Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,094 --> 00:00:41,094
АНГЛИЯ
12 октября 1959, время 11:45
2
00:00:44,773 --> 00:00:52,696
ФЛОРЕНЦИЯ
12 октября 1959, время 11:45
3
00:00:52,739 --> 00:00:53,739
Все обратите внимание...
4
00:00:56,076 --> 00:00:58,744
Отсюда открывается
чудесный вид на город
5
00:01:01,039 --> 00:01:03,707
...колокольня Джотто,
а вон знаменитый Понте Веккьо.
6
00:01:23,687 --> 00:01:24,687
Мама...
7
00:01:45,041 --> 00:01:53,041
Мама!
8
00:01:56,636 --> 00:01:58,053
Вирджиния!
9
00:01:59,014 --> 00:02:00,014
Дорогая!
10
00:02:00,390 --> 00:02:02,433
- Ох, что такое, дорогая?
- Мама...
11
00:02:02,559 --> 00:02:04,120
- Сейчас мамы нет.
- Мама!
12
00:02:04,144 --> 00:02:06,478
Бедного ребеночка надо обнять...
13
00:02:22,120 --> 00:02:25,998
РИЦЦОЛИ ФИЛМ
представляет
14
00:02:26,416 --> 00:02:30,502
Дженнифер О'Нил
в фильме
15
00:02:31,004 --> 00:02:36,717
СЕМЬ НОТ В ТЕМНОТЕ
[СЕМЬ МРАЧНЫХ НОТ]
16
00:06:45,585 --> 00:06:51,066
Да, леди и джентльмены. Вы слушаете
голос Дейли Американ, 102.7 МГц FМ.
17
00:06:51,090 --> 00:06:55,863
И все благдаря нашему диджею Шону,
который скоро к нам присоединится.
18
00:06:55,887 --> 00:07:01,600
Следующая запись, которую вы услышите,
посвящается всем любителям романтической поп-музыки.
19
00:07:20,620 --> 00:07:24,498
Итак - ваша любимая музыка в исполнении
вашего любимого оркестра.
20
00:09:18,613 --> 00:09:25,512
Синьора!
21
00:09:25,536 --> 00:09:28,849
... рад представить вам эту
музыкальную композицию...
22
00:09:28,873 --> 00:09:30,351
Как вы?
23
00:09:30,375 --> 00:09:33,187
... впервые. И впервые мы с гордостью
представляем вам композитора...
24
00:09:33,211 --> 00:09:36,338
Ну... как вы?
...этого оригинального произведения.
25
00:09:36,714 --> 00:09:41,278
Если вам плохо, вам надо подышать воздухом.
26
00:09:41,302 --> 00:09:48,642
Выйдите, синьора. Подышите воздухом.
А? Вам полегчает, синьора.
27
00:09:57,026 --> 00:10:04,116
Ну, как вам теперь? Получше?
Как вы себя чувствуете, синьора?
28
00:10:04,325 --> 00:10:07,119
Нормально, спасибо. Всё нормально.
29
00:10:09,747 --> 00:10:12,541
- У вас не найдется сигареты?
- Si, si. Да.
30
00:10:12,625 --> 00:10:16,336
Тебе нужно отдохнуть, Вирджиния.
Нервы успокоить.
31
00:10:16,421 --> 00:10:20,693
Эти экстрасенсорные видения, галлюцинации -
следствие твоего эмоционального состояния.
32
00:10:20,717 --> 00:10:23,301
Беспокойства, тревоги.
33
00:10:23,469 --> 00:10:26,388
Например, ты беспокоилась,
когда твой муж уехал.
34
00:10:26,639 --> 00:10:32,394
- 18 лет назад моя мама совершила самоубийство.
- Я знаю. Тебя там не было, но ты всё видела.
35
00:10:32,520 --> 00:10:35,439
Я видела всё, как наяву.
Это была не галлюцинация.
36
00:10:35,732 --> 00:10:36,940
Я знаю, Вирджиния.
37
00:10:38,151 --> 00:10:40,902
А сколько у тебя было видений
с тех пор, как мы знакомы?
38
00:10:41,029 --> 00:10:42,321
Далеко не все сбылись.
39
00:10:44,407 --> 00:10:46,700
А я ведь всегда их выслушивал.
40
00:10:46,743 --> 00:10:48,952
Конечно, ты же парапсихолог.
41
00:10:49,829 --> 00:10:51,413
Но только я вышла замуж,
42
00:10:51,581 --> 00:10:53,040
как они перестали тебя интересовать.
43
00:10:53,291 --> 00:10:54,291
Что верно, то верно.
44
00:10:54,459 --> 00:10:56,835
Люка, если не поможешь мне,
я тогда ухожу.
45
00:10:57,211 --> 00:10:58,211
Успокойся.
46
00:10:58,921 --> 00:11:03,008
Чем ты спокойней,
тем меньше у тебя видений.
47
00:11:05,219 --> 00:11:06,678
Послушай, Вирджиния.
48
00:11:08,139 --> 00:11:10,474
Не считая случая с твоей матерью,
49
00:11:10,683 --> 00:11:14,269
твоя чувствительность в пределах нормы.
50
00:11:14,812 --> 00:11:16,980
У многих бывают предчувствия.
51
00:11:17,398 --> 00:11:19,566
Некоторые из них даже
переходят в полноценные видения,
52
00:11:19,734 --> 00:11:21,193
особенно во сне.
53
00:11:22,654 --> 00:11:25,781
У кого не было родственника или друга,
54
00:11:25,948 --> 00:11:27,824
которому снилось, что кого-то сбило,
55
00:11:27,909 --> 00:11:32,037
и на следующий день того
человека действительно сбивало?
