Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:03,760
Episode 56
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,760
Three Kingdoms
3
00:00:12,610 --> 00:00:14,610
My lord! There's an ambush ahead!
4
00:00:17,140 --> 00:00:19,380
Zhou Yu has planned for everything.
5
00:00:19,850 --> 00:00:21,780
There's no need to fear, my lord.
6
00:00:22,880 --> 00:00:26,420
Before we came here, the Director General
gave me three silk pouches,
7
00:00:26,550 --> 00:00:29,690
each of which contains a stratagem that he had devised.
8
00:00:29,820 --> 00:00:32,630
We used the first one when we arrived in Lujiang.
9
00:00:33,030 --> 00:00:37,300
We had our men purchase betrothal gifts
to help spread the news around.
10
00:00:37,430 --> 00:00:39,670
The second one said to quarrel with you,
11
00:00:39,770 --> 00:00:42,440
and force you to send me back to Jingzhou.
12
00:00:42,940 --> 00:00:44,100
And the third?
13
00:00:44,200 --> 00:00:47,840
I was only supposed to open the third in a time of grave danger.
14
00:00:47,970 --> 00:00:50,210
Then open it and see what it says!
15
00:00:57,520 --> 00:01:00,350
Milord, this one is intended for you.
16
00:01:10,300 --> 00:01:13,060
Halt, Liu Bei! Halt, Liu Bei!
17
00:01:13,400 --> 00:01:15,270
My lady! My lady!
18
00:01:16,940 --> 00:01:18,440
Don't let Liu Bei escape!
19
00:01:28,810 --> 00:01:31,380
Xu Sheng, DingTeng, is this a mutiny?
20
00:01:33,620 --> 00:01:34,550
My lady.
21
00:01:35,290 --> 00:01:36,990
We wouldn't dare do that.
22
00:01:37,120 --> 00:01:40,260
But the Grand Commander has ordered us to arrest Liu Bei.
23
00:01:40,390 --> 00:01:42,030
We dare not defy him.
24
00:01:43,060 --> 00:01:45,500
So you fear Zhou Yu, but not me?
25
00:01:46,200 --> 00:01:49,070
Zhou Yu can have you killed, and I can't?
26
00:01:49,800 --> 00:01:52,900
Since you once served my father and eldest brother.
27
00:01:53,040 --> 00:01:54,800
you are vassals of the Sun family.
28
00:01:55,270 --> 00:01:57,640
But now, it seems you only obey Zhou Yu.
29
00:01:57,780 --> 00:02:01,240
Have you ever even considered my second brother to be your lord?
30
00:02:04,150 --> 00:02:07,020
My lady, we would never dare to defy our lord!
31
00:02:07,150 --> 00:02:09,890
Very well. I am under my brother's orders
32
00:02:10,390 --> 00:02:12,890
to join my husband in honoring his ancestors.
33
00:02:13,020 --> 00:02:15,060
My mother also gave permission.
34
00:02:15,160 --> 00:02:16,760
Who dares block my way?
35
00:02:16,890 --> 00:02:18,890
I shall have him beheaded!
36
00:02:26,840 --> 00:02:29,000
Move aside, everyone! Move aside!
37
00:02:31,910 --> 00:02:32,740
Let's go!
38
00:02:52,130 --> 00:02:58,470
If we continue playing like this, all of your
pieces will end up being captured, Master.
39
00:03:03,210 --> 00:03:04,470
Why, you're right!
40
00:03:05,670 --> 00:03:08,610
I've lost this game as well.
41
00:03:09,580 --> 00:03:12,810
I have never won a game against you before.
42
00:03:13,820 --> 00:03:16,320
How could you have lost so badly today, Master?
43
00:03:16,890 --> 00:03:20,690
It seems that your mind is not on the chessboard.
44
00:03:22,190 --> 00:03:25,430
I was calculating how long it'd take
Zhao Yuri to reach the Southland.
45
00:03:26,330 --> 00:03:30,630
If he arrived on schedule, our lord should
have sent someone back with a message.
46
00:03:31,770 --> 00:03:35,300
So why is it that we still haven't heard anything from him?
47
00:03:35,770 --> 00:03:39,410
Right. It does seem rather unusual.
48
00:03:41,040 --> 00:03:43,240
It's been so quiet in here today.
49
00:03:44,710 --> 00:03:46,610
I keep feeling something is missing.
50
00:03:57,190 --> 00:03:58,590
Something is missing?
51
00:04:01,360 --> 00:04:06,170
Every day, after getting drunk, Zhang Fei
marches in here and hurls abuse at me.
52
00:04:06,600 --> 00:04:08,130
Why hasn't he come today?
53
00:04:09,270 --> 00:04:11,000
You mean...
54
00:04:11,770 --> 00:04:15,770
They are deeply committed to our lord, but are biased against me.
55
00:04:16,510 --> 00:04:17,480
Could they...
56
00:04:17,510 --> 00:04:19,980
Could they be planning a revolt against you?
57
00:04:21,910 --> 00:04:24,650
The ten thousand most experienced fighters we have
58
00:04:24,780 --> 00:04:28,350
came with Lord Liu, Guan Yu, and Zhang Fei from the north.
59
00:04:28,490 --> 00:04:30,260
They've followed Lord Liu many years.
60
00:04:30,390 --> 00:04:33,490
Guan Yu and Zhang Fei only need to say the word.
61
00:04:34,290 --> 00:04:37,560
If they come with their men to arrest
me, they can seize my military tally,
62
00:04:37,700 --> 00:04:40,160
and mobilize the entire army for an eastward march.
63
00:04:40,300 --> 00:04:43,870
But if that is the case, what should we do?
64
00:04:53,650 --> 00:04:58,220
Youchang, take my military tally and mobilize Huang Zhong's unit.
65
00:04:59,520 --> 00:05:01,650
Ill send them here at once.
66
00:05:02,090 --> 00:05:02,790
Wait.
67
00:05:04,820 --> 00:05:05,760
What is it?
68
00:05:07,190 --> 00:05:08,730
When you see Huang Zhong,
69
00:05:09,630 --> 00:05:12,660
order him to lead his men out of the city immediately.
70
00:05:12,800 --> 00:05:15,070
But why, Master?
71
00:05:16,030 --> 00:05:19,440
Huang Zhong is from Jing Province, just as I am.
72
00:05:20,000 --> 00:05:22,670
He is a bit friendlier towards me in private.
73
00:05:23,440 --> 00:05:28,380
If he finds out that Guan Yu and Zhang Fei might
revolt, he would go and oppose them.
74
00:05:29,010 --> 00:05:31,050
It wasn't easy to recruit all these men.
75
00:05:31,080 --> 00:05:35,590
I would hate to see them fight against each
other and lay all our efforts to waste.
