Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,185
Titanic.2012.Part.One.720p.HDTV.X264-2HD
2
00:01:34,414 --> 00:01:36,615
Wat is er, lieverd?
3
00:01:36,683 --> 00:01:39,685
Is dit niet wat je verwachtte?
- Laat ons met rust.
4
00:01:44,323 --> 00:01:47,425
Maak je geen zorgen.
Ik heb je er zo uit.
5
00:01:48,360 --> 00:01:50,161
Je hebt je orders.
Laat haar gaan.
6
00:01:50,228 --> 00:01:55,866
Ik vraag me toch af waarom
Lady Georgiana Grex vrijgelaten wordt,
7
00:01:55,934 --> 00:01:57,968
maar de anderen niet.
8
00:01:58,036 --> 00:02:01,005
Jij hoeft je niets af te vragen.
- En zij hoeft niet te vechten met
9
00:02:01,072 --> 00:02:02,774
de politie bij Guildhall...
10
00:02:02,841 --> 00:02:05,141
Het was een demonstratie voor ons kiesrecht.
- Of in de gevangenis te belanden
11
00:02:05,209 --> 00:02:07,611
met een stel dieven en wijven.
- Nog ��n woord
12
00:02:07,679 --> 00:02:11,748
en ik rapporteer je aan de minister.
- Waarmee je goed bevriend bent, denk ik.
13
00:02:15,920 --> 00:02:18,422
Goed dan. Laat haar gaan.
14
00:02:25,495 --> 00:02:27,797
Maar er zijn davits voor 32 reddingsboten.
15
00:02:27,865 --> 00:02:30,266
Waarom hebben we die niet gebruikt?
- Omdat het niet nodig is.
16
00:02:30,334 --> 00:02:32,902
De wet schrijft 16 boten voor
en dat is wat we hebben.
17
00:02:32,970 --> 00:02:34,737
Plus vier opblaasboten.
18
00:02:34,805 --> 00:02:36,939
Mr Carlisle wilde genoeg boten voor iedereen
aan boord hebben.
19
00:02:37,006 --> 00:02:39,274
Het kan me niet schelen wat Carlisle wilde.
Hij werkt hier niet meer aan.
20
00:02:39,342 --> 00:02:42,577
Wat maakt dat uit?
- Ik laat het promenadedek niet verknallen
21
00:02:42,645 --> 00:02:45,080
of de dames doodsbang worden.
22
00:02:45,148 --> 00:02:46,548
Ismay.
23
00:02:46,615 --> 00:02:49,584
Sorry. Stoor ik?
- Helemaal niet.
24
00:02:49,652 --> 00:02:52,987
Ken je onze ontwerper, Thomas Andrews?
- U zal wel trots zijn, Mr. Andrews.
25
00:02:53,055 --> 00:02:54,822
Lord Manton komt ons vergezellen
op onze eerste vaart.
26
00:02:54,890 --> 00:02:56,490
We kunnen bijna niet wachten.
27
00:02:56,558 --> 00:03:00,194
Ik laat u alleen.
Ik zie u aan boord, Lord Manton.
28
00:03:00,262 --> 00:03:02,629
Ik heb uw boodschap ontvangen.
Natuurlijk willen we graag
29
00:03:02,697 --> 00:03:05,799
een kajuit voor Lady Georgiana regelen.
- Lady Manton zal u dankbaar zijn.
30
00:03:05,868 --> 00:03:07,667
Ik ben wel bang
dat het niet dichtbij de uwe is.
31
00:03:07,735 --> 00:03:11,271
Jammer dat ik geen tijd had,
dan had ik nog kajuiten kunnen wisselen.
32
00:03:11,339 --> 00:03:13,406
We weten het zelf pas sinds gisteren.
33
00:03:13,474 --> 00:03:18,378
Georgiana's gezondheid zal eronder lijden
als ze niet snel uit Engeland vertrekt.
34
00:03:18,445 --> 00:03:21,414
Er zijn vast afzeggingen.
35
00:03:21,482 --> 00:03:25,251
Ik heb gehoord dat J.P. Morgan
misschien niet fit genoeg voor de reis is.
36
00:03:25,318 --> 00:03:29,654
Ik denk niet dat Lady Manton graag
te ver bij elkaar vandaan wil zitten.
37
00:03:30,590 --> 00:03:32,758
Laat het aan mij over.
Ik zal kijken wat ik kan doen.
38
00:03:32,825 --> 00:03:34,693
Ik hoop dat ik niet te lastig ben.
39
00:03:37,030 --> 00:03:42,867
We hebben ��n, twee...
Hier komt de kist.
40
00:03:42,935 --> 00:03:47,371
Gelabeld.
Heel goed.
41
00:03:48,107 --> 00:03:49,974
Ben jij opgewonden?
42
00:04:03,354 --> 00:04:06,155
Plan je een hongerstaking?
43
00:04:06,223 --> 00:04:09,392
Je kunt me drie keer meenemen
de wereld rond. Het zal niets uitmaken.
44
00:04:09,460 --> 00:04:13,495
Dan hoef jij je nergens
zorgen over te maken.
45
00:04:13,563 --> 00:04:15,698
Goeie hemel.
- Wat is er?
46
00:04:15,765 --> 00:04:17,633
Het is John Batley.
47
00:04:20,303 --> 00:04:21,704
En wie is dat?
48
00:04:21,771 --> 00:04:25,541
Een advocaat bij Harcourt en Fennell.
Zou hij mij zoeken?
49
00:04:26,576 --> 00:04:29,844
Batley?
- Lord Manton.
50
00:04:30,679 --> 00:04:33,848
Kent u mijn vrouw?
- Mrs Batley.
51
00:04:33,915 --> 00:04:36,751
Mag ik je de Batleys voorstellen, lieverd?
52
00:04:36,819 --> 00:04:39,821
En dit is mijn dochter,
Lady Georgiana Grex.
53
00:04:39,888 --> 00:04:43,057
Bent u hier voor zaken?
- Ik moet wat papieren naar New York brengen
54
00:04:43,124 --> 00:04:45,024
voor Mr Harcourt.
55
00:04:45,092 --> 00:04:47,728
Bent u hier om hem uit te zwaaien
of reist u ook mee?
56
00:04:47,795 --> 00:04:49,663
Ik ga met hem mee.
57
00:04:49,731 --> 00:04:52,799
Het is jammer dat we morgen niet
aan wal in Queenstown mogen.
58
00:04:52,867 --> 00:04:55,836
Dan hadden we een beetje van Ierland
kunnen genieten.
59
00:04:55,903 --> 00:05:00,072
Daar zijn we tegenwoordig niet zo vaak.
We wonen nu in Londen.
60
00:05:00,139 --> 00:05:03,942
Eigenlijk in Croydon.
- Alleen Ieren met geluk wonen in Ierland.
61
00:05:04,010 --> 00:05:07,112
Wist u dat Lady Manton Iers was?
- Echt waar?
62
00:05:07,180 --> 00:05:10,383
Ze is opgegroeid bij Blessington,
in het graafschap Wicklow. Toch?
63
00:05:13,520 --> 00:05:16,921
Zien we u bij de dienst op zondag?
- Uiteraard.
64
00:05:19,492 --> 00:05:22,827
We mogen niet te lang blijven.
We hebben geen eersteklas tickets
65
00:05:22,895 --> 00:05:25,196
en de bewaker zal denken
dat we verstekelingen zijn.
66
00:05:25,599 --> 00:05:29,233
Weet u wat? Komt u thee
met ons drinken zondagmiddag.
