Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,480 --> 00:00:06,720
De vorige keer in
The woman in the wall�
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,440
Pater Percy werd dood gevonden.
- Hij was een vriend van de familie.
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,160
Gecondoleerd.
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,040
We willen je even spreken, Lorna.
5
00:00:15,120 --> 00:00:16,696
Herinner je je wanneer je
pater Percy voor het laatst zag?
6
00:00:16,720 --> 00:00:18,800
Iemand probeert
z'n sporen uit te wissen.
7
00:00:20,400 --> 00:00:21,400
Hallo?
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,360
Wie is dit?
9
00:00:24,040 --> 00:00:26,600
Neem mijn baby niet weg.
10
00:00:37,600 --> 00:00:40,320
Ze heten de Eadrom groep
en zijn bereid agressief te lobbyen
11
00:00:40,400 --> 00:00:41,800
om de staat te laten erkennen
12
00:00:41,880 --> 00:00:43,880
dat het klooster
een Magdalene wasserij was.
13
00:01:51,720 --> 00:01:53,600
Hoe vaak moet ik het jullie zeggen?
14
00:01:53,680 --> 00:01:54,760
Ga daarheen.
15
00:01:58,440 --> 00:01:59,680
Kom op, meiden.
16
00:02:05,800 --> 00:02:07,880
Ik ben zo moe, Clemence.
17
00:02:07,960 --> 00:02:10,520
Kom, concentreer je.
Nog maar een paar uur.
18
00:02:10,600 --> 00:02:11,800
Stilte.
19
00:02:16,520 --> 00:02:19,120
Schiet op, meiden.
- Ja, zuster Eileen.
20
00:02:26,200 --> 00:02:27,520
Loop door.
21
00:02:27,600 --> 00:02:29,200
Ja, zuster Eileen.
22
00:02:49,800 --> 00:02:51,040
O, kak.
23
00:03:41,040 --> 00:03:44,320
Ik weet wat er is gebeurd
met je kind.
24
00:03:59,040 --> 00:04:01,160
Wie belt me?
25
00:04:12,760 --> 00:04:13,760
Kak.
26
00:04:15,560 --> 00:04:18,160
SORRY, IK�
27
00:04:27,840 --> 00:04:31,000
KAN NIET PRATEN NU.
WEET NIET WIE MEELUISTERT.
28
00:04:42,720 --> 00:04:45,120
WAAR BEN JIJ?
WAT GEBEURT ER, AOIFE?
29
00:04:45,200 --> 00:04:47,600
NEEM OP!
30
00:04:48,040 --> 00:04:49,040
Aoife.
31
00:04:53,600 --> 00:04:55,000
Dus zo heet je.
32
00:05:13,880 --> 00:05:16,240
BETER SPREKEN WE AF.
WAAR BEN JE?
33
00:05:18,200 --> 00:05:19,200
Nee.
34
00:05:20,280 --> 00:05:23,720
Nee. Kak.
35
00:05:27,960 --> 00:05:31,200
Hier rijdt pater Percy's auto
Dublin uit, afgelopen donderdag.
36
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
Dit is hij duidelijk niet zelf
achter het stuur.
37
00:05:35,960 --> 00:05:38,560
Zo te zien zit er een vrouw
in de bijrijdersstoel.
38
00:05:42,640 --> 00:05:43,800
Is dit alles?
39
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
Ja.
40
00:05:46,480 --> 00:05:48,520
Niks van de snelheidscamera's?
41
00:05:48,600 --> 00:05:51,880
Nee, hij hield zich
aan de maximumsnelheid.
42
00:05:52,560 --> 00:05:54,600
En vermeed de snelwegen.
43
00:05:54,680 --> 00:05:57,880
Ik breng deze terug naar Dublin.
Laat ze elk bureau zien.
44
00:05:57,960 --> 00:06:01,600
Zie of hij een strafblad heeft.
- Waar heb je deze gehaald?
45
00:06:01,680 --> 00:06:03,480
Bij Barry. Vind je ze mooi?
46
00:06:03,960 --> 00:06:05,000
Ja.
47
00:06:05,360 --> 00:06:08,040
Ze zijn wel ok�, of niet?
- Zeker.
48
00:06:11,480 --> 00:06:13,800
Niks met het gezicht
van de vrouw erop?
49
00:06:13,880 --> 00:06:17,880
Nee. Dus een van hen
is de moordenaar, h�?
50
00:06:18,360 --> 00:06:20,080
En waarschijnlijk
ook de brandstichter.
51
00:06:20,160 --> 00:06:22,640
We moeten alle plaatselijke
beveiligingscamera's bekijken.
52
00:06:23,800 --> 00:06:26,160
Van wie is de stal achter het bureau?
53
00:06:26,480 --> 00:06:27,960
Misschien hebben zij iets gezien.
54
00:06:32,000 --> 00:06:34,560
De paarden willen niet neuken.
55
00:06:35,880 --> 00:06:37,320
Pardon?
- De paarden.
56
00:06:37,880 --> 00:06:39,760
Ze weigeren elkaar te neuken.
57
00:06:40,240 --> 00:06:41,600
Helpt dat je?
58
00:06:44,680 --> 00:06:47,600
Dat weet ik niet.
- Die brand maakte m'n hengsten bang
59
00:06:47,680 --> 00:06:49,360
en maakte mietjes van ze.
60
00:06:50,160 --> 00:06:52,240
Wie gaat me daarvoor vergoeden?
61
00:06:52,680 --> 00:06:55,200
Ik zag dat uw land
tot daarachter doorloopt.
62
00:06:55,280 --> 00:06:56,936
Als je wil suggereren
dat ik hier iets mee�
63
00:06:56,960 --> 00:06:59,360
Nee. Ik vroeg me af
of u camera's heeft.
64
00:06:59,760 --> 00:07:02,360
Rustig.
65
00:07:03,320 --> 00:07:06,080
Een paard kan goed
mensen beoordelen, rechercheur.
66
00:07:06,720 --> 00:07:08,680
Ze ruiken de slechte altijd.
67
00:07:08,760 --> 00:07:10,600
Hebt u er daarom zo veel?
68
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
Zijn hier veel slechte mensen?
69
00:07:12,080 --> 00:07:14,360
Ik houd ze omdat mijn vader ze hield.
70
00:07:16,000 --> 00:07:17,840
Weet je wie m'n vader was?
71
00:07:17,920 --> 00:07:20,040
Hoezo, heeft je moeder
je dat niet verteld?
72
00:07:20,760 --> 00:07:23,240
Kom op, Thomas.
Heb je iets gezien of niet?
73
00:07:23,320 --> 00:07:24,920
Ik weet wie die brand heeft gesticht.
74
00:07:26,080 --> 00:07:28,920
Ik zag haar richting
de garage rennen.
75
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Wie?
76
00:07:30,080 --> 00:07:32,640
Amy Kane, natuurlijk.
- Doe me een lol, Thomas.
77
00:07:32,720 --> 00:07:35,120
Doe niet alsof het niet
allemaal past, Massey.
78
00:07:35,560 --> 00:07:37,320
Dat is precies wat zij zou doen.
79
00:07:37,400 --> 00:07:39,840
Verwacht je echt
dat wij je serieus nemen?
80
00:07:39,920 --> 00:07:42,560
Waarom sta je me anders
hier vragen te stellen?
81
00:07:47,480 --> 00:07:49,000
Flikker op, jullie allebei.
82
00:07:50,320 --> 00:07:51,640
Ik heb werk te doen.
83
00:07:54,040 --> 00:07:55,080
Kom op.
84
00:07:59,000 --> 00:08:00,360
Gaat het?
85
00:08:02,720 --> 00:08:05,360
Zo te zien moeten we
Amy Kane weer spreken.
86
00:08:05,440 --> 00:08:07,520
Dat zal verdomme wel.
87
00:08:09,080 --> 00:08:10,080
Kom op.
88
00:08:14,080 --> 00:08:15,720
Er is niets daarachter.
89
00:08:16,520 --> 00:08:18,120
Kun je nog eens kijken?
