All language subtitles for Three.Kingdoms.E56.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:03,760 Episode 56 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,760 Three Kingdoms 3 00:00:12,610 --> 00:00:14,610 My lord! There's an ambush ahead! 4 00:00:17,140 --> 00:00:19,380 Zhou Yu has planned for everything. 5 00:00:19,850 --> 00:00:21,780 There's no need to fear, my lord. 6 00:00:22,880 --> 00:00:26,420 Before we came here, the Director General gave me three silk pouches, 7 00:00:26,550 --> 00:00:29,690 each of which contains a stratagem that he had devised. 8 00:00:29,820 --> 00:00:32,630 We used the first one when we arrived in Lujiang. 9 00:00:33,030 --> 00:00:37,300 We had our men purchase betrothal gifts to help spread the news around. 10 00:00:37,430 --> 00:00:39,670 The second one said to quarrel with you, 11 00:00:39,770 --> 00:00:42,440 and force you to send me back to Jingzhou. 12 00:00:42,940 --> 00:00:44,100 And the third? 13 00:00:44,200 --> 00:00:47,840 I was only supposed to open the third in a time of grave danger. 14 00:00:47,970 --> 00:00:50,210 Then open it and see what it says! 15 00:00:57,520 --> 00:01:00,350 Milord, this one is intended for you. 16 00:01:10,300 --> 00:01:13,060 Halt, Liu Bei! Halt, Liu Bei! 17 00:01:13,400 --> 00:01:15,270 My lady! My lady! 18 00:01:16,940 --> 00:01:18,440 Don't let Liu Bei escape! 19 00:01:28,810 --> 00:01:31,380 Xu Sheng, DingTeng, is this a mutiny? 20 00:01:33,620 --> 00:01:34,550 My lady. 21 00:01:35,290 --> 00:01:36,990 We wouldn't dare do that. 22 00:01:37,120 --> 00:01:40,260 But the Grand Commander has ordered us to arrest Liu Bei. 23 00:01:40,390 --> 00:01:42,030 We dare not defy him. 24 00:01:43,060 --> 00:01:45,500 So you fear Zhou Yu, but not me? 25 00:01:46,200 --> 00:01:49,070 Zhou Yu can have you killed, and I can't? 26 00:01:49,800 --> 00:01:52,900 Since you once served my father and eldest brother. 27 00:01:53,040 --> 00:01:54,800 you are vassals of the Sun family. 28 00:01:55,270 --> 00:01:57,640 But now, it seems you only obey Zhou Yu. 29 00:01:57,780 --> 00:02:01,240 Have you ever even considered my second brother to be your lord? 30 00:02:04,150 --> 00:02:07,020 My lady, we would never dare to defy our lord! 31 00:02:07,150 --> 00:02:09,890 Very well. I am under my brother's orders 32 00:02:10,390 --> 00:02:12,890 to join my husband in honoring his ancestors. 33 00:02:13,020 --> 00:02:15,060 My mother also gave permission. 34 00:02:15,160 --> 00:02:16,760 Who dares block my way? 35 00:02:16,890 --> 00:02:18,890 I shall have him beheaded! 36 00:02:26,840 --> 00:02:29,000 Move aside, everyone! Move aside! 37 00:02:31,910 --> 00:02:32,740 Let's go! 38 00:02:52,130 --> 00:02:58,470 If we continue playing like this, all of your pieces will end up being captured, Master. 39 00:03:03,210 --> 00:03:04,470 Why, you're right! 40 00:03:05,670 --> 00:03:08,610 I've lost this game as well. 41 00:03:09,580 --> 00:03:12,810 I have never won a game against you before. 42 00:03:13,820 --> 00:03:16,320 How could you have lost so badly today, Master? 43 00:03:16,890 --> 00:03:20,690 It seems that your mind is not on the chessboard. 44 00:03:22,190 --> 00:03:25,430 I was calculating how long it'd take Zhao Yuri to reach the Southland. 45 00:03:26,330 --> 00:03:30,630 If he arrived on schedule, our lord should have sent someone back with a message. 46 00:03:31,770 --> 00:03:35,300 So why is it that we still haven't heard anything from him? 47 00:03:35,770 --> 00:03:39,410 Right. It does seem rather unusual. 48 00:03:41,040 --> 00:03:43,240 It's been so quiet in here today. 49 00:03:44,710 --> 00:03:46,610 I keep feeling something is missing. 50 00:03:57,190 --> 00:03:58,590 Something is missing? 51 00:04:01,360 --> 00:04:06,170 Every day, after getting drunk, Zhang Fei marches in here and hurls abuse at me. 52 00:04:06,600 --> 00:04:08,130 Why hasn't he come today? 53 00:04:09,270 --> 00:04:11,000 You mean... 54 00:04:11,770 --> 00:04:15,770 They are deeply committed to our lord, but are biased against me. 55 00:04:16,510 --> 00:04:17,480 Could they... 56 00:04:17,510 --> 00:04:19,980 Could they be planning a revolt against you? 57 00:04:21,910 --> 00:04:24,650 The ten thousand most experienced fighters we have 58 00:04:24,780 --> 00:04:28,350 came with Lord Liu, Guan Yu, and Zhang Fei from the north. 59 00:04:28,490 --> 00:04:30,260 They've followed Lord Liu many years. 60 00:04:30,390 --> 00:04:33,490 Guan Yu and Zhang Fei only need to say the word. 61 00:04:34,290 --> 00:04:37,560 If they come with their men to arrest me, they can seize my military tally, 62 00:04:37,700 --> 00:04:40,160 and mobilize the entire army for an eastward march. 63 00:04:40,300 --> 00:04:43,870 But if that is the case, what should we do? 64 00:04:53,650 --> 00:04:58,220 Youchang, take my military tally and mobilize Huang Zhong's unit. 65 00:04:59,520 --> 00:05:01,650 Ill send them here at once. 66 00:05:02,090 --> 00:05:02,790 Wait. 67 00:05:04,820 --> 00:05:05,760 What is it? 68 00:05:07,190 --> 00:05:08,730 When you see Huang Zhong, 69 00:05:09,630 --> 00:05:12,660 order him to lead his men out of the city immediately. 70 00:05:12,800 --> 00:05:15,070 But why, Master? 71 00:05:16,030 --> 00:05:19,440 Huang Zhong is from Jing Province, just as I am. 72 00:05:20,000 --> 00:05:22,670 He is a bit friendlier towards me in private. 73 00:05:23,440 --> 00:05:28,380 If he finds out that Guan Yu and Zhang Fei might revolt, he would go and oppose them. 74 00:05:29,010 --> 00:05:31,050 It wasn't easy to recruit all these men. 75 00:05:31,080 --> 00:05:35,590 I would hate to see them fight against each other and lay all our efforts to waste. 