Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,610 --> 00:00:11,509
(Episode 88)
2
00:00:14,709 --> 00:00:16,350
If you hang up on me once more,
3
00:00:17,009 --> 00:00:19,150
I'll spam your company website...
4
00:00:19,150 --> 00:00:21,019
with talk about you, so beware.
5
00:00:25,419 --> 00:00:27,060
Yo Han will be discharged today?
6
00:00:27,259 --> 00:00:28,259
Yes, sir.
7
00:00:28,419 --> 00:00:31,259
I hope he took my warning seriously.
8
00:00:31,889 --> 00:00:33,099
If he didn't,
9
00:00:33,560 --> 00:00:35,770
he'd think a stranger stabbed him.
10
00:00:38,930 --> 00:00:39,970
Father.
11
00:00:41,540 --> 00:00:43,670
What did you just say?
12
00:00:45,210 --> 00:00:46,280
Did you...
13
00:00:47,509 --> 00:00:48,979
have Yo Han stabbed?
14
00:00:50,210 --> 00:00:51,449
Was it really you?
15
00:01:00,990 --> 00:01:02,659
How could you?
16
00:01:04,129 --> 00:01:05,189
How could you...
17
00:01:06,030 --> 00:01:08,460
think of getting someone
to stab your nephew?
18
00:01:09,500 --> 00:01:12,699
Was I really born from the likes of you?
19
00:01:13,540 --> 00:01:15,809
Why are you making
such a huge fuss about it?
20
00:01:15,809 --> 00:01:17,570
Do you think this is no big deal?
21
00:01:20,380 --> 00:01:22,109
I'm so scared of you right now.
22
00:01:23,249 --> 00:01:25,080
How far are you going to go?
23
00:01:25,080 --> 00:01:26,279
Be quiet.
24
00:01:26,279 --> 00:01:29,520
Are you saying I should
put up with him challenging me?
25
00:01:30,320 --> 00:01:31,850
Da Jung is mine.
26
00:01:32,190 --> 00:01:35,190
Would you ignore someone
who wants to claim your wife?
27
00:01:35,729 --> 00:01:36,930
It's over a woman?
28
00:01:37,889 --> 00:01:39,130
Just because of a woman...
29
00:01:41,359 --> 00:01:42,900
You tried to hurt Yo Han?
30
00:01:43,699 --> 00:01:46,600
Does Da Jung mean that much to you?
31
00:01:48,300 --> 00:01:50,809
Even if she does,
she can't mean more than a life!
32
00:01:51,940 --> 00:01:53,580
Yo Han's not just some stranger.
33
00:01:54,309 --> 00:01:55,880
He's your nephew.
34
00:01:55,880 --> 00:01:59,119
I won't put up with any challengers,
even if he's my own grandfather.
35
00:02:00,119 --> 00:02:03,290
No one can try to take what's mine.
Not even you can.
36
00:02:03,619 --> 00:02:05,320
So don't you go too far either.
37
00:02:07,790 --> 00:02:08,790
Can't I?
38
00:02:10,990 --> 00:02:12,229
I like Da Jung.
39
00:02:13,600 --> 00:02:15,499
I like her too!
40
00:02:16,699 --> 00:02:19,770
Will you aim a blade at me too now?
41
00:02:22,809 --> 00:02:25,039
Stab me too. Go on.
42
00:02:25,469 --> 00:02:26,580
You punk.
43
00:02:26,580 --> 00:02:29,039
Stab me like how you had Yo Han stabbed!
44
00:02:29,779 --> 00:02:31,010
Shut your mouth!
45
00:02:37,289 --> 00:02:38,319
What?
46
00:02:40,119 --> 00:02:42,089
You'd even stab your own son.
47
00:02:43,089 --> 00:02:46,760
You can't stand to lose anything,
whatever it may be.
48
00:02:48,430 --> 00:02:51,200
Your desire to have something
is beyond control.
49
00:02:52,330 --> 00:02:53,640
Isn't that why...
50
00:02:54,740 --> 00:02:56,909
you keep Noel close? Am I wrong?