90
00:08:25,000 --> 00:08:27,160
Ik kom zo bij je, Clemence.
91
00:08:47,320 --> 00:08:49,040
Ik wil hier weg, Lorna.
92
00:08:50,520 --> 00:08:52,000
Ik wil bij m'n baby zijn.
93
00:08:54,760 --> 00:08:56,000
Ik ook, Clemence.
94
00:09:03,040 --> 00:09:04,040
En dat zullen we doen.
95
00:09:06,120 --> 00:09:07,240
Ik beloof het je.
96
00:09:31,520 --> 00:09:33,320
Was je hier de hele avond
aan het werk?
97
00:09:33,400 --> 00:09:34,400
Ja.
98
00:09:35,280 --> 00:09:36,960
Iemand heeft je zien
99
00:09:37,040 --> 00:09:38,560
wegrennen bij die brand, Amy.
100
00:09:39,640 --> 00:09:42,160
Wat een verdomde leugenaar.
Ik was de hele tijd hier.
101
00:09:43,240 --> 00:09:45,920
Heb je iemand het
politiebureau zien naderen,
102
00:09:46,000 --> 00:09:48,080
tussen 3 en 4 uur 's ochtends?
103
00:09:53,080 --> 00:09:54,560
Helemaal niemand.
104
00:09:54,640 --> 00:09:57,000
Volgens mij mag je hier niet roken.
105
00:09:57,920 --> 00:09:59,376
Ik ben niet eens
in de buurt van de pompen.
106
00:09:59,400 --> 00:10:01,640
Misschien hebben
jullie camera's wat opgepikt?
107
00:10:03,080 --> 00:10:04,960
De monitors staan in het kantoor.
108
00:10:05,280 --> 00:10:06,400
Leef je uit.
109
00:10:06,480 --> 00:10:08,760
Ze staan op de pompen gericht,
niet op de weg.
110
00:10:09,320 --> 00:10:11,320
Heb je deze man gezien?
111
00:10:13,280 --> 00:10:15,160
Misschien was hij hier
afgelopen vrijdag.
112
00:10:19,080 --> 00:10:20,400
Je hebt hem gezien, of niet?
113
00:10:20,480 --> 00:10:22,280
Moeilijk te zeggen met deze foto.
114
00:10:22,720 --> 00:10:24,360
Er was wel een man die op hem lijkt.
115
00:10:24,440 --> 00:10:27,600
Hij kwam verward binnen
en wilde wodka kopen.
116
00:10:27,680 --> 00:10:29,040
Heeft hij met z'n pas betaald?
117
00:10:29,120 --> 00:10:31,120
Ik heb hem niks verkocht.
- Waarom niet?
118
00:10:31,200 --> 00:10:34,040
Hij wilde contant betalen,
liet overal munten vallen.
119
00:10:34,120 --> 00:10:36,840
Hij had een vijf jaar-medaille.
- Een nuchterheidsmedaille?
120
00:10:38,400 --> 00:10:39,840
Wanneer was dat, Amy?
121
00:10:39,920 --> 00:10:41,920
Vrijdag, even na 10 uur.
122
00:10:42,000 --> 00:10:43,600
We moeten je camera's bekijken.
123
00:10:43,680 --> 00:10:46,040
Ga op zoek naar 12-stappenprogramma's
124
00:10:46,120 --> 00:10:48,600
en iemand met een strafblad.
- Jij, Dublin.
125
00:10:49,440 --> 00:10:50,440
Blijf hier.
126
00:10:56,520 --> 00:10:59,960
Thomas Coughlan zei dat hij mij
die brand zag stichten.
127
00:11:00,040 --> 00:11:01,440
Je weet dat ik dat niet mag zeggen.
128
00:11:02,320 --> 00:11:05,720
Natuurlijk kies je zijn kant.
Mannen die elkaar beschermen.
129
00:11:06,200 --> 00:11:07,920
Nee, ik sta aan niemands kant.
130
00:11:10,080 --> 00:11:11,080
Nee?
131
00:11:12,840 --> 00:11:14,800
Dus jij kende pater Percy niet?
132
00:11:16,520 --> 00:11:19,840
Ik zag je gezicht toen ik zei
dat ik blij was dat hij dood was.
133
00:11:21,880 --> 00:11:23,800
Is dat alles, Amy?
134
00:11:25,000 --> 00:11:26,080
Jawel, agent.
135
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Bedankt voor je hulp.
136
00:11:35,400 --> 00:11:36,680
Ja, dat is hem.
137
00:11:37,800 --> 00:11:40,320
Anders nog iets?
- Nee, dat is alles.
138
00:11:43,440 --> 00:11:45,456
Of eigenlijk, mag ik even
een stopcontact gebruiken?
139
00:11:45,480 --> 00:11:47,160
Ik kan hem hier in doen.
140
00:11:47,240 --> 00:11:48,240
Dank je.
141
00:12:06,120 --> 00:12:07,120
Morgen, Damian.
142
00:12:07,600 --> 00:12:08,600
Morgen, Massey.
143
00:12:09,040 --> 00:12:11,200
Mag ik je vragen of we
144
00:12:11,280 --> 00:12:13,520
de camerabeelden van afgelopen
zondagnacht kunnen zien?
145
00:12:13,840 --> 00:12:16,360
We hopen iets te zien van die kerel.
146
00:12:16,440 --> 00:12:17,760
Ja, natuurlijk.
147
00:12:19,200 --> 00:12:20,280
Nou�
148
00:12:23,160 --> 00:12:24,920
Als je zegt dat hij deze weg afkwam,
149
00:12:25,000 --> 00:12:26,800
dan zou de camera
hem moeten hebben gezien.
150
00:12:29,640 --> 00:12:30,960
Wacht even.
151
00:12:31,680 --> 00:12:35,320
Even geduld.
Dit duurt een paar minuten.
152
00:12:35,880 --> 00:12:39,080
Hoe gaat het, Lorna?
Ga je wat knutselen?
153
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
Nee�
154
00:12:42,760 --> 00:12:44,840
Nee.
155
00:12:49,440 --> 00:12:51,240
Rond welke tijd zoeken we? Colman?
156
00:12:51,320 --> 00:12:53,120
Half drie?
- Half drie 's ochtends.
157
00:12:53,200 --> 00:12:54,800
Half drie 's ochtends, ja.
158
00:12:56,360 --> 00:12:57,440
Ga door.
159
00:12:57,520 --> 00:12:58,760
Half drie 's ochtends.
160
00:13:00,560 --> 00:13:02,240
Ga nog wat verder.
161
00:13:04,320 --> 00:13:07,000
Eens even kijken.
- Ik zie niemand.
162
00:13:07,840 --> 00:13:09,160
Daar. Is dat iemand?
163
00:13:09,240 --> 00:13:11,000
Ja. Daar lijkt iemand te zijn.
164
00:13:11,080 --> 00:13:12,480
Kun je inzoomen, Damian?
165
00:13:12,560 --> 00:13:14,800
Ja, geef me even.
166
00:13:14,880 --> 00:13:17,040
Jezus.
167
00:13:18,240 --> 00:13:19,480
Ver�
168
00:13:20,760 --> 00:13:23,000
Sorry, mannen. Er gaat iets mis.
169
00:13:24,400 --> 00:13:26,080
Misschien kan ik jullie
toch niet helpen.
170
00:13:26,680 --> 00:13:28,880
Ik zal iemand
dit moeten laten nakijken.
171
00:13:32,960 --> 00:13:36,200
ONTMOET ME IN O'RUADHANS?
172
00:13:37,920 --> 00:13:40,240
Kak.
173
00:13:43,280 --> 00:13:45,360
HOE LAAT?
174
00:14:37,280 --> 00:14:38,280
Ok�.
175
00:14:39,160 --> 00:14:41,400
Dublin heeft iemand gevonden
aan de hand van de beelden.
176
00:14:42,760 --> 00:14:44,000
Dara O'Halloran.
