb een paar korte vragen over één
van uw taxiritten van afgelopen week.
408
00:41:14,769 --> 00:41:18,568
Ga door.
- Herkent u deze vrouw?
409
00:41:21,208 --> 00:41:23,007
Dat doe ik.
410
00:41:23,008 --> 00:41:26,687
Ik had haar in de taxi op...
...zaterdagnacht.
411
00:41:26,688 --> 00:41:29,167
En weet u nog waar u haar die avond
naartoe heeft bracht?
412
00:41:29,168 --> 00:41:32,408
Ja.
Ik nam haar mee naar het huis van Lorna Brady.
413
00:41:33,088 --> 00:41:35,607
Heeft ze gezegd waarom ze naar Lorna's huis wilde?
414
00:41:36,768 --> 00:41:38,646
Nee!
415
00:41:38,647 --> 00:41:41,406
Lorna heeft gevraagd
om naar huis gebracht te worden.
416
00:41:41,407 --> 00:41:43,687
Bedoel je dat ze samen waren?
- Ja!
417
00:41:45,087 --> 00:41:51,086
Oh, en Lorna was er helemaal vreselijk aan toe.
Eigenlijk heb je ze net gemist.
418
00:41:51,087 --> 00:41:55,086
Wat, waren ze hier?
- Nou ja, Lorna was dat in ieder geval wel.
419
00:42:08,086 --> 00:42:12,445
Denk je echt dat mijn moeder hier zou kunnen zijn?
- Ik denk dat dat wel zou kunnen, ja.
420
00:42:15,245 --> 00:42:19,085
Waarom hier?
- Nou, het is de perfecte plek om iets te verbergen.
421
00:44:40,676 --> 00:44:42,756
Als je wilt, kun je dat nemen.
- Nee, het is oké.
422
00:44:44,076 --> 00:44:45,636
Het is gewoon papa.
423
00:44:47,076 --> 00:44:49,074
Hij is in Dublin, thuis.
424
00:44:49,075 --> 00:44:52,275
Hij zit alleen maar aan de telefoon
sinds mama vermist is.
425
00:44:56,275 --> 00:44:57,435
Dublin?
426
00:44:58,515 --> 00:45:01,714
Is je vader in Dublin?
- Ja.
427
00:45:01,715 --> 00:45:05,074
Hij wilde naar Kilkinure komen,
maar ik zei dat hij daar moest blijven.
428
00:45:06,154 --> 00:45:08,474
Er moet iemand aanwezig zijn als mama komt opdagen.
429
00:45:11,954 --> 00:45:13,794
Misschien moet je even beneden kijken?
430
00:46:00,711 --> 00:46:02,071
Wat doe jij hier?
431
00:46:06,911 --> 00:46:08,390
Shit, shit!
432
00:46:14,510 --> 00:46:15,949
Iets gevonden?
433
00:46:15,950 --> 00:46:17,829
Nee.
- Ik ook niet.
434
00:46:17,830 --> 00:46:19,270
Ik denk niet dat hier iets is.
435
00:46:20,230 --> 00:46:21,590
Zullen we gaan?
436
00:46:25,789 --> 00:46:30,269
Mag ik vannacht bij jou blijven?
Ik ken niemand anders in deze stad.
437
00:46:32,549 --> 00:46:33,789
Natuurlijk.
438
00:50:38,054 --> 00:50:39,414
Wil je thee?
439
00:50:41,493 --> 00:50:43,292
Wat?
440
00:50:43,293 --> 00:50:44,533
Ik ben thee aan het maken.
441
00:51:12,331 --> 00:51:14,031
Ik wist niet zeker hoe je het opvat.
442
00:51:18,171 --> 00:51:20,051
Heeft u gevonden wat u zoekt?
443
00:51:22,131 --> 00:51:25,370
Ik ben gekomen om jou te zien.
- Oh, dat is leuk.