51
00:02:56,909 --> 00:02:58,640
Do you need to be
slapped around some more?
52
00:02:58,909 --> 00:03:00,080
Keep your mouth shut.
53
00:03:00,539 --> 00:03:04,480
Say one more thing
and I will end you, okay?
54
00:03:05,480 --> 00:03:07,349
- Get out.
- Fine.
55
00:03:08,379 --> 00:03:09,990
I'll leave even if you tell me not to.
56
00:03:16,960 --> 00:03:17,990
Darn it.
57
00:03:20,930 --> 00:03:21,930
The chairman...
58
00:03:23,170 --> 00:03:24,800
The chairman was behind Yo Han's stabbing.
59
00:03:26,069 --> 00:03:27,099
How...
60
00:03:28,270 --> 00:03:30,010
How could he do something so horrible?
61
00:03:39,719 --> 00:03:42,249
See you at the restaurant at 7 p.m.
62
00:03:43,390 --> 00:03:45,420
Meet me at Namsan Tower at 7 p.m.
63
00:04:03,969 --> 00:04:05,069
I hope...
64
00:04:06,309 --> 00:04:08,039
I don't regret this choice.
65
00:04:24,230 --> 00:04:25,589
(Marriage Contract)
66
00:04:26,429 --> 00:04:29,900
Da Jung. Why didn't you tell me
it was a contractual marriage?
67
00:04:31,099 --> 00:04:34,799
But then,
there's a lot I haven't told you.
68
00:04:35,909 --> 00:04:38,109
Let's not keep secrets
from each other anymore.
69
00:04:41,080 --> 00:04:43,710
She won't stab me in the back, will she?
70
00:04:50,719 --> 00:04:51,789
Da Jung.
71
00:04:52,960 --> 00:04:54,190
I'm late, aren't I?
72
00:04:54,719 --> 00:04:57,460
Where are we going
that you wanted to meet here?
73
00:04:58,229 --> 00:04:59,560
Sit down for now.
74
00:05:08,370 --> 00:05:09,770
Thanks for coming.
75
00:05:18,049 --> 00:05:19,080
Ha Rin.
76
00:05:19,380 --> 00:05:21,849
What are you doing here?
77
00:05:22,020 --> 00:05:25,250
- How come...
- I can't believe we met here.
78
00:05:25,750 --> 00:05:28,260
It must be fate. Don't you agree?
79
00:05:28,460 --> 00:05:29,760
Why are you here?
80
00:05:29,760 --> 00:05:31,159
Why else?
81
00:05:31,229 --> 00:05:34,859
I heard couples who hang a padlock here
stay together forever.
82
00:05:40,539 --> 00:05:41,669
Jung Da Jung.
83
00:05:43,570 --> 00:05:45,469
Your affair is romance,
84
00:05:45,870 --> 00:05:47,810
and my affair is a dirty secret?
85
00:05:54,219 --> 00:05:55,580
It feels like we met again...
86
00:05:56,489 --> 00:05:58,020
after a long roundabout trip.
87
00:05:58,489 --> 00:06:00,489
I have a lot to tell you today.
88
00:06:01,789 --> 00:06:03,589
Meet me at Namsan Tower at 7 p.m.
89
00:06:04,130 --> 00:06:07,099
Are they getting up to no good
at home now?
90
00:06:07,630 --> 00:06:09,669
Namsan Tower at 7 p.m.?
91
00:06:10,570 --> 00:06:11,599
This is unbelievable.
92
00:06:15,839 --> 00:06:19,339
Since Yo Han got home,
they've been hugging each other...
93
00:06:19,339 --> 00:06:20,979
and whispering.
94
00:06:23,250 --> 00:06:25,279
I can't stand it, Father.
95
00:06:26,219 --> 00:06:27,279
Also,
96
00:06:28,450 --> 00:06:30,789
they agreed to meet elsewhere today.
97
00:06:31,390 --> 00:06:32,450
Somewhere else?
98
00:06:32,690 --> 00:06:35,159
He asked Da Jung
to come to Namsan Tower at 7 p.m.