177
00:14:44,960 --> 00:14:47,400
E�n veroordeling voor
gewelddadige overval,
178
00:14:48,360 --> 00:14:51,280
twee voor mishandeling
met zwaar letsel als gevolg.
179
00:14:51,920 --> 00:14:54,920
Hij heeft een paar jaar geleden
gezeten in Mountjoy.
180
00:14:55,800 --> 00:14:56,920
Lid van de AA.
181
00:14:57,440 --> 00:15:00,440
Niet meer zo anoniem nu. Sorry, Dara.
182
00:15:00,520 --> 00:15:01,520
Nou.
183
00:15:02,240 --> 00:15:04,000
Hij komt niet uit Kilkinure.
184
00:15:06,760 --> 00:15:08,040
Iets over de vrouw?
185
00:15:08,560 --> 00:15:11,360
Nee. We hebben wel een nummer
voor de man.
186
00:15:12,360 --> 00:15:14,400
Dit is zijn laatste bekende locatie.
187
00:15:15,800 --> 00:15:18,440
Dat is dicht bij Carrick.
Niet ver van hier.
188
00:15:18,520 --> 00:15:20,040
Kunnen we een exacte locatie krijgen?
189
00:15:20,120 --> 00:15:22,840
Nee, de zendmasten staan
te ver uit elkaar.
190
00:15:22,920 --> 00:15:26,080
Als hij z'n telefoon weer gebruikt,
zullen we meer weten.
191
00:15:44,400 --> 00:15:46,120
Aoife? Hallo?
192
00:15:46,200 --> 00:15:48,720
Hallo? Aoife?
193
00:16:06,240 --> 00:16:07,240
Hoi.
194
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Wat wil je?
195
00:16:13,720 --> 00:16:14,720
Was dat Aoife?
196
00:16:19,960 --> 00:16:21,680
Ik denk dat je de verkeerde hebt.
197
00:16:24,160 --> 00:16:26,400
Je praatte met Aoife, ik hoorde je.
198
00:16:26,480 --> 00:16:28,520
Flikker op en laat me met rust.
199
00:16:44,520 --> 00:16:45,640
Luister,
200
00:16:47,160 --> 00:16:48,280
ik heet Grace.
201
00:16:52,440 --> 00:16:54,440
Ik ken Aoife uit het klooster.
202
00:16:58,720 --> 00:17:01,120
Wat ben je dan, een non?
203
00:17:06,480 --> 00:17:07,600
Dat was ik.
204
00:17:08,640 --> 00:17:11,880
Ik heb Aoife jaren niet gezien
en opeens belt ze me
205
00:17:11,960 --> 00:17:15,480
en zegt dat ze wil afspreken.
- Je hebt Aoife gesproken? Wanneer?
206
00:17:16,960 --> 00:17:18,360
Vanochtend.
207
00:17:18,440 --> 00:17:19,720
Wat zei ze je?
208
00:17:20,840 --> 00:17:24,560
Dat ze m'n hulp nodig had
om iemand te vinden.
209
00:17:25,400 --> 00:17:27,240
Een vrouw uit het klooster.
210
00:17:31,760 --> 00:17:34,840
Waarom zocht ze haar?
- Als jij een goede vriendin bent
211
00:17:34,920 --> 00:17:37,480
van mijn vrouw, waarom heb ik
dan nooit over jou gehoord,
212
00:17:37,560 --> 00:17:38,760
Grace?
213
00:17:40,880 --> 00:17:42,280
Dat zei ik je al.
214
00:17:43,160 --> 00:17:46,240
Ik heb je vrouw
al heel lang niet gezien.
215
00:17:48,040 --> 00:17:50,240
Wat wilde ze deze vrouw vertellen?
216
00:17:52,920 --> 00:17:54,800
Het ging over haar kind zeker?
217
00:17:57,120 --> 00:17:58,640
Wat heeft Aoife verdomme gedaan?
218
00:17:58,960 --> 00:18:00,800
Ze heeft niks gedaan.
219
00:18:00,880 --> 00:18:02,560
Ze probeerde
enkel te doen wat juist is.
220
00:18:02,640 --> 00:18:04,080
Daarom is ze teruggekomen.
221
00:18:05,000 --> 00:18:06,360
Nee, wacht. Wat doe je?
222
00:18:06,440 --> 00:18:07,760
Ik bel haar.
223
00:18:07,840 --> 00:18:09,680
Ze zal niet opnemen. Ze zal�
224
00:18:16,480 --> 00:18:17,640
Waar is mijn vrouw?
225
00:18:18,240 --> 00:18:19,720
Ik weet het niet.
- Breng me naar haar.
226
00:18:19,800 --> 00:18:21,056
Ik weet het niet.
- Jij bent die vrouw
227
00:18:21,080 --> 00:18:23,840
die ze ging ontmoeten.
Jij bent Clemence.
228
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Wat?
229
00:18:26,360 --> 00:18:28,080
Clemence? Clemence Tooley?
230
00:18:28,160 --> 00:18:30,200
Denk je dat ik je geen pijn zal doen?
231
00:18:31,760 --> 00:18:34,200
Hoe gaat het? Is alles goed?
232
00:18:35,240 --> 00:18:36,400
Godver�
233
00:18:39,480 --> 00:18:40,400
Ok�. Goed.
234
00:18:40,480 --> 00:18:42,360
Dara O'Halloran, je bent gearresteerd
235
00:18:42,440 --> 00:18:44,280
voor de moord op pater Percy Sheehan.
236
00:18:44,360 --> 00:18:46,280
Je hebt het recht
237
00:18:46,920 --> 00:18:49,400
om te zwijgen.
238
00:22:17,600 --> 00:22:20,480
Weet je wel hoe laat het is?
- Ik moet Clemence spreken.
239
00:22:20,840 --> 00:22:22,520
Het is belangrijk, David.
240
00:22:23,200 --> 00:22:24,440
Ben je aan het slaapwandelen?
241
00:22:26,240 --> 00:22:27,240
Nee.
242
00:22:27,960 --> 00:22:30,520
Maak haar wakker. Alsjeblieft?
- Je gaat niet met Clemence praten.
243
00:22:31,520 --> 00:22:33,800
Dit gaat over haar kind.
Ik denk dat Clemence
244
00:22:33,880 --> 00:22:36,400
iemand heeft gesproken die
iets wist over onze kinderen.
245
00:22:36,840 --> 00:22:39,520
Luister�
- Haal je hand van de deur af.
246
00:22:39,600 --> 00:22:42,640
Hoorde je wat ik zei?
- Ik wil het niet horen.
247
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Heb je niet al genoeg gedaan?
Moet je dit ook nog oprakelen?
248
00:22:46,720 --> 00:22:48,040
Laat m'n zus met rust.
249
00:22:49,920 --> 00:22:52,520
Als je hier nog eens komt,
bel ik de politie.
250
00:23:02,600 --> 00:23:05,000
Je hebt een advocaat afgewezen.
251
00:23:06,080 --> 00:23:07,080
Waarom?
252
00:23:07,160 --> 00:23:08,200
Geen commentaar.
253
00:23:09,200 --> 00:23:11,240
Wat is er gebeurd?
Een mislukte overval
254
00:23:11,320 --> 00:23:13,040
of iets persoonlijkers?
255
00:23:13,120 --> 00:23:14,360
Geen commentaar.
256
00:23:14,440 --> 00:23:17,480
Of heb je de auto gestolen,
maar niks te maken met de moord?
257
00:23:17,560 --> 00:23:18,840
Geen commentaar.
258
00:23:18,920 --> 00:23:21,160
Je hoef niet steeds
"Geen commentaar" te zeggen.
259
00:23:24,960 --> 00:23:26,480
We weten dat je niet alleen was.
260
00:23:28,840 --> 00:23:31,800
Wie van jullie heeft hem vermoord?
Was jij het? Of zij?
261
00:23:32,320 --> 00:23:33,440
Of deden jullie het samen?
262
00:23:35,960 --> 00:23:37,200
Niet samen.
263
00:23:38,080 --> 00:23:40,400
Sorry, kun je dat nog eens zeggen?
