All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E88.240301.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,610 --> 00:00:11,509 (Episode 88) 2 00:00:14,709 --> 00:00:16,350 If you hang up on me once more, 3 00:00:17,009 --> 00:00:19,150 I'll spam your company website... 4 00:00:19,150 --> 00:00:21,019 with talk about you, so beware. 5 00:00:25,419 --> 00:00:27,060 Yo Han will be discharged today? 6 00:00:27,259 --> 00:00:28,259 Yes, sir. 7 00:00:28,419 --> 00:00:31,259 I hope he took my warning seriously. 8 00:00:31,889 --> 00:00:33,099 If he didn't, 9 00:00:33,560 --> 00:00:35,770 he'd think a stranger stabbed him. 10 00:00:38,930 --> 00:00:39,970 Father. 11 00:00:41,540 --> 00:00:43,670 What did you just say? 12 00:00:45,210 --> 00:00:46,280 Did you... 13 00:00:47,509 --> 00:00:48,979 have Yo Han stabbed? 14 00:00:50,210 --> 00:00:51,449 Was it really you? 15 00:01:00,990 --> 00:01:02,659 How could you? 16 00:01:04,129 --> 00:01:05,189 How could you... 17 00:01:06,030 --> 00:01:08,460 think of getting someone to stab your nephew? 18 00:01:09,500 --> 00:01:12,699 Was I really born from the likes of you? 19 00:01:13,540 --> 00:01:15,809 Why are you making such a huge fuss about it? 20 00:01:15,809 --> 00:01:17,570 Do you think this is no big deal? 21 00:01:20,380 --> 00:01:22,109 I'm so scared of you right now. 22 00:01:23,249 --> 00:01:25,080 How far are you going to go? 23 00:01:25,080 --> 00:01:26,279 Be quiet. 24 00:01:26,279 --> 00:01:29,520 Are you saying I should put up with him challenging me? 25 00:01:30,320 --> 00:01:31,850 Da Jung is mine. 26 00:01:32,190 --> 00:01:35,190 Would you ignore someone who wants to claim your wife? 27 00:01:35,729 --> 00:01:36,930 It's over a woman? 28 00:01:37,889 --> 00:01:39,130 Just because of a woman... 29 00:01:41,359 --> 00:01:42,900 You tried to hurt Yo Han? 30 00:01:43,699 --> 00:01:46,600 Does Da Jung mean that much to you? 31 00:01:48,300 --> 00:01:50,809 Even if she does, she can't mean more than a life! 32 00:01:51,940 --> 00:01:53,580 Yo Han's not just some stranger. 33 00:01:54,309 --> 00:01:55,880 He's your nephew. 34 00:01:55,880 --> 00:01:59,119 I won't put up with any challengers, even if he's my own grandfather. 35 00:02:00,119 --> 00:02:03,290 No one can try to take what's mine. Not even you can. 36 00:02:03,619 --> 00:02:05,320 So don't you go too far either. 37 00:02:07,790 --> 00:02:08,790 Can't I? 38 00:02:10,990 --> 00:02:12,229 I like Da Jung. 39 00:02:13,600 --> 00:02:15,499 I like her too! 40 00:02:16,699 --> 00:02:19,770 Will you aim a blade at me too now? 41 00:02:22,809 --> 00:02:25,039 Stab me too. Go on. 42 00:02:25,469 --> 00:02:26,580 You punk. 43 00:02:26,580 --> 00:02:29,039 Stab me like how you had Yo Han stabbed! 44 00:02:29,779 --> 00:02:31,010 Shut your mouth! 45 00:02:37,289 --> 00:02:38,319 What? 46 00:02:40,119 --> 00:02:42,089 You'd even stab your own son. 47 00:02:43,089 --> 00:02:46,760 You can't stand to lose anything, whatever it may be. 48 00:02:48,430 --> 00:02:51,200 Your desire to have something is beyond control. 49 00:02:52,330 --> 00:02:53,640 Isn't that why... 50 00:02:54,740 --> 00:02:56,909 you keep Noel close? Am I wrong? 