99
00:06:36,789 --> 00:06:39,060
This kind of an affair...
100
00:06:42,000 --> 00:06:43,029
Hello?
101
00:06:44,330 --> 00:06:45,370
Father?
102
00:06:50,940 --> 00:06:53,409
He must be boiling with anger.
103
00:06:54,909 --> 00:06:57,880
Even if he were, he can't just hang up...
104
00:06:58,580 --> 00:07:00,380
The poor guy.
105
00:07:03,950 --> 00:07:05,150
Jung Da Jung.
106
00:07:06,060 --> 00:07:07,859
You're dead meat.
107
00:07:14,859 --> 00:07:17,500
Where is it? Here it is.
108
00:07:22,870 --> 00:07:24,909
Ha Rin. Are you busy today?
109
00:07:25,210 --> 00:07:28,710
I'm here to propose to the woman I love.
110
00:07:29,549 --> 00:07:31,810
The person I love. Not you.
111
00:07:32,650 --> 00:07:34,419
How could you put it so bluntly?
112
00:07:35,520 --> 00:07:37,390
You're so cruel.
113
00:07:37,450 --> 00:07:39,049
It might come as a shock now,
114
00:07:39,760 --> 00:07:43,330
but it's better for you in the long run
to not give you any hope.
115
00:07:43,489 --> 00:07:47,960
No. I can't hear
whatever it is you're saying.
116
00:07:48,659 --> 00:07:52,839
I don't care for your so-called
shock therapy or tactics.
117
00:07:54,270 --> 00:07:55,799
What should I do with you?
118
00:08:06,010 --> 00:08:07,419
Do you like the food?
119
00:08:08,750 --> 00:08:13,159
You're a chef yourself,
so I took extra care with the booking.
120
00:08:16,890 --> 00:08:18,060
It's tasty.
121
00:08:18,460 --> 00:08:21,229
The meat doesn't smell bad
and it's cooked just right.
122
00:08:22,060 --> 00:08:24,599
It must be even more tender
because it's a sous vide steak.
123
00:08:49,059 --> 00:08:51,360
You might think this is shameless of me,
124
00:08:52,590 --> 00:08:53,730
but I want to...
125
00:08:54,659 --> 00:08:56,470
spend the rest of my life with you.
126
00:08:57,870 --> 00:08:59,400
Call me silly if you want.
127
00:09:03,140 --> 00:09:06,439
I'll do my best to make you happy.
128
00:09:07,179 --> 00:09:08,610
Let's forget the contractual marriage...
129
00:09:09,549 --> 00:09:10,909
and get married for real.
130
00:09:12,409 --> 00:09:13,919
I'll see to it that you don't regret it.
131
00:09:17,220 --> 00:09:19,150
(Ha Rin, Yo Han)
132
00:09:19,520 --> 00:09:21,289
What are you doing?
133
00:09:21,860 --> 00:09:24,230
Ta-da. I put it on the railing.
134
00:09:24,230 --> 00:09:26,360
Our love will come true now.
135
00:09:26,360 --> 00:09:27,699
Don't be silly.
136
00:09:28,059 --> 00:09:30,370
I told you I love someone else.
137
00:09:30,400 --> 00:09:31,699
You can't take it back.
138
00:09:32,400 --> 00:09:37,039
I made my wish to you, not to the padlock.
139
00:09:37,569 --> 00:09:40,539
Only you can grant my wish.
140
00:09:40,539 --> 00:09:42,380
How many times must I tell you?
141
00:09:42,880 --> 00:09:44,709
I'm waiting to propose to someone else.
142
00:09:55,789 --> 00:09:56,829
I...
143
00:09:58,829 --> 00:10:00,559
can't accept this ring.
144
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Is it...
145
00:10:08,340 --> 00:10:09,840
because of Yo Han?
146
00:10:12,240 --> 00:10:14,809
Is it because you still love him?
147
00:10:15,809 --> 00:10:16,850
No.
148
00:10:17,549 --> 00:10:19,679
I don't have the time
or energy to love someone.
149
00:10:20,779 --> 00:10:22,480
I told you from the start.