264
00:23:42,120 --> 00:23:45,080
Ik was het. Goed? Alleen ik.
265
00:23:45,840 --> 00:23:46,840
Ik�
266
00:23:48,200 --> 00:23:49,360
Ik heb die priester vermoord.
267
00:23:51,160 --> 00:23:53,000
Waarom?
- Zoals je zei,
268
00:23:53,080 --> 00:23:54,560
een mislukte overval.
269
00:23:55,080 --> 00:23:57,840
Het ging per ongeluk.
Ik wilde hem geen kwaad doen.
270
00:23:59,840 --> 00:24:01,480
Waarom kwam je naar Kilkinure?
271
00:24:04,280 --> 00:24:06,600
Pater Percy werkt hier vroeger
in het klooster.
272
00:24:08,040 --> 00:24:09,440
Dat is de man die je vermoord hebt.
273
00:24:09,840 --> 00:24:12,720
Ik kende hem niet.
- Dus het was toeval?
274
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
Correct.
275
00:24:16,000 --> 00:24:18,800
Vertel me over de moord.
Waar heb je ingebroken?
276
00:24:18,880 --> 00:24:21,360
Wat?
- Ging je naar de woonkamer?
277
00:24:21,440 --> 00:24:23,320
Waar trof je pater Percy aan?
278
00:24:26,520 --> 00:24:28,200
Hij kwam de trap af.
279
00:24:29,040 --> 00:24:30,440
Ik heb hem zeker wakker gemaakt.
280
00:24:31,800 --> 00:24:33,760
Dat is waar wij hem vonden.
281
00:24:34,600 --> 00:24:36,320
Ja, nou, dat is waar ik�
282
00:24:37,240 --> 00:24:38,320
Dat is waar het is gebeurd.
283
00:24:38,760 --> 00:24:40,080
Net zoals in de krant stond.
284
00:24:40,800 --> 00:24:41,800
Is dat zo?
285
00:24:43,520 --> 00:24:44,760
Hoe heb je hem vermoord?
286
00:24:46,480 --> 00:24:47,480
Dat weet je al.
287
00:24:47,560 --> 00:24:49,600
Ik weet het,
maar ik wil het van jou horen.
288
00:24:49,680 --> 00:24:51,560
Ik wil weten hoe
deze vrouw erbij betrokken was.
289
00:24:51,600 --> 00:24:52,616
Ze was er niet bij betrokken.
290
00:24:52,640 --> 00:24:54,840
Wie van jullie hield het mes vast?
291
00:24:57,480 --> 00:24:58,560
Ik.
292
00:24:58,640 --> 00:25:00,200
Hoe vaak heb je hem gestoken?
293
00:25:00,640 --> 00:25:01,840
Dat kan ik me niet herinneren.
294
00:25:04,160 --> 00:25:05,160
E�n keer.
295
00:25:05,480 --> 00:25:06,560
Zeker?
296
00:25:06,640 --> 00:25:08,120
Ik kan het me niet herinneren.
Het was
297
00:25:08,680 --> 00:25:11,320
donker. Misschien een paar keer.
298
00:25:11,400 --> 00:25:13,000
Stond dat niet in de krant?
299
00:25:13,080 --> 00:25:15,320
Ik weet niet wat er
verdomme in de krant stond.
300
00:25:16,000 --> 00:25:18,360
Er stond niks in over een moordwapen.
301
00:25:21,960 --> 00:25:23,240
Terug naar die vrouw.
302
00:25:23,320 --> 00:25:26,720
Ik vermoed dat het iemand is
die je goed kent.
303
00:25:26,800 --> 00:25:29,000
Had zij een reden
om pater Percy te doden?
304
00:25:29,480 --> 00:25:31,280
Zij heeft hem niet gedood.
- E�n van jullie wel
305
00:25:31,360 --> 00:25:33,720
en jij was het niet�
- Zij heeft het niet gedaan.
306
00:25:34,440 --> 00:25:35,480
Goed.
307
00:25:36,760 --> 00:25:39,360
Als je wil dat wij
onze eigen conclusies trekken,
308
00:25:39,440 --> 00:25:41,440
dan houden we hier op.
- Nee. Luister.
309
00:25:44,640 --> 00:25:46,720
Zij ging naar dat huis, goed?
310
00:25:47,480 --> 00:25:49,040
Maar alleen om met hem te praten.
311
00:25:49,120 --> 00:25:51,000
Waarom wilde ze hem spreken?
312
00:25:51,080 --> 00:25:52,360
Ze werkten vroeger samen.
313
00:25:54,600 --> 00:25:55,960
Mijn vrouw was een non.
314
00:25:57,920 --> 00:25:59,240
Jouw vrouw�
315
00:26:00,160 --> 00:26:01,160
�was een non?
316
00:26:02,320 --> 00:26:03,480
Hier in het klooster?
317
00:26:03,560 --> 00:26:06,080
In het huis van de heilige
weet-ik-verdommme-veel.
318
00:26:06,440 --> 00:26:09,000
Je bedoelt de Zusters
van de Zeven Heerlijkheden?
319
00:26:09,080 --> 00:26:10,720
Hoe het ook mag heten.
320
00:26:10,800 --> 00:26:13,320
Maar daar is ze al heel lang weg.
321
00:26:14,080 --> 00:26:15,760
Ze heeft die man
in decennia niet gezien.
322
00:26:16,680 --> 00:26:17,920
Dus waar is ze nu?
323
00:26:18,000 --> 00:26:19,880
Laat Aoife hier buiten.
324
00:26:21,640 --> 00:26:23,320
Zij heeft hier genoeg geleden.
325
00:26:24,000 --> 00:26:25,360
Ze wordt gillend wakker,
326
00:26:25,840 --> 00:26:29,280
omdat ze denkt dat ze kinderen ziet
staan aan 't voeteneind van ons bed.
327
00:26:29,920 --> 00:26:31,240
En nu wordt ze vermist.
328
00:26:32,280 --> 00:26:35,360
Onze dochter weet geen raad.
Hoe zit het met die vrouw
329
00:26:35,440 --> 00:26:37,200
in de bar? Zoeken jullie haar niet?
330
00:26:38,960 --> 00:26:42,480
Hoe bedoel je? Was dat niet
je vrouw bij je in de bar?
331
00:26:42,560 --> 00:26:44,480
Ik heb dit een van jullie al verteld.
332
00:26:45,040 --> 00:26:47,040
Grace, zo heet ze, zei ze.
333
00:26:47,320 --> 00:26:48,840
Duidelijk een leugen.
334
00:26:48,920 --> 00:26:52,560
Een gestoorde. Ze vroeg over Aoife
en over die priester.
335
00:26:52,640 --> 00:26:55,080
Zoekt niemand haar?
- Hoe zag ze eruit?
336
00:26:55,160 --> 00:26:58,280
Zo lang, kapsel als Jeanne d'Arc.
337
00:26:58,360 --> 00:27:00,040
Zij weet waar Aoife is.
338
00:27:00,120 --> 00:27:01,880
En jullie moeten haar vinden.
339
00:27:20,120 --> 00:27:22,320
Verstop de baby's in de wasmand.
340
00:27:23,000 --> 00:27:26,080
Als we bij het hotel komen,
gaat hij naar binnen.
341
00:27:27,240 --> 00:27:28,640
Dan springen wij eruit en rennen.
342
00:27:30,160 --> 00:27:32,000
Wat als de baby's gaan huilen?
343
00:27:32,360 --> 00:27:33,640
Dan hoort de chauffeur ons.
344
00:27:34,200 --> 00:27:35,200
Ze zullen niet huilen.
345
00:27:36,720 --> 00:27:38,480
Want ze zijn bij hun mama's.
346
00:28:04,760 --> 00:28:06,640
Pas op hier. Deze kant op.
347
00:28:06,720 --> 00:28:09,520
Lukt het je wel?
- James, sorry,
348
00:28:09,600 --> 00:28:12,400
we zijn iets te laat.
Geef ons nog twee minuten.