444
00:51:25,371 --> 00:51:26,571
Dat is vriendelijk
445
00:51:29,050 --> 00:51:30,890
Heb jij veel vrienden, Lorna?
446
00:51:32,130 --> 00:51:33,210
Niet echt.
447
00:51:36,050 --> 00:51:37,210
En jij?
448
00:51:43,689 --> 00:51:44,969
Ik zou zeggen van niet.
449
00:51:46,569 --> 00:51:48,209
Heb je vaak vrienden in de buurt?
450
00:51:49,929 --> 00:51:51,089
Nee.
451
00:51:55,449 --> 00:51:58,089
In de nacht van 31 oktober,
had u toen een gast?
452
00:52:01,048 --> 00:52:04,047
Halloween?
- Dus je was die avond alleen?
453
00:52:04,048 --> 00:52:05,248
Eh, ja?
454
00:52:06,888 --> 00:52:08,648
Kent u John Farrell, Lorna?
455
00:52:09,768 --> 00:52:10,907
John Farrel...
456
00:52:10,908 --> 00:52:14,647
Ik sprak hem vanavond en hij vertelde
mij dat je die avond niet alleen was.
457
00:52:14,648 --> 00:52:18,607
Hij vertelde mij dat hij jou en
Aoife Cassidy hier heeft afgezet.
458
00:52:43,606 --> 00:52:46,206
Dit huis is de laatste plaats
waar Aoife is gezien, Lorna.
459
00:52:48,445 --> 00:52:49,845
Dus, waar is ze?
460
00:52:52,605 --> 00:52:54,484
Wil je weten wat ik denk?
461
00:52:54,485 --> 00:52:57,845
Ik denk dat Aoife Cassidy pater Percy
Sheehan in Dublin heeft vermoord...
462
00:52:59,325 --> 00:53:01,045
...en hem hier neer zette in zijn auto.
463
00:53:03,684 --> 00:53:06,604
Aoife had iemand uit de buurt nodig
die haar onderdak kon bieden.
464
00:53:07,484 --> 00:53:10,423
Om haar sporen uit te wissen.
En dat is waar jij te voorschijn komt.
465
00:53:10,424 --> 00:53:14,403
Dus zij bleef hier liggen terwijl jij de
auto vernielde, en toen verdween ze.
466
00:53:14,404 --> 00:53:18,444
Maar wat ik niet weet, waarom hielp jij haar?
467
00:53:21,483 --> 00:53:26,122
Ik hielp haar niet.
- Je liegt tegen mij, Lorna.
468
00:53:26,123 --> 00:53:30,083
Je liegt verdomme weer tegen mij.
469
00:53:31,483 --> 00:53:35,521
Je vertelde mij dat je pater Percy niet kende.
Dat was een leugen.
470
00:53:35,522 --> 00:53:39,042
Je vertelde mij dat je zijn auto niet verbrandde.
Dat was een leugen.
471
00:53:40,522 --> 00:53:44,041
Je vertelde mij dat Aoife Cassidy
wegliep met jou baby...
472
00:53:44,042 --> 00:53:45,282
Dat deed ze.
473
00:53:48,042 --> 00:53:49,322
Dat was een leugen.
474
00:53:53,721 --> 00:53:54,921
Nee.
475
00:54:29,039 --> 00:54:30,359
Waarom heb ik niets gedaan?
476
00:54:32,279 --> 00:54:35,599
Waarom heb ik niet...?
Waarom heb ik niets gedaan of gezegd?
477
00:54:41,718 --> 00:54:43,478
Mijn baby rilde dood.
478
00:54:46,758 --> 00:54:48,958
Ze rilde dood.
479
00:54:50,158 --> 00:54:54,718
En ik was er niet om haar vast te houden,
om haar warm te houden.
480
00:54:56,517 --> 00:54:58,077
Ik had daar moeten zijn.
