Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,520 --> 00:01:05,600
Ween niet aan mijn graf.
2
00:01:06,760 --> 00:01:07,840
Ik ben niet daar.
3
00:01:08,800 --> 00:01:09,960
Ik slaap niet.
4
00:01:11,040 --> 00:01:13,040
Ik ben de duizenden winden
die waaien.
5
00:01:14,480 --> 00:01:16,600
Ik ben die glinstering op de sneeuw.
6
00:01:17,840 --> 00:01:20,240
Ik ben het zonlicht op rijp graan.
7
00:01:21,920 --> 00:01:24,560
Ik ben de zachte herfstregen.
8
00:01:26,680 --> 00:01:31,120
Ween niet aan mijn graf.
9
00:01:33,320 --> 00:01:34,720
Ik ben niet daar.
10
00:01:36,760 --> 00:01:38,560
Ik ben niet gestorven.
11
00:02:32,880 --> 00:02:34,360
O, God.
12
00:02:35,480 --> 00:02:39,480
KILKINURE, WEST IERLAND, 2015
13
00:02:51,240 --> 00:02:54,400
Kijk haar nou.
14
00:02:54,560 --> 00:02:56,200
Wat kijken jullie, verdomme?
15
00:03:03,400 --> 00:03:05,120
O, kak.
16
00:03:26,400 --> 00:03:27,720
Dat is niet goed.
17
00:03:33,560 --> 00:03:34,800
Het spijt me, Jezus.
18
00:04:04,760 --> 00:04:05,760
O, kak.
19
00:04:12,280 --> 00:04:15,400
�geniet ervan zolang het kan, mensen
20
00:04:15,600 --> 00:04:18,160
want morgen is het weer regen.
21
00:05:04,760 --> 00:05:06,800
Het nieuws, elk uur.
22
00:05:06,920 --> 00:05:08,920
Een officieel onderzoek is begonnen
23
00:05:09,280 --> 00:05:11,400
naar Ierse opvangtehuizen
voor moeders en baby's.
24
00:05:11,960 --> 00:05:14,240
Er wordt vermoed
dat duizenden kinderen
25
00:05:14,320 --> 00:05:16,600
aan hun moeders zijn ontnomen
26
00:05:16,680 --> 00:05:17,920
zonder hun toestemming
27
00:05:18,000 --> 00:05:20,280
in deze katholieke instellingen�
28
00:05:28,520 --> 00:05:31,040
�verwaarlozing,
slechte leefomstandigheden
29
00:05:31,600 --> 00:05:33,840
en ook een hoog sterftecijfer
onder de moeder�
30
00:05:57,160 --> 00:05:58,560
Het spijt me zo, Cathy.
31
00:05:58,720 --> 00:06:00,320
Ik had iets thuis.
32
00:06:00,800 --> 00:06:02,720
Het is pas vijf over.
Dat komt wel goed.
33
00:06:03,800 --> 00:06:07,080
Maar je hebt net iemand gemist
die jou zocht.
34
00:06:08,320 --> 00:06:10,800
Wie?
- Ze wilde haar naam niet zeggen.
35
00:06:10,880 --> 00:06:12,440
Maar ze liet iets voor je achter.
36
00:06:23,960 --> 00:06:25,560
Ik lees dit later wel.
37
00:06:58,320 --> 00:06:59,880
Goedemorgen, Tabitha.
38
00:07:00,640 --> 00:07:03,520
Hoe heb je dit gedaan?
- Kant is Lorna's specialiteit.
39
00:07:03,600 --> 00:07:05,800
Ik ben er dol op.
40
00:07:07,400 --> 00:07:08,440
Dank je.
41
00:07:10,720 --> 00:07:13,320
Weet je, misschien moet het
hier iets ingenomen worden.
42
00:07:13,400 --> 00:07:15,080
Nog een beetje.
43
00:07:15,880 --> 00:07:17,440
Ik kan het maandag af hebben.
44
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
Dank je, Lorna.
45
00:07:18,760 --> 00:07:21,400
Heb je een vrijgezellenfeestje?
- Ja, natuurlijk.
46
00:07:21,480 --> 00:07:23,800
Andrea heeft zelfs
een peniscake besteld.
47
00:07:23,880 --> 00:07:25,800
Een peniscake?
48
00:07:27,280 --> 00:07:30,240
Ziet het eruit als een penis
of smaakt die ernaar?
49
00:07:30,320 --> 00:07:32,640
O, Jezus Christus. Ik hoop van niet.
50
00:07:34,000 --> 00:07:35,440
Goedemiddag, Lorna.
51
00:07:37,880 --> 00:07:41,200
Problemen met beveiliging thuis?
- Ja, zoiets.
52
00:07:42,680 --> 00:07:44,960
Nou, dit houdt de engerds wel buiten.
53
00:07:45,400 --> 00:07:46,920
En er eentje binnen houden?
54
00:07:50,800 --> 00:07:51,800
Dank je.
55
00:07:53,080 --> 00:07:55,600
Lorna, hoe gaat het?
- Niamh.
56
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Hoe gaat 't met je bult?
- Bult?
57
00:08:00,080 --> 00:08:03,240
Die bult is een bitch.
Hij zit precies in m'n vagina.
58
00:08:04,440 --> 00:08:06,960
Later, Niamh.
- Wacht even.
59
00:08:08,080 --> 00:08:10,200
Iemand zei dat ze je
gisternacht hebben gezien.
60
00:08:11,040 --> 00:08:12,040
Ja?
61
00:08:13,040 --> 00:08:14,160
Wat deed ik dan?
62
00:08:14,800 --> 00:08:16,560
Niks, gewoon
63
00:08:17,920 --> 00:08:20,760
ronddwalen. Misschien� Slaapwandelen?
64
00:08:21,480 --> 00:08:23,840
Er blijft hier niks lang geheim.
65
00:08:23,920 --> 00:08:25,240
Nee, zeker niet.
66
00:08:25,320 --> 00:08:27,680
Ik maakte me zorgen om je.
67
00:08:27,760 --> 00:08:29,160
Met mij gaat het goed.
68
00:08:30,760 --> 00:08:32,240
Hoe is dat mogelijk?
