All language subtitles for The.Simpsons.S06E24.Lemon.of.Troy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,131 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,849 D' 3 00:00:38,121 --> 00:00:39,330 "Wet cement." 4 00:00:39,414 --> 00:00:41,458 Is there any sweeter sign? 5 00:00:41,541 --> 00:00:42,751 Well, maybe "high voltage." 6 00:00:47,505 --> 00:00:49,174 Hello, son. 7 00:00:49,257 --> 00:00:51,509 You want to try this flying motorcycle I just invented? 8 00:00:51,593 --> 00:00:52,510 No time. 9 00:00:52,594 --> 00:00:53,720 Okay. 10 00:00:56,556 --> 00:00:58,641 This is for the ages. 11 00:01:01,019 --> 00:01:05,106 Like Stonehenge, this site will forever be a mystery. 12 00:01:05,190 --> 00:01:06,691 Who was Bart 13 00:01:06,775 --> 00:01:09,819 and how did he manage to write his name in solid cement? 14 00:01:09,903 --> 00:01:11,237 He must have been much smarter 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,321 than his sister Lisa 16 00:01:12,363 --> 00:01:13,490 about whom we know nothing. 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Say, let's bring him back to life 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,242 by using technology. 19 00:01:18,119 --> 00:01:19,119 Ay, caramba! 20 00:01:22,957 --> 00:01:26,044 Ooh! Aah! 21 00:01:26,127 --> 00:01:28,922 What's normal to him, amazes us. 22 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 He will be our new god. 23 00:01:36,679 --> 00:01:38,431 Good. Somebody's shadow. 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 I'll just turn and brag about my work. 25 00:01:40,391 --> 00:01:41,392 Yi-ii! 26 00:01:41,476 --> 00:01:42,852 Bart, 27 00:01:42,936 --> 00:01:44,687 you've graffito-tagged public property. 28 00:01:44,771 --> 00:01:46,606 It was an accident. 29 00:01:46,689 --> 00:01:48,849 I can't believe you vandalized your own hometown, Bart. 30 00:01:48,900 --> 00:01:51,236 What would Jebediah Springfield say? 31 00:01:51,319 --> 00:01:52,946 I think he'd be cool with it. 32 00:01:53,029 --> 00:01:56,074 Homer, will you please help me make a big deal of this? 33 00:01:56,157 --> 00:01:58,118 What for? Nobody cared when Bogart 34 00:01:58,201 --> 00:02:00,328 defaced that sidewalk in Hollywood. 35 00:02:00,411 --> 00:02:03,456 Well, I'm just shocked by this whole family. 36 00:02:03,540 --> 00:02:06,042 Whatever happened to good, old-fashioned town pride? 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,394 It's been going downhill ever since 38 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 the lake caught fire. 39 00:02:08,753 --> 00:02:10,964 Now just a darned minute. 40 00:02:11,047 --> 00:02:13,675 This town is a part of who you are. 41 00:02:13,758 --> 00:02:16,636 This is a Springfield Isotopes cap. 42 00:02:16,719 --> 00:02:17,846 When you wear it, 43 00:02:17,929 --> 00:02:19,764 you're wearing Springfield. 44 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 When you eat a fish from our river, 45 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 you're eating Springfield. 46 00:02:23,935 --> 00:02:26,563 When you make lemonade from our trees, 47 00:02:26,646 --> 00:02:28,731 you're drinking Springfield. 48 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Mom, when you give that lecture, you're boring Springfield. 49 00:02:32,110 --> 00:02:33,528 Bart, you have roots in this town, 50 00:02:33,611 --> 00:02:35,113 and you ought to show respect for it. 51 00:02:35,196 --> 00:02:36,739 This town is a part of us all. 52 00:02:36,823 --> 00:02:39,576 A part of us all, a part of us all. 53 00:02:39,659 --> 00:02:42,036 Sorry to repeat myself, but it'll help you remember. 