150
00:10:23,049 --> 00:10:26,390
I care for nothing else but revenge.
151
00:10:26,789 --> 00:10:27,959
Da Jung.
152
00:10:28,059 --> 00:10:30,760
With your help, Se Ran was detained.
153
00:10:31,760 --> 00:10:33,829
But you saw how she managed...
154
00:10:34,529 --> 00:10:36,000
to find a loophole to get out.
155
00:10:37,600 --> 00:10:39,400
Until Se Ran pays for her crimes,
156
00:10:40,840 --> 00:10:42,340
I won't ever be happy.
157
00:10:43,569 --> 00:10:45,770
That's why I can't accept your proposal.
158
00:10:48,439 --> 00:10:49,850
Then promise me...
159
00:10:51,079 --> 00:10:52,880
you won't let Yo Han sway you.
160
00:10:54,179 --> 00:10:55,850
That you won't betray me.
161
00:10:59,449 --> 00:11:01,220
As I told you last time,
162
00:11:02,689 --> 00:11:04,360
I chose you.
163
00:11:05,459 --> 00:11:07,860
I won't betray your trust.
164
00:11:08,100 --> 00:11:11,029
You don't have to worry about that.
165
00:11:12,029 --> 00:11:14,069
Okay, then. I'll trust you.
166
00:11:15,340 --> 00:11:16,970
Until you come to me,
167
00:11:18,169 --> 00:11:19,340
I'll wait.
168
00:11:22,779 --> 00:11:25,449
He's much scarier than I thought.
169
00:11:26,650 --> 00:11:30,120
If I'd gone to Yo Han
instead of coming here,
170
00:11:31,750 --> 00:11:33,620
Yo Han's life could be in danger.
171
00:11:34,819 --> 00:11:36,590
She's not here yet.
172
00:11:37,789 --> 00:11:41,500
Until I see her for myself,
I won't believe you.
173
00:11:42,059 --> 00:11:45,270
No. Until you actually marry someone else,
174
00:11:45,630 --> 00:11:46,970
you're mine.
175
00:11:52,309 --> 00:11:53,409
Yo Han.
176
00:11:57,350 --> 00:12:01,549
Ha Rin owes me for today,
so she'll side with me.
177
00:12:03,120 --> 00:12:07,020
How should I use Madam Park?
178
00:12:19,299 --> 00:12:20,640
Thanks.
179
00:12:22,199 --> 00:12:23,340
Mother.
180
00:12:24,209 --> 00:12:25,939
Should you be having coffee?
181
00:12:26,069 --> 00:12:28,010
It'll keep you up at night.
182
00:12:28,309 --> 00:12:31,380
I've been having a weird dream
and it's bothering me.
183
00:12:31,709 --> 00:12:33,350
I'd rather stay up.
184
00:12:33,419 --> 00:12:35,380
You're having nightmares?
185
00:12:37,350 --> 00:12:41,990
You must be stressed out
because of Da Jung.
186
00:12:42,520 --> 00:12:46,500
Ms. Da Jung's a nice person.
Don't say bad things about her.
187
00:12:46,730 --> 00:12:50,799
Oh, is that so? I won't, then.
188
00:12:52,929 --> 00:12:55,840
I wonder when she bought An Na's loyalty.
189
00:13:03,610 --> 00:13:06,679
(Bobaejung)
190
00:13:08,579 --> 00:13:12,090
Why are you serving braised lotus root
instead of marinated stone crab?
191
00:13:12,949 --> 00:13:15,090
I was told to serve lotus root instead...
192
00:13:15,120 --> 00:13:17,829
because fishermen aren't catching
enough stone crab.
193
00:13:17,829 --> 00:13:22,100
Who would dare change the side dishes
without my permission?
194
00:13:23,029 --> 00:13:24,400
Who told you to do this?
195
00:13:24,770 --> 00:13:27,699
Ms. Cheon told me to do this.
196
00:13:27,699 --> 00:13:30,539
What? Ms. Cheon told you to?
