Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,922 --> 00:00:15,375
THIS PROGRAM WAS SELECTED
BY THE MCST AND THE KCCA
2
00:00:15,375 --> 00:00:16,929
TO SUPPORT THE PRODUCTION OF
LOCAL BROADCASTING AND VIDEO CONTENTS
3
00:00:16,929 --> 00:00:18,629
CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA
4
00:00:18,629 --> 00:00:20,279
ARE FICTITIOUS BY CREATION,
REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS
5
00:00:20,279 --> 00:00:21,979
CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS
6
00:00:22,525 --> 00:00:24,777
EPISODE 4
7
00:00:48,092 --> 00:00:52,930
Mother was definitely coming from
the direction of the burning chamber.
8
00:01:04,733 --> 00:01:06,902
Let Mother know that I am here.
9
00:01:06,986 --> 00:01:10,239
I apologize,
but Her Majesty is not in her chamber.
10
00:01:10,948 --> 00:01:13,867
I will inform her of your visit
once she returns.
11
00:01:13,951 --> 00:01:15,160
Your Highness!
12
00:01:15,244 --> 00:01:16,328
Your Highness.
13
00:01:17,997 --> 00:01:19,206
Your Highness.
14
00:01:25,754 --> 00:01:26,964
Your Highness.
15
00:01:27,047 --> 00:01:28,382
No, you cannot go…
16
00:01:39,643 --> 00:01:42,146
Why is His Royal Highness here?
17
00:01:45,316 --> 00:01:47,359
What is he being treated for?
18
00:01:49,653 --> 00:01:51,030
Answer me.
19
00:01:51,113 --> 00:01:52,531
I shall give you the answer.
20
00:02:02,583 --> 00:02:05,419
Why is he in your quarters
instead of at the hot spring?
21
00:02:06,211 --> 00:02:08,339
I heard he left
to treat his skin condition.
22
00:02:10,633 --> 00:02:12,301
Officially, he did.
23
00:02:13,177 --> 00:02:16,972
I plan on notifying His Majesty
as soon as he gets better.
24
00:02:19,058 --> 00:02:21,727
So Father does not know this either?
25
00:02:22,394 --> 00:02:25,272
What is his condition?
Why do you go so far as to hide it?
26
00:02:37,743 --> 00:02:38,827
Hyeolheogwol.
27
00:02:40,704 --> 00:02:42,456
Crown Prince Taein
also suffered from this disease.
28
00:02:45,834 --> 00:02:49,463
Are you saying Brother may pass away?
29
00:02:50,589 --> 00:02:51,423
Yes.
30
00:02:52,216 --> 00:02:54,802
As you said, Crown Prince Taein
died of hyeolheogwol.
31
00:02:54,885 --> 00:02:57,262
That is what everyone believes.
32
00:02:57,930 --> 00:03:01,100
However, the mother of
Crown Prince Taein said
33
00:03:02,434 --> 00:03:04,645
that the disease was not what killed him.
34
00:03:07,981 --> 00:03:09,858
That is what she would like to believe.
35
00:03:11,402 --> 00:03:13,112
I felt the same way.
36
00:03:16,949 --> 00:03:21,036
So I searched for
the records of Naeuiwon, the Royal Clinic.
37
00:03:21,703 --> 00:03:22,538
But…
38
00:03:23,497 --> 00:03:25,207
the records were destroyed in a fire.
39
00:03:25,290 --> 00:03:27,376
Nothing was left behind.
40
00:03:28,544 --> 00:03:29,712
That is not all.
41
00:03:29,795 --> 00:03:33,716
Not a single person
who was involved is alive.
42
00:03:35,008 --> 00:03:36,635
So I thought
43
00:03:37,302 --> 00:03:40,723
the Crown Prince may be further endangered
if I made a rash move.
44
00:03:41,807 --> 00:03:43,517
That is why I could not tell you.
45
00:03:44,435 --> 00:03:46,228
But what if his condition worsens
46
00:03:46,311 --> 00:03:48,772
after missing
the most ideal period of treatment?
47
00:03:49,356 --> 00:03:52,025
No parent would do anything
to harm their child.
48
00:03:53,527 --> 00:03:55,529
I cannot explain everything to you,
49
00:03:57,865 --> 00:03:59,032
but this was
50
00:04:00,325 --> 00:04:04,079
the best decision I could make
to protect your brother.
51
00:04:07,750 --> 00:04:09,460
Then did you also start the fire…
52
00:04:11,295 --> 00:04:14,089
to protect Grand Prince Gyeseong?
53
00:04:17,176 --> 00:04:20,012
I am asking if that was
the best decision you could make.
54
00:04:32,274 --> 00:04:33,108
Yes.
55
00:04:35,611 --> 00:04:37,029
It was the best I could do.
56
00:04:41,742 --> 00:04:46,413
Then did I grow up alone
outside of the palace when I was young
57
00:04:48,874 --> 00:04:51,627
because you made that decision
for my sake?
58
00:04:59,468 --> 00:05:02,262
You were taken from me
as soon as I gave birth to you.
59
00:05:05,390 --> 00:05:07,100
I was too young back then.
60
00:05:09,728 --> 00:05:11,271
I thought that was the only way
61
00:05:13,607 --> 00:05:15,567
to keep you alive.
62
00:05:24,576 --> 00:05:25,786
I understand.
63
00:05:28,080 --> 00:05:29,998
Please tell me about that
when the time is right.
64
00:05:30,624 --> 00:05:33,210
For now, please focus on treating Brother.
65
00:05:36,296 --> 00:05:37,464
I will.
66
00:06:20,173 --> 00:06:21,133
Would you like a drink?
67
00:06:32,769 --> 00:06:36,189
Brother, I decided
not to take the second exam.
68
00:06:37,608 --> 00:06:41,403
I pondered a while to reach this decision,
so please do understand.
69
00:06:42,613 --> 00:06:44,197
You do not need my understanding.
70
00:06:44,990 --> 00:06:46,908
But you should obtain Mother's permission.
71
00:06:47,451 --> 00:06:49,077
She expected the most out of you.
72
00:06:49,786 --> 00:06:52,748
Mother is the one who suggested it first.
73
00:06:53,790 --> 00:06:56,376
I wish to ask you
to do your best for me too.
74
00:06:56,919 --> 00:07:00,714
You are now the only child
Mother can count on.
75
00:07:02,633 --> 00:07:04,468
I am sorry to put the burden on you.
76
00:07:05,552 --> 00:07:07,930
No one expects anything of me.
It is not a burden.
77
00:07:10,057 --> 00:07:10,891
By the way,
78
00:07:12,517 --> 00:07:14,061
were you with Mother?
79
00:07:15,312 --> 00:07:17,522
That is a secret between Mother and me,
80
00:07:18,315 --> 00:07:19,483
so do not ask.
81
00:07:43,548 --> 00:07:45,842
-How can I help you?
-I want to find someone.
82
00:07:47,260 --> 00:07:49,721
The price depends on the person.
83
00:07:49,805 --> 00:07:51,682
There is a disease called hyeolheogwol.
84
00:07:51,765 --> 00:07:53,433
I want to find
a physician who can treat it.
85
00:07:53,517 --> 00:07:54,434
You have two days.
86
00:07:55,018 --> 00:07:57,688
You should go to the dispensary.
87
00:07:57,771 --> 00:07:59,147
Why are you here asking…
88
00:07:59,231 --> 00:08:03,360
I did, but I could not find one.
That is why I came to you.
89
00:08:03,443 --> 00:08:07,155
If you can pay good money,
we can find you anyone but His Majesty.
90
00:08:07,739 --> 00:08:10,826
But I think it will cost quite a lot
for what you are requesting.
91
00:08:12,828 --> 00:08:14,413
Why are you doing this?
92
00:08:14,496 --> 00:08:17,124
To draw your sword
for a bit of overpricing…
93
00:08:22,087 --> 00:08:23,213
Is this enough?
94
00:08:27,342 --> 00:08:29,219
Did you say we have two days to find him?
95
00:08:43,400 --> 00:08:46,570
Your Majesty, I hear
Royal Physician Cho Guk-yeong is back.
96
00:08:47,112 --> 00:08:49,114
Would you like to meet him?
97
00:08:51,992 --> 00:08:53,035
I should.
98
00:08:56,621 --> 00:08:58,040
No, forget it.
99
00:09:01,626 --> 00:09:02,753
He was also…
100
00:09:04,337 --> 00:09:06,757
one of the royal physicians
for Crown Prince Taein.
101
00:09:07,549 --> 00:09:11,720
But he rose to the rank of dangsanggwan,
a minister-level official.
102
00:09:11,803 --> 00:09:15,474
Other royal physicians
were either exiled or killed.
103
00:09:16,850 --> 00:09:19,227
while this man climbed the ladder.
104
00:09:20,145 --> 00:09:21,772
Is it not odd?
105
00:09:22,522 --> 00:09:24,066
But Your Majesty,
106
00:09:24,149 --> 00:09:28,361
His Royal Highness is not showing
any improvements.
107
00:09:28,445 --> 00:09:31,907
Consulting Royal Physician Cho
for treatment
108
00:09:31,990 --> 00:09:33,700
is the best you can do right now.
109
00:09:38,330 --> 00:09:40,373
Yet I cannot consult him.
110
00:09:40,457 --> 00:09:43,126
Your Majesty,
Court Lady Oh at your service.
111
00:09:43,877 --> 00:09:45,170
What is it?
112
00:09:47,589 --> 00:09:51,885
Are you suggesting that the Crown Prince
return to the palace?
113
00:09:51,968 --> 00:09:55,013
Yes, Royal Physician Cho
has returned to the palace,
114
00:09:55,097 --> 00:09:57,474
so let him take charge
of treating his skin disease.
115
00:09:58,141 --> 00:10:01,353
The Crown Princess will give birth soon,
so tell him to return quickly.