76
00:05:46,600 --> 00:05:50,500
If I send his unit away, who will protect you, Master?
77
00:05:54,740 --> 00:05:56,710
You won't have to worry about that.
78
00:05:57,470 --> 00:06:01,180
With this glib tongue of mine, I defeated
all of the Southland scholars.
79
00:06:01,310 --> 00:06:03,650
How could two brutes pose a problem?
80
00:06:04,910 --> 00:06:07,250
But scholars will listen to reason.
81
00:06:07,350 --> 00:06:09,820
But how could you reason with such brutes?
82
00:06:10,850 --> 00:06:12,550
Even if I can't talk them down...
83
00:06:13,590 --> 00:06:15,620
my heart is still loyal to the Han,
84
00:06:15,960 --> 00:06:18,360
and my blood being spilled will prove that.
85
00:06:18,460 --> 00:06:22,060
Master, how could you even consider the idea of death?
86
00:06:26,030 --> 00:06:29,840
Without you, Master what will happen to the realm?
87
00:06:34,480 --> 00:06:37,440
A gentleman would give his life for one who appreciates him.
88
00:06:41,250 --> 00:06:44,790
Having met Lord Liu, I suppose this should be my fate.
89
00:06:51,960 --> 00:06:54,560
Excellent, Zilong. We've reached the river.
90
00:06:55,260 --> 00:06:57,600
I suppose Kongming will send boats for us.
91
00:06:57,730 --> 00:06:59,930
Look for boats along the coast.
92
00:07:00,070 --> 00:07:01,030
Yes, my lord.
93
00:07:10,340 --> 00:07:11,380
Liu Bei!
94
00:07:12,310 --> 00:07:13,750
Dismount and surrender!
95
00:07:14,150 --> 00:07:18,280
You are the Southland's beloved son-in-law.
I cant bear to see you hurt!
96
00:07:19,350 --> 00:07:21,920
Oh, Zilong, do we have a fourth silk pouch?
97
00:07:22,420 --> 00:07:25,590
My lord, let me go and challenge Zhou Yu.
98
00:07:26,930 --> 00:07:29,130
Forget it. They are too numerous.
99
00:07:30,130 --> 00:07:32,260
Liu Bei! Hurry up and dismount!
100
00:07:36,440 --> 00:07:37,400
My lord!
101
00:07:41,640 --> 00:07:43,510
My regards, Grand Commander!
102
00:07:44,040 --> 00:07:45,810
Our Director General has said
103
00:07:45,950 --> 00:07:48,710
you are still injured and should not exert yourself!
104
00:07:49,220 --> 00:07:53,050
Sun and Liu are now one family.
united by blissful marriage!
105
00:07:53,190 --> 00:07:56,690
May I be so bold as to ask the Grand
Commander to mind his actions?
106
00:07:59,430 --> 00:08:02,060
Grand Commander! Grand Commander! Are you all right?
107
00:08:03,400 --> 00:08:07,060
Charge! Charge!
108
00:08:07,170 --> 00:08:09,670
Charge!
109
00:08:13,240 --> 00:08:14,140
Fire.
110
00:08:23,380 --> 00:08:27,620
If you dare come any closer, I may have to show you discourtesy!
111
00:08:32,620 --> 00:08:37,530
My lord! Just half a mile down the coast
are some swift boats! Hurry and go!
112
00:08:37,630 --> 00:08:38,960
Zilong, lets go!
113
00:08:57,650 --> 00:09:02,950
My lord, the Director General prepared a farewell
message for us to convey to Zhou Yu.
114
00:09:08,020 --> 00:09:10,090
Very well. Convey it, then.
115
00:09:10,690 --> 00:09:12,060
Convey the message!
116
00:09:12,400 --> 00:09:15,000
Master Zhou had a brilliant plan!
117
00:09:15,100 --> 00:09:17,730
It cost him the lady and troops to boot!
118
00:09:17,870 --> 00:09:20,400
Master Zhou had a brilliant plan!
119
00:09:20,500 --> 00:09:23,170
It cost him the lady and troops to boot!
120
00:09:23,270 --> 00:09:25,640
Master Zhou had a brilliant plan!
121
00:09:25,240 --> 00:09:29,340
Wretch. I swear I shall kill you
122
00:09:25,780 --> 00:09:29,340
It cost him the lady and troops to boot!
123
00:09:34,280 --> 00:09:37,420
Grand Commander! Grand Commander! Grand Commander!
124
00:09:55,440 --> 00:09:56,640
So you've come.
125
00:09:58,070 --> 00:10:01,680
Director General, please order us to attack the Southland.
126
00:10:02,080 --> 00:10:07,950
The army is no longer a ragtag group of a few
hundred men you and Lord Liu put together.
127
00:10:08,520 --> 00:10:11,180
Rather, it is a legion tens of thousands strong.
128
00:10:11,290 --> 00:10:15,490
When and how it goes to war must
follow proper rules and procedures.
129
00:10:15,720 --> 00:10:20,990
stems from Elder Brother's efforts.
130
00:10:15,720 --> 00:10:20,990
No matter how big our army is, it all
131
00:10:21,700 --> 00:10:26,400
If he is lost, what would it matter even if
we conquered the whole damn world?
132
00:10:26,930 --> 00:10:28,270
I can see it now!
133
00:10:28,570 --> 00:10:32,040
You are hoping that he will never return!
134
00:10:32,170 --> 00:10:34,310
You want to take the province for yourself!
135
00:10:35,740 --> 00:10:38,340
Lord Liu's love for you is as deep as the oceans.
136
00:10:39,410 --> 00:10:41,810
His kindness to me is as great as the mountains.
137
00:10:42,550 --> 00:10:44,550
You followed him dozens of years,
138
00:10:44,680 --> 00:10:47,390
and I have waited a dozen years for such a hero.
139
00:10:47,950 --> 00:10:49,820
You show our lord unwavering loyalty,
140
00:10:49,960 --> 00:10:52,890
and I will invoke Heaven to vouch for my loyal heart.
141
00:10:53,930 --> 00:10:57,500
However, battles cannot besought on personal feelings alone,
142
00:10:58,000 --> 00:11:01,400
but instead fought with planning and patience.
143
00:11:01,930 --> 00:11:06,470
Master Zhuge, I know you are skillful with words.
144
00:11:06,940 --> 00:11:09,040
For all your eloquent sophistry.
145
00:11:09,340 --> 00:11:14,450
it's still a fact that those Jing troops of yours
are poised to deal with us, aren't they?
146
00:11:14,550 --> 00:11:19,550
I ask you, why did you suddenly mobilize
Huang Zhong and Wei Yan's men?
147
00:11:19,890 --> 00:11:21,620
What is your true intent?
148
00:11:21,720 --> 00:11:25,820
You were planning to get rid of our men from the Central Plains, no?
