All language subtitles for Titanic.2012.S01E01.720p.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:01,185 Titanic.2012.Part.One.720p.HDTV.X264-2HD 2 00:01:34,414 --> 00:01:36,615 Wat is er, lieverd? 3 00:01:36,683 --> 00:01:39,685 Is dit niet wat je verwachtte? - Laat ons met rust. 4 00:01:44,323 --> 00:01:47,425 Maak je geen zorgen. Ik heb je er zo uit. 5 00:01:48,360 --> 00:01:50,161 Je hebt je orders. Laat haar gaan. 6 00:01:50,228 --> 00:01:55,866 Ik vraag me toch af waarom Lady Georgiana Grex vrijgelaten wordt, 7 00:01:55,934 --> 00:01:57,968 maar de anderen niet. 8 00:01:58,036 --> 00:02:01,005 Jij hoeft je niets af te vragen. - En zij hoeft niet te vechten met 9 00:02:01,072 --> 00:02:02,774 de politie bij Guildhall... 10 00:02:02,841 --> 00:02:05,141 Het was een demonstratie voor ons kiesrecht. - Of in de gevangenis te belanden 11 00:02:05,209 --> 00:02:07,611 met een stel dieven en wijven. - Nog ��n woord 12 00:02:07,679 --> 00:02:11,748 en ik rapporteer je aan de minister. - Waarmee je goed bevriend bent, denk ik. 13 00:02:15,920 --> 00:02:18,422 Goed dan. Laat haar gaan. 14 00:02:25,495 --> 00:02:27,797 Maar er zijn davits voor 32 reddingsboten. 15 00:02:27,865 --> 00:02:30,266 Waarom hebben we die niet gebruikt? - Omdat het niet nodig is. 16 00:02:30,334 --> 00:02:32,902 De wet schrijft 16 boten voor en dat is wat we hebben. 17 00:02:32,970 --> 00:02:34,737 Plus vier opblaasboten. 18 00:02:34,805 --> 00:02:36,939 Mr Carlisle wilde genoeg boten voor iedereen aan boord hebben. 19 00:02:37,006 --> 00:02:39,274 Het kan me niet schelen wat Carlisle wilde. Hij werkt hier niet meer aan. 20 00:02:39,342 --> 00:02:42,577 Wat maakt dat uit? - Ik laat het promenadedek niet verknallen 21 00:02:42,645 --> 00:02:45,080 of de dames doodsbang worden. 22 00:02:45,148 --> 00:02:46,548 Ismay. 23 00:02:46,615 --> 00:02:49,584 Sorry. Stoor ik? - Helemaal niet. 24 00:02:49,652 --> 00:02:52,987 Ken je onze ontwerper, Thomas Andrews? - U zal wel trots zijn, Mr. Andrews. 25 00:02:53,055 --> 00:02:54,822 Lord Manton komt ons vergezellen op onze eerste vaart. 26 00:02:54,890 --> 00:02:56,490 We kunnen bijna niet wachten. 27 00:02:56,558 --> 00:03:00,194 Ik laat u alleen. Ik zie u aan boord, Lord Manton. 28 00:03:00,262 --> 00:03:02,629 Ik heb uw boodschap ontvangen. Natuurlijk willen we graag 29 00:03:02,697 --> 00:03:05,799 een kajuit voor Lady Georgiana regelen. - Lady Manton zal u dankbaar zijn. 30 00:03:05,868 --> 00:03:07,667 Ik ben wel bang dat het niet dichtbij de uwe is. 31 00:03:07,735 --> 00:03:11,271 Jammer dat ik geen tijd had, dan had ik nog kajuiten kunnen wisselen. 32 00:03:11,339 --> 00:03:13,406 We weten het zelf pas sinds gisteren. 33 00:03:13,474 --> 00:03:18,378 Georgiana's gezondheid zal eronder lijden als ze niet snel uit Engeland vertrekt. 34 00:03:18,445 --> 00:03:21,414 Er zijn vast afzeggingen. 35 00:03:21,482 --> 00:03:25,251 Ik heb gehoord dat J.P. Morgan misschien niet fit genoeg voor de reis is. 36 00:03:25,318 --> 00:03:29,654 Ik denk niet dat Lady Manton graag te ver bij elkaar vandaan wil zitten. 37 00:03:30,590 --> 00:03:32,758 Laat het aan mij over. Ik zal kijken wat ik kan doen. 38 00:03:32,825 --> 00:03:34,693 Ik hoop dat ik niet te lastig ben. 39 00:03:37,030 --> 00:03:42,867 We hebben ��n, twee... Hier komt de kist. 40 00:03:42,935 --> 00:03:47,371 Gelabeld. Heel goed. 41 00:03:48,107 --> 00:03:49,974 Ben jij opgewonden? 42 00:04:03,354 --> 00:04:06,155 Plan je een hongerstaking? 43 00:04:06,223 --> 00:04:09,392 Je kunt me drie keer meenemen de wereld rond. Het zal niets uitmaken. 44 00:04:09,460 --> 00:04:13,495 Dan hoef jij je nergens zorgen over te maken. 45 00:04:13,563 --> 00:04:15,698 Goeie hemel. - Wat is er? 46 00:04:15,765 --> 00:04:17,633 Het is John Batley. 47 00:04:20,303 --> 00:04:21,704 En wie is dat? 48 00:04:21,771 --> 00:04:25,541 Een advocaat bij Harcourt en Fennell. Zou hij mij zoeken? 49 00:04:26,576 --> 00:04:29,844 Batley? - Lord Manton. 50 00:04:30,679 --> 00:04:33,848 Kent u mijn vrouw? - Mrs Batley. 51 00:04:33,915 --> 00:04:36,751 Mag ik je de Batleys voorstellen, lieverd? 52 00:04:36,819 --> 00:04:39,821 En dit is mijn dochter, Lady Georgiana Grex. 53 00:04:39,888 --> 00:04:43,057 Bent u hier voor zaken? - Ik moet wat papieren naar New York brengen 54 00:04:43,124 --> 00:04:45,024 voor Mr Harcourt. 55 00:04:45,092 --> 00:04:47,728 Bent u hier om hem uit te zwaaien of reist u ook mee? 56 00:04:47,795 --> 00:04:49,663 Ik ga met hem mee. 57 00:04:49,731 --> 00:04:52,799 Het is jammer dat we morgen niet aan wal in Queenstown mogen. 58 00:04:52,867 --> 00:04:55,836 Dan hadden we een beetje van Ierland kunnen genieten. 59 00:04:55,903 --> 00:05:00,072 Daar zijn we tegenwoordig niet zo vaak. We wonen nu in Londen. 60 00:05:00,139 --> 00:05:03,942 Eigenlijk in Croydon. - Alleen Ieren met geluk wonen in Ierland. 61 00:05:04,010 --> 00:05:07,112 Wist u dat Lady Manton Iers was? - Echt waar? 62 00:05:07,180 --> 00:05:10,383 Ze is opgegroeid bij Blessington, in het graafschap Wicklow. Toch? 63 00:05:13,520 --> 00:05:16,921 Zien we u bij de dienst op zondag? - Uiteraard. 64 00:05:19,492 --> 00:05:22,827 We mogen niet te lang blijven. We hebben geen eersteklas tickets 65 00:05:22,895 --> 00:05:25,196 en de bewaker zal denken dat we verstekelingen zijn. 66 00:05:25,599 --> 00:05:29,233 Weet u wat? Komt u thee met ons drinken zondagmiddag. 