All language subtitles for Yong An Dream episode 9 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,696 --> 00:00:13,526 ♫ Fleeting illusions ♫ 2 00:00:13,526 --> 00:00:18,538 ♫ Beautiful yet fragile. Bewildering the people ♫ 3 00:00:19,726 --> 00:00:23,266 ♫ Shedding a single tear ♫ 4 00:00:23,266 --> 00:00:26,126 ♫ In exchange for your shattered heart ♫ 5 00:00:26,126 --> 00:00:33,495 ♫ If you can live in peace, it should be worth it ♫ 6 00:00:34,066 --> 00:00:40,626 ♫ I should have no regrets as I encountered you ♫ 7 00:00:40,626 --> 00:00:48,126 ♫ Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone ♫ 8 00:00:48,126 --> 00:00:54,366 ♫ Returning to the good old days, already dispersed with the wind ♫ 9 00:00:54,366 --> 00:01:01,166 ♫ The only one left behind is you, with a radiant smile ♫ 10 00:01:01,166 --> 00:01:04,058 ♫ I'm willing to endure hardships ♫ 11 00:01:04,058 --> 00:01:08,266 ♫ To protect you for the rest of your life ♫ 12 00:01:08,266 --> 00:01:15,171 ♫ Even if we're not meant to be in this life, see you in the next ♫ 13 00:01:15,171 --> 00:01:18,256 ♫ I'm willing to endure a thousand years of winter ♫ 14 00:01:18,256 --> 00:01:22,606 ♫ In exchange for your warm smile ♫ 15 00:01:22,606 --> 00:01:30,436 ♫ May you have a smooth journey ahead ♫ 16 00:01:32,122 --> 00:01:36,266 [Yong An Dream] 17 00:01:36,266 --> 00:01:39,126 [Episode 9] 18 00:01:49,080 --> 00:01:51,280 - Official Zhou. - Sorry for the wait. 19 00:01:51,280 --> 00:01:52,920 I went to see Mr. Shen just now. 20 00:01:52,920 --> 00:01:54,160 How's my father? 21 00:01:54,160 --> 00:01:55,776 Minister Shen already regained consciousness. 22 00:01:55,776 --> 00:01:58,416 The doctor said he could recover completely 23 00:01:58,416 --> 00:02:00,553 after resting and recuperating for a few days. 24 00:02:00,553 --> 00:02:02,449 Thank you, Official Zhou. 25 00:02:02,449 --> 00:02:03,949 By the way, 26 00:02:05,216 --> 00:02:08,136 this is the rubbing I found in Li Di's study room. 27 00:02:08,136 --> 00:02:10,219 The hollow-out design is uncommon. 28 00:02:10,219 --> 00:02:14,330 I think it's quite similar to the rail cipher you mentioned last time. 29 00:02:14,330 --> 00:02:16,150 We'll know when we give it a try. 30 00:02:17,348 --> 00:02:19,128 [Copybook] 31 00:02:59,040 --> 00:03:02,816 Something's wrong with the wood. Make sure they avoid inspection. 32 00:03:02,816 --> 00:03:04,826 It was him indeed. 33 00:03:17,960 --> 00:03:20,300 [The construction plan is at Jin Money House.] 34 00:03:23,935 --> 00:03:26,546 The construction plan is at Jin Money House. 35 00:03:28,640 --> 00:03:31,122 They swapped the original materials for inferior ones behind my father's back. 36 00:03:31,122 --> 00:03:34,696 And they framed my father for it, causing the people to despise him. 37 00:03:34,696 --> 00:03:38,240 Seems like he was the one who set Jin Money House on fire as well. 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,650 To think that I even believed that he'd help me find Zhen. 39 00:03:55,136 --> 00:03:57,495 Our result matches Official Lu's investigation result in Wuzhou. 40 00:03:57,495 --> 00:04:00,696 They're using materials from Wuzhou to repair the West Canal. 41 00:04:00,696 --> 00:04:02,257 Does that mean Zhen and Official Lu 42 00:04:02,257 --> 00:04:04,866 went to Wuzhou to investigate this case as well? 43 00:04:06,014 --> 00:04:07,295 This Zhen. 44 00:04:07,295 --> 00:04:10,609 She never even told me that she was involved in such a dangerous act. 45 00:04:11,268 --> 00:04:12,655 I can forgive Zhen for not telling me. 46 00:04:12,655 --> 00:04:14,816 But why didn't you and Official Lu tell me as well? 47 00:04:14,816 --> 00:04:15,856 This is a huge deal. 48 00:04:15,856 --> 00:04:18,415 I only knew that Official Lu went to Wuzhou alone. 49 00:04:18,415 --> 00:04:21,095 I didn't know that Miss Shen followed him as well. 50 00:04:21,095 --> 00:04:22,455 But please don't worry. 51 00:04:22,455 --> 00:04:25,986 I'm sure Official Lu will take good care of your sister. 52 00:04:28,215 --> 00:04:29,736 Now that we have evidence, 53 00:04:29,736 --> 00:04:31,335 can we arrest Li Di now? 54 00:04:31,335 --> 00:04:34,016 It's obvious that Li Di was manipulated. 55 00:04:34,016 --> 00:04:36,936 What should we do if Li Di was manipulated again 56 00:04:36,936 --> 00:04:40,136 after he was captured and said that your father 57 00:04:40,136 --> 00:04:42,256 was the mastermind? 58 00:04:42,256 --> 00:04:44,571 Therefore, our priority 59 00:04:44,571 --> 00:04:47,440 is to locate the mastermind. 60 00:04:47,440 --> 00:04:49,056 Currently, we have two leads. 61 00:04:49,056 --> 00:04:51,280 One leads to Wuzhou. 62 00:04:51,280 --> 00:04:54,409 Another leads to the capital. 63 00:04:55,280 --> 00:04:56,800 We have to wait for Official Lu's return 64 00:04:56,800 --> 00:04:59,220 before we receive any updates. 65 00:05:00,080 --> 00:05:02,760 However, there's one thing 66 00:05:02,760 --> 00:05:05,050 I don't really understand. 67 00:05:05,643 --> 00:05:08,083 Usually, 68 00:05:08,083 --> 00:05:11,602 people will destroy these encrypted letters after reading them. 69 00:05:11,602 --> 00:05:14,640 Why did Li Di keep them around? 70 00:05:14,640 --> 00:05:16,800 An evil person like Li Di 71 00:05:16,800 --> 00:05:20,003 thinks that he can escape unscathed after committing his evil deeds. 72 00:05:20,003 --> 00:05:21,674 Once things get out of hand, 73 00:05:21,674 --> 00:05:23,040 he can at least use these encrypted letters 74 00:05:23,040 --> 00:05:25,443 to prove that he isn't the mastermind. 75 00:05:25,443 --> 00:05:27,061 And, 76 00:05:27,061 --> 00:05:28,983 I think he's hiding other pieces of evidence 77 00:05:28,983 --> 00:05:31,263 besides these encrypted letters. 78 00:05:31,263 --> 00:05:34,225 Therefore, he might record the amount of gold- 79 00:05:34,225 --> 00:05:37,075 That he received one by one. 80 00:05:38,440 --> 00:05:41,282 You do know Li Di well. 81 00:05:41,282 --> 00:05:43,722 Didn't you use me, who was his wife, 82 00:05:43,722 --> 00:05:46,015 because of the same reason? 83 00:05:49,520 --> 00:05:52,720 If so, where would he hide those records of his? 84 00:05:54,522 --> 00:05:58,683 It's not possible for him to hide them at home. 85 00:05:58,683 --> 00:06:00,640 If things do get out of hand one day, 86 00:06:00,640 --> 00:06:02,722 Li Di will surely abandon the cart to save the horse. 87 00:06:02,722 --> 00:06:03,962 He's a member of the Li Residence. 88 00:06:03,962 --> 00:06:06,443 There's no way he can do it without implicating his family. 89 00:06:06,443 --> 00:06:09,413 The place that Madam He is staying in, 90 00:06:10,103 --> 00:06:11,640 it's a good place for him to hide his things. 91 00:06:11,640 --> 00:06:14,602 It's possible that he might have a hidden stash there. 92 00:06:14,602 --> 00:06:16,763 She doesn't understand a single word. 93 00:06:16,763 --> 00:06:18,643 She has no idea what she's doing 94 00:06:18,643 --> 00:06:21,083 when she runs errands for Li Di. 95 00:06:21,083 --> 00:06:24,012 Naturally, Li Di understands that fact very well. 96 00:06:25,443 --> 00:06:27,083 We've finally seen 97 00:06:27,083 --> 00:06:29,323 Li Di's true colors. 98 00:06:29,323 --> 00:06:32,132 Don't you think it's time to make plans for yourself? 99 00:06:34,323 --> 00:06:36,372 You should get a divorce. 