67
00:05:29,301 --> 00:05:34,838
Ik denk niet dat het mag, lieverd.
- Onzin, ik zorg er wel voor.
68
00:06:06,235 --> 00:06:07,636
Kom op, jongens.
69
00:06:07,703 --> 00:06:09,471
Waar ben jij geweest?
- De kajuiten gecontroleerd.
70
00:06:09,539 --> 00:06:10,939
Snel, niet dralen.
71
00:06:11,006 --> 00:06:13,007
Maar waarom...
- Niet dralen.
72
00:06:13,075 --> 00:06:14,910
Teresa, schiet op.
73
00:06:33,762 --> 00:06:36,062
Sorry. Bemanning?
74
00:06:36,129 --> 00:06:39,231
Aan het einde naar links.
75
00:06:40,534 --> 00:06:42,469
En volgende keer niet deze trap gebruiken.
76
00:06:50,978 --> 00:06:53,311
Welke nummers staan er op de tickets?
- Ik weet waar ik heenga.
77
00:07:01,988 --> 00:07:03,421
Sorry. Excuus.
78
00:07:08,422 --> 00:07:11,122
Als je klaar bent, rapporteer dan bij
de hoofdsteward.
79
00:07:11,323 --> 00:07:13,023
Ik weet wat ik moet doen.
80
00:07:16,401 --> 00:07:20,137
Sandrini? Je bent te laat.
- Sorry, chef.
81
00:07:20,205 --> 00:07:22,172
Ik probeerde mijn broer te laten aannemen.
82
00:07:22,240 --> 00:07:25,141
Chef!
Er is brand in ��n van de kolenbunkers.
83
00:07:25,209 --> 00:07:27,777
Verbaast me niets. Maak het vochtig
en hou het in de gaten.
84
00:07:27,845 --> 00:07:30,179
Kijk wat er gebeurt
als de kolen gebruikt worden.
85
00:07:30,247 --> 00:07:32,716
Goed Sandrini, schiet op.
86
00:07:36,020 --> 00:07:41,157
Wat is er met je broer gebeurd?
- Hij is ober in de eersteklas.
87
00:07:41,225 --> 00:07:43,626
Hij zal wel goed verdienen.
88
00:08:05,756 --> 00:08:08,357
Ik wou dat je me niet Iers noemde.
89
00:08:08,425 --> 00:08:12,794
Je bent Ierse.
- Dat ben ik niet. Niet zo.
90
00:08:13,730 --> 00:08:17,132
Je had wat vriendelijker kunnen zijn.
- Hoezo?
91
00:08:17,199 --> 00:08:18,834
En waarom moeten we
thee met ze gebruiken?
92
00:08:18,901 --> 00:08:21,870
Om beleefd te zijn, Batley werkt voor me.
93
00:08:21,938 --> 00:08:25,007
Als dat zo is,
zal hij er wel voor betaald worden.
94
00:08:25,074 --> 00:08:29,143
Hoe is jouw kajuit?
- Prima. Hetzelfde als deze.
95
00:08:29,210 --> 00:08:32,546
Wat leuk. Kapitein Smith
komt bij ons aan tafel dineren.
96
00:08:32,614 --> 00:08:34,181
Hoe laat is het?
97
00:08:34,249 --> 00:08:36,350
Ik moet me gaan omkleden.
- Nee, kleed je niet om.
98
00:08:36,417 --> 00:08:39,920
Dat doet niemand op de eerste avond.
- Waarom niet?
99
00:08:40,455 --> 00:08:43,124
Het is niet gebruikelijk.
Fris jezelf gewoon een beetje op.
100
00:08:43,191 --> 00:08:46,460
Ik snap nog steeds niet waarom niet.
- Wat maakt het uit?
101
00:08:46,527 --> 00:08:52,133
Ik geloof niet in gebruiken.
Als ik iets doe, wil ik weten waarom.
102
00:08:52,900 --> 00:08:55,568
Jij zou het niet lang uithouden
in het leger.
103
00:08:59,506 --> 00:09:01,840
Is dit voor eersteklas bedienden?
104
00:09:01,908 --> 00:09:03,909
Hoezo? Zijn er veel bedienden
in de tweede klasse?
105
00:09:05,278 --> 00:09:06,845
Voor wie werkt u?
106
00:09:06,913 --> 00:09:10,816
Ik ben de kamerheer van de graaf van Manton
en dit is Ms Watson.
107
00:09:10,884 --> 00:09:14,086
De kamenierster van de gravin.
- Hallo, Ms Watson.
108
00:09:14,154 --> 00:09:17,955
Roberta Maioni.
Van de gravin van Rothes?
109
00:09:18,023 --> 00:09:20,458
We hebben elkaar ontmoet
bij de hertogin van Bedford.
110
00:09:20,526 --> 00:09:22,394
Dat hebben we zeker.
111
00:09:27,333 --> 00:09:31,336
En bij wie hoort u?
112
00:09:31,404 --> 00:09:32,804
Madame Aubart.
113
00:09:34,143 --> 00:09:37,241
Reist zij alleen?
- Helemaal niet.
114
00:09:37,309 --> 00:09:39,009
Ze reist met Mr Guggenheim, de miljonair.
115
00:09:39,077 --> 00:09:42,479
Ik begrijp het.
- Dat vraag ik me af.
116
00:09:42,547 --> 00:09:46,049
Hij misschien niet.
Maar ik wel.
117
00:09:47,352 --> 00:09:48,785
Excuseer me.
118
00:09:50,688 --> 00:09:53,690
Laten we de reis niet verkeerd beginnen.
119
00:09:53,757 --> 00:09:57,727
Kunnen we niet gewoon me ze meedoen?
Het is maar een week.
120
00:09:57,794 --> 00:10:03,099
Mr Barnes, zoals we beiden weten,
deel ik uw morele rekbaarheid niet.
121
00:10:03,166 --> 00:10:05,467
Ik heb principes, u niet.
Daar verschillen wij in.
122
00:10:07,136 --> 00:10:09,204
Wilt u gaan zitten voor het diner?
123
00:10:09,272 --> 00:10:11,039
Excuseer me.
124
00:10:11,107 --> 00:10:14,175
We zijn allemaal in dienst
bij Engelse en Schotse families.
125
00:10:14,244 --> 00:10:19,115
Kunnen we een tafel delen?
- Als u dat graag wilt.
126
00:10:19,682 --> 00:10:23,417
Het is niet besmettelijk, Amerikaans zijn.
Sommigen van ons vinden het zelfs prettig.
127
00:10:23,485 --> 00:10:26,354
Zorgt u altijd voor de kameniersters
en kamerheren?
128
00:10:26,421 --> 00:10:29,957
Meestal wel. Ik heb ook een paar
tweedeklaskajuiten.
129
00:10:30,024 --> 00:10:31,759
Maar wij zijn eersteklas passagiers.
130
00:10:31,826 --> 00:10:35,730
U bent eersteklas bedienden.
In elke zin van het woord, zou ik denken.
131
00:10:38,132 --> 00:10:43,236
Lord Manton, kent u Mr en Mrs Astor?
- Goedenavond, madame.
132
00:10:43,304 --> 00:10:47,874
En een beetje glamour aan uw tafel.
U kent vast Miss Dorothy Gibson wel.
133
00:10:47,941 --> 00:10:52,579
Ik betwijfel het. Waarom zouden mensen als u
zich druk maken om mijn gekke werk?
134
00:10:52,647 --> 00:10:57,112
Dit is mijn moeder.