481
00:55:00,397 --> 00:55:02,077
Ik had tegen ze moeten opkomen.
482
00:55:04,637 --> 00:55:06,157
Ik had met haar weg kunnen rennen.
483
00:55:08,757 --> 00:55:10,037
Maar dat deed ik niet.
484
00:55:32,915 --> 00:55:34,195
Dat deed ik niet.
485
00:55:39,515 --> 00:55:40,915
Waar heb je dit vandaan?
486
00:55:45,234 --> 00:55:46,434
Heb je dat gehoord?
487
00:55:48,154 --> 00:55:50,354
Wat?
488
00:55:53,394 --> 00:55:55,034
Wie heeft je dit gegeven, Lorna?
489
00:55:58,154 --> 00:55:59,353
Aoife heeft dit ondertekend.
490
00:56:02,233 --> 00:56:03,793
Aoife Cassidy heeft dit ondertekend.
491
00:56:09,033 --> 00:56:10,673
Weet je zeker dat je dat niet hoort?
492
00:56:12,593 --> 00:56:14,072
Hoor wat?
493
00:56:23,512 --> 00:56:25,072
Luister.
494
00:56:30,951 --> 00:56:32,391
Ik hoor niets.
495
00:56:35,551 --> 00:56:37,751
Stop alsjeblieft.
- Stop met wat?
496
00:56:39,711 --> 00:56:41,030
Lorna?
497
00:56:45,711 --> 00:56:46,870
Lorna?
498
00:56:52,030 --> 00:56:53,190
Zij...
499
00:56:55,830 --> 00:56:59,029
Stop alsjeblieft.
- Lorna?
500
00:56:59,030 --> 00:57:00,269
Stop alsjeblieft!
501
00:57:00,270 --> 00:57:02,868
Lorna!
- Stop! Stop!
502
00:57:02,869 --> 00:57:04,908
Stop alsjeblieft! Stop alsjeblieft!
- Stop wat?
503
00:57:04,909 --> 00:57:06,028
Stop alsjeblieft!
Stop!
504
00:57:06,029 --> 00:57:08,908
Lorna!
- Stop! Alsjeblieft! Het spijt me!
505
00:57:08,909 --> 00:57:10,648
Stop alsjeblieft!
Het spijt me heel erg!
506
00:57:10,649 --> 00:57:11,889
Lorna!
507
00:57:14,029 --> 00:57:15,868
Stop! Het spijt me heel erg!
- Lorna!
508
00:57:15,869 --> 00:57:17,548
Het spijt me heel erg!
Stop alsjeblieft!
509
00:57:17,549 --> 00:57:19,887
Het spijt me heel erg!
- Lorna, wat is er aan de hand?
510
00:57:19,888 --> 00:57:21,428
Het spijt me!
Ik heb haar vermoord!
511
00:57:21,428 --> 00:57:23,647
Ik heb haar vermoord!
Ik heb Aoife Cassidy vermoord!
512
00:57:23,648 --> 00:57:24,747
Ik heb haar vermoord!
513
00:57:24,748 --> 00:57:27,207
Oh, mijn God, ik heb haar vermoord,
ik heb haar vermoord.
514
00:57:27,208 --> 00:57:28,627
Ik heb haar in de muur verstopt.
515
00:57:28,628 --> 00:57:30,727
Ik heb haar vermoord!
En ik ga het je laten zien.
516
00:57:30,728 --> 00:57:32,007
Maar ga verdomme uit de weg!
517
00:57:32,008 --> 00:57:33,127
Ik heb haar vermoord!
518
00:57:33,128 --> 00:57:35,146
Ik heb haar verdomme vermoord!
519
00:57:35,147 --> 00:57:38,067
Ik heb haar vermoord! Ik heb haar vermoord!
Ik heb haar vermoord!
520
00:57:56,191 --> 00:58:03,691
The Women in the Wall S01E03
Vertaling Jantel
39850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.