349
00:28:13,040 --> 00:28:14,400
Heb je alles?
350
00:28:16,480 --> 00:28:17,480
Je bent gekomen.
351
00:28:20,160 --> 00:28:21,400
Ik ben bloednerveus.
352
00:28:22,240 --> 00:28:24,280
Mooie plek, niet?
- Erg mooi.
353
00:28:24,360 --> 00:28:26,080
Wij deden vroeger hun lakens.
354
00:28:26,800 --> 00:28:28,040
Je maakt een geintje.
- Nee.
355
00:28:28,480 --> 00:28:29,480
Kak.
356
00:28:32,160 --> 00:28:33,400
Heb je het koud, Peggy?
357
00:28:34,200 --> 00:28:36,360
De wind nam me bijna mee.
358
00:28:41,360 --> 00:28:44,480
Clemence, kunnen we even praten?
359
00:28:44,560 --> 00:28:47,200
Ik weet iets wat jij niet weet.
- Wat wil je?
360
00:28:47,280 --> 00:28:49,680
Niks. Ik wilde je laten weten,
361
00:28:49,760 --> 00:28:50,880
dat ik er voor je ben.
362
00:28:51,880 --> 00:28:53,800
Wij moeders
moeten voor elkaar opkomen.
363
00:28:54,320 --> 00:28:55,320
Of niet?
364
00:29:08,720 --> 00:29:10,880
Zuster, hoe gaat het?
- Het is me een genoegen.
365
00:29:11,160 --> 00:29:14,040
Dit duurt niet lang, zuster.
366
00:29:14,520 --> 00:29:17,640
We willen vragen
over zuster Aoife Cassidy.
367
00:29:17,720 --> 00:29:21,480
Die zou hier zijn geweest
tussen 1983 en 1987.
368
00:29:22,120 --> 00:29:23,440
Dat is zo lang geleden.
369
00:29:23,920 --> 00:29:25,440
Voor mijn tijd, natuurlijk.
370
00:29:26,200 --> 00:29:28,680
Ik kan niks beloven,
maar ik zal m'n best doen.
371
00:29:28,760 --> 00:29:30,760
Dat waarderen we, zuster.
372
00:29:44,720 --> 00:29:46,560
Dat is vreemd.
We hebben geen dossier van haar.
373
00:29:48,080 --> 00:29:50,280
Misschien weet een van
de oudere zusters nog iets?
374
00:29:50,360 --> 00:29:53,560
Iemand uit haar tijd?
- Dat lijkt me niet mogelijk.
375
00:29:53,640 --> 00:29:56,200
We willen hen niet storen�
- Of we laten ze naar 't bureau komen,
376
00:29:56,280 --> 00:29:59,880
als u dit officieel wilt maken.
Ze willen vast graag helpen.
377
00:29:59,960 --> 00:30:03,000
Aangezien dit een onderzoek naar
de moord op een priester is.
378
00:30:04,320 --> 00:30:07,200
Ik heet James Coyle,
379
00:30:07,640 --> 00:30:11,200
en ben medeoprichter
van de Eadrom groep.
380
00:30:12,680 --> 00:30:16,280
Ik ben ge�nspireerd door
de moed die jullie tonen
381
00:30:16,760 --> 00:30:19,840
door hier te komen
en jullie verhalen te delen.
382
00:30:20,720 --> 00:30:21,920
Echt waar.
383
00:30:22,960 --> 00:30:26,680
Ik wil jullie ervan verzekeren
dat dit het waard zal zijn.
384
00:30:27,480 --> 00:30:33,120
Ik gebruik jullie verhalen
om een rechtszaak voor te bereiden.
385
00:30:34,040 --> 00:30:38,000
We zullen de staat laten erkennen
386
00:30:38,440 --> 00:30:40,320
wat ze allang hadden moeten erkennen,
387
00:30:41,200 --> 00:30:42,400
verdikkeme lang gelden.
388
00:30:43,360 --> 00:30:45,040
Sorry voor mijn taalgebruik.
389
00:30:45,800 --> 00:30:49,600
En nu ga ik m'n klep houden,
390
00:30:50,240 --> 00:30:52,040
want we willen van jullie
391
00:30:52,480 --> 00:30:55,400
horen vandaag.
392
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Ok�.
393
00:31:02,160 --> 00:31:03,960
Wie wil er als eerste spreken?
394
00:31:07,760 --> 00:31:11,160
Heeft iemand iets meegebracht
dat ze willen laten zien?
395
00:31:35,640 --> 00:31:38,560
Wil iemand praten over
een van deze dingen?
396
00:31:39,080 --> 00:31:40,880
Wat heb jij meegenomen, Amy?
397
00:31:41,280 --> 00:31:42,400
Een nagelknipper?
398
00:31:50,600 --> 00:31:53,240
Er was ��n non
399
00:31:54,480 --> 00:31:57,840
die een echte
400
00:31:57,920 --> 00:32:00,680
sadist was
als het op straffen aankwam.
401
00:32:02,280 --> 00:32:04,000
Als we moesten strijken,
402
00:32:05,000 --> 00:32:06,760
stond ze altijd in m'n nek te hijgen,
403
00:32:06,840 --> 00:32:08,760
want�
404
00:32:10,040 --> 00:32:12,280
ze wist dat ik niet goed was
in strijken.
405
00:32:14,480 --> 00:32:16,560
Zodra er een kreuk ontstond
406
00:32:17,520 --> 00:32:20,440
haalde ze een nagelknippertje
tevoorschijn en�
407
00:32:25,440 --> 00:32:27,320
knipte ze al mijn nagels af.
408
00:32:27,400 --> 00:32:28,640
Veel te ver af.
409
00:32:30,680 --> 00:32:31,960
En dan bloedde ik
410
00:32:33,040 --> 00:32:34,040
en
411
00:32:34,760 --> 00:32:37,040
kwam het bloed op de lakens.
412
00:32:41,640 --> 00:32:43,920
En dat gaf de andere nonnen
413
00:32:44,000 --> 00:32:45,720
de kans om mij echt te straffen.
414
00:32:52,240 --> 00:32:54,480
Ik moest eraan denken dat
415
00:32:56,720 --> 00:32:59,200
het net was
als haaien lokken, weet je?
416
00:33:00,160 --> 00:33:02,560
Bloed op de lakens,
bloed in het water.
417
00:33:08,240 --> 00:33:11,080
Ik zag het haar ook eens doen
bij jou, Lorna.
418
00:33:12,080 --> 00:33:13,120
Waarvoor was dat?
419
00:33:16,240 --> 00:33:17,920
Ik vertelde grapjes.
420
00:33:20,480 --> 00:33:22,320
Hoe kom je aan
dat nagelknippertje, Amy?
421
00:33:22,840 --> 00:33:25,320
Dit is niet het werkelijke
nagelknippertje, weet je?
422
00:33:27,240 --> 00:33:28,360
Het is symbolisch.
423
00:33:32,280 --> 00:33:34,200
Er ligt daar een vel papier.
424
00:33:35,160 --> 00:33:36,200
Wat is dat?
425
00:33:36,640 --> 00:33:37,800
Dat is van mij.
426
00:33:39,000 --> 00:33:42,920
Dat is mijn zogenaamde examenuitslag.
427
00:33:43,000 --> 00:33:45,480
Die stuurde ze naar mijn moeder,
zodat ze dacht dat ik
428
00:33:45,560 --> 00:33:49,360
examens aflegde in plaats van werkte.
429
00:33:49,440 --> 00:33:50,800
Een kalendermachine.
430
00:33:51,520 --> 00:33:53,080
16 uur per dag.
431
00:33:55,000 --> 00:33:57,520
Schrijven, 86 procent.
432
00:33:58,320 --> 00:33:59,320
Wiskunde�
433
00:33:59,400 --> 00:34:01,560
"We doen de deuren
hier niet op slot."
434
00:34:02,280 --> 00:34:04,480
Om een of andere reden
ging ik ervan uit�
435
00:34:04,560 --> 00:34:06,400
"We doen de deuren
hier niet op slot."