54 00:02:44,080 --> 00:02:45,874 This town is a part of us all. 55 00:02:45,957 --> 00:02:47,167 A part of us all. 56 00:02:47,250 --> 00:02:48,585 A part of us all. 57 00:02:48,668 --> 00:02:49,878 Wow. That does work. 58 00:02:54,424 --> 00:02:55,800 Hey, gonna win some this season? 59 00:02:55,884 --> 00:02:57,594 Gonna try. 60 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 When it comes to catching trout, 61 00:03:05,727 --> 00:03:08,354 nothing beats the German light infantry. 62 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 Beautiful, aren't they? 63 00:03:09,731 --> 00:03:12,192 Yep. I'm going to huck them at cars. 64 00:03:18,364 --> 00:03:20,408 Hey, Milhouse, how's the lemonade business? 65 00:03:20,491 --> 00:03:22,243 It's clearly booming, Bart. 66 00:03:24,621 --> 00:03:25,663 I don't even want any. 67 00:03:25,747 --> 00:03:27,832 I just bought a pity glass. 68 00:03:27,916 --> 00:03:29,500 We've squozen our whole supply. 69 00:03:29,584 --> 00:03:30,919 To the lemon tree! 70 00:03:42,555 --> 00:03:44,641 Thar she grows. 71 00:03:48,394 --> 00:03:50,021 You know Milhouse, I've been thinking. 72 00:03:50,104 --> 00:03:51,689 This town ain't so bad. 73 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Good friends, lots of lemons, 74 00:03:53,566 --> 00:03:55,193 numerous angel sightings. 75 00:03:55,276 --> 00:03:56,778 When you get right down to it, 76 00:03:56,861 --> 00:03:59,489 Springfield's a pretty cool place to live. 77 00:03:59,572 --> 00:04:01,074 Springfield sucks! 78 00:04:03,076 --> 00:04:05,620 Hey, stop talking bad about my town, man. 79 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 Why don't you make me? 80 00:04:06,829 --> 00:04:08,206 I don't make trash. I burn it. 81 00:04:08,289 --> 00:04:10,041 Then I guess you're a garbage man. 82 00:04:10,124 --> 00:04:11,793 I know you are, but what am I? 83 00:04:11,876 --> 00:04:12,919 A garbage man. 84 00:04:13,002 --> 00:04:14,587 I know you are, but what am I? 85 00:04:14,671 --> 00:04:15,713 A garbage man. 86 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 I know you are, but what am I? 87 00:04:17,465 --> 00:04:18,591 A garbage man. 88 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 Takes one to know one. 89 00:04:20,927 --> 00:04:22,387 Checkmate. 90 00:04:22,470 --> 00:04:25,223 Hey, kid, stop wearing your backpack over one shoulder. 91 00:04:25,306 --> 00:04:26,474 We invented that. 92 00:04:26,557 --> 00:04:29,227 - Copycats. - You copied us. 93 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 Step over this line and say that. 94 00:04:31,062 --> 00:04:32,981 I'll kick your butt... 95 00:04:33,064 --> 00:04:34,064 at Nintendo. 96 00:04:35,483 --> 00:04:37,568 I just put a rock in your crummy town. 97 00:04:37,652 --> 00:04:38,569 That's a crud rock. 98 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 It belongs in crud town. 99 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Look at the weak, little baby. 100 00:04:47,245 --> 00:04:50,248 You're stupid, you stupid, weak baby. 101 00:04:50,331 --> 00:04:52,500 Come on, let's get out of here. 102 00:04:52,583 --> 00:04:53,602 Hey, they're taking our lemons! 103 00:04:53,626 --> 00:04:55,837 We can't spare a single one. 104 00:05:00,216 --> 00:05:03,469 You just got citric acid in my eye. 105 00:05:03,553 --> 00:05:06,389 You'll pay for that, Springfield. 106 00:05:08,599 --> 00:05:10,935 Some things never change. 107 00:05:11,019 --> 00:05:13,354 Hey, everybody, an old man's talking. 108 00:05:15,982 --> 00:05:17,692 Grampa's the name. 109 00:05:17,775 --> 00:05:22,447 Did you know this tree dates back to frontier times? 110 00:05:22,530 --> 00:05:24,949 Wow! Frontier times! 111 00:05:25,033 --> 00:05:26,492 Shut up! 112 00:05:26,576 --> 00:05:29,454 It all began when Jebediah Springfield 113 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 first came to these lands 114 00:05:31,164 --> 00:05:35,501 with his partner, Shelbyville Manhattan. 