149
00:11:25,960 --> 00:11:27,190
Generals!
150
00:11:27,530 --> 00:11:30,260
You really did misjudge the Director General
151
00:11:30,360 --> 00:11:34,370
Generals, the Director General predicted
that you would stage an uprising today,
152
00:11:35,170 --> 00:11:40,070
so he told me to take the military tally and
send Huang Zhong's troops out of the city.
153
00:11:40,170 --> 00:11:41,340
The reason was...
154
00:11:41,470 --> 00:11:44,140
The reason was he didn't want the men to fight each other,
155
00:11:44,280 --> 00:11:47,010
bringing despair to us and elation to our enemies!
156
00:11:47,110 --> 00:11:48,980
Are you telling the truth?
157
00:11:49,780 --> 00:11:53,950
Generals, if you don't believe me, take a look for yourselves.
158
00:11:54,550 --> 00:11:57,520
Can you find a single Jing soldier in the entire city?
159
00:12:04,600 --> 00:12:09,430
No matter what, I must lead an army to save my brother.
160
00:12:10,730 --> 00:12:15,840
We pledged that we would die on the self-same day.
161
00:12:16,840 --> 00:12:23,650
for my elder brother as myself and Third Brother do.
162
00:12:16,840 --> 00:12:23,650
I do not think that anyone in the world has as much love
163
00:12:25,150 --> 00:12:26,820
Third Brother!
164
00:12:25,980 --> 00:12:26,820
Yes!
165
00:12:27,180 --> 00:12:29,550
Zhuge Liang's troops are not trustworthy.
166
00:12:29,690 --> 00:12:34,590
We can only trust our own veterans to save Elder Brother.
167
00:12:35,590 --> 00:12:36,830
Let's go!
168
00:12:35,960 --> 00:12:36,830
Lets go!
169
00:12:36,830 --> 00:12:37,160
Let's go
170
00:12:37,260 --> 00:12:37,660
You...
171
00:12:37,760 --> 00:12:39,130
Report!
172
00:12:39,730 --> 00:12:42,900
General Guan! General Zhang!
Our lord is back! He has returned!
173
00:12:43,030 --> 00:12:44,530
What? Is it true?
174
00:12:45,100 --> 00:12:47,070
It's true! He's right outside!
175
00:12:47,540 --> 00:12:49,970
Second Brother, let's go!
176
00:12:48,240 --> 00:12:49,970
Third Brother, lets go!
177
00:12:52,580 --> 00:12:54,810
Master, our lord is back.
178
00:12:56,110 --> 00:12:58,410
We ought to go out to welcome him.
179
00:13:21,070 --> 00:13:24,440
Master... are you crying?
180
00:13:26,340 --> 00:13:28,510
I have followed you for many years.
181
00:13:30,680 --> 00:13:33,550
But this is the first time I've seen you shed tears.
182
00:13:45,730 --> 00:13:46,830
Yunchang! Yide!
183
00:13:46,960 --> 00:13:48,160
Elder Brother!
184
00:13:48,930 --> 00:13:50,960
Elder Brother! Elder Brother!
185
00:13:51,230 --> 00:13:53,470
My lord! My lord!
186
00:13:53,730 --> 00:13:54,630
My brothers!
187
00:13:54,770 --> 00:13:58,270
Oh, Elder Brother... how we've missed you!
188
00:13:58,410 --> 00:14:00,440
Elder Brother, we missed you!
189
00:14:01,440 --> 00:14:03,880
Brothers, I've missed you so much, too.
190
00:14:05,780 --> 00:14:06,810
Elder Brother!
191
00:14:08,880 --> 00:14:11,450
Where's the Director General?
Why don't I see him?
192
00:14:11,550 --> 00:14:14,590
He... he's waiting for you inside the office.
193
00:14:15,860 --> 00:14:17,160
Let's go see him.
194
00:14:17,160 --> 00:14:20,690
If it weren't for his brilliant strategies, I would have perished. Hurry!
195
00:14:21,790 --> 00:14:24,000
Director General! Director General!
196
00:14:24,130 --> 00:14:25,500
Elder Brother is back!
197
00:14:25,970 --> 00:14:27,100
Director General!
198
00:14:37,440 --> 00:14:38,580
What's going on?
199
00:14:43,120 --> 00:14:44,520
What's going on?
200
00:14:48,620 --> 00:14:51,360
You must have angered him and made him leave!
201
00:14:53,960 --> 00:14:55,460
Especially you, Yide.
202
00:14:56,560 --> 00:15:00,300
While I was away, you both harassed and humiliated him.
203
00:15:00,400 --> 00:15:01,830
Is that not so?
204
00:15:06,970 --> 00:15:11,910
I... Argh! Elder Brother, I'll go get him back!
205
00:15:12,810 --> 00:15:16,650
Move! Director General! Director General!
206
00:15:27,960 --> 00:15:31,290
Ferryman! Hold the boat!
207
00:15:29,130 --> 00:15:31,290
Master, they've come for us.
208
00:15:31,800 --> 00:15:35,330
Ignore them. Ferryman, set sail.
209
00:15:36,430 --> 00:15:38,300
Hold the boat, ferryman!
210
00:15:43,840 --> 00:15:45,810
Director General! Director General!
211
00:15:48,380 --> 00:15:49,610
Director! General!
212
00:15:51,250 --> 00:15:52,410
Director General.
213
00:15:52,880 --> 00:15:54,380
You really mustn't leave.
214
00:15:54,980 --> 00:15:57,420
I have been rash and offended you.
215
00:15:57,720 --> 00:16:00,060
I beg you for your forgiveness.
216
00:16:00,420 --> 00:16:03,990
Master, I offer you my humblest apologies.
217
00:16:11,270 --> 00:16:14,000
Kongming, I found out What happened.
218
00:16:14,400 --> 00:16:16,370
They are sorry for what they did.
219
00:16:16,510 --> 00:16:17,640
Let's go back.
220
00:16:18,070 --> 00:16:20,840
We'll punish them when we get back. What do you say?
221
00:16:24,910 --> 00:16:28,150
Director General, I kneel before you and apologize.
222
00:16:28,450 --> 00:16:30,120
You too, Second Brother!
223
00:16:30,750 --> 00:16:32,450
Just drop the act.
224
00:16:34,420 --> 00:16:35,990
I am intent on leaving.
225
00:16:36,790 --> 00:16:41,830
My heart is as dead as... that piece
of wood that was hit by the arrow.
226
00:16:53,210 --> 00:16:57,780
down nor kowtowed to anyone.
227
00:16:53,210 --> 00:16:57,780
Director General, I... I have never knelt
228
00:16:58,150 --> 00:17:02,150
But today, I've knelt before you, and kowtowed sincerely to you.