436
00:34:09,080 --> 00:34:10,600
Dit is geen gevangenis.
437
00:34:13,120 --> 00:34:15,240
Je kunt vertrekken wanneer je wil.
438
00:34:17,640 --> 00:34:19,120
Maar waar ga je dan heen?
439
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
Wie wil je hebben?
440
00:34:25,280 --> 00:34:27,200
Niemand wil jou.
441
00:34:29,880 --> 00:34:31,160
Je bent een zondaar.
442
00:34:45,960 --> 00:34:48,720
"We zijn er om je te helpen, Lorna.
443
00:34:52,000 --> 00:34:54,600
Om je te leren hoe je
een goede moeder wordt.
444
00:34:59,360 --> 00:35:01,360
Wees dus maar braaf
445
00:35:03,000 --> 00:35:06,320
en vertel ons wat jij
en Clemence van plan waren."
446
00:35:17,800 --> 00:35:18,800
Kijk.
447
00:35:23,400 --> 00:35:24,520
Kom op.
448
00:35:38,720 --> 00:35:40,000
Dit is mijn baby.
449
00:35:47,280 --> 00:35:48,680
Je had gelijk, Lorna.
450
00:35:49,880 --> 00:35:51,160
Ze huilt niet.
451
00:35:58,960 --> 00:36:00,120
"En als je je goed gedraagt,
452
00:36:01,160 --> 00:36:02,960
alleen als je je heel goed gedraagt,
453
00:36:04,200 --> 00:36:07,080
dan kun je hier weg met je baby."
454
00:36:30,880 --> 00:36:34,000
Lorna?
- Geef haar aan mij.
455
00:36:34,080 --> 00:36:36,680
Nee, ze is van mij.
456
00:36:38,120 --> 00:36:41,440
Nee. Stop.
457
00:36:42,200 --> 00:36:44,880
Lorna. Hoe kun je?
458
00:36:45,760 --> 00:36:51,080
Nee. Hoe kun je me dit aandoen?
459
00:37:01,160 --> 00:37:02,720
Dank je, Lorna.
460
00:37:03,800 --> 00:37:05,080
Je bent een goed meisje.
461
00:37:12,760 --> 00:37:14,000
Ik ben niet goed.
462
00:37:14,560 --> 00:37:16,120
Ik ben niet goed.
463
00:37:18,640 --> 00:37:19,880
Ik wilde het niet doen.
464
00:37:27,360 --> 00:37:28,360
Het spijt me.
465
00:37:43,160 --> 00:37:45,200
Zuster, er zijn hier rechercheurs
466
00:37:45,280 --> 00:37:46,920
en ze willen u spreken.
467
00:37:47,000 --> 00:37:49,920
Wat vindt u daarvan?
Wilt u ze spreken?
468
00:37:50,000 --> 00:37:52,160
Dat is goed. Laat ze maar binnen.
469
00:37:53,720 --> 00:37:54,880
Rechercheurs.
470
00:37:59,640 --> 00:38:00,960
Dit is zuster Eileen.
471
00:38:01,040 --> 00:38:03,800
Zij was de moeder overste
in die tijd.
472
00:38:03,880 --> 00:38:06,120
Jullie hebben me eindelijk te pakken.
473
00:38:06,840 --> 00:38:07,840
Ja.
474
00:38:08,280 --> 00:38:11,680
Zuster, dit is rechercheur
Colman Akande, uit Dublin.
475
00:38:11,760 --> 00:38:12,760
Hoe maakt u het?
476
00:38:13,240 --> 00:38:16,960
Ja, we willen u
een paar vragen stellen.
477
00:38:17,040 --> 00:38:18,280
Als u de tijd heeft.
478
00:38:18,360 --> 00:38:20,160
Heeft u recentelijk contact gehad
479
00:38:20,240 --> 00:38:21,960
met ene zuster Aoife Cassidy?
480
00:38:22,840 --> 00:38:26,920
'Recentelijk' is een relatief begrip
voor een oude kluizenaar als ik.
481
00:38:28,280 --> 00:38:29,600
In de laatste week?
482
00:38:30,320 --> 00:38:32,680
Ik zou het begrijpen als u
zich niks kunt herinneren
483
00:38:32,760 --> 00:38:33,800
van zuster Aoife.
484
00:38:33,880 --> 00:38:37,360
Dat is een titel die we hier
zeer serieus nemen.
485
00:38:38,400 --> 00:38:41,600
Aoife Cassidy heeft nooit
haar laatste gelofte afgelegd.
486
00:38:41,960 --> 00:38:44,720
Dus noem haar alsjeblieft niet zo.
- Dat is zeker waarom
487
00:38:44,800 --> 00:38:46,680
ze niet in ons systeem stond.
488
00:38:46,760 --> 00:38:48,400
Maar u kunt zich haar wel herinneren?
489
00:38:49,600 --> 00:38:51,240
O, ik herinner me haar.
490
00:38:52,160 --> 00:38:53,640
Ze was een fijne vrouw.
491
00:38:54,720 --> 00:38:56,000
Maar geplaagd.
492
00:38:56,640 --> 00:38:59,000
Ze kon niet met het werk omgaan,
het arme kind.
493
00:38:59,560 --> 00:39:02,720
En u heeft haar niet gezien?
- Ik heb die vrouw niet gezien.
494
00:39:02,800 --> 00:39:06,560
Al zeker 30 jaar niet.
495
00:39:08,360 --> 00:39:10,960
Rond de tijd dat pater Percy Sheehan
496
00:39:11,040 --> 00:39:12,760
hier werkte, of niet?
497
00:39:14,440 --> 00:39:16,600
Ik heb over hem gelezen in de krant.
498
00:39:20,080 --> 00:39:22,720
Waarom zou iemand
pater Percy kwaad willen doen?
499
00:39:24,320 --> 00:39:28,120
U vermoedt toch niet dat Miss Cassidy
daar iets mee te maken had?
500
00:39:28,480 --> 00:39:30,360
Nee, we hoopten haar
alleen te spreken
501
00:39:30,440 --> 00:39:32,600
als deel van ons onderzoek.
502
00:39:34,040 --> 00:39:36,200
U zei dat ze niet met
het werk om kon gaan.
503
00:39:37,240 --> 00:39:38,480
Wat bedoelde u daarmee?
504
00:39:40,240 --> 00:39:43,160
Je moet van goede huize komen
om dit werk te doen.
505
00:39:44,040 --> 00:39:45,840
Vooral met die baby's.
506
00:39:46,320 --> 00:39:49,800
Het was erg gemakkelijk om gehecht
te raken aan die fijne baby's.
507
00:39:49,880 --> 00:39:51,840
U heeft het over het
moeder en baby-tehuis?
508
00:39:53,400 --> 00:39:54,600
Luider, graag.
509
00:39:55,240 --> 00:39:58,280
U zegt dat Aoife Cassidy in het
moeder en baby-tehuis werkte?
510
00:40:00,280 --> 00:40:02,400
Er was geen moeder en baby-tehuis.
511
00:40:03,160 --> 00:40:05,600
Dit was een trainingscentrum.
512
00:40:06,720 --> 00:40:09,240
Enkele van de meiden raakte
in de problemen.
513
00:40:10,240 --> 00:40:12,120
We hebben alles gedaan
voor ze wat we konden.
514
00:40:12,680 --> 00:40:14,000
Zoals wat?
515
00:40:15,600 --> 00:40:18,120
Nou, zij kwamen naar ons.
516
00:40:18,760 --> 00:40:20,680
Hun families stuurden ze naar ons
517
00:40:20,760 --> 00:40:23,760
omdat ze wisten dat ze hier bij ons
beter af waren.
518
00:40:24,480 --> 00:40:28,080
En wij kregen er niks voor terug
van hun families.
519
00:40:29,280 --> 00:40:33,280
Geen fondsen om deze jonge vrouwen
te ondersteunen.
520
00:40:35,600 --> 00:40:37,920
Daarom hadden jullie ook de wasserij?