69
00:08:33,000 --> 00:08:34,720
Nu het weer in het nieuws is
70
00:08:34,800 --> 00:08:36,840
en je herinnert aan die klote plek,
71
00:08:38,000 --> 00:08:39,600
en alles wat ze jou hebben aangedaan.
72
00:08:40,280 --> 00:08:41,280
H�.
73
00:08:42,400 --> 00:08:43,800
Ik heb afgesproken met de anderen.
74
00:08:44,360 --> 00:08:46,720
Alle vrouwen
van het Kilkinure klooster.
75
00:08:47,640 --> 00:08:48,880
Ik heb ze uitgenodigd bij mij.
76
00:08:49,880 --> 00:08:52,160
We moeten praten
over iets belangrijks.
77
00:08:52,240 --> 00:08:54,800
Ik denk dat er eindelijk een kans is�
78
00:08:55,160 --> 00:08:57,200
�voor jullie
om gerechtigheid te krijgen.
79
00:08:57,880 --> 00:08:59,000
Kom je?
- Nee.
80
00:08:59,080 --> 00:09:01,320
Zeg niet meteen nee�
- Luister, ze is dood.
81
00:09:02,520 --> 00:09:03,520
Wat haalt het uit?
82
00:09:04,200 --> 00:09:06,680
Dat weet je niet, Lorna.
83
00:09:57,680 --> 00:09:59,280
wat er is gebeurd�
84
00:09:59,440 --> 00:10:01,120
�jouw kind
85
00:10:10,400 --> 00:10:12,400
Waar nemen jullie haar mee naartoe?
86
00:10:12,480 --> 00:10:14,440
Neem mijn baby niet.
87
00:10:14,920 --> 00:10:16,880
Geef me mijn baby.
88
00:10:28,000 --> 00:10:29,880
BEL ME
089 011 0251
89
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
Hallo?
90
00:10:51,400 --> 00:10:52,560
Wie is dit?
91
00:10:55,800 --> 00:10:57,320
Als dit een grap is�
92
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
Hallo?
93
00:11:10,720 --> 00:11:13,960
IK KAN NIET PRATEN
KUNNEN WE AFSPREKEN?
94
00:11:20,160 --> 00:11:21,960
WIE BEN JIJ?
95
00:11:28,520 --> 00:11:31,080
THIN MAN PUB
20 UUR?
96
00:11:39,200 --> 00:11:42,000
Ze geven je een goede opleiding
in het klooster.
97
00:11:42,120 --> 00:11:44,280
Ik begin in september bij de tech.
98
00:11:46,160 --> 00:11:47,840
Ik ga niet naar het klooster.
99
00:11:48,160 --> 00:11:49,240
Lorna, alsjeblieft.
100
00:11:50,320 --> 00:11:51,920
Niet gek doen nu.
101
00:11:53,720 --> 00:11:55,080
We weten van de baby.
102
00:12:01,040 --> 00:12:02,040
Mama?
103
00:12:04,680 --> 00:12:05,680
Mama?
104
00:12:11,280 --> 00:12:13,560
Dit is voor je eigen bestwil.
105
00:12:13,720 --> 00:12:15,200
Ze zullen voor je zorgen.
106
00:12:16,400 --> 00:12:17,400
Voor jullie allebei.
107
00:13:40,920 --> 00:13:42,280
Hoeveel is het?
- Tien.
108
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Dank je.
109
00:14:01,160 --> 00:14:02,560
WAAR BEN JE?
110
00:14:14,320 --> 00:14:15,440
Ze komen niet.
111
00:14:17,040 --> 00:14:18,040
Wat zei je?
112
00:14:19,960 --> 00:14:20,960
Sorry, ik bedoel
113
00:14:21,760 --> 00:14:23,640
zo te zien komen ze niet.
114
00:14:24,240 --> 00:14:25,240
Wie komt niet?
115
00:14:27,280 --> 00:14:29,600
Ik dacht dat je een blauwtje liep.
116
00:14:31,960 --> 00:14:32,960
Sorry.
117
00:14:33,200 --> 00:14:35,200
Je herinnert je mij niet,
ik ben Michael.
118
00:14:35,880 --> 00:14:37,440
Wij zaten samen op school.
119
00:14:38,360 --> 00:14:40,160
Ik ben even terug voor een bruiloft.
120
00:14:41,600 --> 00:14:42,840
Michael?
- Ja?
121
00:14:42,920 --> 00:14:45,360
Ik wil je aan iemand voorstellen.
122
00:14:45,840 --> 00:14:47,560
Deze man?
123
00:14:59,600 --> 00:15:01,000
Is er iets grappig?
- Pardon?
124
00:15:01,080 --> 00:15:02,720
Vind je me grappig?
- Nee.
125
00:15:02,800 --> 00:15:04,840
Wat lach je verdomme?
126
00:15:08,640 --> 00:15:10,720
Hoe wist je dat ze niet kwam?
127
00:15:10,800 --> 00:15:13,400
Lorna, rustig aan.
- Hoe wist je dat?
128
00:15:13,960 --> 00:15:16,320
Ik begrijp niet�
- Hoe wist je dat?
129
00:15:16,520 --> 00:15:18,840
Jij was het, of niet?
Aan de telefoon, jij.
130
00:15:18,920 --> 00:15:21,800
Ik begrijp niet�
- Haal je poten van me�
131
00:15:36,600 --> 00:15:38,320
Ach, het gaat wel.
132
00:15:56,720 --> 00:15:57,960
O, kak.
133
00:18:04,120 --> 00:18:05,840
Je weet al wie het heeft gedaan.
134
00:18:05,920 --> 00:18:07,960
Je weet al wie de moordenaar is.
135
00:18:08,040 --> 00:18:09,240
Dus?
136
00:18:09,840 --> 00:18:12,600
"Dus?" Wat je zegt slaat nergens op.
137
00:18:12,720 --> 00:18:14,720
Dat is wat het is. Zo heet het.
138
00:18:14,800 --> 00:18:16,680
Mam, Columbo is geen whodunit.
139
00:18:17,160 --> 00:18:20,040
"Het is geen whodunit?"
Natuurlijk wel.
140
00:18:20,440 --> 00:18:23,120
Het is een verdomde goeie.
- Maar je ziet de moordenaar
141
00:18:23,200 --> 00:18:24,320
aan het begin.
142
00:18:24,400 --> 00:18:27,320
Hoe kan het een whodunit zijn,
als je al weet wie het heeft gedaan?