76 00:05:46,600 --> 00:05:50,500 If I send his unit away, who will protect you, Master? 77 00:05:54,740 --> 00:05:56,710 You won't have to worry about that. 78 00:05:57,470 --> 00:06:01,180 With this glib tongue of mine, I defeated all of the Southland scholars. 79 00:06:01,310 --> 00:06:03,650 How could two brutes pose a problem? 80 00:06:04,910 --> 00:06:07,250 But scholars will listen to reason. 81 00:06:07,350 --> 00:06:09,820 But how could you reason with such brutes? 82 00:06:10,850 --> 00:06:12,550 Even if I can't talk them down... 83 00:06:13,590 --> 00:06:15,620 my heart is still loyal to the Han, 84 00:06:15,960 --> 00:06:18,360 and my blood being spilled will prove that. 85 00:06:18,460 --> 00:06:22,060 Master, how could you even consider the idea of death? 86 00:06:26,030 --> 00:06:29,840 Without you, Master what will happen to the realm? 87 00:06:34,480 --> 00:06:37,440 A gentleman would give his life for one who appreciates him. 88 00:06:41,250 --> 00:06:44,790 Having met Lord Liu, I suppose this should be my fate. 89 00:06:51,960 --> 00:06:54,560 Excellent, Zilong. We've reached the river. 90 00:06:55,260 --> 00:06:57,600 I suppose Kongming will send boats for us. 91 00:06:57,730 --> 00:06:59,930 Look for boats along the coast. 92 00:07:00,070 --> 00:07:01,030 Yes, my lord. 93 00:07:10,340 --> 00:07:11,380 Liu Bei! 94 00:07:12,310 --> 00:07:13,750 Dismount and surrender! 95 00:07:14,150 --> 00:07:18,280 You are the Southland's beloved son-in-law. I cant bear to see you hurt! 96 00:07:19,350 --> 00:07:21,920 Oh, Zilong, do we have a fourth silk pouch? 97 00:07:22,420 --> 00:07:25,590 My lord, let me go and challenge Zhou Yu. 98 00:07:26,930 --> 00:07:29,130 Forget it. They are too numerous. 99 00:07:30,130 --> 00:07:32,260 Liu Bei! Hurry up and dismount! 100 00:07:36,440 --> 00:07:37,400 My lord! 101 00:07:41,640 --> 00:07:43,510 My regards, Grand Commander! 102 00:07:44,040 --> 00:07:45,810 Our Director General has said 103 00:07:45,950 --> 00:07:48,710 you are still injured and should not exert yourself! 104 00:07:49,220 --> 00:07:53,050 Sun and Liu are now one family. united by blissful marriage! 105 00:07:53,190 --> 00:07:56,690 May I be so bold as to ask the Grand Commander to mind his actions? 106 00:07:59,430 --> 00:08:02,060 Grand Commander! Grand Commander! Are you all right? 107 00:08:03,400 --> 00:08:07,060 Charge! Charge! 108 00:08:07,170 --> 00:08:09,670 Charge! 109 00:08:13,240 --> 00:08:14,140 Fire. 110 00:08:23,380 --> 00:08:27,620 If you dare come any closer, I may have to show you discourtesy! 111 00:08:32,620 --> 00:08:37,530 My lord! Just half a mile down the coast are some swift boats! Hurry and go! 112 00:08:37,630 --> 00:08:38,960 Zilong, lets go! 113 00:08:57,650 --> 00:09:02,950 My lord, the Director General prepared a farewell message for us to convey to Zhou Yu. 114 00:09:08,020 --> 00:09:10,090 Very well. Convey it, then. 115 00:09:10,690 --> 00:09:12,060 Convey the message! 116 00:09:12,400 --> 00:09:15,000 Master Zhou had a brilliant plan! 117 00:09:15,100 --> 00:09:17,730 It cost him the lady and troops to boot! 118 00:09:17,870 --> 00:09:20,400 Master Zhou had a brilliant plan! 119 00:09:20,500 --> 00:09:23,170 It cost him the lady and troops to boot! 120 00:09:23,270 --> 00:09:25,640 Master Zhou had a brilliant plan! 121 00:09:25,240 --> 00:09:29,340 Wretch. I swear I shall kill you 122 00:09:25,780 --> 00:09:29,340 It cost him the lady and troops to boot! 123 00:09:34,280 --> 00:09:37,420 Grand Commander! Grand Commander! Grand Commander! 124 00:09:55,440 --> 00:09:56,640 So you've come. 125 00:09:58,070 --> 00:10:01,680 Director General, please order us to attack the Southland. 126 00:10:02,080 --> 00:10:07,950 The army is no longer a ragtag group of a few hundred men you and Lord Liu put together. 127 00:10:08,520 --> 00:10:11,180 Rather, it is a legion tens of thousands strong. 128 00:10:11,290 --> 00:10:15,490 When and how it goes to war must follow proper rules and procedures. 129 00:10:15,720 --> 00:10:20,990 stems from Elder Brother's efforts. 130 00:10:15,720 --> 00:10:20,990 No matter how big our army is, it all 131 00:10:21,700 --> 00:10:26,400 If he is lost, what would it matter even if we conquered the whole damn world? 132 00:10:26,930 --> 00:10:28,270 I can see it now! 133 00:10:28,570 --> 00:10:32,040 You are hoping that he will never return! 134 00:10:32,170 --> 00:10:34,310 You want to take the province for yourself! 135 00:10:35,740 --> 00:10:38,340 Lord Liu's love for you is as deep as the oceans. 136 00:10:39,410 --> 00:10:41,810 His kindness to me is as great as the mountains. 137 00:10:42,550 --> 00:10:44,550 You followed him dozens of years, 138 00:10:44,680 --> 00:10:47,390 and I have waited a dozen years for such a hero. 139 00:10:47,950 --> 00:10:49,820 You show our lord unwavering loyalty, 140 00:10:49,960 --> 00:10:52,890 and I will invoke Heaven to vouch for my loyal heart. 141 00:10:53,930 --> 00:10:57,500 However, battles cannot besought on personal feelings alone, 142 00:10:58,000 --> 00:11:01,400 but instead fought with planning and patience. 143 00:11:01,930 --> 00:11:06,470 Master Zhuge, I know you are skillful with words. 144 00:11:06,940 --> 00:11:09,040 For all your eloquent sophistry. 145 00:11:09,340 --> 00:11:14,450 it's still a fact that those Jing troops of yours are poised to deal with us, aren't they? 146 00:11:14,550 --> 00:11:19,550 I ask you, why did you suddenly mobilize Huang Zhong and Wei Yan's men? 147 00:11:19,890 --> 00:11:21,620 What is your true intent? 