Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,696 --> 00:00:13,526
♫ Fleeting illusions ♫
2
00:00:13,526 --> 00:00:18,538
♫ Beautiful yet fragile.
Bewildering the people ♫
3
00:00:19,726 --> 00:00:23,266
♫ Shedding a single tear ♫
4
00:00:23,266 --> 00:00:26,126
♫ In exchange for your shattered heart ♫
5
00:00:26,126 --> 00:00:33,495
♫ If you can live in peace,
it should be worth it ♫
6
00:00:34,066 --> 00:00:40,626
♫ I should have no regrets
as I encountered you ♫
7
00:00:40,626 --> 00:00:48,126
♫ Reunited. If time does pass,
I won't allow you to be alone ♫
8
00:00:48,126 --> 00:00:54,366
♫ Returning to the good old days,
already dispersed with the wind ♫
9
00:00:54,366 --> 00:01:01,166
♫ The only one left behind is you,
with a radiant smile ♫
10
00:01:01,166 --> 00:01:04,058
♫ I'm willing to endure hardships ♫
11
00:01:04,058 --> 00:01:08,266
♫ To protect you
for the rest of your life ♫
12
00:01:08,266 --> 00:01:15,171
♫ Even if we're not meant to be
in this life, see you in the next ♫
13
00:01:15,171 --> 00:01:18,256
♫ I'm willing to endure
a thousand years of winter ♫
14
00:01:18,256 --> 00:01:22,606
♫ In exchange for your warm smile ♫
15
00:01:22,606 --> 00:01:30,436
♫ May you have a smooth journey ahead ♫
16
00:01:32,122 --> 00:01:36,266
[Yong An Dream]
17
00:01:36,266 --> 00:01:39,126
[Episode 9]
18
00:01:49,080 --> 00:01:51,280
- Official Zhou.
- Sorry for the wait.
19
00:01:51,280 --> 00:01:52,920
I went to see Mr. Shen just now.
20
00:01:52,920 --> 00:01:54,160
How's my father?
21
00:01:54,160 --> 00:01:55,776
Minister Shen already
regained consciousness.
22
00:01:55,776 --> 00:01:58,416
The doctor said he could recover completely
23
00:01:58,416 --> 00:02:00,553
after resting and recuperating
for a few days.
24
00:02:00,553 --> 00:02:02,449
Thank you, Official Zhou.
25
00:02:02,449 --> 00:02:03,949
By the way,
26
00:02:05,216 --> 00:02:08,136
this is the rubbing I found
in Li Di's study room.
27
00:02:08,136 --> 00:02:10,219
The hollow-out design is uncommon.
28
00:02:10,219 --> 00:02:14,330
I think it's quite similar to the
rail cipher you mentioned last time.
29
00:02:14,330 --> 00:02:16,150
We'll know when we give it a try.
30
00:02:17,348 --> 00:02:19,128
[Copybook]
31
00:02:59,040 --> 00:03:02,816
Something's wrong with the wood.
Make sure they avoid inspection.
32
00:03:02,816 --> 00:03:04,826
It was him indeed.
33
00:03:17,960 --> 00:03:20,300
[The construction plan
is at Jin Money House.]
34
00:03:23,935 --> 00:03:26,546
The construction plan
is at Jin Money House.
35
00:03:28,640 --> 00:03:31,122
They swapped the original materials for
inferior ones behind my father's back.
36
00:03:31,122 --> 00:03:34,696
And they framed my father for it,
causing the people to despise him.
37
00:03:34,696 --> 00:03:38,240
Seems like he was the one
who set Jin Money House on fire as well.
38
00:03:38,240 --> 00:03:41,650
To think that I even believed
that he'd help me find Zhen.
39
00:03:55,136 --> 00:03:57,495
Our result matches Official Lu's
investigation result in Wuzhou.
40
00:03:57,495 --> 00:04:00,696
They're using materials from Wuzhou
to repair the West Canal.
41
00:04:00,696 --> 00:04:02,257
Does that mean Zhen and Official Lu
42
00:04:02,257 --> 00:04:04,866
went to Wuzhou
to investigate this case as well?
43
00:04:06,014 --> 00:04:07,295
This Zhen.
44
00:04:07,295 --> 00:04:10,609
She never even told me that she
was involved in such a dangerous act.
45
00:04:11,268 --> 00:04:12,655
I can forgive Zhen for not telling me.
46
00:04:12,655 --> 00:04:14,816
But why didn't you
and Official Lu tell me as well?
47
00:04:14,816 --> 00:04:15,856
This is a huge deal.
48
00:04:15,856 --> 00:04:18,415
I only knew that Official Lu
went to Wuzhou alone.
49
00:04:18,415 --> 00:04:21,095
I didn't know that Miss Shen followed him as well.
50
00:04:21,095 --> 00:04:22,455
But please don't worry.
51
00:04:22,455 --> 00:04:25,986
I'm sure Official Lu
will take good care of your sister.
52
00:04:28,215 --> 00:04:29,736
Now that we have evidence,
53
00:04:29,736 --> 00:04:31,335
can we arrest Li Di now?
54
00:04:31,335 --> 00:04:34,016
It's obvious that Li Di was manipulated.
55
00:04:34,016 --> 00:04:36,936
What should we do
if Li Di was manipulated again
56
00:04:36,936 --> 00:04:40,136
after he was captured
and said that your father
57
00:04:40,136 --> 00:04:42,256
was the mastermind?
58
00:04:42,256 --> 00:04:44,571
Therefore, our priority
59
00:04:44,571 --> 00:04:47,440
is to locate the mastermind.
60
00:04:47,440 --> 00:04:49,056
Currently, we have two leads.
61
00:04:49,056 --> 00:04:51,280
One leads to Wuzhou.
62
00:04:51,280 --> 00:04:54,409
Another leads to the capital.
63
00:04:55,280 --> 00:04:56,800
We have to wait for Official Lu's return
64
00:04:56,800 --> 00:04:59,220
before we receive any updates.
65
00:05:00,080 --> 00:05:02,760
However, there's one thing
66
00:05:02,760 --> 00:05:05,050
I don't really understand.
67
00:05:05,643 --> 00:05:08,083
Usually,
68
00:05:08,083 --> 00:05:11,602
people will destroy these
encrypted letters after reading them.
69
00:05:11,602 --> 00:05:14,640
Why did Li Di keep them around?
70
00:05:14,640 --> 00:05:16,800
An evil person like Li Di
71
00:05:16,800 --> 00:05:20,003
thinks that he can escape unscathed
after committing his evil deeds.
72
00:05:20,003 --> 00:05:21,674
Once things get out of hand,
73
00:05:21,674 --> 00:05:23,040
he can at least use
these encrypted letters
74
00:05:23,040 --> 00:05:25,443
to prove that he isn't the mastermind.
75
00:05:25,443 --> 00:05:27,061
And,
76
00:05:27,061 --> 00:05:28,983
I think he's hiding
other pieces of evidence
77
00:05:28,983 --> 00:05:31,263
besides these encrypted letters.
78
00:05:31,263 --> 00:05:34,225
Therefore, he might record
the amount of gold-
79
00:05:34,225 --> 00:05:37,075
That he received one by one.
80
00:05:38,440 --> 00:05:41,282
You do know Li Di well.
81
00:05:41,282 --> 00:05:43,722
Didn't you use me, who was his wife,
82
00:05:43,722 --> 00:05:46,015
because of the same reason?
83
00:05:49,520 --> 00:05:52,720
If so, where would he hide
those records of his?
84
00:05:54,522 --> 00:05:58,683
It's not possible for him
to hide them at home.
85
00:05:58,683 --> 00:06:00,640
If things do get out of hand one day,
86
00:06:00,640 --> 00:06:02,722
Li Di will surely abandon the cart
to save the horse.
87
00:06:02,722 --> 00:06:03,962
He's a member of the Li Residence.
88
00:06:03,962 --> 00:06:06,443
There's no way he can do it
without implicating his family.
89
00:06:06,443 --> 00:06:09,413
The place that Madam He is staying in,
90
00:06:10,103 --> 00:06:11,640
it's a good place for him
to hide his things.
91
00:06:11,640 --> 00:06:14,602
It's possible that he might
have a hidden stash there.
92
00:06:14,602 --> 00:06:16,763
She doesn't understand a single word.
93
00:06:16,763 --> 00:06:18,643
She has no idea what she's doing
94
00:06:18,643 --> 00:06:21,083
when she runs errands for Li Di.
95
00:06:21,083 --> 00:06:24,012
Naturally, Li Di understands that fact very well.
96
00:06:25,443 --> 00:06:27,083
We've finally seen
97
00:06:27,083 --> 00:06:29,323
Li Di's true colors.
98
00:06:29,323 --> 00:06:32,132
Don't you think it's time
to make plans for yourself?
99
00:06:34,323 --> 00:06:36,372
You should get a divorce.
100
00:06:38,323 --> 00:06:39,823
I'll lend you a hand.
101
00:06:42,563 --> 00:06:45,423
Now, I just want this case
to end as soon as possible.
102
00:06:46,123 --> 00:06:49,372
I don't want to see Li Di
alive in this world.