116
00:10:03,814 --> 00:10:06,650
Yes, Your Majesty. I will do that.
117
00:10:07,400 --> 00:10:08,860
No, Your Majesty.
118
00:10:08,944 --> 00:10:12,405
He is not well enough
to make an official appearance.
119
00:10:12,489 --> 00:10:16,618
Once the Crown Princess gives birth,
he will have no choice but to appear.
120
00:10:16,701 --> 00:10:19,412
It will be a problem
if he does not come to her delivery,
121
00:10:19,496 --> 00:10:21,414
but if he shows up in this condition,
122
00:10:21,498 --> 00:10:24,209
all will be able to see
how ill His Royal Highness is.
123
00:10:24,292 --> 00:10:27,379
We do not know what may happen next.
124
00:10:30,257 --> 00:10:32,050
I am sure there is someone who assisted
125
00:10:32,134 --> 00:10:35,011
Royal Physician Yoo Sang-uk
or worked as a female physician.
126
00:10:35,095 --> 00:10:37,806
It can be anyone who was involved
with the Royal Clinic back then.
127
00:10:37,889 --> 00:10:39,850
Hurry and find them. This is urgent.
128
00:10:39,933 --> 00:10:41,309
Yes, Your Majesty.
129
00:10:48,150 --> 00:10:50,944
Did you prescribe cheongeumnurotang
to His Majesty?
130
00:10:51,027 --> 00:10:52,070
Yes.
131
00:10:52,154 --> 00:10:54,656
It was prescribed
because he had yeoljeung.
132
00:10:54,739 --> 00:10:55,574
I see.
133
00:10:55,657 --> 00:10:57,659
YEOLJEUNG: SEVERE ILLNESS
WITH A VERY HIGH FEVER
134
00:11:00,120 --> 00:11:01,371
Why are you here?
135
00:11:02,455 --> 00:11:03,290
Pardon?
136
00:11:03,373 --> 00:11:06,501
I heard His Royal Highness is away
from the palace due to his skin disease.
137
00:11:07,002 --> 00:11:09,880
You are his physician,
so why are you in the palace?
138
00:11:10,881 --> 00:11:12,424
His Royal Highness wished to leave
139
00:11:12,507 --> 00:11:15,927
only with his eunuch
as he only had itching symptoms.
140
00:11:16,011 --> 00:11:18,263
His Majesty also gave him permission.
141
00:11:18,346 --> 00:11:19,389
Is that so?
142
00:11:19,472 --> 00:11:21,766
But while I was gone,
143
00:11:21,850 --> 00:11:26,021
I saw a record of your prescription
of ginseng extract to him.
144
00:11:26,855 --> 00:11:27,939
Did he…
145
00:11:28,773 --> 00:11:31,401
show signs of
blood deficiency and fatigue?
146
00:11:33,403 --> 00:11:34,905
No, sire.
147
00:11:34,988 --> 00:11:38,366
The medicine was prescribed
for his headache and signs of anemia.
148
00:11:38,450 --> 00:11:41,661
He has gotten better
after taking the medicine.
149
00:11:45,874 --> 00:11:48,001
The Crown Princess
will deliver in 15 days.
150
00:11:48,084 --> 00:11:51,880
You will take turns
doing night duty starting today.
151
00:11:52,756 --> 00:11:54,090
-Yes, Sire.
-Yes, Sire.
152
00:12:03,892 --> 00:12:08,063
By the way, why did you live
outside of the palace until you were ten?
153
00:12:16,446 --> 00:12:19,407
You were quite young back then.
Do you remember that?
154
00:12:19,991 --> 00:12:22,869
Of course I do.
I suddenly got an older brother.
155
00:12:24,704 --> 00:12:25,747
What was the reason?
156
00:12:27,582 --> 00:12:28,500
I am not sure.
157
00:12:29,084 --> 00:12:30,335
I do not know either.
158
00:12:30,919 --> 00:12:32,629
Are you not curious?
159
00:12:38,218 --> 00:12:41,638
Do not be curious
and do not try to find out.
160
00:12:48,103 --> 00:12:51,147
Where is Eunuch Kim?
161
00:12:54,067 --> 00:12:56,945
He tried to find out something
he did not need to know,
162
00:12:58,196 --> 00:13:00,073
so I sent him far away.
163
00:13:01,074 --> 00:13:05,370
I cannot sleep without Eunuch Kim around.
164
00:13:06,579 --> 00:13:08,707
The palace is too big,
165
00:13:09,457 --> 00:13:11,793
and it is too scary at night.
166
00:13:11,876 --> 00:13:13,962
So why were you curious?
167
00:13:15,588 --> 00:13:18,633
Your useless curiosity did this to him.
168
00:13:20,468 --> 00:13:24,431
You should become used to the palace.
This will be your home from now on.
169
00:13:27,726 --> 00:13:29,185
In the palace,
170
00:13:30,395 --> 00:13:33,648
turn a blind eye to things you see,
forget things you hear,
171
00:13:34,399 --> 00:13:37,861
and if there is something you wish to say,
keep your mouth shut.
172
00:13:40,780 --> 00:13:41,948
Good boy.
173
00:13:42,615 --> 00:13:47,287
Swallow it down, be it tears or curiosity…
174
00:13:51,624 --> 00:13:54,502
if you wish to protect
what is precious to you.
175
00:13:57,922 --> 00:13:59,132
Brother.
176
00:13:59,758 --> 00:14:01,551
Are you not going to tell me?
177
00:14:07,557 --> 00:14:10,477
Stop minding my story.
Do not be curious either.
178
00:14:17,150 --> 00:14:19,069
You lucky little brat.
179
00:14:19,152 --> 00:14:20,987
Hey, get up.
180
00:14:21,863 --> 00:14:22,697
Why?
181
00:14:22,781 --> 00:14:26,284
I am here killing myself studying
to become the cohort of the Crown Prince.
182
00:14:33,249 --> 00:14:34,959
I cannot go out,
183
00:14:35,043 --> 00:14:37,504
and I have nothing better to do,
so I just got bored.
184
00:14:38,171 --> 00:14:39,672
You have things to do.
185
00:14:40,882 --> 00:14:43,051
Read out the important parts to me.
186
00:14:43,134 --> 00:14:44,010
Pardon?
187
00:14:46,805 --> 00:14:48,306
Start reading.
188
00:14:48,848 --> 00:14:54,145
I wish to conduct the second exam
through a debate
189
00:14:54,229 --> 00:14:58,441
and the total score will be calculated
based on their aggregate scores.
190
00:14:59,067 --> 00:15:00,360
Your Majesty.
191
00:15:00,443 --> 00:15:04,489
Passing the first examination
already proved their excellent knowledge.
192
00:15:04,572 --> 00:15:08,326
We held the first examination
to pick out the princes with high scores.
193
00:15:08,410 --> 00:15:12,622
It is only proper to evaluate them
solely based on the second examination.
194
00:15:12,705 --> 00:15:14,541
I agree that the princes already proved
195
00:15:14,624 --> 00:15:18,128
their level of knowledge
through the first examination.
196
00:15:18,211 --> 00:15:21,673
However, if the second exam
is conducted through a debate,
197
00:15:21,756 --> 00:15:23,967
it will be difficult
to evaluate them objectively.
198
00:15:24,050 --> 00:15:24,926
Also,
199
00:15:25,009 --> 00:15:28,555
the personal feelings of the evaluator
may be reflected in their scores.
200
00:15:28,638 --> 00:15:30,348
In order to evaluate them fairly,
201
00:15:30,432 --> 00:15:33,726
it will be appropriate to add the scores
from the first examination.
202
00:15:35,395 --> 00:15:39,899
Your Majesty, you initially decided
not to add the scores of the first exam.
203
00:15:40,400 --> 00:15:42,277
It is only proper you decide
204
00:15:42,360 --> 00:15:45,447
on the evaluation process and methods
after a discussion with us--
205
00:15:45,530 --> 00:15:47,740
This is proper, that is proper!
206
00:15:49,117 --> 00:15:50,785
I am simply trying to select a cohort.
207
00:15:50,869 --> 00:15:54,789
How is it that I am not allowed to change
such minor things according to my will?
208
00:15:56,666 --> 00:15:58,835
You can discuss
and decide on a few topics.
209
00:15:58,918 --> 00:16:03,089
I will pick one
and make the final decision.
210
00:16:04,382 --> 00:16:07,051
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
211
00:16:07,135 --> 00:16:11,639
It seems like His Majesty is forgetting
who put him on the throne.
212
00:16:11,723 --> 00:16:13,224
I agree with you.
213
00:16:13,308 --> 00:16:16,186
He has become quite opinionated lately.
214
00:16:16,269 --> 00:16:19,063
At this rate, His Majesty
may select a cohort as he pleases.
215
00:16:19,147 --> 00:16:21,941
No matter how dogmatic he acts,
216
00:16:22,025 --> 00:16:24,819
in the end, we have the final say.
217
00:16:26,029 --> 00:16:27,822
The tutors of the Crown Prince
218
00:16:27,906 --> 00:16:31,284
evaluate and decide
on the cohort of the Crown Prince.
219
00:16:32,660 --> 00:16:35,038
What brings you here,
Chief State Councilor?
220
00:16:37,248 --> 00:16:41,503
All eyes in the palace are on the
selection of the Crown Prince's cohort.
221
00:16:41,586 --> 00:16:45,256
But His Majesty said
he was "simply" trying to find a cohort.
222
00:16:46,174 --> 00:16:48,968
Then I heard something
223
00:16:49,052 --> 00:16:52,388
you passed on through my daughter.
224
00:16:52,472 --> 00:16:55,475
There seems to be a problem
with the Crown Prince.
225
00:16:56,392 --> 00:17:00,855
In that case, I do not think
this will simply be a cohort.