148 00:11:21,720 --> 00:11:25,820 You were planning to get rid of our men from the Central Plains, no? 149 00:11:25,960 --> 00:11:27,190 Generals! 150 00:11:27,530 --> 00:11:30,260 You really did misjudge the Director General 151 00:11:30,360 --> 00:11:34,370 Generals, the Director General predicted that you would stage an uprising today, 152 00:11:35,170 --> 00:11:40,070 so he told me to take the military tally and send Huang Zhong's troops out of the city. 153 00:11:40,170 --> 00:11:41,340 The reason was... 154 00:11:41,470 --> 00:11:44,140 The reason was he didn't want the men to fight each other, 155 00:11:44,280 --> 00:11:47,010 bringing despair to us and elation to our enemies! 156 00:11:47,110 --> 00:11:48,980 Are you telling the truth? 157 00:11:49,780 --> 00:11:53,950 Generals, if you don't believe me, take a look for yourselves. 158 00:11:54,550 --> 00:11:57,520 Can you find a single Jing soldier in the entire city? 159 00:12:04,600 --> 00:12:09,430 No matter what, I must lead an army to save my brother. 160 00:12:10,730 --> 00:12:15,840 We pledged that we would die on the self-same day. 161 00:12:16,840 --> 00:12:23,650 for my elder brother as myself and Third Brother do. 162 00:12:16,840 --> 00:12:23,650 I do not think that anyone in the world has as much love 163 00:12:25,150 --> 00:12:26,820 Third Brother! 164 00:12:25,980 --> 00:12:26,820 Yes! 165 00:12:27,180 --> 00:12:29,550 Zhuge Liang's troops are not trustworthy. 166 00:12:29,690 --> 00:12:34,590 We can only trust our own veterans to save Elder Brother. 167 00:12:35,590 --> 00:12:36,830 Let's go! 168 00:12:35,960 --> 00:12:36,830 Lets go! 169 00:12:36,830 --> 00:12:37,160 Let's go 170 00:12:37,260 --> 00:12:37,660 You... 171 00:12:37,760 --> 00:12:39,130 Report! 172 00:12:39,730 --> 00:12:42,900 General Guan! General Zhang! Our lord is back! He has returned! 173 00:12:43,030 --> 00:12:44,530 What? Is it true? 174 00:12:45,100 --> 00:12:47,070 It's true! He's right outside! 175 00:12:47,540 --> 00:12:49,970 Second Brother, let's go! 176 00:12:48,240 --> 00:12:49,970 Third Brother, lets go! 177 00:12:52,580 --> 00:12:54,810 Master, our lord is back. 178 00:12:56,110 --> 00:12:58,410 We ought to go out to welcome him. 179 00:13:21,070 --> 00:13:24,440 Master... are you crying? 180 00:13:26,340 --> 00:13:28,510 I have followed you for many years. 181 00:13:30,680 --> 00:13:33,550 But this is the first time I've seen you shed tears. 182 00:13:45,730 --> 00:13:46,830 Yunchang! Yide! 183 00:13:46,960 --> 00:13:48,160 Elder Brother! 184 00:13:48,930 --> 00:13:50,960 Elder Brother! Elder Brother! 185 00:13:51,230 --> 00:13:53,470 My lord! My lord! 186 00:13:53,730 --> 00:13:54,630 My brothers! 187 00:13:54,770 --> 00:13:58,270 Oh, Elder Brother... how we've missed you! 188 00:13:58,410 --> 00:14:00,440 Elder Brother, we missed you! 189 00:14:01,440 --> 00:14:03,880 Brothers, I've missed you so much, too. 190 00:14:05,780 --> 00:14:06,810 Elder Brother! 191 00:14:08,880 --> 00:14:11,450 Where's the Director General? Why don't I see him? 192 00:14:11,550 --> 00:14:14,590 He... he's waiting for you inside the office. 193 00:14:15,860 --> 00:14:17,160 Let's go see him. 194 00:14:17,160 --> 00:14:20,690 If it weren't for his brilliant strategies, I would have perished. Hurry! 195 00:14:21,790 --> 00:14:24,000 Director General! Director General! 196 00:14:24,130 --> 00:14:25,500 Elder Brother is back! 197 00:14:25,970 --> 00:14:27,100 Director General! 198 00:14:37,440 --> 00:14:38,580 What's going on? 199 00:14:43,120 --> 00:14:44,520 What's going on? 200 00:14:48,620 --> 00:14:51,360 You must have angered him and made him leave! 201 00:14:53,960 --> 00:14:55,460 Especially you, Yide. 202 00:14:56,560 --> 00:15:00,300 While I was away, you both harassed and humiliated him. 203 00:15:00,400 --> 00:15:01,830 Is that not so? 204 00:15:06,970 --> 00:15:11,910 I... Argh! Elder Brother, I'll go get him back! 205 00:15:12,810 --> 00:15:16,650 Move! Director General! Director General! 206 00:15:27,960 --> 00:15:31,290 Ferryman! Hold the boat! 207 00:15:29,130 --> 00:15:31,290 Master, they've come for us. 208 00:15:31,800 --> 00:15:35,330 Ignore them. Ferryman, set sail. 209 00:15:36,430 --> 00:15:38,300 Hold the boat, ferryman! 210 00:15:43,840 --> 00:15:45,810 Director General! Director General! 211 00:15:48,380 --> 00:15:49,610 Director! General! 212 00:15:51,250 --> 00:15:52,410 Director General. 213 00:15:52,880 --> 00:15:54,380 You really mustn't leave. 214 00:15:54,980 --> 00:15:57,420 I have been rash and offended you. 215 00:15:57,720 --> 00:16:00,060 I beg you for your forgiveness. 216 00:16:00,420 --> 00:16:03,990 Master, I offer you my humblest apologies. 217 00:16:11,270 --> 00:16:14,000 Kongming, I found out What happened. 218 00:16:14,400 --> 00:16:16,370 They are sorry for what they did. 219 00:16:16,510 --> 00:16:17,640 Let's go back. 220 00:16:18,070 --> 00:16:20,840 We'll punish them when we get back. What do you say? 221 00:16:24,910 --> 00:16:28,150 Director General, I kneel before you and apologize. 222 00:16:28,450 --> 00:16:30,120 You too, Second Brother! 223 00:16:30,750 --> 00:16:32,450 Just drop the act. 224 00:16:34,420 --> 00:16:35,990 I am intent on leaving. 225 00:16:36,790 --> 00:16:41,830 My heart is as dead as... that piece of wood that was hit by the arrow. 226 00:16:53,210 --> 00:16:57,780 down nor kowtowed to anyone. 