All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E01.Back.to.Life.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,520 --> 00:01:05,600 Ween niet aan mijn graf. 2 00:01:06,760 --> 00:01:07,840 Ik ben niet daar. 3 00:01:08,800 --> 00:01:09,960 Ik slaap niet. 4 00:01:11,040 --> 00:01:13,040 Ik ben de duizenden winden die waaien. 5 00:01:14,480 --> 00:01:16,600 Ik ben die glinstering op de sneeuw. 6 00:01:17,840 --> 00:01:20,240 Ik ben het zonlicht op rijp graan. 7 00:01:21,920 --> 00:01:24,560 Ik ben de zachte herfstregen. 8 00:01:26,680 --> 00:01:31,120 Ween niet aan mijn graf. 9 00:01:33,320 --> 00:01:34,720 Ik ben niet daar. 10 00:01:36,760 --> 00:01:38,560 Ik ben niet gestorven. 11 00:02:32,880 --> 00:02:34,360 O, God. 12 00:02:35,480 --> 00:02:39,480 KILKINURE, WEST IERLAND, 2015 13 00:02:51,240 --> 00:02:54,400 Kijk haar nou. 14 00:02:54,560 --> 00:02:56,200 Wat kijken jullie, verdomme? 15 00:03:03,400 --> 00:03:05,120 O, kak. 16 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 Dat is niet goed. 17 00:03:33,560 --> 00:03:34,800 Het spijt me, Jezus. 18 00:04:04,760 --> 00:04:05,760 O, kak. 19 00:04:12,280 --> 00:04:15,400 �geniet ervan zolang het kan, mensen 20 00:04:15,600 --> 00:04:18,160 want morgen is het weer regen. 21 00:05:04,760 --> 00:05:06,800 Het nieuws, elk uur. 22 00:05:06,920 --> 00:05:08,920 Een officieel onderzoek is begonnen 23 00:05:09,280 --> 00:05:11,400 naar Ierse opvangtehuizen voor moeders en baby's. 24 00:05:11,960 --> 00:05:14,240 Er wordt vermoed dat duizenden kinderen 25 00:05:14,320 --> 00:05:16,600 aan hun moeders zijn ontnomen 26 00:05:16,680 --> 00:05:17,920 zonder hun toestemming 27 00:05:18,000 --> 00:05:20,280 in deze katholieke instellingen� 28 00:05:28,520 --> 00:05:31,040 �verwaarlozing, slechte leefomstandigheden 29 00:05:31,600 --> 00:05:33,840 en ook een hoog sterftecijfer onder de moeder� 30 00:05:57,160 --> 00:05:58,560 Het spijt me zo, Cathy. 31 00:05:58,720 --> 00:06:00,320 Ik had iets thuis. 32 00:06:00,800 --> 00:06:02,720 Het is pas vijf over. Dat komt wel goed. 33 00:06:03,800 --> 00:06:07,080 Maar je hebt net iemand gemist die jou zocht. 34 00:06:08,320 --> 00:06:10,800 Wie? - Ze wilde haar naam niet zeggen. 35 00:06:10,880 --> 00:06:12,440 Maar ze liet iets voor je achter. 36 00:06:23,960 --> 00:06:25,560 Ik lees dit later wel. 37 00:06:58,320 --> 00:06:59,880 Goedemorgen, Tabitha. 38 00:07:00,640 --> 00:07:03,520 Hoe heb je dit gedaan? - Kant is Lorna's specialiteit. 39 00:07:03,600 --> 00:07:05,800 Ik ben er dol op. 40 00:07:07,400 --> 00:07:08,440 Dank je. 41 00:07:10,720 --> 00:07:13,320 Weet je, misschien moet het hier iets ingenomen worden. 42 00:07:13,400 --> 00:07:15,080 Nog een beetje. 43 00:07:15,880 --> 00:07:17,440 Ik kan het maandag af hebben. 44 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 Dank je, Lorna. 45 00:07:18,760 --> 00:07:21,400 Heb je een vrijgezellenfeestje? - Ja, natuurlijk. 46 00:07:21,480 --> 00:07:23,800 Andrea heeft zelfs een peniscake besteld. 47 00:07:23,880 --> 00:07:25,800 Een peniscake? 48 00:07:27,280 --> 00:07:30,240 Ziet het eruit als een penis of smaakt die ernaar? 49 00:07:30,320 --> 00:07:32,640 O, Jezus Christus. Ik hoop van niet. 50 00:07:34,000 --> 00:07:35,440 Goedemiddag, Lorna. 51 00:07:37,880 --> 00:07:41,200 Problemen met beveiliging thuis? - Ja, zoiets. 52 00:07:42,680 --> 00:07:44,960 Nou, dit houdt de engerds wel buiten. 53 00:07:45,400 --> 00:07:46,920 En er eentje binnen houden? 54 00:07:50,800 --> 00:07:51,800 Dank je. 55 00:07:53,080 --> 00:07:55,600 Lorna, hoe gaat het? - Niamh. 56 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 Hoe gaat 't met je bult? - Bult? 57 00:08:00,080 --> 00:08:03,240 Die bult is een bitch. Hij zit precies in m'n vagina. 58 00:08:04,440 --> 00:08:06,960 Later, Niamh. - Wacht even. 59 00:08:08,080 --> 00:08:10,200 Iemand zei dat ze je gisternacht hebben gezien. 60 00:08:11,040 --> 00:08:12,040 Ja? 61 00:08:13,040 --> 00:08:14,160 Wat deed ik dan? 62 00:08:14,800 --> 00:08:16,560 Niks, gewoon 63 00:08:17,920 --> 00:08:20,760 ronddwalen. Misschien� Slaapwandelen? 64 00:08:21,480 --> 00:08:23,840 Er blijft hier niks lang geheim. 65 00:08:23,920 --> 00:08:25,240 Nee, zeker niet. 66 00:08:25,320 --> 00:08:27,680 Ik maakte me zorgen om je. 67 00:08:27,760 --> 00:08:29,160 Met mij gaat het goed. 68 00:08:30,760 --> 00:08:32,240 Hoe is dat mogelijk? 