226
00:17:02,732 --> 00:17:06,361
I came to confirm with you
if my thoughts were correct.
227
00:17:07,403 --> 00:17:09,364
You came for a confirmation?
228
00:17:12,158 --> 00:17:15,036
I used to be able to tell
what you had on your mind
229
00:17:15,119 --> 00:17:16,871
when I looked at you.
230
00:17:17,539 --> 00:17:22,544
But it has now become quite blurry,
so it is impossible for me to tell.
231
00:17:26,130 --> 00:17:29,717
I guess you have gotten old.
Your discernment has become cloudy.
232
00:17:30,593 --> 00:17:35,932
You came to a remote corner of the palace
to discuss the issue of a mere cohort.
233
00:17:37,392 --> 00:17:38,643
When one seeks something,
234
00:17:38,726 --> 00:17:42,605
even a woman will leave the palace
to meet someone late at night.
235
00:17:42,689 --> 00:17:45,525
So what is to stop me from visiting
the quarters of the Queen Dowager?
236
00:17:53,074 --> 00:17:57,620
20 YEARS AGO
237
00:17:58,121 --> 00:18:00,623
Please proceed with the taekhyeon.
238
00:18:04,002 --> 00:18:07,213
His Royal Highness
is still alive and well.
239
00:18:07,297 --> 00:18:10,466
Why are you already thinking
of the next Crown Prince selection?
240
00:18:11,551 --> 00:18:15,597
This can become a plot of treason,
First Junior Consort Cho.
241
00:18:16,431 --> 00:18:18,600
When treason succeeds,
242
00:18:19,976 --> 00:18:21,603
it can also turn into history.
243
00:18:25,398 --> 00:18:29,694
If something happens to the Crown Prince,
244
00:18:31,404 --> 00:18:33,740
then will you promise
245
00:18:33,823 --> 00:18:36,159
to proceed with the taekhyeon?
246
00:18:44,208 --> 00:18:45,710
Taekhyeon…
247
00:18:48,838 --> 00:18:50,715
Then what do I get from this?
248
00:18:51,299 --> 00:18:54,302
You will become the chief state councilor
and oversee everything.
249
00:18:55,219 --> 00:18:58,264
So you should be
the father of the Queen, should you not?
250
00:18:58,890 --> 00:19:00,433
The father of the Queen?
251
00:19:11,736 --> 00:19:15,406
Do you know
why I accepted your offer back then?
252
00:19:16,532 --> 00:19:19,619
Because you and I both wanted Joseon
253
00:19:19,702 --> 00:19:21,746
to be a strong kingdom.
254
00:19:21,829 --> 00:19:25,041
Therefore, I would like to ask you this.
255
00:19:25,124 --> 00:19:28,670
Will this selection simply decide
on the cohort of the Crown Prince
256
00:19:28,753 --> 00:19:32,006
or is this a step to strengthen
and bring prosperity to this nation?
257
00:19:32,590 --> 00:19:33,925
Chief State Councilor.
258
00:19:35,009 --> 00:19:37,720
If you go on any further,
your words can become treason.
259
00:19:37,804 --> 00:19:40,723
I am making history,
not committing treason.
260
00:19:41,307 --> 00:19:44,894
You and His Majesty are proving this.
261
00:19:46,604 --> 00:19:48,272
What is it that you want?
262
00:19:50,316 --> 00:19:52,777
Just as I helped you then,
263
00:19:52,860 --> 00:19:56,739
I need you to help me this time.
264
00:19:58,991 --> 00:20:01,536
How shall I help you?
265
00:20:02,328 --> 00:20:05,540
I need you to fully support
Prince Uiseong.
266
00:20:09,085 --> 00:20:12,505
Please mobilize your people,
Your Royal Highness.
267
00:20:26,769 --> 00:20:27,603
Prince Bogeom.
268
00:20:38,740 --> 00:20:42,285
Greet him. He is here
as your geobyeok, expert scribe.
269
00:20:42,368 --> 00:20:45,329
It is nice to meet you.
My name is Bae Do-hun.
270
00:20:45,413 --> 00:20:48,166
GEOBYEOK: AN EXPERT WHO WRITES
OR PROVIDES ANSWERS IN AN EXAM
271
00:20:52,879 --> 00:20:55,047
Deputy Minister
of the Ministry of Justice.
272
00:20:55,131 --> 00:20:58,176
I believe you also hold office
as the tutor of the Crown Prince.
273
00:20:58,843 --> 00:21:03,890
Is it not your duty as a tutor to educate
and teach the Crown Prince the proper way?
274
00:21:05,308 --> 00:21:08,352
Yes, you are correct.
275
00:21:08,436 --> 00:21:13,858
But you came this late at night
to teach me the corrupt way?
276
00:21:14,776 --> 00:21:17,236
-Pardon?
-Also, Deputy Minister,
277
00:21:17,320 --> 00:21:19,906
are you not involved
in the selection of the cohort?
278
00:21:20,490 --> 00:21:24,243
So is it allowed for you
to contact me in private like this?
279
00:21:24,327 --> 00:21:26,704
Well, that is…
280
00:21:31,501 --> 00:21:35,171
If you do not follow the rules
and take makeshift measures, you fail.
281
00:21:35,755 --> 00:21:38,674
I do not wish to cheat
and violate the rules.
282
00:21:38,758 --> 00:21:40,259
So please leave.
283
00:21:42,887 --> 00:21:44,347
I apologize.
284
00:21:45,640 --> 00:21:46,682
Oh, my.
285
00:21:46,766 --> 00:21:49,977
Wait. Goodness.
286
00:21:50,061 --> 00:21:51,229
Wait a moment.
287
00:21:53,314 --> 00:21:56,192
Goodness, Prince Bogeom!
288
00:21:56,275 --> 00:21:58,569
Do not ever do anything like this again.
289
00:21:58,653 --> 00:22:00,863
I am not trying to become
the cohort of the Crown Prince.
290
00:22:00,947 --> 00:22:03,699
I just want to put my studies
and abilities to the test
291
00:22:05,034 --> 00:22:08,371
on my own, without help from anyone.
292
00:22:34,105 --> 00:22:35,022
Mother.
293
00:22:37,525 --> 00:22:38,568
Why are you up?
294
00:22:39,777 --> 00:22:42,196
-Is too bright?
-No.
295
00:22:44,407 --> 00:22:45,700
Those are…
296
00:22:48,202 --> 00:22:50,955
-books on medicine, are they not?
-Yes.
297
00:22:53,749 --> 00:22:57,545
I was reading them to know
more about that darned disease.
298
00:22:57,628 --> 00:23:01,632
I need to know what in the world
this thing is that is torturing my child.
299
00:23:03,968 --> 00:23:05,928
But the terminology is too difficult.
300
00:23:07,805 --> 00:23:08,764
Mother.
301
00:23:10,224 --> 00:23:13,394
I am sorry I could not recover faster.
302
00:23:15,271 --> 00:23:18,691
I feel guilty every night,
as though I am an undutiful child.
303
00:23:20,109 --> 00:23:22,194
I would like you to return
to your bedchamber
304
00:23:22,278 --> 00:23:24,113
and sleep in peace tonight.
305
00:23:26,365 --> 00:23:27,742
I am fine.
306
00:23:27,825 --> 00:23:29,452
This is not hard.
307
00:23:30,828 --> 00:23:32,997
I am not tired at all.
308
00:23:40,254 --> 00:23:41,088
Mother.
309
00:23:43,090 --> 00:23:45,760
-I am getting very sleepy.
-Very well.
310
00:24:27,200 --> 00:24:29,077
Oh, my goodness.
311
00:24:29,160 --> 00:24:31,079
Is that the famous Sigangwon?
312
00:24:32,121 --> 00:24:34,040
Is it just me
313
00:24:34,123 --> 00:24:37,293
or does it look
more magnificent than Jonghak?
314
00:24:38,044 --> 00:24:40,338
Please lower your voice.
315
00:24:40,421 --> 00:24:42,006
Why?
316
00:24:42,090 --> 00:24:45,885
I am just marveled that my son is
here at a place only for the Crown Prince.
317
00:24:49,138 --> 00:24:50,807
Just do as you prepared.
318
00:24:50,890 --> 00:24:52,392
Make sure you stay calm.
319
00:24:52,475 --> 00:24:53,893
I will not lose.
320
00:24:53,977 --> 00:24:55,603
Not even by a word.
321
00:24:56,854 --> 00:24:59,732
Where are Her Majesty
and the Grand Princes?
322
00:24:59,816 --> 00:25:03,695
Have you not heard?
Prince Gyeseong withdrew this morning.
323
00:25:03,778 --> 00:25:06,072
Then only Grand Prince Seongnam remains?
324
00:25:12,537 --> 00:25:13,705
Mother.
325
00:25:14,497 --> 00:25:16,833
Why are you here
when Brother is still ill?
326
00:25:18,042 --> 00:25:19,919
I should still attend.
327
00:25:31,639 --> 00:25:33,224
Do not feel burdened.
328
00:25:34,517 --> 00:25:35,351
Brother.
329
00:25:35,435 --> 00:25:38,730
Are there really all kinds of things
in the market outside the palace?
330
00:25:38,813 --> 00:25:40,523
That place is another world.
331
00:25:40,607 --> 00:25:43,735
Are we really going to be all right?
332
00:25:43,818 --> 00:25:46,154
We were eliminated, so who cares?
333
00:25:47,488 --> 00:25:49,282
What if we get caught?
334
00:25:50,199 --> 00:25:51,993
Everyone is busy with the second exam,
335
00:25:52,076 --> 00:25:54,120
so no one will notice even if we go out.
336
00:26:26,903 --> 00:26:30,823
BOKSI: SECOND EXAMINATION
OF COHORT SELECTION
337
00:26:39,290 --> 00:26:42,335
These are the topics
we submitted to His Majesty.