227 00:16:53,210 --> 00:16:57,780 Director General, I... I have never knelt 228 00:16:58,150 --> 00:17:02,150 But today, I've knelt before you, and kowtowed sincerely to you. 229 00:17:02,480 --> 00:17:04,050 And you still won't forgive me? 230 00:17:04,080 --> 00:17:07,020 Aren't..aren't you being a bit too petty? 231 00:17:11,960 --> 00:17:12,990 Elder Brother... 232 00:17:22,870 --> 00:17:27,140 Fine. If I can't convince you by pleading. I'll have to take the next step. 233 00:17:27,570 --> 00:17:30,340 Second Brother, let's carry him back to the city! 234 00:17:30,710 --> 00:17:31,110 All right! 235 00:17:31,110 --> 00:17:31,810 Come! All right! 236 00:17:33,380 --> 00:17:34,080 Yide! 237 00:17:34,380 --> 00:17:36,850 Yide, Yunchang! Put me down this instant! 238 00:17:37,220 --> 00:17:39,320 I turned in my seal of office! That's it for me! 239 00:17:39,420 --> 00:17:40,350 You are abducting me! 240 00:17:40,490 --> 00:17:42,590 Yunchang, Yide, mind your manners! 241 00:17:42,720 --> 00:17:43,720 Let me go! 242 00:17:44,560 --> 00:17:45,860 Do mind your manners! 243 00:18:06,850 --> 00:18:08,980 Look at you, standing guard like footmen. 244 00:18:09,110 --> 00:18:10,350 How does it feel? 245 00:18:10,850 --> 00:18:11,920 Elder Brother. 246 00:18:12,050 --> 00:18:16,350 We even brought him good wine and food, but he won't eat any of it. 247 00:18:16,490 --> 00:18:18,390 Elder Brother, it's been a whole day, 248 00:18:18,660 --> 00:18:21,760 but the Director General is still unwilling to forgive us. 249 00:18:21,890 --> 00:18:23,030 You go talk to him. 250 00:18:23,130 --> 00:18:23,890 Yes! 251 00:18:24,600 --> 00:18:27,200 You two are getting what you deserve. 252 00:18:28,370 --> 00:18:30,470 Reflect on what you've done. 253 00:18:41,910 --> 00:18:42,980 Kongming. 254 00:18:51,990 --> 00:18:52,960 My lord. 255 00:18:53,090 --> 00:18:54,290 Kongming, come. 256 00:19:07,870 --> 00:19:09,240 Thank you, my lord. 257 00:19:13,380 --> 00:19:14,380 Kongming. 258 00:19:18,980 --> 00:19:21,850 Those two really do realize how wrong they were. 259 00:19:23,790 --> 00:19:25,650 They are infinitely remorseful. 260 00:19:28,820 --> 00:19:31,960 My lord, it was a rather trivial matter. 261 00:19:32,390 --> 00:19:34,060 It is not a big deal to me. 262 00:19:35,030 --> 00:19:36,830 Then why are you still angry? 263 00:19:39,070 --> 00:19:40,600 To be honest with you, 264 00:19:41,400 --> 00:19:43,470 Guan Yu and Zhang Fei's tempers 265 00:19:43,570 --> 00:19:45,410 really need to to be subdued. 266 00:19:46,040 --> 00:19:46,710 Why? 267 00:19:47,480 --> 00:19:49,440 They are commanders of armies. 268 00:19:49,580 --> 00:19:51,480 They bear heavy responsibilities. 269 00:19:51,610 --> 00:19:53,580 If, in a crucial moment in battle. 270 00:19:53,680 --> 00:19:55,350 they still act so rashly, 271 00:19:55,480 --> 00:19:58,650 defeat would be certain. The whole army would in danger. 272 00:20:02,620 --> 00:20:03,790 You're right. 273 00:20:04,760 --> 00:20:06,460 Zhang Fei, especially. 274 00:20:06,590 --> 00:20:09,330 His temper is fiery, and he drinks far too much. 275 00:20:09,860 --> 00:20:12,970 He even beats his subordinates when he's drunk. 276 00:20:13,070 --> 00:20:15,100 He really must be tamed. 277 00:20:18,010 --> 00:20:20,870 Not quite, my lord. 278 00:20:22,310 --> 00:20:25,110 The one I'm more worried about is actually Guan Yu. 279 00:20:25,910 --> 00:20:29,080 Although his temper is not as fiery as Zhang Fei's, 280 00:20:29,180 --> 00:20:30,420 he is arrogant. 281 00:20:30,850 --> 00:20:33,820 Throughout the entire realm, he will only listen to you, 282 00:20:33,920 --> 00:20:35,960 and looks down on everyone else. 283 00:20:36,090 --> 00:20:39,960 Even people like Cao Cao and Zhou Yu are lower than dirt in his eyes. 284 00:20:41,160 --> 00:20:43,000 With the growth of our power, 285 00:20:43,130 --> 00:20:47,000 Guan Yu will eventually become a general responsible for a whole front. 286 00:20:47,100 --> 00:20:49,070 His temper will then be a problem. 287 00:20:49,200 --> 00:20:52,910 Consider Zhou Yu. His knowledge and ability are not beneath mine. 288 00:20:53,270 --> 00:20:55,410 Why did I consistently outsmart him? 289 00:20:55,910 --> 00:20:57,010 His temper. 290 00:20:59,650 --> 00:21:02,080 Guan Yu and Zhang Fei are fine as warriors. 291 00:21:02,220 --> 00:21:07,190 However, as commanders, they must be humble and steadfast, and treat men with respect. 292 00:21:07,290 --> 00:21:09,620 They must bear humiliation, as Han Xin did. 293 00:21:09,720 --> 00:21:13,160 Otherwise, sooner or later, they'll get into real trouble. 294 00:21:19,830 --> 00:21:23,870 Master?you have a deep understanding of my brothers' strengths and faults. 295 00:21:24,000 --> 00:21:28,340 You have discerned them even more clearly than I have./You have my utmost respect. 296 00:21:28,770 --> 00:21:30,310 Allow me to honor you. 297 00:21:30,410 --> 00:21:31,240 My lord. 298 00:21:36,980 --> 00:21:40,350 Generals, come in and have some tea. 299 00:21:45,220 --> 00:21:46,820 Thank you. Director General. 300 00:21:49,690 --> 00:21:51,930 Director General, tea is too bitter. 301 00:21:52,400 --> 00:21:54,600 Why don't we have some wine instead? 302 00:21:55,670 --> 00:21:58,100 No, we'll have tea. 303 00:22:00,040 --> 00:22:02,840 Fine, as you wish. Tea it is! 304 00:22:04,310 --> 00:22:07,180 Yunchang, serve tea to the Director General. 305 00:22:10,610 --> 00:22:11,950 Grand Commander! 306 00:22:14,550 --> 00:22:16,620 Master Zhou had a brilliant plan. 307 00:22:19,560 --> 00:22:21,660 It cost him the lady and troops to boot. 308 00:22:24,030 --> 00:22:25,930 I laid this elaborate trap... 309 00:22:28,400 --> 00:22:30,430 and Liu Bei still escaped. 