- Miss Gibson, de filmster.
135
00:10:58,285 --> 00:11:02,388
En Mr en Mrs Widener en hun zoon Harry.
136
00:11:02,455 --> 00:11:04,956
Hoe maakt u het?
137
00:11:05,024 --> 00:11:08,727
John, wat heerlijk je te zien.
- We moesten maar eens naar binnen gaan.
138
00:11:08,795 --> 00:11:10,361
E�n moment.
139
00:11:10,429 --> 00:11:12,764
Mr en Mrs Rushton. Goedenavond.
140
00:11:12,831 --> 00:11:15,633
Vergeef ons, als we u hebben laten wachten.
141
00:11:15,701 --> 00:11:20,171
Ik moest gewoon zien waar ze
mijn arme lieveling hebben opgesloten.
142
00:11:20,238 --> 00:11:23,641
Haar pekinees.
Honden moeten in kooien reizen.
143
00:11:23,709 --> 00:11:27,076
Suki in een kooi.
Ik voel me net William Wilberforce.
144
00:11:27,144 --> 00:11:28,912
Die de honden bevrijdt.
145
00:11:36,220 --> 00:11:39,122
Ik sta aan uw kant, mevrouw.
Ze hebben mijn hond ook opgesloten.
146
00:11:39,190 --> 00:11:41,990
Zullen we samen een ontsnapping organiseren?
147
00:11:53,737 --> 00:11:57,539
Mijn liefste bezit is een exemplaar van
de korte verhalen van Francis Bacon.
148
00:11:57,606 --> 00:11:59,708
Eerste editie?
149
00:11:59,775 --> 00:12:03,846
Niet helemaal. Tweede. 1598.
Ik kan het u laten zien, als u wilt.
150
00:12:04,014 --> 00:12:08,049
Triest dat tegenwoordig al onze oude boeken
en schilderijen emigreren.
151
00:12:08,116 --> 00:12:10,852
Op zoek naar een beter leven.
152
00:12:10,919 --> 00:12:15,356
Harry lijkt zich te amuseren.
Hij is meestal nogal verlegen.
153
00:12:16,624 --> 00:12:18,625
Dat is nooit het probleem
van Georgiana geweest.
154
00:12:22,464 --> 00:12:26,500
Ik neem aan dat het moeilijk was,
een eigen zaak beginnen.
155
00:12:26,568 --> 00:12:28,602
Wat bedoelt u precies?
156
00:12:29,536 --> 00:12:33,539
De kapitein bedoelt, toen u uw kledingzaak
opende, Lady Duff Gordon.
157
00:12:37,210 --> 00:12:39,311
Wat is je naam?
158
00:12:39,380 --> 00:12:41,080
Paolo Sandrini, meneer.
159
00:12:41,147 --> 00:12:44,316
En heb jij deze tafel onder je hoede
gedurende de hele reis?
160
00:12:44,385 --> 00:12:45,817
Ja, meneer.
161
00:12:47,253 --> 00:12:51,690
Ik wist niet dat we Italiaanse stewards
in deze eetzaal hadden.
162
00:12:51,758 --> 00:12:53,859
Alleen ik, meneer.
163
00:13:09,808 --> 00:13:11,876
Heb je zin in een spelletje of zo?
164
00:13:11,943 --> 00:13:14,745
Nee, dank je.
Ik lees liever.
165
00:13:24,622 --> 00:13:27,490
En wat hebben we hier?
Aesop's fabels.
166
00:13:27,558 --> 00:13:29,158
Het zal toch niet?
- Mag ik het terug hebben?
167
00:13:33,397 --> 00:13:34,797
Hier.
168
00:13:44,040 --> 00:13:45,574
Voor mijn lieve kleine Mabel,
169
00:13:45,642 --> 00:13:48,911
in de hoop dat deze voorbeelden een
bron van kracht voor haar zullen zijn.
170
00:13:48,978 --> 00:13:51,979
Van papa, kerstmis 1891.
171
00:13:53,649 --> 00:13:56,183
Dat is genoeg.
172
00:13:56,251 --> 00:14:00,187
Goed, hou ermee op.
- Geef het aan mij.
173
00:14:00,255 --> 00:14:01,689
Geef het aan haar, in hemelsnaam.
174
00:14:01,757 --> 00:14:03,423
Ja, geef het aan haar.
175
00:14:09,029 --> 00:14:10,463
Het spijt me.
176
00:14:11,098 --> 00:14:13,967
Het was bedoeld als grapje.
177
00:14:15,937 --> 00:14:18,772
Ik kan het voor je repareren, als je wil.
178
00:14:41,430 --> 00:14:46,103
Is er iets dat u graag wilt horen, juffrouw?
- Kent u 'Autumn' van Archibald Joyce?
179
00:14:46,171 --> 00:14:48,938
We kennen alle walsen, juffrouw.
180
00:14:58,049 --> 00:15:00,517
Wilt u mij het genoegen doen?
181
00:15:01,452 --> 00:15:04,119
U weet niet of het een genoegen zal zijn.
182
00:15:05,455 --> 00:15:08,223
Ik neem graag het risico.
183
00:15:22,404 --> 00:15:24,505
Ik weet niet waarom ik dit doe.
184
00:15:24,573 --> 00:15:28,809
Ik haat dit soort tijdverdrijf.
- Dat klinkt interessant.
185
00:15:28,877 --> 00:15:30,478
Niet met me flirten, Mr Widener.
186
00:15:30,546 --> 00:15:33,647
Dat zult u berouwen.
- Waarom?
187
00:15:33,715 --> 00:15:38,851
Omdat ik uw type niet ben
en u zeker het mijne niet.
188
00:15:38,919 --> 00:15:41,221
Wie dan wel?
189
00:15:43,191 --> 00:15:47,427
Schrijvers en rebellen, kwaad op
alle onrecht van de medemens.
190
00:15:47,495 --> 00:15:50,964
Kan een boekverzamelaar geen hekel
aan onrecht hebben?
191
00:15:51,031 --> 00:15:55,934
Niet als hij de erfgenaam is van de
grootste rijkdom in Philadelphia.
192
00:15:56,002 --> 00:16:00,272
Moeilijk om een preek over gelijkheid te horen
van de dochter van een Engelse graaf.
193
00:16:01,308 --> 00:16:02,908
Ismay, hallo.
194
00:16:02,976 --> 00:16:05,844
Ik kan je niet genoeg bedanken
voor je hulp op zo'n korte termijn.
195
00:16:05,912 --> 00:16:09,046
Graag gedaan, Ik zie dat Lady Georgiana
haar gelijke al gevonden heeft.
196
00:16:09,115 --> 00:16:11,282
Ik hoop het, maar ik betwijfel het.
197
00:16:12,851 --> 00:16:14,752
Mr Andrews, klopt dat?
198
00:16:14,820 --> 00:16:16,854
U zult wel trots zijn.
199
00:16:16,922 --> 00:16:19,890
En dit is Mr Benjamin Guggenheim.
Lord en Lady Manton.
200
00:16:19,958 --> 00:16:22,059
Hoe maakt u het?
- Aangenaam.
201
00:16:26,097 --> 00:16:31,100
Mag ik u voorstellen aan een goede vriendin
van mij, Madame Aubart?
202
00:16:32,604 --> 00:16:34,538
Enchante.
203
00:16:37,775 --> 00:16:41,410
Ik ben erg moe.
Wilt u me excuseren?
204
00:16:41,478 --> 00:16:42,911
Natuurlijk.