67 00:05:29,301 --> 00:05:34,838 Ik denk niet dat het mag, lieverd. - Onzin, ik zorg er wel voor. 68 00:06:06,235 --> 00:06:07,636 Kom op, jongens. 69 00:06:07,703 --> 00:06:09,471 Waar ben jij geweest? - De kajuiten gecontroleerd. 70 00:06:09,539 --> 00:06:10,939 Snel, niet dralen. 71 00:06:11,006 --> 00:06:13,007 Maar waarom... - Niet dralen. 72 00:06:13,075 --> 00:06:14,910 Teresa, schiet op. 73 00:06:33,762 --> 00:06:36,062 Sorry. Bemanning? 74 00:06:36,129 --> 00:06:39,231 Aan het einde naar links. 75 00:06:40,534 --> 00:06:42,469 En volgende keer niet deze trap gebruiken. 76 00:06:50,978 --> 00:06:53,311 Welke nummers staan er op de tickets? - Ik weet waar ik heenga. 77 00:07:01,988 --> 00:07:03,421 Sorry. Excuus. 78 00:07:08,422 --> 00:07:11,122 Als je klaar bent, rapporteer dan bij de hoofdsteward. 79 00:07:11,323 --> 00:07:13,023 Ik weet wat ik moet doen. 80 00:07:16,401 --> 00:07:20,137 Sandrini? Je bent te laat. - Sorry, chef. 81 00:07:20,205 --> 00:07:22,172 Ik probeerde mijn broer te laten aannemen. 82 00:07:22,240 --> 00:07:25,141 Chef! Er is brand in ��n van de kolenbunkers. 83 00:07:25,209 --> 00:07:27,777 Verbaast me niets. Maak het vochtig en hou het in de gaten. 84 00:07:27,845 --> 00:07:30,179 Kijk wat er gebeurt als de kolen gebruikt worden. 85 00:07:30,247 --> 00:07:32,716 Goed Sandrini, schiet op. 86 00:07:36,020 --> 00:07:41,157 Wat is er met je broer gebeurd? - Hij is ober in de eersteklas. 87 00:07:41,225 --> 00:07:43,626 Hij zal wel goed verdienen. 88 00:08:05,756 --> 00:08:08,357 Ik wou dat je me niet Iers noemde. 89 00:08:08,425 --> 00:08:12,794 Je bent Ierse. - Dat ben ik niet. Niet zo. 90 00:08:13,730 --> 00:08:17,132 Je had wat vriendelijker kunnen zijn. - Hoezo? 91 00:08:17,199 --> 00:08:18,834 En waarom moeten we thee met ze gebruiken? 92 00:08:18,901 --> 00:08:21,870 Om beleefd te zijn, Batley werkt voor me. 93 00:08:21,938 --> 00:08:25,007 Als dat zo is, zal hij er wel voor betaald worden. 94 00:08:25,074 --> 00:08:29,143 Hoe is jouw kajuit? - Prima. Hetzelfde als deze. 95 00:08:29,210 --> 00:08:32,546 Wat leuk. Kapitein Smith komt bij ons aan tafel dineren. 96 00:08:32,614 --> 00:08:34,181 Hoe laat is het? 97 00:08:34,249 --> 00:08:36,350 Ik moet me gaan omkleden. - Nee, kleed je niet om. 98 00:08:36,417 --> 00:08:39,920 Dat doet niemand op de eerste avond. - Waarom niet? 99 00:08:40,455 --> 00:08:43,124 Het is niet gebruikelijk. Fris jezelf gewoon een beetje op. 100 00:08:43,191 --> 00:08:46,460 Ik snap nog steeds niet waarom niet. - Wat maakt het uit? 101 00:08:46,527 --> 00:08:52,133 Ik geloof niet in gebruiken. Als ik iets doe, wil ik weten waarom. 102 00:08:52,900 --> 00:08:55,568 Jij zou het niet lang uithouden in het leger. 103 00:08:59,506 --> 00:09:01,840 Is dit voor eersteklas bedienden? 104 00:09:01,908 --> 00:09:03,909 Hoezo? Zijn er veel bedienden in de tweede klasse? 105 00:09:05,278 --> 00:09:06,845 Voor wie werkt u? 106 00:09:06,913 --> 00:09:10,816 Ik ben de kamerheer van de graaf van Manton en dit is Ms Watson. 107 00:09:10,884 --> 00:09:14,086 De kamenierster van de gravin. - Hallo, Ms Watson. 108 00:09:14,154 --> 00:09:17,955 Roberta Maioni. Van de gravin van Rothes? 109 00:09:18,023 --> 00:09:20,458 We hebben elkaar ontmoet bij de hertogin van Bedford. 110 00:09:20,526 --> 00:09:22,394 Dat hebben we zeker. 111 00:09:27,333 --> 00:09:31,336 En bij wie hoort u? 112 00:09:31,404 --> 00:09:32,804 Madame Aubart. 113 00:09:34,143 --> 00:09:37,241 Reist zij alleen? - Helemaal niet. 114 00:09:37,309 --> 00:09:39,009 Ze reist met Mr Guggenheim, de miljonair. 115 00:09:39,077 --> 00:09:42,479 Ik begrijp het. - Dat vraag ik me af. 116 00:09:42,547 --> 00:09:46,049 Hij misschien niet. Maar ik wel. 117 00:09:47,352 --> 00:09:48,785 Excuseer me. 118 00:09:50,688 --> 00:09:53,690 Laten we de reis niet verkeerd beginnen. 119 00:09:53,757 --> 00:09:57,727 Kunnen we niet gewoon me ze meedoen? Het is maar een week. 120 00:09:57,794 --> 00:10:03,099 Mr Barnes, zoals we beiden weten, deel ik uw morele rekbaarheid niet. 121 00:10:03,166 --> 00:10:05,467 Ik heb principes, u niet. Daar verschillen wij in. 122 00:10:07,136 --> 00:10:09,204 Wilt u gaan zitten voor het diner? 123 00:10:09,272 --> 00:10:11,039 Excuseer me. 124 00:10:11,107 --> 00:10:14,175 We zijn allemaal in dienst bij Engelse en Schotse families. 125 00:10:14,244 --> 00:10:19,115 Kunnen we een tafel delen? - Als u dat graag wilt. 126 00:10:19,682 --> 00:10:23,417 Het is niet besmettelijk, Amerikaans zijn. Sommigen van ons vinden het zelfs prettig. 127 00:10:23,485 --> 00:10:26,354 Zorgt u altijd voor de kameniersters en kamerheren? 128 00:10:26,421 --> 00:10:29,957 Meestal wel. Ik heb ook een paar tweedeklaskajuiten. 129 00:10:30,024 --> 00:10:31,759 Maar wij zijn eersteklas passagiers. 130 00:10:31,826 --> 00:10:35,730 U bent eersteklas bedienden. In elke zin van het woord, zou ik denken. 131 00:10:38,132 --> 00:10:43,236 Lord Manton, kent u Mr en Mrs Astor? - Goedenavond, madame. 132 00:10:43,304 --> 00:10:47,874 En een beetje glamour aan uw tafel. U kent vast Miss Dorothy Gibson wel. 133 00:10:47,941 --> 00:10:52,579 Ik betwijfel het. Waarom zouden mensen als u zich druk maken om mijn gekke werk? 134 00:10:52,647 --> 00:10:57,112 Dit is mijn moeder. - Miss Gibson, de filmster. 