69 00:08:33,000 --> 00:08:34,720 Nu het weer in het nieuws is 70 00:08:34,800 --> 00:08:36,840 en je herinnert aan die klote plek, 71 00:08:38,000 --> 00:08:39,600 en alles wat ze jou hebben aangedaan. 72 00:08:40,280 --> 00:08:41,280 H�. 73 00:08:42,400 --> 00:08:43,800 Ik heb afgesproken met de anderen. 74 00:08:44,360 --> 00:08:46,720 Alle vrouwen van het Kilkinure klooster. 75 00:08:47,640 --> 00:08:48,880 Ik heb ze uitgenodigd bij mij. 76 00:08:49,880 --> 00:08:52,160 We moeten praten over iets belangrijks. 77 00:08:52,240 --> 00:08:54,800 Ik denk dat er eindelijk een kans is� 78 00:08:55,160 --> 00:08:57,200 �voor jullie om gerechtigheid te krijgen. 79 00:08:57,880 --> 00:08:59,000 Kom je? - Nee. 80 00:08:59,080 --> 00:09:01,320 Zeg niet meteen nee� - Luister, ze is dood. 81 00:09:02,520 --> 00:09:03,520 Wat haalt het uit? 82 00:09:04,200 --> 00:09:06,680 Dat weet je niet, Lorna. 83 00:09:57,680 --> 00:09:59,280 wat er is gebeurd� 84 00:09:59,440 --> 00:10:01,120 �jouw kind 85 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 Waar nemen jullie haar mee naartoe? 86 00:10:12,480 --> 00:10:14,440 Neem mijn baby niet. 87 00:10:14,920 --> 00:10:16,880 Geef me mijn baby. 88 00:10:28,000 --> 00:10:29,880 BEL ME 089 011 0251 89 00:10:46,480 --> 00:10:47,480 Hallo? 90 00:10:51,400 --> 00:10:52,560 Wie is dit? 91 00:10:55,800 --> 00:10:57,320 Als dit een grap is� 92 00:10:59,360 --> 00:11:00,360 Hallo? 93 00:11:10,720 --> 00:11:13,960 IK KAN NIET PRATEN KUNNEN WE AFSPREKEN? 94 00:11:20,160 --> 00:11:21,960 WIE BEN JIJ? 95 00:11:28,520 --> 00:11:31,080 THIN MAN PUB 20 UUR? 96 00:11:39,200 --> 00:11:42,000 Ze geven je een goede opleiding in het klooster. 97 00:11:42,120 --> 00:11:44,280 Ik begin in september bij de tech. 98 00:11:46,160 --> 00:11:47,840 Ik ga niet naar het klooster. 99 00:11:48,160 --> 00:11:49,240 Lorna, alsjeblieft. 100 00:11:50,320 --> 00:11:51,920 Niet gek doen nu. 101 00:11:53,720 --> 00:11:55,080 We weten van de baby. 102 00:12:01,040 --> 00:12:02,040 Mama? 103 00:12:04,680 --> 00:12:05,680 Mama? 104 00:12:11,280 --> 00:12:13,560 Dit is voor je eigen bestwil. 105 00:12:13,720 --> 00:12:15,200 Ze zullen voor je zorgen. 106 00:12:16,400 --> 00:12:17,400 Voor jullie allebei. 107 00:13:40,920 --> 00:13:42,280 Hoeveel is het? - Tien. 108 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Dank je. 109 00:14:01,160 --> 00:14:02,560 WAAR BEN JE? 110 00:14:14,320 --> 00:14:15,440 Ze komen niet. 111 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 Wat zei je? 112 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 Sorry, ik bedoel 113 00:14:21,760 --> 00:14:23,640 zo te zien komen ze niet. 114 00:14:24,240 --> 00:14:25,240 Wie komt niet? 115 00:14:27,280 --> 00:14:29,600 Ik dacht dat je een blauwtje liep. 116 00:14:31,960 --> 00:14:32,960 Sorry. 117 00:14:33,200 --> 00:14:35,200 Je herinnert je mij niet, ik ben Michael. 118 00:14:35,880 --> 00:14:37,440 Wij zaten samen op school. 119 00:14:38,360 --> 00:14:40,160 Ik ben even terug voor een bruiloft. 120 00:14:41,600 --> 00:14:42,840 Michael? - Ja? 121 00:14:42,920 --> 00:14:45,360 Ik wil je aan iemand voorstellen. 122 00:14:45,840 --> 00:14:47,560 Deze man? 123 00:14:59,600 --> 00:15:01,000 Is er iets grappig? - Pardon? 124 00:15:01,080 --> 00:15:02,720 Vind je me grappig? - Nee. 125 00:15:02,800 --> 00:15:04,840 Wat lach je verdomme? 126 00:15:08,640 --> 00:15:10,720 Hoe wist je dat ze niet kwam? 127 00:15:10,800 --> 00:15:13,400 Lorna, rustig aan. - Hoe wist je dat? 128 00:15:13,960 --> 00:15:16,320 Ik begrijp niet� - Hoe wist je dat? 129 00:15:16,520 --> 00:15:18,840 Jij was het, of niet? Aan de telefoon, jij. 130 00:15:18,920 --> 00:15:21,800 Ik begrijp niet� - Haal je poten van me� 131 00:15:36,600 --> 00:15:38,320 Ach, het gaat wel. 132 00:15:56,720 --> 00:15:57,960 O, kak. 133 00:18:04,120 --> 00:18:05,840 Je weet al wie het heeft gedaan. 134 00:18:05,920 --> 00:18:07,960 Je weet al wie de moordenaar is. 135 00:18:08,040 --> 00:18:09,240 Dus? 136 00:18:09,840 --> 00:18:12,600 "Dus?" Wat je zegt slaat nergens op. 137 00:18:12,720 --> 00:18:14,720 Dat is wat het is. Zo heet het. 138 00:18:14,800 --> 00:18:16,680 Mam, Columbo is geen whodunit. 139 00:18:17,160 --> 00:18:20,040 "Het is geen whodunit?" Natuurlijk wel. 140 00:18:20,440 --> 00:18:23,120 Het is een verdomde goeie. - Maar je ziet de moordenaar 141 00:18:23,200 --> 00:18:24,320 aan het begin. 