143
00:18:30,240 --> 00:18:32,280
Jij moet meer eten.
- Niet nog meer�
144
00:18:32,360 --> 00:18:34,040
Ik ga�
- Ik zit vol.
145
00:18:53,360 --> 00:18:56,080
BLACKROCK, DUBLIN
146
00:18:56,520 --> 00:18:57,520
Meneer.
147
00:19:02,000 --> 00:19:04,920
Rechercheur Akande? Ik dacht
dat je vandaag vrij had.
148
00:19:05,080 --> 00:19:06,720
Praat me bij. Wat is er gebeurd?
149
00:19:07,120 --> 00:19:09,120
Het ziet eruit als stomp trauma.
150
00:19:09,760 --> 00:19:11,760
Mogelijk van de trap gevallen.
151
00:19:12,800 --> 00:19:15,120
Pater Percy Sheehan.
152
00:19:15,960 --> 00:19:18,280
Hier ook een mogelijk
moordwapen gevonden.
153
00:19:18,360 --> 00:19:19,560
Ontbreekt er iets?
154
00:19:20,360 --> 00:19:22,800
Kijk verdomme
hoe het er hier aan toe is�
155
00:19:22,880 --> 00:19:23,960
�hoe zou ik het weten?
156
00:19:25,120 --> 00:19:26,600
Geen sporen van inbraak.
157
00:19:26,680 --> 00:19:30,160
Een mislukt overval misschien,
maar hij was wel een priester.
158
00:19:31,160 --> 00:19:32,880
Wat bedoel je daarmee?
159
00:19:45,720 --> 00:19:47,560
PATER PERCY SHEEHAN
160
00:19:58,760 --> 00:19:59,760
Colman,
161
00:19:59,840 --> 00:20:00,840
ben jij dat?
162
00:20:02,080 --> 00:20:03,760
Doe niet zo racistisch, lul.
163
00:20:06,560 --> 00:20:08,040
Ja, dat ben ik.
164
00:20:14,720 --> 00:20:16,080
Dat was op mijn communie.
165
00:20:16,840 --> 00:20:17,920
Kende je deze man?
166
00:20:22,480 --> 00:20:24,520
Hij was de pater van m'n parochie
toen ik jong was.
167
00:20:25,440 --> 00:20:28,360
Ik was een ondeugd,
en hij lette op mij.
168
00:20:41,720 --> 00:20:42,720
Jawel, meneer.
169
00:20:57,280 --> 00:20:58,840
Waar is zijn auto?
- Wat?
170
00:21:00,520 --> 00:21:01,520
Waar is zijn auto?
171
00:21:11,720 --> 00:21:14,280
Zeg het maar, sergeant.
- Een groene Triumph.
172
00:21:14,440 --> 00:21:15,920
Is het gebied afgezet?
- Ja.
173
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
We zijn ongeveer drie kilometer
van Kilkinure.
174
00:21:19,800 --> 00:21:21,040
Begrepen, sergeant.
175
00:21:26,000 --> 00:21:27,520
Blijf daar af.
176
00:21:29,960 --> 00:21:32,400
Denk je dat dit
een "acht" of een "B" is?
177
00:21:33,040 --> 00:21:34,720
Ze eindigen altijd in een nummer.
178
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
Niet waar.
179
00:21:41,040 --> 00:21:42,040
Of wel?
180
00:21:44,640 --> 00:21:45,760
Goed.
181
00:21:46,600 --> 00:21:47,600
Jij blijft hier.
182
00:21:48,920 --> 00:21:49,920
Wat?
183
00:21:55,880 --> 00:21:56,880
Hoelang?
184
00:21:58,680 --> 00:21:59,680
Sergeant.
185
00:21:59,760 --> 00:22:02,800
IK WEET WAT ER MET JE KIND IS GEBEURD
186
00:22:11,600 --> 00:22:12,960
Zijn ze er?
- Ja.
187
00:22:14,080 --> 00:22:15,560
Jij ook hallo, Lorna.
188
00:22:18,480 --> 00:22:19,760
Even charmant als altijd.
189
00:22:21,080 --> 00:22:24,080
Ze zijn allemaal binnen.
- De hele wereld kijkt mee,
190
00:22:24,480 --> 00:22:25,840
maar over een paar jaar
191
00:22:25,920 --> 00:22:27,920
zijn ze jullie weer vergeten.
192
00:22:28,000 --> 00:22:29,760
Daarom moeten we nu in actie komen.
193
00:22:31,280 --> 00:22:34,560
Ik heb gesproken met de Eadrom groep,
een liefdadigheidsinstelling.
194
00:22:35,360 --> 00:22:37,600
Zij zijn bereid
om agressief te lobbyen
195
00:22:37,680 --> 00:22:38,680
voor onze zaak.
196
00:22:39,760 --> 00:22:41,840
Zodat wij kunnen krijgen
wat we altijd wilden.
197
00:22:42,520 --> 00:22:45,200
Dat de staat erkent dat het klooster
198
00:22:45,280 --> 00:22:48,720
een Magdalene wasserij was.
- Jezus Christus. Dit weer?
199
00:22:48,800 --> 00:22:50,200
Ja, Amy.
200
00:22:50,680 --> 00:22:54,480
Want ik ben het zat
dat de hele wereld ontkent
201
00:22:54,880 --> 00:22:56,920
dat wat jou gebeurd is, is gebeurd.
202
00:22:57,560 --> 00:22:58,560
Alsjeblieft�
203
00:23:00,320 --> 00:23:01,680
Geef ons geen valse hoop.
204
00:23:01,760 --> 00:23:03,880
Nee, ik zweer het, Eadrom is anders.
205
00:23:04,840 --> 00:23:06,360
En deze man, James Coyle,
206
00:23:07,280 --> 00:23:09,280
denkt dat hij
de compensatie kan krijgen
207
00:23:09,360 --> 00:23:10,456
waar jullie recht op hebben.
208
00:23:10,480 --> 00:23:12,280
Is dat alles? Compensatie?
209
00:23:12,360 --> 00:23:15,600
Amy, ik wil dat dit wordt onderwezen
op Ierse scholen.
210
00:23:15,680 --> 00:23:18,560
Ik wil verdomme een
herdenkingsdag in jouw eer, maar�
211
00:23:20,400 --> 00:23:22,400
Lorna. Kom binnen. Kom zitten.