135 00:10:58,285 --> 00:11:02,388 En Mr en Mrs Widener en hun zoon Harry. 136 00:11:02,455 --> 00:11:04,956 Hoe maakt u het? 137 00:11:05,024 --> 00:11:08,727 John, wat heerlijk je te zien. - We moesten maar eens naar binnen gaan. 138 00:11:08,795 --> 00:11:10,361 E�n moment. 139 00:11:10,429 --> 00:11:12,764 Mr en Mrs Rushton. Goedenavond. 140 00:11:12,831 --> 00:11:15,633 Vergeef ons, als we u hebben laten wachten. 141 00:11:15,701 --> 00:11:20,171 Ik moest gewoon zien waar ze mijn arme lieveling hebben opgesloten. 142 00:11:20,238 --> 00:11:23,641 Haar pekinees. Honden moeten in kooien reizen. 143 00:11:23,709 --> 00:11:27,076 Suki in een kooi. Ik voel me net William Wilberforce. 144 00:11:27,144 --> 00:11:28,912 Die de honden bevrijdt. 145 00:11:36,220 --> 00:11:39,122 Ik sta aan uw kant, mevrouw. Ze hebben mijn hond ook opgesloten. 146 00:11:39,190 --> 00:11:41,990 Zullen we samen een ontsnapping organiseren? 147 00:11:53,737 --> 00:11:57,539 Mijn liefste bezit is een exemplaar van de korte verhalen van Francis Bacon. 148 00:11:57,606 --> 00:11:59,708 Eerste editie? 149 00:11:59,775 --> 00:12:03,846 Niet helemaal. Tweede. 1598. Ik kan het u laten zien, als u wilt. 150 00:12:04,014 --> 00:12:08,049 Triest dat tegenwoordig al onze oude boeken en schilderijen emigreren. 151 00:12:08,116 --> 00:12:10,852 Op zoek naar een beter leven. 152 00:12:10,919 --> 00:12:15,356 Harry lijkt zich te amuseren. Hij is meestal nogal verlegen. 153 00:12:16,624 --> 00:12:18,625 Dat is nooit het probleem van Georgiana geweest. 154 00:12:22,464 --> 00:12:26,500 Ik neem aan dat het moeilijk was, een eigen zaak beginnen. 155 00:12:26,568 --> 00:12:28,602 Wat bedoelt u precies? 156 00:12:29,536 --> 00:12:33,539 De kapitein bedoelt, toen u uw kledingzaak opende, Lady Duff Gordon. 157 00:12:37,210 --> 00:12:39,311 Wat is je naam? 158 00:12:39,380 --> 00:12:41,080 Paolo Sandrini, meneer. 159 00:12:41,147 --> 00:12:44,316 En heb jij deze tafel onder je hoede gedurende de hele reis? 160 00:12:44,385 --> 00:12:45,817 Ja, meneer. 161 00:12:47,253 --> 00:12:51,690 Ik wist niet dat we Italiaanse stewards in deze eetzaal hadden. 162 00:12:51,758 --> 00:12:53,859 Alleen ik, meneer. 163 00:13:09,808 --> 00:13:11,876 Heb je zin in een spelletje of zo? 164 00:13:11,943 --> 00:13:14,745 Nee, dank je. Ik lees liever. 165 00:13:24,622 --> 00:13:27,490 En wat hebben we hier? Aesop's fabels. 166 00:13:27,558 --> 00:13:29,158 Het zal toch niet? - Mag ik het terug hebben? 167 00:13:33,397 --> 00:13:34,797 Hier. 168 00:13:44,040 --> 00:13:45,574 Voor mijn lieve kleine Mabel, 169 00:13:45,642 --> 00:13:48,911 in de hoop dat deze voorbeelden een bron van kracht voor haar zullen zijn. 170 00:13:48,978 --> 00:13:51,979 Van papa, kerstmis 1891. 171 00:13:53,649 --> 00:13:56,183 Dat is genoeg. 172 00:13:56,251 --> 00:14:00,187 Goed, hou ermee op. - Geef het aan mij. 173 00:14:00,255 --> 00:14:01,689 Geef het aan haar, in hemelsnaam. 174 00:14:01,757 --> 00:14:03,423 Ja, geef het aan haar. 175 00:14:09,029 --> 00:14:10,463 Het spijt me. 176 00:14:11,098 --> 00:14:13,967 Het was bedoeld als grapje. 177 00:14:15,937 --> 00:14:18,772 Ik kan het voor je repareren, als je wil. 178 00:14:41,430 --> 00:14:46,103 Is er iets dat u graag wilt horen, juffrouw? - Kent u 'Autumn' van Archibald Joyce? 179 00:14:46,171 --> 00:14:48,938 We kennen alle walsen, juffrouw. 180 00:14:58,049 --> 00:15:00,517 Wilt u mij het genoegen doen? 181 00:15:01,452 --> 00:15:04,119 U weet niet of het een genoegen zal zijn. 182 00:15:05,455 --> 00:15:08,223 Ik neem graag het risico. 183 00:15:22,404 --> 00:15:24,505 Ik weet niet waarom ik dit doe. 184 00:15:24,573 --> 00:15:28,809 Ik haat dit soort tijdverdrijf. - Dat klinkt interessant. 185 00:15:28,877 --> 00:15:30,478 Niet met me flirten, Mr Widener. 186 00:15:30,546 --> 00:15:33,647 Dat zult u berouwen. - Waarom? 187 00:15:33,715 --> 00:15:38,851 Omdat ik uw type niet ben en u zeker het mijne niet. 188 00:15:38,919 --> 00:15:41,221 Wie dan wel? 189 00:15:43,191 --> 00:15:47,427 Schrijvers en rebellen, kwaad op alle onrecht van de medemens. 190 00:15:47,495 --> 00:15:50,964 Kan een boekverzamelaar geen hekel aan onrecht hebben? 191 00:15:51,031 --> 00:15:55,934 Niet als hij de erfgenaam is van de grootste rijkdom in Philadelphia. 192 00:15:56,002 --> 00:16:00,272 Moeilijk om een preek over gelijkheid te horen van de dochter van een Engelse graaf. 193 00:16:01,308 --> 00:16:02,908 Ismay, hallo. 194 00:16:02,976 --> 00:16:05,844 Ik kan je niet genoeg bedanken voor je hulp op zo'n korte termijn. 195 00:16:05,912 --> 00:16:09,046 Graag gedaan, Ik zie dat Lady Georgiana haar gelijke al gevonden heeft. 196 00:16:09,115 --> 00:16:11,282 Ik hoop het, maar ik betwijfel het. 197 00:16:12,851 --> 00:16:14,752 Mr Andrews, klopt dat? 198 00:16:14,820 --> 00:16:16,854 U zult wel trots zijn. 199 00:16:16,922 --> 00:16:19,890 En dit is Mr Benjamin Guggenheim. Lord en Lady Manton. 200 00:16:19,958 --> 00:16:22,059 Hoe maakt u het? - Aangenaam. 201 00:16:26,097 --> 00:16:31,100 Mag ik u voorstellen aan een goede vriendin van mij, Madame Aubart? 202 00:16:32,604 --> 00:16:34,538 Enchante. 203 00:16:37,775 --> 00:16:41,410 Ik ben erg moe. Wilt u me excuseren? 204 00:16:41,478 --> 00:16:42,911 Natuurlijk. 