115 00:05:40,923 --> 00:05:42,884 People, our search is over. 116 00:05:42,967 --> 00:05:45,136 On this site, we shall build a new town 117 00:05:45,219 --> 00:05:47,972 where we can worship freely, govern justly, 118 00:05:48,056 --> 00:05:51,351 and grow vast fields of hemp for making rope and blankets. 119 00:05:51,434 --> 00:05:53,603 Yes, and marry our cousins. 120 00:05:53,686 --> 00:05:55,021 I was just... 121 00:05:55,104 --> 00:05:56,373 What are you talking about, Shelbyville? 122 00:05:56,397 --> 00:05:58,358 Why would we want to marry our cousins? 123 00:05:58,441 --> 00:06:00,151 'Cause they're so attractive. 124 00:06:00,234 --> 00:06:02,487 I thought that was the whole point of this journey. 125 00:06:02,570 --> 00:06:03,863 Absolutely not. 126 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 I tell you, I won't live in a town 127 00:06:06,157 --> 00:06:08,368 that robs men of the right to marry their cousins. 128 00:06:08,451 --> 00:06:11,037 Well, then, we'll form our own town. 129 00:06:11,120 --> 00:06:14,874 Who will come and live a life devoted to chastity, abstinence, 130 00:06:14,957 --> 00:06:17,877 and a flavorless mush I call rootmarm? 131 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 The town of Springfield was born on that day. 132 00:06:31,516 --> 00:06:33,559 And to mark that sweet moment, 133 00:06:33,643 --> 00:06:36,896 our people planted this lemon tree... 134 00:06:36,979 --> 00:06:40,400 Lemons being the sweetest fruit available at the time. 135 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 Those Shelbyville kids think they're so hot. 136 00:06:46,948 --> 00:06:48,449 But you know what? They're not. 137 00:06:48,533 --> 00:06:50,201 I really agree with you on this one, Bart. 138 00:06:50,284 --> 00:06:51,619 Class, please. 139 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 If you don't learn Roman numerals, 140 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 you'll never know the dates 141 00:06:55,123 --> 00:06:56,141 certain motion pictures were copyrighted. 142 00:06:56,165 --> 00:06:57,625 Everybody come quick! 143 00:06:57,708 --> 00:06:59,186 Something's happened, no time to explain. 144 00:06:59,210 --> 00:07:01,462 No, children, no. 145 00:07:01,546 --> 00:07:03,297 Your education is important. 146 00:07:03,381 --> 00:07:05,967 Roman numerals, et cetera, whatever. 147 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 I tried. 148 00:07:11,180 --> 00:07:12,500 Are you sure it wouldn't be faster 149 00:07:12,557 --> 00:07:13,975 to just tell us what happened? 150 00:07:14,058 --> 00:07:16,060 No. I said there's no time to explain, 151 00:07:16,144 --> 00:07:17,478 and I stick by that. 152 00:07:20,815 --> 00:07:22,358 The lemon tree's gone. 153 00:07:22,442 --> 00:07:25,486 And the tracks appear to lead into Shelbyville. 154 00:07:25,570 --> 00:07:28,114 Look, a clue. A candy bar wrapper. 155 00:07:28,197 --> 00:07:31,409 They're always eating candy in Shelbyville. 156 00:07:31,492 --> 00:07:33,619 They love the sweet taste. 157 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 We got to get that tree back. 158 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 You mean, go into Shelbyville? 159 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 We'll never make it out alive. 160 00:07:40,042 --> 00:07:41,836 That lemon tree is a part of our town, 161 00:07:41,919 --> 00:07:44,088 and as kids, the backbone of our economy. 162 00:07:44,172 --> 00:07:45,423 We'll get it back 163 00:07:45,506 --> 00:07:47,508 or choke their rivers with our dead. 164 00:07:50,636 --> 00:07:52,305 Where you going, Bart? 165 00:07:52,388 --> 00:07:54,366 Mom, you won't believe this, but something you said 166 00:07:54,390 --> 00:07:55,910 the other day really got through to me. 167 00:07:57,059 --> 00:08:00,229 And now, I am going to teach some kids 168 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 a lesson. 