197
00:13:32,539 --> 00:13:35,579
(Senior Staff Manager Cheon Ae Ja)
198
00:13:36,480 --> 00:13:37,510
You.
199
00:13:38,650 --> 00:13:41,250
Why did you change the side dish menu?
200
00:13:42,579 --> 00:13:45,990
I've worked here long enough
to know how things work.
201
00:13:45,990 --> 00:13:49,189
Do I need your permission
to change every minor detail?
202
00:13:49,189 --> 00:13:50,689
It's not a minor detail.
203
00:13:51,559 --> 00:13:54,730
How is a dish we serve a minor detail?
204
00:13:55,400 --> 00:13:56,429
Well...
205
00:13:57,270 --> 00:13:59,770
Don't I have the right
to change even that?
206
00:14:00,470 --> 00:14:03,069
Is it that big a deal
that I changed a side dish...
207
00:14:03,069 --> 00:14:04,939
because stone crabs are expensive?
208
00:14:04,939 --> 00:14:06,209
You dare talk back at me?
209
00:14:08,740 --> 00:14:10,250
Do you know what your problem is?
210
00:14:11,150 --> 00:14:13,720
Doing what you want without clearing it
with me first is a problem,
211
00:14:13,819 --> 00:14:17,120
but the bigger problem
is that you care only about profit.
212
00:14:17,220 --> 00:14:18,289
But...
213
00:14:20,059 --> 00:14:23,189
You said we don't run a charity,
that a restaurant...
214
00:14:23,189 --> 00:14:24,990
should make a profit.
215
00:14:25,130 --> 00:14:27,829
Why did you change your mind? Goodness.
216
00:14:28,500 --> 00:14:31,299
Can you not talk back at Madam Yoon?
217
00:14:31,500 --> 00:14:34,770
Gosh. I have another mother-in-law.
218
00:14:34,770 --> 00:14:37,140
Madam. Go ahead.
219
00:14:37,809 --> 00:14:40,209
However expensive the stone crabs may be,
220
00:14:40,209 --> 00:14:43,279
we have customers
who come here just for that.
221
00:14:44,209 --> 00:14:46,520
You can't switch it out without a word.
222
00:14:47,419 --> 00:14:49,419
You need to know that a small change...
223
00:14:50,020 --> 00:14:52,090
can disappoint our regulars.
224
00:14:52,090 --> 00:14:55,390
Who would stop coming
just because we changed one side dish?
225
00:14:55,760 --> 00:14:56,860
Goodness.
226
00:14:59,630 --> 00:15:01,100
Remember what I said!
227
00:15:05,600 --> 00:15:08,400
Oh, my gosh.
228
00:15:10,569 --> 00:15:13,480
Why is Ms. Cheon going against Madam Yoon?
229
00:15:13,480 --> 00:15:15,140
I don't know.
230
00:15:15,610 --> 00:15:18,010
She must've forgotten where she came from.
231
00:15:19,079 --> 00:15:22,980
Are you making progress
with finding my granddaughter?
232
00:15:23,350 --> 00:15:25,949
I went to the church Se Ran told me,
233
00:15:25,949 --> 00:15:27,590
and they denied taking in such a baby.
234
00:15:27,959 --> 00:15:29,760
Who was the dead baby in the news?
235
00:15:29,890 --> 00:15:31,059
I don't know.
236
00:15:32,860 --> 00:15:34,860
Should I call Da Jung and ask her?
237
00:15:36,029 --> 00:15:38,400
Mom. If I can find my daughter,
238
00:15:38,400 --> 00:15:40,270
her story could be as fancy as Se Ran's.
239
00:15:41,140 --> 00:15:44,209
Yes. She thought
she was abandoned at birth,
240
00:15:44,209 --> 00:15:46,409
but my word.
241
00:15:46,510 --> 00:15:50,279
It turns out that her stepdad
is the chairman of Dream Food.
242
00:15:51,279 --> 00:15:52,510
I don't like that much.
243
00:15:53,010 --> 00:15:54,720
Her stepdad is Chairman Wang?
244
00:15:54,880 --> 00:15:56,549
I'm her biological dad and I'm still here.