205 00:16:45,815 --> 00:16:48,050 Mr Guggenheim. 206 00:16:52,088 --> 00:16:53,989 Mag ik inbreken? 207 00:16:54,057 --> 00:16:58,393 Ik geloof niet dat het 'n Engels gebruik is. - Maar wij zijn Amerikanen. 208 00:16:58,461 --> 00:17:00,228 Het geeft niet. 209 00:17:02,231 --> 00:17:05,500 Ik ben Jack Thayer. - Hoe maakt u het? 210 00:17:06,402 --> 00:17:09,404 Kent u deze dans of is dat ook geen Engels gebruik? 211 00:17:09,472 --> 00:17:11,005 Het zou u verbazen. 212 00:17:14,142 --> 00:17:17,178 Wat is er aan de hand met haar? 213 00:17:17,245 --> 00:17:20,847 Bedoelt u dat ze samen zijn, maar niet getrouwd? 214 00:17:20,915 --> 00:17:23,584 Is dat niet wat vreemd op een schip zoals dit? 215 00:17:23,652 --> 00:17:25,653 We zijn allemaal mannen van de wereld. 216 00:17:25,720 --> 00:17:27,688 Lord Manton is misschien een man van de wereld, Mr Ismay, 217 00:17:27,755 --> 00:17:32,173 maar ik ben geen vrouw van de wereld, gelukkig. Goedenacht. 218 00:17:36,630 --> 00:17:39,165 Ja, ik vond dat Madame Aubart er wat schaapachtig uitzag. 219 00:17:39,233 --> 00:17:42,101 En geen wonder. 220 00:17:42,169 --> 00:17:44,436 Wat zullen we met Georgiana doen? 221 00:17:44,504 --> 00:17:48,373 Ik voel met u mee. Het is moeilijk om jongeren binnen de perken te houden. 222 00:17:48,441 --> 00:17:51,710 Ik heb gehoord dat ze meedeed aan zo'n afschuwelijke stemrechtdemonstratie. 223 00:17:51,777 --> 00:17:54,580 U zult wel aan het eind van uw latijn zijn. Dat zou ik ook zijn. 224 00:17:54,647 --> 00:17:57,949 Dat zou ik denken, maar wij zijn een politiek gezin. 225 00:17:58,017 --> 00:18:01,285 U heeft altijd in de handel gezeten. 226 00:18:07,859 --> 00:18:09,893 Zal ik het bed voor u openleggen, mevrouw? - Nee, dank je. 227 00:18:09,961 --> 00:18:12,363 Nee? Heel goed. 228 00:18:16,134 --> 00:18:18,468 Zal ik het bed voor u openleggen, mevrouw? - Kom binnen. 229 00:18:18,536 --> 00:18:20,036 Ze wilde niet onvriendelijk zijn. 230 00:18:20,103 --> 00:18:22,138 Je zag hoe ze naar ons keek toen hij ons uitnodigde voor de thee. 231 00:18:22,206 --> 00:18:24,507 Ze had niet meer geschokt kunnen zijn als we in haar gezicht gespuugd hadden. 232 00:18:27,945 --> 00:18:30,347 Kun je me even helpen? 233 00:18:30,414 --> 00:18:33,415 Je overdrijft. - Helemaal niet. 234 00:18:33,483 --> 00:18:36,852 Waarom heb je trouwens ingestemd met het bijwonen van de anglicaanse dienst? 235 00:18:36,919 --> 00:18:39,355 'Natuurlijk, Lord Manton. Met plezier, Lord Manton.' 236 00:18:39,422 --> 00:18:41,757 Ik dacht dat het interessant zou zijn. - En de halsketting, 237 00:18:41,824 --> 00:18:44,627 het slotje is een beetje stroef, je moet het inknijpen. 238 00:18:47,731 --> 00:18:49,897 Wie denkt ze wel dat ze is? 239 00:18:51,333 --> 00:18:54,302 Ze denkt dat ze gravin is en ze heeft gelijk. 240 00:18:54,370 --> 00:18:56,671 Ze denkt ook dat ze Iers is en daar heeft ze geen gelijk in. 241 00:18:56,739 --> 00:18:58,238 Ze is opgegroeid in het graafschap Wicklow. 242 00:18:58,306 --> 00:19:00,375 Als ik in een kennel opgroeide, zou ik dan een hond zijn? 243 00:19:00,442 --> 00:19:03,411 De Engelse Ieren zijn net als... - Zogeheten Engelse Ieren zijn vooral Engels 244 00:19:03,479 --> 00:19:04,978 en nooit Iers. 245 00:19:05,045 --> 00:19:06,723 Ze hebben het leven uit ons geperst sinds het begin der tijden 246 00:19:06,823 --> 00:19:09,149 en jij verwacht dat ik met haar babbel bij een bord sandwiches? 247 00:19:09,216 --> 00:19:11,251 Je doet onredelijk. 248 00:19:11,319 --> 00:19:13,253 Jij laat ze je dromen vermorzelen, 249 00:19:13,321 --> 00:19:16,923 maar ��n uitnodiging om thee te drinken en je lijkt wel een hondje 250 00:19:16,991 --> 00:19:19,092 dat een aai van zijn baasje wil. 251 00:19:21,094 --> 00:19:26,565 Ik heb dat boek 21 jaar gehad en er zat geen krasje op, niets, tot vanavond. 252 00:19:26,633 --> 00:19:29,735 Het spijt me en ik heb gezegd dat ik het zal repareren. 253 00:19:29,803 --> 00:19:31,470 Ik zal de eerste zijn... - Mogen we over de tafel klagen? 254 00:19:32,572 --> 00:19:34,640 De actrice en haar moeder. 255 00:19:34,708 --> 00:19:38,109 Vreselijk om te bedenken hoe zij hun brood verdienden voor het meisje geluk had. 256 00:19:38,177 --> 00:19:42,213 Ik vond ze wel aardig. - En dan die Duff Gordon vrouw, 257 00:19:42,281 --> 00:19:44,916 die zich gedraagt als een koningin... 258 00:19:44,983 --> 00:19:47,352 Geen naaister met een oog op kansen. 259 00:19:47,420 --> 00:19:50,322 Het zijn maar mensen, Louisa, die reizen van Southampton naar New York, 260 00:19:50,389 --> 00:19:53,457 net als wij. Alles in orde, Barnes? 261 00:19:53,525 --> 00:19:56,227 Zeker. Dank u, Milord. 262 00:20:16,480 --> 00:20:19,416 Jack, het is allang je bedtijd. 263 00:20:19,483 --> 00:20:21,818 Ik kan het niet geloven. - Ga nou maar. 264 00:20:21,886 --> 00:20:25,354 Ze klaagt me aan voor babymishandeling. - Moeder, ik ben 17 jaar oud. 265 00:20:25,422 --> 00:20:29,692 Maakt niet uit, lieverd. Miss Gibsoncan kan je vast wel missen. 266 00:20:30,627 --> 00:20:32,428 Ik kan niet geloven dat je net... Moeder. 267 00:20:32,495 --> 00:20:34,730 Dat is zo g�nant. 268 00:20:39,202 --> 00:20:40,902 Mag ik? 269 00:20:40,970 --> 00:20:43,872 Tweede officier Charles Lightoller tot je dienst. 270 00:20:48,644 --> 00:20:50,178 Word je niet ontslagen? 