310 00:22:33,300 --> 00:22:35,670 And Zhuge Liang would dare to say that? 311 00:22:39,740 --> 00:22:41,280 He is a vile man. 312 00:22:43,350 --> 00:22:44,710 He is wicked. 313 00:22:46,820 --> 00:22:48,880 How I hate him! 314 00:22:49,820 --> 00:22:52,190 Grand Commander! You mustn't get worked up! 315 00:22:52,690 --> 00:22:54,990 You're falling into Zhuge Liang's trap! 316 00:22:55,120 --> 00:22:57,960 He only said that to make you sick with anger! 317 00:23:12,940 --> 00:23:16,910 Ziming, your words are absolutely right. 318 00:23:20,050 --> 00:23:22,150 Zhuge Liang provokes me on purpose. 319 00:23:22,480 --> 00:23:23,950 He is a subtle killer. 320 00:23:24,050 --> 00:23:26,920 He sent that message so I would die from anger. 321 00:23:29,120 --> 00:23:31,220 He kills by attacking the heart. 322 00:23:42,870 --> 00:23:44,400 I am no longer angry. 323 00:23:48,940 --> 00:23:51,980 Since our men have already taken up position at Baling... 324 00:23:53,580 --> 00:23:56,620 Grand Commander, give us your orders. 325 00:23:57,280 --> 00:23:59,050 Even if it costs me my head, 326 00:23:59,520 --> 00:24:01,090 I will overcome Jing! 327 00:24:01,990 --> 00:24:02,690 No. 328 00:24:03,720 --> 00:24:04,560 Why not? 329 00:24:07,660 --> 00:24:10,660 You are from a poor family and were unlettered. 330 00:24:10,800 --> 00:24:13,100 After enlisting, you focused only on fighting. 331 00:24:13,200 --> 00:24:16,740 You did not know about tactics and stratagems. That held you back. 332 00:24:16,870 --> 00:24:19,000 You were known as "the bumpkin Meng of Wu. 333 00:24:19,110 --> 00:24:20,940 Later, you decided to better yourself, 334 00:24:20,940 --> 00:24:23,040 and came to me to learn military strategy. 335 00:24:23,910 --> 00:24:29,480 Therefore, you should understand that "the highest form of generalship is to thwart the enemy's plans." 336 00:24:31,950 --> 00:24:33,620 My words were ignorant. 337 00:24:38,390 --> 00:24:41,590 A skilled general knows his enemy's strengths and weaknesses. 338 00:24:41,730 --> 00:24:44,860 Thus, he avoids what is strong and strikes what is weak. 339 00:24:45,000 --> 00:24:47,670 When Liu Bei was confined in the Southland, 340 00:24:47,800 --> 00:24:52,240 Fei would not obey Zhuge Liang. 341 00:24:47,800 --> 00:24:52,240 Jing was weak. Guan Yu and Zhang 342 00:24:52,370 --> 00:24:54,310 You didn't attack them then. 343 00:24:55,270 --> 00:24:57,210 Now Liu Bei has returned... 344 00:24:58,680 --> 00:25:00,240 and you want to attack? 345 00:25:02,080 --> 00:25:04,180 Doesn't that seem foolish to you? 346 00:25:07,820 --> 00:25:10,550 Grand Commander! His Lordship is here to see you! 347 00:25:11,160 --> 00:25:13,520 Goodness. Lets tidy the place up. 348 00:25:17,430 --> 00:25:18,400 My lord. 349 00:25:19,930 --> 00:25:20,900 Gongjin. 350 00:25:22,630 --> 00:25:24,130 My respects, my lord. 351 00:25:26,140 --> 00:25:28,400 Gongjin, I heard that you were unwell, 352 00:25:28,640 --> 00:25:31,470 so I fetched Zijing and came to see how you're doing. 353 00:25:32,540 --> 00:25:34,840 Thank you for your concern, my lord. 354 00:25:35,180 --> 00:25:39,550 But look. Don't I look perfectly healthy and self-composed? I'm fine. 355 00:25:40,480 --> 00:25:43,420 Right. Grand Commander you are broad-minded, 356 00:25:43,790 --> 00:25:46,520 and certainly would not be bothered by trivial things. 357 00:25:46,660 --> 00:25:48,390 My lord should rest assured. 358 00:25:49,930 --> 00:25:52,090 My lord, Zijing, please come inside. 359 00:25:52,230 --> 00:25:53,230 Very well. 360 00:26:06,410 --> 00:26:07,480 Gongjin. 361 00:26:09,010 --> 00:26:11,650 Liu Bei absconded with my sister to Gong'an. 362 00:26:11,750 --> 00:26:15,580 I hear Zhuge Liang, Guan Yu, Zhang Fei, and Zhao Yun are also at Gong'an, 363 00:26:15,680 --> 00:26:17,690 recruiting and training soldiers. 364 00:26:17,820 --> 00:26:21,920 For the last few days, our commanders have been anxious, and morale is high. 365 00:26:22,060 --> 00:26:24,890 The generals have requested permission to go to war. 366 00:26:25,030 --> 00:26:28,500 They say that Jingzhou is empty, and want me to have you attack it. 367 00:26:29,030 --> 00:26:30,260 What do you think? 368 00:26:34,900 --> 00:26:37,940 So my lord has finally perceived the army's sentiments? 369 00:26:42,340 --> 00:26:45,380 Actually, Lord Sun's desire to attack Jingzhou 370 00:26:45,510 --> 00:26:48,120 is no less than yours or the other commanders. 371 00:26:48,550 --> 00:26:52,550 It's just that the time is not right for us to declare war on Liu Bei yet. 372 00:26:53,120 --> 00:26:56,160 Then why did you need to come here and see me? 373 00:26:57,730 --> 00:26:59,590 I am a useless man, after all. 374 00:27:00,730 --> 00:27:02,560 Gongjin, you exaggerate. 375 00:27:02,700 --> 00:27:06,700 Zijing and I came to discuss with you if we should seek war or peace. 376 00:27:18,310 --> 00:27:19,210 My lord. 377 00:27:20,650 --> 00:27:25,580 Recently, I have been reflecting on and drawing lessons from this sobering experience. 378 00:27:27,750 --> 00:27:30,460 I think that, in order to achieve great things... 379 00:27:31,560 --> 00:27:33,330 one must not act impulsively. 380 00:27:33,460 --> 00:27:35,960 nor fret over the gain or loss of a city or two. 381 00:27:36,400 --> 00:27:39,430 Well said. Well said indeed. 382 00:27:42,500 --> 00:27:43,740 I would suggest... 