205
00:16:45,815 --> 00:16:48,050
Mr Guggenheim.
206
00:16:52,088 --> 00:16:53,989
Mag ik inbreken?
207
00:16:54,057 --> 00:16:58,393
Ik geloof niet dat het 'n Engels gebruik is.
- Maar wij zijn Amerikanen.
208
00:16:58,461 --> 00:17:00,228
Het geeft niet.
209
00:17:02,231 --> 00:17:05,500
Ik ben Jack Thayer.
- Hoe maakt u het?
210
00:17:06,402 --> 00:17:09,404
Kent u deze dans
of is dat ook geen Engels gebruik?
211
00:17:09,472 --> 00:17:11,005
Het zou u verbazen.
212
00:17:14,142 --> 00:17:17,178
Wat is er aan de hand met haar?
213
00:17:17,245 --> 00:17:20,847
Bedoelt u dat ze samen zijn,
maar niet getrouwd?
214
00:17:20,915 --> 00:17:23,584
Is dat niet wat vreemd
op een schip zoals dit?
215
00:17:23,652 --> 00:17:25,653
We zijn allemaal mannen van de wereld.
216
00:17:25,720 --> 00:17:27,688
Lord Manton is misschien een man
van de wereld, Mr Ismay,
217
00:17:27,755 --> 00:17:32,173
maar ik ben geen vrouw van de wereld,
gelukkig. Goedenacht.
218
00:17:36,630 --> 00:17:39,165
Ja, ik vond dat Madame Aubart
er wat schaapachtig uitzag.
219
00:17:39,233 --> 00:17:42,101
En geen wonder.
220
00:17:42,169 --> 00:17:44,436
Wat zullen we met Georgiana doen?
221
00:17:44,504 --> 00:17:48,373
Ik voel met u mee. Het is moeilijk
om jongeren binnen de perken te houden.
222
00:17:48,441 --> 00:17:51,710
Ik heb gehoord dat ze meedeed aan zo'n
afschuwelijke stemrechtdemonstratie.
223
00:17:51,777 --> 00:17:54,580
U zult wel aan het eind van uw latijn zijn.
Dat zou ik ook zijn.
224
00:17:54,647 --> 00:17:57,949
Dat zou ik denken,
maar wij zijn een politiek gezin.
225
00:17:58,017 --> 00:18:01,285
U heeft altijd in de handel gezeten.
226
00:18:07,859 --> 00:18:09,893
Zal ik het bed voor u openleggen, mevrouw?
- Nee, dank je.
227
00:18:09,961 --> 00:18:12,363
Nee? Heel goed.
228
00:18:16,134 --> 00:18:18,468
Zal ik het bed voor u openleggen, mevrouw?
- Kom binnen.
229
00:18:18,536 --> 00:18:20,036
Ze wilde niet onvriendelijk zijn.
230
00:18:20,103 --> 00:18:22,138
Je zag hoe ze naar ons keek
toen hij ons uitnodigde voor de thee.
231
00:18:22,206 --> 00:18:24,507
Ze had niet meer geschokt kunnen zijn
als we in haar gezicht gespuugd hadden.
232
00:18:27,945 --> 00:18:30,347
Kun je me even helpen?
233
00:18:30,414 --> 00:18:33,415
Je overdrijft.
- Helemaal niet.
234
00:18:33,483 --> 00:18:36,852
Waarom heb je trouwens ingestemd
met het bijwonen van de anglicaanse dienst?
235
00:18:36,919 --> 00:18:39,355
'Natuurlijk, Lord Manton.
Met plezier, Lord Manton.'
236
00:18:39,422 --> 00:18:41,757
Ik dacht dat het interessant zou zijn.
- En de halsketting,
237
00:18:41,824 --> 00:18:44,627
het slotje is een beetje stroef,
je moet het inknijpen.
238
00:18:47,731 --> 00:18:49,897
Wie denkt ze wel dat ze is?
239
00:18:51,333 --> 00:18:54,302
Ze denkt dat ze gravin is
en ze heeft gelijk.
240
00:18:54,370 --> 00:18:56,671
Ze denkt ook dat ze Iers is
en daar heeft ze geen gelijk in.
241
00:18:56,739 --> 00:18:58,238
Ze is opgegroeid in het graafschap Wicklow.
242
00:18:58,306 --> 00:19:00,375
Als ik in een kennel opgroeide,
zou ik dan een hond zijn?
243
00:19:00,442 --> 00:19:03,411
De Engelse Ieren zijn net als...
- Zogeheten Engelse Ieren zijn vooral Engels
244
00:19:03,479 --> 00:19:04,978
en nooit Iers.
245
00:19:05,045 --> 00:19:06,723
Ze hebben het leven uit ons geperst
sinds het begin der tijden
246
00:19:06,823 --> 00:19:09,149
en jij verwacht dat ik met haar babbel
bij een bord sandwiches?
247
00:19:09,216 --> 00:19:11,251
Je doet onredelijk.
248
00:19:11,319 --> 00:19:13,253
Jij laat ze je dromen vermorzelen,
249
00:19:13,321 --> 00:19:16,923
maar ��n uitnodiging om thee te drinken
en je lijkt wel een hondje
250
00:19:16,991 --> 00:19:19,092
dat een aai van zijn baasje wil.
251
00:19:21,094 --> 00:19:26,565
Ik heb dat boek 21 jaar gehad en er zat
geen krasje op, niets, tot vanavond.
252
00:19:26,633 --> 00:19:29,735
Het spijt me en ik heb gezegd
dat ik het zal repareren.
253
00:19:29,803 --> 00:19:31,470
Ik zal de eerste zijn...
- Mogen we over de tafel klagen?
254
00:19:32,572 --> 00:19:34,640
De actrice en haar moeder.
255
00:19:34,708 --> 00:19:38,109
Vreselijk om te bedenken hoe zij hun brood
verdienden voor het meisje geluk had.
256
00:19:38,177 --> 00:19:42,213
Ik vond ze wel aardig.
- En dan die Duff Gordon vrouw,
257
00:19:42,281 --> 00:19:44,916
die zich gedraagt als een koningin...
258
00:19:44,983 --> 00:19:47,352
Geen naaister met een oog op kansen.
259
00:19:47,420 --> 00:19:50,322
Het zijn maar mensen, Louisa,
die reizen van Southampton naar New York,
260
00:19:50,389 --> 00:19:53,457
net als wij.
Alles in orde, Barnes?
261
00:19:53,525 --> 00:19:56,227
Zeker. Dank u, Milord.
262
00:20:16,480 --> 00:20:19,416
Jack, het is allang je bedtijd.
263
00:20:19,483 --> 00:20:21,818
Ik kan het niet geloven.
- Ga nou maar.
264
00:20:21,886 --> 00:20:25,354
Ze klaagt me aan voor babymishandeling.
- Moeder, ik ben 17 jaar oud.
265
00:20:25,422 --> 00:20:29,692
Maakt niet uit, lieverd.
Miss Gibsoncan kan je vast wel missen.
266
00:20:30,627 --> 00:20:32,428
Ik kan niet geloven dat je net...
Moeder.
267
00:20:32,495 --> 00:20:34,730
Dat is zo g�nant.
268
00:20:39,202 --> 00:20:40,902
Mag ik?
269
00:20:40,970 --> 00:20:43,872
Tweede officier Charles Lightoller
tot je dienst.
270
00:20:48,644 --> 00:20:50,178
Word je niet ontslagen?