212
00:23:22,480 --> 00:23:24,680
Nee, ik ben hier niet voor de�
213
00:23:24,760 --> 00:23:26,600
Waarvoor ben je dan hier?
214
00:23:31,800 --> 00:23:33,480
Ik wilde alleen vragen�
215
00:23:36,440 --> 00:23:37,880
Of iemand anders iets kreeg�
216
00:23:44,640 --> 00:23:46,000
Het is al goed.
217
00:23:50,480 --> 00:23:51,680
Mooi gezegd.
218
00:23:51,760 --> 00:23:54,320
Hebben we dit
niet eerder gedaan, Niamh?
219
00:23:55,520 --> 00:23:58,160
En ze noemden het klooster een�
220
00:23:59,760 --> 00:24:00,760
Een wat?
221
00:24:00,840 --> 00:24:02,920
Ze noemden het een trainingscentrum.
222
00:24:03,920 --> 00:24:05,560
Training, voor wat?
223
00:24:05,720 --> 00:24:08,280
Die nonnen gebruikten ons
als slavenarbeiders.
224
00:24:08,880 --> 00:24:11,880
Ze martelden ons
en maakten er winst mee.
225
00:24:12,640 --> 00:24:13,680
Ik ben het eens met Niamh.
226
00:24:13,880 --> 00:24:15,600
Maar wat als ze ons weglachen?
227
00:24:16,480 --> 00:24:18,080
Ons leugenaars noemen?
228
00:24:18,240 --> 00:24:21,120
Jullie zijn geen leugenaars.
Eadrom weet dat.
229
00:24:21,560 --> 00:24:23,480
Ze willen jullie woensdag ontmoeten.
230
00:24:24,400 --> 00:24:25,880
Om al jullie verhalen te horen.
231
00:24:27,120 --> 00:24:28,600
Ik snap dat dit moeilijk is.
232
00:24:29,640 --> 00:24:32,040
Jezus, slechts de helft is gekomen.
- Wacht.
233
00:24:32,600 --> 00:24:34,000
Wie is niet gekomen?
234
00:24:34,080 --> 00:24:36,280
Als ze er niet klaar voor zijn,
mag ik dat niet zeggen.
235
00:24:36,680 --> 00:24:40,240
Gaat dit alleen
om de wasserij of ook over
236
00:24:40,320 --> 00:24:42,240
het moeder en baby-tehuis?
237
00:24:42,320 --> 00:24:44,360
Nee, we richten ons op ��n ding. Ok�?
238
00:24:44,440 --> 00:24:47,280
Het Kilkinure klooster
was een van de weinige
239
00:24:47,880 --> 00:24:50,120
die zowel een wasserij was
als een moeder en baby-tehuis.
240
00:24:50,200 --> 00:24:53,000
Dus je zegt dat wij moeders
er niet toe doen?
241
00:24:53,160 --> 00:24:55,880
Ik, Clemence, Lorna�
- Dat is niet wat ik zeg.
242
00:24:55,960 --> 00:24:57,440
Ik wil geen compensatie.
243
00:24:57,880 --> 00:24:59,440
Ik wil bloed zien.
244
00:25:00,320 --> 00:25:03,760
Ik wil dat de paus helemaal van
Rome naar Kilkinure rijdt
245
00:25:03,840 --> 00:25:08,320
in z'n domme pausmobiel
om excuses aan te bieden.
246
00:25:08,760 --> 00:25:11,120
Volmondig aan ieder van ons.
247
00:25:11,640 --> 00:25:12,640
Juist.
248
00:25:13,640 --> 00:25:15,000
En minder dan dat, Amy?
249
00:25:16,080 --> 00:25:17,160
Minder dan dat,
250
00:25:18,040 --> 00:25:19,120
waarom zou je moeite doen?
251
00:25:21,160 --> 00:25:23,560
Mensen denken dat dit
niet weer kan gebeuren.
252
00:25:23,640 --> 00:25:26,680
Ze vergeten dat de laatste wasserij
pas sloot in 1996.
253
00:25:27,920 --> 00:25:29,200
Niet in de middeleeuwen.
254
00:25:29,880 --> 00:25:32,120
De fucking Macarena
stond in de top 40 toen.
255
00:25:32,320 --> 00:25:35,080
Als de staat denkt dat
ze hiermee weg zijn gekomen�
256
00:25:35,160 --> 00:25:36,280
Hiervoor ben ik hier niet.
257
00:25:36,920 --> 00:25:37,920
Lorna, gaat het wel?
258
00:25:40,840 --> 00:25:42,480
Niamh, kunnen we praten, alsjeblieft?
259
00:25:42,880 --> 00:25:44,200
Blijf allemaal hier. Alsjeblieft.
260
00:25:46,640 --> 00:25:48,256
Je ziet eruit alsof
je een spook hebt gezien.
261
00:25:48,280 --> 00:25:49,280
Wat?
262
00:25:49,360 --> 00:25:51,280
Wat is er met je gezicht gebeurd?
263
00:25:56,280 --> 00:25:58,440
Lorna, kom binnen.
- Ik had niet�
264
00:25:58,520 --> 00:25:59,640
Misschien kun je beter�
265
00:25:59,720 --> 00:26:02,200
Ik had niet moeten komen.
- Lorna, alsjeblieft�
266
00:27:43,800 --> 00:27:45,400
Kan ik je helpen, Sham?
267
00:27:48,840 --> 00:27:49,960
De deur is op slot.
268
00:27:52,160 --> 00:27:55,080
We hebben openingsuren ingeperkt.
- Weet je dan niet
269
00:27:55,160 --> 00:27:56,720
dat de misdaad nooit slaapt?
- Ja?
270
00:27:57,360 --> 00:27:58,920
Ja.
- Nou, ik wel.
271
00:27:59,600 --> 00:28:01,480
Ik wacht nog steeds op een naam.
272
00:28:02,600 --> 00:28:05,160
Rechercheur-sergeant
Colman Akande van Dublin.
273
00:28:06,840 --> 00:28:08,360
Sergeant Aidan Massey.
274
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Jezus.
275
00:28:11,920 --> 00:28:13,920
Ze zeiden dat ze
een jongen zouden sturen.