142 00:18:24,400 --> 00:18:27,320 Hoe kan het een whodunit zijn, als je al weet wie het heeft gedaan? 143 00:18:30,240 --> 00:18:32,280 Jij moet meer eten. - Niet nog meer� 144 00:18:32,360 --> 00:18:34,040 Ik ga� - Ik zit vol. 145 00:18:53,360 --> 00:18:56,080 BLACKROCK, DUBLIN 146 00:18:56,520 --> 00:18:57,520 Meneer. 147 00:19:02,000 --> 00:19:04,920 Rechercheur Akande? Ik dacht dat je vandaag vrij had. 148 00:19:05,080 --> 00:19:06,720 Praat me bij. Wat is er gebeurd? 149 00:19:07,120 --> 00:19:09,120 Het ziet eruit als stomp trauma. 150 00:19:09,760 --> 00:19:11,760 Mogelijk van de trap gevallen. 151 00:19:12,800 --> 00:19:15,120 Pater Percy Sheehan. 152 00:19:15,960 --> 00:19:18,280 Hier ook een mogelijk moordwapen gevonden. 153 00:19:18,360 --> 00:19:19,560 Ontbreekt er iets? 154 00:19:20,360 --> 00:19:22,800 Kijk verdomme hoe het er hier aan toe is� 155 00:19:22,880 --> 00:19:23,960 �hoe zou ik het weten? 156 00:19:25,120 --> 00:19:26,600 Geen sporen van inbraak. 157 00:19:26,680 --> 00:19:30,160 Een mislukt overval misschien, maar hij was wel een priester. 158 00:19:31,160 --> 00:19:32,880 Wat bedoel je daarmee? 159 00:19:45,720 --> 00:19:47,560 PATER PERCY SHEEHAN 160 00:19:58,760 --> 00:19:59,760 Colman, 161 00:19:59,840 --> 00:20:00,840 ben jij dat? 162 00:20:02,080 --> 00:20:03,760 Doe niet zo racistisch, lul. 163 00:20:06,560 --> 00:20:08,040 Ja, dat ben ik. 164 00:20:14,720 --> 00:20:16,080 Dat was op mijn communie. 165 00:20:16,840 --> 00:20:17,920 Kende je deze man? 166 00:20:22,480 --> 00:20:24,520 Hij was de pater van m'n parochie toen ik jong was. 167 00:20:25,440 --> 00:20:28,360 Ik was een ondeugd, en hij lette op mij. 168 00:20:41,720 --> 00:20:42,720 Jawel, meneer. 169 00:20:57,280 --> 00:20:58,840 Waar is zijn auto? - Wat? 170 00:21:00,520 --> 00:21:01,520 Waar is zijn auto? 171 00:21:11,720 --> 00:21:14,280 Zeg het maar, sergeant. - Een groene Triumph. 172 00:21:14,440 --> 00:21:15,920 Is het gebied afgezet? - Ja. 173 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 We zijn ongeveer drie kilometer van Kilkinure. 174 00:21:19,800 --> 00:21:21,040 Begrepen, sergeant. 175 00:21:26,000 --> 00:21:27,520 Blijf daar af. 176 00:21:29,960 --> 00:21:32,400 Denk je dat dit een "acht" of een "B" is? 177 00:21:33,040 --> 00:21:34,720 Ze eindigen altijd in een nummer. 178 00:21:35,960 --> 00:21:36,960 Niet waar. 179 00:21:41,040 --> 00:21:42,040 Of wel? 180 00:21:44,640 --> 00:21:45,760 Goed. 181 00:21:46,600 --> 00:21:47,600 Jij blijft hier. 182 00:21:48,920 --> 00:21:49,920 Wat? 183 00:21:55,880 --> 00:21:56,880 Hoelang? 184 00:21:58,680 --> 00:21:59,680 Sergeant. 185 00:21:59,760 --> 00:22:02,800 IK WEET WAT ER MET JE KIND IS GEBEURD 186 00:22:11,600 --> 00:22:12,960 Zijn ze er? - Ja. 187 00:22:14,080 --> 00:22:15,560 Jij ook hallo, Lorna. 188 00:22:18,480 --> 00:22:19,760 Even charmant als altijd. 189 00:22:21,080 --> 00:22:24,080 Ze zijn allemaal binnen. - De hele wereld kijkt mee, 190 00:22:24,480 --> 00:22:25,840 maar over een paar jaar 191 00:22:25,920 --> 00:22:27,920 zijn ze jullie weer vergeten. 192 00:22:28,000 --> 00:22:29,760 Daarom moeten we nu in actie komen. 193 00:22:31,280 --> 00:22:34,560 Ik heb gesproken met de Eadrom groep, een liefdadigheidsinstelling. 194 00:22:35,360 --> 00:22:37,600 Zij zijn bereid om agressief te lobbyen 195 00:22:37,680 --> 00:22:38,680 voor onze zaak. 196 00:22:39,760 --> 00:22:41,840 Zodat wij kunnen krijgen wat we altijd wilden. 197 00:22:42,520 --> 00:22:45,200 Dat de staat erkent dat het klooster 198 00:22:45,280 --> 00:22:48,720 een Magdalene wasserij was. - Jezus Christus. Dit weer? 199 00:22:48,800 --> 00:22:50,200 Ja, Amy. 200 00:22:50,680 --> 00:22:54,480 Want ik ben het zat dat de hele wereld ontkent 201 00:22:54,880 --> 00:22:56,920 dat wat jou gebeurd is, is gebeurd. 202 00:22:57,560 --> 00:22:58,560 Alsjeblieft� 203 00:23:00,320 --> 00:23:01,680 Geef ons geen valse hoop. 204 00:23:01,760 --> 00:23:03,880 Nee, ik zweer het, Eadrom is anders. 205 00:23:04,840 --> 00:23:06,360 En deze man, James Coyle, 206 00:23:07,280 --> 00:23:09,280 denkt dat hij de compensatie kan krijgen 207 00:23:09,360 --> 00:23:10,456 waar jullie recht op hebben. 208 00:23:10,480 --> 00:23:12,280 Is dat alles? Compensatie? 209 00:23:12,360 --> 00:23:15,600 Amy, ik wil dat dit wordt onderwezen op Ierse scholen. 210 00:23:15,680 --> 00:23:18,560 Ik wil verdomme een herdenkingsdag in jouw eer, maar� 211 00:23:20,400 --> 00:23:22,400 Lorna. Kom binnen. Kom zitten. 