All language subtitles for THE.PSYCHIC.1977.BDRemux.1080p.AVC.FLAC.Shameless.RUS.liosaa_track11_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,094 --> 00:00:41,094 АНГЛИЯ 12 октября 1959, время 11:45 2 00:00:44,773 --> 00:00:52,696 ФЛОРЕНЦИЯ 12 октября 1959, время 11:45 3 00:00:52,739 --> 00:00:53,739 Все обратите внимание... 4 00:00:56,076 --> 00:00:58,744 Отсюда открывается чудесный вид на город 5 00:01:01,039 --> 00:01:03,707 ...колокольня Джотто, а вон знаменитый Понте Веккьо. 6 00:01:23,687 --> 00:01:24,687 Мама... 7 00:01:45,041 --> 00:01:53,041 Мама! 8 00:01:56,636 --> 00:01:58,053 Вирджиния! 9 00:01:59,014 --> 00:02:00,014 Дорогая! 10 00:02:00,390 --> 00:02:02,433 - Ох, что такое, дорогая? - Мама... 11 00:02:02,559 --> 00:02:04,120 - Сейчас мамы нет. - Мама! 12 00:02:04,144 --> 00:02:06,478 Бедного ребеночка надо обнять... 13 00:02:22,120 --> 00:02:25,998 РИЦЦОЛИ ФИЛМ представляет 14 00:02:26,416 --> 00:02:30,502 Дженнифер О'Нил в фильме 15 00:02:31,004 --> 00:02:36,717 СЕМЬ НОТ В ТЕМНОТЕ [СЕМЬ МРАЧНЫХ НОТ] 16 00:06:45,585 --> 00:06:51,066 Да, леди и джентльмены. Вы слушаете голос Дейли Американ, 102.7 МГц FМ. 17 00:06:51,090 --> 00:06:55,863 И все благдаря нашему диджею Шону, который скоро к нам присоединится. 18 00:06:55,887 --> 00:07:01,600 Следующая запись, которую вы услышите, посвящается всем любителям романтической поп-музыки. 19 00:07:20,620 --> 00:07:24,498 Итак - ваша любимая музыка в исполнении вашего любимого оркестра. 20 00:09:18,613 --> 00:09:25,512 Синьора! 21 00:09:25,536 --> 00:09:28,849 ... рад представить вам эту музыкальную композицию... 22 00:09:28,873 --> 00:09:30,351 Как вы? 23 00:09:30,375 --> 00:09:33,187 ... впервые. И впервые мы с гордостью представляем вам композитора... 24 00:09:33,211 --> 00:09:36,338 Ну... как вы? ...этого оригинального произведения. 25 00:09:36,714 --> 00:09:41,278 Если вам плохо, вам надо подышать воздухом. 26 00:09:41,302 --> 00:09:48,642 Выйдите, синьора. Подышите воздухом. А? Вам полегчает, синьора. 27 00:09:57,026 --> 00:10:04,116 Ну, как вам теперь? Получше? Как вы себя чувствуете, синьора? 28 00:10:04,325 --> 00:10:07,119 Нормально, спасибо. Всё нормально. 29 00:10:09,747 --> 00:10:12,541 - У вас не найдется сигареты? - Si, si. Да. 30 00:10:12,625 --> 00:10:16,336 Тебе нужно отдохнуть, Вирджиния. Нервы успокоить. 31 00:10:16,421 --> 00:10:20,693 Эти экстрасенсорные видения, галлюцинации - следствие твоего эмоционального состояния. 32 00:10:20,717 --> 00:10:23,301 Беспокойства, тревоги. 33 00:10:23,469 --> 00:10:26,388 Например, ты беспокоилась, когда твой муж уехал. 34 00:10:26,639 --> 00:10:32,394 - 18 лет назад моя мама совершила самоубийство. - Я знаю. Тебя там не было, но ты всё видела. 35 00:10:32,520 --> 00:10:35,439 Я видела всё, как наяву. Это была не галлюцинация. 36 00:10:35,732 --> 00:10:36,940 Я знаю, Вирджиния. 37 00:10:38,151 --> 00:10:40,902 А сколько у тебя было видений с тех пор, как мы знакомы? 38 00:10:41,029 --> 00:10:42,321 Далеко не все сбылись. 39 00:10:44,407 --> 00:10:46,700 А я ведь всегда их выслушивал. 40 00:10:46,743 --> 00:10:48,952 Конечно, ты же парапсихолог. 41 00:10:49,829 --> 00:10:51,413 Но только я вышла замуж, 42 00:10:51,581 --> 00:10:53,040 как они перестали тебя интересовать. 43 00:10:53,291 --> 00:10:54,291 Что верно, то верно. 44 00:10:54,459 --> 00:10:56,835 Люка, если не поможешь мне, я тогда ухожу. 45 00:10:57,211 --> 00:10:58,211 Успокойся. 46 00:10:58,921 --> 00:11:03,008 Чем ты спокойней, тем меньше у тебя видений. 47 00:11:05,219 --> 00:11:06,678 Послушай, Вирджиния. 48 00:11:08,139 --> 00:11:10,474 Не считая случая с твоей матерью, 49 00:11:10,683 --> 00:11:14,269 твоя чувствительность в пределах нормы. 50 00:11:14,812 --> 00:11:16,980 У многих бывают предчувствия. 51 00:11:17,398 --> 00:11:19,566 Некоторые из них даже переходят в полноценные видения, 52 00:11:19,734 --> 00:11:21,193 особенно во сне. 53 00:11:22,654 --> 00:11:25,781 У кого не было родственника или друга, 54 00:11:25,948 --> 00:11:27,824 которому снилось, что кого-то сбило, 55 00:11:27,909 --> 00:11:32,037 и на следующий день того человека действительно сбивало? 56 00:11:32,080 --> 00:11:37,167 И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, 57 00:11:37,335 --> 00:11:40,671 и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? 58 00:11:40,922 --> 00:11:43,298 И её замуровал в стену человек, который хромает? 59 00:11:43,591 --> 00:11:44,591 Вот здорово! 60 00:11:44,676 --> 00:11:46,385 Да я не об этом. 61 00:11:46,552 --> 00:11:49,782 Я только говорю, что ты пережила в воображении последние моменты жизни убитой женщины. 62 00:11:49,806 --> 00:11:53,016 Если бы ты это правда видела, стоило бы рассказать не мне, а полиции. 63 00:11:53,351 --> 00:11:54,726 О, блестящее предложение! 64 00:11:55,144 --> 00:11:57,688 Что же ты тогда не поговорила со своим любящим мужем? 65 00:11:57,939 --> 00:11:59,708 Потому что не получится, ты же знаешь. 66 00:11:59,732 --> 00:12:01,316 Не верит он в видения. 67 00:12:01,943 --> 00:12:03,902 Не с кем больше поговорить. 68 00:12:05,488 --> 00:12:07,864 Что теперь будешь делать? Включишь запись? 69 00:12:08,157 --> 00:12:09,157 Верно. 70 00:12:10,618 --> 00:12:18,310 В прошлый раз, когда я так делал, ты, помнится, влюбилась и вышла замуж за этого... Франческо Дуччи. 71 00:12:18,334 --> 00:12:21,420 Посмотрим, что теперь получится. 72 00:12:21,713 --> 00:12:24,965 Хорошо... Я ехала через тоннель. 73 00:12:25,008 --> 00:12:27,467 Как вдруг всё потемнело. 74 00:12:27,510 --> 00:12:30,239 А потом я увидела полосу света... красного света. 75 00:12:30,263 --> 00:12:32,347 И разбитое зеркало... и убитую женщину. 76 00:12:57,957 --> 00:13:03,086 Рrеgо. Эээ, заходите, синьора. Никто не приходит сюда очень долго. 77 00:13:04,088 --> 00:13:04,523 Да уж, вижу. 78 00:13:04,547 --> 00:13:07,007 Эта... "tuttа аbаndоnаtа", понимаете о чем я? 79 00:13:07,175 --> 00:13:09,301 Да, понимаю. "Заброшено". 80 00:13:09,469 --> 00:13:13,949 Да, заброшено, заброшено. А, эээ, синьор Франческо? Давно не пишет. Он тоже вернуться в Италию? 81 00:13:13,973 --> 00:13:15,349 Да, а сейчас он в Лондоне. 82 00:13:15,933 --> 00:13:19,144 А вы и правда жена Франческо? Vеrаmеntе? [Правда? (итал.)] 83 00:13:19,187 --> 00:13:23,148 Хаха, очень надеюсь! Вроде как да! 84 00:13:23,983 --> 00:13:24,733 А что? 85 00:13:24,901 --> 00:13:27,944 Нет, нет, загадка. Stranno. 86 00:13:28,112 --> 00:13:32,157 Пожалуйста, послушайте. Я работаю на семью Дуччи 20 лет. 87 00:13:32,200 --> 00:13:34,701 Франческо очень любил женщин, но не женился. 88 00:13:35,078 --> 00:13:38,789 Игривый был, понимаете! Может сейчас синьор Франческо стал серьезным. 89 00:13:40,708 --> 00:13:44,544 - Эээ, а тут - "саmеrа dа lеttо", эээ? - Ха, спальня! 90 00:13:44,712 --> 00:13:46,672 А, si, si, si. Спальня. Спальня. 91 00:13:46,714 --> 00:13:49,216 Unа mоmеntо, синьора. Я открою окно. 92 00:13:51,219 --> 00:13:53,303 Рrеgо, пройдемте, синьора. 93 00:13:53,846 --> 00:13:56,686 Так значит вы хотите отремонтировать этот старый... palazzo, а, синьора? 94 00:13:56,724 --> 00:14:00,102 Много работы предстоит. Всё поломано. 95 00:14:00,645 --> 00:14:04,982 О, не страшно. Зато весело будет ремонтировать этот старый "palazzo". 