276
00:28:14,400 --> 00:28:16,640
Niet ��n van de Backstreet Boys.
- Wat?
277
00:28:16,760 --> 00:28:19,840
Niet ��n van de Backstreet�
278
00:28:19,920 --> 00:28:22,760
Kom, we gaan naar binnen
en even opwarmen.
279
00:28:22,840 --> 00:28:27,040
Al deze heisa om een oude auto?
280
00:28:27,920 --> 00:28:28,920
Daar beneden.
281
00:28:30,200 --> 00:28:32,840
Eerder heisa om de moord
op een priester.
282
00:28:33,120 --> 00:28:35,640
Nou, hoe dan ook, we�
283
00:28:36,920 --> 00:28:37,920
Hoe dan ook,
284
00:28:37,960 --> 00:28:40,320
Kilkinure is een saai dorpje.
285
00:28:41,640 --> 00:28:43,200
En daar ben ik trots op.
286
00:28:43,880 --> 00:28:46,800
Het is mijn baan om te zorgen
dat het niet te interessant wordt.
287
00:28:46,880 --> 00:28:48,120
Begrijp je me?
288
00:28:49,480 --> 00:28:51,080
Luid en duidelijk.
289
00:28:51,920 --> 00:28:54,520
Waarom reden ze de auto tot hier?
- Pardon?
290
00:28:54,920 --> 00:28:57,320
Hield dit verband met pater Percy?
291
00:28:58,000 --> 00:29:00,120
Ik had tot vandaag
nooit van de man gehoord.
292
00:29:00,320 --> 00:29:03,120
Ik wil dit graag snel oplossen.
293
00:29:03,200 --> 00:29:04,560
Hij was een vriend van de familie.
294
00:29:06,360 --> 00:29:07,400
Een goede man.
295
00:29:09,640 --> 00:29:11,680
Nou, gecondoleerd.
296
00:29:14,480 --> 00:29:17,120
Zullen we naar de auto gaan kijken
in de faciliteit?
297
00:29:17,800 --> 00:29:19,080
De faciliteit?
298
00:29:19,480 --> 00:29:20,600
Je bedoelt het veld?
299
00:29:20,680 --> 00:29:23,080
Welk veld?
- Waar de auto staat.
300
00:29:23,160 --> 00:29:25,720
In een veld?
- Het veld waar we hem vonden.
301
00:29:25,800 --> 00:29:27,720
Onze man is er al de hele dag bij.
302
00:29:28,520 --> 00:29:30,160
Is hij van de forensische dienst?
- Skelly?
303
00:29:31,320 --> 00:29:32,480
Forensisch�
304
00:29:49,760 --> 00:29:50,760
Skelly.
305
00:29:51,560 --> 00:29:52,560
Nog problemen?
306
00:29:53,120 --> 00:29:54,160
O, ja.
307
00:29:54,800 --> 00:29:57,720
Een grote koe
kwam een beetje te dichtbij.
308
00:29:59,000 --> 00:30:00,040
Ongeveer vier uur geleden.
309
00:30:00,920 --> 00:30:02,680
Heb ik hem dapper weggejaagd?
310
00:30:03,720 --> 00:30:05,000
Garda Conor Skelly�
311
00:30:05,200 --> 00:30:07,760
Rechercheur-sergeant
Colman Akande van Dublin.
312
00:30:07,840 --> 00:30:11,200
Mag ik nu gaan, Massey?
Ik lijk wel een vogelverschrikker.
313
00:30:11,600 --> 00:30:14,880
Is er geen forensisch onderzoek
gedaan op de auto?
314
00:30:14,960 --> 00:30:18,040
De laatste keer dat ik probeerde
echt politiewerk te doen
315
00:30:18,120 --> 00:30:21,480
zonder toestemming van de hoge omes,
kreeg ik ontzettend op m'n lazer.
316
00:30:21,560 --> 00:30:23,160
Dat wil ik niet herhalen.
317
00:30:23,920 --> 00:30:27,040
Bij dit soort zaken doe ik
wat me gezegd wordt. Geen jota meer.
318
00:30:27,160 --> 00:30:29,200
Er komt niemand tot morgen.
319
00:30:29,280 --> 00:30:32,880
Je kunt de auto niet hier laten.
- We hebben plek op het bureau.
320
00:30:33,480 --> 00:30:34,480
Is dat beveiligd?
321
00:30:34,560 --> 00:30:35,560
Ja.
322
00:30:36,840 --> 00:30:38,800
We moeten deuren langsgaan.
323
00:30:39,920 --> 00:30:42,600
Zijn er huizen nabij?
Mensen met een strafblad?
324
00:30:43,240 --> 00:30:44,240
Ik zeg het je,
325
00:30:44,520 --> 00:30:46,640
die gast komt niet uit dit dorp.
326
00:30:47,480 --> 00:30:49,400
Beter om alles na te gaan,
vind je niet?
327
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Vanwaar die haarborstels?
328
00:30:53,080 --> 00:30:54,960
Ik zag haarborstels
door het hele dorp.
329
00:30:57,080 --> 00:30:58,560
Dat is de wenende vrouw.
330
00:30:59,520 --> 00:31:00,520
Ze is een banshee.
331
00:31:01,560 --> 00:31:04,760
Ze gilt en weent
als een geliefde sterft.
332
00:31:05,480 --> 00:31:08,200
Ze zeggen dat je haar
alleen rustig krijgt�
333
00:31:08,920 --> 00:31:11,640
�door haar lange haren te kammen.
334
00:31:12,720 --> 00:31:15,840
Wat vermaak voor de donkere maanden.
335
00:31:16,040 --> 00:31:17,040
Juist.
336
00:31:17,120 --> 00:31:18,640
Tot je haar ziet, natuurlijk.
337
00:31:20,200 --> 00:31:22,040
Of haar hoort, God verhoede.
338
00:31:22,880 --> 00:31:24,760
We geloven niet in spoken,
339
00:31:25,880 --> 00:31:27,720
maar dat wil niet zeggen
dat we niet bang zijn.
340
00:31:32,200 --> 00:31:35,080
Kun je bevestigen waar je
de afgelopen nachten was?
341
00:31:35,160 --> 00:31:36,160
Ja.
342
00:31:37,960 --> 00:31:39,000
Waar was je?