169 00:08:01,647 --> 00:08:03,649 I choose to take that literally. 170 00:08:03,733 --> 00:08:05,234 Death to Shelbyville! 171 00:08:05,318 --> 00:08:07,487 Yes, Bart's a tutor now. 172 00:08:07,570 --> 00:08:08,905 Tute on, son! 173 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 Tute on! 174 00:08:14,911 --> 00:08:16,162 Hey, Milhouse, 175 00:08:16,245 --> 00:08:17,955 get your invasion supplies and let's go! 176 00:08:27,632 --> 00:08:29,342 - What the... - Where'd he go? 177 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 Over here, my friends. 178 00:08:31,385 --> 00:08:33,554 Or is it over here? 179 00:08:37,725 --> 00:08:39,018 Yeah! 180 00:08:40,520 --> 00:08:41,771 Okay, here's how it goes. 181 00:08:41,854 --> 00:08:42,854 I'm the leader, 182 00:08:42,897 --> 00:08:44,398 Milhouse is my loyal sidekick, 183 00:08:44,482 --> 00:08:46,692 Nelson's the tough guy, Martin's the smart guy, 184 00:08:46,776 --> 00:08:47,836 and Todd's the quiet, religious guy 185 00:08:47,860 --> 00:08:48,903 who ends up going crazy. 186 00:08:48,986 --> 00:08:51,364 And now, the time has come 187 00:08:51,447 --> 00:08:54,450 to cross this line into mystery and danger. 188 00:08:54,534 --> 00:08:58,037 To step out of childhood and become men. 189 00:09:11,342 --> 00:09:13,135 If you get lost, remember, 190 00:09:13,219 --> 00:09:17,223 you can always find east by staring directly at the sun. 191 00:09:17,306 --> 00:09:18,349 Here's a tip. 192 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 Put a pinch of sage in your boots 193 00:09:20,268 --> 00:09:23,271 and all day long, a spicy scent is your reward. 194 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 My gosh! Look! 195 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 The fire hydrants here are yellow! 196 00:09:30,194 --> 00:09:32,655 This place is starting to freak me out. 197 00:09:32,738 --> 00:09:33,948 Danger coming! 198 00:09:34,031 --> 00:09:35,658 Behind us! 199 00:09:37,285 --> 00:09:39,120 What is it, boy? 200 00:09:39,203 --> 00:09:41,455 Is there something behind that wall we should beat up? 201 00:09:41,539 --> 00:09:42,748 No time to check it out now. 202 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 We've got lemonade to sell. 203 00:09:47,336 --> 00:09:48,379 Radical. 204 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 They're getting rich off us. 205 00:09:51,299 --> 00:09:53,259 And that kid with the backpack said radical. 206 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 I say radical. 207 00:09:55,303 --> 00:09:57,346 That's my thing that I say! 208 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 I feel like I'm gonna explode here! 209 00:10:02,852 --> 00:10:04,520 It's almost lunchtime. 210 00:10:04,604 --> 00:10:06,081 Do you know where your brother is tutoring? 211 00:10:06,105 --> 00:10:08,399 Tutoring? The only thing Bart's teaching 212 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 is guerilla combat in Shelbyville. 213 00:10:10,693 --> 00:10:12,546 Well, do you have a number where we can reach him? 214 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 No. Mom, Bart and some kids ran off 215 00:10:14,905 --> 00:10:16,407 to wage war on Shelbyville. 216 00:10:18,326 --> 00:10:19,410 Homer! Come quick! 217 00:10:19,493 --> 00:10:21,162 Bart's quit his tutoring job 218 00:10:21,245 --> 00:10:22,747 and joined a violence gang! 219 00:10:24,832 --> 00:10:27,251 The trail has become indistinct. 220 00:10:27,335 --> 00:10:29,545 I suggest we split up 221 00:10:29,629 --> 00:10:30,880 to cover more ground. 