212 00:23:22,480 --> 00:23:24,680 Nee, ik ben hier niet voor de� 213 00:23:24,760 --> 00:23:26,600 Waarvoor ben je dan hier? 214 00:23:31,800 --> 00:23:33,480 Ik wilde alleen vragen� 215 00:23:36,440 --> 00:23:37,880 Of iemand anders iets kreeg� 216 00:23:44,640 --> 00:23:46,000 Het is al goed. 217 00:23:50,480 --> 00:23:51,680 Mooi gezegd. 218 00:23:51,760 --> 00:23:54,320 Hebben we dit niet eerder gedaan, Niamh? 219 00:23:55,520 --> 00:23:58,160 En ze noemden het klooster een� 220 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 Een wat? 221 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 Ze noemden het een trainingscentrum. 222 00:24:03,920 --> 00:24:05,560 Training, voor wat? 223 00:24:05,720 --> 00:24:08,280 Die nonnen gebruikten ons als slavenarbeiders. 224 00:24:08,880 --> 00:24:11,880 Ze martelden ons en maakten er winst mee. 225 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 Ik ben het eens met Niamh. 226 00:24:13,880 --> 00:24:15,600 Maar wat als ze ons weglachen? 227 00:24:16,480 --> 00:24:18,080 Ons leugenaars noemen? 228 00:24:18,240 --> 00:24:21,120 Jullie zijn geen leugenaars. Eadrom weet dat. 229 00:24:21,560 --> 00:24:23,480 Ze willen jullie woensdag ontmoeten. 230 00:24:24,400 --> 00:24:25,880 Om al jullie verhalen te horen. 231 00:24:27,120 --> 00:24:28,600 Ik snap dat dit moeilijk is. 232 00:24:29,640 --> 00:24:32,040 Jezus, slechts de helft is gekomen. - Wacht. 233 00:24:32,600 --> 00:24:34,000 Wie is niet gekomen? 234 00:24:34,080 --> 00:24:36,280 Als ze er niet klaar voor zijn, mag ik dat niet zeggen. 235 00:24:36,680 --> 00:24:40,240 Gaat dit alleen om de wasserij of ook over 236 00:24:40,320 --> 00:24:42,240 het moeder en baby-tehuis? 237 00:24:42,320 --> 00:24:44,360 Nee, we richten ons op ��n ding. Ok�? 238 00:24:44,440 --> 00:24:47,280 Het Kilkinure klooster was een van de weinige 239 00:24:47,880 --> 00:24:50,120 die zowel een wasserij was als een moeder en baby-tehuis. 240 00:24:50,200 --> 00:24:53,000 Dus je zegt dat wij moeders er niet toe doen? 241 00:24:53,160 --> 00:24:55,880 Ik, Clemence, Lorna� - Dat is niet wat ik zeg. 242 00:24:55,960 --> 00:24:57,440 Ik wil geen compensatie. 243 00:24:57,880 --> 00:24:59,440 Ik wil bloed zien. 244 00:25:00,320 --> 00:25:03,760 Ik wil dat de paus helemaal van Rome naar Kilkinure rijdt 245 00:25:03,840 --> 00:25:08,320 in z'n domme pausmobiel om excuses aan te bieden. 246 00:25:08,760 --> 00:25:11,120 Volmondig aan ieder van ons. 247 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 Juist. 248 00:25:13,640 --> 00:25:15,000 En minder dan dat, Amy? 249 00:25:16,080 --> 00:25:17,160 Minder dan dat, 250 00:25:18,040 --> 00:25:19,120 waarom zou je moeite doen? 251 00:25:21,160 --> 00:25:23,560 Mensen denken dat dit niet weer kan gebeuren. 252 00:25:23,640 --> 00:25:26,680 Ze vergeten dat de laatste wasserij pas sloot in 1996. 253 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 Niet in de middeleeuwen. 254 00:25:29,880 --> 00:25:32,120 De fucking Macarena stond in de top 40 toen. 255 00:25:32,320 --> 00:25:35,080 Als de staat denkt dat ze hiermee weg zijn gekomen� 256 00:25:35,160 --> 00:25:36,280 Hiervoor ben ik hier niet. 257 00:25:36,920 --> 00:25:37,920 Lorna, gaat het wel? 258 00:25:40,840 --> 00:25:42,480 Niamh, kunnen we praten, alsjeblieft? 259 00:25:42,880 --> 00:25:44,200 Blijf allemaal hier. Alsjeblieft. 260 00:25:46,640 --> 00:25:48,256 Je ziet eruit alsof je een spook hebt gezien. 261 00:25:48,280 --> 00:25:49,280 Wat? 262 00:25:49,360 --> 00:25:51,280 Wat is er met je gezicht gebeurd? 263 00:25:56,280 --> 00:25:58,440 Lorna, kom binnen. - Ik had niet� 264 00:25:58,520 --> 00:25:59,640 Misschien kun je beter� 265 00:25:59,720 --> 00:26:02,200 Ik had niet moeten komen. - Lorna, alsjeblieft� 266 00:27:43,800 --> 00:27:45,400 Kan ik je helpen, Sham? 267 00:27:48,840 --> 00:27:49,960 De deur is op slot. 268 00:27:52,160 --> 00:27:55,080 We hebben openingsuren ingeperkt. - Weet je dan niet 269 00:27:55,160 --> 00:27:56,720 dat de misdaad nooit slaapt? - Ja? 270 00:27:57,360 --> 00:27:58,920 Ja. - Nou, ik wel. 271 00:27:59,600 --> 00:28:01,480 Ik wacht nog steeds op een naam. 272 00:28:02,600 --> 00:28:05,160 Rechercheur-sergeant Colman Akande van Dublin. 273 00:28:06,840 --> 00:28:08,360 Sergeant Aidan Massey. 274 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Jezus. 275 00:28:11,920 --> 00:28:13,920 Ze zeiden dat ze een jongen zouden sturen. 