229
00:17:02,480 --> 00:17:04,050
And you still won't forgive me?
230
00:17:04,080 --> 00:17:07,020
Aren't..aren't you being a bit too petty?
231
00:17:11,960 --> 00:17:12,990
Elder Brother...
232
00:17:22,870 --> 00:17:27,140
Fine. If I can't convince you by pleading.
I'll have to take the next step.
233
00:17:27,570 --> 00:17:30,340
Second Brother, let's carry him back to the city!
234
00:17:30,710 --> 00:17:31,110
All right!
235
00:17:31,110 --> 00:17:31,810
Come!
All right!
236
00:17:33,380 --> 00:17:34,080
Yide!
237
00:17:34,380 --> 00:17:36,850
Yide, Yunchang! Put me down this instant!
238
00:17:37,220 --> 00:17:39,320
I turned in my seal of office! That's it for me!
239
00:17:39,420 --> 00:17:40,350
You are abducting me!
240
00:17:40,490 --> 00:17:42,590
Yunchang, Yide, mind your manners!
241
00:17:42,720 --> 00:17:43,720
Let me go!
242
00:17:44,560 --> 00:17:45,860
Do mind your manners!
243
00:18:06,850 --> 00:18:08,980
Look at you, standing guard like footmen.
244
00:18:09,110 --> 00:18:10,350
How does it feel?
245
00:18:10,850 --> 00:18:11,920
Elder Brother.
246
00:18:12,050 --> 00:18:16,350
We even brought him good wine and
food, but he won't eat any of it.
247
00:18:16,490 --> 00:18:18,390
Elder Brother, it's been a whole day,
248
00:18:18,660 --> 00:18:21,760
but the Director General is still unwilling to forgive us.
249
00:18:21,890 --> 00:18:23,030
You go talk to him.
250
00:18:23,130 --> 00:18:23,890
Yes!
251
00:18:24,600 --> 00:18:27,200
You two are getting what you deserve.
252
00:18:28,370 --> 00:18:30,470
Reflect on what you've done.
253
00:18:41,910 --> 00:18:42,980
Kongming.
254
00:18:51,990 --> 00:18:52,960
My lord.
255
00:18:53,090 --> 00:18:54,290
Kongming, come.
256
00:19:07,870 --> 00:19:09,240
Thank you, my lord.
257
00:19:13,380 --> 00:19:14,380
Kongming.
258
00:19:18,980 --> 00:19:21,850
Those two really do realize how wrong they were.
259
00:19:23,790 --> 00:19:25,650
They are infinitely remorseful.
260
00:19:28,820 --> 00:19:31,960
My lord, it was a rather trivial matter.
261
00:19:32,390 --> 00:19:34,060
It is not a big deal to me.
262
00:19:35,030 --> 00:19:36,830
Then why are you still angry?
263
00:19:39,070 --> 00:19:40,600
To be honest with you,
264
00:19:41,400 --> 00:19:43,470
Guan Yu and Zhang Fei's tempers
265
00:19:43,570 --> 00:19:45,410
really need to to be subdued.
266
00:19:46,040 --> 00:19:46,710
Why?
267
00:19:47,480 --> 00:19:49,440
They are commanders of armies.
268
00:19:49,580 --> 00:19:51,480
They bear heavy responsibilities.
269
00:19:51,610 --> 00:19:53,580
If, in a crucial moment in battle.
270
00:19:53,680 --> 00:19:55,350
they still act so rashly,
271
00:19:55,480 --> 00:19:58,650
defeat would be certain. The whole army would in danger.
272
00:20:02,620 --> 00:20:03,790
You're right.
273
00:20:04,760 --> 00:20:06,460
Zhang Fei, especially.
274
00:20:06,590 --> 00:20:09,330
His temper is fiery, and he drinks far too much.
275
00:20:09,860 --> 00:20:12,970
He even beats his subordinates when he's drunk.
276
00:20:13,070 --> 00:20:15,100
He really must be tamed.
277
00:20:18,010 --> 00:20:20,870
Not quite, my lord.
278
00:20:22,310 --> 00:20:25,110
The one I'm more worried about is actually Guan Yu.
279
00:20:25,910 --> 00:20:29,080
Although his temper is not as fiery as Zhang Fei's,
280
00:20:29,180 --> 00:20:30,420
he is arrogant.
281
00:20:30,850 --> 00:20:33,820
Throughout the entire realm, he will only listen to you,
282
00:20:33,920 --> 00:20:35,960
and looks down on everyone else.
283
00:20:36,090 --> 00:20:39,960
Even people like Cao Cao and Zhou Yu
are lower than dirt in his eyes.
284
00:20:41,160 --> 00:20:43,000
With the growth of our power,
285
00:20:43,130 --> 00:20:47,000
Guan Yu will eventually become a general
responsible for a whole front.
286
00:20:47,100 --> 00:20:49,070
His temper will then be a problem.
287
00:20:49,200 --> 00:20:52,910
Consider Zhou Yu. His knowledge and ability are not beneath mine.
288
00:20:53,270 --> 00:20:55,410
Why did I consistently outsmart him?
289
00:20:55,910 --> 00:20:57,010
His temper.
290
00:20:59,650 --> 00:21:02,080
Guan Yu and Zhang Fei are fine as warriors.
291
00:21:02,220 --> 00:21:07,190
However, as commanders, they must be humble
and steadfast, and treat men with respect.
292
00:21:07,290 --> 00:21:09,620
They must bear humiliation, as Han Xin did.
293
00:21:09,720 --> 00:21:13,160
Otherwise, sooner or later, they'll get into real trouble.
294
00:21:19,830 --> 00:21:23,870
Master?you have a deep understanding
of my brothers' strengths and faults.
295
00:21:24,000 --> 00:21:28,340
You have discerned them even more clearly
than I have./You have my utmost respect.
296
00:21:28,770 --> 00:21:30,310
Allow me to honor you.
297
00:21:30,410 --> 00:21:31,240
My lord.
298
00:21:36,980 --> 00:21:40,350
Generals, come in and have some tea.
299
00:21:45,220 --> 00:21:46,820
Thank you. Director General.
300
00:21:49,690 --> 00:21:51,930
Director General, tea is too bitter.
301
00:21:52,400 --> 00:21:54,600
Why don't we have some wine instead?
302
00:21:55,670 --> 00:21:58,100
No, we'll have tea.
303
00:22:00,040 --> 00:22:02,840
Fine, as you wish. Tea it is!
304
00:22:04,310 --> 00:22:07,180
Yunchang, serve tea to the Director General.
305
00:22:10,610 --> 00:22:11,950
Grand Commander!
306
00:22:14,550 --> 00:22:16,620
Master Zhou had a brilliant plan.
307
00:22:19,560 --> 00:22:21,660
It cost him the lady and troops to boot.