222 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 Good idea. Milhouse, you and me 223 00:10:32,548 --> 00:10:33,883 will be Omega team. 224 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Todd, you and Data are team Strike Force. 225 00:10:36,677 --> 00:10:38,179 Nelson, that leaves you and Martin. 226 00:10:38,262 --> 00:10:40,181 Team Discovery Channel! 227 00:10:42,099 --> 00:10:44,935 Your wussiness better come in handy. 228 00:10:48,564 --> 00:10:50,524 I want some answers, damn it! 229 00:10:50,608 --> 00:10:52,026 Okay, folks, look, 230 00:10:52,109 --> 00:10:54,070 I called the police captain in Shelbyville. 231 00:10:54,153 --> 00:10:55,571 He says he hasn't seen our kids, 232 00:10:55,655 --> 00:10:56,673 but if they show up in the morgue, 233 00:10:56,697 --> 00:10:58,199 he's gonna fax us. 234 00:10:58,282 --> 00:11:00,826 Man, I hate those Shelbyville jerks. 235 00:11:00,910 --> 00:11:03,079 Honey, I was born in Shelbyville. 236 00:11:03,162 --> 00:11:04,914 And it tears me up inside. 237 00:11:04,997 --> 00:11:06,248 This is my fault. 238 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 I tried to teach Bart about town pride, 239 00:11:08,834 --> 00:11:09,960 but the power of my words 240 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 filled him with a sort of madness. 241 00:11:11,962 --> 00:11:15,341 Now, Marge, you can't blame all of Bart's problems 242 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 on your one little speech. 243 00:11:17,510 --> 00:11:19,095 If anything turned him bad 244 00:11:19,178 --> 00:11:21,389 it's that time you let him wear a bathing suit 245 00:11:21,472 --> 00:11:22,723 instead of underwear. 246 00:11:22,807 --> 00:11:25,601 And let's not forget your little speech. 247 00:11:25,685 --> 00:11:27,561 Isn't there anything we can do? 248 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Yes, there is! 249 00:11:28,979 --> 00:11:30,398 Come on, everybody. 250 00:11:30,481 --> 00:11:31,732 Let's go into Shelbyville 251 00:11:31,816 --> 00:11:34,151 and get those kids back ourselves. 252 00:11:34,235 --> 00:11:35,903 I got an R.V. We can use... 253 00:11:35,986 --> 00:11:38,572 Flanders's! 254 00:11:38,656 --> 00:11:40,950 Well, okay, but, you know, just go a little bit easy... 255 00:11:41,033 --> 00:11:43,494 Pile in, everybody! No time to wipe your feet. 256 00:11:48,666 --> 00:11:50,626 Okay, piglet, start squealing. 257 00:11:50,710 --> 00:11:51,627 Where did you get the lemons 258 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 for this lemonade? 259 00:11:52,920 --> 00:11:54,922 This is Country Time lemonade mix. 260 00:11:55,005 --> 00:11:56,549 There's never been anything 261 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 close to a lemon in it, I swear. 262 00:11:58,676 --> 00:12:01,554 Hey, nobody hassles my little brother. 263 00:12:01,637 --> 00:12:04,181 Hey, no one manhandles the bosom chum 264 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 of Nelson Muntz. 265 00:12:05,641 --> 00:12:07,351 Spring forth, burly protector 266 00:12:07,435 --> 00:12:08,686 and save me! 267 00:12:13,232 --> 00:12:14,525 Aw, geez. 268 00:12:14,608 --> 00:12:16,444 I never hang out with him... normally. 269 00:12:19,113 --> 00:12:20,740 ♪ Hark to the tale of Nelson ♪ 270 00:12:20,823 --> 00:12:23,576 ♪ And the boy he loved so dear ♪ 271 00:12:23,659 --> 00:12:25,119 ♪ They remained the best of friends ♪ 272 00:12:25,202 --> 00:12:26,912 ♪ For years and years and years ♪ 273 00:12:26,996 --> 00:12:28,748 What are they saying? 274 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 I'm not sure. 275 00:12:30,166 --> 00:12:32,001 I thought you said you could read lips. 276 00:12:32,084 --> 00:12:33,586 I assumed I could. 