103
00:06:52,680 --> 00:06:54,330
Official Zhou,
104
00:06:55,348 --> 00:06:57,249
my existence doesn't matter.
105
00:06:57,249 --> 00:07:00,040
I can do anything as long as
106
00:07:00,040 --> 00:07:02,580
Li Di can be brought to justice
as soon as possible.
107
00:07:14,922 --> 00:07:17,372
Isn't that Ran's carriage?
108
00:07:28,560 --> 00:07:30,060
[Yayuan Teahouse]
109
00:07:43,482 --> 00:07:46,243
Official Zhou, Mrs. Li is here.
110
00:07:46,243 --> 00:07:47,643
She's here again?
111
00:07:47,643 --> 00:07:49,692
Does she come often?
112
00:07:51,962 --> 00:07:54,335
Keep a close eye on Madam.
Report to me if you find anything.
113
00:07:54,335 --> 00:07:56,053
Yes, Master.
114
00:08:01,890 --> 00:08:03,922
Zhao is a refined person indeed.
115
00:08:03,922 --> 00:08:05,962
Look at the pond view. It's so scenic.
116
00:08:05,962 --> 00:08:07,462
Please.
117
00:08:22,203 --> 00:08:24,973
Sir, please wait outside.
118
00:08:33,142 --> 00:08:34,833
Wei.
119
00:08:35,800 --> 00:08:37,749
You're here.
120
00:08:37,749 --> 00:08:40,588
Zhao, how have you been?
121
00:08:40,588 --> 00:08:42,910
Where's that beloved mistress of yours?
122
00:08:42,910 --> 00:08:45,746
Could it be that she was still blaming
me for what happened last time?
123
00:08:45,746 --> 00:08:47,120
How could that be?
124
00:08:47,120 --> 00:08:50,203
She got drunk again last night.
That's why she couldn't make it.
125
00:08:50,203 --> 00:08:52,050
I see.
126
00:08:52,050 --> 00:08:53,550
Have a seat.
127
00:08:58,941 --> 00:09:01,551
Wei, let me offer you a toast.
128
00:09:08,880 --> 00:09:13,001
Wei, you said before that you wanted
to venture into the liquor industry.
129
00:09:13,001 --> 00:09:14,283
That's right.
130
00:09:14,283 --> 00:09:16,000
The Wei family has been selling
131
00:09:16,000 --> 00:09:18,521
silk and fabric for generations.
132
00:09:18,521 --> 00:09:20,720
And, you have the license to sell salt
in Jingzhou too.
133
00:09:20,720 --> 00:09:23,432
Why do you want to venture into the
liquor industry in Wuzhou out of the blue?
134
00:09:23,432 --> 00:09:26,163
According to the family rules of the Wei,
the industry itself isn't important.
135
00:09:26,163 --> 00:09:28,080
What important is to know
how to adapt to local conditions.
136
00:09:28,080 --> 00:09:31,978
Shops selling high-quality silk
and fabric litter the streets of Wuzhou.
137
00:09:31,978 --> 00:09:34,658
If I try to do the same business here,
138
00:09:34,658 --> 00:09:38,002
I'm afraid it'll end up as a failure.
139
00:09:38,002 --> 00:09:43,092
If so, are you sure that you can succeed
in the liquor industry?
140
00:09:43,855 --> 00:09:45,803
Zhao, whether I can succeed or not
141
00:09:45,803 --> 00:09:48,480
all depends on you.
142
00:09:48,480 --> 00:09:50,730
If I do make a profit,
143
00:09:51,463 --> 00:09:54,153
you can have 60% of it.
144
00:10:01,283 --> 00:10:03,043
Wei, you're direct indeed.
145
00:10:03,043 --> 00:10:05,642
I guess fate did lead us to each other.
146
00:10:05,642 --> 00:10:09,572
Fuman, come and offer Wei a toast.
147
00:10:18,203 --> 00:10:21,523
Mr. Wen, we meet again.
148
00:10:21,523 --> 00:10:25,282
Miss Man, your playing
is as elegant as ever.
149
00:10:25,282 --> 00:10:27,043
Thank you, Mr. Wei.
150
00:10:27,043 --> 00:10:30,235
Mr. Wei, let me offer you a toast.
151
00:10:30,235 --> 00:10:32,602
But I'm afraid
152
00:10:32,602 --> 00:10:36,520
that I cannot play for you again after today.
153
00:10:36,520 --> 00:10:38,411
Why is that the case?
154
00:10:41,800 --> 00:10:44,440
I'm going to be married
155
00:10:44,440 --> 00:10:47,436
to a 70-year-old man called Yang Xing
156
00:10:47,436 --> 00:10:49,989
as his mistress.
157
00:10:49,989 --> 00:10:52,518
How could that happen?
158
00:10:53,840 --> 00:10:56,516
There's nothing I can do about it.
159
00:10:56,516 --> 00:10:58,242
Mr. Wei,
160
00:10:58,242 --> 00:11:02,002
it was because
I didn't serve you well enough.
161
00:11:02,002 --> 00:11:04,803
Mr. Wei, since you don't like me,
162
00:11:04,803 --> 00:11:07,523
I have no choice but to...
163
00:11:07,523 --> 00:11:11,092
Mr. Wei, why don't you take Fuman as your mistress?
164
00:11:12,443 --> 00:11:15,773
What? Don't you like Miss Man?
165
00:11:16,403 --> 00:11:18,523
That's not the case.
166
00:11:18,523 --> 00:11:20,760
It's just that my wife is a jealous person.
167
00:11:20,760 --> 00:11:22,560
If I do take her as my mistress,
168
00:11:22,560 --> 00:11:25,722
I'm afraid I won't be able to live in peace.
169
00:11:25,722 --> 00:11:27,843
If that's the case, just divorce her.
170
00:11:27,843 --> 00:11:30,480
Zhao, it's easy for you to say.
171
00:11:30,480 --> 00:11:32,842
But I can't bear to do so.
172
00:11:32,842 --> 00:11:34,403
Wei, you're a rare talent.
173
00:11:34,403 --> 00:11:37,043
It's reasonable for you to have
several wives to serve you.
174
00:11:37,043 --> 00:11:39,002
If Miss Qin does cause a ruckus,
175
00:11:39,002 --> 00:11:40,505
you just need to coax her.
176
00:11:40,505 --> 00:11:42,667
Zhao, you're right.
177
00:11:42,667 --> 00:11:45,960
But my wife is truly difficult to coax.
178
00:11:45,960 --> 00:11:48,362
She's a young woman.
179
00:11:48,362 --> 00:11:50,443
She'll be happy as long as
180
00:11:50,443 --> 00:11:52,803
you buy her the things she likes.
181
00:11:52,803 --> 00:11:56,523
But I already gave her all the
jewelry and accessories I could think of.
182
00:11:56,523 --> 00:11:58,803
I have no idea what else to buy for her.
183
00:11:58,803 --> 00:12:00,762
This is vexing indeed.
184
00:12:00,762 --> 00:12:02,323
I heard from my wife
185
00:12:02,323 --> 00:12:04,323
that Miss Qin loves to draw as well.
186
00:12:04,323 --> 00:12:05,323
What about this?
187
00:12:05,323 --> 00:12:08,242
You can give her one of my paintings.
188
00:12:08,242 --> 00:12:10,642
Zhao, if I do get one of your paintings,
189
00:12:10,642 --> 00:12:13,293
I'm sure I don't need to coax her.
190
00:12:14,563 --> 00:12:16,400
It's decided, then.
191
00:12:16,400 --> 00:12:20,290
Miss Man, you must serve
Mr. Wei well in the future.
192
00:12:24,636 --> 00:12:26,645
Thank you, Mr. Wei.
193
00:12:28,028 --> 00:12:29,350
Let's go.
194
00:12:29,350 --> 00:12:31,639
Let's go and pick a painting.
195
00:12:37,443 --> 00:12:39,602
Wei, over here, please.
196
00:12:39,602 --> 00:12:41,440
Zhao, the view in your garden
is impeccable.
197
00:12:41,440 --> 00:12:43,880
My garden seems primitive
compared to yours.
198
00:12:43,880 --> 00:12:45,203
Wei, you're such a jokester.
199
00:12:45,203 --> 00:12:48,053
I decorate the garden just for fun.
200
00:12:57,923 --> 00:13:01,011
Zhao, before this, I only heard that
you were an avid painting collector.
201
00:13:01,011 --> 00:13:04,893
Seems like you do live up to your reputation.
202
00:13:04,893 --> 00:13:07,095
This is the only hobby I have.
203
00:13:07,095 --> 00:13:10,896
I collected these
in the past few years.
204
00:13:10,896 --> 00:13:13,803
I spent a long time to procure some of them.
205
00:13:13,803 --> 00:13:16,482
I wonder what kind of painting
does Miss Qin like?
206
00:13:16,482 --> 00:13:20,362
Zhao, she's not an expert like you.
207
00:13:20,362 --> 00:13:22,637
She'll like it
208
00:13:22,637 --> 00:13:24,688
as long as it's pretty.
209
00:13:28,323 --> 00:13:30,403
There's a breeze here
even though there's no window.
210
00:13:30,403 --> 00:13:31,800
That's unusual.