276 00:28:14,400 --> 00:28:16,640 Niet ��n van de Backstreet Boys. - Wat? 277 00:28:16,760 --> 00:28:19,840 Niet ��n van de Backstreet� 278 00:28:19,920 --> 00:28:22,760 Kom, we gaan naar binnen en even opwarmen. 279 00:28:22,840 --> 00:28:27,040 Al deze heisa om een oude auto? 280 00:28:27,920 --> 00:28:28,920 Daar beneden. 281 00:28:30,200 --> 00:28:32,840 Eerder heisa om de moord op een priester. 282 00:28:33,120 --> 00:28:35,640 Nou, hoe dan ook, we� 283 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 Hoe dan ook, 284 00:28:37,960 --> 00:28:40,320 Kilkinure is een saai dorpje. 285 00:28:41,640 --> 00:28:43,200 En daar ben ik trots op. 286 00:28:43,880 --> 00:28:46,800 Het is mijn baan om te zorgen dat het niet te interessant wordt. 287 00:28:46,880 --> 00:28:48,120 Begrijp je me? 288 00:28:49,480 --> 00:28:51,080 Luid en duidelijk. 289 00:28:51,920 --> 00:28:54,520 Waarom reden ze de auto tot hier? - Pardon? 290 00:28:54,920 --> 00:28:57,320 Hield dit verband met pater Percy? 291 00:28:58,000 --> 00:29:00,120 Ik had tot vandaag nooit van de man gehoord. 292 00:29:00,320 --> 00:29:03,120 Ik wil dit graag snel oplossen. 293 00:29:03,200 --> 00:29:04,560 Hij was een vriend van de familie. 294 00:29:06,360 --> 00:29:07,400 Een goede man. 295 00:29:09,640 --> 00:29:11,680 Nou, gecondoleerd. 296 00:29:14,480 --> 00:29:17,120 Zullen we naar de auto gaan kijken in de faciliteit? 297 00:29:17,800 --> 00:29:19,080 De faciliteit? 298 00:29:19,480 --> 00:29:20,600 Je bedoelt het veld? 299 00:29:20,680 --> 00:29:23,080 Welk veld? - Waar de auto staat. 300 00:29:23,160 --> 00:29:25,720 In een veld? - Het veld waar we hem vonden. 301 00:29:25,800 --> 00:29:27,720 Onze man is er al de hele dag bij. 302 00:29:28,520 --> 00:29:30,160 Is hij van de forensische dienst? - Skelly? 303 00:29:31,320 --> 00:29:32,480 Forensisch� 304 00:29:49,760 --> 00:29:50,760 Skelly. 305 00:29:51,560 --> 00:29:52,560 Nog problemen? 306 00:29:53,120 --> 00:29:54,160 O, ja. 307 00:29:54,800 --> 00:29:57,720 Een grote koe kwam een beetje te dichtbij. 308 00:29:59,000 --> 00:30:00,040 Ongeveer vier uur geleden. 309 00:30:00,920 --> 00:30:02,680 Heb ik hem dapper weggejaagd? 310 00:30:03,720 --> 00:30:05,000 Garda Conor Skelly� 311 00:30:05,200 --> 00:30:07,760 Rechercheur-sergeant Colman Akande van Dublin. 312 00:30:07,840 --> 00:30:11,200 Mag ik nu gaan, Massey? Ik lijk wel een vogelverschrikker. 313 00:30:11,600 --> 00:30:14,880 Is er geen forensisch onderzoek gedaan op de auto? 314 00:30:14,960 --> 00:30:18,040 De laatste keer dat ik probeerde echt politiewerk te doen 315 00:30:18,120 --> 00:30:21,480 zonder toestemming van de hoge omes, kreeg ik ontzettend op m'n lazer. 316 00:30:21,560 --> 00:30:23,160 Dat wil ik niet herhalen. 317 00:30:23,920 --> 00:30:27,040 Bij dit soort zaken doe ik wat me gezegd wordt. Geen jota meer. 318 00:30:27,160 --> 00:30:29,200 Er komt niemand tot morgen. 319 00:30:29,280 --> 00:30:32,880 Je kunt de auto niet hier laten. - We hebben plek op het bureau. 320 00:30:33,480 --> 00:30:34,480 Is dat beveiligd? 321 00:30:34,560 --> 00:30:35,560 Ja. 322 00:30:36,840 --> 00:30:38,800 We moeten deuren langsgaan. 323 00:30:39,920 --> 00:30:42,600 Zijn er huizen nabij? Mensen met een strafblad? 324 00:30:43,240 --> 00:30:44,240 Ik zeg het je, 325 00:30:44,520 --> 00:30:46,640 die gast komt niet uit dit dorp. 326 00:30:47,480 --> 00:30:49,400 Beter om alles na te gaan, vind je niet? 327 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Vanwaar die haarborstels? 328 00:30:53,080 --> 00:30:54,960 Ik zag haarborstels door het hele dorp. 329 00:30:57,080 --> 00:30:58,560 Dat is de wenende vrouw. 330 00:30:59,520 --> 00:31:00,520 Ze is een banshee. 331 00:31:01,560 --> 00:31:04,760 Ze gilt en weent als een geliefde sterft. 332 00:31:05,480 --> 00:31:08,200 Ze zeggen dat je haar alleen rustig krijgt� 333 00:31:08,920 --> 00:31:11,640 �door haar lange haren te kammen. 334 00:31:12,720 --> 00:31:15,840 Wat vermaak voor de donkere maanden. 335 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Juist. 336 00:31:17,120 --> 00:31:18,640 Tot je haar ziet, natuurlijk. 337 00:31:20,200 --> 00:31:22,040 Of haar hoort, God verhoede. 