96 00:14:06,943 --> 00:14:11,446 А это, синьора, главная комната. В ней проводят ночь! 97 00:14:11,698 --> 00:14:19,698 Потому что сюда синьор Франческо приводил всех belle donne, красивых женщин. О, в смысле prima. Prima. Раньше. 98 00:14:20,081 --> 00:14:23,625 Извините, синьора. Много болтаю. 99 00:14:32,301 --> 00:14:36,907 Извините, синьора. Мне сделать что-нибудь еще? 100 00:14:36,931 --> 00:14:41,492 Ничего, grazie. Но не могли бы вы прийти через полчаса примерно и помочь мне всё закрыть? 101 00:14:41,519 --> 00:14:45,105 Si, синьора, через полчаса. Si, синьора. Через полчаса. 102 00:14:47,775 --> 00:14:51,463 А вам не страшно оставаться одной! Вы не боитесь. 103 00:14:51,487 --> 00:14:53,155 Чего? 104 00:14:54,407 --> 00:14:55,676 Извините! 105 00:14:55,700 --> 00:14:56,700 Si. 106 00:14:57,243 --> 00:15:01,121 Вы не попробуете телефон подсоединить... Я была бы благодарна. 107 00:15:01,873 --> 00:15:03,415 Да, да. 108 00:21:05,153 --> 00:21:11,408 Сержант, они здесь быть. Точно. Sрiriti. Духи, они тут водятся. 109 00:21:11,534 --> 00:21:13,804 Вы думаете, в этом доме водятся духи? 110 00:21:13,828 --> 00:21:17,414 Si, si, инспектор. Привидения. Это из-за них синьор Дуччи больше сюда не приходит. 111 00:21:18,374 --> 00:21:22,586 Странно выходит, синьора. Дом принадлежит вашему мужу, 112 00:21:22,754 --> 00:21:24,838 а вы говорите, что не были раньше здесь. 113 00:21:26,090 --> 00:21:27,924 Мы только полгода женаты. 114 00:21:28,676 --> 00:21:31,553 А почему сегодня решили сюда прийти? 115 00:21:31,804 --> 00:21:34,139 Я подумывала сделать ремонт. 116 00:21:35,558 --> 00:21:37,768 Устроить сюрприз. 117 00:21:37,935 --> 00:21:39,978 И вы никого не привели? 118 00:21:40,688 --> 00:21:45,025 В смысле, ну, не знаю, архитектора или... декоратора? 119 00:21:45,276 --> 00:21:46,735 Я сама декоратор. 120 00:21:46,861 --> 00:21:47,903 А, понятно. 121 00:21:48,613 --> 00:21:53,367 - И, значит, вы сегодня первый раз сюда пришли, так? - Так. 122 00:21:53,493 --> 00:21:58,891 И первое что сделали - схватили кирку и разломали первую попавшуюся стену 123 00:21:58,915 --> 00:22:01,333 и нашли скелет? 124 00:22:01,501 --> 00:22:03,835 Так что или тут все стены кишат скелетами... 125 00:22:04,003 --> 00:22:06,672 Понимаю, вам это кажется нелепым. 126 00:22:06,839 --> 00:22:08,715 Но я правду говорю... 127 00:22:10,218 --> 00:22:11,802 Телепатия? 128 00:22:11,969 --> 00:22:14,429 О, нет, синьора, будьте добры. 129 00:22:14,681 --> 00:22:22,681 В отчете экспертов утверждается, что это скелет женщины примерно 25-и лет. 130 00:22:23,731 --> 00:22:24,856 Двадцати пяти? 131 00:22:25,650 --> 00:22:27,109 Да, 25-и. А что? 132 00:22:27,527 --> 00:22:31,613 Если верить жене, той женщине было около 50-и. 133 00:22:31,990 --> 00:22:33,907 Я говорил с вашей женой. 134 00:22:34,409 --> 00:22:36,994 Очень интересная беседа. 135 00:22:37,829 --> 00:22:40,747 К сожалению, там речь шла о парапсихологии. 136 00:22:41,457 --> 00:22:46,503 А как следователь я вынужден опираться на слова наших экспертов-криминалистов. 137 00:22:48,548 --> 00:22:53,427 И тогда, конечно, возраст нам не так важен. 138 00:22:53,636 --> 00:22:54,803 А. 139 00:22:55,763 --> 00:23:01,727 "Согласно углеродным пробам, смерть произошла не ранее января 1972-го 140 00:23:02,562 --> 00:23:05,397 и не позднее июня того же года." 141 00:23:10,403 --> 00:23:12,321 За это время, 142 00:23:12,572 --> 00:23:14,364 вы бывали в доме? 143 00:23:14,615 --> 00:23:17,492 Не помню. Может бывал. 144 00:23:20,788 --> 00:23:23,040 Но точно не после апреля. 145 00:23:23,499 --> 00:23:25,792 Потому что в апреле я улетел в Соединенные Штаты. 146 00:23:26,544 --> 00:23:31,506 Так что с месяца апреля мой клиент не подпадает под предъявленные обвинения. 147 00:23:31,674 --> 00:23:33,592 С середины апреля. 148 00:23:34,093 --> 00:23:36,780 Рад был вас видеть. До свиданья, Дуччи. Если опять будут неприятности, звоните. 149 00:23:36,804 --> 00:23:37,804 - Спасибо. - Окей. 150 00:23:39,098 --> 00:23:40,978 - Отнесите вот это ко мне в офис. - Хорошо, сэр. 151 00:23:41,309 --> 00:23:43,602 Какие неприятности? 152 00:23:43,936 --> 00:23:48,190 Не бойся. В конце концов, дом - мой. Естественно, что они подозревают меня. 153 00:23:48,483 --> 00:23:49,168 Вот абсурд! 154 00:23:49,192 --> 00:23:53,362 - О, нет, не абсурд. - Но ты же там столько лет не был! 155 00:23:53,404 --> 00:23:56,759 Кто угодно мог туда придти и замуровать эту женщину. Тебя-то им зачем подозревать? 156 00:23:56,783 --> 00:24:03,413 Смотри, дорогая: мы в Италии. Тут для этого всего-то нужно быть владельцем дома. 157 00:24:04,123 --> 00:24:05,415 Бред какой-то. 158 00:24:08,002 --> 00:24:11,815 - А всё-таки, они сказали сколько ей было лет? - Около 25-и. 159 00:24:11,839 --> 00:24:14,299 - Да нет же! - Дорогая... 160 00:24:14,676 --> 00:24:18,053 Выкинь из головы, что это была старушка. 161 00:24:18,638 --> 00:24:21,306 Сегодня с современными методами - углеродными пробами и так далее - 162 00:24:21,474 --> 00:24:23,934 они не могут ошибиться. 163 00:24:25,687 --> 00:24:29,982 Поверь мне, Франческо, всё как в моем видении. И разбитое зеркало, и... 164 00:24:30,149 --> 00:24:32,025 Ну послушай меня, Вирджиния, пожалуйста... 165 00:24:32,193 --> 00:24:35,506 Ладно, допустим благодаря явлению телепатии ты нашла труп бедной женщины. 166 00:24:35,530 --> 00:24:38,615 Но теперь-то больше об этом не думай. Оставь это полиции. 167 00:24:38,992 --> 00:24:40,909 А то это уже навязчивая идея, дорогая. 168 00:24:41,035 --> 00:24:42,411 Выкинь всё из головы. 169 00:24:42,495 --> 00:24:45,455 А насчет зеркала - не помню, чтобы оно было разбито. 170 00:24:47,291 --> 00:24:50,938 - Вирджиния, а у моей сестры ты не спросила, может она что-то знает? - Нет. 171 00:24:50,962 --> 00:24:53,399 Amore mio, я сейчас очень занят. Потом поговорим. 172 00:24:53,423 --> 00:24:56,008 Найди себе какое-нибудь занятие, но оттуда держись подальше. 173 00:26:40,196 --> 00:26:43,699 И она испарилась чтобы успеть вернуться назад, пока врата не закрылись. 174 00:26:47,745 --> 00:26:49,538 А, насмехаешься! 175 00:26:52,041 --> 00:26:54,501 К сожалению, тут не до шуток. 176 00:26:55,044 --> 00:26:59,006 Я её видела. Я её узнала. Она прямо как в моем видении. 177 00:27:00,758 --> 00:27:02,300 Значит она жива. 178 00:27:06,764 --> 00:27:07,764 Нет. 179 00:27:08,641 --> 00:27:10,142 Она мертва. 180 00:27:11,144 --> 00:27:14,146 Ладно. Мертва. 181 00:27:21,362 --> 00:27:23,196 Налей мне, пожалуйста, выпить. 182 00:27:24,949 --> 00:27:27,492 Мне наплевать, что полиция говорит. 183 00:27:28,828 --> 00:27:30,954 Женщина была 50-летняя. 184 00:27:31,873 --> 00:27:33,373 Или старше. 185 00:27:34,000 --> 00:27:38,337 Обивка, мебель. Это не во вкусе молодой женщины. 186 00:27:38,588 --> 00:27:40,881 Но только престарелый человек может жить в такой комнате. 187 00:27:41,049 --> 00:27:43,175 Красные стены, темная мебель. 188 00:27:43,384 --> 00:27:46,822 - Значит убили её не в загородном доме. - Очевидно, нет. 189 00:27:46,846 --> 00:27:49,533 Её скорее всего принесли туда уже мертвой. 190 00:27:49,557 --> 00:27:52,309 На желтом такси наверное привезли? 191 00:27:54,020 --> 00:27:55,479 На желтом такси... 