308
00:22:24,030 --> 00:22:25,930
I laid this elaborate trap...
309
00:22:28,400 --> 00:22:30,430
and Liu Bei still escaped.
310
00:22:33,300 --> 00:22:35,670
And Zhuge Liang would dare to say that?
311
00:22:39,740 --> 00:22:41,280
He is a vile man.
312
00:22:43,350 --> 00:22:44,710
He is wicked.
313
00:22:46,820 --> 00:22:48,880
How I hate him!
314
00:22:49,820 --> 00:22:52,190
Grand Commander! You mustn't get worked up!
315
00:22:52,690 --> 00:22:54,990
You're falling into Zhuge Liang's trap!
316
00:22:55,120 --> 00:22:57,960
He only said that to make you sick with anger!
317
00:23:12,940 --> 00:23:16,910
Ziming, your words are absolutely right.
318
00:23:20,050 --> 00:23:22,150
Zhuge Liang provokes me on purpose.
319
00:23:22,480 --> 00:23:23,950
He is a subtle killer.
320
00:23:24,050 --> 00:23:26,920
He sent that message so I would die from anger.
321
00:23:29,120 --> 00:23:31,220
He kills by attacking the heart.
322
00:23:42,870 --> 00:23:44,400
I am no longer angry.
323
00:23:48,940 --> 00:23:51,980
Since our men have already taken up position at Baling...
324
00:23:53,580 --> 00:23:56,620
Grand Commander, give us your orders.
325
00:23:57,280 --> 00:23:59,050
Even if it costs me my head,
326
00:23:59,520 --> 00:24:01,090
I will overcome Jing!
327
00:24:01,990 --> 00:24:02,690
No.
328
00:24:03,720 --> 00:24:04,560
Why not?
329
00:24:07,660 --> 00:24:10,660
You are from a poor family and were unlettered.
330
00:24:10,800 --> 00:24:13,100
After enlisting, you focused only on fighting.
331
00:24:13,200 --> 00:24:16,740
You did not know about tactics and stratagems. That held you back.
332
00:24:16,870 --> 00:24:19,000
You were known as "the bumpkin Meng of Wu.
333
00:24:19,110 --> 00:24:20,940
Later, you decided to better yourself,
334
00:24:20,940 --> 00:24:23,040
and came to me to learn military strategy.
335
00:24:23,910 --> 00:24:29,480
Therefore, you should understand that "the highest
form of generalship is to thwart the enemy's plans."
336
00:24:31,950 --> 00:24:33,620
My words were ignorant.
337
00:24:38,390 --> 00:24:41,590
A skilled general knows his enemy's strengths and weaknesses.
338
00:24:41,730 --> 00:24:44,860
Thus, he avoids what is strong and strikes what is weak.
339
00:24:45,000 --> 00:24:47,670
When Liu Bei was confined in the Southland,
340
00:24:47,800 --> 00:24:52,240
Fei would not obey Zhuge Liang.
341
00:24:47,800 --> 00:24:52,240
Jing was weak. Guan Yu and Zhang
342
00:24:52,370 --> 00:24:54,310
You didn't attack them then.
343
00:24:55,270 --> 00:24:57,210
Now Liu Bei has returned...
344
00:24:58,680 --> 00:25:00,240
and you want to attack?
345
00:25:02,080 --> 00:25:04,180
Doesn't that seem foolish to you?
346
00:25:07,820 --> 00:25:10,550
Grand Commander! His Lordship is here to see you!
347
00:25:11,160 --> 00:25:13,520
Goodness. Lets tidy the place up.
348
00:25:17,430 --> 00:25:18,400
My lord.
349
00:25:19,930 --> 00:25:20,900
Gongjin.
350
00:25:22,630 --> 00:25:24,130
My respects, my lord.
351
00:25:26,140 --> 00:25:28,400
Gongjin, I heard that you were unwell,
352
00:25:28,640 --> 00:25:31,470
so I fetched Zijing and came to see how you're doing.
353
00:25:32,540 --> 00:25:34,840
Thank you for your concern, my lord.
354
00:25:35,180 --> 00:25:39,550
But look. Don't I look perfectly healthy and self-composed? I'm fine.
355
00:25:40,480 --> 00:25:43,420
Right. Grand Commander you are broad-minded,
356
00:25:43,790 --> 00:25:46,520
and certainly would not be bothered by trivial things.
357
00:25:46,660 --> 00:25:48,390
My lord should rest assured.
358
00:25:49,930 --> 00:25:52,090
My lord, Zijing, please come inside.
359
00:25:52,230 --> 00:25:53,230
Very well.
360
00:26:06,410 --> 00:26:07,480
Gongjin.
361
00:26:09,010 --> 00:26:11,650
Liu Bei absconded with my sister to Gong'an.
362
00:26:11,750 --> 00:26:15,580
I hear Zhuge Liang, Guan Yu, Zhang Fei,
and Zhao Yun are also at Gong'an,
363
00:26:15,680 --> 00:26:17,690
recruiting and training soldiers.
364
00:26:17,820 --> 00:26:21,920
For the last few days, our commanders
have been anxious, and morale is high.
365
00:26:22,060 --> 00:26:24,890
The generals have requested permission to go to war.
366
00:26:25,030 --> 00:26:28,500
They say that Jingzhou is empty, and want me to have you attack it.
367
00:26:29,030 --> 00:26:30,260
What do you think?
368
00:26:34,900 --> 00:26:37,940
So my lord has finally perceived the army's sentiments?
369
00:26:42,340 --> 00:26:45,380
Actually, Lord Sun's desire to attack Jingzhou
370
00:26:45,510 --> 00:26:48,120
is no less than yours or the other commanders.
371
00:26:48,550 --> 00:26:52,550
It's just that the time is not right for us to declare war on Liu Bei yet.
372
00:26:53,120 --> 00:26:56,160
Then why did you need to come here and see me?
373
00:26:57,730 --> 00:26:59,590
I am a useless man, after all.
374
00:27:00,730 --> 00:27:02,560
Gongjin, you exaggerate.
375
00:27:02,700 --> 00:27:06,700
Zijing and I came to discuss with you
if we should seek war or peace.
376
00:27:18,310 --> 00:27:19,210
My lord.
377
00:27:20,650 --> 00:27:25,580
Recently, I have been reflecting on and drawing
lessons from this sobering experience.
378
00:27:27,750 --> 00:27:30,460
I think that, in order to achieve great things...
379
00:27:31,560 --> 00:27:33,330
one must not act impulsively.
380
00:27:33,460 --> 00:27:35,960
nor fret over the gain or loss of a city or two.
381
00:27:36,400 --> 00:27:39,430
Well said. Well said indeed.
382
00:27:42,500 --> 00:27:43,740
I would suggest...