338 00:31:22,880 --> 00:31:24,760 We geloven niet in spoken, 339 00:31:25,880 --> 00:31:27,720 maar dat wil niet zeggen dat we niet bang zijn. 340 00:31:32,200 --> 00:31:35,080 Kun je bevestigen waar je de afgelopen nachten was? 341 00:31:35,160 --> 00:31:36,160 Ja. 342 00:31:37,960 --> 00:31:39,000 Waar was je? 343 00:31:39,080 --> 00:31:41,200 Gaat je geen reet aan. 344 00:31:41,600 --> 00:31:43,120 Wie is deze gast, Massey? 345 00:31:43,280 --> 00:31:45,240 We zijn gewoon wat dingen aan het uitzoeken. 346 00:31:45,320 --> 00:31:48,720 Niks om je druk om te maken. - Dat zeggen jullie altijd. 347 00:31:48,880 --> 00:31:50,800 Kende je pater Sheehan? 348 00:31:54,480 --> 00:31:55,880 Dat zal ik als een 'ja' beschouwen. 349 00:31:56,520 --> 00:31:57,520 Kende ik hem? 350 00:31:59,040 --> 00:32:01,240 Hij heeft ons in die plek gestopt. 351 00:32:01,680 --> 00:32:02,840 Welke plek? 352 00:32:02,960 --> 00:32:04,400 Rechercheur Dublin� 353 00:32:05,080 --> 00:32:07,480 Wat weet je van de Magdalene Wasserijen? 354 00:32:10,000 --> 00:32:12,680 Je hebt het hem niet verteld, of wel, Massey? 355 00:32:14,160 --> 00:32:15,920 Natuurlijk. - Wat wil je zeggen? 356 00:32:16,000 --> 00:32:18,120 Was er een wasserij hier in Kilkinure? 357 00:32:18,200 --> 00:32:19,880 Nee, natuurlijk niet. 358 00:32:19,960 --> 00:32:21,560 Dat was niet toegestaan. 359 00:32:23,080 --> 00:32:25,880 Wat had pater Percy te maken met de wasserij? 360 00:32:25,960 --> 00:32:27,520 Waarom vraag je me over pater Percy? 361 00:32:28,160 --> 00:32:30,160 Hebben jullie die oude smeerlap eindelijk opgepakt? 362 00:32:32,120 --> 00:32:33,760 Is er iets met hem gebeurd? 363 00:32:35,760 --> 00:32:37,320 Pater Percy is dood aangetroffen� 364 00:32:37,400 --> 00:32:39,560 �in zijn huis in Dublin vanochtend. 365 00:32:40,200 --> 00:32:43,080 God-zij-fucking-dank. 366 00:32:43,160 --> 00:32:47,080 Mocht je hem niet? - Mocht ik hem niet? 367 00:32:48,680 --> 00:32:50,400 Er bestaat geen gerechtigheid op aarde 368 00:32:50,640 --> 00:32:52,800 voor wat ze ons hebben aangedaan in die plek. 369 00:32:53,240 --> 00:32:55,840 Behalve misschien een langzame pijnlijke dood 370 00:32:55,920 --> 00:32:58,480 voor iedereen die er wat mee te maken had. 371 00:32:58,880 --> 00:33:01,080 En als pater Percy eindelijk heeft gekregen 372 00:33:01,160 --> 00:33:03,320 wat hij altijd verdiende, ben ik blij. 373 00:33:04,160 --> 00:33:06,520 Ik heb hem niet vermoord. - Wat beweer je dat 374 00:33:06,600 --> 00:33:09,680 zijn betrokkenheid was? - Flikker op. 'Beweren'? 375 00:33:09,760 --> 00:33:11,160 Goed, we moeten nagaan 376 00:33:11,240 --> 00:33:13,160 waar jij de afgelopen twee dagen was. 377 00:33:13,600 --> 00:33:15,440 Wat? Een alibi bedoel je? 378 00:33:17,720 --> 00:33:19,760 Ik was in het ziekenhuis. 379 00:33:21,760 --> 00:33:22,880 Ga het ze vragen. 380 00:33:24,120 --> 00:33:25,120 Ik ben moe. 381 00:33:25,680 --> 00:33:27,960 Als je me niet gaat arresteren, flikker dan op. 382 00:33:28,680 --> 00:33:30,920 Je zei dat je pater Percy niet kende. 383 00:33:31,000 --> 00:33:33,680 Ik onthoud niet elke naam van elke priester. 384 00:33:33,760 --> 00:33:36,680 Het is hier net Jeruzalem met de heilige plekken 385 00:33:36,760 --> 00:33:38,680 en kloosters en bedevaarten. 386 00:33:40,080 --> 00:33:42,520 Had je me niets kunnen vertellen over de Magdalene Wasserij? 387 00:33:42,720 --> 00:33:45,680 Luister, de staat heeft jaren geleden een onderzoek gedaan. 388 00:33:45,760 --> 00:33:49,200 Ze ontkenden alles. Zeiden dat het een trainingscentrum was. 389 00:33:49,320 --> 00:33:51,680 Was pater Percy erbij betrokken? - Vertel het mij maar. 390 00:33:51,840 --> 00:33:53,320 Jij zei dat je hem kende. 391 00:33:55,560 --> 00:33:58,840 We zoeken een reden dat de moordenaar hier naartoe reed. 392 00:33:58,920 --> 00:34:01,920 Ik moet weten of iets van wat zij zegt, waar is. 393 00:34:03,960 --> 00:34:05,520 We moeten naar dat klooster. 394 00:34:05,600 --> 00:34:08,600 Als je daar heengaat, maak je problemen 395 00:34:08,680 --> 00:34:10,400 en krijg je 'n hoop mensen overstuur. 396 00:34:10,480 --> 00:34:12,920 Waaronder jouw overste. 397 00:34:13,000 --> 00:34:15,280 Zijn er nog meer van deze vrouwen hier? 398 00:34:15,360 --> 00:34:16,360 Welke vrouwen? 399 00:34:17,520 --> 00:34:19,080 De vrouwen van de wasserij? 400 00:34:31,760 --> 00:34:33,760 Ok�, maar wat gebeurde er daarna? 401 00:34:34,280 --> 00:34:36,240 Nadat je jezelf voor schut zette 402 00:34:36,360 --> 00:34:39,160 en een volwassen man aanviel en je jezelf bewusteloos sloeg? 