271 00:20:50,245 --> 00:20:52,948 Op dit schip is het welzijn van de passagiers het enige waar we om geven. 272 00:20:53,015 --> 00:20:55,533 Ik ben heel blij dat te horen. 273 00:20:55,785 --> 00:20:57,618 Bovendien ben ik een fan. 274 00:21:00,122 --> 00:21:01,722 Nog beter. 275 00:21:01,790 --> 00:21:05,460 Ik meen het. Ik heb genoten van jou in 'Miss Masquerader' 276 00:21:05,527 --> 00:21:08,329 en in 'Hands Across The Sea'. 277 00:21:08,397 --> 00:21:10,931 Goeie hemel. Je bent echt een fan. 278 00:21:24,039 --> 00:21:27,542 Mr Lightoller, ik probeer de weg naar de tweede klasse te vinden. 279 00:21:27,609 --> 00:21:29,376 Ik vraag me af of u weet, welke kant ik op moet. 280 00:21:29,445 --> 00:21:31,378 Ik zou een slechte zeeman zijn, als ik dat niet wist. 281 00:21:33,548 --> 00:21:36,450 Als u terugloopt, is er een doorsteek. U komt in uw gang, 282 00:21:36,517 --> 00:21:39,018 maar als u doorloopt, komt u bij de trap in de eerste klasse. 283 00:21:39,086 --> 00:21:40,921 Maar laat niemand u zien. 284 00:21:42,857 --> 00:21:44,524 Ik heb een halsketting nodig voor vanavond, maar er is niemand. 285 00:21:44,592 --> 00:21:47,260 De purser komt terug om 6 uur. Tenzij u wilt, dat ik hem laat roepen? 286 00:21:47,328 --> 00:21:48,728 Nee, 6 uur is prima. 287 00:21:53,500 --> 00:21:57,670 We zijn er, mijn Lord, volgens afspraak. 288 00:21:58,872 --> 00:22:00,273 Ik zie het. 289 00:22:08,747 --> 00:22:10,549 Deze zijn allemaal vrij. 290 00:22:13,019 --> 00:22:14,652 Is er een probleem? 291 00:22:17,823 --> 00:22:22,326 Heeft u liever dat ik wegga? - Wat vriendelijk. 292 00:22:40,244 --> 00:22:42,312 Deze kant op. 293 00:22:51,322 --> 00:22:54,923 Dat is gastvrij van u. 294 00:22:56,659 --> 00:23:00,162 Heeft ze jou weggestuurd? Ik zal haar vertellen... 295 00:23:00,230 --> 00:23:02,364 We wisten waar we aan begonnen, toen we de overtocht boekten. 296 00:23:02,432 --> 00:23:03,832 Maar toch. 297 00:23:05,235 --> 00:23:09,850 Niemand is meer moreel verontwaardigd dan een schoonheid boven de veertig. 298 00:23:13,742 --> 00:23:17,145 De Duitsers willen geen oorlog. - Ik weet niet, ze willen een keizerrijk 299 00:23:17,212 --> 00:23:20,415 en ze vinden dat ze er recht op hebben. - Zijn keizerrijken belangrijk? 300 00:23:20,482 --> 00:23:22,583 Het is altijd meer werk dan winst. 301 00:23:22,651 --> 00:23:26,920 Stem jij dan voor de Ierse grondwet als het bij de House of Lords komt, 302 00:23:26,987 --> 00:23:29,256 als je niet gelooft in keizerrijken? 303 00:23:29,323 --> 00:23:32,959 Ierland is een ander verhaal. - Niet voor de Ieren. 304 00:23:33,027 --> 00:23:35,462 Bent u het eens, Lady Manton? 305 00:23:36,730 --> 00:23:40,267 Ik laat dat soort zaken aan Lord Manton over. 306 00:23:42,335 --> 00:23:46,542 Ja, Ierland heeft een speciale band met Engeland. 307 00:23:46,643 --> 00:23:48,943 Die moeten we nog niet verbreken. 308 00:23:54,013 --> 00:23:57,549 Wat gaan we vanavond doen? Niet veel, hoop ik. 309 00:23:57,616 --> 00:23:59,684 Dineren in Gatti's restaurant. - Is dat niet die dure 310 00:23:59,752 --> 00:24:01,586 op het B-dek met al die Italiaanse obers? 311 00:24:01,653 --> 00:24:05,390 Het is die waar we uitgenodigd zijn door Harry's charmante ouders. 312 00:24:07,426 --> 00:24:10,462 Ik zal op ��n voorwaarde zwijgen. - Zeg het maar. 313 00:24:10,529 --> 00:24:12,930 Mag ik uw dochter meenemen voor een wandeling op het dek voor we dineren? 314 00:24:13,898 --> 00:24:15,466 Ik ga me eerst omkleden. 315 00:24:16,000 --> 00:24:19,536 Kleed je warm aan, het is koud. - Wij moeten ook gaan. 316 00:24:19,604 --> 00:24:21,071 Ik zie jullie beiden later. 317 00:24:21,139 --> 00:24:24,608 Dank u, Lady Manton. Het was genoeglijk. 318 00:24:25,577 --> 00:24:27,844 Vind je niet, Muriel? - Heerlijk. 319 00:24:27,912 --> 00:24:30,513 Zult u de weg terugvinden? 320 00:24:30,581 --> 00:24:32,982 Dat denk ik wel. 321 00:24:33,049 --> 00:24:35,017 Niemand houdt je tegen als je naar de tweede klasse gaat. 322 00:24:40,557 --> 00:24:42,592 Dat zal je leren. 323 00:24:43,994 --> 00:24:46,728 Ik zie de Engelsen het klassesysteem niet snel laten verdwijnen. 324 00:24:46,795 --> 00:24:49,897 Het zit in hun aard. - Ik beoordeel mensen nooit op hun klasse. 325 00:24:49,965 --> 00:24:51,433 Niet? 326 00:24:52,468 --> 00:24:56,871 Daar is die vreselijke Mrs Rushton en haar afschuwelijke kleine hondje. 327 00:24:56,939 --> 00:24:58,640 Ik acht het bewezen. 328 00:25:00,709 --> 00:25:03,444 Zijn ze niet schattig op deze leeftijd? - Raak hem niet aan. 329 00:25:03,512 --> 00:25:06,780 Ik wilde hem geen pijn doen. - Natuurlijk niet. 330 00:25:06,848 --> 00:25:09,750 Alice, wat is er met jou aan de hand? - Verontschuldig me, miss. 331 00:25:09,817 --> 00:25:11,718 Het maakt niets uit. 332 00:25:11,786 --> 00:25:14,426 U heeft prachtige kinderen. 333 00:25:16,591 --> 00:25:20,393 Zij neemt haar werk wel serieus. - Veel te serieus. 334 00:25:22,596 --> 00:25:24,964 Maar Philadelphia is zo ver weg. 335 00:25:25,899 --> 00:25:29,169 Liever een rijke Amerikaan dan een anarchist van eigen bodem met een handgemaakte bom. 336 00:25:31,738 --> 00:25:36,208 Is deze broche te opzichtig? Een kleinere misschien? 337 00:25:36,276 --> 00:25:38,910 We moeten gaan. 338 00:25:38,978 --> 00:25:43,133 Laat maar zitten. Het is goed genoeg. 