277 00:12:33,669 --> 00:12:34,962 Aw, it's no use, Milhouse. 278 00:12:35,045 --> 00:12:36,589 If we're going to find that lemon tree, 279 00:12:36,672 --> 00:12:37,965 I've got to go undercover. 280 00:12:38,048 --> 00:12:40,384 What I need is a new face. 281 00:12:40,468 --> 00:12:42,595 You leave that to the Baron and me. 282 00:12:45,473 --> 00:12:47,933 Hello there, fellow Shelbyvillians. 283 00:12:48,017 --> 00:12:49,185 Wait a minute. 284 00:12:49,268 --> 00:12:50,811 If you're from Shelbyville, 285 00:12:50,895 --> 00:12:53,189 how come we've never seen you at school? 286 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 I don't go to school. 287 00:12:54,356 --> 00:12:56,734 Okay, what's two plus two? 288 00:12:56,817 --> 00:12:58,778 - Five. - Story checks out. 289 00:12:58,861 --> 00:13:02,198 We just got word there's Springfield kids in town. 290 00:13:03,866 --> 00:13:05,493 Curse those handsome devils. 291 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 We're going up to the bluffs 292 00:13:07,244 --> 00:13:09,004 to paint "Springfield sucks" in huge letters. 293 00:13:09,038 --> 00:13:11,457 That way, whenever they look into Shelbyville, 294 00:13:11,540 --> 00:13:13,125 they will realize that they suck. 295 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 Radical. 296 00:13:14,502 --> 00:13:16,796 Quit copying me! 297 00:13:16,879 --> 00:13:18,422 You know, I wish 298 00:13:18,506 --> 00:13:22,134 there was a Springfield kid here right now. 299 00:13:22,218 --> 00:13:23,969 I'd fill his mouth with stink bugs! 300 00:13:24,053 --> 00:13:25,971 No, not in my mouth! 301 00:13:26,055 --> 00:13:27,807 Is what the kid would say. 302 00:13:27,890 --> 00:13:29,058 To the bluffs! 303 00:13:31,894 --> 00:13:34,605 Well, a friendly Springfield hello there, neighbors. 304 00:13:34,688 --> 00:13:36,565 You know, we think some kids of ours 305 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 may be missing in your town. 306 00:13:38,359 --> 00:13:39,485 Missing children? 307 00:13:39,568 --> 00:13:41,070 Sounds like Springfield's 308 00:13:41,153 --> 00:13:42,613 got a discipline problem. 309 00:13:42,696 --> 00:13:44,448 Maybe that's why we beat them at football 310 00:13:44,532 --> 00:13:45,741 nearly half the time? 311 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Quit stalling, kid. 312 00:13:49,954 --> 00:13:52,289 Write "Springfield sucks" in giant letters. 313 00:14:00,798 --> 00:14:03,843 His can control is excellent. 314 00:14:03,926 --> 00:14:06,136 Yes. And that wig makes him look 315 00:14:06,220 --> 00:14:07,847 a lot like one of the Beatles. 316 00:14:10,224 --> 00:14:11,559 That's right! 317 00:14:11,642 --> 00:14:13,102 The stranger who walks amongst you 318 00:14:13,185 --> 00:14:15,229 is me, Bart Simpson! 319 00:14:15,312 --> 00:14:18,190 You know, Bart Simpson. 320 00:14:19,567 --> 00:14:20,776 From Springfield? 321 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 He's from Springfield! 322 00:14:21,944 --> 00:14:23,070 Get him! 323 00:14:35,749 --> 00:14:38,544 I'll use these spray cans as jet packs and fly to safety. 324 00:14:38,627 --> 00:14:40,212 So long, losers! 325 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 You're dead. 326 00:14:47,094 --> 00:14:48,512 Hey, look! 327 00:14:48,596 --> 00:14:49,889 Someone's attractive cousin. 328 00:14:49,972 --> 00:14:51,307 Where? 329 00:14:52,766 --> 00:14:53,809 Ha-ha-ha! 330 00:14:58,022 --> 00:15:00,357 So, he thinks he can out-skateboard me? 331 00:15:00,441 --> 00:15:02,026 Launch me, boys. 332 00:15:27,801 --> 00:15:31,055 Slow down, you sidewalk-surfing cube-gleamers! 333 00:15:37,269 --> 00:15:39,021 Wet cement. 334 00:15:45,694 --> 00:15:48,238 I could sure use that flying motorcycle now. 335 00:15:48,322 --> 00:15:49,698 You had your chance. 