338
00:26:42,418 --> 00:26:44,754
One of these will become the debate topic,
339
00:26:44,837 --> 00:26:48,174
so prepare a manuscript,
then memorize it thoroughly.
340
00:26:48,257 --> 00:26:51,094
I looked over the topics
turned in by the Royal Court,
341
00:26:51,177 --> 00:26:52,845
but I will not choose from them.
342
00:26:55,431 --> 00:26:56,724
Bring them.
343
00:27:00,436 --> 00:27:06,234
These appeals are all related
to the new plague and hut villages.
344
00:27:06,901 --> 00:27:12,073
I wish to discuss
the problem of the hut village in Seochon,
345
00:27:12,156 --> 00:27:15,660
the main issue these days,
with my princes today.
346
00:27:16,285 --> 00:27:19,956
And this one.
His Majesty may change the topic,
347
00:27:20,039 --> 00:27:21,499
so we must be prepared.
348
00:27:22,125 --> 00:27:24,377
We did not include the most timely issues
349
00:27:24,460 --> 00:27:27,547
such as the plague
and the hut village among the topics.
350
00:27:27,630 --> 00:27:29,632
Did you leave them out on purpose?
351
00:27:29,716 --> 00:27:32,677
Prince Uiseong must be
given the most advantages
352
00:27:32,760 --> 00:27:34,595
to stand out all alone.
353
00:27:34,679 --> 00:27:39,225
I will also be able to avoid the scandal
of leaking the exam topic.
354
00:27:39,308 --> 00:27:41,227
These are manuscripts
related to the topic.
355
00:27:41,310 --> 00:27:44,981
Even the Queen Dowager is on our side.
If he does not make a big mistake,
356
00:27:45,064 --> 00:27:47,650
Prince Uiseong will become
the cohort of the Crown Prince.
357
00:27:47,734 --> 00:27:49,652
In Seochon,
358
00:27:49,736 --> 00:27:52,822
a highly infectious new plague
began to spread.
359
00:27:57,243 --> 00:28:01,956
Thankfully, the capital sealed off
the hut village where the plague began
360
00:28:02,039 --> 00:28:04,041
and stopped the spread.
361
00:28:05,501 --> 00:28:08,045
After that, other cases
that sporadically occurred
362
00:28:08,129 --> 00:28:09,839
were quarantined in the hut village.
363
00:28:17,805 --> 00:28:21,350
The hut village will stay sealed off
364
00:28:21,434 --> 00:28:23,519
until the plague is over.
365
00:28:27,940 --> 00:28:29,233
Goodness, it is killing me.
366
00:28:29,317 --> 00:28:32,862
Consider these and discuss ways
to stop the spread of the plague
367
00:28:33,529 --> 00:28:37,533
as well as to keep the hut village
controlled and under quarantine.
368
00:28:40,036 --> 00:28:44,207
The key issue is how severely
the hut village should be quarantined.
369
00:28:44,791 --> 00:28:48,127
They must be strictly separated
and severed from the outside world.
370
00:28:48,211 --> 00:28:51,756
But the patients must be divided
according to the severity of symptoms,
371
00:28:51,839 --> 00:28:55,176
and those who have fully recovered
shall be released from quarantine.
372
00:28:55,259 --> 00:28:56,344
I disagree.
373
00:28:57,762 --> 00:29:01,682
When the plague first spread,
there were no distinct symptoms,
374
00:29:01,766 --> 00:29:06,104
so some thought they recovered,
but there were 32 cases of relapses.
375
00:29:06,729 --> 00:29:10,441
Therefore, if we release
patients who do not show any symptoms,
376
00:29:10,525 --> 00:29:13,277
the plague might spread
all over the capital.
377
00:29:13,861 --> 00:29:17,698
Prince Uiseong supports his argument
by using specific examples.
378
00:29:18,699 --> 00:29:21,786
Hence, any contact
with the sick should be prevented
379
00:29:21,869 --> 00:29:23,579
and providing relief
shall also be stopped.
380
00:29:23,663 --> 00:29:24,747
Are you insane?
381
00:29:27,291 --> 00:29:29,961
Are you saying
they should starve to death?
382
00:29:32,421 --> 00:29:35,967
His Majesty is present.
One should watch what they say.
383
00:29:36,050 --> 00:29:38,386
They only held out until now
because of the relief.
384
00:29:39,178 --> 00:29:41,139
We must also provide guryo.
385
00:29:41,222 --> 00:29:42,265
GURYO: MEDICAL SUPPORT
386
00:29:42,348 --> 00:29:45,017
If ending the plague
is the way to protect the capital,
387
00:29:45,101 --> 00:29:47,311
we must kill the plague, not the people.
388
00:29:47,395 --> 00:29:49,438
They received relief
without medical support
389
00:29:49,522 --> 00:29:52,942
because it is impossible to avoid
coming in close contact.
390
00:29:53,442 --> 00:29:55,069
If physicians had access
391
00:29:55,153 --> 00:29:57,405
to the source of the plague
to treat a few people,
392
00:29:57,488 --> 00:30:00,449
the plague could end up
spreading into the capital.
393
00:30:01,826 --> 00:30:04,662
There is a way to end this plague.
394
00:30:06,998 --> 00:30:09,709
We can eradicate it
just as we eradicate blight.
395
00:30:10,209 --> 00:30:12,545
When trees are infected,
396
00:30:12,628 --> 00:30:16,757
the branches that cannot be saved
are cut off and burnt up.
397
00:30:16,841 --> 00:30:18,593
Are you saying
we should set the village on fire?
398
00:30:18,676 --> 00:30:20,011
Yes, we must burn it down.
399
00:30:20,094 --> 00:30:22,513
Then what about the people who live there?
400
00:30:23,222 --> 00:30:26,601
Most of them are immigrants
of unknown ancestry anyway.
401
00:30:26,684 --> 00:30:29,562
What if the plague does not end
402
00:30:30,146 --> 00:30:32,398
even after you kill
innocent people with fire?
403
00:30:34,775 --> 00:30:38,863
Grand Prince Seongnam
is too emotional, rather than rational.
404
00:30:40,948 --> 00:30:43,618
People call this plague virusu.
405
00:30:45,369 --> 00:30:49,040
It means the plague reaches them
like water drops in the fog by the wind.
406
00:30:50,458 --> 00:30:53,920
They do not know how they were infected,
so they began to believe
407
00:30:54,003 --> 00:30:57,256
they were infected by the wind, water,
and even invisible air.
408
00:30:58,925 --> 00:31:03,346
Such false information
and ignorance about the plague
409
00:31:04,931 --> 00:31:07,433
are what makes the people
frightened and anxious.
410
00:31:08,768 --> 00:31:11,437
-The anxiety has grown
-This is where it began.
411
00:31:11,520 --> 00:31:13,147
which caused the Hut Village Arson Case.
412
00:31:13,231 --> 00:31:16,776
We will be infected
when the disease reach us by the wind.
413
00:31:16,859 --> 00:31:20,404
I hear the disease from the hut village
will flow into the capital.
414
00:31:20,488 --> 00:31:24,200
Once we burn them all,
virusu will be destroyed too.
415
00:31:25,910 --> 00:31:28,454
-Come quickly.
-Hurry.
416
00:31:28,537 --> 00:31:29,789
Oh, no.
417
00:31:29,872 --> 00:31:31,540
-What happened?
-Oh, no.
418
00:31:31,624 --> 00:31:32,708
-Fire!
-No!
419
00:31:32,792 --> 00:31:34,377
-Help!
-Such anxiety and fear become hatred
420
00:31:34,460 --> 00:31:37,421
-and the villagers face discrimination.
-There is a child in there.
421
00:31:37,505 --> 00:31:39,048
Please help us.
422
00:31:39,715 --> 00:31:41,801
I brought water!
423
00:31:46,889 --> 00:31:49,684
-Thank you.
-Those who are unrelated to the plague
424
00:31:49,767 --> 00:31:52,311
-She is from the hut village.
-also suffer from violence.
425
00:31:53,562 --> 00:31:55,189
-You started the plague.
-Curse you!
426
00:31:55,273 --> 00:31:57,275
-Die!
-It is your fault!
427
00:31:57,358 --> 00:32:00,486
Their fear of this unknown disease
428
00:32:00,569 --> 00:32:02,071
is the cause of such behavior.
429
00:32:03,072 --> 00:32:06,701
It is important to stop the spread,
but we must know what the plague is.
430
00:32:07,326 --> 00:32:08,452
I agree.
431
00:32:09,078 --> 00:32:11,372
We must take this plague
as a dangerous opportunity
432
00:32:11,455 --> 00:32:13,082
to prepare for the next.
433
00:32:13,165 --> 00:32:17,253
Unless your plan is to burn the people
whenever a plague breaks out,
434
00:32:17,336 --> 00:32:20,923
we must investigate how the disease spread
with medical support.
435
00:32:21,590 --> 00:32:24,635
That is the only way
to stop this anxiety and chaos.
436
00:32:55,416 --> 00:32:59,003
Your Majesty,
the second examination has just ended.
437
00:32:59,086 --> 00:33:00,296
I see.
438
00:33:01,297 --> 00:33:03,424
Grand Prince Seongnam must be tired.
439
00:33:04,050 --> 00:33:05,760
Where is he right now?
440
00:33:05,843 --> 00:33:06,677
Well…
441
00:33:07,595 --> 00:33:11,265
I do not see him anywhere. He is not
in his quarters or the training site.
442
00:33:14,018 --> 00:33:15,186
Perhaps…
443
00:33:16,312 --> 00:33:18,022
he went to see his brothers.
444
00:33:43,589 --> 00:33:45,007
Where did he go?
445
00:34:02,066 --> 00:34:04,652
Where are these brats?
446
00:34:36,058 --> 00:34:37,435
My brothers.