245
00:15:56,620 --> 00:16:00,620
Don't waste your energy on that
and try to find her first.
246
00:16:00,760 --> 00:16:04,230
We must find her
if we're to use her to gain something.
247
00:16:04,760 --> 00:16:06,799
Yes. If we find her,
248
00:16:06,959 --> 00:16:09,029
I'll ask for my job back.
249
00:16:09,260 --> 00:16:11,370
Why should I be Madam Yoon's driver?
250
00:16:11,400 --> 00:16:14,069
You're too handsome to be doing that.
251
00:16:17,539 --> 00:16:19,370
You look like you had a few already.
252
00:16:19,370 --> 00:16:21,179
Make this your nightcap.
253
00:16:25,179 --> 00:16:27,250
I managed to live with my dad...
254
00:16:28,620 --> 00:16:30,819
because you were there for me.
255
00:16:31,819 --> 00:16:32,990
If it hadn't been for you,
256
00:16:34,059 --> 00:16:35,919
I'd have cut ties with him...
257
00:16:36,760 --> 00:16:38,590
and moved abroad long ago.
258
00:16:42,799 --> 00:16:44,199
I remember.
259
00:16:44,829 --> 00:16:48,939
You wrote about family
for your school writing contest.
260
00:16:50,709 --> 00:16:52,870
What did I write?
261
00:16:54,240 --> 00:16:55,380
You don't remember?
262
00:16:55,980 --> 00:16:59,049
Your teacher asked me
to come over and read it,
263
00:16:59,250 --> 00:17:02,520
and when I did, I couldn't face her.
264
00:17:04,319 --> 00:17:05,520
Wait here.
265
00:17:06,250 --> 00:17:08,319
I'll find it and show you.
266
00:17:16,229 --> 00:17:17,370
She kept...
267
00:17:18,729 --> 00:17:20,900
something from that long ago?
268
00:17:24,009 --> 00:17:26,709
Where did I put Ji Hoon's things?
269
00:17:27,780 --> 00:17:29,409
It'll be over there.
270
00:17:30,850 --> 00:17:31,850
Let's see.
271
00:17:32,949 --> 00:17:35,350
Are they not in here?
272
00:17:36,820 --> 00:17:37,989
It's not here.
273
00:17:46,560 --> 00:17:47,860
"H.I.?"
274
00:18:15,560 --> 00:18:17,330
What memory is this?
275
00:18:18,489 --> 00:18:20,300
The woman from that memory.
276
00:18:21,300 --> 00:18:22,630
It's me.
277
00:18:30,739 --> 00:18:31,840
Gosh.
278
00:18:32,469 --> 00:18:35,709
It's so quiet.
279
00:18:52,630 --> 00:18:55,900
I think I used to paint.
280
00:18:56,330 --> 00:18:57,330
You painted?
281
00:18:58,699 --> 00:19:01,400
I can see myself painting.
282
00:19:02,239 --> 00:19:05,969
And someone's watching me paint.
283
00:19:07,310 --> 00:19:09,679
You remember?
284
00:19:11,350 --> 00:19:12,850
Not completely.
285
00:19:13,150 --> 00:19:14,150
Goodness.
286
00:19:14,749 --> 00:19:16,580
What's wrong? You have a headache?
287
00:19:19,519 --> 00:19:23,189
Maybe I didn't lose my memory
in the accident.
288
00:19:23,860 --> 00:19:27,130
Maybe my subconscious is suppressing it.
289
00:19:27,929 --> 00:19:29,030
Your subconscious?
290
00:19:29,759 --> 00:19:30,830
Well...
291
00:19:31,630 --> 00:19:34,969
I wish I could regain my memory soon.
292
00:19:35,269 --> 00:19:39,570
So you want to try painting again?
293
00:19:40,979 --> 00:19:42,239
What do you mean "again?"
294
00:19:43,009 --> 00:19:45,679
If you're right and you did paint,
295
00:19:45,679 --> 00:19:49,679
do you want to paint again
to try and jog your memory?
296
00:19:50,390 --> 00:19:51,519
Yes.