192 00:27:56,105 --> 00:27:57,105 Дорогая, 193 00:27:57,732 --> 00:27:59,733 почему бы тебе не забыть эту ужасную историю. 194 00:27:59,984 --> 00:28:01,818 Не могу! 195 00:28:03,821 --> 00:28:05,864 Прости. 196 00:28:07,909 --> 00:28:09,951 Может не стоило тебе жениться на ясновидице. 197 00:28:11,162 --> 00:28:13,622 Я бы любил тебя, будь ты хоть ведьмой. 198 00:28:14,165 --> 00:28:16,166 Хватит истязать себя. Оставь это всё полиции. 199 00:28:16,542 --> 00:28:19,836 Они выяснят, кто была эта женщина. И может даже, кто убийца. 200 00:28:30,598 --> 00:28:33,850 Её звали Аньеза Биньярди. 201 00:28:34,560 --> 00:28:37,396 У нас есть бесспорные подтверждения её личности. 202 00:28:37,647 --> 00:28:39,523 Её отец заявил о пропаже 203 00:28:39,774 --> 00:28:42,109 в августе 72-го. 204 00:28:42,986 --> 00:28:45,362 Но уже тогда он давно от неё не слышал. 205 00:28:45,863 --> 00:28:48,907 Вот её фотография. Она очень редко писала письма. 206 00:28:50,618 --> 00:28:51,618 Вообще-то 207 00:28:52,745 --> 00:28:56,873 последняя открытка от неё была в феврале. 208 00:28:57,875 --> 00:28:59,751 Предположительно. 209 00:29:00,211 --> 00:29:03,588 Довольно привлекательная. Вам так не кажется, синьора? 210 00:29:18,563 --> 00:29:19,855 Синьора? 211 00:29:23,151 --> 00:29:26,611 Вы её знаете? Вы её узнали? 212 00:29:35,538 --> 00:29:36,913 Вирджиния? 213 00:29:47,091 --> 00:29:50,677 В комнате... в комнате, которую я видела, 214 00:29:53,181 --> 00:29:55,807 на полу лежал журнал. 215 00:29:58,061 --> 00:30:00,604 А на обложке - фотография этой девушки. 216 00:30:02,899 --> 00:30:04,232 Это в вашем видении? 217 00:30:04,817 --> 00:30:06,777 Это то, что я видела. 218 00:30:10,198 --> 00:30:12,324 Фотография была другая, 219 00:30:14,035 --> 00:30:16,244 но этой же девушки. 220 00:30:18,331 --> 00:30:19,414 Ясно. 221 00:30:22,210 --> 00:30:25,921 А вы, синьор Дуччи, её случайно не узнаёте? 222 00:30:27,382 --> 00:30:28,382 Да. 223 00:30:29,425 --> 00:30:34,346 У меня был с ней роман. С Аньезой Биньярди. 224 00:30:34,973 --> 00:30:37,891 Я тебе об этом не говорил, Вирджиния... 225 00:30:38,518 --> 00:30:40,746 Но всё равно - ничего серьезного. 226 00:30:40,770 --> 00:30:43,313 Это до того, как я с тобой познакомился. 227 00:30:44,065 --> 00:30:48,318 Синьор Дуччи, это уже интересный факт. 228 00:30:48,486 --> 00:30:52,072 Должен вас попросить: не пройдете ли вы к нам, синьор? 229 00:30:52,240 --> 00:30:55,033 К старшему инспектору. Мы хотим задать вам еще несколько вопросов. 230 00:30:55,243 --> 00:30:56,243 Да, да. Конечно. 231 00:30:59,580 --> 00:31:02,541 Обычные формальности, синьора. Не волнуйтесь. 232 00:31:02,583 --> 00:31:05,229 [заголовок] Подробности ареста Франческо Дуччи Мой брат - подозреваемый? В убийстве? 233 00:31:05,253 --> 00:31:07,295 Всё, что они говорят, это хрень полная. 234 00:31:07,630 --> 00:31:09,840 С чего они вообще взяли, что это Аньеза Биньярди? 235 00:31:10,216 --> 00:31:12,050 Это кто угодно мог быть. 236 00:31:12,552 --> 00:31:15,387 Синьора, по возрасту подходит, по росту подходит. 237 00:31:15,555 --> 00:31:18,325 Идентификация костей тоже дала соответствие. 238 00:31:18,349 --> 00:31:20,350 Но доказательств против моего мужа нет! 239 00:31:21,019 --> 00:31:22,644 За что его посадили в тюрьму? 240 00:31:22,895 --> 00:31:24,563 На данном этапе расследования 241 00:31:24,814 --> 00:31:27,899 если следователь его подозревает, то так надо. 242 00:31:28,151 --> 00:31:29,192 На каком основании?! 243 00:31:29,360 --> 00:31:32,131 На том факте, что он был любовником Аньезы Биньярди. 244 00:31:32,155 --> 00:31:34,990 - Но ведь... - Меrdа! Слушайте меня, amico mio. 245 00:31:35,450 --> 00:31:38,201 У меня было 56 любовников, 246 00:31:38,369 --> 00:31:40,996 и я ни одного из них не убила. 247 00:31:41,247 --> 00:31:43,807 Я рад, что не мне не приходится защищать вас вместо вашего брата. 248 00:31:43,958 --> 00:31:45,500 Он был её любовником, 249 00:31:45,752 --> 00:31:48,795 тело было найдено в его доме. Собрать эти кусочки воедино... 250 00:31:49,047 --> 00:31:51,965 Но кто угодно, знавший, что они любовники, 251 00:31:52,133 --> 00:31:54,801 подбросил бы тело туда, чтобы обвинили его. 252 00:31:55,178 --> 00:31:58,930 Но в этом случае, зачем его муровать? Понимаете? 253 00:31:58,973 --> 00:32:00,515 Нет тогда смысла от него избавляться. 254 00:32:00,808 --> 00:32:04,519 Через час всё должно быть приведено в порядок, иначе маэстро рассердится на меня. 255 00:32:04,854 --> 00:32:07,856 Здесь же филармония, а не зал ожидания на вокзале! 256 00:32:07,899 --> 00:32:09,983 Вы не работаете, а попадает мне. 257 00:32:10,234 --> 00:32:13,195 Артуро, поставь эти стулья со стороны аdеrеntе frоntrо. 258 00:32:15,490 --> 00:32:19,785 Извини, я за тобой пришлю машину. Не могу больше ждать. 259 00:32:20,036 --> 00:32:21,244 Минуточку. 260 00:32:21,829 --> 00:32:25,415 Нам надо бы поискать адвоката получше этого дурачка. 261 00:32:25,583 --> 00:32:27,793 Какого-нибудь поэнергичней. 262 00:32:27,960 --> 00:32:31,004 Ха, ты же всегда занята. 263 00:32:44,519 --> 00:32:45,852 Это какой марки? 264 00:32:50,483 --> 00:32:52,234 Дорогая, это не марихуана. 265 00:32:52,402 --> 00:32:54,277 Житан. 266 00:32:56,322 --> 00:32:57,698 Где такие достаешь? 267 00:32:58,449 --> 00:33:00,450 В желтой обертке? 268 00:33:01,244 --> 00:33:03,912 У меня знакомый работает во французском посольстве. 269 00:33:04,080 --> 00:33:06,248 Он мне их дает. 270 00:33:06,791 --> 00:33:08,750 Возьми пачку, если хочешь. 271 00:33:09,293 --> 00:33:12,587 Такие крепкие, что слона убьют. 272 00:33:16,300 --> 00:33:17,634 И что делать собираешься? 273 00:33:17,677 --> 00:33:21,346 Подойдешь к судье и скажешь: "Выпустите моего мужа из тюрьмы, 274 00:33:21,681 --> 00:33:24,891 потому что убийца курит сигареты в желтой обертке. 275 00:33:25,059 --> 00:33:26,810 А мой муж не курит. 276 00:33:27,520 --> 00:33:30,439 И никогда не курил. И не хромал? 277 00:33:30,606 --> 00:33:33,608 Ты же ведь видела, что убийца хромал? Да? 278 00:33:33,776 --> 00:33:34,586 Хм, да. 279 00:33:34,610 --> 00:33:38,113 И из-за этого всего бедный Франческо по уши в mеrdа. 280 00:33:38,448 --> 00:33:40,467 И тут ты со своими дурацкими видениями, дорогая. 281 00:33:40,491 --> 00:33:43,660 Пока мой брат мирно пребывает в командировке в Лондоне, 282 00:33:44,203 --> 00:33:47,831 тебе обязательно нужно было приехать сюда, разломать стену 283 00:33:48,791 --> 00:33:51,251 и разбить ему яйца этим! 284 00:33:51,419 --> 00:33:53,545 Слушай, хоть раз 285 00:33:53,713 --> 00:33:55,649 закрой свой гнилой вонючий рот! 286 00:33:55,673 --> 00:33:57,215 Что ж, извини. 287 00:34:00,219 --> 00:34:02,471 А, вот значит где он был. 288 00:34:05,767 --> 00:34:08,644 Прямо где я хотела разобрать стену! 289 00:34:08,895 --> 00:34:13,815 Господи! Если бы я так и сделала, тело было бы еще теплым. 290 00:34:14,108 --> 00:34:15,348 А теперь ты что такое говоришь? 291 00:34:16,235 --> 00:34:20,697 Ну, я тоже собиралась ремонт устроить. Сразу как Франческо уехал. 292 00:34:20,782 --> 00:34:22,324 Но ты ж меня знаешь... 293 00:34:22,784 --> 00:34:24,368 Энтузиазм пропал. 294 00:34:25,286 --> 00:34:28,246 Но тем не менее, я натаскала кирпичей в подвал. 