447
00:34:37,518 --> 00:34:40,312
If you passed the first exam,
you would not have seen this.
448
00:34:41,313 --> 00:34:42,982
I was disappointed that I failed,
449
00:34:43,065 --> 00:34:45,234
but I feel much better now.
450
00:34:46,485 --> 00:34:49,321
Then you can stay here.
451
00:34:49,405 --> 00:34:50,322
Where are you going?
452
00:34:51,073 --> 00:34:53,409
When a man comes out of the palace,
453
00:34:53,492 --> 00:34:55,703
he should at least have
a touch of a woman.
454
00:34:58,205 --> 00:35:01,041
Cho-wol! Open the door.
455
00:35:01,125 --> 00:35:02,418
Please leave.
456
00:35:02,501 --> 00:35:05,546
I promised your mother
that I would never see you again.
457
00:35:05,629 --> 00:35:08,090
That is a promise you made to my mother.
458
00:35:08,174 --> 00:35:10,301
Why should I keep that promise?
459
00:35:10,384 --> 00:35:13,387
If you come for me again,
I will leave this place forever.
460
00:35:13,471 --> 00:35:14,847
Cho-wol.
461
00:35:15,431 --> 00:35:17,808
Young master, you shall stop.
462
00:35:17,892 --> 00:35:21,103
You look cultured enough to understand,
yet you do not.
463
00:35:22,146 --> 00:35:23,189
Who are you?
464
00:35:24,064 --> 00:35:26,442
Cho-wol is my woman.
465
00:35:28,068 --> 00:35:29,987
So you need to leave.
466
00:35:30,571 --> 00:35:32,740
She does not want to see you.
467
00:36:03,604 --> 00:36:04,605
Oh, my.
468
00:36:04,688 --> 00:36:07,608
-She just slapped him.
-How dare you call me your woman?
469
00:36:08,776 --> 00:36:09,610
Oh, my.
470
00:36:09,693 --> 00:36:12,363
-Goodness.
-She slapped him again.
471
00:36:12,446 --> 00:36:14,740
Why did you slap me again?
472
00:36:14,823 --> 00:36:19,286
Consider that the price
for daring to put your hands on him.
473
00:36:22,581 --> 00:36:26,001
Hyeolheogwol is not
such an ordinary disease.
474
00:36:26,085 --> 00:36:28,796
If you failed to find someone,
give me my money, not an excuse.
475
00:36:28,879 --> 00:36:31,173
What do you mean? I found someone.
476
00:36:31,966 --> 00:36:34,927
I am just saying
it was really not easy to find him.
477
00:36:38,180 --> 00:36:39,640
That is the balance I promised.
478
00:36:41,559 --> 00:36:42,768
What about the physician?
479
00:36:45,020 --> 00:36:48,691
I looked through the entire capital
and found just one person.
480
00:36:50,734 --> 00:36:52,611
But you cannot meet him.
481
00:36:58,909 --> 00:37:01,412
Only crows come and go
to nibble on dead bodies.
482
00:37:01,495 --> 00:37:03,372
People cannot come out of there alive.
483
00:37:04,248 --> 00:37:06,458
I know Seochon like the palm of my hand.
484
00:37:06,542 --> 00:37:07,751
Just let me go in.
485
00:37:08,544 --> 00:37:11,547
I will pay you more for the danger
and for your travel.
486
00:37:15,634 --> 00:37:18,178
Goodness, good work, officers.
487
00:37:18,887 --> 00:37:21,265
-What is it?
-Relief.
488
00:37:21,348 --> 00:37:24,435
-At this hour?
-We are simply told what to do.
489
00:37:24,518 --> 00:37:25,978
We do not have any choice.
490
00:37:44,538 --> 00:37:47,750
Goodness.
You do not have to be so thorough.
491
00:37:47,833 --> 00:37:49,126
Take that.
492
00:37:54,423 --> 00:37:55,299
Let them in.
493
00:37:57,635 --> 00:37:59,762
Leave the cart inside
and come out right away.
494
00:37:59,845 --> 00:38:00,971
Yes, sire.
495
00:39:18,757 --> 00:39:20,509
He is called Master Toji.
496
00:39:21,301 --> 00:39:23,804
You can easily recognize him
by a scar on his chin.
497
00:39:25,973 --> 00:39:27,141
Are you Master Toji?
498
00:39:35,441 --> 00:39:38,986
Leave. I do not have any business
with those who are healthy.
499
00:39:39,695 --> 00:39:43,031
Master, I heard you cured hyeolheogwol.
500
00:39:44,032 --> 00:39:46,702
My brother is severely ill
with that disease.
501
00:39:47,786 --> 00:39:50,873
Master, can you at least tell me
how to treat it?
502
00:39:50,956 --> 00:39:54,001
Goodness, you are one noisy brat.
503
00:39:54,793 --> 00:39:57,171
Is it bad? You should have brought him
on your back.
504
00:39:57,921 --> 00:40:00,174
-Do not give him any cold water.
-Understood.
505
00:40:01,300 --> 00:40:03,010
You are not the only one in a hurry.
506
00:40:03,093 --> 00:40:05,679
Can you not see these urgent patients?
507
00:40:06,221 --> 00:40:07,890
Stop distracting me and get lost.
508
00:40:08,891 --> 00:40:10,434
Goodness. Wait.
509
00:40:13,854 --> 00:40:15,063
How did you get in here?
510
00:40:16,482 --> 00:40:18,400
You must be out of your mind.
511
00:40:19,193 --> 00:40:22,362
Get out of here now unless
you want to die before your brother.
512
00:40:22,946 --> 00:40:24,072
You lunatic.
513
00:40:27,534 --> 00:40:30,120
Goodness gracious.
514
00:40:32,080 --> 00:40:34,208
Here. What is wrong?
515
00:40:34,291 --> 00:40:36,001
Is anyone… Goodness.
516
00:40:36,794 --> 00:40:38,295
You, healthy man, come here.
517
00:40:41,006 --> 00:40:43,759
Healthy man, you.
You are the only one. Come here.
518
00:40:45,552 --> 00:40:46,595
Lift him.
519
00:40:52,351 --> 00:40:54,353
He has not even eaten for three days.
520
00:40:55,229 --> 00:40:57,231
-Bring me the acupuncture case.
-Pardon?
521
00:40:57,314 --> 00:40:59,817
Bring my acupuncture needles.
Over there. Hurry.
522
00:41:03,529 --> 00:41:04,738
Good.
523
00:41:09,201 --> 00:41:11,203
-So how is he doing?
-Pardon?
524
00:41:14,665 --> 00:41:16,583
Your brother. What is his condition?
525
00:41:17,835 --> 00:41:19,169
No, do not bother.
526
00:41:19,253 --> 00:41:21,213
If you came all the way here,
527
00:41:21,296 --> 00:41:24,341
then I am sure he faints often.
528
00:41:24,967 --> 00:41:26,343
Which medicine is he taking?
529
00:41:26,927 --> 00:41:28,512
Doksamtang and gwibitang.
530
00:41:29,221 --> 00:41:32,140
He gets acupuncture treatments too,
but he is not getting better.
531
00:41:38,522 --> 00:41:40,649
I wrote down his symptoms and condition.
532
00:41:41,608 --> 00:41:42,609
Open it.
533
00:41:43,986 --> 00:41:45,696
Let me see.
534
00:41:49,408 --> 00:41:50,701
Did you write this?
535
00:41:51,827 --> 00:41:55,622
It looks like you have read
a few medical manuscripts.
536
00:41:55,706 --> 00:41:56,748
Forget it. Put it away.
537
00:41:59,793 --> 00:42:04,715
Has your brother ever lost a lot of blood
after getting hurt?
538
00:42:04,798 --> 00:42:06,091
That has never happened.
539
00:42:06,174 --> 00:42:09,803
But since he was a child,
it took a long time to stop his bleeding.
540
00:42:09,887 --> 00:42:11,513
That symptom has worsened now.
541
00:42:12,764 --> 00:42:16,059
Yet he is receiving
acupuncture treatment, correct?
542
00:42:17,269 --> 00:42:19,521
Those cursed quacks.
543
00:42:20,647 --> 00:42:24,985
Those so weak that they faint often
should never be treated with acupuncture.
544
00:42:25,694 --> 00:42:29,364
Especially for someone like your brother
whose bleeding does not stop easily.
545
00:42:31,158 --> 00:42:33,035
If he received something like phlebotomy,
546
00:42:34,244 --> 00:42:35,245
then he would die.
547
00:42:35,329 --> 00:42:36,371
Understand?
548
00:42:37,289 --> 00:42:38,790
Then what should we do?
549
00:42:38,874 --> 00:42:41,752
What do you mean?
Do not put needles on him.
550
00:42:42,336 --> 00:42:46,381
Tell them to wait
until his acupuncture points are stable.
551
00:42:49,092 --> 00:42:50,761
Try this and see how it goes.
552
00:42:51,845 --> 00:42:53,680
You can find the herbs written there
553
00:42:53,764 --> 00:42:57,184
at the dispensary near the end
of the market to your right.
554
00:42:57,267 --> 00:42:58,685
It must be that place.
555
00:42:59,311 --> 00:43:00,938
Let me tell you once again.
556
00:43:01,021 --> 00:43:05,317
Your brother's condition can get better
just by ceasing acupuncture treatment.
557
00:43:05,400 --> 00:43:06,276
Remember that.
558
00:43:07,319 --> 00:43:08,403
Thank you.
559
00:43:10,322 --> 00:43:11,573
Wait.
560
00:43:12,991 --> 00:43:16,161
I took time out of my busy schedule
and wrote you a prescription.
561
00:43:16,745 --> 00:43:17,955
But, "Thank you"?
562
00:43:18,705 --> 00:43:19,706
No money?
563
00:43:21,667 --> 00:43:22,834
Unbelievable.
564
00:43:22,918 --> 00:43:25,420
How much do I owe you?