343
00:31:39,080 --> 00:31:41,200
Gaat je geen reet aan.
344
00:31:41,600 --> 00:31:43,120
Wie is deze gast, Massey?
345
00:31:43,280 --> 00:31:45,240
We zijn gewoon wat dingen
aan het uitzoeken.
346
00:31:45,320 --> 00:31:48,720
Niks om je druk om te maken.
- Dat zeggen jullie altijd.
347
00:31:48,880 --> 00:31:50,800
Kende je pater Sheehan?
348
00:31:54,480 --> 00:31:55,880
Dat zal ik als een 'ja' beschouwen.
349
00:31:56,520 --> 00:31:57,520
Kende ik hem?
350
00:31:59,040 --> 00:32:01,240
Hij heeft ons in die plek gestopt.
351
00:32:01,680 --> 00:32:02,840
Welke plek?
352
00:32:02,960 --> 00:32:04,400
Rechercheur Dublin�
353
00:32:05,080 --> 00:32:07,480
Wat weet je
van de Magdalene Wasserijen?
354
00:32:10,000 --> 00:32:12,680
Je hebt het hem niet verteld,
of wel, Massey?
355
00:32:14,160 --> 00:32:15,920
Natuurlijk.
- Wat wil je zeggen?
356
00:32:16,000 --> 00:32:18,120
Was er een wasserij
hier in Kilkinure?
357
00:32:18,200 --> 00:32:19,880
Nee, natuurlijk niet.
358
00:32:19,960 --> 00:32:21,560
Dat was niet toegestaan.
359
00:32:23,080 --> 00:32:25,880
Wat had pater Percy te maken
met de wasserij?
360
00:32:25,960 --> 00:32:27,520
Waarom vraag je me over pater Percy?
361
00:32:28,160 --> 00:32:30,160
Hebben jullie die oude smeerlap
eindelijk opgepakt?
362
00:32:32,120 --> 00:32:33,760
Is er iets met hem gebeurd?
363
00:32:35,760 --> 00:32:37,320
Pater Percy is dood aangetroffen�
364
00:32:37,400 --> 00:32:39,560
�in zijn huis in Dublin vanochtend.
365
00:32:40,200 --> 00:32:43,080
God-zij-fucking-dank.
366
00:32:43,160 --> 00:32:47,080
Mocht je hem niet?
- Mocht ik hem niet?
367
00:32:48,680 --> 00:32:50,400
Er bestaat geen gerechtigheid
op aarde
368
00:32:50,640 --> 00:32:52,800
voor wat ze ons hebben
aangedaan in die plek.
369
00:32:53,240 --> 00:32:55,840
Behalve misschien
een langzame pijnlijke dood
370
00:32:55,920 --> 00:32:58,480
voor iedereen
die er wat mee te maken had.
371
00:32:58,880 --> 00:33:01,080
En als pater Percy
eindelijk heeft gekregen
372
00:33:01,160 --> 00:33:03,320
wat hij altijd verdiende,
ben ik blij.
373
00:33:04,160 --> 00:33:06,520
Ik heb hem niet vermoord.
- Wat beweer je dat
374
00:33:06,600 --> 00:33:09,680
zijn betrokkenheid was?
- Flikker op. 'Beweren'?
375
00:33:09,760 --> 00:33:11,160
Goed, we moeten nagaan
376
00:33:11,240 --> 00:33:13,160
waar jij de afgelopen twee dagen was.
377
00:33:13,600 --> 00:33:15,440
Wat? Een alibi bedoel je?
378
00:33:17,720 --> 00:33:19,760
Ik was in het ziekenhuis.
379
00:33:21,760 --> 00:33:22,880
Ga het ze vragen.
380
00:33:24,120 --> 00:33:25,120
Ik ben moe.
381
00:33:25,680 --> 00:33:27,960
Als je me niet gaat arresteren,
flikker dan op.
382
00:33:28,680 --> 00:33:30,920
Je zei dat je pater Percy niet kende.
383
00:33:31,000 --> 00:33:33,680
Ik onthoud niet elke naam
van elke priester.
384
00:33:33,760 --> 00:33:36,680
Het is hier net Jeruzalem
met de heilige plekken
385
00:33:36,760 --> 00:33:38,680
en kloosters en bedevaarten.
386
00:33:40,080 --> 00:33:42,520
Had je me niets kunnen vertellen
over de Magdalene Wasserij?
387
00:33:42,720 --> 00:33:45,680
Luister, de staat heeft jaren geleden
een onderzoek gedaan.
388
00:33:45,760 --> 00:33:49,200
Ze ontkenden alles. Zeiden
dat het een trainingscentrum was.
389
00:33:49,320 --> 00:33:51,680
Was pater Percy erbij betrokken?
- Vertel het mij maar.
390
00:33:51,840 --> 00:33:53,320
Jij zei dat je hem kende.
391
00:33:55,560 --> 00:33:58,840
We zoeken een reden dat
de moordenaar hier naartoe reed.
392
00:33:58,920 --> 00:34:01,920
Ik moet weten of iets van
wat zij zegt, waar is.
393
00:34:03,960 --> 00:34:05,520
We moeten naar dat klooster.
394
00:34:05,600 --> 00:34:08,600
Als je daar heengaat,
maak je problemen
395
00:34:08,680 --> 00:34:10,400
en krijg je 'n hoop mensen overstuur.
396
00:34:10,480 --> 00:34:12,920
Waaronder jouw overste.
397
00:34:13,000 --> 00:34:15,280
Zijn er nog meer
van deze vrouwen hier?
398
00:34:15,360 --> 00:34:16,360
Welke vrouwen?
399
00:34:17,520 --> 00:34:19,080
De vrouwen van de wasserij?
400
00:34:31,760 --> 00:34:33,760
Ok�, maar wat gebeurde er daarna?
401
00:34:34,280 --> 00:34:36,240
Nadat je jezelf voor schut zette
402
00:34:36,360 --> 00:34:39,160
en een volwassen man aanviel
en je jezelf bewusteloos sloeg?
403
00:34:39,320 --> 00:34:40,480
Daarna?
- Ja.
404
00:34:40,600 --> 00:34:42,360
Geen idee, Lorna. Je ging weg.
405
00:34:42,680 --> 00:34:45,760
Alleen?
- Nee, iemand bracht je thuis.