339 00:25:28,334 --> 00:25:31,734 Zodra we er allemaal zijn, lopen we naar het restaurant. 340 00:25:33,235 --> 00:25:35,835 Harry? Zorg goed voor Georgiana. 341 00:25:37,736 --> 00:25:41,836 Ze is mooi, hooggeboren en ze hebben geld, geloof me. 342 00:25:41,937 --> 00:25:43,437 Harry had het slechter kunnen treffen. 343 00:25:44,838 --> 00:25:47,838 Daar zijn ze. Laten we gaan. 344 00:25:48,439 --> 00:25:50,639 Voordat de Rushtons ons vinden. 345 00:26:09,907 --> 00:26:12,609 Dat was een heerlijk diner. 346 00:26:13,544 --> 00:26:17,881 Jullie Amerikanen zijn zo vrijgevig voor vreemdelingen. Wij Engelsen nooit. 347 00:26:30,794 --> 00:26:36,398 Nu ga jij dood van de kou. - Niet als jij in de buurt bent. 348 00:26:37,400 --> 00:26:40,401 Wij gaan zo naar bed. - Welterusten, mama. 349 00:26:53,014 --> 00:26:56,616 Het is zo helder en kalm. Geen rimpel in het water. 350 00:26:56,684 --> 00:26:59,252 Je geniet er meer van dan je had verwacht, geef maar toe. 351 00:27:00,455 --> 00:27:03,289 Ik geef alleen toe wat ik zelf wil. 352 00:27:05,526 --> 00:27:08,462 Je hoeft niet overal een standpunt over in te nemen. 353 00:27:08,529 --> 00:27:11,130 Kies je gevechten. Als je ergens voor vecht, zorg dat iets is 354 00:27:11,198 --> 00:27:14,900 waar jij om geeft, niet iets waarmee jij je ouders kunt irriteren. 355 00:27:18,038 --> 00:27:21,274 Je lijkt me ineens aardig te kennen. 356 00:27:21,342 --> 00:27:24,510 Ik lijk je ineens erg aardig te vinden, dat is zeker. 357 00:27:45,797 --> 00:27:49,933 Wel, Mr Widener, nu hebben we een geheim. 358 00:27:51,581 --> 00:27:55,818 We hebben u gemist in de eetzaal, maar ik hoop dat u zich vermaakt heeft. 359 00:27:55,885 --> 00:27:58,087 Heel erg, dank u. 360 00:27:59,011 --> 00:28:02,981 Dat is mijn truc en ik zal degene die het ontkent, doodschieten. 361 00:28:13,535 --> 00:28:15,503 Ik zal ze naar de kluis brengen. 362 00:28:15,570 --> 00:28:18,106 Er stond een enorme rij bij de purser toen we langsliepen. 363 00:28:18,173 --> 00:28:21,742 Ik leg ze wel onder mijn kussen vannacht. Dan doen we ze morgen in de kluis. 364 00:28:21,809 --> 00:28:23,744 Ik vind het niet erg om in de rij te staan. Dat doe ik liever. 365 00:28:25,052 --> 00:28:27,080 Je kunt het morgen doen. 366 00:28:42,579 --> 00:28:45,998 Ik heb het gehaald. Dus dat is vijf harten bereikt, 367 00:28:46,066 --> 00:28:49,369 plus 50 voor de belediging van deze ondeugende man. 368 00:28:50,617 --> 00:28:52,171 Wie moet er delen? - Ik. 369 00:28:57,177 --> 00:29:00,279 Wat heb je gezien? 370 00:29:00,913 --> 00:29:02,648 IJsberg recht vooruit. 371 00:29:13,659 --> 00:29:16,404 Scherp naar stuurboord. - Scherp naar stuurboord, meneer. 372 00:29:49,693 --> 00:29:53,762 Wat was dat? - Niets, denk ik. 373 00:29:56,465 --> 00:29:59,967 We hebben een ijsberg geramd. Tenminste, erlangs geschraapt. 374 00:30:00,035 --> 00:30:02,870 Murdoch beval scherp naar stuurboord en keerde de motoren om, maar het was dichtbij. 375 00:30:21,122 --> 00:30:22,789 Louisa? 376 00:30:29,896 --> 00:30:32,931 Waarom ben je niet uitgekleed? - Luister. 377 00:30:34,134 --> 00:30:38,634 Ik kan niets horen. - Precies, de motoren zijn gestopt. 378 00:30:41,341 --> 00:30:43,842 Pas goed op. 379 00:30:43,910 --> 00:30:46,077 Officier, kunt u me vertellen, wat er aan de hand is? 380 00:30:46,145 --> 00:30:49,781 Het spijt me, mijn Lord, maar we hebben een ijsberg geraakt. 381 00:30:49,848 --> 00:30:52,317 Wat? Wanneer? - Ongeveer een half uur geleden. 382 00:30:52,385 --> 00:30:56,421 Maar we kunnen niet echt in gevaar zijn, niet op dit schip. 383 00:30:56,489 --> 00:30:58,790 Breng de vrouwen boven naar het dek, zo snel als u kunt. 384 00:30:58,857 --> 00:31:02,726 Zorg dat ze iets warms aan hebben. - Maar echt, ik bedoel... 385 00:31:03,695 --> 00:31:07,831 Het zal toch niet zinken. - Dat hoop ik ook stellig. 386 00:31:09,501 --> 00:31:11,669 Snel, je moet je aankleden. Ze willen ons op het dek hebben. 387 00:31:11,736 --> 00:31:13,170 Wat? 388 00:31:13,237 --> 00:31:16,639 Ik heb Georgiana gewekt, ze komt er aan. Geen tijd te verliezen, schiet op. 389 00:31:18,141 --> 00:31:20,476 U heeft het dus gehoord, Milord? - Dat hebben we zeker. 390 00:31:20,544 --> 00:31:23,112 Watson, help je meesteres om zich klaar te maken. 391 00:31:23,180 --> 00:31:26,215 Het is maar een veiligheidsoefening, maar ik wil niet dat jullie het missen. 392 00:31:26,283 --> 00:31:29,419 Wat bedoel je, een veiligheidsoefening? Midden in de nacht? Wat is er aan de hand? 393 00:31:29,486 --> 00:31:32,987 We hebben iets geraakt en ze willen ons aan dek hebben. 394 00:31:33,055 --> 00:31:34,756 Het is maar een voorzorgsmaatregel. 395 00:31:34,824 --> 00:31:39,227 Als het een voorzorgsmaatregel is, blijf ik liever in de warmte tot we meer weten. 396 00:31:39,295 --> 00:31:42,030 Wat doet dit hier? - Wat bedoelt u? 397 00:31:42,097 --> 00:31:46,569 Deze broche. Die had ik toch niet op gisteravond? 398 00:31:47,850 --> 00:31:50,571 Iedereen aan dek. Opdracht van de kapitein. Met reddingsvesten. 399 00:31:50,639 --> 00:31:52,106 Goed. 400 00:31:54,201 --> 00:31:57,378 Iedereen aan dek. Opdracht van de kapitein. Met reddingsvesten. 401 00:32:00,497 --> 00:32:03,116 Iedereen aan dek. Opdracht van de kapitein. Met de reddingsvesten. 402 00:32:05,653 --> 00:32:08,588 Alice, haal de baby. Sarah, zoek wat kleding. 