51 00:02:56,909 --> 00:02:58,640 Do you need to be slapped around some more? 52 00:02:58,909 --> 00:03:00,080 Keep your mouth shut. 53 00:03:00,539 --> 00:03:04,480 Say one more thing and I will end you, okay? 54 00:03:05,480 --> 00:03:07,349 - Get out. - Fine. 55 00:03:08,379 --> 00:03:09,990 I'll leave even if you tell me not to. 56 00:03:16,960 --> 00:03:17,990 Darn it. 57 00:03:20,930 --> 00:03:21,930 The chairman... 58 00:03:23,170 --> 00:03:24,800 The chairman was behind Yo Han's stabbing. 59 00:03:26,069 --> 00:03:27,099 How... 60 00:03:28,270 --> 00:03:30,010 How could he do something so horrible? 61 00:03:39,719 --> 00:03:42,249 See you at the restaurant at 7 p.m. 62 00:03:43,390 --> 00:03:45,420 Meet me at Namsan Tower at 7 p.m. 63 00:04:03,969 --> 00:04:05,069 I hope... 64 00:04:06,309 --> 00:04:08,039 I don't regret this choice. 65 00:04:24,230 --> 00:04:25,589 (Marriage Contract) 66 00:04:26,429 --> 00:04:29,900 Da Jung. Why didn't you tell me it was a contractual marriage? 67 00:04:31,099 --> 00:04:34,799 But then, there's a lot I haven't told you. 68 00:04:35,909 --> 00:04:38,109 Let's not keep secrets from each other anymore. 69 00:04:41,080 --> 00:04:43,710 She won't stab me in the back, will she? 70 00:04:50,719 --> 00:04:51,789 Da Jung. 71 00:04:52,960 --> 00:04:54,190 I'm late, aren't I? 72 00:04:54,719 --> 00:04:57,460 Where are we going that you wanted to meet here? 73 00:04:58,229 --> 00:04:59,560 Sit down for now. 74 00:05:08,370 --> 00:05:09,770 Thanks for coming. 75 00:05:18,049 --> 00:05:19,080 Ha Rin. 76 00:05:19,380 --> 00:05:21,849 What are you doing here? 77 00:05:22,020 --> 00:05:25,250 - How come... - I can't believe we met here. 78 00:05:25,750 --> 00:05:28,260 It must be fate. Don't you agree? 79 00:05:28,460 --> 00:05:29,760 Why are you here? 80 00:05:29,760 --> 00:05:31,159 Why else? 81 00:05:31,229 --> 00:05:34,859 I heard couples who hang a padlock here stay together forever. 82 00:05:40,539 --> 00:05:41,669 Jung Da Jung. 83 00:05:43,570 --> 00:05:45,469 Your affair is romance, 84 00:05:45,870 --> 00:05:47,810 and my affair is a dirty secret? 85 00:05:54,219 --> 00:05:55,580 It feels like we met again... 86 00:05:56,489 --> 00:05:58,020 after a long roundabout trip. 87 00:05:58,489 --> 00:06:00,489 I have a lot to tell you today. 88 00:06:01,789 --> 00:06:03,589 Meet me at Namsan Tower at 7 p.m. 89 00:06:04,130 --> 00:06:07,099 Are they getting up to no good at home now? 90 00:06:07,630 --> 00:06:09,669 Namsan Tower at 7 p.m.? 91 00:06:10,570 --> 00:06:11,599 This is unbelievable. 92 00:06:15,839 --> 00:06:19,339 Since Yo Han got home, they've been hugging each other... 93 00:06:19,339 --> 00:06:20,979 and whispering. 94 00:06:23,250 --> 00:06:25,279 I can't stand it, Father. 95 00:06:26,219 --> 00:06:27,279 Also, 96 00:06:28,450 --> 00:06:30,789 they agreed to meet elsewhere today. 97 00:06:31,390 --> 00:06:32,450 Somewhere else? 98 00:06:32,690 --> 00:06:35,159 He asked Da Jung to come to Namsan Tower at 7 p.m. 99 00:06:36,789 --> 00:06:39,060 This kind of an affair... 100 00:06:42,000 --> 00:06:43,029 Hello? 