565
00:43:28,298 --> 00:43:30,926
Yes, this is enough.
566
00:43:31,760 --> 00:43:33,512
I need money to pay for the medicine.
567
00:43:33,595 --> 00:43:35,681
-You cannot take it all.
-It is included.
568
00:43:35,764 --> 00:43:37,391
Show them the prescription,
569
00:43:37,474 --> 00:43:39,977
say Master Toji sent you,
and they will give it to you.
570
00:43:40,060 --> 00:43:42,312
That is how things work here.
Do not worry. Go now.
571
00:43:43,313 --> 00:43:48,068
Before you leave, disinfect your hands
with rice wine by the entrance.
572
00:43:49,528 --> 00:43:51,780
Do not drink it. Wash your hands.
573
00:43:54,992 --> 00:43:55,909
Hey.
574
00:43:58,078 --> 00:44:00,414
I wonder how he will get out of here.
575
00:45:22,037 --> 00:45:24,581
We do not sell these to just anyone.
576
00:45:24,664 --> 00:45:26,500
Who sent you here?
577
00:45:26,583 --> 00:45:28,293
Goodness, you are here.
578
00:45:28,376 --> 00:45:29,503
Greetings.
579
00:45:29,586 --> 00:45:31,755
-This way.
-We have it ready. This way, please.
580
00:45:33,673 --> 00:45:36,384
Who sent you here again?
581
00:45:36,468 --> 00:45:39,054
-Master Toji sent me here.
-Master Toji.
582
00:45:39,137 --> 00:45:40,555
You owe me 15 nyang.
583
00:45:40,639 --> 00:45:42,432
I already paid him for the medicine.
584
00:45:42,516 --> 00:45:45,185
Goodness, he got you too.
585
00:45:45,268 --> 00:45:48,605
You must pay the dispensary for medicine,
not the physician.
586
00:45:48,688 --> 00:45:50,440
He said I would get the medicine here.
587
00:45:50,524 --> 00:45:52,943
Yes, so give me 15 nyang.
588
00:45:53,652 --> 00:45:56,530
-I do not have any money left.
-Then I cannot give you medicine.
589
00:45:56,613 --> 00:45:58,490
You need to leave.
590
00:46:00,700 --> 00:46:02,702
I will not leave
before I get the medicine.
591
00:46:02,786 --> 00:46:04,788
I need that medicine right now.
592
00:46:04,871 --> 00:46:07,833
Then bring money tomorrow
and take the medicine then.
593
00:46:07,916 --> 00:46:10,001
It is not easy for me to come out.
594
00:46:10,085 --> 00:46:11,837
I will come later and pay you,
595
00:46:11,920 --> 00:46:13,547
so could you give me the medicine?
596
00:46:13,630 --> 00:46:14,756
Do you know me?
597
00:46:14,840 --> 00:46:18,426
How can I trust you and give you
the medicine without getting paid?
598
00:46:18,927 --> 00:46:20,804
Then at least leave collateral.
599
00:46:20,887 --> 00:46:22,889
I will leave the collateral for him.
600
00:46:23,723 --> 00:46:24,724
Pardon?
601
00:46:33,483 --> 00:46:37,153
If he pays you for the medicine,
return this knife to me.
602
00:46:37,237 --> 00:46:39,573
If he does not, then sell it as you like.
603
00:46:40,365 --> 00:46:42,659
It is made of silver,
so it should be worth a lot.
604
00:46:42,742 --> 00:46:44,452
Are you two acquainted?
605
00:46:44,953 --> 00:46:46,830
How do you trust this man?
606
00:46:46,913 --> 00:46:48,331
He looks so desperate.
607
00:46:55,505 --> 00:46:56,631
Thank you.
608
00:46:58,884 --> 00:47:00,468
You can return and pay him back.
609
00:47:00,552 --> 00:47:02,888
It used to belong to my mother,
610
00:47:04,681 --> 00:47:07,100
so please return it to me.
611
00:47:08,351 --> 00:47:12,147
I will pay it back myself
in ten days at this hour.
612
00:47:18,111 --> 00:47:22,490
Now that you paid for the medicine,
let me see.
613
00:47:23,617 --> 00:47:25,577
Since when was it your mother's?
614
00:47:25,660 --> 00:47:28,246
Your mother is still alive and well.
615
00:47:28,330 --> 00:47:29,581
I did not say she died.
616
00:47:29,664 --> 00:47:31,666
I just said it belonged to her.
617
00:47:32,250 --> 00:47:37,172
Also, if I want to catch a big fish,
I must use good bait.
618
00:47:38,048 --> 00:47:39,758
But why did you go that far?
619
00:47:39,841 --> 00:47:43,428
He was so handsome
that I wanted to meet him again.
620
00:47:43,511 --> 00:47:46,222
Oh, my. That is so embarrassing.
621
00:47:46,306 --> 00:47:48,183
Why should only men approach a woman?
622
00:47:48,266 --> 00:47:50,977
Women can seize a man they like too.
623
00:47:51,061 --> 00:47:53,897
Do you think he will meet with you?
He seems like a decent man.
624
00:47:53,980 --> 00:47:56,983
You are already notorious
among matchmakers.
625
00:47:57,776 --> 00:47:59,986
-What do they say?
-"Do not even consider
626
00:48:00,070 --> 00:48:02,113
the eldest daughter
of the Minister of War."
627
00:48:02,197 --> 00:48:03,740
But he does not know who I am.
628
00:48:09,496 --> 00:48:10,914
Milk vetch root,
629
00:48:10,997 --> 00:48:13,708
foxglove, white woodland peony…
630
00:48:24,010 --> 00:48:28,723
Hey, Master Toji said he needs
more honeysuckle and weeping forsythia.
631
00:48:28,807 --> 00:48:30,058
And it is urgent.
632
00:48:30,141 --> 00:48:31,810
He must be short of herbs.
633
00:48:32,686 --> 00:48:36,189
He probably has no idea that he paid
for the medicine of the hut villagers.
634
00:48:36,272 --> 00:48:37,941
-Goodness.
-Goodness.
635
00:48:56,876 --> 00:48:59,254
-Be punctual, will you?
-Let's go.
636
00:49:11,307 --> 00:49:12,434
Very well.
637
00:49:48,720 --> 00:49:51,347
-Why did you hit me more?
-You deserve it!
638
00:49:52,223 --> 00:49:55,226
You should be setting
an example for your younger brothers,
639
00:49:55,310 --> 00:49:57,729
but you took them out
and jumped over the palace wall?
640
00:49:58,646 --> 00:50:01,024
You even took innocent Prince Simso too.
641
00:50:02,901 --> 00:50:06,029
Was it not enough for you Grand Princes
to be known as mischief-makers?
642
00:50:06,112 --> 00:50:08,656
-Please calm down.
-Calm down?
643
00:50:11,326 --> 00:50:14,454
You have no idea how I feel. You brats.
644
00:50:16,581 --> 00:50:19,709
The first exam was over.
We did not qualify for the second exam.
645
00:50:19,793 --> 00:50:22,712
Do you still have no idea
how dangerous this was?
646
00:50:23,963 --> 00:50:25,965
Think of the times.
647
00:50:26,049 --> 00:50:28,384
Do you not remember
how the plague broke out?
648
00:50:28,468 --> 00:50:31,930
Be grateful that you came back fine.
What if something happened out there?
649
00:50:32,555 --> 00:50:36,059
How many people do you think
you would have cost for your debauchery?
650
00:50:36,559 --> 00:50:37,644
I will never…
651
00:50:38,728 --> 00:50:39,604
do that again.
652
00:50:42,524 --> 00:50:43,817
Prince Simso, you may leave.
653
00:50:46,569 --> 00:50:50,573
Be honest with your mother,
and say that Grand Prince Muan coaxed you
654
00:50:50,657 --> 00:50:51,825
and ask for forgiveness.
655
00:50:53,618 --> 00:50:54,536
Yes, Your Majesty.
656
00:51:07,132 --> 00:51:09,509
Well, Your Majesty.
657
00:51:12,679 --> 00:51:14,472
No one coaxed me into it.
658
00:51:14,556 --> 00:51:15,890
I wanted to do it.
659
00:51:16,891 --> 00:51:19,769
I made a decision on my own
for the first time in my life.
660
00:51:23,690 --> 00:51:24,524
And…
661
00:51:26,109 --> 00:51:29,696
it was also
the most entertaining day of my life.
662
00:51:41,749 --> 00:51:43,168
If you enjoyed it, fine.
663
00:51:45,211 --> 00:51:48,631
Then I shall
keep it a secret from your mother.
664
00:51:50,133 --> 00:51:51,176
Do you mean that?
665
00:52:06,816 --> 00:52:07,901
Go to bed early!
666
00:52:32,258 --> 00:52:34,510
I cannot do this, Your Highness.
667
00:52:34,594 --> 00:52:36,512
We should do anything to cure my brother.
668
00:52:36,596 --> 00:52:38,223
But Your Highness,
669
00:52:38,723 --> 00:52:41,809
I cannot treat His Royal Highness
with a remedy from a commoner.
670
00:52:41,893 --> 00:52:45,521
But the usual treatment has not worked,
so we should take another measure.
671
00:52:46,522 --> 00:52:47,857
What is going on?
672
00:52:54,113 --> 00:52:55,406
Your Majesty.
673
00:52:55,490 --> 00:52:57,575
My life is already in danger
674
00:52:57,659 --> 00:53:00,453
as I treat His Royal Highness
without His Majesty knowing.
675
00:53:00,536 --> 00:53:05,083
But if anything goes wrong after I use
a prescription and herbs from the outside,
676
00:53:06,709 --> 00:53:09,629
I will be held responsible for it.
677
00:53:11,256 --> 00:53:13,258
It is not that I do not trust
Physician Kwon.