295 00:34:29,499 --> 00:34:32,876 А, нет. Еще тут мебель поменяла. 296 00:34:34,128 --> 00:34:35,212 Какую мебель? 297 00:34:35,963 --> 00:34:36,672 Всю. 298 00:34:36,964 --> 00:34:38,215 Всю? 299 00:34:40,968 --> 00:34:42,135 Это точно? 300 00:34:42,428 --> 00:34:44,888 Дорогая, тут же у Франческо раньше спальня была. 301 00:34:45,598 --> 00:34:50,686 Тут была кровать, шкаф, комод. Всё поменяла. 302 00:34:51,104 --> 00:34:53,772 Это ты уже после его отъезда? 303 00:34:54,440 --> 00:34:57,609 Мм... Через три или четыре недели после. А что? 304 00:34:58,277 --> 00:35:01,655 А то, что убили её значит после, когда он был в Америке. 305 00:35:02,198 --> 00:35:03,740 Вот и доказательство! 306 00:35:04,867 --> 00:35:07,703 Потому что комнату я видела именно такой. 307 00:35:08,538 --> 00:35:11,456 Понимаешь? Вот с этой мебелью! 308 00:35:11,833 --> 00:35:15,085 Нет, это не теория. 309 00:35:16,045 --> 00:35:19,131 Я уверена. Абсолютно уверена. 310 00:35:20,174 --> 00:35:22,653 В смысле, "уверена, абсолютна уверена"? 311 00:35:22,677 --> 00:35:25,595 Я уже сыт по горло твоими галлюцинациями и видениями. Забудь про них! 312 00:35:26,055 --> 00:35:28,348 Ради бога, я уже начинаю думать, что ты выжила из ума! 313 00:35:30,893 --> 00:35:31,977 Прости, Вирджиния. 314 00:35:33,730 --> 00:35:38,442 К сожалению, мы не можем рассматривать видение в качестве алиби, синьора Дуччи. 315 00:35:40,987 --> 00:35:42,070 Ладно. 316 00:35:44,324 --> 00:35:47,200 Ладно. Но должен же был быть кто-то, 317 00:35:47,368 --> 00:35:51,163 кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. 318 00:35:51,873 --> 00:35:56,460 Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо. 319 00:35:56,502 --> 00:35:57,604 Будет непросто. 320 00:35:57,628 --> 00:35:59,963 Но это возможно! 321 00:36:02,383 --> 00:36:07,512 Мы найдем доказательство. Слышишь меня? 322 00:36:08,806 --> 00:36:13,393 Это ведь я. Я люблю тебя. 323 00:36:15,563 --> 00:36:16,883 Теперь-то ты должен мне поверить. 324 00:36:17,398 --> 00:36:21,068 Видишь, я права была. Это не галлюцинации. 325 00:36:21,527 --> 00:36:23,487 Почему бы наши записи не прослушать? 326 00:36:23,946 --> 00:36:25,989 Может они теперь станут понятней. 327 00:36:27,325 --> 00:36:29,685 Бруна, пожалуйста, достань запись синьоры Дуччи, будь добра. 328 00:36:35,291 --> 00:36:38,377 Бруна, что ищешь? Магнитофон? 329 00:36:39,003 --> 00:36:42,255 Нет. Я всё переписала. Так легче изучать. 330 00:36:44,717 --> 00:36:45,797 Как ты до этого додумалась. 331 00:36:46,552 --> 00:36:48,720 А я и не думала! Просто в голову пришло. 332 00:36:48,972 --> 00:36:51,515 Когда думаю, всегда делаю ошибки. 333 00:36:52,600 --> 00:36:54,226 Ты подчеркнула "такси"... 334 00:36:54,727 --> 00:36:56,186 Потому что оно было желтое. 335 00:36:58,147 --> 00:37:00,315 Почти все такси желтые. 336 00:37:00,858 --> 00:37:04,528 Сейчас да. Но первые такие появились в 72-м. 337 00:37:04,737 --> 00:37:06,488 Их было 16. 338 00:37:08,032 --> 00:37:09,408 А как ты это узнала? 339 00:37:09,742 --> 00:37:12,911 Разузнала! У меня в кошельке список. 340 00:37:18,251 --> 00:37:20,127 Вот. 16 водителей с адресами. 341 00:37:20,712 --> 00:37:24,131 Бруна! Фантастика! 342 00:37:24,632 --> 00:37:29,928 Нам надо их найти. Показать снимок. Может они вспомнят, как её куда-то подвозили. 343 00:37:30,138 --> 00:37:33,557 Семерых я уже нашла. Но они её не вспомнили. 344 00:37:34,058 --> 00:37:36,560 Но тут не угадаешь. Надо и остальных найти. 345 00:37:46,112 --> 00:37:48,071 Это резиденция Дуччи. 346 00:37:48,531 --> 00:37:52,200 Нас сейчас нет дома, но вы можете оставить сообщение, если хотите. 347 00:37:52,994 --> 00:37:57,080 Вы можете говорить 30 секунд после звукового сигнала. Спасибо. 348 00:38:00,126 --> 00:38:03,879 Ты меня не знаешь, Вирджиния. Но я хочу помочь тебе - 349 00:38:04,047 --> 00:38:06,089 тебе и твоему мужу. 350 00:38:06,215 --> 00:38:08,485 Я высоко ценю твою проницательность. 351 00:38:08,509 --> 00:38:11,219 Я хорошо понимаю, через что тебе приходится пройти сейчас. 352 00:38:11,262 --> 00:38:14,264 Ты даже представить себе не можешь как мне жаль вас обоих. 353 00:38:15,016 --> 00:38:17,476 Твой муж попал в ужасную беду. 354 00:38:17,769 --> 00:38:19,519 В такой ситуации можешь ожидать худшего. 355 00:38:19,896 --> 00:38:23,649 Но я могу помочь тебе, Вирджиния. У меня в руке козырь. 356 00:38:24,025 --> 00:38:27,212 Буду ждать тебя, дорогая. Тебе надо позвонить по номеру: 357 00:38:27,236 --> 00:38:28,236 Шесть... 358 00:38:30,698 --> 00:38:31,698 А, mеrdа! 359 00:38:32,659 --> 00:38:35,494 Какой же у неё козырь, если она адрес не оставила. 360 00:38:35,662 --> 00:38:38,080 Не-не. Оставила. Но он не записался. 361 00:38:39,624 --> 00:38:41,625 Она говорила дольше 30-и секунд. 362 00:38:41,834 --> 00:38:43,627 Да, наверное он прав. 363 00:38:43,878 --> 00:38:46,380 Мы об этом не подумали. 364 00:38:46,547 --> 00:38:48,674 А она этого не заметила, иначе перезвонила бы. 365 00:38:49,592 --> 00:38:52,427 Если дать Франческо послушать, может он её узнает по голосу. 366 00:38:52,929 --> 00:38:55,430 Это необычный голос... 367 00:38:56,599 --> 00:38:59,434 Я могла его где-то слышать... 368 00:39:01,437 --> 00:39:03,313 но не знаю где. 369 00:39:04,148 --> 00:39:06,043 Может это одна из оперных певиц, с которыми я встречалась. 370 00:39:06,067 --> 00:39:08,110 По голосу она похожа на оперную певицу. 371 00:39:10,905 --> 00:39:12,656 На оперную певицу? 372 00:39:24,335 --> 00:39:25,335 Алло? 373 00:39:26,295 --> 00:39:27,087 Бруна? 374 00:39:27,255 --> 00:39:29,441 Это меня. Моя секретарша. 375 00:39:29,465 --> 00:39:30,693 Спасибо. 376 00:39:30,717 --> 00:39:31,717 Говори. 377 00:39:36,347 --> 00:39:37,347 Задержи его там. 378 00:39:37,515 --> 00:39:41,351 Не волнуйтесь. Я пообещала ему, что вы заплатите 50.000 лир. 379 00:39:41,936 --> 00:39:42,936 Правильно? 380 00:39:45,148 --> 00:39:50,027 Бруна отыскала свидетеля. Таксиста. 381 00:39:54,240 --> 00:40:02,240 Да, я это от других услышал. Такси, которое у меня было в 1972-м, было не желтое. 382 00:40:02,665 --> 00:40:05,709 Я его покрасил, когда издали закон. 383 00:40:05,877 --> 00:40:08,086 Но девушку подбросил я. 384 00:40:08,254 --> 00:40:12,341 Когда увидел фото в газете, сразу её узнал. 385 00:40:12,633 --> 00:40:14,343 Спустя четыре года? 386 00:40:14,510 --> 00:40:19,139 Хмм... Есть на то причина. Не знаю, смогу ли объяснить. 387 00:40:21,851 --> 00:40:23,393 Я вон той молодой леди уже поведал. 388 00:40:23,645 --> 00:40:25,062 На ней не было трусиков. 389 00:40:25,521 --> 00:40:29,691 Да. Тогда все в мини-юбках ходили. 390 00:40:29,984 --> 00:40:32,486 И я всё хорошо разглядел. 391 00:40:32,654 --> 00:40:34,488 Это было летом? 392 00:40:35,615 --> 00:40:37,741 Возможно. Было жарко, да. 393 00:40:37,909 --> 00:40:38,992 Она была одна? 394 00:40:39,243 --> 00:40:42,913 Нет. С джентльменом, серьезным таким. 395 00:40:43,498 --> 00:40:44,915 С бородой. 396 00:40:45,708 --> 00:40:48,210 А, погодите. Он хромал. 397 00:40:53,216 --> 00:40:54,216 Вы уверены? 398 00:40:54,384 --> 00:40:56,028 Siсurо, он хромал. 399 00:40:56,052 --> 00:40:57,452 Я увидел, когда он вышел из машины. 