101 00:06:44,330 --> 00:06:45,370 Father? 102 00:06:50,940 --> 00:06:53,409 He must be boiling with anger. 103 00:06:54,909 --> 00:06:57,880 Even if he were, he can't just hang up... 104 00:06:58,580 --> 00:07:00,380 The poor guy. 105 00:07:03,950 --> 00:07:05,150 Jung Da Jung. 106 00:07:06,060 --> 00:07:07,859 You're dead meat. 107 00:07:14,859 --> 00:07:17,500 Where is it? Here it is. 108 00:07:22,870 --> 00:07:24,909 Ha Rin. Are you busy today? 109 00:07:25,210 --> 00:07:28,710 I'm here to propose to the woman I love. 110 00:07:29,549 --> 00:07:31,810 The person I love. Not you. 111 00:07:32,650 --> 00:07:34,419 How could you put it so bluntly? 112 00:07:35,520 --> 00:07:37,390 You're so cruel. 113 00:07:37,450 --> 00:07:39,049 It might come as a shock now, 114 00:07:39,760 --> 00:07:43,330 but it's better for you in the long run to not give you any hope. 115 00:07:43,489 --> 00:07:47,960 No. I can't hear whatever it is you're saying. 116 00:07:48,659 --> 00:07:52,839 I don't care for your so-called shock therapy or tactics. 117 00:07:54,270 --> 00:07:55,799 What should I do with you? 118 00:08:06,010 --> 00:08:07,419 Do you like the food? 119 00:08:08,750 --> 00:08:13,159 You're a chef yourself, so I took extra care with the booking. 120 00:08:16,890 --> 00:08:18,060 It's tasty. 121 00:08:18,460 --> 00:08:21,229 The meat doesn't smell bad and it's cooked just right. 122 00:08:22,060 --> 00:08:24,599 It must be even more tender because it's a sous vide steak. 123 00:08:49,059 --> 00:08:51,360 You might think this is shameless of me, 124 00:08:52,590 --> 00:08:53,730 but I want to... 125 00:08:54,659 --> 00:08:56,470 spend the rest of my life with you. 126 00:08:57,870 --> 00:08:59,400 Call me silly if you want. 127 00:09:03,140 --> 00:09:06,439 I'll do my best to make you happy. 128 00:09:07,179 --> 00:09:08,610 Let's forget the contractual marriage... 129 00:09:09,549 --> 00:09:10,909 and get married for real. 130 00:09:12,409 --> 00:09:13,919 I'll see to it that you don't regret it. 131 00:09:17,220 --> 00:09:19,150 (Ha Rin, Yo Han) 132 00:09:19,520 --> 00:09:21,289 What are you doing? 133 00:09:21,860 --> 00:09:24,230 Ta-da. I put it on the railing. 134 00:09:24,230 --> 00:09:26,360 Our love will come true now. 135 00:09:26,360 --> 00:09:27,699 Don't be silly. 136 00:09:28,059 --> 00:09:30,370 I told you I love someone else. 137 00:09:30,400 --> 00:09:31,699 You can't take it back. 138 00:09:32,400 --> 00:09:37,039 I made my wish to you, not to the padlock. 139 00:09:37,569 --> 00:09:40,539 Only you can grant my wish. 140 00:09:40,539 --> 00:09:42,380 How many times must I tell you? 141 00:09:42,880 --> 00:09:44,709 I'm waiting to propose to someone else. 142 00:09:55,789 --> 00:09:56,829 I... 143 00:09:58,829 --> 00:10:00,559 can't accept this ring. 144 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Is it... 145 00:10:08,340 --> 00:10:09,840 because of Yo Han? 146 00:10:12,240 --> 00:10:14,809 Is it because you still love him? 147 00:10:15,809 --> 00:10:16,850 No. 148 00:10:17,549 --> 00:10:19,679 I don't have the time or energy to love someone. 149 00:10:20,779 --> 00:10:22,480 I told you from the start. 