271
00:20:50,245 --> 00:20:52,948
Op dit schip is het welzijn van de
passagiers het enige waar we om geven.
272
00:20:53,015 --> 00:20:55,533
Ik ben heel blij dat te horen.
273
00:20:55,785 --> 00:20:57,618
Bovendien ben ik een fan.
274
00:21:00,122 --> 00:21:01,722
Nog beter.
275
00:21:01,790 --> 00:21:05,460
Ik meen het. Ik heb genoten
van jou in 'Miss Masquerader'
276
00:21:05,527 --> 00:21:08,329
en in 'Hands Across The Sea'.
277
00:21:08,397 --> 00:21:10,931
Goeie hemel. Je bent echt een fan.
278
00:21:24,039 --> 00:21:27,542
Mr Lightoller, ik probeer de weg
naar de tweede klasse te vinden.
279
00:21:27,609 --> 00:21:29,376
Ik vraag me af of u weet,
welke kant ik op moet.
280
00:21:29,445 --> 00:21:31,378
Ik zou een slechte zeeman zijn,
als ik dat niet wist.
281
00:21:33,548 --> 00:21:36,450
Als u terugloopt, is er een doorsteek.
U komt in uw gang,
282
00:21:36,517 --> 00:21:39,018
maar als u doorloopt, komt u
bij de trap in de eerste klasse.
283
00:21:39,086 --> 00:21:40,921
Maar laat niemand u zien.
284
00:21:42,857 --> 00:21:44,524
Ik heb een halsketting nodig voor vanavond,
maar er is niemand.
285
00:21:44,592 --> 00:21:47,260
De purser komt terug om 6 uur.
Tenzij u wilt, dat ik hem laat roepen?
286
00:21:47,328 --> 00:21:48,728
Nee, 6 uur is prima.
287
00:21:53,500 --> 00:21:57,670
We zijn er, mijn Lord,
volgens afspraak.
288
00:21:58,872 --> 00:22:00,273
Ik zie het.
289
00:22:08,747 --> 00:22:10,549
Deze zijn allemaal vrij.
290
00:22:13,019 --> 00:22:14,652
Is er een probleem?
291
00:22:17,823 --> 00:22:22,326
Heeft u liever dat ik wegga?
- Wat vriendelijk.
292
00:22:40,244 --> 00:22:42,312
Deze kant op.
293
00:22:51,322 --> 00:22:54,923
Dat is gastvrij van u.
294
00:22:56,659 --> 00:23:00,162
Heeft ze jou weggestuurd?
Ik zal haar vertellen...
295
00:23:00,230 --> 00:23:02,364
We wisten waar we aan begonnen,
toen we de overtocht boekten.
296
00:23:02,432 --> 00:23:03,832
Maar toch.
297
00:23:05,235 --> 00:23:09,850
Niemand is meer moreel verontwaardigd
dan een schoonheid boven de veertig.
298
00:23:13,742 --> 00:23:17,145
De Duitsers willen geen oorlog.
- Ik weet niet, ze willen een keizerrijk
299
00:23:17,212 --> 00:23:20,415
en ze vinden dat ze er recht op hebben.
- Zijn keizerrijken belangrijk?
300
00:23:20,482 --> 00:23:22,583
Het is altijd meer werk dan winst.
301
00:23:22,651 --> 00:23:26,920
Stem jij dan voor de Ierse grondwet
als het bij de House of Lords komt,
302
00:23:26,987 --> 00:23:29,256
als je niet gelooft in keizerrijken?
303
00:23:29,323 --> 00:23:32,959
Ierland is een ander verhaal.
- Niet voor de Ieren.
304
00:23:33,027 --> 00:23:35,462
Bent u het eens, Lady Manton?
305
00:23:36,730 --> 00:23:40,267
Ik laat dat soort zaken
aan Lord Manton over.
306
00:23:42,335 --> 00:23:46,542
Ja, Ierland heeft een speciale band
met Engeland.
307
00:23:46,643 --> 00:23:48,943
Die moeten we nog niet verbreken.
308
00:23:54,013 --> 00:23:57,549
Wat gaan we vanavond doen?
Niet veel, hoop ik.
309
00:23:57,616 --> 00:23:59,684
Dineren in Gatti's restaurant.
- Is dat niet die dure
310
00:23:59,752 --> 00:24:01,586
op het B-dek met al die Italiaanse obers?
311
00:24:01,653 --> 00:24:05,390
Het is die waar we uitgenodigd zijn
door Harry's charmante ouders.
312
00:24:07,426 --> 00:24:10,462
Ik zal op ��n voorwaarde zwijgen.
- Zeg het maar.
313
00:24:10,529 --> 00:24:12,930
Mag ik uw dochter meenemen voor
een wandeling op het dek voor we dineren?
314
00:24:13,898 --> 00:24:15,466
Ik ga me eerst omkleden.
315
00:24:16,000 --> 00:24:19,536
Kleed je warm aan, het is koud.
- Wij moeten ook gaan.
316
00:24:19,604 --> 00:24:21,071
Ik zie jullie beiden later.
317
00:24:21,139 --> 00:24:24,608
Dank u, Lady Manton.
Het was genoeglijk.
318
00:24:25,577 --> 00:24:27,844
Vind je niet, Muriel?
- Heerlijk.
319
00:24:27,912 --> 00:24:30,513
Zult u de weg terugvinden?
320
00:24:30,581 --> 00:24:32,982
Dat denk ik wel.
321
00:24:33,049 --> 00:24:35,017
Niemand houdt je tegen
als je naar de tweede klasse gaat.
322
00:24:40,557 --> 00:24:42,592
Dat zal je leren.
323
00:24:43,994 --> 00:24:46,728
Ik zie de Engelsen het klassesysteem
niet snel laten verdwijnen.
324
00:24:46,795 --> 00:24:49,897
Het zit in hun aard.
- Ik beoordeel mensen nooit op hun klasse.
325
00:24:49,965 --> 00:24:51,433
Niet?
326
00:24:52,468 --> 00:24:56,871
Daar is die vreselijke Mrs Rushton
en haar afschuwelijke kleine hondje.
327
00:24:56,939 --> 00:24:58,640
Ik acht het bewezen.
328
00:25:00,709 --> 00:25:03,444
Zijn ze niet schattig op deze leeftijd?
- Raak hem niet aan.
329
00:25:03,512 --> 00:25:06,780
Ik wilde hem geen pijn doen.
- Natuurlijk niet.
330
00:25:06,848 --> 00:25:09,750
Alice, wat is er met jou aan de hand?
- Verontschuldig me, miss.
331
00:25:09,817 --> 00:25:11,718
Het maakt niets uit.
332
00:25:11,786 --> 00:25:14,426
U heeft prachtige kinderen.
333
00:25:16,591 --> 00:25:20,393
Zij neemt haar werk wel serieus.
- Veel te serieus.
334
00:25:22,596 --> 00:25:24,964
Maar Philadelphia is zo ver weg.
335
00:25:25,899 --> 00:25:29,169
Liever een rijke Amerikaan dan een anarchist
van eigen bodem met een handgemaakte bom.
336
00:25:31,738 --> 00:25:36,208
Is deze broche te opzichtig?
Een kleinere misschien?
337
00:25:36,276 --> 00:25:38,910
We moeten gaan.
338
00:25:38,978 --> 00:25:43,133
Laat maar zitten.
Het is goed genoeg.
339
00:25:28,334 --> 00:25:31,734
Zodra we er allemaal zijn,
lopen we naar het restaurant.