403 00:32:09,557 --> 00:32:10,990 Ik haal Loraine. 404 00:32:19,433 --> 00:32:21,700 Deze kant op, naar het botendek. 405 00:32:21,768 --> 00:32:23,402 Ga met me mee. Ik weet de weg door de tweede klasse. 406 00:32:23,470 --> 00:32:25,871 Zo komen we op het botendek. 407 00:32:26,806 --> 00:32:30,609 Goed zo, doorlopen. Deze kant op. 408 00:32:34,013 --> 00:32:36,248 Geef me onmiddellijk mijn halsketting. Hoort u me? 409 00:32:36,315 --> 00:32:37,915 Ik zal zien wat ik kan doen. 410 00:32:37,983 --> 00:32:40,585 Wat in godsnaam? - Het kantoor van de purser. 411 00:32:40,652 --> 00:32:43,354 Ze proberen hun juwelen terug te krijgen. - Sluit het onmiddellijk. Nu. 412 00:32:43,422 --> 00:32:45,990 En stuur ze naar het dek. 413 00:32:46,057 --> 00:32:49,627 Godzijdank heb ik mijn beste stukken bij me. Wat een geluk. 414 00:32:49,695 --> 00:32:51,429 Alsof je geluk nodig hebt, neerbuigende teef. 415 00:32:51,497 --> 00:32:53,130 Wat zegt u? 416 00:32:53,198 --> 00:32:55,024 Geen charmante opmerkingen meer. Ik ben niet in de stemming. 417 00:32:55,124 --> 00:32:58,135 Je denkt dat je zo slim, zo verfijnd, zo aristocratisch bent, toch? 418 00:32:58,203 --> 00:33:00,104 Je bent zielig, je bent dom, je bent onwetend... 419 00:33:00,171 --> 00:33:02,873 Ga bij ons weg. Batley, deze kant op. 420 00:33:02,941 --> 00:33:05,075 Houd je vrouw onder controle. 421 00:33:05,143 --> 00:33:07,211 Controle? Hoe durf je, arrogant varken. 422 00:33:07,279 --> 00:33:09,012 Wil jij je mond houden? 423 00:33:09,079 --> 00:33:10,546 Ik hou mijn mond niet voor een vieze flirt als jij. 424 00:33:10,614 --> 00:33:12,115 Nu ben je de grote edelman, zeker? 425 00:33:12,182 --> 00:33:14,517 Hoe zit het met je smerige geheimpjes in Dulwich? 426 00:33:14,584 --> 00:33:17,753 Ga met me mee, jij stom mens. 427 00:33:24,061 --> 00:33:27,029 Ik denk dat ik liever buiten doodvries, 428 00:33:27,096 --> 00:33:30,933 dan dat ik nog ��n minuut bij deze vreselijke, schreeuwende vrouwen doorbreng. 429 00:33:32,568 --> 00:33:34,837 Maak het hek open. - Mogen we naar boven? 430 00:33:34,904 --> 00:33:36,705 Nog niet. Alles op z'n tijd. 431 00:33:39,608 --> 00:33:41,742 Geen zorgen, er is geen gevaar. 432 00:33:41,810 --> 00:33:43,577 Laat ze me niet in het water gooien. 433 00:33:43,645 --> 00:33:46,447 Natuurlijk niet, je komt niet in het water. - Ik kan niet zwemmen, mam. 434 00:33:46,514 --> 00:33:48,282 Niemand zwemt ergens naar toe. 435 00:33:48,350 --> 00:33:51,452 Ik weet zeker dat er een boot komt, die ons hier zo af haalt. 436 00:33:51,519 --> 00:33:53,821 Ze wachten alleen tot hij er is. 437 00:33:53,889 --> 00:33:56,523 Kon je iets zien? - Niet veel. 438 00:33:56,591 --> 00:33:58,892 Ze halen de boten tevoorschijn. 439 00:33:58,960 --> 00:34:03,529 Ze zeggen dat er geen gevaar is. Ze liegen. 440 00:34:07,818 --> 00:34:09,385 Blijf bij elkaar. 441 00:34:09,453 --> 00:34:12,388 Deze boot is weg. Ga de andere kant op. 442 00:34:12,456 --> 00:34:15,223 De andere kant. Deze boot is weg. 443 00:34:17,760 --> 00:34:20,562 Hij is niet eens halfvol. Stop. 444 00:34:23,967 --> 00:34:25,868 Wat kunnen we doen? 445 00:34:25,935 --> 00:34:27,602 We kunnen hem niet terughalen, Milord. 446 00:34:28,571 --> 00:34:30,838 Nee, ik ga niet zonder Suki. 447 00:34:30,906 --> 00:34:33,741 Grace, lieverd, wees verstandig. We zouden de kooi nooit vinden, 448 00:34:33,809 --> 00:34:36,544 en misschien is ze al verdronken. 449 00:34:36,612 --> 00:34:38,880 Snel, mevrouw, als u mee wilt. - Dat wil ik niet. 450 00:34:38,947 --> 00:34:41,983 Bewaar maar een plekje. - Sarah, ga jij maar vast. 451 00:34:42,050 --> 00:34:43,584 Ik kom zodra ik Alice en de baby heb gevonden. 452 00:34:44,920 --> 00:34:49,089 Neem Loraine mee. Laat los, lieverd. 453 00:34:49,157 --> 00:34:51,791 Neem haar mee. Laat los. 454 00:34:51,859 --> 00:34:55,916 De boot moet gaan, mevrouw. - Goed, ga maar. 455 00:34:56,431 --> 00:34:58,165 Wij nemen de volgende wel. 456 00:35:05,939 --> 00:35:08,574 Mr Lightoller, hoeveel kun u er nog hebben? - Deze is vol. 457 00:35:08,642 --> 00:35:10,743 Er begint er ��n met laden aan de andere kant. Laat de boot zakken. 458 00:35:10,810 --> 00:35:12,244 Deze boot is vol. Terug. 459 00:35:17,418 --> 00:35:21,219 Maak je geen zorgen om me. - Maar hij is pas zeventien. 460 00:35:21,287 --> 00:35:26,091 Nog meer voor deze boot? 461 00:35:26,159 --> 00:35:29,528 Stap in. Ik kom zo. 462 00:35:29,595 --> 00:35:32,797 Hij is nog lang niet vol. - Uitsluitend vrouwen en kinderen. 463 00:35:32,865 --> 00:35:35,299 Moet het niet eerst vrouwen en kinderen zijn in plaats van uitsluitend? 464 00:35:35,367 --> 00:35:37,901 Bevel, ben ik bang. 465 00:35:38,870 --> 00:35:41,605 Excuseer me, Benjamin. 466 00:35:41,673 --> 00:35:44,007 Mag ik haar vergezellen? - Geen mannen, ben ik bang, meneer. 467 00:35:44,076 --> 00:35:49,413 Ik vroeg het vanwege haar toestand. Ze is in verwachting. 468 00:35:50,681 --> 00:35:54,184 Het spijt me ontzettend, meneer. Maak de boot klaar. 469 00:35:58,189 --> 00:35:59,622 Laat zakken. 470 00:36:02,126 --> 00:36:04,927 Ik red het wel. Het is in orde. 471 00:36:13,403 --> 00:36:16,472 Geef ze maar aan mij terug als we elkaar weer zien. 472 00:36:30,619 --> 00:36:34,322 Er zal wel een reden hiervoor zijn. - Ik weet niet hoe het met jou zit, 473 00:36:34,389 --> 00:36:37,625 maar ik kan niets beters bedenken om te doen. 474 00:36:37,692 --> 00:36:40,223 Daar is de jongedame die van de 'The Autumn Waltz' houdt. 