150 00:10:23,049 --> 00:10:26,390 I care for nothing else but revenge. 151 00:10:26,789 --> 00:10:27,959 Da Jung. 152 00:10:28,059 --> 00:10:30,760 With your help, Se Ran was detained. 153 00:10:31,760 --> 00:10:33,829 But you saw how she managed... 154 00:10:34,529 --> 00:10:36,000 to find a loophole to get out. 155 00:10:37,600 --> 00:10:39,400 Until Se Ran pays for her crimes, 156 00:10:40,840 --> 00:10:42,340 I won't ever be happy. 157 00:10:43,569 --> 00:10:45,770 That's why I can't accept your proposal. 158 00:10:48,439 --> 00:10:49,850 Then promise me... 159 00:10:51,079 --> 00:10:52,880 you won't let Yo Han sway you. 160 00:10:54,179 --> 00:10:55,850 That you won't betray me. 161 00:10:59,449 --> 00:11:01,220 As I told you last time, 162 00:11:02,689 --> 00:11:04,360 I chose you. 163 00:11:05,459 --> 00:11:07,860 I won't betray your trust. 164 00:11:08,100 --> 00:11:11,029 You don't have to worry about that. 165 00:11:12,029 --> 00:11:14,069 Okay, then. I'll trust you. 166 00:11:15,340 --> 00:11:16,970 Until you come to me, 167 00:11:18,169 --> 00:11:19,340 I'll wait. 168 00:11:22,779 --> 00:11:25,449 He's much scarier than I thought. 169 00:11:26,650 --> 00:11:30,120 If I'd gone to Yo Han instead of coming here, 170 00:11:31,750 --> 00:11:33,620 Yo Han's life could be in danger. 171 00:11:34,819 --> 00:11:36,590 She's not here yet. 172 00:11:37,789 --> 00:11:41,500 Until I see her for myself, I won't believe you. 173 00:11:42,059 --> 00:11:45,270 No. Until you actually marry someone else, 174 00:11:45,630 --> 00:11:46,970 you're mine. 175 00:11:52,309 --> 00:11:53,409 Yo Han. 176 00:11:57,350 --> 00:12:01,549 Ha Rin owes me for today, so she'll side with me. 177 00:12:03,120 --> 00:12:07,020 How should I use Madam Park? 178 00:12:19,299 --> 00:12:20,640 Thanks. 179 00:12:22,199 --> 00:12:23,340 Mother. 180 00:12:24,209 --> 00:12:25,939 Should you be having coffee? 181 00:12:26,069 --> 00:12:28,010 It'll keep you up at night. 182 00:12:28,309 --> 00:12:31,380 I've been having a weird dream and it's bothering me. 183 00:12:31,709 --> 00:12:33,350 I'd rather stay up. 184 00:12:33,419 --> 00:12:35,380 You're having nightmares? 185 00:12:37,350 --> 00:12:41,990 You must be stressed out because of Da Jung. 186 00:12:42,520 --> 00:12:46,500 Ms. Da Jung's a nice person. Don't say bad things about her. 187 00:12:46,730 --> 00:12:50,799 Oh, is that so? I won't, then. 188 00:12:52,929 --> 00:12:55,840 I wonder when she bought An Na's loyalty. 189 00:13:03,610 --> 00:13:06,679 (Bobaejung) 190 00:13:08,579 --> 00:13:12,090 Why are you serving braised lotus root instead of marinated stone crab? 191 00:13:12,949 --> 00:13:15,090 I was told to serve lotus root instead... 192 00:13:15,120 --> 00:13:17,829 because fishermen aren't catching enough stone crab. 193 00:13:17,829 --> 00:13:22,100 Who would dare change the side dishes without my permission? 