383 00:27:45,470 --> 00:27:48,410 Isn't Liu Bei just going to hold tightly on to Jing? 384 00:27:48,540 --> 00:27:53,310 In that case, my lord could petition Xuchang to grant Liu Bei the position of Protector of Jing. 385 00:28:00,750 --> 00:28:02,490 Why do you laugh, my lord? 386 00:28:03,720 --> 00:28:05,890 Gongjin, to be honest with you, 387 00:28:06,020 --> 00:28:07,990 Lord Sun has long held that opinion. 388 00:28:08,260 --> 00:28:11,200 We came today specifically to discuss this with you. 389 00:28:11,800 --> 00:28:12,960 Is that so? 390 00:28:14,500 --> 00:28:18,370 In that case, allow me to attempt to surmise my lord's thoughts. 391 00:28:20,110 --> 00:28:21,770 Surmise away, Gongjin. 392 00:28:22,470 --> 00:28:27,080 First, since Jing is already in Liu Bei's hands and we can't take it back in the short term, 393 00:28:27,510 --> 00:28:30,910 we might as well bestow on him what he has obtained already, 394 00:28:31,020 --> 00:28:32,750 so as to show our magnanimity. 395 00:28:32,880 --> 00:28:37,620 Second, when your petition arrives-in Xuchang, it may confound Cao Cao and show him that, 396 00:28:38,120 --> 00:28:41,020 being linked by marriage, our houses are firmly united, 397 00:28:41,160 --> 00:28:42,660 and ready to aid each other. 398 00:28:42,790 --> 00:28:45,530 This will stifle his designs on the Southland. 399 00:28:45,630 --> 00:28:48,770 Third, this can make Liu Bei lower his guard, 400 00:28:49,400 --> 00:28:53,340 and lead him to believe that we sincerely desire to mend relations with him, 401 00:28:53,700 --> 00:28:56,740 so that we may repel Cao Cao together with united purpose. 402 00:28:56,870 --> 00:29:00,410 After that, we can look for their weak spot and act when the time is right. 403 00:29:00,540 --> 00:29:01,280 Am I right? 404 00:29:05,450 --> 00:29:06,550 Exactly. 405 00:29:07,150 --> 00:29:07,950 Good. 406 00:29:08,690 --> 00:29:12,550 Today, our lord and our lord's men have shown that we think alike. 407 00:29:12,690 --> 00:29:16,360 This means the Southland will certainly accomplish great things. 408 00:29:26,940 --> 00:29:29,340 My lord, a dispatch from Xuchang. 409 00:29:40,750 --> 00:29:42,820 I never expected this at all. 410 00:29:44,020 --> 00:29:45,790 Guess what this is about. 411 00:29:48,620 --> 00:29:51,660 Could it be that the court is granting you rank? 412 00:29:53,460 --> 00:29:54,660 Close enough. 413 00:29:55,800 --> 00:29:57,670 But what makes me surprised 414 00:29:58,230 --> 00:30:00,670 is that it was Sun Quan who petitioned the throne 415 00:30:00,800 --> 00:30:03,070 to appoint me as Protector of Jing Province. 416 00:30:04,010 --> 00:30:05,140 Good, good 417 00:30:05,540 --> 00:30:09,880 My lord, your brother-in-law not only did not take offense to you leaving without a farewell. 418 00:30:09,980 --> 00:30:12,580 but he also sent you a wonderful dowry. 419 00:30:13,050 --> 00:30:14,810 What benevolence! What nobleness! 420 00:30:17,450 --> 00:30:19,220 The Southland admits defeat. 421 00:30:19,750 --> 00:30:22,320 Elder Brother, did Cao Cao assent to it? 422 00:30:23,060 --> 00:30:24,320 Cao Cao assented. 423 00:30:25,660 --> 00:30:31,100 He approved of Sun Quan's petition. At the same time, he had the court issue a decree 424 00:30:31,500 --> 00:30:34,230 appointing Zhou Yu to be Governor of Nanjun 425 00:30:34,970 --> 00:30:37,070 and Cheng Pu to be Governor of Jiangxia. 426 00:30:38,040 --> 00:30:39,070 Brilliant! 427 00:30:39,770 --> 00:30:42,580 Each scheme is more ingenious than the last. 428 00:30:42,910 --> 00:30:44,780 What schemes are they pulling? 429 00:30:45,450 --> 00:30:48,480 Sun Quan's petition to the court to grant rank to my lord 430 00:30:48,820 --> 00:30:50,980 is a move to intimidate Cao Cao. 431 00:30:51,120 --> 00:30:53,750 Look! Our forces are on such intimate terms. 432 00:30:54,190 --> 00:30:55,290 If you invade, 433 00:30:55,420 --> 00:30:57,520 we will join forces to repel you. 434 00:30:57,960 --> 00:31:01,890 He,doesn't want Cao Cao to know we are only close on the surface, 435 00:31:02,030 --> 00:31:04,760 and in reality are fighting tooth and nail over Jing. 436 00:31:05,400 --> 00:31:08,000 But Cao Cao takes ingenuity to the next level. 437 00:31:08,100 --> 00:31:10,640 You want me to bestow Jing to Liu Bei? 438 00:31:10,770 --> 00:31:12,740 I shall assent, and furthermore. 439 00:31:12,840 --> 00:31:15,570 I will also make Zhou Yu Governor of Nanjun 440 00:31:15,710 --> 00:31:17,540 and Cheng Pu Governor of Jiangxia. 441 00:31:18,080 --> 00:31:20,710 The two commanderies are strategically important, 442 00:31:21,180 --> 00:31:23,880 and both of them are under our control. 443 00:31:24,750 --> 00:31:26,950 Cao Cao is evidently sounding us out. 444 00:31:27,590 --> 00:31:32,460 He's trying to use these two governorships to test if the Sun-Liu alliance is truly solid. 445 00:31:33,230 --> 00:31:35,690 He is inciting us to fight among ourselves. 446 00:31:35,830 --> 00:31:36,960 Director General, 447 00:31:36,960 --> 00:31:40,960 if Zhou Yu accepts the decree and comes to Nanjun to claim his governorship... 448 00:31:42,030 --> 00:31:43,330 what should we do? 449 00:31:43,430 --> 00:31:44,540 No need to fear. 450 00:31:44,970 --> 00:31:47,470 His heart is set on all nine commanderies of Jing. 451 00:31:47,610 --> 00:31:50,540 He will not be content with just Jiangxia and Nanjun. 452 00:32:20,840 --> 00:32:21,600 Zijing. 453 00:32:22,440 --> 00:32:24,010 Something must be wrong. 454 00:32:24,140 --> 00:32:26,210 Cao Cao is an old hand at trickery. 