340
00:25:33,235 --> 00:25:35,835
Harry? Zorg goed voor Georgiana.
341
00:25:37,736 --> 00:25:41,836
Ze is mooi, hooggeboren
en ze hebben geld, geloof me.
342
00:25:41,937 --> 00:25:43,437
Harry had het slechter kunnen treffen.
343
00:25:44,838 --> 00:25:47,838
Daar zijn ze.
Laten we gaan.
344
00:25:48,439 --> 00:25:50,639
Voordat de Rushtons ons vinden.
345
00:26:09,907 --> 00:26:12,609
Dat was een heerlijk diner.
346
00:26:13,544 --> 00:26:17,881
Jullie Amerikanen zijn zo vrijgevig
voor vreemdelingen. Wij Engelsen nooit.
347
00:26:30,794 --> 00:26:36,398
Nu ga jij dood van de kou.
- Niet als jij in de buurt bent.
348
00:26:37,400 --> 00:26:40,401
Wij gaan zo naar bed.
- Welterusten, mama.
349
00:26:53,014 --> 00:26:56,616
Het is zo helder en kalm.
Geen rimpel in het water.
350
00:26:56,684 --> 00:26:59,252
Je geniet er meer van dan je had verwacht,
geef maar toe.
351
00:27:00,455 --> 00:27:03,289
Ik geef alleen toe wat ik zelf wil.
352
00:27:05,526 --> 00:27:08,462
Je hoeft niet overal een standpunt
over in te nemen.
353
00:27:08,529 --> 00:27:11,130
Kies je gevechten. Als je ergens voor
vecht, zorg dat iets is
354
00:27:11,198 --> 00:27:14,900
waar jij om geeft, niet iets
waarmee jij je ouders kunt irriteren.
355
00:27:18,038 --> 00:27:21,274
Je lijkt me ineens aardig te kennen.
356
00:27:21,342 --> 00:27:24,510
Ik lijk je ineens erg aardig te vinden,
dat is zeker.
357
00:27:45,797 --> 00:27:49,933
Wel, Mr Widener,
nu hebben we een geheim.
358
00:27:51,581 --> 00:27:55,818
We hebben u gemist in de eetzaal,
maar ik hoop dat u zich vermaakt heeft.
359
00:27:55,885 --> 00:27:58,087
Heel erg, dank u.
360
00:27:59,011 --> 00:28:02,981
Dat is mijn truc en ik zal
degene die het ontkent, doodschieten.
361
00:28:13,535 --> 00:28:15,503
Ik zal ze naar de kluis brengen.
362
00:28:15,570 --> 00:28:18,106
Er stond een enorme rij bij de purser
toen we langsliepen.
363
00:28:18,173 --> 00:28:21,742
Ik leg ze wel onder mijn kussen vannacht.
Dan doen we ze morgen in de kluis.
364
00:28:21,809 --> 00:28:23,744
Ik vind het niet erg om in de rij
te staan. Dat doe ik liever.
365
00:28:25,052 --> 00:28:27,080
Je kunt het morgen doen.
366
00:28:42,579 --> 00:28:45,998
Ik heb het gehaald.
Dus dat is vijf harten bereikt,
367
00:28:46,066 --> 00:28:49,369
plus 50 voor de belediging
van deze ondeugende man.
368
00:28:50,617 --> 00:28:52,171
Wie moet er delen?
- Ik.
369
00:28:57,177 --> 00:29:00,279
Wat heb je gezien?
370
00:29:00,913 --> 00:29:02,648
IJsberg recht vooruit.
371
00:29:13,659 --> 00:29:16,404
Scherp naar stuurboord.
- Scherp naar stuurboord, meneer.
372
00:29:49,693 --> 00:29:53,762
Wat was dat?
- Niets, denk ik.
373
00:29:56,465 --> 00:29:59,967
We hebben een ijsberg geramd.
Tenminste, erlangs geschraapt.
374
00:30:00,035 --> 00:30:02,870
Murdoch beval scherp naar stuurboord en
keerde de motoren om, maar het was dichtbij.
375
00:30:21,122 --> 00:30:22,789
Louisa?
376
00:30:29,896 --> 00:30:32,931
Waarom ben je niet uitgekleed?
- Luister.
377
00:30:34,134 --> 00:30:38,634
Ik kan niets horen.
- Precies, de motoren zijn gestopt.
378
00:30:41,341 --> 00:30:43,842
Pas goed op.
379
00:30:43,910 --> 00:30:46,077
Officier, kunt u me vertellen,
wat er aan de hand is?
380
00:30:46,145 --> 00:30:49,781
Het spijt me, mijn Lord,
maar we hebben een ijsberg geraakt.
381
00:30:49,848 --> 00:30:52,317
Wat? Wanneer?
- Ongeveer een half uur geleden.
382
00:30:52,385 --> 00:30:56,421
Maar we kunnen niet echt in gevaar zijn,
niet op dit schip.
383
00:30:56,489 --> 00:30:58,790
Breng de vrouwen boven naar het dek,
zo snel als u kunt.
384
00:30:58,857 --> 00:31:02,726
Zorg dat ze iets warms aan hebben.
- Maar echt, ik bedoel...
385
00:31:03,695 --> 00:31:07,831
Het zal toch niet zinken.
- Dat hoop ik ook stellig.
386
00:31:09,501 --> 00:31:11,669
Snel, je moet je aankleden.
Ze willen ons op het dek hebben.
387
00:31:11,736 --> 00:31:13,170
Wat?
388
00:31:13,237 --> 00:31:16,639
Ik heb Georgiana gewekt, ze komt er aan.
Geen tijd te verliezen, schiet op.
389
00:31:18,141 --> 00:31:20,476
U heeft het dus gehoord, Milord?
- Dat hebben we zeker.
390
00:31:20,544 --> 00:31:23,112
Watson, help je meesteres
om zich klaar te maken.
391
00:31:23,180 --> 00:31:26,215
Het is maar een veiligheidsoefening,
maar ik wil niet dat jullie het missen.
392
00:31:26,283 --> 00:31:29,419
Wat bedoel je, een veiligheidsoefening?
Midden in de nacht? Wat is er aan de hand?
393
00:31:29,486 --> 00:31:32,987
We hebben iets geraakt
en ze willen ons aan dek hebben.
394
00:31:33,055 --> 00:31:34,756
Het is maar een voorzorgsmaatregel.
395
00:31:34,824 --> 00:31:39,227
Als het een voorzorgsmaatregel is, blijf ik
liever in de warmte tot we meer weten.
396
00:31:39,295 --> 00:31:42,030
Wat doet dit hier?
- Wat bedoelt u?
397
00:31:42,097 --> 00:31:46,569
Deze broche.
Die had ik toch niet op gisteravond?
398
00:31:47,850 --> 00:31:50,571
Iedereen aan dek. Opdracht van
de kapitein. Met reddingsvesten.
399
00:31:50,639 --> 00:31:52,106
Goed.
400
00:31:54,201 --> 00:31:57,378
Iedereen aan dek. Opdracht van
de kapitein. Met reddingsvesten.
401
00:32:00,497 --> 00:32:03,116
Iedereen aan dek. Opdracht van
de kapitein. Met de reddingsvesten.
402
00:32:05,653 --> 00:32:08,588
Alice, haal de baby.
Sarah, zoek wat kleding.
403
00:32:09,557 --> 00:32:10,990
Ik haal Loraine.
404
00:32:19,433 --> 00:32:21,700
Deze kant op, naar het botendek.