400 00:40:57,595 --> 00:40:59,137 Так, хромал. Что еще? 401 00:40:59,263 --> 00:41:00,806 Хромал, да... 402 00:41:01,557 --> 00:41:05,394 Может он был профессор. Потому что они ехали в музей. 403 00:41:09,023 --> 00:41:10,023 В какой музей? 404 00:41:11,567 --> 00:41:14,111 А! Знаете тот, который за Пиацца Рей? 405 00:41:14,654 --> 00:41:17,614 Там не музей. Там картинная галерея. 406 00:41:30,920 --> 00:41:32,587 Я не это место видела. 407 00:41:44,892 --> 00:41:46,601 Нет, всё не такое. 408 00:42:05,204 --> 00:42:08,665 Нет. Нет, не здесь. 409 00:42:11,669 --> 00:42:13,962 Картины были больше, 410 00:42:15,340 --> 00:42:16,757 расположены ближе. 411 00:42:17,258 --> 00:42:18,800 Вплотную друг к другу. 412 00:42:20,636 --> 00:42:22,512 Они не современные. 413 00:42:23,723 --> 00:42:26,350 Может... Может это не картины были. 414 00:42:28,144 --> 00:42:31,063 Может, фрески или... 415 00:42:34,317 --> 00:42:39,363 Вермеер "Любовное письмо" Полотно украдено 3.3.1972 416 00:42:50,416 --> 00:42:53,168 ГАЛЕРЕЯ АЛДОБРАНДИ 417 00:43:25,243 --> 00:43:26,971 Я припоминаю. 418 00:43:26,995 --> 00:43:30,372 Тогда человека убили - сторожа, беднягу. 419 00:43:30,832 --> 00:43:34,084 Вермеер был главной достопримечательностью галереи. 420 00:43:34,252 --> 00:43:37,462 Четыре тысячи долларов. Вот, смотрите. 421 00:43:38,506 --> 00:43:42,342 Смотрите. 7-е марта 1972-го года. 422 00:43:42,510 --> 00:43:44,803 Вот, здесь всё написано. 423 00:43:48,725 --> 00:43:49,808 Кто это? 424 00:43:50,101 --> 00:43:53,437 О, это директор. Роспини. 425 00:43:55,273 --> 00:43:58,692 Борода-то есть, будем надеяться, что он хромает. 426 00:43:59,569 --> 00:44:03,238 Ну? Мог он быть тем, про кого говорил таксист? 427 00:44:05,867 --> 00:44:08,035 Тебе он кажется знакомым? 428 00:44:13,041 --> 00:44:14,708 Ну конечно! 429 00:44:16,210 --> 00:44:18,170 Но бороды у него не было... 430 00:44:20,214 --> 00:44:22,716 Нет... Этот на него совсем не похож. 431 00:44:24,510 --> 00:44:27,638 Господи, уже сама не понимаю, что я видела, что не видела. 432 00:44:31,851 --> 00:44:34,061 Ваша жена была права, мистер Роспини. 433 00:44:34,312 --> 00:44:36,605 Вы без бороды выглядите гораздо моложе. 434 00:44:36,773 --> 00:44:38,690 Я бы сказал, по меньшей мере лет на 10! 435 00:45:50,096 --> 00:45:52,681 Значит вы изучаете двойную жизнь моего мужа. 436 00:45:53,391 --> 00:45:55,225 Ээ... здравствуйте. 437 00:45:55,727 --> 00:45:59,730 Мой муж вот уже 7 лет ездой не занимается, скажу я вам. 438 00:46:00,523 --> 00:46:02,524 Скажите, вы для какого журнала пишете? 439 00:46:03,109 --> 00:46:04,943 Для "Нью-Йорк Таймс". 440 00:46:06,029 --> 00:46:07,321 "Нью-Йорк Таймс"? 441 00:46:08,990 --> 00:46:13,201 Мне далио задание написать статью о... звездах конного спорта. 442 00:46:14,120 --> 00:46:17,039 Звездой Эмилио никогда не был. 443 00:46:17,498 --> 00:46:21,543 Только деньги транжирил. Мои. 444 00:46:23,004 --> 00:46:25,047 Я никогда не посещала выставки лошадей. 445 00:46:25,340 --> 00:46:27,799 Это моя... моя форма протеста. 446 00:46:27,967 --> 00:46:30,904 Так сейчас это называется. 447 00:46:30,928 --> 00:46:34,598 Так что, дорогая, я могу многое вам рассказать. 448 00:46:35,933 --> 00:46:37,934 А насчет того, как он упал? 449 00:46:38,936 --> 00:46:39,936 А, да. 450 00:46:40,688 --> 00:46:42,522 Он серьезно разбил колено. 451 00:46:43,441 --> 00:46:46,526 Волочил левую ногу почти целый год. 452 00:46:47,445 --> 00:46:49,738 А вы как об этом узнали? 453 00:46:51,532 --> 00:46:55,661 Синьорина, я спросила: как вы об этом узнали? 454 00:46:57,121 --> 00:46:58,599 Мм, что? Э? 455 00:46:58,623 --> 00:46:59,498 О том, как мой муж упал. 456 00:46:59,540 --> 00:47:03,585 О, я... Я услышала об этом во время другого интервью. 457 00:47:04,003 --> 00:47:08,465 Лучше бы вы услышали, кем Эмилио Роспини является на самом деле. 458 00:47:09,050 --> 00:47:12,386 Он крупный специалист в области изобразительных искусств. 459 00:47:12,553 --> 00:47:14,262 А вот и он. 460 00:47:14,931 --> 00:47:19,810 Он будет рад поговорить с вами о своих конно-ездовых триумфах. 461 00:47:21,104 --> 00:47:22,104 Эмилио... 462 00:47:22,271 --> 00:47:27,234 О нет! Ну зачем ты опять? 463 00:47:28,319 --> 00:47:32,424 Эмилио, нет. Отрасти бороду обратно ради меня, а то ты выглядишь так... 464 00:47:32,448 --> 00:47:34,616 Джованна. Оставь нас наедине. 465 00:47:36,411 --> 00:47:37,786 Пожалуйста. 466 00:47:50,299 --> 00:47:51,466 Что вы от меня хотите? 467 00:47:51,718 --> 00:47:53,260 Ответ. 468 00:47:54,554 --> 00:47:55,679 На какой вопрос? 469 00:47:56,264 --> 00:47:57,973 Вы знали Аньезу Биньярди? 470 00:48:01,311 --> 00:48:03,520 Убирайтесь. Сразу уходите! 471 00:48:03,980 --> 00:48:05,689 Вы были любовниками, не так ли? 472 00:48:06,649 --> 00:48:08,525 Я этого не потерплю! Убирайтесь! 473 00:48:08,776 --> 00:48:12,571 - И я не потерплю. - Я попросил вас покинуть дом. 474 00:48:41,100 --> 00:48:42,809 Это точно Роспини. 475 00:48:43,227 --> 00:48:44,788 - Ты уверена? - Абсолютно. 476 00:48:44,812 --> 00:48:46,938 А Роспини хромал в твоем видении? 477 00:48:47,398 --> 00:48:48,440 Нет. 478 00:48:49,942 --> 00:48:51,860 Ну, тогда это мог быть кто-то другой. 479 00:48:52,070 --> 00:48:54,154 Нет. Я его узнала. 480 00:48:56,032 --> 00:48:59,576 Видел бы ты, как он на меня посмотрел, когда я упомянула имя той девушки. 481 00:49:01,329 --> 00:49:02,829 Это точно он! 482 00:49:03,122 --> 00:49:06,083 Если думаешь, что ты в игры играешь, то ты спятила! 483 00:49:06,918 --> 00:49:09,378 Нет, нет. Не дурачь себя. 484 00:49:10,588 --> 00:49:12,775 Ты тут тоже замешана. 485 00:49:12,799 --> 00:49:17,010 Я... Я не сошел с ума, я защищаю себя. 486 00:49:18,096 --> 00:49:19,846 По-любому, я тебя предупредил - 487 00:49:20,264 --> 00:49:22,891 будь осторожней в том, что делаешь. 488 00:49:23,393 --> 00:49:25,018 Осторожней. 489 00:49:26,896 --> 00:49:29,982 Твой муж попал в ужасную беду. 490 00:49:30,149 --> 00:49:32,252 В такой ситуации можешь ожидать худшего. 491 00:49:32,276 --> 00:49:36,154 Но я могу помочь тебе, Вирджиния. У меня в руке козырь. 492 00:49:36,197 --> 00:49:39,700 Буду ждать тебя, дорогая. Тебе надо позвонить по номеру: 493 00:49:39,742 --> 00:49:41,034 Шесть... 494 00:49:48,251 --> 00:49:49,770 Вот такое сообщение она оставила. 495 00:49:49,794 --> 00:49:51,920 Я получил одобрение судьи, чтобы вы его прослушали. 496 00:49:52,755 --> 00:49:54,673 Вы узнаёте голос? 497 00:49:55,633 --> 00:49:56,633 Нет. 498 00:49:59,345 --> 00:50:00,614 Не тратьте время. 499 00:50:00,638 --> 00:50:05,703 Она или сумасшедшая, или думает, что сможет вытрясти из нас денег. 500 00:50:05,727 --> 00:50:07,936 Я тоже так и подумал, но решил рискнуть. 501 00:50:08,187 --> 00:50:10,731 Скажите Вирджинии держаться подальше от таких людей. 502 00:50:15,320 --> 00:50:19,406 И если она опять позвонит, эта женщина, скажите моей жене, чтобы не реагировала. 503 00:50:55,068 --> 00:50:57,444 Точно этот. Я уверена. 504 00:50:57,612 --> 00:50:59,780 Та же фотография. Тот же журнал. 505 00:50:59,947 --> 00:51:01,865 "Новый еженедельник". 506 00:51:02,825 --> 00:51:04,425 Но ты никогда не упоминала его название. 507 00:51:05,036 --> 00:51:07,663 Я его и не помнила, пока не увидела. 508 00:51:16,255 --> 00:51:18,423 Год 1-ый, №18 509 00:51:20,885 --> 00:51:23,178 Разгадка очень простая. 