336 00:16:01,752 --> 00:16:03,629 Safe at last. 337 00:16:10,302 --> 00:16:13,305 "Caution: Exit through door seven only. 338 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 "All other rooms contain 339 00:16:14,765 --> 00:16:16,392 man-eating tigers"?! 340 00:16:19,353 --> 00:16:20,896 Roman numerals. 341 00:16:20,980 --> 00:16:22,900 They never even tried to teach us that in school. 342 00:16:25,067 --> 00:16:26,944 Milhouse, what's seven in Roman numerals? 343 00:16:27,027 --> 00:16:28,445 I'll tell you, Bart, 344 00:16:28,529 --> 00:16:30,489 but really you should end each transmission 345 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 with the word "over." Over. 346 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Correction: The only thing that's over 347 00:16:35,119 --> 00:16:36,662 is that transmission. 348 00:16:36,745 --> 00:16:39,415 Is this the untimely end of Milhouse? 349 00:16:39,498 --> 00:16:41,709 But Milhouse is my name. 350 00:16:41,792 --> 00:16:44,044 But I thought I was the only one. 351 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 A pain I know all too well. 352 00:16:46,839 --> 00:16:50,175 So, this is what it feels like 353 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 when doves cry. 354 00:16:52,052 --> 00:16:53,178 Milhouse? Milhouse? 355 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Now what do I do? 356 00:16:55,806 --> 00:16:57,558 Wait. I got it. 357 00:16:57,641 --> 00:16:59,476 I got it! 358 00:16:59,560 --> 00:17:00,477 I don't got it. 359 00:17:00,561 --> 00:17:02,104 Okay. Think, Bart. 360 00:17:02,187 --> 00:17:04,523 Where have you seen Roman numerals before? 361 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 I know. 362 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 "Rocky V." That was the fifth one. 363 00:17:07,443 --> 00:17:11,530 So, "Rocky V" plus "Rocky II" equals... 364 00:17:11,613 --> 00:17:13,490 "Rocky VII"! Adrian's revenge! 365 00:17:18,996 --> 00:17:21,331 It's no use. 366 00:17:21,415 --> 00:17:23,333 I'm never gonna find that tree. 367 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 This whole raid was as useless as that yellow, 368 00:17:26,253 --> 00:17:29,006 lemon-shaped rock over there. 369 00:17:29,089 --> 00:17:30,466 Wait a minute. 370 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 There's a lemon behind that rock. 371 00:17:34,386 --> 00:17:35,387 The tree! 372 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 A car impound lot. 373 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 The impenetrable fortress of suburbia. 374 00:17:51,945 --> 00:17:54,198 We'll never get the tree back now. 375 00:17:54,281 --> 00:17:55,574 Keep your voices down, boys. 376 00:17:55,657 --> 00:17:57,093 We didn't come this far to get found out. 377 00:17:57,117 --> 00:17:58,035 Found 'em! 378 00:17:58,118 --> 00:17:59,578 You kids are in big trouble. 379 00:17:59,661 --> 00:18:01,288 Running away from home like this. 380 00:18:01,371 --> 00:18:02,956 But they stole our lemon tree. 381 00:18:03,040 --> 00:18:05,334 I don't care what excuse you've got. 382 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Nothing's going to stop me in the middle of this speech. 383 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 You're gonna... lemon tree! 384 00:18:12,132 --> 00:18:13,801 That tree's been in Springfield 385 00:18:13,884 --> 00:18:15,469 since the time of our forefathers. 386 00:18:15,552 --> 00:18:19,139 Give it back, or we'll bust in there and take it. 387 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 Bust in here and take it? 388 00:18:21,225 --> 00:18:23,060 You must be stupider than you look. 389 00:18:23,143 --> 00:18:25,479 Stupider like a fox! 390 00:18:33,070 --> 00:18:34,070 I'm okay. 391 00:18:36,865 --> 00:18:39,535 Don't you get it, Springfield? 