211
00:13:31,800 --> 00:13:33,362
By the way,
212
00:13:33,362 --> 00:13:37,643
she loves paintings of mountains,
plum blossom, bamboo,
213
00:13:37,643 --> 00:13:39,563
moon, and so on.
214
00:13:39,563 --> 00:13:41,045
Wei.
215
00:13:41,045 --> 00:13:42,545
Over here.
216
00:13:46,203 --> 00:13:49,133
If so, Wei, why don't you
check these paintings out?
217
00:13:50,068 --> 00:13:54,882
Zhao, all of your paintings
are of superb quality.
218
00:13:54,882 --> 00:13:56,520
If so, you can pick whatever you like.
219
00:13:56,520 --> 00:13:58,210
If so,
220
00:13:58,782 --> 00:14:00,993
I shall not stand on ceremony.
221
00:14:19,320 --> 00:14:22,971
There's indeed a hidden layer
beneath Autumn Moon.
222
00:14:30,120 --> 00:14:31,641
Zhao,
223
00:14:31,641 --> 00:14:33,242
I think my mistress will like
224
00:14:33,242 --> 00:14:35,814
this painting of bamboo and autumn moon.
225
00:14:35,814 --> 00:14:37,642
Since this painting
226
00:14:37,642 --> 00:14:40,133
has both bamboo and the autumn moon...
227
00:14:41,002 --> 00:14:42,440
I'm so forgetful.
228
00:14:42,440 --> 00:14:43,882
There's no need to pick.
229
00:14:43,882 --> 00:14:45,657
I know the painting you need.
230
00:14:45,657 --> 00:14:47,157
Come.
231
00:14:48,362 --> 00:14:51,482
I heard that you and Miss Qin
are trying to have a child.
232
00:14:51,482 --> 00:14:55,812
I'm sure Miss Qin
wants this painting.
233
00:15:00,440 --> 00:15:02,120
Mr. Zhao, to be honest with you,
234
00:15:02,120 --> 00:15:04,283
I already have this painting at home.
235
00:15:04,283 --> 00:15:06,602
This is different from the one
you have at home.
236
00:15:06,602 --> 00:15:09,000
It works like a charm.
237
00:15:09,000 --> 00:15:11,160
I already have eight of them.
238
00:15:11,160 --> 00:15:14,482
My wife pesters me to no end
because of them.
239
00:15:14,482 --> 00:15:18,332
Therefore, I don't dare
to keep this painting.
240
00:15:18,923 --> 00:15:21,362
- Zhao...
- Don't stand on ceremony.
241
00:15:21,362 --> 00:15:22,520
- But Zhao...
- Someone!
242
00:15:22,520 --> 00:15:25,370
Wrap the Painting of Fertility for him.
243
00:15:46,002 --> 00:15:49,253
Wei, you're back.
244
00:15:50,683 --> 00:15:53,212
Did Mr. Zhao give you this?
245
00:15:56,160 --> 00:15:58,571
It's his gift for you.
246
00:16:00,440 --> 00:16:03,770
Mr. Zhao is so thoughtful.
247
00:16:05,443 --> 00:16:09,533
Seems like you have a new mistress.
248
00:16:11,002 --> 00:16:13,413
A new mistress?
249
00:16:19,408 --> 00:16:21,962
Why are you here?
250
00:16:21,962 --> 00:16:24,002
Greetings, Miss Qin.
251
00:16:24,002 --> 00:16:26,242
Wei! What exactly is going on?
252
00:16:26,242 --> 00:16:27,395
Explain yourself!
253
00:16:27,395 --> 00:16:29,269
Zhao made this arrangement for me.
254
00:16:29,269 --> 00:16:31,040
I couldn't refuse him.
255
00:16:31,040 --> 00:16:33,203
You couldn't refuse him?
256
00:16:33,203 --> 00:16:37,013
If so, did he tell you
to divorce me?
257
00:16:38,160 --> 00:16:39,842
- He actually did.
- You!
258
00:16:39,842 --> 00:16:41,563
Wei Xian! You're something else!
259
00:16:41,563 --> 00:16:43,283
It's no wonder
you didn't bring me there today.
260
00:16:43,283 --> 00:16:44,760
You said you had a business deal
to discuss with him.
261
00:16:44,760 --> 00:16:47,840
So, you just wanted to bring her back
because you fell for her, huh?
262
00:16:47,840 --> 00:16:51,842
This is... Qing, it isn't what you think...
263
00:16:51,842 --> 00:16:53,873
Did you forget that you promised me
264
00:16:53,873 --> 00:16:57,360
not to get any mistresses
after you married me?
265
00:16:57,360 --> 00:16:59,043
You lying scoundrel!
266
00:16:59,043 --> 00:17:01,533
Fine! I'll leave, then!
267
00:17:02,242 --> 00:17:05,243
Qing!
268
00:17:05,243 --> 00:17:06,122
Qing!
269
00:17:06,122 --> 00:17:08,523
Don't!
270
00:17:08,523 --> 00:17:10,523
Qing!
271
00:17:10,523 --> 00:17:11,960
That's your favorite vase.
272
00:17:11,960 --> 00:17:13,642
It was difficult
to procure it, you know?
273
00:17:13,642 --> 00:17:15,360
It's such a waste to smash it like that.
274
00:17:15,360 --> 00:17:16,960
Such a waste?
275
00:17:16,960 --> 00:17:19,160
It was difficult for you
to ask for my hand as well.
276
00:17:19,160 --> 00:17:20,880
But you still didn't cherish me!
277
00:17:20,880 --> 00:17:23,374
I couldn't do anything about it today.
278
00:17:23,374 --> 00:17:24,602
You couldn't do anything about it?
279
00:17:24,602 --> 00:17:27,359
Explain why you couldn't
do anything about it!
280
00:17:27,359 --> 00:17:28,960
Just let me die, won't you?
281
00:17:28,960 --> 00:17:30,444
You liar!
282
00:17:30,444 --> 00:17:32,122
- Wait.
- You're abandoning me for someone new!
283
00:17:32,122 --> 00:17:34,960
I'll kill you!
284
00:17:34,960 --> 00:17:37,281
Why didn't you take Autumn Moon?
285
00:17:37,281 --> 00:17:39,722
It was inside Zhao Chong's
painting room.
286
00:17:39,722 --> 00:17:41,483
I didn't dare to ask for it insistently.
287
00:17:41,483 --> 00:17:43,365
I was afraid that he might suspect us.
288
00:17:43,365 --> 00:17:45,245
Didn't I already explain myself just now?
289
00:17:45,245 --> 00:17:46,960
Zhao was too enthusiastic.
290
00:17:46,960 --> 00:17:49,190
You said so yourself yesterday
that we lacked servants, right?
291
00:17:49,190 --> 00:17:50,523
I don't believe you!
292
00:17:50,523 --> 00:17:52,602
Am I the one lacking servants?
Or are you the one?
293
00:17:52,602 --> 00:17:54,642
That's my baby!
Stop it! Let go!
294
00:17:54,642 --> 00:17:55,882
Qing, mind your hands!
295
00:17:55,882 --> 00:17:56,922
Mind your hands!
296
00:17:56,922 --> 00:17:58,320
Is Miss Man here to keep an eye on us?
297
00:17:58,320 --> 00:17:59,761
His servants couldn't get close to us.
298
00:17:59,761 --> 00:18:02,292
Therefore, he sent Fuman here
to keep an eye on me.
299
00:18:05,202 --> 00:18:07,720
Qing! Stop hitting me!
You're the only one I love!
300
00:18:07,720 --> 00:18:09,483
My goodness.
301
00:18:09,483 --> 00:18:11,080
This is my first time
witnessing a wife
302
00:18:11,080 --> 00:18:13,083
who's daring enough
to do this to her husband.
303
00:18:13,083 --> 00:18:14,563
- Come here!
- Don't!
304
00:18:14,563 --> 00:18:16,358
Don't hit my face!
305
00:18:16,358 --> 00:18:18,442
- I'll kill you!
- Qing, don't do it!
306
00:18:18,442 --> 00:18:20,490
- What are you worried about?
- Do you think my missus
307
00:18:20,490 --> 00:18:22,083
will hurt your master for real?
308
00:18:22,083 --> 00:18:23,935
That's not what I'm worried about.
309
00:18:23,935 --> 00:18:25,882
It's just that I have to spend
a lot of money tomorrow.
310
00:18:25,882 --> 00:18:27,532
Help!
311
00:18:28,763 --> 00:18:29,483
Help!
312
00:18:29,483 --> 00:18:31,753
Wei Xian, why don't you just let me die?
313
00:18:31,753 --> 00:18:34,043
Stop interfering with my life
in the future! Don't ever come back!
314
00:18:34,043 --> 00:18:35,963
Qing!
315
00:18:35,963 --> 00:18:37,682
Qing! You!
316
00:18:37,682 --> 00:18:40,842
I've never seen such an arrogant lady.
317
00:18:40,842 --> 00:18:42,720
Qing.
318
00:18:42,720 --> 00:18:44,969
She's pretty lucky.
319
00:18:48,148 --> 00:18:49,456
Wei.
320
00:18:49,456 --> 00:18:50,575
Miss Man,
321
00:18:50,575 --> 00:18:52,295
you should return to your room first.