510 00:51:23,763 --> 00:51:29,244 Газеты и журналы всегда хранят опубликованные снимки в своих архивах. 511 00:51:29,268 --> 00:51:30,268 Можно глянуть? 512 00:51:32,355 --> 00:51:35,565 Так что, очевидно, они опубликовали то же самое фото, что и 4 года назад. 513 00:51:36,651 --> 00:51:39,361 Да, но вы еще кое-что не заметили! 514 00:51:39,654 --> 00:51:42,030 Кое-что интересное. 515 00:51:42,073 --> 00:51:44,950 Это, возможно, лошадиная голова. Вот здесь. 516 00:51:45,910 --> 00:51:49,121 И вот еще: Аньеза Биньярди никогда не была фотомоделью. 517 00:51:49,163 --> 00:51:52,916 Значит, наверное, они использовали старое фото, которое у кого-то взяли. 518 00:51:56,587 --> 00:51:58,463 Вы её узнаёте? 519 00:52:00,550 --> 00:52:03,301 Да. Я продал этот снимок журналу. 520 00:52:04,345 --> 00:52:06,430 Я его нашел в архивах ездового клуба. 521 00:52:06,514 --> 00:52:07,848 Вы знали её? 522 00:52:08,933 --> 00:52:10,350 Нет, но... 523 00:52:10,601 --> 00:52:12,519 я узнал лошадей. 524 00:52:13,021 --> 00:52:14,855 Это Фиорелло. 525 00:52:15,023 --> 00:52:18,191 А это Николенда, лошадь профессора Роспини. 526 00:52:18,985 --> 00:52:19,985 Роспини? 527 00:52:20,236 --> 00:52:21,320 Да. Знаете его? 528 00:52:22,530 --> 00:52:24,865 Вы когда-нибудь видели Роспини вместе с этой девушкой? 529 00:52:25,116 --> 00:52:27,284 Нет. Меня здесь не было. 530 00:52:27,452 --> 00:52:30,871 Это "Большая конная выставка" в 73-м. Я был в Ле Кашине. 531 00:52:31,581 --> 00:52:33,332 Что за выставка была в 73-м? 532 00:52:34,250 --> 00:52:38,337 Вот, как на журнале написано. "10-я большая конная выставка". 533 00:52:38,421 --> 00:52:40,339 А это было как раз в 73-м. 534 00:52:44,385 --> 00:52:46,053 Спасибо вам огромное! 535 00:52:59,901 --> 00:53:03,297 Вот доказательство. Мой муж не виновен. 536 00:53:03,321 --> 00:53:07,718 Конная выставка имела место 12 июня 1973-го года. 537 00:53:07,742 --> 00:53:10,827 В тот день мой клиент находился за границей, 538 00:53:11,079 --> 00:53:14,790 что подтверждается датой на печати в паспорте моего клиента. 539 00:53:15,958 --> 00:53:19,544 Легко доказать, что эта лошадь принадлежала Роспини. 540 00:53:19,671 --> 00:53:25,008 В этом мы полагаемся на слова Каневари. Это он продал этот снимок журналу. 541 00:53:25,802 --> 00:53:30,931 То есть, у Аньезы Биньярди с ним был роман? 542 00:53:31,182 --> 00:53:34,476 Получается, да. Это я и имел в виду. 543 00:53:34,644 --> 00:53:39,690 Единственное, что я хочу - это доказать невиновность Франческо Дуччи. 544 00:53:39,774 --> 00:53:44,069 А этот снимок, повторяю, определенно делает её очевидной. 545 00:53:48,282 --> 00:53:51,952 Хорошо. Мы изучим это доказательство и дадим вам знать. 546 00:53:52,578 --> 00:53:56,456 Хотя это входит в явное противоречие нашим результатам углеродных проб. 547 00:53:56,499 --> 00:53:57,499 Но мы вам сообщим. 548 00:53:57,709 --> 00:53:58,709 Когда? 549 00:54:00,294 --> 00:54:02,212 Когда сможем, сразу сообщим. 550 00:54:05,925 --> 00:54:08,427 Правосудие не должно идти по ложному следу, 551 00:54:08,594 --> 00:54:09,970 дорогая леди. 552 00:54:13,308 --> 00:54:14,433 Конечно. 553 00:54:15,184 --> 00:54:16,768 Аrrivеdеrсi. 554 00:54:34,078 --> 00:54:37,622 Алло. Дайте мне, пожалуйста, комиссара. 555 00:54:39,792 --> 00:54:44,212 Да, были некоторые подозрения насчет Роспини, но ничего серьезного. 556 00:54:44,589 --> 00:54:46,256 Анонимные письма, да. 557 00:54:48,217 --> 00:54:51,595 Ну я знаю, что инвентарь ездового клуба стоит уйму денег, но... 558 00:54:52,180 --> 00:54:56,391 не забывайте: у него очень богатая жена. 559 00:54:58,061 --> 00:55:00,312 Что? С Аньезой Биньярди? 560 00:55:00,563 --> 00:55:04,399 Это инспектор Русси, комиссар. Я дома у Роспини, добыть сведения, которые вы просили. 561 00:55:04,442 --> 00:55:07,421 Но его самого нет. Его жена говорит, он вчера домой не пришел. 562 00:55:07,445 --> 00:55:09,488 Она не знает, где он. 563 00:55:09,530 --> 00:55:11,448 Как сквозь землю провалился. 564 00:55:11,616 --> 00:55:16,161 Да, да, логично. Тааак, что делать будем? 565 00:55:16,412 --> 00:55:18,330 Разберитесь тогда с этим, инспектор. 566 00:55:19,207 --> 00:55:21,875 Да, разошлите телексы по всем участкам. 567 00:55:22,543 --> 00:55:24,419 Определенно, 568 00:55:25,505 --> 00:55:28,382 у него был больший мотив убить её, чем у Дуччи. 569 00:55:29,133 --> 00:55:33,178 Очень возможно, что Аньеза Биньярди его шантажировала. 570 00:55:33,721 --> 00:55:35,889 Да, но зачем тогда её замуровывать в доме Дуччи? 571 00:55:36,391 --> 00:55:39,434 Потому что это идеальное место от неё избавиться. 572 00:55:39,936 --> 00:55:42,646 Пустующий дом, за городом, без света, без телефона. 573 00:55:42,897 --> 00:55:44,500 Вот ведь херня какая! 574 00:55:44,524 --> 00:55:46,566 - Что такое? - Простите, синьор. 575 00:55:46,859 --> 00:55:49,695 Я думала, ты беспокоишься за своего мужа, Вирджиния. 576 00:55:50,154 --> 00:55:52,739 Если это так, ты всё еще можешь ему помочь. 577 00:55:53,157 --> 00:55:55,177 Приходи по адресу, который я дала. Я повторю: 578 00:55:55,201 --> 00:55:57,744 Виа Дель Омброне, дом 6. 579 00:56:02,709 --> 00:56:04,584 Так ты знаешь кто это? 580 00:56:04,752 --> 00:56:08,255 А чего волноваться-то? Франческо скоро отпустят. 581 00:56:08,464 --> 00:56:09,631 С минуты на минуту. 582 00:56:10,008 --> 00:56:11,466 А мне в туалет надо. 583 00:56:26,274 --> 00:56:29,044 Я думала, ты беспокоишься за своего мужа, Вирджиния. 584 00:56:29,068 --> 00:56:31,880 Если это так, ты всё еще можешь ему помочь. 585 00:56:31,904 --> 00:56:34,425 Приходи по адресу, который я дала. Я повторю: 586 00:56:34,449 --> 00:56:36,700 Виа Дель Омброне, дом 6. 587 00:56:41,080 --> 00:56:43,415 Вирджиния, иди сюда. Идешь, дорогая? 588 00:56:43,458 --> 00:56:44,458 Да. 589 00:56:44,876 --> 00:56:46,895 Ну так что! Ты идешь со мной или нет? 590 00:56:46,919 --> 00:56:49,046 Погоди. Я тебе кое-что показать хочу. 591 00:56:49,088 --> 00:56:51,089 Извини. Что такое? 592 00:56:54,969 --> 00:56:55,969 Тебе нравится? 593 00:56:59,849 --> 00:57:02,077 Да, очень. 594 00:57:02,101 --> 00:57:03,101 Тогда дарю тебе. 595 00:57:04,562 --> 00:57:05,646 Зачем? 596 00:57:06,022 --> 00:57:07,856 Мне один друг из Рима подарил. 597 00:57:09,150 --> 00:57:10,776 Тот, который из французского посольства? 598 00:57:11,069 --> 00:57:15,883 Нет. Но он работает в Ватикане. Это очень интересные часы. Просто прелесть! 599 00:57:15,907 --> 00:57:17,199 Тут будильник есть. 600 00:57:20,578 --> 00:57:21,578 Слушай... 601 00:57:24,791 --> 00:57:26,416 Замечательно, разве нет? 602 00:57:45,269 --> 00:57:48,855 Те же ноты, что я слышала в тоннеле. Точь-в-точь. 603 00:57:51,609 --> 00:57:53,443 Уверена, вы меня сумасшедшей считаете. 604 00:57:53,653 --> 00:57:55,612 Я никогда не считал тебя сумасшедшей. 605 00:57:59,826 --> 00:58:01,868 Есть кое-что, 606 00:58:04,205 --> 00:58:07,040 что мы проглядели в этом журнале. 607 00:58:07,750 --> 00:58:08,500 Вот, смотри: 608 00:58:08,710 --> 00:58:10,919 Год 1-ый, номер 18. 609 00:58:14,424 --> 00:58:15,799 И что это значит? 610 00:58:16,092 --> 00:58:20,178 Что этот выпуск ну никак не мог быть в той комнате 611 00:58:20,388 --> 00:58:21,680 4 года назад. 