194 00:13:23,029 --> 00:13:24,400 Who told you to do this? 195 00:13:24,770 --> 00:13:27,699 Ms. Cheon told me to do this. 196 00:13:27,699 --> 00:13:30,539 What? Ms. Cheon told you to? 197 00:13:32,539 --> 00:13:35,579 (Senior Staff Manager Cheon Ae Ja) 198 00:13:36,480 --> 00:13:37,510 You. 199 00:13:38,650 --> 00:13:41,250 Why did you change the side dish menu? 200 00:13:42,579 --> 00:13:45,990 I've worked here long enough to know how things work. 201 00:13:45,990 --> 00:13:49,189 Do I need your permission to change every minor detail? 202 00:13:49,189 --> 00:13:50,689 It's not a minor detail. 203 00:13:51,559 --> 00:13:54,730 How is a dish we serve a minor detail? 204 00:13:55,400 --> 00:13:56,429 Well... 205 00:13:57,270 --> 00:13:59,770 Don't I have the right to change even that? 206 00:14:00,470 --> 00:14:03,069 Is it that big a deal that I changed a side dish... 207 00:14:03,069 --> 00:14:04,939 because stone crabs are expensive? 208 00:14:04,939 --> 00:14:06,209 You dare talk back at me? 209 00:14:08,740 --> 00:14:10,250 Do you know what your problem is? 210 00:14:11,150 --> 00:14:13,720 Doing what you want without clearing it with me first is a problem, 211 00:14:13,819 --> 00:14:17,120 but the bigger problem is that you care only about profit. 212 00:14:17,220 --> 00:14:18,289 But... 213 00:14:20,059 --> 00:14:23,189 You said we don't run a charity, that a restaurant... 214 00:14:23,189 --> 00:14:24,990 should make a profit. 215 00:14:25,130 --> 00:14:27,829 Why did you change your mind? Goodness. 216 00:14:28,500 --> 00:14:31,299 Can you not talk back at Madam Yoon? 217 00:14:31,500 --> 00:14:34,770 Gosh. I have another mother-in-law. 218 00:14:34,770 --> 00:14:37,140 Madam. Go ahead. 219 00:14:37,809 --> 00:14:40,209 However expensive the stone crabs may be, 220 00:14:40,209 --> 00:14:43,279 we have customers who come here just for that. 221 00:14:44,209 --> 00:14:46,520 You can't switch it out without a word. 222 00:14:47,419 --> 00:14:49,419 You need to know that a small change... 223 00:14:50,020 --> 00:14:52,090 can disappoint our regulars. 224 00:14:52,090 --> 00:14:55,390 Who would stop coming just because we changed one side dish? 225 00:14:55,760 --> 00:14:56,860 Goodness. 226 00:14:59,630 --> 00:15:01,100 Remember what I said! 227 00:15:05,600 --> 00:15:08,400 Oh, my gosh. 228 00:15:10,569 --> 00:15:13,480 Why is Ms. Cheon going against Madam Yoon? 229 00:15:13,480 --> 00:15:15,140 I don't know. 230 00:15:15,610 --> 00:15:18,010 She must've forgotten where she came from. 231 00:15:19,079 --> 00:15:22,980 Are you making progress with finding my granddaughter? 232 00:15:23,350 --> 00:15:25,949 I went to the church Se Ran told me, 233 00:15:25,949 --> 00:15:27,590 and they denied taking in such a baby. 234 00:15:27,959 --> 00:15:29,760 Who was the dead baby in the news? 235 00:15:29,890 --> 00:15:31,059 I don't know. 236 00:15:32,860 --> 00:15:34,860 Should I call Da Jung and ask her? 237 00:15:36,029 --> 00:15:38,400 Mom. If I can find my daughter, 238 00:15:38,400 --> 00:15:40,270 her story could be as fancy as Se Ran's. 239 00:15:41,140 --> 00:15:44,209 Yes. She thought she was abandoned at birth, 240 00:15:44,209 --> 00:15:46,409 but my word. 241 00:15:46,510 --> 00:15:50,279 It turns out that her stepdad is the chairman of Dream Food. 242 00:15:51,279 --> 00:15:52,510 I don't like that much. 243 00:15:53,010 --> 00:15:54,720 Her stepdad is Chairman Wang? 244 00:15:54,880 --> 00:15:56,549 I'm her biological dad and I'm still here. 245 00:15:56,620 --> 00:16:00,620 Don't waste your energy on that and try to find her first. 