403 00:34:39,320 --> 00:34:40,480 Daarna? - Ja. 404 00:34:40,600 --> 00:34:42,360 Geen idee, Lorna. Je ging weg. 405 00:34:42,680 --> 00:34:45,760 Alleen? - Nee, iemand bracht je thuis. 406 00:34:48,000 --> 00:34:50,560 Wie? - Geen idee. Een vrouw. 407 00:34:52,080 --> 00:34:54,080 Wat? Bracht ze me naar huis? 408 00:34:56,640 --> 00:34:58,480 Ik weet niet of ze je naar huis bracht� 409 00:34:58,560 --> 00:35:00,120 Wie was het? - Weet ik niet. 410 00:35:00,200 --> 00:35:01,680 Goed? - Luister, ik� 411 00:35:02,200 --> 00:35:04,000 H� Conor, je ziet er beroerd uit. 412 00:35:04,800 --> 00:35:07,200 Zo zou jij er ook uitzien als je in een veld moest staan� 413 00:35:07,280 --> 00:35:09,600 �en staren naar een auto als een perverseling. 414 00:35:13,120 --> 00:35:14,480 Alles goed, Lorna? 415 00:35:14,840 --> 00:35:15,880 Ik had een moordzaak. 416 00:35:16,920 --> 00:35:18,320 Een moord? Hier? 417 00:35:18,720 --> 00:35:20,960 Nee, in Dublin. Een of andere priester. 418 00:35:22,000 --> 00:35:24,400 Ze dumpten z'n auto hier. 419 00:35:24,600 --> 00:35:26,640 Nou, kom op. Haal een biertje voor me. 420 00:35:41,000 --> 00:35:44,120 Het spijt me, schat. Dit is de beste plek voor jou. 421 00:35:47,120 --> 00:35:48,200 Pap. 422 00:36:01,320 --> 00:36:02,640 Nee, ik wil niet gaan. 423 00:36:03,920 --> 00:36:04,920 Pap. 424 00:36:08,080 --> 00:36:09,880 Alsjeblieft, pap. 425 00:36:37,440 --> 00:36:38,960 Help me. 426 00:36:47,200 --> 00:36:49,520 Alsjeblieft, tast toe. 427 00:36:49,640 --> 00:36:52,280 Ik hoef niks. Ontzettend bedankt. - Je moet toch eten� 428 00:36:52,360 --> 00:36:55,840 Ik hoef niks, bedankt. - Maar beter ook, rechercheur. 429 00:36:56,080 --> 00:36:58,200 Die sandwiches van Peggy zijn je reinste troep. 430 00:37:00,120 --> 00:37:03,080 Jij eet m'n sandwiches al bijna 40 jaar. 431 00:37:03,520 --> 00:37:04,640 Dus ik kan het weten. 432 00:37:04,720 --> 00:37:06,960 Kun je je pater Percy nog herinneren? 433 00:37:07,280 --> 00:37:10,440 Sorry, pater Percy was van na onze tijd. 434 00:37:11,480 --> 00:37:14,160 Maar je herinnert je hem wel? Hij was in het klooster? 435 00:37:14,240 --> 00:37:15,240 O, ja. 436 00:37:15,720 --> 00:37:18,200 Maar je zag hem alleen als je in de problemen zat. 437 00:37:18,680 --> 00:37:19,920 Je bedoelt als je zwanger was? 438 00:37:20,240 --> 00:37:23,520 Er waren zoveel redenen dat meisjes in de wasserij eindigden. 439 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 We hadden niet allemaal baby's. - Peggy was een schoonheid. 440 00:37:27,680 --> 00:37:29,720 Ze zeiden dat ze achter de jongens 441 00:37:29,800 --> 00:37:30,880 en getrouwde mannen aanzat. 442 00:37:31,320 --> 00:37:33,520 Ze had zelfs nooit een vriendje. 443 00:37:36,800 --> 00:37:40,200 Hadden andere vrouwen een reden om pater Percy wat aan te doen? 444 00:37:40,280 --> 00:37:42,160 Deze vrouwen zijn de allerbesten. 445 00:37:42,480 --> 00:37:45,320 De liefste, sterkste vrouwen die je ooit zult kennen� 446 00:37:45,400 --> 00:37:47,520 Hij bedoelde er niks mee, Peggy. 447 00:37:47,840 --> 00:37:50,160 Hij stelde gewoon een vraag. 448 00:37:51,320 --> 00:37:53,200 Het waren zware tijden. 449 00:37:54,040 --> 00:37:56,960 Wij moesten overleven, het was niet eenvoudig. 450 00:37:57,320 --> 00:38:00,680 De meeste vrouwen konden geen familie of werk vinden. 451 00:38:00,840 --> 00:38:03,520 Sommigen van ons kregen het aan de stok met de politie. 452 00:38:03,600 --> 00:38:05,280 Zoals Amy Kane? 453 00:38:07,120 --> 00:38:08,120 Ja, nou� 454 00:38:09,000 --> 00:38:10,080 Arme Amy. 455 00:38:10,680 --> 00:38:12,760 Dacht je aan nog iemand anders? 456 00:38:16,080 --> 00:38:20,080 Ik kan hier niet meer over praten. 457 00:38:24,640 --> 00:38:27,440 We moeten gaan. - Hoe zit het met die andere vrouw 458 00:38:27,520 --> 00:38:30,000 die in de problemen zat? - Het is niks, ok�? 459 00:38:31,560 --> 00:38:35,880 Lorna Brady heeft ingebroken in het klooster� 460 00:38:35,960 --> 00:38:37,160 �op een avond vorig jaar� 461 00:38:37,240 --> 00:38:40,400 �en een altaar van de maagd Maria geschonden met een bijl. 462 00:38:41,320 --> 00:38:43,800 Ze klinkt agressief. - Ze was aan het slaapwandelen. 463 00:38:44,480 --> 00:38:45,760 Slaapwandelen? 464 00:38:45,880 --> 00:38:48,200 Lorna is niet gevaarlijk, Colman. Lorna is� 465 00:38:50,680 --> 00:38:52,320 Ze is niet goed bij haar hoofd. 