100 00:06:38,323 --> 00:06:39,823 I'll lend you a hand. 101 00:06:42,563 --> 00:06:45,423 Now, I just want this case to end as soon as possible. 102 00:06:46,123 --> 00:06:49,372 I don't want to see Li Di alive in this world. 103 00:06:52,680 --> 00:06:54,330 Official Zhou, 104 00:06:55,348 --> 00:06:57,249 my existence doesn't matter. 105 00:06:57,249 --> 00:07:00,040 I can do anything as long as 106 00:07:00,040 --> 00:07:02,580 Li Di can be brought to justice as soon as possible. 107 00:07:14,922 --> 00:07:17,372 Isn't that Ran's carriage? 108 00:07:28,560 --> 00:07:30,060 [Yayuan Teahouse] 109 00:07:43,482 --> 00:07:46,243 Official Zhou, Mrs. Li is here. 110 00:07:46,243 --> 00:07:47,643 She's here again? 111 00:07:47,643 --> 00:07:49,692 Does she come often? 112 00:07:51,962 --> 00:07:54,335 Keep a close eye on Madam. Report to me if you find anything. 113 00:07:54,335 --> 00:07:56,053 Yes, Master. 114 00:08:01,890 --> 00:08:03,922 Zhao is a refined person indeed. 115 00:08:03,922 --> 00:08:05,962 Look at the pond view. It's so scenic. 116 00:08:05,962 --> 00:08:07,462 Please. 117 00:08:22,203 --> 00:08:24,973 Sir, please wait outside. 118 00:08:33,142 --> 00:08:34,833 Wei. 119 00:08:35,800 --> 00:08:37,749 You're here. 120 00:08:37,749 --> 00:08:40,588 Zhao, how have you been? 121 00:08:40,588 --> 00:08:42,910 Where's that beloved mistress of yours? 122 00:08:42,910 --> 00:08:45,746 Could it be that she was still blaming me for what happened last time? 123 00:08:45,746 --> 00:08:47,120 How could that be? 124 00:08:47,120 --> 00:08:50,203 She got drunk again last night. That's why she couldn't make it. 125 00:08:50,203 --> 00:08:52,050 I see. 126 00:08:52,050 --> 00:08:53,550 Have a seat. 127 00:08:58,941 --> 00:09:01,551 Wei, let me offer you a toast. 128 00:09:08,880 --> 00:09:13,001 Wei, you said before that you wanted to venture into the liquor industry. 129 00:09:13,001 --> 00:09:14,283 That's right. 130 00:09:14,283 --> 00:09:16,000 The Wei family has been selling 131 00:09:16,000 --> 00:09:18,521 silk and fabric for generations. 132 00:09:18,521 --> 00:09:20,720 And, you have the license to sell salt in Jingzhou too. 133 00:09:20,720 --> 00:09:23,432 Why do you want to venture into the liquor industry in Wuzhou out of the blue? 134 00:09:23,432 --> 00:09:26,163 According to the family rules of the Wei, the industry itself isn't important. 135 00:09:26,163 --> 00:09:28,080 What important is to know how to adapt to local conditions. 136 00:09:28,080 --> 00:09:31,978 Shops selling high-quality silk and fabric litter the streets of Wuzhou. 137 00:09:31,978 --> 00:09:34,658 If I try to do the same business here, 138 00:09:34,658 --> 00:09:38,002 I'm afraid it'll end up as a failure. 139 00:09:38,002 --> 00:09:43,092 If so, are you sure that you can succeed in the liquor industry? 140 00:09:43,855 --> 00:09:45,803 Zhao, whether I can succeed or not 141 00:09:45,803 --> 00:09:48,480 all depends on you. 142 00:09:48,480 --> 00:09:50,730 If I do make a profit, 143 00:09:51,463 --> 00:09:54,153 you can have 60% of it. 144 00:10:01,283 --> 00:10:03,043 Wei, you're direct indeed. 145 00:10:03,043 --> 00:10:05,642 I guess fate did lead us to each other. 146 00:10:05,642 --> 00:10:09,572 Fuman, come and offer Wei a toast. 147 00:10:18,203 --> 00:10:21,523 Mr. Wen, we meet again. 148 00:10:21,523 --> 00:10:25,282 Miss Man, your playing is as elegant as ever. 149 00:10:25,282 --> 00:10:27,043 Thank you, Mr. Wei. 150 00:10:27,043 --> 00:10:30,235 Mr. Wei, let me offer you a toast. 151 00:10:30,235 --> 00:10:32,602 But I'm afraid 152 00:10:32,602 --> 00:10:36,520 that I cannot play for you again after today. 153 00:10:36,520 --> 00:10:38,411 Why is that the case? 154 00:10:41,800 --> 00:10:44,440 I'm going to be married 155 00:10:44,440 --> 00:10:47,436 to a 70-year-old man called Yang Xing 156 00:10:47,436 --> 00:10:49,989 as his mistress. 157 00:10:49,989 --> 00:10:52,518 How could that happen? 158 00:10:53,840 --> 00:10:56,516 There's nothing I can do about it. 159 00:10:56,516 --> 00:10:58,242 Mr. Wei, 160 00:10:58,242 --> 00:11:02,002 it was because I didn't serve you well enough. 161 00:11:02,002 --> 00:11:04,803 Mr. Wei, since you don't like me, 162 00:11:04,803 --> 00:11:07,523 I have no choice but to... 163 00:11:07,523 --> 00:11:11,092 Mr. Wei, why don't you take Fuman as your mistress? 164 00:11:12,443 --> 00:11:15,773 What? Don't you like Miss Man? 165 00:11:16,403 --> 00:11:18,523 That's not the case. 166 00:11:18,523 --> 00:11:20,760 It's just that my wife is a jealous person. 167 00:11:20,760 --> 00:11:22,560 If I do take her as my mistress, 168 00:11:22,560 --> 00:11:25,722 I'm afraid I won't be able to live in peace. 169 00:11:25,722 --> 00:11:27,843 If that's the case, just divorce her. 170 00:11:27,843 --> 00:11:30,480 Zhao, it's easy for you to say. 171 00:11:30,480 --> 00:11:32,842 But I can't bear to do so. 172 00:11:32,842 --> 00:11:34,403 Wei, you're a rare talent. 173 00:11:34,403 --> 00:11:37,043 It's reasonable for you to have several wives to serve you. 174 00:11:37,043 --> 00:11:39,002 If Miss Qin does cause a ruckus, 175 00:11:39,002 --> 00:11:40,505 you just need to coax her. 176 00:11:40,505 --> 00:11:42,667 Zhao, you're right. 177 00:11:42,667 --> 00:11:45,960 But my wife is truly difficult to coax. 178 00:11:45,960 --> 00:11:48,362 She's a young woman. 179 00:11:48,362 --> 00:11:50,443 She'll be happy as long as 180 00:11:50,443 --> 00:11:52,803 you buy her the things she likes. 181 00:11:52,803 --> 00:11:56,523 But I already gave her all the jewelry and accessories I could think of. 182 00:11:56,523 --> 00:11:58,803 I have no idea what else to buy for her. 183 00:11:58,803 --> 00:12:00,762 This is vexing indeed. 184 00:12:00,762 --> 00:12:02,323 I heard from my wife 185 00:12:02,323 --> 00:12:04,323 that Miss Qin loves to draw as well. 186 00:12:04,323 --> 00:12:05,323 What about this? 187 00:12:05,323 --> 00:12:08,242 You can give her one of my paintings. 188 00:12:08,242 --> 00:12:10,642 Zhao, if I do get one of your paintings, 189 00:12:10,642 --> 00:12:13,293 I'm sure I don't need to coax her. 190 00:12:14,563 --> 00:12:16,400 It's decided, then. 191 00:12:16,400 --> 00:12:20,290 Miss Man, you must serve Mr. Wei well in the future. 192 00:12:24,636 --> 00:12:26,645 Thank you, Mr. Wei. 193 00:12:28,028 --> 00:12:29,350 Let's go. 194 00:12:29,350 --> 00:12:31,639 Let's go and pick a painting. 195 00:12:37,443 --> 00:12:39,602 Wei, over here, please. 196 00:12:39,602 --> 00:12:41,440 Zhao, the view in your garden is impeccable. 197 00:12:41,440 --> 00:12:43,880 My garden seems primitive compared to yours. 198 00:12:43,880 --> 00:12:45,203 Wei, you're such a jokester. 199 00:12:45,203 --> 00:12:48,053 I decorate the garden just for fun. 200 00:12:57,923 --> 00:13:01,011 Zhao, before this, I only heard that you were an avid painting collector. 201 00:13:01,011 --> 00:13:04,893 Seems like you do live up to your reputation. 202 00:13:04,893 --> 00:13:07,095 This is the only hobby I have. 203 00:13:07,095 --> 00:13:10,896 I collected these in the past few years. 204 00:13:10,896 --> 00:13:13,803 I spent a long time to procure some of them. 205 00:13:13,803 --> 00:13:16,482 I wonder what kind of painting does Miss Qin like? 206 00:13:16,482 --> 00:13:20,362 Zhao, she's not an expert like you. 207 00:13:20,362 --> 00:13:22,637 She'll like it 208 00:13:22,637 --> 00:13:24,688 as long as it's pretty. 