406
00:34:48,000 --> 00:34:50,560
Wie?
- Geen idee. Een vrouw.
407
00:34:52,080 --> 00:34:54,080
Wat? Bracht ze me naar huis?
408
00:34:56,640 --> 00:34:58,480
Ik weet niet
of ze je naar huis bracht�
409
00:34:58,560 --> 00:35:00,120
Wie was het?
- Weet ik niet.
410
00:35:00,200 --> 00:35:01,680
Goed?
- Luister, ik�
411
00:35:02,200 --> 00:35:04,000
H� Conor, je ziet er beroerd uit.
412
00:35:04,800 --> 00:35:07,200
Zo zou jij er ook uitzien
als je in een veld moest staan�
413
00:35:07,280 --> 00:35:09,600
�en staren naar een auto
als een perverseling.
414
00:35:13,120 --> 00:35:14,480
Alles goed, Lorna?
415
00:35:14,840 --> 00:35:15,880
Ik had een moordzaak.
416
00:35:16,920 --> 00:35:18,320
Een moord? Hier?
417
00:35:18,720 --> 00:35:20,960
Nee, in Dublin.
Een of andere priester.
418
00:35:22,000 --> 00:35:24,400
Ze dumpten z'n auto hier.
419
00:35:24,600 --> 00:35:26,640
Nou, kom op.
Haal een biertje voor me.
420
00:35:41,000 --> 00:35:44,120
Het spijt me, schat.
Dit is de beste plek voor jou.
421
00:35:47,120 --> 00:35:48,200
Pap.
422
00:36:01,320 --> 00:36:02,640
Nee, ik wil niet gaan.
423
00:36:03,920 --> 00:36:04,920
Pap.
424
00:36:08,080 --> 00:36:09,880
Alsjeblieft, pap.
425
00:36:37,440 --> 00:36:38,960
Help me.
426
00:36:47,200 --> 00:36:49,520
Alsjeblieft, tast toe.
427
00:36:49,640 --> 00:36:52,280
Ik hoef niks. Ontzettend bedankt.
- Je moet toch eten�
428
00:36:52,360 --> 00:36:55,840
Ik hoef niks, bedankt.
- Maar beter ook, rechercheur.
429
00:36:56,080 --> 00:36:58,200
Die sandwiches van Peggy
zijn je reinste troep.
430
00:37:00,120 --> 00:37:03,080
Jij eet m'n sandwiches
al bijna 40 jaar.
431
00:37:03,520 --> 00:37:04,640
Dus ik kan het weten.
432
00:37:04,720 --> 00:37:06,960
Kun je je pater Percy nog herinneren?
433
00:37:07,280 --> 00:37:10,440
Sorry, pater Percy
was van na onze tijd.
434
00:37:11,480 --> 00:37:14,160
Maar je herinnert je hem wel?
Hij was in het klooster?
435
00:37:14,240 --> 00:37:15,240
O, ja.
436
00:37:15,720 --> 00:37:18,200
Maar je zag hem alleen
als je in de problemen zat.
437
00:37:18,680 --> 00:37:19,920
Je bedoelt als je zwanger was?
438
00:37:20,240 --> 00:37:23,520
Er waren zoveel redenen dat meisjes
in de wasserij eindigden.
439
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
We hadden niet allemaal baby's.
- Peggy was een schoonheid.
440
00:37:27,680 --> 00:37:29,720
Ze zeiden dat ze achter de jongens
441
00:37:29,800 --> 00:37:30,880
en getrouwde mannen aanzat.
442
00:37:31,320 --> 00:37:33,520
Ze had zelfs nooit een vriendje.
443
00:37:36,800 --> 00:37:40,200
Hadden andere vrouwen een reden
om pater Percy wat aan te doen?
444
00:37:40,280 --> 00:37:42,160
Deze vrouwen zijn de allerbesten.
445
00:37:42,480 --> 00:37:45,320
De liefste, sterkste vrouwen
die je ooit zult kennen�
446
00:37:45,400 --> 00:37:47,520
Hij bedoelde er niks mee, Peggy.
447
00:37:47,840 --> 00:37:50,160
Hij stelde gewoon een vraag.
448
00:37:51,320 --> 00:37:53,200
Het waren zware tijden.
449
00:37:54,040 --> 00:37:56,960
Wij moesten overleven,
het was niet eenvoudig.
450
00:37:57,320 --> 00:38:00,680
De meeste vrouwen konden
geen familie of werk vinden.
451
00:38:00,840 --> 00:38:03,520
Sommigen van ons kregen
het aan de stok met de politie.
452
00:38:03,600 --> 00:38:05,280
Zoals Amy Kane?
453
00:38:07,120 --> 00:38:08,120
Ja, nou�
454
00:38:09,000 --> 00:38:10,080
Arme Amy.
455
00:38:10,680 --> 00:38:12,760
Dacht je aan nog iemand anders?
456
00:38:16,080 --> 00:38:20,080
Ik kan hier niet meer over praten.
457
00:38:24,640 --> 00:38:27,440
We moeten gaan.
- Hoe zit het met die andere vrouw
458
00:38:27,520 --> 00:38:30,000
die in de problemen zat?
- Het is niks, ok�?
459
00:38:31,560 --> 00:38:35,880
Lorna Brady heeft
ingebroken in het klooster�
460
00:38:35,960 --> 00:38:37,160
�op een avond vorig jaar�
461
00:38:37,240 --> 00:38:40,400
�en een altaar van de maagd Maria
geschonden met een bijl.
462
00:38:41,320 --> 00:38:43,800
Ze klinkt agressief.
- Ze was aan het slaapwandelen.
463
00:38:44,480 --> 00:38:45,760
Slaapwandelen?
464
00:38:45,880 --> 00:38:48,200
Lorna is niet gevaarlijk, Colman.
Lorna is�
465
00:38:50,680 --> 00:38:52,320
Ze is niet goed bij haar hoofd.
466
00:38:52,880 --> 00:38:55,680
Dames, wij gaan
er weer vandoor, goed?
467
00:39:30,040 --> 00:39:31,200
SAMENVATTING ZAAK
468
00:40:18,320 --> 00:40:21,440
DECENNIA LANG MISBRUIK
IN MAGDALENE WASSERIJEN
469
00:40:22,520 --> 00:40:25,240
WAAR ZIJN IERLANDS KINDEREN?