521
00:40:43,520 --> 00:40:46,040
We hadden een kleine wasserij.
522
00:40:47,000 --> 00:40:48,760
Die was er niet om winst te maken
523
00:40:49,280 --> 00:40:51,320
en ook niet om te straffen
524
00:40:51,800 --> 00:40:54,160
en het was niks zo vreselijks
525
00:40:54,240 --> 00:40:55,640
als je je nu voorstelt.
526
00:40:56,400 --> 00:40:59,640
Het was onze manier
om deze meisjes te ondersteunen.
527
00:40:59,720 --> 00:41:02,680
En elk onderzoek van de overheid
528
00:41:02,760 --> 00:41:05,520
en elk rapport zegt hetzelfde.
529
00:41:05,600 --> 00:41:09,360
Er zijn mensen die een ander beeld
zouden schetsen van deze plek.
530
00:41:10,240 --> 00:41:11,840
Daar twijfel ik niet over.
531
00:41:13,360 --> 00:41:14,840
Maar de waarheid is
532
00:41:16,080 --> 00:41:18,320
dat sommige van deze meisjes
niet geholpen konden worden.
533
00:41:19,760 --> 00:41:21,920
Ze waren nooit voorbestemd
om moeders te zijn.
534
00:41:24,400 --> 00:41:26,240
We hebben alles gedaan voor ze
wat we konden.
535
00:41:28,240 --> 00:41:30,000
U gaf geen antwoord op mijn vraag.
536
00:41:30,800 --> 00:41:32,080
Over pater Percy?
537
00:41:34,440 --> 00:41:36,000
Wat was zijn rol
538
00:41:36,560 --> 00:41:39,400
hier bij de Zusters van
de Zeven Heerlijkheden?
539
00:41:40,560 --> 00:41:45,600
Pater Percy hield een mis
in de kapel op zondagen.
540
00:41:46,880 --> 00:41:50,240
Een in de ochtend en een in de avond.
541
00:41:51,200 --> 00:41:52,200
Was dat alles?
542
00:41:52,640 --> 00:41:53,760
Dat was alles.
543
00:41:55,320 --> 00:41:57,760
Waren er andere kloosters
waar hij een mis hield?
544
00:41:59,400 --> 00:42:02,560
Vergeef me, mijn geheugen is niet
wat het is geweest.
545
00:42:04,400 --> 00:42:05,720
Ik ben moe.
546
00:42:07,560 --> 00:42:10,200
Sorry, rechercheurs.
We moeten stoppen.
547
00:42:13,440 --> 00:42:15,320
Bedankt voor uw tijd, zuster.
548
00:42:17,360 --> 00:42:19,920
Ik zag iets beneden in het kantoor.
549
00:42:20,000 --> 00:42:21,520
Iets in Latijn.
550
00:42:22,880 --> 00:42:24,000
"Monstra
551
00:42:25,440 --> 00:42:28,200
esse te matrem."
552
00:42:28,720 --> 00:42:31,520
Monstra te esse matrem.
553
00:42:32,200 --> 00:42:33,360
Wat betekent dat?
554
00:42:34,920 --> 00:42:37,120
Toon aan dat je een moeder bent.
555
00:42:39,960 --> 00:42:42,640
Wat heeft Aoife je verteld
over onze kinderen?
556
00:42:47,480 --> 00:42:51,280
Je hebt haar gesproken, of niet?
Wat zei ze je?
557
00:42:51,360 --> 00:42:52,400
H�, Clemence.
558
00:42:54,040 --> 00:42:55,760
Clemence, tijd om te gaan.
559
00:42:55,840 --> 00:42:57,080
Leven ze nog?
560
00:42:59,280 --> 00:43:01,280
Kom op, Clemence. Wat zei ze?
561
00:43:01,840 --> 00:43:03,560
Ze�
- Genoeg, Lorna.
562
00:43:04,920 --> 00:43:05,920
Ze�
563
00:43:07,120 --> 00:43:09,760
God, ik kan het niet.
- Ok�. Het is al goed.
564
00:43:14,160 --> 00:43:15,200
Het spijt me.
565
00:43:18,640 --> 00:43:20,320
Kunnen we morgen praten, alsjeblieft?
566
00:43:22,960 --> 00:43:24,440
Ik vertel je alles.
567
00:43:27,040 --> 00:43:28,520
Ik zal je alles vertellen.
568
00:43:32,400 --> 00:43:33,440
Clemence, kom op.
569
00:43:50,400 --> 00:43:52,800
Je beet die arme vrouw
bijna de kop af.
570
00:43:52,880 --> 00:43:53,880
Arme vrouw?
571
00:43:54,640 --> 00:43:56,800
Ik ben bijna bereid
een huiszoekingsbevel te vragen
572
00:43:56,880 --> 00:43:58,680
en die hele toko
ondersteboven te halen.
573
00:43:59,080 --> 00:44:00,560
Op zoek naar wat?
574
00:44:00,640 --> 00:44:02,280
Om te beginnen, Aoife Cassidy.
575
00:44:02,360 --> 00:44:04,040
Waarom doe je zo je best
576
00:44:04,120 --> 00:44:06,080
om die misdaad te verbinden
aan deze plek?
577
00:44:06,160 --> 00:44:08,360
Waarom doe jij zo je best
om ze los van elkaar te zien?
578
00:44:09,400 --> 00:44:12,160
Jij probeert al vanaf het begin
dit onderzoek te stoppen.
579
00:44:12,240 --> 00:44:15,600
Ik ken dit dorp goed.
Daar gaat het niet om.
580
00:44:16,320 --> 00:44:18,600
Het gaat om luisteren naar
wat er om je heen gebeurt.
581
00:44:18,680 --> 00:44:20,040
Ik zal je wat zeggen,
582
00:44:20,120 --> 00:44:22,456
als Aoife Cassidy in het dorp was,
hadden we er al van gehoord.
583
00:44:22,480 --> 00:44:25,840
Ja, dat zit me ook dwars.
- O, hoezo?
584
00:44:25,920 --> 00:44:29,160
Jij hebt het steeds over
deze hechte gemeenschap.
585
00:44:29,240 --> 00:44:31,760
Hoe je kunt vertrouwen
om jouw netwerk van roddels.
586
00:44:31,840 --> 00:44:33,600
Dat iedereen alles weet.
587
00:44:33,680 --> 00:44:36,080
Iemand laat een scheet in
de kerk op zondagochtend
588
00:44:36,160 --> 00:44:38,520
en tegen de lunch zit iedereen
erom te lachen.
589
00:44:38,600 --> 00:44:40,760
En toch, in dat gebouw
590
00:44:40,840 --> 00:44:43,520
zaten meisjes opgesloten
en werden kinderen gestolen,
591
00:44:43,600 --> 00:44:45,720
en daar wist niemand van af
wil je me zeggen?
592
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
Hoe is dat jouw netwerk ontgaan?
593
00:44:50,880 --> 00:44:52,440
Kijk, je hebt weten
594
00:44:53,560 --> 00:44:54,760
en je hebt weten.
595
00:44:59,840 --> 00:45:00,880
Gaat het?
596
00:45:05,040 --> 00:45:06,600
Wacht. Goed.
597
00:45:10,360 --> 00:45:11,480
Kom op.
598
00:45:11,560 --> 00:45:13,800
Kom. Het is al goed, Colman.
599
00:45:14,280 --> 00:45:15,960
Diep inademen.
600
00:45:16,600 --> 00:45:17,920
Kom op. Rustig aan.
601
00:45:18,520 --> 00:45:20,320
Rustig ademhalen.
602
00:45:25,120 --> 00:45:26,640
Heb je dit eerder gehad?
603
00:45:32,480 --> 00:45:35,120
Nee. Al jaren niet.
604
00:45:42,880 --> 00:45:45,000
Ik ben geboren in
een moeder en baby-opvangtehuis.
605
00:45:49,160 --> 00:45:50,800
Niet zoals die plek, maar�
606
00:45:52,000 --> 00:45:54,200
Het is al goed.