322
00:18:52,295 --> 00:18:54,736
Don't walk around outside.
It's dangerous.
323
00:18:54,736 --> 00:18:57,026
- That was dangerous.
- But Wei...
324
00:18:59,095 --> 00:19:00,456
- Miss Man.
- Madam!
325
00:19:00,456 --> 00:19:01,855
Let me take you to Dongli Bordello.
326
00:19:01,855 --> 00:19:03,855
Madam, don't be angry!
327
00:19:03,855 --> 00:19:05,352
Madam!
328
00:19:05,352 --> 00:19:08,945
- Thank you.
- Madam, open the door!
329
00:19:11,400 --> 00:19:14,400
[Lu Garden]
330
00:19:23,400 --> 00:19:26,080
Greetings, Miss Qin.
331
00:19:26,080 --> 00:19:29,705
Someone is here to spoil my mood
this early in the morning.
332
00:19:32,696 --> 00:19:35,016
I was rude.
333
00:19:35,016 --> 00:19:38,106
Miss Qin, I'm here to apologize to you.
334
00:19:38,775 --> 00:19:40,855
I was born a slave.
335
00:19:40,855 --> 00:19:43,176
I've been wandering since young.
336
00:19:43,176 --> 00:19:46,496
I had no choice too
when I was sent to the Wei Residence.
337
00:19:46,496 --> 00:19:48,656
Miss Qin, I'm willing to serve you
with all my heart
338
00:19:48,656 --> 00:19:51,496
in hopes of getting your protection.
339
00:19:51,496 --> 00:19:58,786
I'll be content to have a shelter.
340
00:20:05,656 --> 00:20:07,736
Are you willing to serve me
of your own accord?
341
00:20:07,736 --> 00:20:08,855
Yes, Miss.
342
00:20:08,855 --> 00:20:11,135
You may order me whenever you like.
343
00:20:11,135 --> 00:20:12,866
All right.
344
00:20:13,629 --> 00:20:15,842
Did I tell you to get up?
345
00:20:15,842 --> 00:20:17,372
I dare not.
346
00:20:19,295 --> 00:20:21,320
Go to the backyard
and do our laundry later.
347
00:20:21,320 --> 00:20:22,820
Yes, Miss Qin.
348
00:20:23,936 --> 00:20:26,866
- You may get up.
- Thank you, Miss Qin.
349
00:20:30,976 --> 00:20:32,775
Miss Qin,
350
00:20:32,775 --> 00:20:34,575
I made these desserts for you.
351
00:20:34,575 --> 00:20:35,976
Please try them.
352
00:20:35,976 --> 00:20:37,095
If you like them,
353
00:20:37,095 --> 00:20:39,945
I can make them for you in the future.
354
00:20:41,936 --> 00:20:43,506
Give them to me.
355
00:20:44,560 --> 00:20:46,880
Miss Qin, Mr. Wei is here.
356
00:20:46,880 --> 00:20:48,456
- Qing.
- Over here.
357
00:20:48,456 --> 00:20:49,760
Wei.
358
00:20:49,760 --> 00:20:51,440
Qing, it must've been
tough on you yesterday
359
00:20:51,440 --> 00:20:53,160
that expended a lot of energy
smashing all those pots.
360
00:20:53,160 --> 00:20:56,546
I've replenished all of them
for you today.
361
00:20:57,200 --> 00:21:00,496
Are you saying that I can smash them
again if you make me angry next time?
362
00:21:00,496 --> 00:21:01,815
I dare not do so.
363
00:21:01,815 --> 00:21:04,176
Qing, why would I make you angry?
364
00:21:04,176 --> 00:21:06,891
Wei.
365
00:21:06,891 --> 00:21:08,661
Have you eaten?
366
00:21:09,777 --> 00:21:11,360
Why are you still here?
367
00:21:11,360 --> 00:21:14,049
You're bothering me and Wei here.
368
00:21:15,588 --> 00:21:17,118
Leave.
369
00:21:18,656 --> 00:21:20,625
I shall take my leave.
370
00:21:28,815 --> 00:21:30,425
Miss Man,
371
00:21:31,055 --> 00:21:32,815
don't forget about
Master's instructions.
372
00:21:32,815 --> 00:21:35,095
When can we achieve our goal
if you keep bowing to them?
373
00:21:35,095 --> 00:21:38,185
Do you think we can achieve our goal
by doing things recklessly?
374
00:21:44,976 --> 00:21:46,696
They left!
375
00:21:46,696 --> 00:21:47,936
That was exhausting.
376
00:21:47,936 --> 00:21:50,095
It's tough to be a mistress.
377
00:21:50,095 --> 00:21:53,736
If only Fuman wasn't
sent here by Zhao Chong.
378
00:21:53,736 --> 00:21:56,176
Do you wish to keep her here, then?
379
00:21:56,176 --> 00:21:57,815
No matter what,
380
00:21:57,815 --> 00:22:00,575
she did endure a lot of hardships out there.
381
00:22:00,575 --> 00:22:02,680
People like them
are great at acting and pretending.
382
00:22:02,680 --> 00:22:05,416
- You mustn't feel sorry for them.
- That's right.
383
00:22:05,416 --> 00:22:07,135
It's in the nature of women like them
384
00:22:07,135 --> 00:22:09,375
to act pitifully.
385
00:22:09,375 --> 00:22:10,775
Don't worry.
386
00:22:10,775 --> 00:22:12,375
I'll be careful
387
00:22:12,375 --> 00:22:14,496
until our goal is achieved.
388
00:22:14,496 --> 00:22:18,216
But what's Fuman's goal
for coming here?
389
00:22:18,216 --> 00:22:20,456
Is she just here to test us?
390
00:22:20,456 --> 00:22:22,016
If so, what should we do?
391
00:22:22,016 --> 00:22:24,696
What does it have to do
with your collaboration?
392
00:22:24,696 --> 00:22:27,855
Or, do they have other motives
for sending her here?
393
00:22:27,855 --> 00:22:30,216
Could it be that there was something
394
00:22:30,216 --> 00:22:32,905
we didn't know about Wei Xian?
395
00:22:34,335 --> 00:22:35,615
Mr. Wei!
396
00:22:35,615 --> 00:22:37,115
Mr. Wei!
397
00:22:38,976 --> 00:22:41,575
My lord, thanks to Mrs. Zhuang's intel,
398
00:22:41,575 --> 00:22:44,185
we were able to locate the sawmill.
399
00:22:45,016 --> 00:22:46,936
Are my husband and the rest still alive?
400
00:22:46,936 --> 00:22:48,375
There are plenty of lumberjacks.
401
00:22:48,375 --> 00:22:51,625
We don't have any info
on your husband yet.
402
00:22:53,496 --> 00:22:54,615
Official Lu,
403
00:22:54,615 --> 00:22:57,160
I wish to save my husband.
404
00:22:57,160 --> 00:22:59,416
The condition of the sawmill
is unknown for now.
405
00:22:59,416 --> 00:23:01,360
I need to head there myself.
406
00:23:01,360 --> 00:23:04,920
I might also be able to discover
other clues or evidence there.
407
00:23:04,920 --> 00:23:07,696
Zhao Chong will surely
be suspicious of us if Fuman finds out
408
00:23:07,696 --> 00:23:10,266
that I'm not in the residence.
409
00:23:11,535 --> 00:23:13,736
Shen Zhen, can you stall Fuman
410
00:23:13,736 --> 00:23:15,668
and not let her find out that I'm gone
411
00:23:15,668 --> 00:23:18,080
if I need to be away for two days?
412
00:23:18,080 --> 00:23:19,456
I can do it.
413
00:23:19,456 --> 00:23:22,000
Yang Zong, gather the men we planted in Wuzhou.
414
00:23:22,000 --> 00:23:23,416
Tell them to infiltrate the sawmill in batches.
415
00:23:23,416 --> 00:23:25,375
After that, send someone to Jingzhou
416
00:23:25,375 --> 00:23:28,080
to find out if there are
any undiscovered secrets of Wei Xian.
417
00:23:28,080 --> 00:23:29,809
Got it, my lord.
418
00:23:31,122 --> 00:23:32,732
Thank you.
419
00:23:39,615 --> 00:23:42,696
The place that Madam He is staying in,
420
00:23:42,696 --> 00:23:44,956
it's a good place for him
to hide his things.
421
00:23:46,456 --> 00:23:49,546
The secret accounts
are hidden within Madam He's residence.
422
00:24:15,575 --> 00:24:17,905
Where would he keep them?
423
00:24:19,095 --> 00:24:21,200
Fresh vegetables for sale.
424
00:24:21,200 --> 00:24:23,016
Master!
425
00:24:23,016 --> 00:24:26,346
Master. Madam went to the residence in Minqin Alley.
426
00:24:27,800 --> 00:24:29,731
Where did she go there?
427
00:24:30,335 --> 00:24:31,896
Let's go and take a look.
428
00:24:31,896 --> 00:24:33,335
Official Zhou,
429
00:24:33,335 --> 00:24:35,775
Li Di suddenly turned back
on his way to the county yamen.
430
00:24:35,775 --> 00:24:37,896
He's heading toward the He Residence
in Minqin Alley.
431
00:24:37,896 --> 00:24:39,936
Mrs. Li went to the residence
early in the morning.