209 00:13:28,323 --> 00:13:30,403 There's a breeze here even though there's no window. 210 00:13:30,403 --> 00:13:31,800 That's unusual. 211 00:13:31,800 --> 00:13:33,362 By the way, 212 00:13:33,362 --> 00:13:37,643 she loves paintings of mountains, plum blossom, bamboo, 213 00:13:37,643 --> 00:13:39,563 moon, and so on. 214 00:13:39,563 --> 00:13:41,045 Wei. 215 00:13:41,045 --> 00:13:42,545 Over here. 216 00:13:46,203 --> 00:13:49,133 If so, Wei, why don't you check these paintings out? 217 00:13:50,068 --> 00:13:54,882 Zhao, all of your paintings are of superb quality. 218 00:13:54,882 --> 00:13:56,520 If so, you can pick whatever you like. 219 00:13:56,520 --> 00:13:58,210 If so, 220 00:13:58,782 --> 00:14:00,993 I shall not stand on ceremony. 221 00:14:19,320 --> 00:14:22,971 There's indeed a hidden layer beneath Autumn Moon. 222 00:14:30,120 --> 00:14:31,641 Zhao, 223 00:14:31,641 --> 00:14:33,242 I think my mistress will like 224 00:14:33,242 --> 00:14:35,814 this painting of bamboo and autumn moon. 225 00:14:35,814 --> 00:14:37,642 Since this painting 226 00:14:37,642 --> 00:14:40,133 has both bamboo and the autumn moon... 227 00:14:41,002 --> 00:14:42,440 I'm so forgetful. 228 00:14:42,440 --> 00:14:43,882 There's no need to pick. 229 00:14:43,882 --> 00:14:45,657 I know the painting you need. 230 00:14:45,657 --> 00:14:47,157 Come. 231 00:14:48,362 --> 00:14:51,482 I heard that you and Miss Qin are trying to have a child. 232 00:14:51,482 --> 00:14:55,812 I'm sure Miss Qin wants this painting. 233 00:15:00,440 --> 00:15:02,120 Mr. Zhao, to be honest with you, 234 00:15:02,120 --> 00:15:04,283 I already have this painting at home. 235 00:15:04,283 --> 00:15:06,602 This is different from the one you have at home. 236 00:15:06,602 --> 00:15:09,000 It works like a charm. 237 00:15:09,000 --> 00:15:11,160 I already have eight of them. 238 00:15:11,160 --> 00:15:14,482 My wife pesters me to no end because of them. 239 00:15:14,482 --> 00:15:18,332 Therefore, I don't dare to keep this painting. 240 00:15:18,923 --> 00:15:21,362 - Zhao... - Don't stand on ceremony. 241 00:15:21,362 --> 00:15:22,520 - But Zhao... - Someone! 242 00:15:22,520 --> 00:15:25,370 Wrap the Painting of Fertility for him. 243 00:15:46,002 --> 00:15:49,253 Wei, you're back. 244 00:15:50,683 --> 00:15:53,212 Did Mr. Zhao give you this? 245 00:15:56,160 --> 00:15:58,571 It's his gift for you. 246 00:16:00,440 --> 00:16:03,770 Mr. Zhao is so thoughtful. 247 00:16:05,443 --> 00:16:09,533 Seems like you have a new mistress. 248 00:16:11,002 --> 00:16:13,413 A new mistress? 249 00:16:19,408 --> 00:16:21,962 Why are you here? 250 00:16:21,962 --> 00:16:24,002 Greetings, Miss Qin. 251 00:16:24,002 --> 00:16:26,242 Wei! What exactly is going on? 252 00:16:26,242 --> 00:16:27,395 Explain yourself! 253 00:16:27,395 --> 00:16:29,269 Zhao made this arrangement for me. 254 00:16:29,269 --> 00:16:31,040 I couldn't refuse him. 255 00:16:31,040 --> 00:16:33,203 You couldn't refuse him? 256 00:16:33,203 --> 00:16:37,013 If so, did he tell you to divorce me? 257 00:16:38,160 --> 00:16:39,842 - He actually did. - You! 258 00:16:39,842 --> 00:16:41,563 Wei Xian! You're something else! 259 00:16:41,563 --> 00:16:43,283 It's no wonder you didn't bring me there today. 260 00:16:43,283 --> 00:16:44,760 You said you had a business deal to discuss with him. 261 00:16:44,760 --> 00:16:47,840 So, you just wanted to bring her back because you fell for her, huh? 262 00:16:47,840 --> 00:16:51,842 This is... Qing, it isn't what you think... 263 00:16:51,842 --> 00:16:53,873 Did you forget that you promised me 264 00:16:53,873 --> 00:16:57,360 not to get any mistresses after you married me? 265 00:16:57,360 --> 00:16:59,043 You lying scoundrel! 266 00:16:59,043 --> 00:17:01,533 Fine! I'll leave, then! 267 00:17:02,242 --> 00:17:05,243 Qing! 268 00:17:05,243 --> 00:17:06,122 Qing! 269 00:17:06,122 --> 00:17:08,523 Don't! 270 00:17:08,523 --> 00:17:10,523 Qing! 271 00:17:10,523 --> 00:17:11,960 That's your favorite vase. 272 00:17:11,960 --> 00:17:13,642 It was difficult to procure it, you know? 273 00:17:13,642 --> 00:17:15,360 It's such a waste to smash it like that. 274 00:17:15,360 --> 00:17:16,960 Such a waste? 275 00:17:16,960 --> 00:17:19,160 It was difficult for you to ask for my hand as well. 276 00:17:19,160 --> 00:17:20,880 But you still didn't cherish me! 277 00:17:20,880 --> 00:17:23,374 I couldn't do anything about it today. 278 00:17:23,374 --> 00:17:24,602 You couldn't do anything about it? 279 00:17:24,602 --> 00:17:27,359 Explain why you couldn't do anything about it! 280 00:17:27,359 --> 00:17:28,960 Just let me die, won't you? 281 00:17:28,960 --> 00:17:30,444 You liar! 282 00:17:30,444 --> 00:17:32,122 - Wait. - You're abandoning me for someone new! 283 00:17:32,122 --> 00:17:34,960 I'll kill you! 284 00:17:34,960 --> 00:17:37,281 Why didn't you take Autumn Moon? 285 00:17:37,281 --> 00:17:39,722 It was inside Zhao Chong's painting room. 286 00:17:39,722 --> 00:17:41,483 I didn't dare to ask for it insistently. 287 00:17:41,483 --> 00:17:43,365 I was afraid that he might suspect us. 288 00:17:43,365 --> 00:17:45,245 Didn't I already explain myself just now? 289 00:17:45,245 --> 00:17:46,960 Zhao was too enthusiastic. 290 00:17:46,960 --> 00:17:49,190 You said so yourself yesterday that we lacked servants, right? 291 00:17:49,190 --> 00:17:50,523 I don't believe you! 292 00:17:50,523 --> 00:17:52,602 Am I the one lacking servants? Or are you the one? 293 00:17:52,602 --> 00:17:54,642 That's my baby! Stop it! Let go! 294 00:17:54,642 --> 00:17:55,882 Qing, mind your hands! 295 00:17:55,882 --> 00:17:56,922 Mind your hands! 296 00:17:56,922 --> 00:17:58,320 Is Miss Man here to keep an eye on us? 297 00:17:58,320 --> 00:17:59,761 His servants couldn't get close to us. 298 00:17:59,761 --> 00:18:02,292 Therefore, he sent Fuman here to keep an eye on me. 299 00:18:05,202 --> 00:18:07,720 Qing! Stop hitting me! You're the only one I love! 300 00:18:07,720 --> 00:18:09,483 My goodness. 301 00:18:09,483 --> 00:18:11,080 This is my first time witnessing a wife 302 00:18:11,080 --> 00:18:13,083 who's daring enough to do this to her husband. 303 00:18:13,083 --> 00:18:14,563 - Come here! - Don't! 304 00:18:14,563 --> 00:18:16,358 Don't hit my face! 305 00:18:16,358 --> 00:18:18,442 - I'll kill you! - Qing, don't do it! 306 00:18:18,442 --> 00:18:20,490 - What are you worried about? - Do you think my missus 307 00:18:20,490 --> 00:18:22,083 will hurt your master for real? 308 00:18:22,083 --> 00:18:23,935 That's not what I'm worried about. 309 00:18:23,935 --> 00:18:25,882 It's just that I have to spend a lot of money tomorrow. 310 00:18:25,882 --> 00:18:27,532 Help! 311 00:18:28,763 --> 00:18:29,483 Help! 312 00:18:29,483 --> 00:18:31,753 Wei Xian, why don't you just let me die? 313 00:18:31,753 --> 00:18:34,043 Stop interfering with my life in the future! Don't ever come back! 314 00:18:34,043 --> 00:18:35,963 Qing! 315 00:18:35,963 --> 00:18:37,682 Qing! You! 316 00:18:37,682 --> 00:18:40,842 I've never seen such an arrogant lady. 317 00:18:40,842 --> 00:18:42,720 Qing. 318 00:18:42,720 --> 00:18:44,969 She's pretty lucky. 