405
00:32:21,768 --> 00:32:23,402
Ga met me mee.
Ik weet de weg door de tweede klasse.
406
00:32:23,470 --> 00:32:25,871
Zo komen we op het botendek.
407
00:32:26,806 --> 00:32:30,609
Goed zo, doorlopen.
Deze kant op.
408
00:32:34,013 --> 00:32:36,248
Geef me onmiddellijk mijn halsketting.
Hoort u me?
409
00:32:36,315 --> 00:32:37,915
Ik zal zien wat ik kan doen.
410
00:32:37,983 --> 00:32:40,585
Wat in godsnaam?
- Het kantoor van de purser.
411
00:32:40,652 --> 00:32:43,354
Ze proberen hun juwelen terug te krijgen.
- Sluit het onmiddellijk. Nu.
412
00:32:43,422 --> 00:32:45,990
En stuur ze naar het dek.
413
00:32:46,057 --> 00:32:49,627
Godzijdank heb ik mijn beste stukken bij me.
Wat een geluk.
414
00:32:49,695 --> 00:32:51,429
Alsof je geluk nodig hebt,
neerbuigende teef.
415
00:32:51,497 --> 00:32:53,130
Wat zegt u?
416
00:32:53,198 --> 00:32:55,024
Geen charmante opmerkingen meer.
Ik ben niet in de stemming.
417
00:32:55,124 --> 00:32:58,135
Je denkt dat je zo slim, zo verfijnd,
zo aristocratisch bent, toch?
418
00:32:58,203 --> 00:33:00,104
Je bent zielig, je bent dom,
je bent onwetend...
419
00:33:00,171 --> 00:33:02,873
Ga bij ons weg.
Batley, deze kant op.
420
00:33:02,941 --> 00:33:05,075
Houd je vrouw onder controle.
421
00:33:05,143 --> 00:33:07,211
Controle? Hoe durf je,
arrogant varken.
422
00:33:07,279 --> 00:33:09,012
Wil jij je mond houden?
423
00:33:09,079 --> 00:33:10,546
Ik hou mijn mond niet
voor een vieze flirt als jij.
424
00:33:10,614 --> 00:33:12,115
Nu ben je de grote edelman, zeker?
425
00:33:12,182 --> 00:33:14,517
Hoe zit het met je smerige geheimpjes
in Dulwich?
426
00:33:14,584 --> 00:33:17,753
Ga met me mee, jij stom mens.
427
00:33:24,061 --> 00:33:27,029
Ik denk dat ik liever buiten doodvries,
428
00:33:27,096 --> 00:33:30,933
dan dat ik nog ��n minuut bij deze
vreselijke, schreeuwende vrouwen doorbreng.
429
00:33:32,568 --> 00:33:34,837
Maak het hek open.
- Mogen we naar boven?
430
00:33:34,904 --> 00:33:36,705
Nog niet. Alles op z'n tijd.
431
00:33:39,608 --> 00:33:41,742
Geen zorgen, er is geen gevaar.
432
00:33:41,810 --> 00:33:43,577
Laat ze me niet in het water gooien.
433
00:33:43,645 --> 00:33:46,447
Natuurlijk niet, je komt niet in het water.
- Ik kan niet zwemmen, mam.
434
00:33:46,514 --> 00:33:48,282
Niemand zwemt ergens naar toe.
435
00:33:48,350 --> 00:33:51,452
Ik weet zeker dat er een boot komt,
die ons hier zo af haalt.
436
00:33:51,519 --> 00:33:53,821
Ze wachten alleen tot hij er is.
437
00:33:53,889 --> 00:33:56,523
Kon je iets zien?
- Niet veel.
438
00:33:56,591 --> 00:33:58,892
Ze halen de boten tevoorschijn.
439
00:33:58,960 --> 00:34:03,529
Ze zeggen dat er geen gevaar is.
Ze liegen.
440
00:34:07,818 --> 00:34:09,385
Blijf bij elkaar.
441
00:34:09,453 --> 00:34:12,388
Deze boot is weg.
Ga de andere kant op.
442
00:34:12,456 --> 00:34:15,223
De andere kant.
Deze boot is weg.
443
00:34:17,760 --> 00:34:20,562
Hij is niet eens halfvol.
Stop.
444
00:34:23,967 --> 00:34:25,868
Wat kunnen we doen?
445
00:34:25,935 --> 00:34:27,602
We kunnen hem niet terughalen, Milord.
446
00:34:28,571 --> 00:34:30,838
Nee, ik ga niet zonder Suki.
447
00:34:30,906 --> 00:34:33,741
Grace, lieverd, wees verstandig.
We zouden de kooi nooit vinden,
448
00:34:33,809 --> 00:34:36,544
en misschien is ze al verdronken.
449
00:34:36,612 --> 00:34:38,880
Snel, mevrouw, als u mee wilt.
- Dat wil ik niet.
450
00:34:38,947 --> 00:34:41,983
Bewaar maar een plekje.
- Sarah, ga jij maar vast.
451
00:34:42,050 --> 00:34:43,584
Ik kom zodra ik Alice en de baby
heb gevonden.
452
00:34:44,920 --> 00:34:49,089
Neem Loraine mee.
Laat los, lieverd.
453
00:34:49,157 --> 00:34:51,791
Neem haar mee.
Laat los.
454
00:34:51,859 --> 00:34:55,916
De boot moet gaan, mevrouw.
- Goed, ga maar.
455
00:34:56,431 --> 00:34:58,165
Wij nemen de volgende wel.
456
00:35:05,939 --> 00:35:08,574
Mr Lightoller, hoeveel kun u er nog hebben?
- Deze is vol.
457
00:35:08,642 --> 00:35:10,743
Er begint er ��n met laden
aan de andere kant. Laat de boot zakken.
458
00:35:10,810 --> 00:35:12,244
Deze boot is vol. Terug.
459
00:35:17,418 --> 00:35:21,219
Maak je geen zorgen om me.
- Maar hij is pas zeventien.
460
00:35:21,287 --> 00:35:26,091
Nog meer voor deze boot?
461
00:35:26,159 --> 00:35:29,528
Stap in. Ik kom zo.
462
00:35:29,595 --> 00:35:32,797
Hij is nog lang niet vol.
- Uitsluitend vrouwen en kinderen.
463
00:35:32,865 --> 00:35:35,299
Moet het niet eerst vrouwen en kinderen zijn
in plaats van uitsluitend?
464
00:35:35,367 --> 00:35:37,901
Bevel, ben ik bang.
465
00:35:38,870 --> 00:35:41,605
Excuseer me, Benjamin.
466
00:35:41,673 --> 00:35:44,007
Mag ik haar vergezellen?
- Geen mannen, ben ik bang, meneer.
467
00:35:44,076 --> 00:35:49,413
Ik vroeg het vanwege haar toestand.
Ze is in verwachting.
468
00:35:50,681 --> 00:35:54,184
Het spijt me ontzettend, meneer.
Maak de boot klaar.
469
00:35:58,189 --> 00:35:59,622
Laat zakken.
470
00:36:02,126 --> 00:36:04,927
Ik red het wel.
Het is in orde.
471
00:36:13,403 --> 00:36:16,472
Geef ze maar aan mij terug
als we elkaar weer zien.
472
00:36:30,619 --> 00:36:34,322
Er zal wel een reden hiervoor zijn.
- Ik weet niet hoe het met jou zit,
473
00:36:34,389 --> 00:36:37,625
maar ik kan niets beters bedenken
om te doen.