678
00:53:13,341 --> 00:53:15,176
This physician has cured hyeolheogwol.
679
00:53:15,260 --> 00:53:17,345
So we should at least give this a try.
680
00:53:27,605 --> 00:53:29,399
-We cannot.
-Mother!
681
00:53:29,482 --> 00:53:32,527
It is as Physician Kwon said.
We cannot use herbs and a prescription
682
00:53:32,610 --> 00:53:34,445
from the outside on the Crown Prince.
683
00:53:34,529 --> 00:53:36,447
Then is there another way?
684
00:53:36,531 --> 00:53:39,617
We have tried everything there is,
yet he is not getting better.
685
00:53:39,701 --> 00:53:41,035
We still cannot.
686
00:53:41,828 --> 00:53:45,623
I cannot use an unverified prescription
on the Crown Prince.
687
00:53:45,707 --> 00:53:48,626
Then at least stop
the acupuncture for the time being.
688
00:53:48,710 --> 00:53:52,088
The physician said leaving his
acupuncture points untouched will help.
689
00:53:53,840 --> 00:53:55,216
Mother.
690
00:53:57,135 --> 00:53:58,803
Please do as he says.
691
00:54:08,438 --> 00:54:10,148
Please do so
692
00:54:11,399 --> 00:54:12,942
even if it is for a few days.
693
00:54:16,195 --> 00:54:17,822
I wish to stand up.
694
00:54:19,907 --> 00:54:21,701
I wish to try what I can.
695
00:54:32,795 --> 00:54:33,963
Physician Kwon.
696
00:54:38,217 --> 00:54:40,428
Stop his acupuncture treatment
for a while.
697
00:54:41,220 --> 00:54:44,307
-But Your Majesty…
-It is irrelevant to the prescription.
698
00:54:45,016 --> 00:54:46,392
If this becomes a problem,
699
00:54:48,102 --> 00:54:49,687
I will be responsible.
700
00:54:51,481 --> 00:54:53,358
Let us count the ballots.
701
00:55:00,239 --> 00:55:01,491
Prince Uiseong.
702
00:55:06,788 --> 00:55:07,622
Prince Bogeom.
703
00:55:09,749 --> 00:55:10,750
Grand Prince Seongnam.
704
00:55:22,762 --> 00:55:25,473
This is the final ballot.
705
00:55:29,936 --> 00:55:31,187
Prince Bogeom.
706
00:55:32,855 --> 00:55:34,148
Four for Prince Bogeom.
707
00:55:34,232 --> 00:55:37,193
Four for Prince Uiseong.
Three for Grand Prince Seongnam.
708
00:55:37,276 --> 00:55:41,989
When the first and second exams are added,
the highest score belongs to…
709
00:55:43,241 --> 00:55:45,201
Prince Bogeom is selected
710
00:55:45,284 --> 00:55:48,996
as the cohort to the Crown Prince
at Sigangwon.
711
00:56:05,596 --> 00:56:10,184
You said you would give your support
to Prince Uiseong.
712
00:56:10,768 --> 00:56:13,146
I did exert my influence.
713
00:56:13,813 --> 00:56:16,065
I told them to evaluate fairly
714
00:56:16,149 --> 00:56:19,735
and choose the best,
most worthy one among them.
715
00:56:19,819 --> 00:56:22,280
-Your Royal Highness.
-I could have given my support
716
00:56:23,114 --> 00:56:25,199
to Prince Uiseong as you asked.
717
00:56:25,283 --> 00:56:28,661
However, if he had
received all of the votes unfairly,
718
00:56:29,495 --> 00:56:31,456
what do you think would have happened?
719
00:56:32,790 --> 00:56:35,543
Even if Prince Uiseong
was selected as the cohort,
720
00:56:35,626 --> 00:56:38,254
do you think His Majesty
would have accepted it?
721
00:56:38,838 --> 00:56:40,506
Not a chance.
722
00:56:43,593 --> 00:56:47,013
Through this cohort selection,
His Majesty realized
723
00:56:47,597 --> 00:56:52,226
the sons of his concubines
are brighter than the Grand Princes.
724
00:56:53,060 --> 00:56:56,731
And you realized
that you do not have enough power
725
00:56:56,814 --> 00:57:00,735
to make a prince into a mere cohort.
726
00:57:03,112 --> 00:57:04,739
I do not think
727
00:57:05,740 --> 00:57:09,327
you came to see me
just to turn him into a mere cohort.
728
00:57:09,410 --> 00:57:13,706
So stay calm
and wait for the right opportunity.
729
00:57:17,335 --> 00:57:20,797
One does not wait
for the right opportunity, but creates it,
730
00:57:20,880 --> 00:57:22,256
just as you did.
731
00:57:22,965 --> 00:57:25,968
You are the one who taught me that,
so why do you say that?
732
00:57:28,971 --> 00:57:32,767
Your Royal Highness,
Her Majesty is here to see you.
733
00:57:34,393 --> 00:57:35,853
Let her in.
734
00:58:02,678 --> 00:58:04,805
When it is based on their abilities,
735
00:58:04,889 --> 00:58:07,767
the Grand Princes
cannot even be selected as a cohort.
736
00:58:09,310 --> 00:58:11,520
If anything happens to the Crown Prince,
737
00:58:11,604 --> 00:58:16,108
his position is no longer promised
to the Grand Princes.
738
00:58:16,609 --> 00:58:18,986
Did you ask for me
to make sure I know that?
739
00:58:19,070 --> 00:58:21,781
I asked for you to inquire
about the condition of the Crown Prince.
740
00:58:23,574 --> 00:58:25,660
Has the Crown Prince gotten better?
741
00:58:26,661 --> 00:58:30,039
If he has not, will anything change?
742
00:58:30,623 --> 00:58:31,916
It should.
743
00:58:32,750 --> 00:58:35,086
Many things will change.
744
00:58:38,172 --> 00:58:40,174
Do you even hope…
745
00:58:41,384 --> 00:58:43,010
for the Crown Prince to get better?
746
00:58:44,345 --> 00:58:45,638
I truly wish
747
00:58:47,098 --> 00:58:51,143
the Crown Prince would return
to his healthy self.
748
00:58:52,144 --> 00:58:53,980
I mean this.
749
00:58:57,233 --> 00:58:59,568
Is that truly how you feel?
750
00:58:59,652 --> 00:59:01,487
How I feel is not important.
751
00:59:01,570 --> 00:59:03,072
You just saw him.
752
00:59:03,155 --> 00:59:06,409
The Chief State Councilor came to
my quarters over a cohort selection.
753
00:59:06,492 --> 00:59:09,620
So what if people find out
that the Crown Prince is ill?
754
00:59:09,704 --> 00:59:11,539
Do you think they will just sit around?
755
00:59:13,749 --> 00:59:14,583
Therefore,
756
00:59:15,668 --> 00:59:17,628
the Crown Prince
must be fully restored to health
757
00:59:17,712 --> 00:59:20,673
until the day
of the Crown Princess' delivery.
758
00:59:20,756 --> 00:59:22,591
If he is not,
759
00:59:23,342 --> 00:59:25,886
then I will have no choice
but to take action
760
00:59:25,970 --> 00:59:27,805
to maintain the stability of the throne.
761
00:59:28,889 --> 00:59:33,310
For if I do not,
they will take action first.
762
00:59:40,776 --> 00:59:41,986
Does she mean
763
00:59:42,069 --> 00:59:44,530
she will depose the Crown Prince?
764
00:59:45,114 --> 00:59:47,491
If people find out
about his critical condition,
765
00:59:47,575 --> 00:59:49,368
then that is a possibility.
766
00:59:51,746 --> 00:59:55,875
If His Royal Highness is deposed
due to his illness
767
00:59:56,459 --> 00:59:58,878
-and none of the Grand Princes succeeds…
-Then…
768
01:00:00,004 --> 01:00:02,006
we may all die.
769
01:00:03,340 --> 01:00:05,384
So we have no other way.
770
01:00:07,970 --> 01:00:09,805
We must show everyone
771
01:00:11,223 --> 01:00:13,934
-that he is in good health.
-But Your Majesty,
772
01:00:14,018 --> 01:00:17,605
the Crown Princess is due
in less than five days.
773
01:00:17,688 --> 01:00:19,231
What should we do?
774
01:00:24,945 --> 01:00:27,073
Send for Physician Kwon now.
775
01:00:37,416 --> 01:00:40,169
Use the prescription and herbs
Grand Prince Seongnam brought.
776
01:00:42,463 --> 01:00:44,048
If anything happens,
777
01:00:45,382 --> 01:00:49,678
I will take responsibility
in my position as the Queen.
778
01:01:16,789 --> 01:01:19,208
Your Highness, you are almost there.
779
01:01:19,291 --> 01:01:21,502
Just a little more, Your Royal Highness.
780
01:01:22,086 --> 01:01:24,213
Your Royal Highness, push a bit harder.
781
01:01:27,216 --> 01:01:28,551
You are almost done.
782
01:01:59,540 --> 01:02:01,375
His Royal Highness probably came, right?
783
01:02:02,293 --> 01:02:04,295
I am sure he ran over at once.
784
01:02:04,378 --> 01:02:07,089
She was due prematurely,
so she made a fuss for a few days.
785
01:02:07,173 --> 01:02:08,674
He must already be in there.
786
01:02:15,181 --> 01:02:16,098
Oh, my.
787
01:02:16,182 --> 01:02:19,018
The Crown Prince is not here, right?
788
01:02:19,101 --> 01:02:21,854
The rumors about his condition
must be true.
789
01:02:21,937 --> 01:02:23,522
I guess so.
790
01:02:23,606 --> 01:02:25,774
Otherwise, why would he not show up
791
01:02:25,858 --> 01:02:29,069
-to his princess' delivery?
-His Majesty the King has arrived.
792
01:02:40,456 --> 01:02:42,291
You are all here.