319 00:18:48,148 --> 00:18:49,456 Wei. 320 00:18:49,456 --> 00:18:50,575 Miss Man, 321 00:18:50,575 --> 00:18:52,295 you should return to your room first. 322 00:18:52,295 --> 00:18:54,736 Don't walk around outside. It's dangerous. 323 00:18:54,736 --> 00:18:57,026 - That was dangerous. - But Wei... 324 00:18:59,095 --> 00:19:00,456 - Miss Man. - Madam! 325 00:19:00,456 --> 00:19:01,855 Let me take you to Dongli Bordello. 326 00:19:01,855 --> 00:19:03,855 Madam, don't be angry! 327 00:19:03,855 --> 00:19:05,352 Madam! 328 00:19:05,352 --> 00:19:08,945 - Thank you. - Madam, open the door! 329 00:19:11,400 --> 00:19:14,400 [Lu Garden] 330 00:19:23,400 --> 00:19:26,080 Greetings, Miss Qin. 331 00:19:26,080 --> 00:19:29,705 Someone is here to spoil my mood this early in the morning. 332 00:19:32,696 --> 00:19:35,016 I was rude. 333 00:19:35,016 --> 00:19:38,106 Miss Qin, I'm here to apologize to you. 334 00:19:38,775 --> 00:19:40,855 I was born a slave. 335 00:19:40,855 --> 00:19:43,176 I've been wandering since young. 336 00:19:43,176 --> 00:19:46,496 I had no choice too when I was sent to the Wei Residence. 337 00:19:46,496 --> 00:19:48,656 Miss Qin, I'm willing to serve you with all my heart 338 00:19:48,656 --> 00:19:51,496 in hopes of getting your protection. 339 00:19:51,496 --> 00:19:58,786 I'll be content to have a shelter. 340 00:20:05,656 --> 00:20:07,736 Are you willing to serve me of your own accord? 341 00:20:07,736 --> 00:20:08,855 Yes, Miss. 342 00:20:08,855 --> 00:20:11,135 You may order me whenever you like. 343 00:20:11,135 --> 00:20:12,866 All right. 344 00:20:13,629 --> 00:20:15,842 Did I tell you to get up? 345 00:20:15,842 --> 00:20:17,372 I dare not. 346 00:20:19,295 --> 00:20:21,320 Go to the backyard and do our laundry later. 347 00:20:21,320 --> 00:20:22,820 Yes, Miss Qin. 348 00:20:23,936 --> 00:20:26,866 - You may get up. - Thank you, Miss Qin. 349 00:20:30,976 --> 00:20:32,775 Miss Qin, 350 00:20:32,775 --> 00:20:34,575 I made these desserts for you. 351 00:20:34,575 --> 00:20:35,976 Please try them. 352 00:20:35,976 --> 00:20:37,095 If you like them, 353 00:20:37,095 --> 00:20:39,945 I can make them for you in the future. 354 00:20:41,936 --> 00:20:43,506 Give them to me. 355 00:20:44,560 --> 00:20:46,880 Miss Qin, Mr. Wei is here. 356 00:20:46,880 --> 00:20:48,456 - Qing. - Over here. 357 00:20:48,456 --> 00:20:49,760 Wei. 358 00:20:49,760 --> 00:20:51,440 Qing, it must've been tough on you yesterday 359 00:20:51,440 --> 00:20:53,160 that expended a lot of energy smashing all those pots. 360 00:20:53,160 --> 00:20:56,546 I've replenished all of them for you today. 361 00:20:57,200 --> 00:21:00,496 Are you saying that I can smash them again if you make me angry next time? 362 00:21:00,496 --> 00:21:01,815 I dare not do so. 363 00:21:01,815 --> 00:21:04,176 Qing, why would I make you angry? 364 00:21:04,176 --> 00:21:06,891 Wei. 365 00:21:06,891 --> 00:21:08,661 Have you eaten? 366 00:21:09,777 --> 00:21:11,360 Why are you still here? 367 00:21:11,360 --> 00:21:14,049 You're bothering me and Wei here. 368 00:21:15,588 --> 00:21:17,118 Leave. 369 00:21:18,656 --> 00:21:20,625 I shall take my leave. 370 00:21:28,815 --> 00:21:30,425 Miss Man, 371 00:21:31,055 --> 00:21:32,815 don't forget about Master's instructions. 372 00:21:32,815 --> 00:21:35,095 When can we achieve our goal if you keep bowing to them? 373 00:21:35,095 --> 00:21:38,185 Do you think we can achieve our goal by doing things recklessly? 374 00:21:44,976 --> 00:21:46,696 They left! 375 00:21:46,696 --> 00:21:47,936 That was exhausting. 376 00:21:47,936 --> 00:21:50,095 It's tough to be a mistress. 377 00:21:50,095 --> 00:21:53,736 If only Fuman wasn't sent here by Zhao Chong. 378 00:21:53,736 --> 00:21:56,176 Do you wish to keep her here, then? 379 00:21:56,176 --> 00:21:57,815 No matter what, 380 00:21:57,815 --> 00:22:00,575 she did endure a lot of hardships out there. 381 00:22:00,575 --> 00:22:02,680 People like them are great at acting and pretending. 382 00:22:02,680 --> 00:22:05,416 - You mustn't feel sorry for them. - That's right. 383 00:22:05,416 --> 00:22:07,135 It's in the nature of women like them 384 00:22:07,135 --> 00:22:09,375 to act pitifully. 385 00:22:09,375 --> 00:22:10,775 Don't worry. 386 00:22:10,775 --> 00:22:12,375 I'll be careful 387 00:22:12,375 --> 00:22:14,496 until our goal is achieved. 388 00:22:14,496 --> 00:22:18,216 But what's Fuman's goal for coming here? 389 00:22:18,216 --> 00:22:20,456 Is she just here to test us? 390 00:22:20,456 --> 00:22:22,016 If so, what should we do? 391 00:22:22,016 --> 00:22:24,696 What does it have to do with your collaboration? 392 00:22:24,696 --> 00:22:27,855 Or, do they have other motives for sending her here? 393 00:22:27,855 --> 00:22:30,216 Could it be that there was something 394 00:22:30,216 --> 00:22:32,905 we didn't know about Wei Xian? 395 00:22:34,335 --> 00:22:35,615 Mr. Wei! 396 00:22:35,615 --> 00:22:37,115 Mr. Wei! 397 00:22:38,976 --> 00:22:41,575 My lord, thanks to Mrs. Zhuang's intel, 398 00:22:41,575 --> 00:22:44,185 we were able to locate the sawmill. 399 00:22:45,016 --> 00:22:46,936 Are my husband and the rest still alive? 400 00:22:46,936 --> 00:22:48,375 There are plenty of lumberjacks. 401 00:22:48,375 --> 00:22:51,625 We don't have any info on your husband yet. 402 00:22:53,496 --> 00:22:54,615 Official Lu, 403 00:22:54,615 --> 00:22:57,160 I wish to save my husband. 404 00:22:57,160 --> 00:22:59,416 The condition of the sawmill is unknown for now. 405 00:22:59,416 --> 00:23:01,360 I need to head there myself. 406 00:23:01,360 --> 00:23:04,920 I might also be able to discover other clues or evidence there. 407 00:23:04,920 --> 00:23:07,696 Zhao Chong will surely be suspicious of us if Fuman finds out 408 00:23:07,696 --> 00:23:10,266 that I'm not in the residence. 409 00:23:11,535 --> 00:23:13,736 Shen Zhen, can you stall Fuman 410 00:23:13,736 --> 00:23:15,668 and not let her find out that I'm gone 411 00:23:15,668 --> 00:23:18,080 if I need to be away for two days? 412 00:23:18,080 --> 00:23:19,456 I can do it. 413 00:23:19,456 --> 00:23:22,000 Yang Zong, gather the men we planted in Wuzhou. 414 00:23:22,000 --> 00:23:23,416 Tell them to infiltrate the sawmill in batches. 415 00:23:23,416 --> 00:23:25,375 After that, send someone to Jingzhou 416 00:23:25,375 --> 00:23:28,080 to find out if there are any undiscovered secrets of Wei Xian. 417 00:23:28,080 --> 00:23:29,809 Got it, my lord. 418 00:23:31,122 --> 00:23:32,732 Thank you. 419 00:23:39,615 --> 00:23:42,696 The place that Madam He is staying in, 420 00:23:42,696 --> 00:23:44,956 it's a good place for him to hide his things. 421 00:23:46,456 --> 00:23:49,546 The secret accounts are hidden within Madam He's residence. 422 00:24:15,575 --> 00:24:17,905 Where would he keep them? 423 00:24:19,095 --> 00:24:21,200 Fresh vegetables for sale. 424 00:24:21,200 --> 00:24:23,016 Master! 425 00:24:23,016 --> 00:24:26,346 Master. Madam went to the residence in Minqin Alley. 426 00:24:27,800 --> 00:24:29,731 Where did she go there? 427 00:24:30,335 --> 00:24:31,896 Let's go and take a look. 428 00:24:31,896 --> 00:24:33,335 Official Zhou, 429 00:24:33,335 --> 00:24:35,775 Li Di suddenly turned back on his way to the county yamen. 430 00:24:35,775 --> 00:24:37,896 He's heading toward the He Residence in Minqin Alley. 