475 00:36:41,362 --> 00:36:44,364 Wilt u het voor me spelen? 476 00:37:05,485 --> 00:37:06,885 Blijf lopen. 477 00:37:08,255 --> 00:37:11,055 Lieverd, wat die vrouw zei... - Niet nu. 478 00:37:17,429 --> 00:37:18,863 Excuseer me. 479 00:37:20,866 --> 00:37:24,735 Dat is Allison's kinderjuffrouw. Waarom is ze niet bij hen? 480 00:37:24,803 --> 00:37:26,503 Snel. 481 00:37:26,871 --> 00:37:28,972 Louisa, schiet op. Snel. 482 00:37:33,311 --> 00:37:34,744 Wacht op ons. 483 00:37:35,313 --> 00:37:37,747 Schiet op, moeder. 484 00:37:41,619 --> 00:37:43,653 Georgiana, stap gewoon in. 485 00:37:44,120 --> 00:37:45,521 Louisa, alsjeblieft. 486 00:37:45,589 --> 00:37:47,456 Ik ga niet in een boot zitten bij een dronken prostituee. 487 00:37:49,459 --> 00:37:51,327 Je kunt me niet dwingen. 488 00:38:00,002 --> 00:38:02,704 Ik kan het niet. Niet alleen. - Georgiana. 489 00:38:02,771 --> 00:38:04,939 Het is te hoog. Ik kan het niet. 490 00:38:05,007 --> 00:38:07,642 Alsjeblieft, ik kan het niet. 491 00:38:07,710 --> 00:38:09,143 Het spijt me. 492 00:38:10,446 --> 00:38:12,447 Wat nu, meneer? 493 00:38:13,920 --> 00:38:17,062 Ik zal eerst iets geschikters aantrekken, 494 00:38:18,119 --> 00:38:22,056 en dan wachten we de gebeurtenissen af. 495 00:38:29,564 --> 00:38:32,265 Ben je in orde? Je moet direct naar een boot. 496 00:38:32,333 --> 00:38:34,667 Die daar is al vol. Er staat een rij zo groot als... 497 00:38:34,735 --> 00:38:37,069 Er zijn er nog aan de andere kant, die nog vrouwen meenemen. 498 00:38:37,238 --> 00:38:40,373 Ik kwam mijn moeder halen, maar papa zegt dat ze al weg is. 499 00:38:40,441 --> 00:38:44,510 Ik ga haar uitzwaaien. Daarna kom ik jou halen. 500 00:38:44,578 --> 00:38:47,279 Ik hoop alleen dat ik je niet vind. - Hoezo? 501 00:38:47,347 --> 00:38:50,235 Omdat ik wil dat je in veiligheid bent. 502 00:38:50,583 --> 00:38:54,486 Georgiana, als ik het niet haal... - Zeg dat niet. 503 00:38:55,455 --> 00:38:59,877 Sommige mannen zullen het halen. In de eerste, de tweede en van het tussendek 504 00:39:00,126 --> 00:39:03,427 zullen mensen overleven. Zorg dat je ��n van hen bent. 505 00:39:06,231 --> 00:39:09,667 Ik ben bang dat hier geen ruimte meer is. - Maar waarom zijn ze niet vol? 506 00:39:09,735 --> 00:39:12,503 Te gevaarlijk om ze vol te laten zakken. Ze kunnen breken. 507 00:39:12,571 --> 00:39:14,772 Als we de vrouwen er eenmaal af hebben, kunnen de mannen naar ze toe zwemmen. 508 00:39:14,839 --> 00:39:17,808 Maar hoe? vanaf waar? - Vanuit de luiken. 509 00:39:17,876 --> 00:39:20,992 Zelfs als we daar beneden kunnen komen, de boten roeien weg. 510 00:39:21,945 --> 00:39:23,980 Ze zijn bang voor de zuiging als ze ten onder gaat. 511 00:39:24,047 --> 00:39:27,850 Is dat als of wanneer? Wat gebeurt er met de rest? 512 00:39:27,918 --> 00:39:30,787 Worden ze gedumpt in het ijswater? 513 00:39:32,456 --> 00:39:36,659 Ik ben bang dat u zich misrekend heeft met uw boten en uw luiken, Mr Lightoller, 514 00:39:36,726 --> 00:39:39,795 en honderden mensen zullen onnodig verdrinken. 515 00:39:42,999 --> 00:39:48,337 Laat zakken. - Tot snel. Pas op jezelf. 516 00:39:51,740 --> 00:39:55,698 U bent Mrs Widener, toch? We kennen elkaar niet. Ik ben Lady Rothes. 517 00:39:57,946 --> 00:40:02,750 Mijn zoon kan niet zwemmen. - Arm mens. 518 00:40:10,758 --> 00:40:14,027 Ik doe het niet. - Grace, dit is zo dom. 519 00:40:21,168 --> 00:40:24,036 Harry. - Georgiana. 520 00:40:25,639 --> 00:40:27,573 Ik hoopte dat je weg zou zijn. Daar heb ik voor gebeden. 521 00:40:27,641 --> 00:40:29,742 We waren onfortuinlijk. - Widener. 522 00:40:29,809 --> 00:40:31,810 Haast je. Ze hebben een opblaasboot op een davit gezet 523 00:40:31,878 --> 00:40:34,647 en ze laden nu in. Misschien is het de laatste boot. 524 00:40:34,715 --> 00:40:36,115 Wat? - Schiet op. 525 00:40:36,149 --> 00:40:37,923 Het is deze kant op. Links. 526 00:40:48,660 --> 00:40:50,060 Manton. Hier. Deze kant op. 527 00:40:50,128 --> 00:40:52,396 Ik wou dat ik het mocht uitleggen. 528 00:40:53,698 --> 00:40:55,366 Je bent grappig. 529 00:40:56,301 --> 00:40:58,769 Dacht je dat je zo'n geheim kon bewaren? 530 00:41:00,572 --> 00:41:03,406 Ken je me dan helemaal niet? 531 00:41:03,474 --> 00:41:05,174 Lady Manton. 532 00:41:05,242 --> 00:41:08,645 Nee. Ik ga niet. - Wacht. 533 00:41:08,712 --> 00:41:11,447 We kunnen bij elkaar blijven, wat er ook gebeurt. 534 00:41:13,350 --> 00:41:16,085 Laat me alsjeblieft nog ��n ding doen waar ik trots op kan zijn. 535 00:41:18,288 --> 00:41:22,123 Louisa, je moet. - Ik laat jou niet achter. 536 00:41:23,092 --> 00:41:27,896 Mama, laat me niet alleen. 537 00:41:28,063 --> 00:41:33,868 Er is ��n ding dat jij kunt doen, dat mij ontzettend zou helpen, lieverd. 538 00:41:34,536 --> 00:41:39,717 Leef. Voor mij. Alsjeblieft, leef. 539 00:41:39,741 --> 00:41:41,575 Lady Manton, de boot moet gaan. 540 00:41:41,643 --> 00:41:43,811 Alsjeblieft, mama. Kom met mij mee. 541 00:41:44,604 --> 00:41:46,488 Vertaald door D�sir�e 720p.HDTV.X264-2HD sync: Rie van de Buggy's 542 00:41:46,513 --> 00:41:49,679 Gedownload van Bierdopje.com45420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.