- Maar�
607
00:45:54,280 --> 00:45:55,840
Het is goed.
- Prima.
608
00:45:58,160 --> 00:45:59,480
Dat gebeurt niet weer.
609
00:46:10,320 --> 00:46:13,600
BLIJF WAKKER
610
00:46:18,480 --> 00:46:22,560
VIJF VERRASSENDE DINGEN DIE GEBEUREN
WANNEER JE NIET SLAAPT
611
00:46:27,960 --> 00:46:30,840
AFWIJKEND GEDRAG VALSE HERINNERINGEN
612
00:46:34,640 --> 00:46:36,960
TREK IN SNACKS
613
00:46:40,120 --> 00:46:41,640
Goed�
614
00:46:42,680 --> 00:46:44,800
Doe mij zo'n Duits biertje.
615
00:46:44,880 --> 00:46:46,000
Dank je.
616
00:46:56,360 --> 00:46:57,520
Ik kan me jou herinneren.
617
00:47:00,960 --> 00:47:03,360
Jij zegt dat ik je niet meer ken,
maar ik ken je nog.
618
00:47:04,880 --> 00:47:05,880
Huh?
619
00:47:07,520 --> 00:47:09,960
De laatste keer dat ik je zag
was in die disco
620
00:47:10,040 --> 00:47:11,160
in de GAA-club.
621
00:47:12,840 --> 00:47:14,880
Je had te veel spijkerstof aan.
622
00:47:17,240 --> 00:47:18,640
Dat klinkt aannemelijk.
623
00:47:25,240 --> 00:47:26,880
Dat zijn veel chips.
624
00:47:29,280 --> 00:47:30,280
Ze zijn van mij.
625
00:47:35,840 --> 00:47:37,160
Ik heb een gewoonte
626
00:47:38,480 --> 00:47:41,320
om er een te nemen met een smaak
627
00:47:41,840 --> 00:47:43,760
en een andere met een andere smaak
628
00:47:44,520 --> 00:47:46,400
en ze samen op te eten.
629
00:47:47,520 --> 00:47:50,920
Dat maakt een hele nieuwe smaak.
630
00:47:54,600 --> 00:47:56,440
Je bent een beetje vreemd, of niet?
631
00:47:57,520 --> 00:47:59,920
Ik herinnerde me niet dat jij
zo vreemd was.
632
00:48:02,760 --> 00:48:03,760
Dat was ik vast wel.
633
00:48:07,080 --> 00:48:08,880
Weet je, jij bent ook niks veranderd.
634
00:48:09,600 --> 00:48:11,200
Op school
was jij altijd de grappigste.
635
00:48:11,280 --> 00:48:12,960
Dat was ik niet.
- Echt wel.
636
00:48:14,040 --> 00:48:15,520
Ik vond van wel.
637
00:48:15,600 --> 00:48:16,600
Ik grappig?
638
00:48:18,120 --> 00:48:20,920
Nee. Je denkt aan iemand anders.
639
00:48:21,000 --> 00:48:22,280
Nee.
640
00:48:23,920 --> 00:48:25,960
Jij was grappig�
- Ik was niet grappig.
641
00:48:28,560 --> 00:48:29,560
Ok�.
642
00:48:46,160 --> 00:48:47,520
Ik ben zo verdomde moe.
643
00:48:55,320 --> 00:48:56,800
Slaap je niet goed?
644
00:49:00,400 --> 00:49:01,640
Ik slaap niet.
645
00:49:02,600 --> 00:49:03,600
Wat?
646
00:49:09,720 --> 00:49:12,680
Jij en je vriend wilden mij
en mijn vriendin meenemen
647
00:49:12,760 --> 00:49:15,240
naar het huis van
de wenende vrouw die avond.
648
00:49:17,240 --> 00:49:18,240
Ja, dat klopt.
649
00:49:19,520 --> 00:49:20,520
Dat hebben we ook gedaan.
650
00:49:22,960 --> 00:49:24,560
Maar jij ging eerder weg.
651
00:49:31,240 --> 00:49:32,240
Ja.
652
00:49:33,120 --> 00:49:34,720
Laatste ronde.
653
00:49:37,600 --> 00:49:40,120
Weet je, ik ben daar
al 30 jaar niet geweest.
654
00:49:49,240 --> 00:49:51,920
Jezus, ik snap niet
waarom tieners dachten
655
00:49:52,000 --> 00:49:54,680
dat deze plek romantisch was.
- Dat dachten ze niet.
656
00:49:55,600 --> 00:49:57,760
Ze hadden gewoon geen andere plek.
657
00:49:59,560 --> 00:50:01,040
Ja, ik denk dat je gelijk hebt.
658
00:50:01,600 --> 00:50:03,800
Dat was het land waar we in woonden.
659
00:50:05,160 --> 00:50:08,320
Dat we naar een plek als deze
moesten om samen te zijn.
660
00:50:16,600 --> 00:50:17,600
Kunnen we naar binnen?
661
00:50:57,640 --> 00:50:59,840
Dat deed je expres.
- Nee, dat deed ik niet.
662
00:50:59,920 --> 00:51:01,840
Dat deed je wel.
- Nietes.
663
00:51:14,160 --> 00:51:16,920
Kom op, hierheen. Deze kant op. Kom.
664
00:51:33,600 --> 00:51:34,760
Warmer�
665
00:51:37,720 --> 00:51:38,880
Kouder�
666
00:51:41,400 --> 00:51:42,560
Warmer�
667
00:51:43,200 --> 00:51:44,360
Stomkop.
668
00:51:45,480 --> 00:51:46,640
Warmer�
669
00:51:48,960 --> 00:51:50,120
Warmer�
670
00:52:12,960 --> 00:52:14,760
Zie je Declan O'Brien nog wel eens?
671
00:52:21,920 --> 00:52:22,920
Nee.
672
00:52:25,920 --> 00:52:26,920
Leugenaar.
673
00:52:36,080 --> 00:52:37,080
Hij is getrouwd.
674
00:52:39,160 --> 00:52:40,680
Met vier of vijf kinderen.
675
00:52:47,400 --> 00:52:48,840
Natuurlijk.
676
00:53:00,120 --> 00:53:01,640
Kom naar boven, snel.
677
00:53:25,360 --> 00:53:27,320
Nee. Stop.
678
00:53:27,720 --> 00:53:30,600
Lorna. Hoe kun je me
dit aandoen? Nee.
679
00:53:31,160 --> 00:53:34,120
Stop. Nee.
680
00:53:34,680 --> 00:53:37,160
Hoe kun je me dit aandoen?
681
00:53:37,800 --> 00:53:38,800
Nee.
682
00:53:38,880 --> 00:53:40,000
Geef haar terug.
683
00:53:41,560 --> 00:53:42,600
Nee.
684
00:53:42,680 --> 00:53:44,440
Mag ik nu bij mijn baby zijn?
685
00:54:08,960 --> 00:54:10,520
Waar wacht je op?
686
00:54:13,600 --> 00:54:15,760
Ga je haar niet oppakken?
687
00:54:28,760 --> 00:54:30,120
Welke is van mij?
688
00:54:30,880 --> 00:54:32,080
Welke is van jou?
689
00:54:34,560 --> 00:54:36,360
Noem jij jezelf een moeder?
690
00:54:54,800 --> 00:54:55,800
Lorna?
691
00:54:58,040 --> 00:54:59,280
Gaat het?
692
00:55:08,720 --> 00:55:10,960
Clemence weet wat er
met mijn kind is gebeurd.
693
00:55:12,080 --> 00:55:13,200
Wat?
694
00:55:16,120 --> 00:55:17,680
Ze vertelt het me morgen.
695
00:55:23,120 --> 00:55:24,320
Ik ben echt bang.
696
00:55:26,520 --> 00:55:27,800
Ik ben echt heel bang.
697
00:55:50,800 --> 00:55:53,680
BEELDEN BEVEILIGINGSCAMERA
698
00:58:39,240 --> 00:58:41,240
Ondertiteld door: Baudewijn Pronk
48675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.