431 00:24:37,896 --> 00:24:39,936 Mrs. Li went to the residence early in the morning. 432 00:24:39,936 --> 00:24:42,095 I'm worried that Li Di might bump into her 433 00:24:42,095 --> 00:24:43,995 while she's making new discoveries. 434 00:24:46,868 --> 00:24:48,368 [Ledger] 435 00:24:55,775 --> 00:24:57,615 - Official Zhou? - Li Di is here. 436 00:24:57,615 --> 00:24:58,656 Have you found it? 437 00:24:58,656 --> 00:25:00,506 I'm not sure if this is the one. 438 00:25:02,696 --> 00:25:04,196 Who's there? 439 00:25:09,016 --> 00:25:11,736 - What are you doing? - What are you guys doing? 440 00:25:11,736 --> 00:25:12,815 Reprimand me. 441 00:25:12,815 --> 00:25:14,416 You shameless scum! 442 00:25:14,416 --> 00:25:17,135 Li, he tried to violate me. 443 00:25:17,135 --> 00:25:18,896 Official Zhou, 444 00:25:18,896 --> 00:25:20,775 this is my private residence. 445 00:25:20,775 --> 00:25:23,375 As the Censor-in-chief, you intruded upon a private residence and violated a maiden. 446 00:25:23,375 --> 00:25:25,465 Do you have no regard for the law? 447 00:25:26,496 --> 00:25:28,546 We like each other. 448 00:25:29,335 --> 00:25:31,465 How am I violating her? 449 00:25:32,496 --> 00:25:33,815 Mrs. Li, 450 00:25:33,815 --> 00:25:35,736 if you're willing, 451 00:25:35,736 --> 00:25:37,416 and if you do like me, 452 00:25:37,416 --> 00:25:41,055 I'll marry you immediately if you divorce him. 453 00:25:41,055 --> 00:25:43,055 Impossible. 454 00:25:43,055 --> 00:25:45,868 Did you hear that? Did you hear what my wife said? 455 00:25:45,868 --> 00:25:48,456 Zhou Shu'an, just you wait. I'll report you to the local authorities now. 456 00:25:48,456 --> 00:25:51,425 Li Di, don't forget how you got your position. 457 00:25:52,800 --> 00:25:55,656 There's no progress on the reparation of the West Canal at all. 458 00:25:55,656 --> 00:25:58,135 The Imperial Censorate supervises all officials. 459 00:25:58,135 --> 00:26:02,216 At this moment, I can impeach you officially for your negligence. 460 00:26:02,216 --> 00:26:07,385 Do you wish to join me in explaining oneself to His Majesty? 461 00:26:10,496 --> 00:26:12,385 Official Zhou, 462 00:26:13,256 --> 00:26:16,496 you shouldn't mix up private matters with official matters. 463 00:26:16,496 --> 00:26:20,456 I saw Mrs. Li entering an empty house like this by herself. 464 00:26:20,456 --> 00:26:22,040 I was worried about her. 465 00:26:22,040 --> 00:26:24,135 That's why I followed her here. 466 00:26:24,135 --> 00:26:28,256 All men desire beautiful ladies. 467 00:26:28,256 --> 00:26:30,696 I was rude today. 468 00:26:30,696 --> 00:26:33,135 I shall never 469 00:26:33,135 --> 00:26:36,266 repeat my mistake. 470 00:26:43,736 --> 00:26:45,335 You're a wolf in sheep's clothing! 471 00:26:45,335 --> 00:26:46,575 Shameless scum! 472 00:26:46,575 --> 00:26:48,335 You're disgusting! 473 00:26:48,335 --> 00:26:51,266 I'll see how long you can remain as the Censor-in-chief! 474 00:26:52,016 --> 00:26:54,575 - I... - Li, I can never face anyone in public 475 00:26:54,575 --> 00:26:56,256 if news of this gets out. 476 00:26:56,256 --> 00:26:57,736 Why didn't you speak up for me? 477 00:26:57,736 --> 00:27:00,185 This concerns an official. I... 478 00:27:05,160 --> 00:27:08,216 If so, why did you go to the teahouse to see him yesterday? 479 00:27:08,216 --> 00:27:09,970 Who said I was seeing him? 480 00:27:09,970 --> 00:27:11,718 I went to the teahouse to find Shopkeeper Liu. 481 00:27:11,718 --> 00:27:13,689 I have nothing to hide. 482 00:27:14,560 --> 00:27:16,280 Did you tail me? 483 00:27:16,280 --> 00:27:18,920 If you suspect me, we can confront Shopkeeper Liu right now. 484 00:27:18,920 --> 00:27:21,535 I just saw it by accident yesterday. And, this happened just now. 485 00:27:21,535 --> 00:27:24,705 That's why I'm overthinking things. Don't be angry at me. 486 00:27:25,535 --> 00:27:29,176 But why did you come here all of a sudden? 487 00:27:29,176 --> 00:27:31,656 I went to find Shopkeeper Liu to expand my business. 488 00:27:31,656 --> 00:27:33,216 This place was vacant anyway. 489 00:27:33,216 --> 00:27:36,000 I came here to see if I could use this as my warehouse. 490 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 You cannot use this place. 491 00:27:37,600 --> 00:27:39,055 Why not? 492 00:27:39,055 --> 00:27:41,696 How can we support the entire residence with your meager salary? 493 00:27:41,696 --> 00:27:43,422 - I... - I devoted myself to the Li Residence. 494 00:27:43,422 --> 00:27:44,896 I was humiliated just now. 495 00:27:44,896 --> 00:27:47,786 Not only did you not help me, but you also doubted me. 496 00:27:49,456 --> 00:27:51,256 I know now. 497 00:27:51,256 --> 00:27:54,256 You wish to reserve this house for your mistress, huh? 498 00:27:54,256 --> 00:27:56,204 Now, you only have her interests at heart. 499 00:27:56,204 --> 00:27:58,656 - What about me? - Ran, of course I have yours at heart too. 500 00:27:58,656 --> 00:28:00,335 She is pregnant right now. 501 00:28:00,335 --> 00:28:02,518 It's more convenient for us if I keep her here. 502 00:28:02,518 --> 00:28:03,736 I didn't say I would let her stay. 503 00:28:03,736 --> 00:28:04,855 That's just an excuse! 504 00:28:04,855 --> 00:28:07,668 How is that an excuse? I'm doing this for our sake! 505 00:28:07,668 --> 00:28:10,120 I was humiliated. Do you dare to report to the authorities? 506 00:28:10,120 --> 00:28:12,736 What else do you know besides trying to pacify me? 507 00:28:12,736 --> 00:28:15,106 I was wrong about you indeed. 508 00:28:21,095 --> 00:28:22,936 Here. 509 00:28:22,936 --> 00:28:24,656 - Miss Man. - Wei. 510 00:28:24,656 --> 00:28:25,855 What are you doing here? 511 00:28:25,855 --> 00:28:28,465 Qing, have a seat. Spare the formalities. 512 00:28:29,560 --> 00:28:32,056 She insists on serving me. 513 00:28:32,056 --> 00:28:34,426 It's hard for me to decline her. 514 00:28:35,335 --> 00:28:36,976 I did so of my own accord. 515 00:28:36,976 --> 00:28:39,746 Wei, please try my cooking too. 516 00:28:53,302 --> 00:28:55,520 Delicious. It's pretty good. 517 00:28:55,520 --> 00:28:57,535 Wei, I'm glad that you like it. 518 00:28:57,535 --> 00:29:00,176 I've learned several Jingzhou tunes lately. 519 00:29:00,176 --> 00:29:02,625 Why don't I play it for you? 520 00:29:03,480 --> 00:29:06,216 Miss Qin can enjoy the show too. 521 00:29:06,216 --> 00:29:08,268 No need for that. 522 00:29:08,268 --> 00:29:11,199 Sure. Thanks, Miss Man. 523 00:29:17,416 --> 00:29:18,896 Leave. 524 00:29:18,896 --> 00:29:21,225 You don't have the right to enjoy the show. 525 00:29:23,748 --> 00:29:26,229 Qing, drink with me. 526 00:29:26,229 --> 00:29:29,040 Why are we drinking in the afternoon? 527 00:29:29,040 --> 00:29:30,095 Look. 528 00:29:30,095 --> 00:29:31,640 We have delicacies 529 00:29:31,640 --> 00:29:33,530 and beauties here. 530 00:29:36,640 --> 00:29:38,161 I mean you, my beauty. 531 00:29:38,161 --> 00:29:41,002 Of course we have to drink to this. 532 00:29:41,002 --> 00:29:42,771 Wei, here's a toast to you. 533 00:29:49,680 --> 00:29:51,535 I finally understand now. 534 00:29:51,535 --> 00:29:53,535 I wondered why you were trying to serve me wholeheartedly. 535 00:29:53,535 --> 00:29:54,976 So, this was your intention all along. 