455 00:32:26,310 --> 00:32:29,180 Not only did he allow Liu Bei to be the Protector of Jing, 456 00:32:29,310 --> 00:32:32,180 but he also made you the Governor of Nanjun, 457 00:32:32,280 --> 00:32:34,820 and Cheng Pu the Governor of Jiangxia. 458 00:32:35,620 --> 00:32:37,990 He hopes to use these two governorships 459 00:32:38,120 --> 00:32:41,160 to prod us into fighting over those two commanderies, 460 00:32:41,260 --> 00:32:43,890 so that war will break out between our forces. 461 00:32:45,290 --> 00:32:46,700 Does our lord know? 462 00:32:46,800 --> 00:32:48,300 He should know by now. 463 00:32:49,470 --> 00:32:51,830 Tomorrow, he will surely ask for opinions. 464 00:32:51,930 --> 00:32:56,240 I wanted to consult with you first before the council tomorrow. 465 00:32:58,270 --> 00:33:00,010 What are the reports from Jing? 466 00:33:00,140 --> 00:33:02,040 They are drilling troops every day. 467 00:33:02,140 --> 00:33:04,880 Liu Bei's naval fleet is also moving towards Lukou. 468 00:33:05,480 --> 00:33:07,880 He is preparing against our deployment. 469 00:33:08,020 --> 00:33:09,450 Zijing, take a seat. 470 00:33:09,550 --> 00:33:10,790 I'd like to... 471 00:33:13,190 --> 00:33:15,360 I'd like to open my heart to you. 472 00:33:15,490 --> 00:33:19,430 Great! Gongjin, you should have done that a long time ago. 473 00:33:19,860 --> 00:33:20,590 Come. 474 00:33:29,840 --> 00:33:33,770 Of the responsibilities of the Southland, if we don't count our lord, 475 00:33:33,910 --> 00:33:36,840 the bulk of the burden rests on our shoulders. 476 00:33:36,980 --> 00:33:38,310 Is what I say true? 477 00:33:38,450 --> 00:33:39,310 Naturally. 478 00:33:39,450 --> 00:33:42,580 Therefore, if you and I are not in agreement. 479 00:33:42,680 --> 00:33:44,480 we cannot persuade our lord, 480 00:33:44,950 --> 00:33:46,950 and unity cannot exist in the Southland. 481 00:33:47,050 --> 00:33:48,490 Is what I say true? 482 00:33:48,860 --> 00:33:49,990 Completely. 483 00:33:50,120 --> 00:33:52,430 Let me first tell you my ultimate plan. 484 00:33:53,190 --> 00:33:54,560 We must take Jing. 485 00:33:55,500 --> 00:33:58,860 If we do not, there will never be peace for the Southland. 486 00:34:00,030 --> 00:34:03,900 Only after taking it is it possible to press north and attack Cao Cao, 487 00:34:04,000 --> 00:34:05,540 and achieve hegemony. 488 00:34:06,710 --> 00:34:08,770 And, in order to take Jing, 489 00:34:08,880 --> 00:34:12,610 there will be a war between us and Liu Bei sooner or later. 490 00:34:13,950 --> 00:34:15,380 Is what I say true? 491 00:34:15,520 --> 00:34:16,920 I wholeheartedly agree. 492 00:34:17,020 --> 00:34:21,850 Our difference lies solely in what we consider the most opportune time to invade Jing. 493 00:34:23,590 --> 00:34:24,420 Indeed. 494 00:34:26,260 --> 00:34:27,590 Since that is so... 495 00:34:28,660 --> 00:34:31,400 I shall tell you all that I am contemplating. 496 00:34:32,900 --> 00:34:35,330 When you and Lord Sun last visited me. 497 00:34:35,430 --> 00:34:37,340 I did not reveal the whole plan. 498 00:34:40,470 --> 00:34:45,880 Last time, you advised our lord to petition the court to grant Liu Bei the Protectorship of Jing. 499 00:34:46,010 --> 00:34:47,810 That is only the first move. 500 00:34:48,410 --> 00:34:49,910 There is a second step. 501 00:34:50,450 --> 00:34:54,290 We must now urge Liu Bei to mobilize and invade the Riverlands to the west. 502 00:34:54,390 --> 00:34:56,290 Don't we have an agreement that, 503 00:34:56,390 --> 00:34:58,720 as soon as Liu Bei finds another base, 504 00:34:59,260 --> 00:35:00,920 he must return Jing to us? 505 00:35:01,560 --> 00:35:04,660 Right. The document stating that is with Lord Sun. 506 00:35:05,000 --> 00:35:07,230 Liu Bei and Zhuge Liang both signed it. 507 00:35:07,370 --> 00:35:09,230 Please pay them a visit soon 508 00:35:09,370 --> 00:35:12,700 and press Liu Bei to honor his promise to conquer the Riverlands. 509 00:35:12,840 --> 00:35:14,910 Otherwise, if they sit idle for ten years, 510 00:35:15,040 --> 00:35:17,340 must we then wait ten years as well? 511 00:35:19,780 --> 00:35:22,650 I can cross the river and visit him, but... 512 00:35:23,080 --> 00:35:29,020 But you worry that they will say that their army is not yet ready, and use it as an excuse to stall. 513 00:35:29,120 --> 00:35:30,050 Correct? 514 00:35:30,350 --> 00:35:33,090 Exactly. Gongjin, you are most perceptive. 515 00:35:34,960 --> 00:35:37,060 That has all been considered. 516 00:35:38,460 --> 00:35:40,600 If you know not what the answer will be, 517 00:35:40,730 --> 00:35:43,300 there's no point in asking in the first place. 518 00:35:43,430 --> 00:35:44,870 If you will ask, 519 00:35:45,370 --> 00:35:48,700 you must first know what answer they will give you. 520 00:35:49,940 --> 00:35:51,170 Very impressive. 521 00:35:52,210 --> 00:35:53,540 But, Gongjin, 522 00:35:53,640 --> 00:35:58,310 if Zhuge Liang says that his troops are not ready, and that they're short on supplies, 523 00:35:58,880 --> 00:36:00,620 how would you answer him? 524 00:36:00,980 --> 00:36:02,980 Then we put step three into action. 525 00:36:03,590 --> 00:36:05,020 You tell them this. 526 00:36:05,350 --> 00:36:07,990 Your lack the troops and supplies? 527 00:36:08,090 --> 00:36:10,960 Well, we have trained troops, and supplies aplenty. 528 00:36:11,060 --> 00:36:14,000 You cannot invade? We'll conquer it for you, then. 529 00:36:14,130 --> 00:36:17,900 After we've taken the Riverlands, we'll use it to redeem Jing Province. 530 00:36:20,000 --> 00:36:20,900 Imagine. 531 00:36:22,700 --> 00:36:24,440 How could they counter that? 532 00:36:25,870 --> 00:36:26,710 Brilliant. 