297
00:19:51,820 --> 00:19:55,719
I'm pretty sure
I was the person who was painting.
298
00:19:56,790 --> 00:20:00,699
Painting is a procedural memory
like riding a bicycle.
299
00:20:01,400 --> 00:20:03,630
My body and mind will react to it.
300
00:20:24,719 --> 00:20:28,590
Yo Han's not still there waiting, is he?
301
00:21:12,530 --> 00:21:13,669
Yo Han.
302
00:21:15,239 --> 00:21:16,469
Don't do this.
303
00:21:16,939 --> 00:21:18,909
Why are you waiting like a fool?
304
00:21:19,570 --> 00:21:20,909
For the likes of me.
305
00:21:22,939 --> 00:21:24,209
This makes me...
306
00:21:25,280 --> 00:21:27,580
want to run to you.
307
00:21:29,320 --> 00:21:31,489
I'll only put you in danger.
308
00:21:33,090 --> 00:21:34,219
Yo Han...
309
00:21:45,229 --> 00:21:46,330
Da Jung.
310
00:21:47,169 --> 00:21:49,300
You will come, however late, won't you?
311
00:21:51,140 --> 00:21:52,169
I'm sorry.
312
00:21:53,209 --> 00:21:56,739
I must do this to protect you.
313
00:22:13,429 --> 00:22:14,699
Dad.
314
00:22:20,169 --> 00:22:22,840
Ms. Da Jung. Dad's sick.
315
00:22:23,610 --> 00:22:25,509
His forehead is burning hot.
316
00:22:25,709 --> 00:22:27,939
- What?
- I'll check on him.
317
00:22:30,479 --> 00:22:32,949
Don't bother. I'm fine.
318
00:22:35,880 --> 00:22:38,320
You don't look fine.
319
00:22:38,449 --> 00:22:40,189
You might pass out.
320
00:22:40,189 --> 00:22:41,919
You just left the hospital.
321
00:22:42,689 --> 00:22:45,330
Why did you come home so late last night?
322
00:22:45,630 --> 00:22:49,499
Yes. I had such a good time
with Da Jung for once...
323
00:22:49,699 --> 00:22:51,370
that I didn't even notice.
324
00:22:54,499 --> 00:22:56,669
Dad, you should take your medicine.
325
00:22:59,070 --> 00:23:02,209
Eat as much as you can
and then take your medicine.
326
00:23:02,209 --> 00:23:03,380
Or your condition could worsen.
327
00:23:03,949 --> 00:23:05,179
You should look after yourself.
328
00:23:06,009 --> 00:23:09,179
An Na, come with Grandpa. Let's eat.
329
00:23:11,620 --> 00:23:12,689
Are you okay?
330
00:23:13,419 --> 00:23:14,989
How bad do you feel?
331
00:23:15,159 --> 00:23:16,790
Is it a cold or...
332
00:23:36,739 --> 00:23:37,780
Yo Han.
333
00:23:41,019 --> 00:23:43,580
- What's this about?
- I'm pleased to see you.
334
00:23:43,580 --> 00:23:44,590
Let's go.
335
00:23:46,519 --> 00:23:47,790
Didn't you miss me?
336
00:23:52,790 --> 00:23:53,900
Jung Da Jung.
337
00:23:55,560 --> 00:23:57,400
You're so greedy.
338
00:23:59,030 --> 00:24:00,330
(Dream Food)
339
00:24:00,330 --> 00:24:03,169
(Director Jung Da Jung)
340
00:24:16,479 --> 00:24:19,350
Yo Han. I have something to tell you.
341
00:24:20,219 --> 00:24:21,290
Let's meet.
342
00:24:45,749 --> 00:24:46,810
I'm sorry.
343
00:24:48,179 --> 00:24:49,519
Don't apologize.
344
00:24:50,590 --> 00:24:51,989
Don't try to understand.
345
00:24:53,449 --> 00:24:54,919
Don't ever understand.
346
00:24:56,820 --> 00:24:58,929
Okay. I won't.