536 00:29:54,976 --> 00:29:57,615 That's not it. Miss Qin, I don't know what you mean. 537 00:29:57,615 --> 00:29:59,928 - Qing. - Shut up! 538 00:29:59,928 --> 00:30:01,409 You didn't? 539 00:30:01,409 --> 00:30:02,880 You didn't know what I meant, huh? 540 00:30:02,880 --> 00:30:05,696 What do you mean by you didn't and you didn't know what I meant? 541 00:30:05,696 --> 00:30:08,763 Qing, she was just playing a song. There's no need to do this. 542 00:30:08,763 --> 00:30:10,456 Playing a song, huh? 543 00:30:10,456 --> 00:30:12,656 Were you listening to the song? Or were you staring at her? 544 00:30:12,656 --> 00:30:14,216 Did you think I was blind? 545 00:30:14,216 --> 00:30:16,640 How dare you exchange glances with her in front of me? 546 00:30:16,640 --> 00:30:17,690 You. 547 00:30:17,690 --> 00:30:19,055 Pack your belongings and scram! 548 00:30:19,055 --> 00:30:22,480 Miss Qin, please be kind to me. 549 00:30:22,480 --> 00:30:25,775 If I leave this place, Zhao will kill me. 550 00:30:25,775 --> 00:30:27,375 He has my slave certificate. 551 00:30:27,375 --> 00:30:29,176 Where else can I go? 552 00:30:29,176 --> 00:30:30,815 Miss Qin, please be kind to me. 553 00:30:30,815 --> 00:30:33,095 If you don't leave, I'll kill you! 554 00:30:33,095 --> 00:30:34,195 Qing! Qing! 555 00:30:34,195 --> 00:30:35,407 - Calm down! - You better scram! 556 00:30:35,407 --> 00:30:36,775 Qing, calm down! 557 00:30:36,775 --> 00:30:37,855 - Calm down! - Don't stop me! 558 00:30:37,855 --> 00:30:39,135 - Wei! - Scram! 559 00:30:39,135 --> 00:30:40,535 Don't let me see you again! 560 00:30:40,535 --> 00:30:41,496 - Just go! - Qingxi! 561 00:30:41,496 --> 00:30:42,615 - Madam, I'm coming! - Qingxi! 562 00:30:42,615 --> 00:30:43,976 I won't be able to hold her off if you don't leave now! 563 00:30:43,976 --> 00:30:45,496 - Madam, should I hit her? - Beat her up! 564 00:30:45,496 --> 00:30:47,976 - Don't! Qingxi! - Leave immediately! 565 00:30:47,976 --> 00:30:49,896 - Don't let me see you again! - Qing! 566 00:30:49,896 --> 00:30:50,976 Don't let me catch you! 567 00:30:50,976 --> 00:30:52,575 - Don't come back! - Stop hitting me! 568 00:30:52,575 --> 00:30:53,800 I'll kill you! 569 00:30:53,800 --> 00:30:55,560 You better leave! 570 00:30:55,560 --> 00:30:57,060 I think she left. 571 00:31:09,880 --> 00:31:11,775 That was exhausting. 572 00:31:11,775 --> 00:31:13,095 Say, 573 00:31:13,095 --> 00:31:15,496 you were pretty convincing for a feisty lady. 574 00:31:15,496 --> 00:31:17,335 Did you think it was easy for me? 575 00:31:17,335 --> 00:31:19,016 It's very tiring. 576 00:31:19,016 --> 00:31:23,866 It's no wonder my buddies always complained about the things they face at home to me. 577 00:31:25,256 --> 00:31:27,976 I wonder if this'll make her quit. 578 00:31:27,976 --> 00:31:29,280 Hard to say. 579 00:31:29,280 --> 00:31:32,940 Maybe Zhao Chong gave her an order that would result in her death if she failed. 580 00:31:35,720 --> 00:31:37,561 I have to leave by tonight. 581 00:31:37,561 --> 00:31:39,651 I'll bring Zhuang Yuan with me. 582 00:31:40,896 --> 00:31:43,575 I'll leave Lu Garden to you. 583 00:31:43,575 --> 00:31:45,400 You can proceed with your mission without any worries. 584 00:31:45,400 --> 00:31:47,053 I can do this. 585 00:31:47,053 --> 00:31:48,960 Just cry 586 00:31:48,960 --> 00:31:50,161 when you're in trouble. 587 00:31:50,161 --> 00:31:52,011 I'll know by then. 588 00:31:52,800 --> 00:31:55,321 What if you're in danger, then? 589 00:31:55,321 --> 00:31:57,090 What should we do by then? 590 00:31:59,615 --> 00:32:01,306 Just trust me. 591 00:32:16,482 --> 00:32:18,401 Is there something wrong? 592 00:32:18,401 --> 00:32:20,120 No. 593 00:32:20,120 --> 00:32:21,896 Everything's fine. 594 00:32:21,896 --> 00:32:23,680 My lord, 595 00:32:23,680 --> 00:32:26,516 everything is ready. We may depart now. 596 00:32:26,516 --> 00:32:28,076 Let's go. 597 00:32:28,076 --> 00:32:29,576 You... 598 00:32:30,960 --> 00:32:32,850 Be careful out there. 599 00:32:42,496 --> 00:32:43,896 Even so, 600 00:32:43,896 --> 00:32:47,375 you have to think of a way to get close to Mr. Wei. 601 00:32:47,375 --> 00:32:49,985 I'm already racking my brain here. 602 00:32:50,855 --> 00:32:52,615 Miss Qin is truly overbearing. 603 00:32:52,615 --> 00:32:53,936 She almost killed me 604 00:32:53,936 --> 00:32:55,896 when Wei looked at me for a second longer than usual. 605 00:32:55,896 --> 00:32:57,335 How can I enter Chunxi Hall 606 00:32:57,335 --> 00:32:59,855 after what happened today? 607 00:32:59,855 --> 00:33:01,016 Husbands 608 00:33:01,016 --> 00:33:02,656 always loved 609 00:33:02,656 --> 00:33:06,016 sensible and thoughtful wives. 610 00:33:06,016 --> 00:33:08,976 A wife like Miss Qin who throws tantrums all the time 611 00:33:08,976 --> 00:33:10,896 will definitely be frowned upon. 612 00:33:10,896 --> 00:33:15,216 Endure it for a little longer and try to get close to Wei. 613 00:33:15,216 --> 00:33:18,746 I'm sure you can definitely make him fall for you. 614 00:33:26,656 --> 00:33:29,055 I'm afraid Mr. Zhao won't let you off 615 00:33:29,055 --> 00:33:33,306 until you confirm his identity. 616 00:33:53,656 --> 00:33:55,815 Miss, what are you... 617 00:33:55,815 --> 00:33:59,615 Miss Qin said Miss Man should rest well in her room. 618 00:33:59,615 --> 00:34:00,840 She doesn't wish to see you guys. 619 00:34:00,840 --> 00:34:02,722 Are you guys trying to put us under house arrest? 620 00:34:02,722 --> 00:34:03,840 House arrest? 621 00:34:03,840 --> 00:34:05,280 What does that mean? 622 00:34:05,280 --> 00:34:08,000 Anyway, Miss Qin makes the call here. 623 00:34:14,135 --> 00:34:15,336 Although we're servants, 624 00:34:15,336 --> 00:34:17,376 Mr. Zhao was the one who sent us here. 625 00:34:17,376 --> 00:34:20,416 Don't you guys think that you're crossing the line here? 626 00:34:20,416 --> 00:34:21,856 Who's Mr. Zhao? 627 00:34:21,856 --> 00:34:23,896 You're a servant. I'm a servant too. 628 00:34:23,896 --> 00:34:27,360 Therefore, Miss Qin makes the call here. 629 00:34:27,360 --> 00:34:30,290 It's as if she doesn't have a brain. 630 00:34:30,979 --> 00:34:32,060 Do you know what time it is? 631 00:34:32,060 --> 00:34:34,135 How are you still in the mood to light incense? 632 00:34:34,135 --> 00:34:36,240 When can we achieve our goals if this continues? 633 00:34:36,240 --> 00:34:39,970 Haven't we already planted some men into Lu Garden before this? 634 00:34:42,920 --> 00:34:46,129 Tie this onto the window frame. 635 00:34:52,528 --> 00:34:54,139 Yesterday... 636 00:34:56,336 --> 00:34:58,055 Did he make things difficult for you yesterday? 637 00:34:58,055 --> 00:34:59,910 It doesn't matter. 638 00:34:59,910 --> 00:35:02,505 He just reprimanded me and complained about me. 639 00:35:03,215 --> 00:35:05,776 But Li Di is a narrow-minded person. 640 00:35:05,776 --> 00:35:08,816 I'm worried that he might do something to ruin your reputation. 641 00:35:08,816 --> 00:35:10,336 He doesn't dare to do so. 642 00:35:10,336 --> 00:35:12,146 I'm not afraid of him either. 643 00:35:13,575 --> 00:35:15,655 By the way, the ledger we obtained yesterday, 644 00:35:15,655 --> 00:35:17,666 was that his hidden ledger? 645 00:35:21,215 --> 00:35:22,615 I already checked it thoroughly. 646 00:35:22,615 --> 00:35:26,615 It only contained the daily expenditures of Madam He. 647 00:35:26,615 --> 00:35:28,296 Madam He is illiterate. 