793
01:02:42,374 --> 01:02:44,293
-Congratulations.
-Congratulations.
794
01:02:45,336 --> 01:02:48,923
My Queen,
has the Crown Prince not returned?
795
01:02:49,506 --> 01:02:51,133
No, Your Majesty. The Crown Prince--
796
01:02:51,217 --> 01:02:52,843
His skin condition must be grave
797
01:02:53,886 --> 01:02:58,182
if he did not return to the palace
even when his child was born.
798
01:02:58,265 --> 01:02:59,600
Or…
799
01:03:01,352 --> 01:03:03,604
it must be impossible for him to return.
800
01:03:12,947 --> 01:03:13,781
Crown Prince!
801
01:03:35,844 --> 01:03:37,638
Have you been well, Your Majesty?
802
01:03:37,721 --> 01:03:38,973
Yes.
803
01:03:39,807 --> 01:03:41,267
When did you return?
804
01:03:41,850 --> 01:03:44,520
I left upon hearing
the news of the Crown Princess,
805
01:03:44,603 --> 01:03:46,772
but the journey was tough,
so I am a bit late.
806
01:03:49,024 --> 01:03:51,485
Onyang must have been great.
807
01:03:51,568 --> 01:03:54,863
It seems to me
that you have become even healthier.
808
01:03:55,614 --> 01:03:56,615
Crown Prince.
809
01:03:57,491 --> 01:04:01,078
The Crown Princess must be waiting.
You should go inside.
810
01:04:39,491 --> 01:04:42,619
Your Majesty,
was I the only one who noticed it?
811
01:04:42,703 --> 01:04:45,039
When His Royal Highness walked in,
812
01:04:45,122 --> 01:04:47,708
your shoulders stood taller,
813
01:04:47,791 --> 01:04:51,795
and the concubines dropped
their gazes and heads.
814
01:04:53,672 --> 01:04:55,049
I also felt it.
815
01:04:55,716 --> 01:04:57,843
I feel much more at ease
816
01:04:57,926 --> 01:05:00,095
now that I see that
His Royal Highness has gotten better.
817
01:05:01,513 --> 01:05:03,265
It is still too early to be relieved.
818
01:05:04,016 --> 01:05:07,019
Your Majesty, he has not lost
consciousness for four days,
819
01:05:07,102 --> 01:05:10,147
since he started
to receive that treatment.
820
01:05:10,230 --> 01:05:12,816
His disease must be getting cured.
821
01:05:14,568 --> 01:05:17,029
-Do you think so too?
-Yes.
822
01:05:18,364 --> 01:05:20,866
The prescription
Grand Prince Seongnam brought
823
01:05:20,949 --> 01:05:23,243
played a big role.
824
01:05:24,953 --> 01:05:28,457
Court Lady Shin,
gather all the boys tonight.
825
01:05:29,875 --> 01:05:31,919
Let us all eat together.
826
01:05:32,002 --> 01:05:33,670
Yes, Your Majesty.
827
01:05:42,054 --> 01:05:44,932
How is the preparation coming along?
What about hot pot rice?
828
01:05:45,015 --> 01:05:47,309
Yes, my lady. We are almost done.
829
01:05:47,393 --> 01:05:48,477
Very well.
830
01:06:03,534 --> 01:06:06,245
This is the best dish
to restore your health and energy.
831
01:06:06,787 --> 01:06:08,163
Make sure you eat everything.
832
01:06:09,957 --> 01:06:11,125
Yes, Mother.
833
01:06:12,126 --> 01:06:13,794
Do not just sit there. Eat up.
834
01:06:25,013 --> 01:06:28,058
Brother, did you enjoy the hot spring?
835
01:06:29,518 --> 01:06:31,728
Please take us with you next time.
836
01:06:35,232 --> 01:06:36,275
I will.
837
01:06:40,028 --> 01:06:42,322
Your firstborn wanted a sister.
838
01:06:42,406 --> 01:06:43,490
He must be thrilled.
839
01:06:43,574 --> 01:06:45,367
He is not the only one.
840
01:06:45,451 --> 01:06:48,078
I am also glad to have my first daughter.
841
01:06:48,162 --> 01:06:49,163
She is adorable.
842
01:06:51,039 --> 01:06:54,501
Now, have some of this too.
This is your favorite.
843
01:06:56,753 --> 01:06:59,506
Mother, are you playing favorites?
844
01:06:59,590 --> 01:07:01,925
Right, you should eat some too.
845
01:07:02,885 --> 01:07:04,553
I do not like bulgogi.
846
01:07:04,636 --> 01:07:05,554
Right.
847
01:07:06,305 --> 01:07:08,015
Then have some of this.
848
01:07:08,098 --> 01:07:09,850
I do not like japchae either.
849
01:07:11,560 --> 01:07:14,646
-Have some hot pot rice first.
-I do not like abalone either--
850
01:07:17,524 --> 01:07:18,609
Just eat.
851
01:07:19,401 --> 01:07:20,944
Okay, Brother.
852
01:07:24,531 --> 01:07:25,741
Have some of this.
853
01:07:27,242 --> 01:07:28,619
A big one for you.
854
01:07:29,203 --> 01:07:30,287
Are you playing favorites?
855
01:07:52,851 --> 01:07:55,521
I hear you went through a lot
to find the medicine.
856
01:07:55,604 --> 01:07:58,315
It was much tougher
than whatever it is that you heard.
857
01:07:59,191 --> 01:08:00,609
I cannot do that again.
858
01:08:01,610 --> 01:08:03,028
So do not be ill again.
859
01:08:05,113 --> 01:08:07,616
Do you know how tough it is
to lie around all day?
860
01:08:08,450 --> 01:08:10,077
I cannot do that again either.
861
01:08:14,373 --> 01:08:16,250
It is great to be out here.
862
01:08:17,876 --> 01:08:19,211
Right.
863
01:08:19,294 --> 01:08:22,005
There is something
I have been meaning to ask you.
864
01:08:22,089 --> 01:08:26,051
When I first went to Seochon,
why did you not ask?
865
01:08:26,134 --> 01:08:28,428
That is random. What do you mean?
866
01:08:28,512 --> 01:08:30,973
You were surprised to know
you had an older brother,
867
01:08:31,598 --> 01:08:33,892
yet you never asked me about our parents.
868
01:08:35,102 --> 01:08:39,147
You were a young kid,
so I am sure you were dying to ask
869
01:08:39,231 --> 01:08:41,400
about our mother's whereabouts.
870
01:08:46,697 --> 01:08:48,115
When I lived in Seochon,
871
01:08:49,116 --> 01:08:52,035
there was a woman who came
and cried once in a while.
872
01:08:54,288 --> 01:08:56,415
At first, I thought she had a sad story.
873
01:08:58,750 --> 01:09:00,544
But she just cried whenever she saw me.
874
01:09:04,673 --> 01:09:08,468
Then how did you know
I was living in the hut village?
875
01:09:09,219 --> 01:09:10,512
It was Mother.
876
01:09:13,223 --> 01:09:15,142
She took me there.
877
01:09:16,184 --> 01:09:19,021
She got caught crying
like a woman with a sad story,
878
01:09:19,104 --> 01:09:21,898
so she must have sent me instead
because she was embarrassed.
879
01:09:26,570 --> 01:09:27,571
Kang.
880
01:09:29,072 --> 01:09:30,991
Now that I have overcome
a critical moment,
881
01:09:31,074 --> 01:09:32,951
I want to live even more.
882
01:09:34,494 --> 01:09:36,580
There are so many things I want to do.
883
01:09:38,582 --> 01:09:40,334
You can do them all.
884
01:09:41,835 --> 01:09:45,088
Yes, I shall do all of them.
885
01:09:48,884 --> 01:09:50,469
Where are you going?
886
01:09:51,845 --> 01:09:54,306
To see my daughter whom I already miss.
887
01:10:16,787 --> 01:10:18,914
There are nine unchanging ethics
in this world
888
01:10:18,997 --> 01:10:21,333
to govern the world and a kingdom.
889
01:10:22,793 --> 01:10:24,378
Honoring the virtuous ones.
890
01:10:25,545 --> 01:10:27,839
Respecting the noblemen
and embracing them.
891
01:10:30,425 --> 01:10:32,260
Looking after the people
like they are one's own children.
892
01:10:34,388 --> 01:10:35,639
Showing respect for the court officials.
893
01:10:42,646 --> 01:10:44,981
Admiring those who are wise.
894
01:11:06,211 --> 01:11:07,629
Crown Prince!
895
01:11:16,012 --> 01:11:17,180
Crown Prince…
896
01:11:42,330 --> 01:11:43,540
Crown Prince!
897
01:11:48,315 --> 01:11:51,760
UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA
898
01:11:51,760 --> 01:11:55,186
Subtitle translation by: Eun-sook Yoon
899
01:12:16,823 --> 01:12:19,576
What were you doing
while keeping all this from me?
900
01:12:20,160 --> 01:12:22,579
Starting today, the Queen
will stay in her quarters.
901
01:12:22,662 --> 01:12:26,666
Please, Your Majesty.
At least allow me to see the Crown Prince.
902
01:12:26,750 --> 01:12:28,376
We cannot defer it any longer.
903
01:12:28,460 --> 01:12:30,295
We must make the deposition public.
904
01:12:30,378 --> 01:12:33,423
Would it not also be in the interest
of Her Royal Highness
905
01:12:33,507 --> 01:12:36,510
to fairly select a wise Crown Prince?
906
01:12:36,593 --> 01:12:38,470
No one can find out about
907
01:12:38,553 --> 01:12:40,555
the prescription and medicine
brought from the outside.
908
01:12:40,639 --> 01:12:44,434
It is clear my son was murdered.
909
01:12:44,797 --> 01:12:49,941
Ripped and resynced by YoungJedi
70760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.