383
00:27:45,470 --> 00:27:48,410
Isn't Liu Bei just going to hold tightly on to Jing?
384
00:27:48,540 --> 00:27:53,310
In that case, my lord could petition Xuchang to
grant Liu Bei the position of Protector of Jing.
385
00:28:00,750 --> 00:28:02,490
Why do you laugh, my lord?
386
00:28:03,720 --> 00:28:05,890
Gongjin, to be honest with you,
387
00:28:06,020 --> 00:28:07,990
Lord Sun has long held that opinion.
388
00:28:08,260 --> 00:28:11,200
We came today specifically to discuss this with you.
389
00:28:11,800 --> 00:28:12,960
Is that so?
390
00:28:14,500 --> 00:28:18,370
In that case, allow me to attempt to surmise my lord's thoughts.
391
00:28:20,110 --> 00:28:21,770
Surmise away, Gongjin.
392
00:28:22,470 --> 00:28:27,080
First, since Jing is already in Liu Bei's hands
and we can't take it back in the short term,
393
00:28:27,510 --> 00:28:30,910
we might as well bestow on him what he has obtained already,
394
00:28:31,020 --> 00:28:32,750
so as to show our magnanimity.
395
00:28:32,880 --> 00:28:37,620
Second, when your petition arrives-in Xuchang,
it may confound Cao Cao and show him that,
396
00:28:38,120 --> 00:28:41,020
being linked by marriage, our houses are firmly united,
397
00:28:41,160 --> 00:28:42,660
and ready to aid each other.
398
00:28:42,790 --> 00:28:45,530
This will stifle his designs on the Southland.
399
00:28:45,630 --> 00:28:48,770
Third, this can make Liu Bei lower his guard,
400
00:28:49,400 --> 00:28:53,340
and lead him to believe that we sincerely
desire to mend relations with him,
401
00:28:53,700 --> 00:28:56,740
so that we may repel Cao Cao together with united purpose.
402
00:28:56,870 --> 00:29:00,410
After that, we can look for their weak
spot and act when the time is right.
403
00:29:00,540 --> 00:29:01,280
Am I right?
404
00:29:05,450 --> 00:29:06,550
Exactly.
405
00:29:07,150 --> 00:29:07,950
Good.
406
00:29:08,690 --> 00:29:12,550
Today, our lord and our lord's men have shown that we think alike.
407
00:29:12,690 --> 00:29:16,360
This means the Southland will certainly accomplish great things.
408
00:29:26,940 --> 00:29:29,340
My lord, a dispatch from Xuchang.
409
00:29:40,750 --> 00:29:42,820
I never expected this at all.
410
00:29:44,020 --> 00:29:45,790
Guess what this is about.
411
00:29:48,620 --> 00:29:51,660
Could it be that the court is granting you rank?
412
00:29:53,460 --> 00:29:54,660
Close enough.
413
00:29:55,800 --> 00:29:57,670
But what makes me surprised
414
00:29:58,230 --> 00:30:00,670
is that it was Sun Quan who petitioned the throne
415
00:30:00,800 --> 00:30:03,070
to appoint me as Protector of Jing Province.
416
00:30:04,010 --> 00:30:05,140
Good, good
417
00:30:05,540 --> 00:30:09,880
My lord, your brother-in-law not only did not take
offense to you leaving without a farewell.
418
00:30:09,980 --> 00:30:12,580
but he also sent you a wonderful dowry.
419
00:30:13,050 --> 00:30:14,810
What benevolence! What nobleness!
420
00:30:17,450 --> 00:30:19,220
The Southland admits defeat.
421
00:30:19,750 --> 00:30:22,320
Elder Brother, did Cao Cao assent to it?
422
00:30:23,060 --> 00:30:24,320
Cao Cao assented.
423
00:30:25,660 --> 00:30:31,100
He approved of Sun Quan's petition. At the
same time, he had the court issue a decree
424
00:30:31,500 --> 00:30:34,230
appointing Zhou Yu to be Governor of Nanjun
425
00:30:34,970 --> 00:30:37,070
and Cheng Pu to be Governor of Jiangxia.
426
00:30:38,040 --> 00:30:39,070
Brilliant!
427
00:30:39,770 --> 00:30:42,580
Each scheme is more ingenious than the last.
428
00:30:42,910 --> 00:30:44,780
What schemes are they pulling?
429
00:30:45,450 --> 00:30:48,480
Sun Quan's petition to the court to grant rank to my lord
430
00:30:48,820 --> 00:30:50,980
is a move to intimidate Cao Cao.
431
00:30:51,120 --> 00:30:53,750
Look! Our forces are on such intimate terms.
432
00:30:54,190 --> 00:30:55,290
If you invade,
433
00:30:55,420 --> 00:30:57,520
we will join forces to repel you.
434
00:30:57,960 --> 00:31:01,890
He,doesn't want Cao Cao to know we are only close on the surface,
435
00:31:02,030 --> 00:31:04,760
and in reality are fighting tooth and nail over Jing.
436
00:31:05,400 --> 00:31:08,000
But Cao Cao takes ingenuity to the next level.
437
00:31:08,100 --> 00:31:10,640
You want me to bestow Jing to Liu Bei?
438
00:31:10,770 --> 00:31:12,740
I shall assent, and furthermore.
439
00:31:12,840 --> 00:31:15,570
I will also make Zhou Yu Governor of Nanjun
440
00:31:15,710 --> 00:31:17,540
and Cheng Pu Governor of Jiangxia.
441
00:31:18,080 --> 00:31:20,710
The two commanderies are strategically important,
442
00:31:21,180 --> 00:31:23,880
and both of them are under our control.
443
00:31:24,750 --> 00:31:26,950
Cao Cao is evidently sounding us out.
444
00:31:27,590 --> 00:31:32,460
He's trying to use these two governorships
to test if the Sun-Liu alliance is truly solid.
445
00:31:33,230 --> 00:31:35,690
He is inciting us to fight among ourselves.
446
00:31:35,830 --> 00:31:36,960
Director General,
447
00:31:36,960 --> 00:31:40,960
if Zhou Yu accepts the decree and comes
to Nanjun to claim his governorship...
448
00:31:42,030 --> 00:31:43,330
what should we do?
449
00:31:43,430 --> 00:31:44,540
No need to fear.
450
00:31:44,970 --> 00:31:47,470
His heart is set on all nine commanderies of Jing.
451
00:31:47,610 --> 00:31:50,540
He will not be content with just Jiangxia and Nanjun.
452
00:32:20,840 --> 00:32:21,600
Zijing.
453
00:32:22,440 --> 00:32:24,010
Something must be wrong.
454
00:32:24,140 --> 00:32:26,210
Cao Cao is an old hand at trickery.