246 00:16:00,760 --> 00:16:04,230 We must find her if we're to use her to gain something. 247 00:16:04,760 --> 00:16:06,799 Yes. If we find her, 248 00:16:06,959 --> 00:16:09,029 I'll ask for my job back. 249 00:16:09,260 --> 00:16:11,370 Why should I be Madam Yoon's driver? 250 00:16:11,400 --> 00:16:14,069 You're too handsome to be doing that. 251 00:16:17,539 --> 00:16:19,370 You look like you had a few already. 252 00:16:19,370 --> 00:16:21,179 Make this your nightcap. 253 00:16:25,179 --> 00:16:27,250 I managed to live with my dad... 254 00:16:28,620 --> 00:16:30,819 because you were there for me. 255 00:16:31,819 --> 00:16:32,990 If it hadn't been for you, 256 00:16:34,059 --> 00:16:35,919 I'd have cut ties with him... 257 00:16:36,760 --> 00:16:38,590 and moved abroad long ago. 258 00:16:42,799 --> 00:16:44,199 I remember. 259 00:16:44,829 --> 00:16:48,939 You wrote about family for your school writing contest. 260 00:16:50,709 --> 00:16:52,870 What did I write? 261 00:16:54,240 --> 00:16:55,380 You don't remember? 262 00:16:55,980 --> 00:16:59,049 Your teacher asked me to come over and read it, 263 00:16:59,250 --> 00:17:02,520 and when I did, I couldn't face her. 264 00:17:04,319 --> 00:17:05,520 Wait here. 265 00:17:06,250 --> 00:17:08,319 I'll find it and show you. 266 00:17:16,229 --> 00:17:17,370 She kept... 267 00:17:18,729 --> 00:17:20,900 something from that long ago? 268 00:17:24,009 --> 00:17:26,709 Where did I put Ji Hoon's things? 269 00:17:27,780 --> 00:17:29,409 It'll be over there. 270 00:17:30,850 --> 00:17:31,850 Let's see. 271 00:17:32,949 --> 00:17:35,350 Are they not in here? 272 00:17:36,820 --> 00:17:37,989 It's not here. 273 00:17:46,560 --> 00:17:47,860 "H.I.?" 274 00:18:15,560 --> 00:18:17,330 What memory is this? 275 00:18:18,489 --> 00:18:20,300 The woman from that memory. 276 00:18:21,300 --> 00:18:22,630 It's me. 277 00:18:30,739 --> 00:18:31,840 Gosh. 278 00:18:32,469 --> 00:18:35,709 It's so quiet. 279 00:18:52,630 --> 00:18:55,900 I think I used to paint. 280 00:18:56,330 --> 00:18:57,330 You painted? 281 00:18:58,699 --> 00:19:01,400 I can see myself painting. 282 00:19:02,239 --> 00:19:05,969 And someone's watching me paint. 283 00:19:07,310 --> 00:19:09,679 You remember? 284 00:19:11,350 --> 00:19:12,850 Not completely. 285 00:19:13,150 --> 00:19:14,150 Goodness. 286 00:19:14,749 --> 00:19:16,580 What's wrong? You have a headache? 287 00:19:19,519 --> 00:19:23,189 Maybe I didn't lose my memory in the accident. 288 00:19:23,860 --> 00:19:27,130 Maybe my subconscious is suppressing it. 289 00:19:27,929 --> 00:19:29,030 Your subconscious? 290 00:19:29,759 --> 00:19:30,830 Well... 291 00:19:31,630 --> 00:19:34,969 I wish I could regain my memory soon. 292 00:19:35,269 --> 00:19:39,570 So you want to try painting again? 293 00:19:40,979 --> 00:19:42,239 What do you mean "again?" 