648 00:35:28,296 --> 00:35:31,266 Therefore, only numbers were written on it. 649 00:35:33,055 --> 00:35:35,816 Yesterday, I said I wanted to use the house as my warehouse. 650 00:35:35,816 --> 00:35:37,456 Not only did Li Di panic, 651 00:35:37,456 --> 00:35:40,280 but he also brushed me off by saying that he needed to use the residence for other purposes. 652 00:35:40,280 --> 00:35:44,336 Therefore, I think he definitely hid the ledger in that residence. 653 00:35:44,336 --> 00:35:47,760 I will send my men disguised as crooks to raid the residence. 654 00:35:47,760 --> 00:35:50,016 On one hand, we can investigate the place again. 655 00:35:50,016 --> 00:35:51,856 On the other hand, 656 00:35:51,856 --> 00:35:54,346 we can see if we can lure the culprit out. 657 00:35:55,215 --> 00:35:57,255 When will you act, then? Tell me before you act. 658 00:35:57,255 --> 00:35:59,505 I'll keep a close eye on Li Di. 659 00:36:01,175 --> 00:36:02,816 Have you ever considered this? 660 00:36:02,816 --> 00:36:06,095 If Li Di is convicted, 661 00:36:06,095 --> 00:36:09,456 the entire Li family will be implicated. 662 00:36:09,456 --> 00:36:11,255 And that includes you. 663 00:36:11,255 --> 00:36:14,440 The Shen family wouldn't end up like this 664 00:36:14,440 --> 00:36:17,856 had I not insisted on getting married to Li Di back then. 665 00:36:17,856 --> 00:36:20,135 Shouldn't I be implicated? 666 00:36:20,135 --> 00:36:21,416 It's my fault. 667 00:36:21,416 --> 00:36:22,735 It's not your fault. 668 00:36:22,735 --> 00:36:24,296 It's Li Di's fault. 669 00:36:24,296 --> 00:36:25,720 He was dominated by his greed. 670 00:36:25,720 --> 00:36:28,085 Official Zhou, thank you for your kind gesture. 671 00:36:28,085 --> 00:36:29,935 I'll consider it. 672 00:36:42,055 --> 00:36:43,905 Are we leaving the city? 673 00:36:44,496 --> 00:36:46,306 I'm bringing you somewhere. 674 00:37:00,296 --> 00:37:02,376 What are we doing here? 675 00:37:02,376 --> 00:37:05,615 Whenever I suffer from setbacks, failures, 676 00:37:05,615 --> 00:37:08,025 or feel depressed, 677 00:37:09,055 --> 00:37:10,945 I'll come to this place. 678 00:37:24,735 --> 00:37:26,905 It looks bottomless, right? 679 00:37:28,296 --> 00:37:30,866 Those who have lost all hopes 680 00:37:31,816 --> 00:37:35,360 only see the bottom of the cliff. 681 00:37:35,360 --> 00:37:38,215 They think that they'll be free 682 00:37:38,215 --> 00:37:40,496 after they jump off the cliff 683 00:37:40,496 --> 00:37:42,866 and die. 684 00:37:44,016 --> 00:37:47,065 However, there's no point in being free 685 00:37:48,336 --> 00:37:51,186 if one is already dead. 686 00:37:51,816 --> 00:37:54,095 We should raise our head instead 687 00:37:54,095 --> 00:37:56,376 and look at the vast sky and wide sea. 688 00:37:56,376 --> 00:37:59,505 There are infinite possibilities in the world. 689 00:38:00,776 --> 00:38:02,215 There's no need to stick 690 00:38:02,215 --> 00:38:04,706 to one path until the end. 691 00:38:07,976 --> 00:38:10,025 Thank you, Official Zhou. 692 00:38:10,936 --> 00:38:13,306 I understand what you mean. 693 00:38:15,575 --> 00:38:18,105 But now, I have to stick to my path 694 00:38:19,095 --> 00:38:21,425 until the end. 695 00:38:25,416 --> 00:38:27,626 If I'm lucky enough 696 00:38:28,376 --> 00:38:30,456 to see the rising sun again, 697 00:38:30,456 --> 00:38:33,465 I'll consider all of the possibilities by then. 698 00:38:37,000 --> 00:38:38,651 I believe 699 00:38:39,255 --> 00:38:41,786 that it'll definitely happen. 700 00:38:49,215 --> 00:38:50,535 You're something else. 701 00:38:50,535 --> 00:38:54,215 You managed to lure her away with Mr. Zhao's servants. 702 00:38:54,215 --> 00:38:56,545 She's still here. 703 00:38:57,856 --> 00:38:59,356 She's here. 704 00:39:06,055 --> 00:39:08,275 Greetings, Miss Qin. 705 00:39:08,275 --> 00:39:11,356 Miss Man, it's already eight in the morning. 706 00:39:11,356 --> 00:39:12,996 Miss Qin, 707 00:39:12,996 --> 00:39:15,517 I woke up long ago. 708 00:39:15,517 --> 00:39:18,776 However, a servant stood there 709 00:39:18,776 --> 00:39:22,243 and forbade me from leaving my quarters. 710 00:39:22,243 --> 00:39:23,923 How could that be? 711 00:39:23,923 --> 00:39:25,907 Which servant are you referring to? 712 00:39:25,907 --> 00:39:26,958 I don't think that's true. 713 00:39:26,958 --> 00:39:30,209 It's the one who's huge and tall. 714 00:39:31,880 --> 00:39:34,281 The weather is great today. 715 00:39:34,281 --> 00:39:36,201 I wish to get some sun in. 716 00:39:36,201 --> 00:39:38,363 You can serve me here. 717 00:39:38,363 --> 00:39:41,960 But I need to greet Mr. Wei first. 718 00:39:41,960 --> 00:39:45,905 Did you forget what I told you yesterday? 719 00:39:46,562 --> 00:39:47,804 I dare not do so. 720 00:39:47,804 --> 00:39:50,245 Don't blame me for not showing you any mercy. 721 00:39:50,245 --> 00:39:51,766 I was furious yesterday. 722 00:39:51,766 --> 00:39:54,327 Wei spent the entire night before he could pacify me. 723 00:39:54,327 --> 00:39:56,320 That's why I'm being nice to you. 724 00:39:56,320 --> 00:39:58,474 You better be content. 725 00:39:58,474 --> 00:40:00,156 Yes, Miss Qin. 726 00:40:00,156 --> 00:40:02,508 In the future, refer to yourself as Miss Man. 727 00:40:02,508 --> 00:40:04,029 Do not call yourself Wei's mistress. 728 00:40:04,029 --> 00:40:06,359 I didn't give you my permission yet. 729 00:40:07,101 --> 00:40:08,223 Yes, Miss Qin. 730 00:40:08,223 --> 00:40:10,753 You better hurry and serve Miss Qin some tea. 731 00:40:12,416 --> 00:40:13,916 Yes, Miss Qin. 732 00:40:16,776 --> 00:40:19,535 Where are you going? 733 00:40:19,535 --> 00:40:21,655 Miss Man made some chicken soup. 734 00:40:21,655 --> 00:40:24,376 I'll deliver it to Mr. Wei in Chunxi Hall. 735 00:40:24,376 --> 00:40:26,080 It won't taste as good if it gets cold. 736 00:40:26,080 --> 00:40:27,521 I'm still here. 737 00:40:27,521 --> 00:40:29,692 Are you blind? 738 00:40:33,976 --> 00:40:37,535 My shoulders are sore. 739 00:40:37,535 --> 00:40:39,016 Miss Qin, 740 00:40:39,016 --> 00:40:41,306 let me give you a massage. 741 00:40:43,400 --> 00:40:44,520 [Chunxi Hall] 742 00:40:44,520 --> 00:40:46,607 Miss Man, your fragrance 743 00:40:46,607 --> 00:40:48,095 smells nice. 744 00:40:48,095 --> 00:40:50,135 I made it myself. 745 00:40:50,135 --> 00:40:51,615 If you like it, 746 00:40:51,615 --> 00:40:54,695 I'll get some for you later. 747 00:40:54,695 --> 00:40:56,160 Get it for me now. 748 00:40:56,160 --> 00:41:00,065 Get your instrument as well. I wish to listen to some songs. 749 00:41:01,135 --> 00:41:02,635 Yes, Miss Qin. 750 00:41:09,702 --> 00:41:13,143 Miss Man, how long have you been staying in Wuzhou? 751 00:41:13,143 --> 00:41:14,704 Miss Qin, 752 00:41:14,704 --> 00:41:17,115 I've been here for five to six years. 753 00:41:17,115 --> 00:41:19,206 Where are you from? 754 00:41:20,843 --> 00:41:23,249 I come from the Yongping Commandery. 755 00:41:23,249 --> 00:41:25,538 My family encountered some misfortunes. 756 00:41:26,416 --> 00:41:28,826 Therefore, I was sold to Wuzhou. 757 00:41:29,474 --> 00:41:31,574 Your family encountered some misfortunes? 758 00:41:33,789 --> 00:41:35,469 That's all for today. 759 00:41:35,469 --> 00:41:36,969 Go back now. 760 00:41:40,240 --> 00:41:41,760 Madam, what's wrong? 761 00:41:41,760 --> 00:41:43,121 I think I sprained my foot. 762 00:41:43,121 --> 00:41:44,640 Have a seat. 763 00:41:44,640 --> 00:41:45,720 It hurts. 