455
00:32:26,310 --> 00:32:29,180
Not only did he allow Liu Bei to be the Protector of Jing,
456
00:32:29,310 --> 00:32:32,180
but he also made you the Governor of Nanjun,
457
00:32:32,280 --> 00:32:34,820
and Cheng Pu the Governor of Jiangxia.
458
00:32:35,620 --> 00:32:37,990
He hopes to use these two governorships
459
00:32:38,120 --> 00:32:41,160
to prod us into fighting over those two commanderies,
460
00:32:41,260 --> 00:32:43,890
so that war will break out between our forces.
461
00:32:45,290 --> 00:32:46,700
Does our lord know?
462
00:32:46,800 --> 00:32:48,300
He should know by now.
463
00:32:49,470 --> 00:32:51,830
Tomorrow, he will surely ask for opinions.
464
00:32:51,930 --> 00:32:56,240
I wanted to consult with you first before the council tomorrow.
465
00:32:58,270 --> 00:33:00,010
What are the reports from Jing?
466
00:33:00,140 --> 00:33:02,040
They are drilling troops every day.
467
00:33:02,140 --> 00:33:04,880
Liu Bei's naval fleet is also moving towards Lukou.
468
00:33:05,480 --> 00:33:07,880
He is preparing against our deployment.
469
00:33:08,020 --> 00:33:09,450
Zijing, take a seat.
470
00:33:09,550 --> 00:33:10,790
I'd like to...
471
00:33:13,190 --> 00:33:15,360
I'd like to open my heart to you.
472
00:33:15,490 --> 00:33:19,430
Great! Gongjin, you should have done that a long time ago.
473
00:33:19,860 --> 00:33:20,590
Come.
474
00:33:29,840 --> 00:33:33,770
Of the responsibilities of the Southland,
if we don't count our lord,
475
00:33:33,910 --> 00:33:36,840
the bulk of the burden rests on our shoulders.
476
00:33:36,980 --> 00:33:38,310
Is what I say true?
477
00:33:38,450 --> 00:33:39,310
Naturally.
478
00:33:39,450 --> 00:33:42,580
Therefore, if you and I are not in agreement.
479
00:33:42,680 --> 00:33:44,480
we cannot persuade our lord,
480
00:33:44,950 --> 00:33:46,950
and unity cannot exist in the Southland.
481
00:33:47,050 --> 00:33:48,490
Is what I say true?
482
00:33:48,860 --> 00:33:49,990
Completely.
483
00:33:50,120 --> 00:33:52,430
Let me first tell you my ultimate plan.
484
00:33:53,190 --> 00:33:54,560
We must take Jing.
485
00:33:55,500 --> 00:33:58,860
If we do not, there will never be peace for the Southland.
486
00:34:00,030 --> 00:34:03,900
Only after taking it is it possible to press north and attack Cao Cao,
487
00:34:04,000 --> 00:34:05,540
and achieve hegemony.
488
00:34:06,710 --> 00:34:08,770
And, in order to take Jing,
489
00:34:08,880 --> 00:34:12,610
there will be a war between us and Liu Bei sooner or later.
490
00:34:13,950 --> 00:34:15,380
Is what I say true?
491
00:34:15,520 --> 00:34:16,920
I wholeheartedly agree.
492
00:34:17,020 --> 00:34:21,850
Our difference lies solely in what we consider
the most opportune time to invade Jing.
493
00:34:23,590 --> 00:34:24,420
Indeed.
494
00:34:26,260 --> 00:34:27,590
Since that is so...
495
00:34:28,660 --> 00:34:31,400
I shall tell you all that I am contemplating.
496
00:34:32,900 --> 00:34:35,330
When you and Lord Sun last visited me.
497
00:34:35,430 --> 00:34:37,340
I did not reveal the whole plan.
498
00:34:40,470 --> 00:34:45,880
Last time, you advised our lord to petition the court
to grant Liu Bei the Protectorship of Jing.
499
00:34:46,010 --> 00:34:47,810
That is only the first move.
500
00:34:48,410 --> 00:34:49,910
There is a second step.
501
00:34:50,450 --> 00:34:54,290
We must now urge Liu Bei to mobilize
and invade the Riverlands to the west.
502
00:34:54,390 --> 00:34:56,290
Don't we have an agreement that,
503
00:34:56,390 --> 00:34:58,720
as soon as Liu Bei finds another base,
504
00:34:59,260 --> 00:35:00,920
he must return Jing to us?
505
00:35:01,560 --> 00:35:04,660
Right. The document stating that is with Lord Sun.
506
00:35:05,000 --> 00:35:07,230
Liu Bei and Zhuge Liang both signed it.
507
00:35:07,370 --> 00:35:09,230
Please pay them a visit soon
508
00:35:09,370 --> 00:35:12,700
and press Liu Bei to honor his promise to conquer the Riverlands.
509
00:35:12,840 --> 00:35:14,910
Otherwise, if they sit idle for ten years,
510
00:35:15,040 --> 00:35:17,340
must we then wait ten years as well?
511
00:35:19,780 --> 00:35:22,650
I can cross the river and visit him, but...
512
00:35:23,080 --> 00:35:29,020
But you worry that they will say that their army
is not yet ready, and use it as an excuse to stall.
513
00:35:29,120 --> 00:35:30,050
Correct?
514
00:35:30,350 --> 00:35:33,090
Exactly. Gongjin, you are most perceptive.
515
00:35:34,960 --> 00:35:37,060
That has all been considered.
516
00:35:38,460 --> 00:35:40,600
If you know not what the answer will be,
517
00:35:40,730 --> 00:35:43,300
there's no point in asking in the first place.
518
00:35:43,430 --> 00:35:44,870
If you will ask,
519
00:35:45,370 --> 00:35:48,700
you must first know what answer they will give you.
520
00:35:49,940 --> 00:35:51,170
Very impressive.
521
00:35:52,210 --> 00:35:53,540
But, Gongjin,
522
00:35:53,640 --> 00:35:58,310
if Zhuge Liang says that his troops are not
ready, and that they're short on supplies,
523
00:35:58,880 --> 00:36:00,620
how would you answer him?
524
00:36:00,980 --> 00:36:02,980
Then we put step three into action.
525
00:36:03,590 --> 00:36:05,020
You tell them this.
526
00:36:05,350 --> 00:36:07,990
Your lack the troops and supplies?
527
00:36:08,090 --> 00:36:10,960
Well, we have trained troops, and supplies aplenty.
528
00:36:11,060 --> 00:36:14,000
You cannot invade? We'll conquer it for you, then.
529
00:36:14,130 --> 00:36:17,900
After we've taken the Riverlands, we'll
use it to redeem Jing Province.
530
00:36:20,000 --> 00:36:20,900
Imagine.
531
00:36:22,700 --> 00:36:24,440
How could they counter that?