432
00:24:39,936 --> 00:24:42,095
I'm worried that Li Di might bump into her
433
00:24:42,095 --> 00:24:43,995
while she's making new discoveries.
434
00:24:46,868 --> 00:24:48,368
[Ledger]
435
00:24:55,775 --> 00:24:57,615
- Official Zhou?
- Li Di is here.
436
00:24:57,615 --> 00:24:58,656
Have you found it?
437
00:24:58,656 --> 00:25:00,506
I'm not sure if this is the one.
438
00:25:02,696 --> 00:25:04,196
Who's there?
439
00:25:09,016 --> 00:25:11,736
- What are you doing?
- What are you guys doing?
440
00:25:11,736 --> 00:25:12,815
Reprimand me.
441
00:25:12,815 --> 00:25:14,416
You shameless scum!
442
00:25:14,416 --> 00:25:17,135
Li, he tried to violate me.
443
00:25:17,135 --> 00:25:18,896
Official Zhou,
444
00:25:18,896 --> 00:25:20,775
this is my private residence.
445
00:25:20,775 --> 00:25:23,375
As the Censor-in-chief, you intruded upon
a private residence and violated a maiden.
446
00:25:23,375 --> 00:25:25,465
Do you have no regard for the law?
447
00:25:26,496 --> 00:25:28,546
We like each other.
448
00:25:29,335 --> 00:25:31,465
How am I violating her?
449
00:25:32,496 --> 00:25:33,815
Mrs. Li,
450
00:25:33,815 --> 00:25:35,736
if you're willing,
451
00:25:35,736 --> 00:25:37,416
and if you do like me,
452
00:25:37,416 --> 00:25:41,055
I'll marry you immediately if you divorce him.
453
00:25:41,055 --> 00:25:43,055
Impossible.
454
00:25:43,055 --> 00:25:45,868
Did you hear that?
Did you hear what my wife said?
455
00:25:45,868 --> 00:25:48,456
Zhou Shu'an, just you wait.
I'll report you to the local authorities now.
456
00:25:48,456 --> 00:25:51,425
Li Di, don't forget how you got your position.
457
00:25:52,800 --> 00:25:55,656
There's no progress on the reparation
of the West Canal at all.
458
00:25:55,656 --> 00:25:58,135
The Imperial Censorate supervises all officials.
459
00:25:58,135 --> 00:26:02,216
At this moment, I can impeach
you officially for your negligence.
460
00:26:02,216 --> 00:26:07,385
Do you wish to join me in
explaining oneself to His Majesty?
461
00:26:10,496 --> 00:26:12,385
Official Zhou,
462
00:26:13,256 --> 00:26:16,496
you shouldn't mix up
private matters with official matters.
463
00:26:16,496 --> 00:26:20,456
I saw Mrs. Li entering an
empty house like this by herself.
464
00:26:20,456 --> 00:26:22,040
I was worried about her.
465
00:26:22,040 --> 00:26:24,135
That's why I followed her here.
466
00:26:24,135 --> 00:26:28,256
All men desire beautiful ladies.
467
00:26:28,256 --> 00:26:30,696
I was rude today.
468
00:26:30,696 --> 00:26:33,135
I shall never
469
00:26:33,135 --> 00:26:36,266
repeat my mistake.
470
00:26:43,736 --> 00:26:45,335
You're a wolf in sheep's clothing!
471
00:26:45,335 --> 00:26:46,575
Shameless scum!
472
00:26:46,575 --> 00:26:48,335
You're disgusting!
473
00:26:48,335 --> 00:26:51,266
I'll see how long you can
remain as the Censor-in-chief!
474
00:26:52,016 --> 00:26:54,575
- I...
- Li, I can never face anyone in public
475
00:26:54,575 --> 00:26:56,256
if news of this gets out.
476
00:26:56,256 --> 00:26:57,736
Why didn't you speak up for me?
477
00:26:57,736 --> 00:27:00,185
This concerns an official. I...
478
00:27:05,160 --> 00:27:08,216
If so, why did you go to the teahouse
to see him yesterday?
479
00:27:08,216 --> 00:27:09,970
Who said I was seeing him?
480
00:27:09,970 --> 00:27:11,718
I went to the teahouse
to find Shopkeeper Liu.
481
00:27:11,718 --> 00:27:13,689
I have nothing to hide.
482
00:27:14,560 --> 00:27:16,280
Did you tail me?
483
00:27:16,280 --> 00:27:18,920
If you suspect me, we can
confront Shopkeeper Liu right now.
484
00:27:18,920 --> 00:27:21,535
I just saw it by accident yesterday.
And, this happened just now.
485
00:27:21,535 --> 00:27:24,705
That's why I'm overthinking things.
Don't be angry at me.
486
00:27:25,535 --> 00:27:29,176
But why did you come here all of a sudden?
487
00:27:29,176 --> 00:27:31,656
I went to find Shopkeeper Liu
to expand my business.
488
00:27:31,656 --> 00:27:33,216
This place was vacant anyway.
489
00:27:33,216 --> 00:27:36,000
I came here to see if I could
use this as my warehouse.
490
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
You cannot use this place.
491
00:27:37,600 --> 00:27:39,055
Why not?
492
00:27:39,055 --> 00:27:41,696
How can we support the entire residence
with your meager salary?
493
00:27:41,696 --> 00:27:43,422
- I...
- I devoted myself to the Li Residence.
494
00:27:43,422 --> 00:27:44,896
I was humiliated just now.
495
00:27:44,896 --> 00:27:47,786
Not only did you not help me,
but you also doubted me.
496
00:27:49,456 --> 00:27:51,256
I know now.
497
00:27:51,256 --> 00:27:54,256
You wish to reserve this house
for your mistress, huh?
498
00:27:54,256 --> 00:27:56,204
Now, you only have her interests at heart.
499
00:27:56,204 --> 00:27:58,656
- What about me?
- Ran, of course I have yours at heart too.
500
00:27:58,656 --> 00:28:00,335
She is pregnant right now.
501
00:28:00,335 --> 00:28:02,518
It's more convenient for us
if I keep her here.
502
00:28:02,518 --> 00:28:03,736
I didn't say I would let her stay.
503
00:28:03,736 --> 00:28:04,855
That's just an excuse!
504
00:28:04,855 --> 00:28:07,668
How is that an excuse?
I'm doing this for our sake!
505
00:28:07,668 --> 00:28:10,120
I was humiliated.
Do you dare to report to the authorities?
506
00:28:10,120 --> 00:28:12,736
What else do you know
besides trying to pacify me?
507
00:28:12,736 --> 00:28:15,106
I was wrong about you indeed.
508
00:28:21,095 --> 00:28:22,936
Here.
509
00:28:22,936 --> 00:28:24,656
- Miss Man.
- Wei.
510
00:28:24,656 --> 00:28:25,855
What are you doing here?
511
00:28:25,855 --> 00:28:28,465
Qing, have a seat.
Spare the formalities.
512
00:28:29,560 --> 00:28:32,056
She insists on serving me.
513
00:28:32,056 --> 00:28:34,426
It's hard for me to decline her.
514
00:28:35,335 --> 00:28:36,976
I did so of my own accord.
515
00:28:36,976 --> 00:28:39,746
Wei, please try my cooking too.
516
00:28:53,302 --> 00:28:55,520
Delicious. It's pretty good.
517
00:28:55,520 --> 00:28:57,535
Wei, I'm glad that you like it.
518
00:28:57,535 --> 00:29:00,176
I've learned several Jingzhou tunes lately.
519
00:29:00,176 --> 00:29:02,625
Why don't I play it for you?
520
00:29:03,480 --> 00:29:06,216
Miss Qin can enjoy the show too.
521
00:29:06,216 --> 00:29:08,268
No need for that.
522
00:29:08,268 --> 00:29:11,199
Sure. Thanks, Miss Man.
523
00:29:17,416 --> 00:29:18,896
Leave.
524
00:29:18,896 --> 00:29:21,225
You don't have the right
to enjoy the show.
525
00:29:23,748 --> 00:29:26,229
Qing, drink with me.
526
00:29:26,229 --> 00:29:29,040
Why are we drinking in the afternoon?
527
00:29:29,040 --> 00:29:30,095
Look.
528
00:29:30,095 --> 00:29:31,640
We have delicacies
529
00:29:31,640 --> 00:29:33,530
and beauties here.
530
00:29:36,640 --> 00:29:38,161
I mean you, my beauty.
531
00:29:38,161 --> 00:29:41,002
Of course we have to drink to this.
532
00:29:41,002 --> 00:29:42,771
Wei, here's a toast to you.
533
00:29:49,680 --> 00:29:51,535
I finally understand now.
534
00:29:51,535 --> 00:29:53,535
I wondered why you were
trying to serve me wholeheartedly.
535
00:29:53,535 --> 00:29:54,976
So, this was your intention all along.
536
00:29:54,976 --> 00:29:57,615
That's not it. Miss Qin,
I don't know what you mean.
537
00:29:57,615 --> 00:29:59,928
- Qing.
- Shut up!
538
00:29:59,928 --> 00:30:01,409
You didn't?
539
00:30:01,409 --> 00:30:02,880
You didn't know what I meant, huh?