466 00:38:52,880 --> 00:38:55,680 Dames, wij gaan er weer vandoor, goed? 467 00:39:30,040 --> 00:39:31,200 SAMENVATTING ZAAK 468 00:40:18,320 --> 00:40:21,440 DECENNIA LANG MISBRUIK IN MAGDALENE WASSERIJEN 469 00:40:22,520 --> 00:40:25,240 WAAR ZIJN IERLANDS KINDEREN? 470 00:40:40,400 --> 00:40:42,400 Mevrouw Brady? 471 00:40:44,320 --> 00:40:45,560 Mevrouw Brady? 472 00:40:48,440 --> 00:40:49,440 Lorna. 473 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 O, kak. 474 00:40:56,000 --> 00:40:57,080 Mevrouw Brady? 475 00:41:06,280 --> 00:41:07,280 Hallo? 476 00:44:15,080 --> 00:44:16,080 O, God. 477 00:44:17,000 --> 00:44:19,280 Kut. 478 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Kak. 479 00:44:28,080 --> 00:44:29,600 Stomme idioot. 480 00:44:30,320 --> 00:44:31,320 Kut. 481 00:44:32,840 --> 00:44:34,280 O, kak. 482 00:44:50,880 --> 00:44:53,720 BLIJF WAKKER 483 00:45:04,160 --> 00:45:05,720 De forensische dienst is onderweg. 484 00:45:06,560 --> 00:45:07,800 Ze zullen niks vinden. 485 00:45:11,360 --> 00:45:12,920 Het spijt me. Dit is� 486 00:45:14,800 --> 00:45:16,160 Dit is mijn schuld. 487 00:45:18,920 --> 00:45:20,080 Ja, nou. 488 00:45:20,720 --> 00:45:22,200 Nieuwe plaats delict. 489 00:45:22,960 --> 00:45:25,120 Nieuw bewijs, nieuwe kansen. 490 00:45:27,480 --> 00:45:29,880 Dit betekent ook dat ik verdomme gelijk had. 491 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 Iemand probeert z'n sporen te wissen. 492 00:45:34,080 --> 00:45:35,640 En ze waren in de buurt. 493 00:45:37,880 --> 00:45:41,000 In jouw slaperige dorpje. 494 00:45:54,280 --> 00:45:56,360 Gaat het wel? 495 00:45:56,800 --> 00:46:00,240 Ik heb niet echt geslapen. 496 00:46:01,240 --> 00:46:02,360 Gewoon� 497 00:46:05,520 --> 00:46:08,240 Hij is perfect. 498 00:46:08,680 --> 00:46:09,760 Wat een bruidje. 499 00:46:12,600 --> 00:46:15,320 Lorna, laat me je helpen met dit afmaken. 500 00:46:15,400 --> 00:46:18,240 Kun je een lekker kopje thee voor ons allemaal maken? 501 00:46:21,000 --> 00:46:25,160 Aidan, hoe gaat het? - Hoe is het, Cathy? Lorna. 502 00:46:26,240 --> 00:46:28,680 Dat is een prachtige jurk, Tabitha. 503 00:46:29,320 --> 00:46:31,560 Een hele mooie vorm. 504 00:46:31,880 --> 00:46:33,200 Dank je, Massey. 505 00:46:33,680 --> 00:46:36,080 Ja, dit is rechercheur Colman Akande. 506 00:46:36,560 --> 00:46:38,400 We hebben hem te leen uit Dublin. 507 00:46:38,720 --> 00:46:40,800 Gaat dit over de brand? 508 00:46:40,920 --> 00:46:42,400 Ik zal de thee opzetten, Cathy. 509 00:46:42,480 --> 00:46:45,800 Eigenlijk wilden we jou even spreken, Lorna. 510 00:46:45,880 --> 00:46:47,920 Als dat goed is. 511 00:46:51,320 --> 00:46:54,040 Hallo, Lorna. Leuk je eindelijk te ontmoeten. 512 00:46:57,240 --> 00:46:58,360 Wat wil je? 513 00:46:58,440 --> 00:47:01,080 Ik ben hier, zoals sergeant Massey al zei, 514 00:47:01,440 --> 00:47:04,960 voor een onderzoek naar de moord op een priester. 515 00:47:05,680 --> 00:47:07,560 Pater Percy Sheehan. 516 00:47:15,760 --> 00:47:18,440 Kun jij je pater Percy herinneren? 517 00:47:19,080 --> 00:47:20,120 Nee. 518 00:47:20,560 --> 00:47:21,560 Sorry. 519 00:47:23,280 --> 00:47:25,400 Jij zat in het klooster, toch? 520 00:47:26,360 --> 00:47:29,240 Weet je nog wanneer je pater Percy voor het laatst zag? 521 00:47:50,680 --> 00:47:51,680 Sorry� 522 00:47:55,760 --> 00:47:57,720 Sorry. 523 00:47:59,680 --> 00:48:00,920 Ik heb niet veel geslapen. 524 00:48:08,240 --> 00:48:10,160 Ik moet even zitten, ok�? 525 00:48:11,000 --> 00:48:13,200 Ja, dat is goed, Lorna. 526 00:48:13,280 --> 00:48:15,840 We kunnen dit een andere keer doen. 527 00:48:15,920 --> 00:48:19,360 We moeten deze vrouw spreken. - Het is genoeg. Dag, Cathy. 528 00:48:19,440 --> 00:48:20,560 Dag, Aidan. 529 00:48:20,840 --> 00:48:22,320 Kom op, Colman. 530 00:48:23,800 --> 00:48:25,600 Nou dan, Tabitha. - Ja. 531 00:48:31,240 --> 00:48:33,880 Het zijn maar wat losse draadjes. Lorna, lieverd. 532 00:48:34,640 --> 00:48:35,640 Ja. 533 00:48:35,760 --> 00:48:38,320 Vind je het niet erg? Misschien kun jij dat doen. 534 00:49:12,440 --> 00:49:15,280 Ik ben je mama. 535 00:49:43,440 --> 00:49:45,440 Geef me mijn baby. 536 00:49:46,160 --> 00:49:47,160 O, God. 537 00:49:47,560 --> 00:49:49,200 Nee. 538 00:49:49,360 --> 00:49:51,040 Lorna, alsjeblieft, hou op. 539 00:50:07,280 --> 00:50:09,480 Geef me mijn baby. 540 00:50:19,240 --> 00:50:21,200 Geef me mijn baby. 541 00:53:08,440 --> 00:53:11,520 Ondertiteld door: Baudewijn Pronk 37733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.