532
00:36:25,870 --> 00:36:26,710
Brilliant.
533
00:36:28,410 --> 00:36:30,780
They will certainly have no rebuttal for that.
534
00:36:30,880 --> 00:36:33,980
Even Zhuge Liang will not be able to make any excuses.
535
00:36:35,750 --> 00:36:37,280
However, Gongjin...
536
00:36:38,690 --> 00:36:41,260
Taking the Riverlands is a massive endeavor.
537
00:36:41,360 --> 00:36:45,360
We'll need numerous troops, and it
will consume much time and grain.
538
00:36:53,970 --> 00:36:55,840
Perhaps you have a fourth step?
539
00:36:56,800 --> 00:36:57,770
Of course.
540
00:36:59,070 --> 00:37:00,410
Please do explain.
541
00:37:01,510 --> 00:37:03,610
Borrow a road to subjugate Guo.
542
00:37:03,740 --> 00:37:06,780
To invade the Riverlands, we must pass through Jing.
543
00:37:06,880 --> 00:37:11,020
During our march, we'll make a sudden
shift, and attack Jingzhou by stealth.
544
00:37:11,150 --> 00:37:14,820
Liu Bei and Zhuge Liang will be unprepared, and within three days,
545
00:37:14,960 --> 00:37:16,720
victory will be ours.
546
00:37:39,510 --> 00:37:41,050
What do you think?
547
00:37:41,480 --> 00:37:42,610
But Gongjin...
548
00:37:43,750 --> 00:37:46,080
this fourth step is too risky.
549
00:37:47,450 --> 00:37:48,590
However...
550
00:37:50,120 --> 00:37:51,360
However?
551
00:37:52,020 --> 00:37:54,390
However, as long as Lord Sun consents to it,
552
00:37:54,530 --> 00:37:56,900
I will support you wholeheartedly,
553
00:37:57,360 --> 00:38:00,870
and will dedicate myself to your cause without reservation.
554
00:38:01,670 --> 00:38:02,730
Fantastic.
555
00:38:04,340 --> 00:38:07,910
This time, I will certainly conquer Jingzhou
556
00:38:15,250 --> 00:38:17,750
Master, you really know how to get things done.
557
00:38:17,850 --> 00:38:19,280
It's been half a year.
558
00:38:19,380 --> 00:38:22,190
but you somehow conjured up all these troops.
559
00:38:22,290 --> 00:38:24,960
Though we have many men, they are mostly new recruits.
560
00:38:25,090 --> 00:38:26,760
They still need more training.
561
00:38:26,890 --> 00:38:28,090
Then focus on that.
562
00:38:28,090 --> 00:38:30,190
Fortunately, no wars are looming.
563
00:38:30,330 --> 00:38:31,930
They're already working on that.
564
00:38:31,930 --> 00:38:34,660
Look. Even Yide has quit drinking,
565
00:38:34,770 --> 00:38:37,570
and spends all his time training the recruits.
566
00:38:38,040 --> 00:38:38,970
Tell me!
567
00:38:40,340 --> 00:38:43,940
As a soldier, what should be the first thing you practice?
568
00:38:44,070 --> 00:38:48,510
Sir! Since we're here to fight, we should first practice fighting skills!
569
00:38:49,510 --> 00:38:50,210
You?
570
00:38:50,250 --> 00:38:55,550
I think it's archery! If our aim is good the enemy
will fall before they can even get near!
571
00:38:56,620 --> 00:38:58,590
No! You are all wrong!
572
00:38:59,020 --> 00:39:02,860
As a soldier, the first thing you have to practice is your shout!
573
00:39:03,690 --> 00:39:07,460
Swords can strike within three paces,
and arrows can hit a target 100 paces away.
574
00:39:07,560 --> 00:39:09,470
But if a whole camp shouts in unison,
575
00:39:09,600 --> 00:39:12,070
you can make an enemy ten miles away tremble in fear
576
00:39:12,200 --> 00:39:14,400
and retreat without giving battle!
577
00:39:14,500 --> 00:39:15,600
Did you know?
578
00:39:16,440 --> 00:39:19,610
At Changban Slope, with one mighty, thunderous shout,
579
00:39:20,010 --> 00:39:22,310
I scared off Cao Cao's army of 800,000!
580
00:39:22,710 --> 00:39:23,380
Now!
581
00:39:23,810 --> 00:39:25,650
Shout three times for me!
582
00:39:25,780 --> 00:39:30,320
Charge! Charge! Charge!
583
00:39:30,450 --> 00:39:33,090
What are you doing, sniffling at a funeral?
584
00:39:33,490 --> 00:39:34,260
Louder!
585
00:39:34,260 --> 00:39:36,760
Charge! Charge! Charge!
586
00:39:38,090 --> 00:39:40,860
Yide's way of drilling troops is truly unique.
587
00:39:41,900 --> 00:39:44,700
That third brother of mine is unique in every way.
588
00:39:45,130 --> 00:39:46,630
A report, my lord!
589
00:39:48,000 --> 00:39:50,810
My lord, Sir Lu Su has come from across the river.
590
00:39:52,370 --> 00:39:54,280
Kongming, just as you predicted,
591
00:39:54,380 --> 00:39:56,010
Zhou Yu is making a«move.
592
00:39:56,140 --> 00:39:59,110
Let's.go welcome him.
We're in-laws now, after all.
593
00:39:59,250 --> 00:40:00,110
Come.
594
00:40:09,120 --> 00:40:11,830
Xuande. Kongming.
595
00:40:13,130 --> 00:40:15,530
We've already had three rounds of wine.
596
00:40:15,630 --> 00:40:18,230
Perhaps we should get down to business.
597
00:40:18,530 --> 00:40:20,730
Zijing, you came all this way.
598
00:40:20,870 --> 00:40:23,440
You must bring an important message. Please speak.
599
00:40:23,570 --> 00:40:25,100
We implore you.
600
00:40:27,810 --> 00:40:30,840
My lord and you. Imperial Uncle, are now family.
601
00:40:31,680 --> 00:40:35,210
In a family, we do not speak to each other as strangers.
602
00:40:36,720 --> 00:40:38,920
Whether you are family or a stranger,
603
00:40:39,290 --> 00:40:41,150
I ask you to speak without reserve,
604
00:40:41,250 --> 00:40:43,920
so we may come to know each other more closely.
605
00:40:45,890 --> 00:40:47,560
The Emperor issued a decree,
606
00:40:48,090 --> 00:40:52,630
Governors of Nanjun and Jiangxia respectively.
607
00:40:48,090 --> 00:40:52,630
appointing Zhou Yu and Cheng Pu as
608
00:40:52,930 --> 00:40:55,400
They plan to assume their posts at once.
609
00:40:55,770 --> 00:40:58,370
We ask you to please hand over those two commanderies.
47502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.