540
00:30:02,880 --> 00:30:05,696
What do you mean by you didn't
and you didn't know what I meant?
541
00:30:05,696 --> 00:30:08,763
Qing, she was just playing a song.
There's no need to do this.
542
00:30:08,763 --> 00:30:10,456
Playing a song, huh?
543
00:30:10,456 --> 00:30:12,656
Were you listening to the song?
Or were you staring at her?
544
00:30:12,656 --> 00:30:14,216
Did you think I was blind?
545
00:30:14,216 --> 00:30:16,640
How dare you exchange
glances with her in front of me?
546
00:30:16,640 --> 00:30:17,690
You.
547
00:30:17,690 --> 00:30:19,055
Pack your belongings and scram!
548
00:30:19,055 --> 00:30:22,480
Miss Qin, please be kind to me.
549
00:30:22,480 --> 00:30:25,775
If I leave this place,
Zhao will kill me.
550
00:30:25,775 --> 00:30:27,375
He has my slave certificate.
551
00:30:27,375 --> 00:30:29,176
Where else can I go?
552
00:30:29,176 --> 00:30:30,815
Miss Qin, please be kind to me.
553
00:30:30,815 --> 00:30:33,095
If you don't leave, I'll kill you!
554
00:30:33,095 --> 00:30:34,195
Qing! Qing!
555
00:30:34,195 --> 00:30:35,407
- Calm down!
- You better scram!
556
00:30:35,407 --> 00:30:36,775
Qing, calm down!
557
00:30:36,775 --> 00:30:37,855
- Calm down!
- Don't stop me!
558
00:30:37,855 --> 00:30:39,135
- Wei!
- Scram!
559
00:30:39,135 --> 00:30:40,535
Don't let me see you again!
560
00:30:40,535 --> 00:30:41,496
- Just go!
- Qingxi!
561
00:30:41,496 --> 00:30:42,615
- Madam, I'm coming!
- Qingxi!
562
00:30:42,615 --> 00:30:43,976
I won't be able to hold her off
if you don't leave now!
563
00:30:43,976 --> 00:30:45,496
- Madam, should I hit her?
- Beat her up!
564
00:30:45,496 --> 00:30:47,976
- Don't! Qingxi!
- Leave immediately!
565
00:30:47,976 --> 00:30:49,896
- Don't let me see you again!
- Qing!
566
00:30:49,896 --> 00:30:50,976
Don't let me catch you!
567
00:30:50,976 --> 00:30:52,575
- Don't come back!
- Stop hitting me!
568
00:30:52,575 --> 00:30:53,800
I'll kill you!
569
00:30:53,800 --> 00:30:55,560
You better leave!
570
00:30:55,560 --> 00:30:57,060
I think she left.
571
00:31:09,880 --> 00:31:11,775
That was exhausting.
572
00:31:11,775 --> 00:31:13,095
Say,
573
00:31:13,095 --> 00:31:15,496
you were pretty convincing
for a feisty lady.
574
00:31:15,496 --> 00:31:17,335
Did you think it was easy for me?
575
00:31:17,335 --> 00:31:19,016
It's very tiring.
576
00:31:19,016 --> 00:31:23,866
It's no wonder my buddies always complained
about the things they face at home to me.
577
00:31:25,256 --> 00:31:27,976
I wonder if this'll make her quit.
578
00:31:27,976 --> 00:31:29,280
Hard to say.
579
00:31:29,280 --> 00:31:32,940
Maybe Zhao Chong gave her an order that
would result in her death if she failed.
580
00:31:35,720 --> 00:31:37,561
I have to leave by tonight.
581
00:31:37,561 --> 00:31:39,651
I'll bring Zhuang Yuan with me.
582
00:31:40,896 --> 00:31:43,575
I'll leave Lu Garden to you.
583
00:31:43,575 --> 00:31:45,400
You can proceed with your mission
without any worries.
584
00:31:45,400 --> 00:31:47,053
I can do this.
585
00:31:47,053 --> 00:31:48,960
Just cry
586
00:31:48,960 --> 00:31:50,161
when you're in trouble.
587
00:31:50,161 --> 00:31:52,011
I'll know by then.
588
00:31:52,800 --> 00:31:55,321
What if you're in danger, then?
589
00:31:55,321 --> 00:31:57,090
What should we do by then?
590
00:31:59,615 --> 00:32:01,306
Just trust me.
591
00:32:16,482 --> 00:32:18,401
Is there something wrong?
592
00:32:18,401 --> 00:32:20,120
No.
593
00:32:20,120 --> 00:32:21,896
Everything's fine.
594
00:32:21,896 --> 00:32:23,680
My lord,
595
00:32:23,680 --> 00:32:26,516
everything is ready.
We may depart now.
596
00:32:26,516 --> 00:32:28,076
Let's go.
597
00:32:28,076 --> 00:32:29,576
You...
598
00:32:30,960 --> 00:32:32,850
Be careful out there.
599
00:32:42,496 --> 00:32:43,896
Even so,
600
00:32:43,896 --> 00:32:47,375
you have to think of a way
to get close to Mr. Wei.
601
00:32:47,375 --> 00:32:49,985
I'm already racking my brain here.
602
00:32:50,855 --> 00:32:52,615
Miss Qin is truly overbearing.
603
00:32:52,615 --> 00:32:53,936
She almost killed me
604
00:32:53,936 --> 00:32:55,896
when Wei looked at me
for a second longer than usual.
605
00:32:55,896 --> 00:32:57,335
How can I enter Chunxi Hall
606
00:32:57,335 --> 00:32:59,855
after what happened today?
607
00:32:59,855 --> 00:33:01,016
Husbands
608
00:33:01,016 --> 00:33:02,656
always loved
609
00:33:02,656 --> 00:33:06,016
sensible and thoughtful wives.
610
00:33:06,016 --> 00:33:08,976
A wife like Miss Qin
who throws tantrums all the time
611
00:33:08,976 --> 00:33:10,896
will definitely be frowned upon.
612
00:33:10,896 --> 00:33:15,216
Endure it for a little longer
and try to get close to Wei.
613
00:33:15,216 --> 00:33:18,746
I'm sure you can definitely
make him fall for you.
614
00:33:26,656 --> 00:33:29,055
I'm afraid Mr. Zhao won't let you off
615
00:33:29,055 --> 00:33:33,306
until you confirm his identity.
616
00:33:53,656 --> 00:33:55,815
Miss, what are you...
617
00:33:55,815 --> 00:33:59,615
Miss Qin said Miss Man
should rest well in her room.
618
00:33:59,615 --> 00:34:00,840
She doesn't wish to see you guys.
619
00:34:00,840 --> 00:34:02,722
Are you guys trying
to put us under house arrest?
620
00:34:02,722 --> 00:34:03,840
House arrest?
621
00:34:03,840 --> 00:34:05,280
What does that mean?
622
00:34:05,280 --> 00:34:08,000
Anyway, Miss Qin makes the call here.
623
00:34:14,135 --> 00:34:15,336
Although we're servants,
624
00:34:15,336 --> 00:34:17,376
Mr. Zhao was the one
who sent us here.
625
00:34:17,376 --> 00:34:20,416
Don't you guys think
that you're crossing the line here?
626
00:34:20,416 --> 00:34:21,856
Who's Mr. Zhao?
627
00:34:21,856 --> 00:34:23,896
You're a servant.
I'm a servant too.
628
00:34:23,896 --> 00:34:27,360
Therefore, Miss Qin
makes the call here.
629
00:34:27,360 --> 00:34:30,290
It's as if she doesn't have a brain.
630
00:34:30,979 --> 00:34:32,060
Do you know what time it is?
631
00:34:32,060 --> 00:34:34,135
How are you still in the mood
to light incense?
632
00:34:34,135 --> 00:34:36,240
When can we achieve our goals
if this continues?
633
00:34:36,240 --> 00:34:39,970
Haven't we already planted
some men into Lu Garden before this?
634
00:34:42,920 --> 00:34:46,129
Tie this onto the window frame.
635
00:34:52,528 --> 00:34:54,139
Yesterday...
636
00:34:56,336 --> 00:34:58,055
Did he make things difficult
for you yesterday?
637
00:34:58,055 --> 00:34:59,910
It doesn't matter.
638
00:34:59,910 --> 00:35:02,505
He just reprimanded me
and complained about me.
639
00:35:03,215 --> 00:35:05,776
But Li Di is a narrow-minded person.
640
00:35:05,776 --> 00:35:08,816
I'm worried that he might do something
to ruin your reputation.
641
00:35:08,816 --> 00:35:10,336
He doesn't dare to do so.
642
00:35:10,336 --> 00:35:12,146
I'm not afraid of him either.
643
00:35:13,575 --> 00:35:15,655
By the way, the ledger we obtained yesterday,
644
00:35:15,655 --> 00:35:17,666
was that his hidden ledger?
645
00:35:21,215 --> 00:35:22,615
I already checked it thoroughly.
646
00:35:22,615 --> 00:35:26,615
It only contained
the daily expenditures of Madam He.
647
00:35:26,615 --> 00:35:28,296
Madam He is illiterate.
648
00:35:28,296 --> 00:35:31,266
Therefore, only numbers were written on it.