347
00:24:59,489 --> 00:25:01,060
Don't forgive me either.
348
00:25:01,159 --> 00:25:02,729
Don't even look at me.
349
00:25:05,469 --> 00:25:06,900
This is what I'm like.
350
00:25:08,269 --> 00:25:11,269
Love is nothing
when it comes to getting what I want.
351
00:25:12,840 --> 00:25:14,509
I care only about myself.
352
00:25:16,140 --> 00:25:20,350
I'm utterly selfish and evil.
That's Jung Da Jung.
353
00:25:21,479 --> 00:25:23,550
- That's me.
- Stop it!
354
00:25:26,019 --> 00:25:27,959
I'm sick of being tortured with hope.
355
00:25:29,719 --> 00:25:31,189
What more could I want?
356
00:25:34,400 --> 00:25:35,530
I'm done.
357
00:25:37,729 --> 00:25:39,830
I'll do as you wish.
358
00:25:45,269 --> 00:25:46,570
Is that it?
359
00:25:48,640 --> 00:25:51,909
If this is what you want, I'll go with it.
360
00:25:55,550 --> 00:25:57,189
I won't bother you again.
361
00:25:59,150 --> 00:26:00,249
Live happily.
362
00:26:13,370 --> 00:26:14,400
My Song Yi.
363
00:26:15,469 --> 00:26:16,969
I wonder how you are.
364
00:26:20,939 --> 00:26:22,380
Song Yi.
365
00:26:24,749 --> 00:26:26,550
You didn't forget Mom, did you?
366
00:26:36,219 --> 00:26:37,360
(Dream Bobae Team Leader Kang Se Ran)
367
00:26:37,360 --> 00:26:39,860
I've been so out of it,
I had no idea my phone was dead.
368
00:26:44,300 --> 00:26:46,229
Here you are, sir.
369
00:26:46,400 --> 00:26:47,570
I was looking for you.
370
00:26:48,540 --> 00:26:50,100
Were you? Why?
371
00:26:50,370 --> 00:26:52,810
The courier left this on the first floor,
so I picked it up.
372
00:26:52,969 --> 00:26:54,009
What?
373
00:26:54,840 --> 00:26:56,040
Why are you so surprised?
374
00:26:57,040 --> 00:26:58,080
Here you go.
375
00:27:01,120 --> 00:27:02,150
Get back to work.
376
00:27:31,380 --> 00:27:34,550
(Eunpo-gu 5-year-old girl, hit-and-run)
377
00:27:34,550 --> 00:27:35,550
(Baek(aged 5) taken to hospital)
378
00:27:35,949 --> 00:27:36,979
What the heck?
379
00:27:38,050 --> 00:27:39,249
The kid I hit...
380
00:27:40,489 --> 00:27:42,390
was Baek Sang Chul's daughter?
381
00:27:44,189 --> 00:27:45,290
That means...
382
00:27:48,400 --> 00:27:50,499
You were here, sir.
383
00:27:51,530 --> 00:27:52,800
I thought the room was empty.
384
00:27:55,939 --> 00:27:58,169
The kid Da Jung raised?
385
00:27:59,840 --> 00:28:03,610
No. It was Kang Se Ran's daughter.
386
00:28:29,269 --> 00:28:33,209
(The Third Marriage)
387
00:28:33,310 --> 00:28:35,239
Dad said he'd go to the police station.
388
00:28:35,340 --> 00:28:36,610
The police station?
389
00:28:36,679 --> 00:28:39,280
It must be to find
the person who stabbed him.
390
00:28:39,310 --> 00:28:41,679
He saw the culprit
had a mole under his eye.
391
00:28:41,820 --> 00:28:43,449
I sent something to your house.
392
00:28:43,519 --> 00:28:45,150
The kid's mom should know the truth.
393
00:28:45,290 --> 00:28:47,360
No. It can never come out.
394
00:28:47,689 --> 00:28:49,159
"To Baek Song Yi?"
395
00:28:49,159 --> 00:28:51,459
Who would send
something like this to Song Yi?
396
00:28:53,830 --> 00:28:55,830
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
27023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.