294 00:19:43,009 --> 00:19:45,679 If you're right and you did paint, 295 00:19:45,679 --> 00:19:49,679 do you want to paint again to try and jog your memory? 296 00:19:50,390 --> 00:19:51,519 Yes. 297 00:19:51,820 --> 00:19:55,719 I'm pretty sure I was the person who was painting. 298 00:19:56,790 --> 00:20:00,699 Painting is a procedural memory like riding a bicycle. 299 00:20:01,400 --> 00:20:03,630 My body and mind will react to it. 300 00:20:24,719 --> 00:20:28,590 Yo Han's not still there waiting, is he? 301 00:21:12,530 --> 00:21:13,669 Yo Han. 302 00:21:15,239 --> 00:21:16,469 Don't do this. 303 00:21:16,939 --> 00:21:18,909 Why are you waiting like a fool? 304 00:21:19,570 --> 00:21:20,909 For the likes of me. 305 00:21:22,939 --> 00:21:24,209 This makes me... 306 00:21:25,280 --> 00:21:27,580 want to run to you. 307 00:21:29,320 --> 00:21:31,489 I'll only put you in danger. 308 00:21:33,090 --> 00:21:34,219 Yo Han... 309 00:21:45,229 --> 00:21:46,330 Da Jung. 310 00:21:47,169 --> 00:21:49,300 You will come, however late, won't you? 311 00:21:51,140 --> 00:21:52,169 I'm sorry. 312 00:21:53,209 --> 00:21:56,739 I must do this to protect you. 313 00:22:13,429 --> 00:22:14,699 Dad. 314 00:22:20,169 --> 00:22:22,840 Ms. Da Jung. Dad's sick. 315 00:22:23,610 --> 00:22:25,509 His forehead is burning hot. 316 00:22:25,709 --> 00:22:27,939 - What? - I'll check on him. 317 00:22:30,479 --> 00:22:32,949 Don't bother. I'm fine. 318 00:22:35,880 --> 00:22:38,320 You don't look fine. 319 00:22:38,449 --> 00:22:40,189 You might pass out. 320 00:22:40,189 --> 00:22:41,919 You just left the hospital. 321 00:22:42,689 --> 00:22:45,330 Why did you come home so late last night? 322 00:22:45,630 --> 00:22:49,499 Yes. I had such a good time with Da Jung for once... 323 00:22:49,699 --> 00:22:51,370 that I didn't even notice. 324 00:22:54,499 --> 00:22:56,669 Dad, you should take your medicine. 325 00:22:59,070 --> 00:23:02,209 Eat as much as you can and then take your medicine. 326 00:23:02,209 --> 00:23:03,380 Or your condition could worsen. 327 00:23:03,949 --> 00:23:05,179 You should look after yourself. 328 00:23:06,009 --> 00:23:09,179 An Na, come with Grandpa. Let's eat. 329 00:23:11,620 --> 00:23:12,689 Are you okay? 330 00:23:13,419 --> 00:23:14,989 How bad do you feel? 331 00:23:15,159 --> 00:23:16,790 Is it a cold or... 332 00:23:36,739 --> 00:23:37,780 Yo Han. 333 00:23:41,019 --> 00:23:43,580 - What's this about? - I'm pleased to see you. 334 00:23:43,580 --> 00:23:44,590 Let's go. 335 00:23:46,519 --> 00:23:47,790 Didn't you miss me? 336 00:23:52,790 --> 00:23:53,900 Jung Da Jung. 337 00:23:55,560 --> 00:23:57,400 You're so greedy. 338 00:23:59,030 --> 00:24:00,330 (Dream Food) 339 00:24:00,330 --> 00:24:03,169 (Director Jung Da Jung) 340 00:24:16,479 --> 00:24:19,350 Yo Han. I have something to tell you. 341 00:24:20,219 --> 00:24:21,290 Let's meet. 342 00:24:45,749 --> 00:24:46,810 I'm sorry. 343 00:24:48,179 --> 00:24:49,519 Don't apologize. 344 00:24:50,590 --> 00:24:51,989 Don't try to understand. 345 00:24:53,449 --> 00:24:54,919 Don't ever understand. 346 00:24:56,820 --> 00:24:58,929 Okay. I won't. 347 00:24:59,489 --> 00:25:01,060 Don't forgive me either. 