649
00:35:33,055 --> 00:35:35,816
Yesterday, I said I wanted to
use the house as my warehouse.
650
00:35:35,816 --> 00:35:37,456
Not only did Li Di panic,
651
00:35:37,456 --> 00:35:40,280
but he also brushed me off by saying that he
needed to use the residence for other purposes.
652
00:35:40,280 --> 00:35:44,336
Therefore, I think he definitely
hid the ledger in that residence.
653
00:35:44,336 --> 00:35:47,760
I will send my men disguised as crooks
to raid the residence.
654
00:35:47,760 --> 00:35:50,016
On one hand, we can investigate the place again.
655
00:35:50,016 --> 00:35:51,856
On the other hand,
656
00:35:51,856 --> 00:35:54,346
we can see if we can lure
the culprit out.
657
00:35:55,215 --> 00:35:57,255
When will you act, then?
Tell me before you act.
658
00:35:57,255 --> 00:35:59,505
I'll keep a close eye on Li Di.
659
00:36:01,175 --> 00:36:02,816
Have you ever considered this?
660
00:36:02,816 --> 00:36:06,095
If Li Di is convicted,
661
00:36:06,095 --> 00:36:09,456
the entire Li family will be implicated.
662
00:36:09,456 --> 00:36:11,255
And that includes you.
663
00:36:11,255 --> 00:36:14,440
The Shen family wouldn't end up like this
664
00:36:14,440 --> 00:36:17,856
had I not insisted on
getting married to Li Di back then.
665
00:36:17,856 --> 00:36:20,135
Shouldn't I be implicated?
666
00:36:20,135 --> 00:36:21,416
It's my fault.
667
00:36:21,416 --> 00:36:22,735
It's not your fault.
668
00:36:22,735 --> 00:36:24,296
It's Li Di's fault.
669
00:36:24,296 --> 00:36:25,720
He was dominated by his greed.
670
00:36:25,720 --> 00:36:28,085
Official Zhou, thank you
for your kind gesture.
671
00:36:28,085 --> 00:36:29,935
I'll consider it.
672
00:36:42,055 --> 00:36:43,905
Are we leaving the city?
673
00:36:44,496 --> 00:36:46,306
I'm bringing you somewhere.
674
00:37:00,296 --> 00:37:02,376
What are we doing here?
675
00:37:02,376 --> 00:37:05,615
Whenever I suffer from
setbacks, failures,
676
00:37:05,615 --> 00:37:08,025
or feel depressed,
677
00:37:09,055 --> 00:37:10,945
I'll come to this place.
678
00:37:24,735 --> 00:37:26,905
It looks bottomless, right?
679
00:37:28,296 --> 00:37:30,866
Those who have lost all hopes
680
00:37:31,816 --> 00:37:35,360
only see the bottom of the cliff.
681
00:37:35,360 --> 00:37:38,215
They think that they'll be free
682
00:37:38,215 --> 00:37:40,496
after they jump off the cliff
683
00:37:40,496 --> 00:37:42,866
and die.
684
00:37:44,016 --> 00:37:47,065
However, there's no point in being free
685
00:37:48,336 --> 00:37:51,186
if one is already dead.
686
00:37:51,816 --> 00:37:54,095
We should raise our head instead
687
00:37:54,095 --> 00:37:56,376
and look at the vast sky and wide sea.
688
00:37:56,376 --> 00:37:59,505
There are infinite possibilities in the world.
689
00:38:00,776 --> 00:38:02,215
There's no need to stick
690
00:38:02,215 --> 00:38:04,706
to one path until the end.
691
00:38:07,976 --> 00:38:10,025
Thank you, Official Zhou.
692
00:38:10,936 --> 00:38:13,306
I understand what you mean.
693
00:38:15,575 --> 00:38:18,105
But now, I have to stick to my path
694
00:38:19,095 --> 00:38:21,425
until the end.
695
00:38:25,416 --> 00:38:27,626
If I'm lucky enough
696
00:38:28,376 --> 00:38:30,456
to see the rising sun again,
697
00:38:30,456 --> 00:38:33,465
I'll consider all of the possibilities by then.
698
00:38:37,000 --> 00:38:38,651
I believe
699
00:38:39,255 --> 00:38:41,786
that it'll definitely happen.
700
00:38:49,215 --> 00:38:50,535
You're something else.
701
00:38:50,535 --> 00:38:54,215
You managed to lure her away
with Mr. Zhao's servants.
702
00:38:54,215 --> 00:38:56,545
She's still here.
703
00:38:57,856 --> 00:38:59,356
She's here.
704
00:39:06,055 --> 00:39:08,275
Greetings, Miss Qin.
705
00:39:08,275 --> 00:39:11,356
Miss Man,
it's already eight in the morning.
706
00:39:11,356 --> 00:39:12,996
Miss Qin,
707
00:39:12,996 --> 00:39:15,517
I woke up long ago.
708
00:39:15,517 --> 00:39:18,776
However, a servant stood there
709
00:39:18,776 --> 00:39:22,243
and forbade me from leaving my quarters.
710
00:39:22,243 --> 00:39:23,923
How could that be?
711
00:39:23,923 --> 00:39:25,907
Which servant are you referring to?
712
00:39:25,907 --> 00:39:26,958
I don't think that's true.
713
00:39:26,958 --> 00:39:30,209
It's the one who's huge and tall.
714
00:39:31,880 --> 00:39:34,281
The weather is great today.
715
00:39:34,281 --> 00:39:36,201
I wish to get some sun in.
716
00:39:36,201 --> 00:39:38,363
You can serve me here.
717
00:39:38,363 --> 00:39:41,960
But I need to greet Mr. Wei first.
718
00:39:41,960 --> 00:39:45,905
Did you forget what I told you yesterday?
719
00:39:46,562 --> 00:39:47,804
I dare not do so.
720
00:39:47,804 --> 00:39:50,245
Don't blame me for
not showing you any mercy.
721
00:39:50,245 --> 00:39:51,766
I was furious yesterday.
722
00:39:51,766 --> 00:39:54,327
Wei spent the entire night
before he could pacify me.
723
00:39:54,327 --> 00:39:56,320
That's why I'm being nice to you.
724
00:39:56,320 --> 00:39:58,474
You better be content.
725
00:39:58,474 --> 00:40:00,156
Yes, Miss Qin.
726
00:40:00,156 --> 00:40:02,508
In the future, refer to yourself
as Miss Man.
727
00:40:02,508 --> 00:40:04,029
Do not call yourself Wei's mistress.
728
00:40:04,029 --> 00:40:06,359
I didn't give you my permission yet.
729
00:40:07,101 --> 00:40:08,223
Yes, Miss Qin.
730
00:40:08,223 --> 00:40:10,753
You better hurry and
serve Miss Qin some tea.
731
00:40:12,416 --> 00:40:13,916
Yes, Miss Qin.
732
00:40:16,776 --> 00:40:19,535
Where are you going?
733
00:40:19,535 --> 00:40:21,655
Miss Man made some chicken soup.
734
00:40:21,655 --> 00:40:24,376
I'll deliver it to Mr. Wei in Chunxi Hall.
735
00:40:24,376 --> 00:40:26,080
It won't taste as good if it gets cold.
736
00:40:26,080 --> 00:40:27,521
I'm still here.
737
00:40:27,521 --> 00:40:29,692
Are you blind?
738
00:40:33,976 --> 00:40:37,535
My shoulders are sore.
739
00:40:37,535 --> 00:40:39,016
Miss Qin,
740
00:40:39,016 --> 00:40:41,306
let me give you a massage.
741
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
[Chunxi Hall]
742
00:40:44,520 --> 00:40:46,607
Miss Man, your fragrance
743
00:40:46,607 --> 00:40:48,095
smells nice.
744
00:40:48,095 --> 00:40:50,135
I made it myself.
745
00:40:50,135 --> 00:40:51,615
If you like it,
746
00:40:51,615 --> 00:40:54,695
I'll get some for you later.
747
00:40:54,695 --> 00:40:56,160
Get it for me now.
748
00:40:56,160 --> 00:41:00,065
Get your instrument as well.
I wish to listen to some songs.
749
00:41:01,135 --> 00:41:02,635
Yes, Miss Qin.
750
00:41:09,702 --> 00:41:13,143
Miss Man, how long have you been
staying in Wuzhou?
751
00:41:13,143 --> 00:41:14,704
Miss Qin,
752
00:41:14,704 --> 00:41:17,115
I've been here for five to six years.
753
00:41:17,115 --> 00:41:19,206
Where are you from?
754
00:41:20,843 --> 00:41:23,249
I come from the Yongping Commandery.
755
00:41:23,249 --> 00:41:25,538
My family encountered some misfortunes.
756
00:41:26,416 --> 00:41:28,826
Therefore, I was sold to Wuzhou.
757
00:41:29,474 --> 00:41:31,574
Your family encountered
some misfortunes?
758
00:41:33,789 --> 00:41:35,469
That's all for today.
759
00:41:35,469 --> 00:41:36,969
Go back now.
760
00:41:40,240 --> 00:41:41,760
Madam, what's wrong?
761
00:41:41,760 --> 00:41:43,121
I think I sprained my foot.