533 00:36:28,410 --> 00:36:30,780 They will certainly have no rebuttal for that. 534 00:36:30,880 --> 00:36:33,980 Even Zhuge Liang will not be able to make any excuses. 535 00:36:35,750 --> 00:36:37,280 However, Gongjin... 536 00:36:38,690 --> 00:36:41,260 Taking the Riverlands is a massive endeavor. 537 00:36:41,360 --> 00:36:45,360 We'll need numerous troops, and it will consume much time and grain. 538 00:36:53,970 --> 00:36:55,840 Perhaps you have a fourth step? 539 00:36:56,800 --> 00:36:57,770 Of course. 540 00:36:59,070 --> 00:37:00,410 Please do explain. 541 00:37:01,510 --> 00:37:03,610 Borrow a road to subjugate Guo. 542 00:37:03,740 --> 00:37:06,780 To invade the Riverlands, we must pass through Jing. 543 00:37:06,880 --> 00:37:11,020 During our march, we'll make a sudden shift, and attack Jingzhou by stealth. 544 00:37:11,150 --> 00:37:14,820 Liu Bei and Zhuge Liang will be unprepared, and within three days, 545 00:37:14,960 --> 00:37:16,720 victory will be ours. 546 00:37:39,510 --> 00:37:41,050 What do you think? 547 00:37:41,480 --> 00:37:42,610 But Gongjin... 548 00:37:43,750 --> 00:37:46,080 this fourth step is too risky. 549 00:37:47,450 --> 00:37:48,590 However... 550 00:37:50,120 --> 00:37:51,360 However? 551 00:37:52,020 --> 00:37:54,390 However, as long as Lord Sun consents to it, 552 00:37:54,530 --> 00:37:56,900 I will support you wholeheartedly, 553 00:37:57,360 --> 00:38:00,870 and will dedicate myself to your cause without reservation. 554 00:38:01,670 --> 00:38:02,730 Fantastic. 555 00:38:04,340 --> 00:38:07,910 This time, I will certainly conquer Jingzhou 556 00:38:15,250 --> 00:38:17,750 Master, you really know how to get things done. 557 00:38:17,850 --> 00:38:19,280 It's been half a year. 558 00:38:19,380 --> 00:38:22,190 but you somehow conjured up all these troops. 559 00:38:22,290 --> 00:38:24,960 Though we have many men, they are mostly new recruits. 560 00:38:25,090 --> 00:38:26,760 They still need more training. 561 00:38:26,890 --> 00:38:28,090 Then focus on that. 562 00:38:28,090 --> 00:38:30,190 Fortunately, no wars are looming. 563 00:38:30,330 --> 00:38:31,930 They're already working on that. 564 00:38:31,930 --> 00:38:34,660 Look. Even Yide has quit drinking, 565 00:38:34,770 --> 00:38:37,570 and spends all his time training the recruits. 566 00:38:38,040 --> 00:38:38,970 Tell me! 567 00:38:40,340 --> 00:38:43,940 As a soldier, what should be the first thing you practice? 568 00:38:44,070 --> 00:38:48,510 Sir! Since we're here to fight, we should first practice fighting skills! 569 00:38:49,510 --> 00:38:50,210 You? 570 00:38:50,250 --> 00:38:55,550 I think it's archery! If our aim is good the enemy will fall before they can even get near! 571 00:38:56,620 --> 00:38:58,590 No! You are all wrong! 572 00:38:59,020 --> 00:39:02,860 As a soldier, the first thing you have to practice is your shout! 573 00:39:03,690 --> 00:39:07,460 Swords can strike within three paces, and arrows can hit a target 100 paces away. 574 00:39:07,560 --> 00:39:09,470 But if a whole camp shouts in unison, 575 00:39:09,600 --> 00:39:12,070 you can make an enemy ten miles away tremble in fear 576 00:39:12,200 --> 00:39:14,400 and retreat without giving battle! 577 00:39:14,500 --> 00:39:15,600 Did you know? 578 00:39:16,440 --> 00:39:19,610 At Changban Slope, with one mighty, thunderous shout, 579 00:39:20,010 --> 00:39:22,310 I scared off Cao Cao's army of 800,000! 580 00:39:22,710 --> 00:39:23,380 Now! 581 00:39:23,810 --> 00:39:25,650 Shout three times for me! 582 00:39:25,780 --> 00:39:30,320 Charge! Charge! Charge! 583 00:39:30,450 --> 00:39:33,090 What are you doing, sniffling at a funeral? 584 00:39:33,490 --> 00:39:34,260 Louder! 585 00:39:34,260 --> 00:39:36,760 Charge! Charge! Charge! 586 00:39:38,090 --> 00:39:40,860 Yide's way of drilling troops is truly unique. 587 00:39:41,900 --> 00:39:44,700 That third brother of mine is unique in every way. 588 00:39:45,130 --> 00:39:46,630 A report, my lord! 589 00:39:48,000 --> 00:39:50,810 My lord, Sir Lu Su has come from across the river. 590 00:39:52,370 --> 00:39:54,280 Kongming, just as you predicted, 591 00:39:54,380 --> 00:39:56,010 Zhou Yu is making a«move. 592 00:39:56,140 --> 00:39:59,110 Let's.go welcome him. We're in-laws now, after all. 593 00:39:59,250 --> 00:40:00,110 Come. 594 00:40:09,120 --> 00:40:11,830 Xuande. Kongming. 595 00:40:13,130 --> 00:40:15,530 We've already had three rounds of wine. 596 00:40:15,630 --> 00:40:18,230 Perhaps we should get down to business. 597 00:40:18,530 --> 00:40:20,730 Zijing, you came all this way. 598 00:40:20,870 --> 00:40:23,440 You must bring an important message. Please speak. 599 00:40:23,570 --> 00:40:25,100 We implore you. 600 00:40:27,810 --> 00:40:30,840 My lord and you. Imperial Uncle, are now family. 601 00:40:31,680 --> 00:40:35,210 In a family, we do not speak to each other as strangers. 602 00:40:36,720 --> 00:40:38,920 Whether you are family or a stranger, 603 00:40:39,290 --> 00:40:41,150 I ask you to speak without reserve, 604 00:40:41,250 --> 00:40:43,920 so we may come to know each other more closely. 605 00:40:45,890 --> 00:40:47,560 The Emperor issued a decree, 606 00:40:48,090 --> 00:40:52,630 Governors of Nanjun and Jiangxia respectively. 607 00:40:48,090 --> 00:40:52,630 appointing Zhou Yu and Cheng Pu as 608 00:40:52,930 --> 00:40:55,400 They plan to assume their posts at once. 609 00:40:55,770 --> 00:40:58,370 We ask you to please hand over those two commanderies. 47502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.