612 00:58:22,390 --> 00:58:24,474 Нет, ну я же видела его, клянусь! 613 00:58:25,059 --> 00:58:26,727 Да, Вирджиния, ты его видела. 614 00:58:27,353 --> 00:58:28,979 Но это было не тогда. 615 00:58:29,522 --> 00:58:30,814 Это будет потом. 616 00:58:31,941 --> 00:58:33,817 Это... "будет потом"? 617 00:58:34,277 --> 00:58:36,528 У меня и до этого начали появляться сомнения. 618 00:58:37,071 --> 00:58:39,406 Помнишь ту женщину, тот загородный дом... 619 00:58:39,657 --> 00:58:41,867 Ты её за приведение приняла. 620 00:58:42,035 --> 00:58:46,121 Это единственное, что ты могла подумать. Ведь ты же уже видела её мертвой. 621 00:58:46,372 --> 00:58:47,748 Но я... 622 00:58:47,999 --> 00:58:49,708 Слушай, Вирджиния. 623 00:58:49,876 --> 00:58:51,752 В 1972-м 624 00:58:51,919 --> 00:58:54,629 у Роспини была борода, 625 00:58:54,839 --> 00:58:56,590 и он ходил прихрамывая. 626 00:58:56,924 --> 00:59:00,594 Но в твоем видении-то он не хромал. И бороды у него не было. 627 00:59:01,095 --> 00:59:02,721 Вот всё и подтверждается. 628 00:59:05,683 --> 00:59:09,311 - Что подтверждается? - Мои догадки. 629 00:59:10,104 --> 00:59:11,730 Какие догадки? 630 00:59:13,983 --> 00:59:17,986 Ты никогда не видела, как замуровали Аньезу Биньярди. 631 00:59:18,529 --> 00:59:20,280 То была другая женщина. 632 00:59:21,366 --> 00:59:23,325 И мы не знаем кто. 633 00:59:23,868 --> 00:59:25,702 Та вторая - старушка. 634 00:59:25,953 --> 00:59:27,412 Может быть. 635 00:59:28,915 --> 00:59:31,583 Может быть именно так ей суждено умереть, 636 00:59:32,377 --> 00:59:33,669 как ты видела в своем видении. 637 00:59:34,420 --> 00:59:38,382 Ты увидела то, чему еще предстоит случиться, Вирджиния. 638 00:59:42,845 --> 00:59:44,930 У тебя предчувствие. 639 00:59:45,139 --> 00:59:47,015 Как бы это сказать... 640 00:59:47,976 --> 00:59:49,851 ты заглянула в будущее. 641 01:00:10,415 --> 01:00:11,957 В будущем... 642 01:00:13,876 --> 01:00:15,502 будет музыка... 643 01:00:17,296 --> 01:00:18,797 журнал... 644 01:00:22,719 --> 01:00:24,469 и желтое такси... 645 01:00:50,496 --> 01:00:52,664 Ээ, в Виа Дель Омброне, пожалуйста. 646 01:01:14,103 --> 01:01:16,021 Такси все желтые... 647 01:01:16,189 --> 01:01:17,522 Что, синьора? 648 01:01:18,316 --> 01:01:19,608 А, ничего. 649 01:01:48,096 --> 01:01:52,349 А вы не знаете, в 72-м были такси с радиосвязью? 650 01:01:52,392 --> 01:01:54,434 В 72-м? 651 01:01:55,103 --> 01:01:57,938 Нет, синьора. Они позже появились. 652 01:02:01,567 --> 01:02:03,151 Извините, синьора. 653 01:02:03,569 --> 01:02:06,655 Виа Дель'Омброне или Виа Дель Ломброне? 654 01:02:07,573 --> 01:02:08,573 Что? 655 01:02:08,700 --> 01:02:11,095 "Дель'Омброне" через апостроф 656 01:02:11,119 --> 01:02:13,829 или "Ломброне" в одно слово? 657 01:02:15,289 --> 01:02:16,415 Не знаю... 658 01:02:18,251 --> 01:02:19,710 Нет, погодите-ка. 659 01:02:22,130 --> 01:02:25,424 Нет, тут вот написано: "Ломброне, 6". 660 01:02:25,466 --> 01:02:29,386 Плохо. Виа Дель'Омброне как раз тут рядом, 661 01:02:29,429 --> 01:02:31,722 а другая в километрах отсюда. 662 01:02:56,456 --> 01:03:01,335 Перед тем как уйти, я попросил охранника вам позвонить. 663 01:03:01,836 --> 01:03:04,004 Но он не удосужился... 664 01:03:06,257 --> 01:03:08,133 Ну и куда Вирджиния ушла? 665 01:03:08,718 --> 01:03:12,054 Не знаю. Сказала, пойдет к Люке. 666 01:03:12,555 --> 01:03:15,849 Ну знаешь, друг её, который парапсихолог, 667 01:03:16,476 --> 01:03:20,372 а потом в... в Виа Дель Ломброне. 668 01:03:20,396 --> 01:03:22,606 В Виа Дель Ломброне? 669 01:03:22,732 --> 01:03:26,860 Да. Она решила всё-таки встретиться с женщиной, которая звонила. 670 01:03:31,282 --> 01:03:35,619 Приехали, синьора. 2800 лир. 671 01:03:46,297 --> 01:03:47,756 Ага. 672 01:03:52,595 --> 01:03:54,513 Извините, а мы не около Монте Сивелло? 673 01:03:54,681 --> 01:03:57,391 Да. Это про которое в газетах писали. 674 01:03:57,558 --> 01:04:01,019 Рядом с домом, где скелет нашли. 675 01:17:34,917 --> 01:17:36,478 - Алло? - Франческо! 676 01:17:36,502 --> 01:17:38,022 Вирджиния!? Ты где? 677 01:17:38,046 --> 01:17:40,607 А ты откуда... Когда тебя отпустили? 678 01:17:40,631 --> 01:17:42,985 Несколько часов назад. Я тебя везде ищу! 679 01:17:43,009 --> 01:17:49,116 Нет. Я п-пришла в дом, который... всё как... как я говорила, и я её увидела. 680 01:17:49,140 --> 01:17:51,016 Я знаю, я тоже её видел. Я звоню в полицию! 681 01:17:51,267 --> 01:17:52,494 Но ты-то где? 682 01:17:52,518 --> 01:17:54,186 Вирджиния, ты где? 683 01:17:55,563 --> 01:17:57,397 Алло? Вирджиния? 684 01:17:58,399 --> 01:18:01,109 Слушай. Я в загородном доме. 685 01:18:01,277 --> 01:18:03,278 На улице человек, он меня преследует. 686 01:18:03,446 --> 01:18:05,341 - Какой человек? - Роспини, 687 01:18:05,365 --> 01:18:08,344 это он её убил. Понимаешь, он и меня хочет убить! 688 01:18:08,368 --> 01:18:09,785 Я боюсь! 689 01:18:09,952 --> 01:18:10,619 Я сейчас приеду! 690 01:18:10,745 --> 01:18:13,830 Запрись в доме и никому не открывай дверь! Поняла? 691 01:18:13,998 --> 01:18:17,167 И по телефону не отвечай! Сохраняй спокойствие, дорогая. Слышишь? 692 01:18:20,171 --> 01:18:22,130 Да, пожалуйста, приезжай скорее. 693 01:19:29,866 --> 01:19:35,370 Шкаф не такой высокий, но дыра в точности такая же, как я видела. 694 01:19:45,840 --> 01:19:50,302 Может быть именно так ей суждено умереть, как ты видела в своем видении. 695 01:19:52,472 --> 01:19:56,850 Ты увидела то, чему еще предстоит случиться, Вирджиния. 696 01:19:57,310 --> 01:19:59,895 У тебя предчувствие. Как бы это сказать... 697 01:20:00,897 --> 01:20:02,981 ты заглянула в будущее. 698 01:20:07,362 --> 01:20:09,071 Это резиденция Дуччи. 699 01:20:09,572 --> 01:20:12,783 Нас сейчас нет дома, но вы можете оставить сообщение, если хотите. 700 01:20:12,825 --> 01:20:16,244 Вы можете говорить 30 секунд после звукового сигнала. Спасибо. 701 01:20:30,635 --> 01:20:34,471 У меня в руке козырь. Буду ждать тебя, дорогая. 702 01:20:53,074 --> 01:21:01,074 Франческо! 703 01:21:20,935 --> 01:21:21,977 Что с тобой? 704 01:21:22,270 --> 01:21:24,771 Здравствуй, дорогая. Всё хорошо. Я уже тут. 705 01:21:26,691 --> 01:21:28,608 Ч- что у тебя с ногой? 706 01:21:29,360 --> 01:21:31,778 А, ничего. Подвернул. 707 01:21:33,239 --> 01:21:35,073 Что ты вся дрожишь? 708 01:21:35,908 --> 01:21:38,327 Пошли зайдем, так лучше, дорогая. 709 01:21:38,369 --> 01:21:41,413 Нечего больше бояться. Я теперь с тобой. 710 01:21:42,665 --> 01:21:44,166 Ты изумительна, Вирджиния. 711 01:21:44,834 --> 01:21:46,501 Если бы не ты, 712 01:21:46,669 --> 01:21:49,671 кто знает, сколько бы мне еще пришлось гнить в той тюрьме. 713 01:21:53,301 --> 01:21:58,138 Знаешь что, думаю надо нам выписать этот журнал. 714 01:22:01,059 --> 01:22:04,019 Да. А фотография... 715 01:22:04,812 --> 01:22:08,440 представь только в каком долгу мы перед этой фотографией. 716 01:22:23,456 --> 01:22:26,917 Рrеgо. Сильно его разговорами не напрягайте. 717 01:22:34,676 --> 01:22:37,135 Итак. Синьор Роспини. 718 01:22:37,887 --> 01:22:41,890 Я... не убивал её. 719 01:22:42,934 --> 01:22:46,770 Когда я... Когда я добрался до виллы, 720 01:22:47,313 --> 01:22:50,732 она уже была мертва. 