762
00:41:43,121 --> 00:41:44,640
Have a seat.
763
00:41:44,640 --> 00:41:45,720
It hurts.
764
00:41:45,720 --> 00:41:48,296
I shall bring Mr. Wei here.
765
00:41:48,296 --> 00:41:49,416
Stop right there!
766
00:41:49,416 --> 00:41:51,936
Mr. Wei pulled an all-nighter last night.
He's resting now.
767
00:41:51,936 --> 00:41:53,655
- But...
- No buts.
768
00:41:53,655 --> 00:41:55,575
You'll be bothering him
if you go to him right now.
769
00:41:55,575 --> 00:41:58,200
Can you bear the consequences
if you make him angry?
770
00:41:58,200 --> 00:41:59,700
Go back!
771
00:42:01,520 --> 00:42:03,496
I don't think I can move.
772
00:42:03,496 --> 00:42:05,186
Let me see.
773
00:42:08,668 --> 00:42:10,768
- What are you doing?
- What are you up to?
774
00:42:18,016 --> 00:42:21,266
Miss Qin, try moving again.
775
00:42:23,896 --> 00:42:25,680
I think
776
00:42:25,680 --> 00:42:28,090
it doesn't hurt as much now.
777
00:42:32,040 --> 00:42:35,491
Miss Man, are you
a medical practitioner?
778
00:42:37,209 --> 00:42:40,049
I was adopted by
a physician before this.
779
00:42:40,049 --> 00:42:42,588
Therefore, I picked up
some medical skills.
780
00:42:42,588 --> 00:42:44,135
Miss Qin,
781
00:42:44,135 --> 00:42:46,684
let me help you to your room.
782
00:42:46,684 --> 00:42:48,716
No need for that.
783
00:42:48,716 --> 00:42:49,976
You may leave first.
784
00:42:49,976 --> 00:42:51,055
You guys may leave first.
785
00:42:51,055 --> 00:42:53,575
Miss Qin needs to rest.
786
00:42:53,575 --> 00:42:55,075
All right.
787
00:43:09,160 --> 00:43:11,400
[Taman Lu]
788
00:43:19,856 --> 00:43:23,346
Madam, is there something
wrong with the incense?
789
00:43:24,816 --> 00:43:26,318
There's nothing wrong with it.
790
00:43:26,318 --> 00:43:28,135
But there's something wrong with her.
791
00:43:28,135 --> 00:43:30,968
Fuman was sent here by Zhao Chong
to keep an eye on you.
792
00:43:30,968 --> 00:43:32,456
Of course there's something wrong with her.
793
00:43:32,456 --> 00:43:34,776
This is no ordinary incense.
794
00:43:34,776 --> 00:43:36,175
It contains herbs.
795
00:43:36,175 --> 00:43:37,655
It can help soothe the nerves.
796
00:43:37,655 --> 00:43:39,655
Ordinary people cannot make this.
797
00:43:39,655 --> 00:43:43,336
And, the herbs she used
are not cheap.
798
00:43:43,336 --> 00:43:45,055
And, your ankle recovered
799
00:43:45,055 --> 00:43:47,896
after she did something to it
when you sprained it.
800
00:43:47,896 --> 00:43:50,135
That's right.
She achieved that with one move.
801
00:43:50,135 --> 00:43:52,575
You can't pick that skill up
in a short time.
802
00:43:52,575 --> 00:43:54,776
If Fuman is this capable,
803
00:43:54,776 --> 00:43:56,896
she should be able
to survive by herself.
804
00:43:56,896 --> 00:44:00,055
Why did she depend on Zhao Chong?
805
00:44:00,055 --> 00:44:02,385
We have to let Wei investigate this.
806
00:44:05,496 --> 00:44:08,465
Why hasn't he come back after so long?
807
00:44:10,255 --> 00:44:11,695
Are you worried about him?
808
00:44:11,695 --> 00:44:14,186
Of course.
809
00:44:20,655 --> 00:44:22,654
I'm his mistress, you know?
810
00:44:22,654 --> 00:44:24,385
His beloved mistress.
811
00:44:26,416 --> 00:44:27,776
Go out and stand guard at the door.
812
00:44:27,776 --> 00:44:29,626
All right. I'll go now.
813
00:44:43,255 --> 00:44:44,866
Sun!
814
00:44:55,936 --> 00:44:57,811
Sun.
815
00:44:57,811 --> 00:44:58,936
Mr. Pang, we're in trouble!
816
00:44:58,936 --> 00:45:00,219
- Mr. Pang!
- Why are you panicking?
817
00:45:00,219 --> 00:45:02,668
The warehouse is on fire!
And, our workers caught the plague!
818
00:45:02,668 --> 00:45:04,735
The warehouse is on fire?
Our workers caught the plague?
819
00:45:04,735 --> 00:45:06,175
That's right! What should we do?
820
00:45:06,175 --> 00:45:07,496
Protect the wood. Put out the fire!
821
00:45:07,496 --> 00:45:08,541
Yes, sir!
822
00:45:27,920 --> 00:45:29,968
[Verification of the Ministry of Water Resources]
823
00:45:29,968 --> 00:45:31,939
Li Di, huh?
824
00:45:39,456 --> 00:45:43,575
Thank you, benefactor.
825
00:45:43,575 --> 00:45:44,896
Hurry. Be careful.
826
00:45:44,896 --> 00:45:46,440
Let's go.
827
00:45:46,440 --> 00:45:48,091
Dear?
828
00:45:52,655 --> 00:45:55,336
The reparation of the West Canal is nearing.
829
00:45:55,336 --> 00:45:58,936
And, we have to deliver
that batch of logs soon.
830
00:45:58,936 --> 00:46:03,105
Now, you're telling me
that they were all burned down?
831
00:46:04,200 --> 00:46:07,160
I don't know what happened,
but there was a fire.
832
00:46:07,160 --> 00:46:10,135
The weather was dry, and the warehouse
was filled with logs. They...
833
00:46:10,135 --> 00:46:12,675
All of them were burned down
in the blink of an eye.
834
00:46:16,936 --> 00:46:18,868
Five days.
835
00:46:18,868 --> 00:46:22,558
You have five days
to replenish the missing logs.
836
00:46:23,760 --> 00:46:25,969
The workers died.
837
00:46:27,108 --> 00:46:29,920
They caught the plague.
838
00:46:29,920 --> 00:46:32,175
I don't think we can use them.
It'll be troublesome to keep them around too.
839
00:46:32,175 --> 00:46:35,490
Coincidentally, there was a fire there.
I just let them leave.
840
00:46:37,735 --> 00:46:39,255
A fire?
841
00:46:39,255 --> 00:46:40,535
And a plague?
842
00:46:40,535 --> 00:46:42,016
That's right.
843
00:46:42,016 --> 00:46:45,346
That's too much of a coincidence.
844
00:46:49,055 --> 00:46:51,146
Useless fool.
845
00:46:56,735 --> 00:47:00,800
Where is Wei Xian right now?
846
00:47:00,800 --> 00:47:03,115
- I think he's inside the residence.
- Did I ask you?
847
00:47:03,115 --> 00:47:04,575
Go and ask Fuman!
848
00:47:04,575 --> 00:47:07,146
Yes, sir. I'll depart immediately.
849
00:47:10,788 --> 00:47:12,288
[Spring River]
850
00:47:27,038 --> 00:47:33,019
♫ The old scenes entering my sight
as the wind blows ♫
851
00:47:34,378 --> 00:47:40,731
♫ Reminded of the past,
the polished mountain ♫
852
00:47:41,838 --> 00:47:47,908
♫ The story has been written,
but who am I reserving my time for? ♫
853
00:47:47,908 --> 00:47:55,638
♫ It's a name that love and hate avoid ♫
854
00:47:55,638 --> 00:48:02,306
♫ Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed ♫
855
00:48:03,038 --> 00:48:09,899
♫ To get rid of the ups and downs ♫
856
00:48:11,338 --> 00:48:17,838
♫ If there's no debt,
there's no reincarnation ♫
857
00:48:17,838 --> 00:48:24,485
♫ If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place ♫
858
00:48:25,208 --> 00:48:28,878
♫ Missing out on each other
in our past lives ♫
859
00:48:28,878 --> 00:48:33,038
♫ We have to be together in this life ♫
860
00:48:33,038 --> 00:48:39,938
♫ No matter what danger is ahead,
we shall face them together ♫
861
00:48:39,938 --> 00:48:44,108
♫ Looking forward to our union ♫
862
00:48:44,108 --> 00:48:47,665
♫ As we sleep on the same bed ♫
863
00:48:47,665 --> 00:48:54,078
♫ Dreaming about the good days ♫
864
00:49:09,478 --> 00:49:13,138
♫ Missing out on each other
in our past lives ♫
865
00:49:13,138 --> 00:49:17,278
♫ We have to be together in this life ♫
866
00:49:17,278 --> 00:49:24,282
♫ No matter what danger is ahead,
we shall face them together ♫
867
00:49:24,282 --> 00:49:28,408
♫ Looking forward to our union ♫
868
00:49:28,408 --> 00:49:31,628
♫ As we sleep on the same bed ♫
869
00:49:31,628 --> 00:49:39,298
♫ Dreaming about the good days ♫
60062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.