348 00:25:01,159 --> 00:25:02,729 Don't even look at me. 349 00:25:05,469 --> 00:25:06,900 This is what I'm like. 350 00:25:08,269 --> 00:25:11,269 Love is nothing when it comes to getting what I want. 351 00:25:12,840 --> 00:25:14,509 I care only about myself. 352 00:25:16,140 --> 00:25:20,350 I'm utterly selfish and evil. That's Jung Da Jung. 353 00:25:21,479 --> 00:25:23,550 - That's me. - Stop it! 354 00:25:26,019 --> 00:25:27,959 I'm sick of being tortured with hope. 355 00:25:29,719 --> 00:25:31,189 What more could I want? 356 00:25:34,400 --> 00:25:35,530 I'm done. 357 00:25:37,729 --> 00:25:39,830 I'll do as you wish. 358 00:25:45,269 --> 00:25:46,570 Is that it? 359 00:25:48,640 --> 00:25:51,909 If this is what you want, I'll go with it. 360 00:25:55,550 --> 00:25:57,189 I won't bother you again. 361 00:25:59,150 --> 00:26:00,249 Live happily. 362 00:26:13,370 --> 00:26:14,400 My Song Yi. 363 00:26:15,469 --> 00:26:16,969 I wonder how you are. 364 00:26:20,939 --> 00:26:22,380 Song Yi. 365 00:26:24,749 --> 00:26:26,550 You didn't forget Mom, did you? 366 00:26:36,219 --> 00:26:37,360 (Dream Bobae Team Leader Kang Se Ran) 367 00:26:37,360 --> 00:26:39,860 I've been so out of it, I had no idea my phone was dead. 368 00:26:44,300 --> 00:26:46,229 Here you are, sir. 369 00:26:46,400 --> 00:26:47,570 I was looking for you. 370 00:26:48,540 --> 00:26:50,100 Were you? Why? 371 00:26:50,370 --> 00:26:52,810 The courier left this on the first floor, so I picked it up. 372 00:26:52,969 --> 00:26:54,009 What? 373 00:26:54,840 --> 00:26:56,040 Why are you so surprised? 374 00:26:57,040 --> 00:26:58,080 Here you go. 375 00:27:01,120 --> 00:27:02,150 Get back to work. 376 00:27:31,380 --> 00:27:34,550 (Eunpo-gu 5-year-old girl, hit-and-run) 377 00:27:34,550 --> 00:27:35,550 (Baek(aged 5) taken to hospital) 378 00:27:35,949 --> 00:27:36,979 What the heck? 379 00:27:38,050 --> 00:27:39,249 The kid I hit... 380 00:27:40,489 --> 00:27:42,390 was Baek Sang Chul's daughter? 381 00:27:44,189 --> 00:27:45,290 That means... 382 00:27:48,400 --> 00:27:50,499 You were here, sir. 383 00:27:51,530 --> 00:27:52,800 I thought the room was empty. 384 00:27:55,939 --> 00:27:58,169 The kid Da Jung raised? 385 00:27:59,840 --> 00:28:03,610 No. It was Kang Se Ran's daughter. 386 00:28:29,269 --> 00:28:33,209 (The Third Marriage) 387 00:28:33,310 --> 00:28:35,239 Dad said he'd go to the police station. 388 00:28:35,340 --> 00:28:36,610 The police station? 389 00:28:36,679 --> 00:28:39,280 It must be to find the person who stabbed him. 390 00:28:39,310 --> 00:28:41,679 He saw the culprit had a mole under his eye. 391 00:28:41,820 --> 00:28:43,449 I sent something to your house. 392 00:28:43,519 --> 00:28:45,150 The kid's mom should know the truth. 393 00:28:45,290 --> 00:28:47,360 No. It can never come out. 394 00:28:47,689 --> 00:28:49,159 "To Baek Song Yi?" 395 00:28:49,159 --> 00:28:51,459 Who would send something like this to Song Yi? 396 00:28:53,830 --> 00:28:55,830 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 27023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.