392 00:18:39,618 --> 00:18:41,370 It's over. You lose. 393 00:18:41,453 --> 00:18:42,663 Now, if you'll excuse me, 394 00:18:42,746 --> 00:18:44,498 all this talk has made me hungry. 395 00:18:53,298 --> 00:18:54,633 This is the darkest day 396 00:18:54,716 --> 00:18:56,176 in the history of Springfield. 397 00:18:56,260 --> 00:18:58,554 If anybody wants me, I'll be in the shower. 398 00:18:58,637 --> 00:19:02,349 There's got to be a way to get that tree back. 399 00:19:02,432 --> 00:19:03,350 Hey, look! 400 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 A hospital. 401 00:19:04,518 --> 00:19:06,103 Pull in there. 402 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 D' 403 00:19:07,479 --> 00:19:10,107 Great. Now I'm upside down. 404 00:19:14,444 --> 00:19:15,362 Dear. 405 00:19:15,445 --> 00:19:16,506 Some thoughtless human being 406 00:19:16,530 --> 00:19:18,198 has parked in a hospital zone. 407 00:19:20,450 --> 00:19:21,994 ♪ And I think to myself ♪ 408 00:19:22,077 --> 00:19:23,453 ♪ What a wonderful world ♪ 409 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Hee-hee-hee! 410 00:19:35,340 --> 00:19:36,592 No one in history 411 00:19:36,675 --> 00:19:38,886 has ever done anything this clever. 412 00:19:43,265 --> 00:19:44,266 I'll get the gate. 413 00:19:48,854 --> 00:19:50,189 That's okay, son. 414 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 I'll take care of him. 415 00:19:54,610 --> 00:19:55,694 Faster, son. 416 00:19:55,777 --> 00:19:57,529 He's got a taste for meat now. 417 00:20:05,871 --> 00:20:07,164 Get out here, son. 418 00:20:07,247 --> 00:20:08,957 There's a-doin's a-transpirin'. 419 00:20:09,041 --> 00:20:10,500 Let's shut the gate and seal them in. 420 00:20:12,085 --> 00:20:13,295 Gun it, Flanders. 421 00:20:14,379 --> 00:20:15,631 It won't start. 422 00:20:15,714 --> 00:20:17,216 Something's draining the battery. 423 00:20:19,134 --> 00:20:20,302 Sorry. 424 00:20:24,848 --> 00:20:26,767 We made it. 425 00:20:27,893 --> 00:20:28,893 Whoo-hoo! 426 00:20:28,936 --> 00:20:30,479 Eat my shorts, Shelbyville. 427 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 Eat my shorts. 428 00:20:33,023 --> 00:20:35,192 Yes, eat all of our shirts. 429 00:20:35,275 --> 00:20:37,736 Ooh, you lousy Springfielders. 430 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Shake harder, boy. 431 00:20:41,490 --> 00:20:42,407 We did it. 432 00:20:42,491 --> 00:20:43,992 All right! 433 00:20:51,208 --> 00:20:52,834 And with that, 434 00:20:52,918 --> 00:20:56,630 a mighty cheer went up from the heroes of Springfield. 435 00:20:56,713 --> 00:21:00,092 They had brought the sacred tree back to its native soil. 436 00:21:00,175 --> 00:21:03,053 And though Flanders was stuck with the impound fee, 437 00:21:03,136 --> 00:21:06,223 he could easily afford it. 438 00:21:06,306 --> 00:21:07,641 More lemonade, Bart? 439 00:21:07,724 --> 00:21:09,184 Absolutely. 440 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Say when. 441 00:21:14,147 --> 00:21:15,583 There are over 14 parts of the lemon that are edible... 442 00:21:15,607 --> 00:21:17,234 and with that, 443 00:21:17,317 --> 00:21:20,570 a mighty cheer went up from the heroes of Shelbyville. 444 00:21:20,654 --> 00:21:24,074 They had banished the awful lemon tree forever 445 00:21:24,157 --> 00:21:25,784 because it was haunted. 446 00:21:25,867 --> 00:21:27,577 Now, let's all celebrate 447 00:21:27,661 --> 00:21:30,998 with a cool glass of turnip juice. 448 00:21:40,841 --> 00:21:42,551 ♪♪ 449 00:22:26,428 --> 00:22:27,596 Shh. 450 00:22:30,223 --> 00:22:33,101 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 30808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.