470
00:40:40,400 --> 00:40:42,400
Mevrouw Brady?
471
00:40:44,320 --> 00:40:45,560
Mevrouw Brady?
472
00:40:48,440 --> 00:40:49,440
Lorna.
473
00:40:52,840 --> 00:40:53,840
O, kak.
474
00:40:56,000 --> 00:40:57,080
Mevrouw Brady?
475
00:41:06,280 --> 00:41:07,280
Hallo?
476
00:44:15,080 --> 00:44:16,080
O, God.
477
00:44:17,000 --> 00:44:19,280
Kut.
478
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Kak.
479
00:44:28,080 --> 00:44:29,600
Stomme idioot.
480
00:44:30,320 --> 00:44:31,320
Kut.
481
00:44:32,840 --> 00:44:34,280
O, kak.
482
00:44:50,880 --> 00:44:53,720
BLIJF WAKKER
483
00:45:04,160 --> 00:45:05,720
De forensische dienst is onderweg.
484
00:45:06,560 --> 00:45:07,800
Ze zullen niks vinden.
485
00:45:11,360 --> 00:45:12,920
Het spijt me. Dit is�
486
00:45:14,800 --> 00:45:16,160
Dit is mijn schuld.
487
00:45:18,920 --> 00:45:20,080
Ja, nou.
488
00:45:20,720 --> 00:45:22,200
Nieuwe plaats delict.
489
00:45:22,960 --> 00:45:25,120
Nieuw bewijs, nieuwe kansen.
490
00:45:27,480 --> 00:45:29,880
Dit betekent ook dat ik
verdomme gelijk had.
491
00:45:30,880 --> 00:45:33,120
Iemand probeert z'n sporen te wissen.
492
00:45:34,080 --> 00:45:35,640
En ze waren in de buurt.
493
00:45:37,880 --> 00:45:41,000
In jouw slaperige dorpje.
494
00:45:54,280 --> 00:45:56,360
Gaat het wel?
495
00:45:56,800 --> 00:46:00,240
Ik heb niet echt geslapen.
496
00:46:01,240 --> 00:46:02,360
Gewoon�
497
00:46:05,520 --> 00:46:08,240
Hij is perfect.
498
00:46:08,680 --> 00:46:09,760
Wat een bruidje.
499
00:46:12,600 --> 00:46:15,320
Lorna, laat me je helpen
met dit afmaken.
500
00:46:15,400 --> 00:46:18,240
Kun je een lekker kopje thee
voor ons allemaal maken?
501
00:46:21,000 --> 00:46:25,160
Aidan, hoe gaat het?
- Hoe is het, Cathy? Lorna.
502
00:46:26,240 --> 00:46:28,680
Dat is een prachtige jurk, Tabitha.
503
00:46:29,320 --> 00:46:31,560
Een hele mooie vorm.
504
00:46:31,880 --> 00:46:33,200
Dank je, Massey.
505
00:46:33,680 --> 00:46:36,080
Ja, dit is rechercheur Colman Akande.
506
00:46:36,560 --> 00:46:38,400
We hebben hem te leen uit Dublin.
507
00:46:38,720 --> 00:46:40,800
Gaat dit over de brand?
508
00:46:40,920 --> 00:46:42,400
Ik zal de thee opzetten, Cathy.
509
00:46:42,480 --> 00:46:45,800
Eigenlijk wilden we jou
even spreken, Lorna.
510
00:46:45,880 --> 00:46:47,920
Als dat goed is.
511
00:46:51,320 --> 00:46:54,040
Hallo, Lorna.
Leuk je eindelijk te ontmoeten.
512
00:46:57,240 --> 00:46:58,360
Wat wil je?
513
00:46:58,440 --> 00:47:01,080
Ik ben hier,
zoals sergeant Massey al zei,
514
00:47:01,440 --> 00:47:04,960
voor een onderzoek naar
de moord op een priester.
515
00:47:05,680 --> 00:47:07,560
Pater Percy Sheehan.
516
00:47:15,760 --> 00:47:18,440
Kun jij je pater Percy herinneren?
517
00:47:19,080 --> 00:47:20,120
Nee.
518
00:47:20,560 --> 00:47:21,560
Sorry.
519
00:47:23,280 --> 00:47:25,400
Jij zat in het klooster, toch?
520
00:47:26,360 --> 00:47:29,240
Weet je nog wanneer je
pater Percy voor het laatst zag?
521
00:47:50,680 --> 00:47:51,680
Sorry�
522
00:47:55,760 --> 00:47:57,720
Sorry.
523
00:47:59,680 --> 00:48:00,920
Ik heb niet veel geslapen.
524
00:48:08,240 --> 00:48:10,160
Ik moet even zitten, ok�?
525
00:48:11,000 --> 00:48:13,200
Ja, dat is goed, Lorna.
526
00:48:13,280 --> 00:48:15,840
We kunnen dit een andere keer doen.
527
00:48:15,920 --> 00:48:19,360
We moeten deze vrouw spreken.
- Het is genoeg. Dag, Cathy.
528
00:48:19,440 --> 00:48:20,560
Dag, Aidan.
529
00:48:20,840 --> 00:48:22,320
Kom op, Colman.
530
00:48:23,800 --> 00:48:25,600
Nou dan, Tabitha.
- Ja.
531
00:48:31,240 --> 00:48:33,880
Het zijn maar wat losse draadjes.
Lorna, lieverd.
532
00:48:34,640 --> 00:48:35,640
Ja.
533
00:48:35,760 --> 00:48:38,320
Vind je het niet erg?
Misschien kun jij dat doen.
534
00:49:12,440 --> 00:49:15,280
Ik ben je mama.
535
00:49:43,440 --> 00:49:45,440
Geef me mijn baby.
536
00:49:46,160 --> 00:49:47,160
O, God.
537
00:49:47,560 --> 00:49:49,200
Nee.
538
00:49:49,360 --> 00:49:51,040
Lorna, alsjeblieft, hou op.
539
00:50:07,280 --> 00:50:09,480
Geef me mijn baby.
540
00:50:19,240 --> 00:50:21,200
Geef me mijn baby.
541
00:53:08,440 --> 00:53:11,520
Ondertiteld door: Baudewijn Pronk
37733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.