764 00:41:45,720 --> 00:41:48,296 I shall bring Mr. Wei here. 765 00:41:48,296 --> 00:41:49,416 Stop right there! 766 00:41:49,416 --> 00:41:51,936 Mr. Wei pulled an all-nighter last night. He's resting now. 767 00:41:51,936 --> 00:41:53,655 - But... - No buts. 768 00:41:53,655 --> 00:41:55,575 You'll be bothering him if you go to him right now. 769 00:41:55,575 --> 00:41:58,200 Can you bear the consequences if you make him angry? 770 00:41:58,200 --> 00:41:59,700 Go back! 771 00:42:01,520 --> 00:42:03,496 I don't think I can move. 772 00:42:03,496 --> 00:42:05,186 Let me see. 773 00:42:08,668 --> 00:42:10,768 - What are you doing? - What are you up to? 774 00:42:18,016 --> 00:42:21,266 Miss Qin, try moving again. 775 00:42:23,896 --> 00:42:25,680 I think 776 00:42:25,680 --> 00:42:28,090 it doesn't hurt as much now. 777 00:42:32,040 --> 00:42:35,491 Miss Man, are you a medical practitioner? 778 00:42:37,209 --> 00:42:40,049 I was adopted by a physician before this. 779 00:42:40,049 --> 00:42:42,588 Therefore, I picked up some medical skills. 780 00:42:42,588 --> 00:42:44,135 Miss Qin, 781 00:42:44,135 --> 00:42:46,684 let me help you to your room. 782 00:42:46,684 --> 00:42:48,716 No need for that. 783 00:42:48,716 --> 00:42:49,976 You may leave first. 784 00:42:49,976 --> 00:42:51,055 You guys may leave first. 785 00:42:51,055 --> 00:42:53,575 Miss Qin needs to rest. 786 00:42:53,575 --> 00:42:55,075 All right. 787 00:43:09,160 --> 00:43:11,400 [Taman Lu] 788 00:43:19,856 --> 00:43:23,346 Madam, is there something wrong with the incense? 789 00:43:24,816 --> 00:43:26,318 There's nothing wrong with it. 790 00:43:26,318 --> 00:43:28,135 But there's something wrong with her. 791 00:43:28,135 --> 00:43:30,968 Fuman was sent here by Zhao Chong to keep an eye on you. 792 00:43:30,968 --> 00:43:32,456 Of course there's something wrong with her. 793 00:43:32,456 --> 00:43:34,776 This is no ordinary incense. 794 00:43:34,776 --> 00:43:36,175 It contains herbs. 795 00:43:36,175 --> 00:43:37,655 It can help soothe the nerves. 796 00:43:37,655 --> 00:43:39,655 Ordinary people cannot make this. 797 00:43:39,655 --> 00:43:43,336 And, the herbs she used are not cheap. 798 00:43:43,336 --> 00:43:45,055 And, your ankle recovered 799 00:43:45,055 --> 00:43:47,896 after she did something to it when you sprained it. 800 00:43:47,896 --> 00:43:50,135 That's right. She achieved that with one move. 801 00:43:50,135 --> 00:43:52,575 You can't pick that skill up in a short time. 802 00:43:52,575 --> 00:43:54,776 If Fuman is this capable, 803 00:43:54,776 --> 00:43:56,896 she should be able to survive by herself. 804 00:43:56,896 --> 00:44:00,055 Why did she depend on Zhao Chong? 805 00:44:00,055 --> 00:44:02,385 We have to let Wei investigate this. 806 00:44:05,496 --> 00:44:08,465 Why hasn't he come back after so long? 807 00:44:10,255 --> 00:44:11,695 Are you worried about him? 808 00:44:11,695 --> 00:44:14,186 Of course. 809 00:44:20,655 --> 00:44:22,654 I'm his mistress, you know? 810 00:44:22,654 --> 00:44:24,385 His beloved mistress. 811 00:44:26,416 --> 00:44:27,776 Go out and stand guard at the door. 812 00:44:27,776 --> 00:44:29,626 All right. I'll go now. 813 00:44:43,255 --> 00:44:44,866 Sun! 814 00:44:55,936 --> 00:44:57,811 Sun. 815 00:44:57,811 --> 00:44:58,936 Mr. Pang, we're in trouble! 816 00:44:58,936 --> 00:45:00,219 - Mr. Pang! - Why are you panicking? 817 00:45:00,219 --> 00:45:02,668 The warehouse is on fire! And, our workers caught the plague! 818 00:45:02,668 --> 00:45:04,735 The warehouse is on fire? Our workers caught the plague? 819 00:45:04,735 --> 00:45:06,175 That's right! What should we do? 820 00:45:06,175 --> 00:45:07,496 Protect the wood. Put out the fire! 821 00:45:07,496 --> 00:45:08,541 Yes, sir! 822 00:45:27,920 --> 00:45:29,968 [Verification of the Ministry of Water Resources] 823 00:45:29,968 --> 00:45:31,939 Li Di, huh? 824 00:45:39,456 --> 00:45:43,575 Thank you, benefactor. 825 00:45:43,575 --> 00:45:44,896 Hurry. Be careful. 826 00:45:44,896 --> 00:45:46,440 Let's go. 827 00:45:46,440 --> 00:45:48,091 Dear? 828 00:45:52,655 --> 00:45:55,336 The reparation of the West Canal is nearing. 829 00:45:55,336 --> 00:45:58,936 And, we have to deliver that batch of logs soon. 830 00:45:58,936 --> 00:46:03,105 Now, you're telling me that they were all burned down? 831 00:46:04,200 --> 00:46:07,160 I don't know what happened, but there was a fire. 832 00:46:07,160 --> 00:46:10,135 The weather was dry, and the warehouse was filled with logs. They... 833 00:46:10,135 --> 00:46:12,675 All of them were burned down in the blink of an eye. 834 00:46:16,936 --> 00:46:18,868 Five days. 835 00:46:18,868 --> 00:46:22,558 You have five days to replenish the missing logs. 836 00:46:23,760 --> 00:46:25,969 The workers died. 837 00:46:27,108 --> 00:46:29,920 They caught the plague. 838 00:46:29,920 --> 00:46:32,175 I don't think we can use them. It'll be troublesome to keep them around too. 839 00:46:32,175 --> 00:46:35,490 Coincidentally, there was a fire there. I just let them leave. 840 00:46:37,735 --> 00:46:39,255 A fire? 841 00:46:39,255 --> 00:46:40,535 And a plague? 842 00:46:40,535 --> 00:46:42,016 That's right. 843 00:46:42,016 --> 00:46:45,346 That's too much of a coincidence. 844 00:46:49,055 --> 00:46:51,146 Useless fool. 845 00:46:56,735 --> 00:47:00,800 Where is Wei Xian right now? 846 00:47:00,800 --> 00:47:03,115 - I think he's inside the residence. - Did I ask you? 847 00:47:03,115 --> 00:47:04,575 Go and ask Fuman! 848 00:47:04,575 --> 00:47:07,146 Yes, sir. I'll depart immediately. 849 00:47:10,788 --> 00:47:12,288 [Spring River] 850 00:47:27,038 --> 00:47:33,019 ♫ The old scenes entering my sight as the wind blows ♫ 851 00:47:34,378 --> 00:47:40,731 ♫ Reminded of the past, the polished mountain ♫ 852 00:47:41,838 --> 00:47:47,908 ♫ The story has been written, but who am I reserving my time for? ♫ 853 00:47:47,908 --> 00:47:55,638 ♫ It's a name that love and hate avoid ♫ 854 00:47:55,638 --> 00:48:02,306 ♫ Using my shattered heart to make it up to the tear you shed ♫ 855 00:48:03,038 --> 00:48:09,899 ♫ To get rid of the ups and downs ♫ 856 00:48:11,338 --> 00:48:17,838 ♫ If there's no debt, there's no reincarnation ♫ 857 00:48:17,838 --> 00:48:24,485 ♫ If it's not you, both joy and sorrow feel out of place ♫ 858 00:48:25,208 --> 00:48:28,878 ♫ Missing out on each other in our past lives ♫ 859 00:48:28,878 --> 00:48:33,038 ♫ We have to be together in this life ♫ 860 00:48:33,038 --> 00:48:39,938 ♫ No matter what danger is ahead, we shall face them together ♫ 861 00:48:39,938 --> 00:48:44,108 ♫ Looking forward to our union ♫ 862 00:48:44,108 --> 00:48:47,665 ♫ As we sleep on the same bed ♫ 863 00:48:47,665 --> 00:48:54,078 ♫ Dreaming about the good days ♫ 864 00:49:09,478 --> 00:49:13,138 ♫ Missing out on each other in our past lives ♫ 865 00:49:13,138 --> 00:49:17,278 ♫ We have to be together in this life ♫ 866 00:49:17,278 --> 00:49:24,282 ♫ No matter what danger is ahead, we shall face them together ♫ 867 00:49:24,282 --> 00:49:28,408 ♫ Looking forward to our union ♫ 868 00:49:28,408 --> 00:49:31,628 ♫ As we sleep on the same bed ♫ 869 00:49:31,628 --> 00:49:39,298 ♫ Dreaming about the good days ♫ 60062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.