474
00:36:37,692 --> 00:36:40,223
Daar is de jongedame
die van de 'The Autumn Waltz' houdt.
475
00:36:41,362 --> 00:36:44,364
Wilt u het voor me spelen?
476
00:37:05,485 --> 00:37:06,885
Blijf lopen.
477
00:37:08,255 --> 00:37:11,055
Lieverd, wat die vrouw zei...
- Niet nu.
478
00:37:17,429 --> 00:37:18,863
Excuseer me.
479
00:37:20,866 --> 00:37:24,735
Dat is Allison's kinderjuffrouw.
Waarom is ze niet bij hen?
480
00:37:24,803 --> 00:37:26,503
Snel.
481
00:37:26,871 --> 00:37:28,972
Louisa, schiet op. Snel.
482
00:37:33,311 --> 00:37:34,744
Wacht op ons.
483
00:37:35,313 --> 00:37:37,747
Schiet op, moeder.
484
00:37:41,619 --> 00:37:43,653
Georgiana, stap gewoon in.
485
00:37:44,120 --> 00:37:45,521
Louisa, alsjeblieft.
486
00:37:45,589 --> 00:37:47,456
Ik ga niet in een boot zitten
bij een dronken prostituee.
487
00:37:49,459 --> 00:37:51,327
Je kunt me niet dwingen.
488
00:38:00,002 --> 00:38:02,704
Ik kan het niet. Niet alleen.
- Georgiana.
489
00:38:02,771 --> 00:38:04,939
Het is te hoog.
Ik kan het niet.
490
00:38:05,007 --> 00:38:07,642
Alsjeblieft, ik kan het niet.
491
00:38:07,710 --> 00:38:09,143
Het spijt me.
492
00:38:10,446 --> 00:38:12,447
Wat nu, meneer?
493
00:38:13,920 --> 00:38:17,062
Ik zal eerst iets geschikters aantrekken,
494
00:38:18,119 --> 00:38:22,056
en dan wachten we de gebeurtenissen af.
495
00:38:29,564 --> 00:38:32,265
Ben je in orde?
Je moet direct naar een boot.
496
00:38:32,333 --> 00:38:34,667
Die daar is al vol.
Er staat een rij zo groot als...
497
00:38:34,735 --> 00:38:37,069
Er zijn er nog aan de andere kant,
die nog vrouwen meenemen.
498
00:38:37,238 --> 00:38:40,373
Ik kwam mijn moeder halen,
maar papa zegt dat ze al weg is.
499
00:38:40,441 --> 00:38:44,510
Ik ga haar uitzwaaien.
Daarna kom ik jou halen.
500
00:38:44,578 --> 00:38:47,279
Ik hoop alleen dat ik je niet vind.
- Hoezo?
501
00:38:47,347 --> 00:38:50,235
Omdat ik wil dat je in veiligheid bent.
502
00:38:50,583 --> 00:38:54,486
Georgiana, als ik het niet haal...
- Zeg dat niet.
503
00:38:55,455 --> 00:38:59,877
Sommige mannen zullen het halen.
In de eerste, de tweede en van het tussendek
504
00:39:00,126 --> 00:39:03,427
zullen mensen overleven.
Zorg dat je ��n van hen bent.
505
00:39:06,231 --> 00:39:09,667
Ik ben bang dat hier geen ruimte meer is.
- Maar waarom zijn ze niet vol?
506
00:39:09,735 --> 00:39:12,503
Te gevaarlijk om ze vol te laten zakken.
Ze kunnen breken.
507
00:39:12,571 --> 00:39:14,772
Als we de vrouwen er eenmaal af hebben,
kunnen de mannen naar ze toe zwemmen.
508
00:39:14,839 --> 00:39:17,808
Maar hoe? vanaf waar?
- Vanuit de luiken.
509
00:39:17,876 --> 00:39:20,992
Zelfs als we daar beneden kunnen komen,
de boten roeien weg.
510
00:39:21,945 --> 00:39:23,980
Ze zijn bang voor de zuiging
als ze ten onder gaat.
511
00:39:24,047 --> 00:39:27,850
Is dat als of wanneer?
Wat gebeurt er met de rest?
512
00:39:27,918 --> 00:39:30,787
Worden ze gedumpt in het ijswater?
513
00:39:32,456 --> 00:39:36,659
Ik ben bang dat u zich misrekend heeft
met uw boten en uw luiken, Mr Lightoller,
514
00:39:36,726 --> 00:39:39,795
en honderden mensen zullen
onnodig verdrinken.
515
00:39:42,999 --> 00:39:48,337
Laat zakken.
- Tot snel. Pas op jezelf.
516
00:39:51,740 --> 00:39:55,698
U bent Mrs Widener, toch?
We kennen elkaar niet. Ik ben Lady Rothes.
517
00:39:57,946 --> 00:40:02,750
Mijn zoon kan niet zwemmen.
- Arm mens.
518
00:40:10,758 --> 00:40:14,027
Ik doe het niet.
- Grace, dit is zo dom.
519
00:40:21,168 --> 00:40:24,036
Harry.
- Georgiana.
520
00:40:25,639 --> 00:40:27,573
Ik hoopte dat je weg zou zijn.
Daar heb ik voor gebeden.
521
00:40:27,641 --> 00:40:29,742
We waren onfortuinlijk.
- Widener.
522
00:40:29,809 --> 00:40:31,810
Haast je. Ze hebben een opblaasboot
op een davit gezet
523
00:40:31,878 --> 00:40:34,647
en ze laden nu in.
Misschien is het de laatste boot.
524
00:40:34,715 --> 00:40:36,115
Wat?
- Schiet op.
525
00:40:36,149 --> 00:40:37,923
Het is deze kant op. Links.
526
00:40:48,660 --> 00:40:50,060
Manton. Hier. Deze kant op.
527
00:40:50,128 --> 00:40:52,396
Ik wou dat ik het mocht uitleggen.
528
00:40:53,698 --> 00:40:55,366
Je bent grappig.
529
00:40:56,301 --> 00:40:58,769
Dacht je dat je zo'n geheim kon bewaren?
530
00:41:00,572 --> 00:41:03,406
Ken je me dan helemaal niet?
531
00:41:03,474 --> 00:41:05,174
Lady Manton.
532
00:41:05,242 --> 00:41:08,645
Nee. Ik ga niet.
- Wacht.
533
00:41:08,712 --> 00:41:11,447
We kunnen bij elkaar blijven,
wat er ook gebeurt.
534
00:41:13,350 --> 00:41:16,085
Laat me alsjeblieft nog ��n ding doen
waar ik trots op kan zijn.
535
00:41:18,288 --> 00:41:22,123
Louisa, je moet.
- Ik laat jou niet achter.
536
00:41:23,092 --> 00:41:27,896
Mama, laat me niet alleen.
537
00:41:28,063 --> 00:41:33,868
Er is ��n ding dat jij kunt doen,
dat mij ontzettend zou helpen, lieverd.
538
00:41:34,536 --> 00:41:39,717
Leef. Voor mij.
Alsjeblieft, leef.
539
00:41:39,741 --> 00:41:41,575
Lady Manton, de boot moet gaan.
540
00:41:41,643 --> 00:41:43,811
Alsjeblieft, mama.
Kom met mij mee.
541
00:41:44,604 --> 00:41:46,488
Vertaald door D�sir�e
720p.HDTV.X264-2HD sync: Rie van de Buggy's
542
00:41:46,513 --> 00:41:49,679
Gedownload van Bierdopje.com45420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.