721 01:22:51,859 --> 01:22:53,318 Кто была мертва? 722 01:22:54,237 --> 01:22:55,988 Синьора Казаци 723 01:22:56,572 --> 01:22:58,365 в Виа Дель Ломброне. 724 01:22:58,574 --> 01:23:01,785 А вы - вы-то что делали в Виа Ломброне? 725 01:23:02,161 --> 01:23:04,413 Я искал то письмо. 726 01:23:08,710 --> 01:23:09,710 Вирджиния? 727 01:23:11,671 --> 01:23:12,879 Да, Каневари. 728 01:23:13,172 --> 01:23:15,192 Слушайте. До меня только что дошло, 729 01:23:15,216 --> 01:23:16,675 что не так на том снимке. 730 01:23:17,135 --> 01:23:20,512 Оказалось, что он сделан не на 10-й конной выставке. 731 01:23:20,805 --> 01:23:23,307 А с чего вы решили, что он не с той выставки? 732 01:23:23,474 --> 01:23:26,310 Потому что та лошадь на снимке, лошадь Роспини, 733 01:23:26,352 --> 01:23:30,272 я помню, как убил её в 72-м. Пришлось. 734 01:23:31,107 --> 01:23:32,858 Она покалечилась. 735 01:23:33,026 --> 01:23:37,821 Так что Николенда никак не могла быть на выставке в 73-м. 736 01:23:38,239 --> 01:23:42,344 Снимок, должно быть, был сделан на выставке в 72-м - 737 01:23:42,368 --> 01:23:43,410 годом раньше. 738 01:23:44,203 --> 01:23:46,038 Я абсолютно уверен. 739 01:23:47,582 --> 01:23:49,708 Алло? Алло? 740 01:23:54,589 --> 01:23:58,508 В таком случае, Аньеза Биньярди была убита и замурована в 72-м. 741 01:23:59,302 --> 01:24:03,889 И что-то еще должно случиться в том доме. 742 01:24:08,102 --> 01:24:09,853 Франческо, 743 01:24:11,939 --> 01:24:12,939 пошли. 744 01:24:13,650 --> 01:24:14,816 Что такое? 745 01:24:16,027 --> 01:24:17,402 Ничего. 746 01:24:19,447 --> 01:24:21,823 Я так... вымоталась. 747 01:24:37,632 --> 01:24:42,928 Вирджиния, ты слишком много куришь. 748 01:24:58,319 --> 01:25:00,612 Чего ты так боишься, Вирджиния? 749 01:25:01,030 --> 01:25:04,616 Ничего. Пойдем уже домой? 750 01:25:05,451 --> 01:25:08,954 Да ведь нет. Ты ведь боишься. 751 01:25:40,403 --> 01:25:41,445 Ты его прочла? 752 01:25:43,031 --> 01:25:44,489 Нет, не прочла. 753 01:25:48,786 --> 01:25:50,078 Нет! 754 01:25:51,247 --> 01:25:53,415 Хотелось бы тебе верить, 755 01:25:54,167 --> 01:25:55,625 но если ты врешь... 756 01:25:58,046 --> 01:26:01,590 Джулиана Казаци нашла картине покупателя. 757 01:26:01,632 --> 01:26:05,052 Мы с Аньезой ждали Франческо около музея. 758 01:26:05,261 --> 01:26:08,680 Он убил сторожа и украл картину. 759 01:26:09,140 --> 01:26:11,475 Аньеза упоминает об этом в том письме к Казаци. 760 01:26:11,809 --> 01:26:15,228 Аньеза должна была передать полотно покупателю, но 761 01:26:15,271 --> 01:26:16,332 она исчезла. 762 01:26:16,356 --> 01:26:17,499 А вот картина... 763 01:26:17,523 --> 01:26:20,442 Мы думали, она нас дурачит. 764 01:26:21,694 --> 01:26:24,071 Но когда нашли... 765 01:26:24,781 --> 01:26:27,449 когда нашли скелет Аньезы, 766 01:26:27,617 --> 01:26:29,284 стало ясно... 767 01:26:34,874 --> 01:26:37,876 что это Дуччи её убил и замуровал. 768 01:26:38,711 --> 01:26:41,421 Казаци была мертва, когда я пришел. 769 01:26:44,217 --> 01:26:46,051 Это Франческо 770 01:26:46,803 --> 01:26:49,429 её убил. Он искал то письмо. 771 01:26:49,597 --> 01:26:52,224 - он искал... - Он мог бы это сделать, после освобождения. 772 01:26:54,143 --> 01:26:57,396 В самом деле, это мог сделать он. 773 01:26:57,647 --> 01:26:59,773 Но когда я вошел... 774 01:27:00,942 --> 01:27:03,443 он выпрыгнул в окно... 775 01:27:05,279 --> 01:27:07,239 в окно... 776 01:27:07,824 --> 01:27:08,991 и вывихнул ногу. 777 01:27:13,830 --> 01:27:15,622 Чертово письмо... 778 01:27:23,548 --> 01:27:27,259 И ты думаешь во всём, что случилось со мной, обвинят Роспини? 779 01:27:27,927 --> 01:27:30,220 Без этого письма - да. 780 01:27:48,239 --> 01:27:51,533 Вы должны его остановить, пока он еще чего-нибудь не совершил. 781 01:27:52,118 --> 01:27:53,869 Он жестокий человек. 782 01:27:54,454 --> 01:27:55,829 Безжалостный маньяк. 783 01:28:00,835 --> 01:28:01,835 Нееет! 784 01:28:20,647 --> 01:28:24,608 Может быть именно так ей суждено умереть, как ты видела в своем видении. 785 01:28:25,276 --> 01:28:28,111 Ты увидела то, чему еще предстоит случиться, Вирджиния. 786 01:28:29,739 --> 01:28:31,907 У тебя предчувствие. 787 01:28:31,991 --> 01:28:33,950 Ты заглянула в будущее. 788 01:28:35,620 --> 01:28:39,331 Ты увидела то, чему еще предстоит случиться, Вирджиния. 789 01:28:42,335 --> 01:28:49,508 Ты заглянула в будущее. 790 01:29:19,622 --> 01:29:23,583 Ты никогда не видела, как замуровали Аньезу Биньярди. 791 01:29:23,626 --> 01:29:27,629 То была другая женщина. И мы не знаем кто. 792 01:29:52,655 --> 01:29:55,282 - Вы превысили скорость. - Я превысил, потому что спешу. 793 01:29:55,783 --> 01:29:57,868 Пожалуйста, предъявите права, синьор. 794 01:29:58,119 --> 01:30:00,245 Нет. Идите на хрен! 795 01:32:30,688 --> 01:32:32,773 - Вы оскорбили офицера! - Потому что вы были мне нужны! 796 01:32:32,940 --> 01:32:34,752 - Пройдемте-ка с нами. - Нет, вы идите за мной. 797 01:32:34,776 --> 01:32:35,776 Эй, минуточку! 798 01:32:46,245 --> 01:32:47,829 В этом доме женщина в опасности. 799 01:32:47,914 --> 01:32:51,352 - Если это какая-то шутка, то у вас будут неприятности. - Это не шутка. 800 01:32:51,376 --> 01:32:52,626 Нет тут никого. 801 01:32:53,544 --> 01:32:55,564 - Так, всё, хватит. - Давайте-ка, пройдемте с нами. 802 01:32:55,588 --> 01:32:56,565 Погодите. 803 01:32:56,589 --> 01:32:57,566 Кто там? 804 01:32:57,590 --> 01:32:58,590 Это Люка Фаттори. 805 01:33:07,058 --> 01:33:08,141 Что такое? 806 01:33:09,018 --> 01:33:10,394 Слышно что от Вирджинии? 807 01:33:10,937 --> 01:33:11,937 Нет. 808 01:33:14,023 --> 01:33:17,651 Уже? Не понимаю. 809 01:33:21,239 --> 01:33:22,823 Не знаю, куда она ушла. 810 01:33:24,117 --> 01:33:25,450 Можно нам войти? 811 01:33:26,369 --> 01:33:27,369 Пожалуйста. 812 01:33:40,550 --> 01:33:43,802 Не знаю, где она могла бы быть. Везде искал. 813 01:33:46,264 --> 01:33:47,306 Да... 814 01:33:48,099 --> 01:33:52,144 Не знаю, где она могла бы быть. Прямо не знаю, что и думать. 815 01:33:52,854 --> 01:33:55,188 В полудне ушла из дома, она... 816 01:33:55,231 --> 01:33:58,567 она даже записку не оставила... вообще ничего. 817 01:33:59,235 --> 01:34:02,029 Вообразить не могу, куда могла уйти. 818 01:34:02,905 --> 01:34:06,241 Даже не знаю. Даже не знаю, что делать. 819 01:34:21,799 --> 01:34:24,695 И где она может быть? Я за неё волнуюсь, правда. 820 01:34:24,719 --> 01:34:27,137 Значит, она... Вы волнуетесь? 821 01:34:28,056 --> 01:34:30,057 Так и есть. Уж не знаю, что и думать. 822 01:34:30,308 --> 01:34:31,600 Не сомневаюсь. 823 01:34:32,685 --> 01:34:34,895 Я тоже ищу вашу жену. 824 01:34:35,146 --> 01:34:36,146 Здесь? 825 01:34:36,731 --> 01:34:37,731 Да. 826 01:34:38,524 --> 01:34:39,524 Почему? 827 01:34:44,530 --> 01:34:45,781 Ведь... 828 01:34:48,576 --> 01:34:50,452 мы впустую тратим время. 829 01:34:50,787 --> 01:34:52,746 Она... Её точно здесь нет. 830 01:34:59,462 --> 01:35:01,088 Ээ, минуточку. 831 01:35:02,924 --> 01:35:06,635 Это в этой комнате замуровали Аньезу Биньярди? 832 01:35:09,013 --> 01:35:14,453 Да. В той стене. Не знаю, кто её отремонтировал. 833 01:35:14,477 --> 01:35:17,020 Или Вирджиния, или моя сестра. 83878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.