56
00:11:32,080 --> 00:11:37,167
И что ты хочешь сказать?
Что я заснула за рулем,
57
00:11:37,335 --> 00:11:40,671
и увидела, как женщину,
которую я даже не знаю, убили?
58
00:11:40,922 --> 00:11:43,298
И её замуровал в стену человек,
который хромает?
59
00:11:43,591 --> 00:11:44,591
Вот здорово!
60
00:11:44,676 --> 00:11:46,385
Да я не об этом.
61
00:11:46,552 --> 00:11:49,782
Я только говорю, что ты пережила в воображении
последние моменты жизни убитой женщины.
62
00:11:49,806 --> 00:11:53,016
Если бы ты это правда видела,
стоило бы рассказать не мне, а полиции.
63
00:11:53,351 --> 00:11:54,726
О, блестящее предложение!
64
00:11:55,144 --> 00:11:57,688
Что же ты тогда не поговорила
со своим любящим мужем?
65
00:11:57,939 --> 00:11:59,708
Потому что не получится, ты же знаешь.
66
00:11:59,732 --> 00:12:01,316
Не верит он в видения.
67
00:12:01,943 --> 00:12:03,902
Не с кем больше поговорить.
68
00:12:05,488 --> 00:12:07,864
Что теперь будешь делать?
Включишь запись?
69
00:12:08,157 --> 00:12:09,157
Верно.
70
00:12:10,618 --> 00:12:18,310
В прошлый раз, когда я так делал, ты, помнится,
влюбилась и вышла замуж за этого... Франческо Дуччи.
71
00:12:18,334 --> 00:12:21,420
Посмотрим, что теперь получится.
72
00:12:21,713 --> 00:12:24,965
Хорошо... Я ехала через тоннель.
73
00:12:25,008 --> 00:12:27,467
Как вдруг всё потемнело.
74
00:12:27,510 --> 00:12:30,239
А потом я увидела полосу света... красного света.
75
00:12:30,263 --> 00:12:32,347
И разбитое зеркало... и убитую женщину.
76
00:12:57,957 --> 00:13:03,086
Рrеgо. Эээ, заходите, синьора.
Никто не приходит сюда очень долго.
77
00:13:04,088 --> 00:13:04,523
Да уж, вижу.
78
00:13:04,547 --> 00:13:07,007
Эта... "tuttа аbаndоnаtа", понимаете о чем я?
79
00:13:07,175 --> 00:13:09,301
Да, понимаю. "Заброшено".
80
00:13:09,469 --> 00:13:13,949
Да, заброшено, заброшено. А, эээ, синьор Франческо?
Давно не пишет. Он тоже вернуться в Италию?
81
00:13:13,973 --> 00:13:15,349
Да, а сейчас он в Лондоне.
82
00:13:15,933 --> 00:13:19,144
А вы и правда жена Франческо?
Vеrаmеntе? [Правда? (итал.)]
83
00:13:19,187 --> 00:13:23,148
Хаха, очень надеюсь!
Вроде как да!
84
00:13:23,983 --> 00:13:24,733
А что?
85
00:13:24,901 --> 00:13:27,944
Нет, нет, загадка. Stranno.
86
00:13:28,112 --> 00:13:32,157
Пожалуйста, послушайте.
Я работаю на семью Дуччи 20 лет.
87
00:13:32,200 --> 00:13:34,701
Франческо очень любил женщин,
но не женился.
88
00:13:35,078 --> 00:13:38,789
Игривый был, понимаете!
Может сейчас синьор Франческо стал серьезным.
89
00:13:40,708 --> 00:13:44,544
- Эээ, а тут - "саmеrа dа lеttо", эээ?
- Ха, спальня!
90
00:13:44,712 --> 00:13:46,672
А, si, si, si. Спальня. Спальня.
91
00:13:46,714 --> 00:13:49,216
Unа mоmеntо, синьора. Я открою окно.
92
00:13:51,219 --> 00:13:53,303
Рrеgо, пройдемте, синьора.
93
00:13:53,846 --> 00:13:56,686
Так значит вы хотите отремонтировать этот
старый... palazzo, а, синьора?
94
00:13:56,724 --> 00:14:00,102
Много работы предстоит. Всё поломано.
95
00:14:00,645 --> 00:14:04,982
О, не страшно. Зато весело будет ремонтировать
этот старый "palazzo".
96
00:14:06,943 --> 00:14:11,446
А это, синьора, главная комната.
В ней проводят ночь!
97
00:14:11,698 --> 00:14:19,698
Потому что сюда синьор Франческо приводил всех belle
donne, красивых женщин. О, в смысле prima. Prima. Раньше.
98
00:14:20,081 --> 00:14:23,625
Извините, синьора. Много болтаю.
99
00:14:32,301 --> 00:14:36,907
Извините, синьора.
Мне сделать что-нибудь еще?
100
00:14:36,931 --> 00:14:41,492
Ничего, grazie. Но не могли бы вы прийти
через полчаса примерно и помочь мне всё закрыть?
101
00:14:41,519 --> 00:14:45,105
Si, синьора, через полчаса.
Si, синьора. Через полчаса.
102
00:14:47,775 --> 00:14:51,463
А вам не страшно оставаться одной!
Вы не боитесь.
103
00:14:51,487 --> 00:14:53,155
Чего?
104
00:14:54,407 --> 00:14:55,676
Извините!
105
00:14:55,700 --> 00:14:56,700
Si.
106
00:14:57,243 --> 00:15:01,121
Вы не попробуете телефон подсоединить...
Я была бы благодарна.
107
00:15:01,873 --> 00:15:03,415
Да, да.
108
00:21:05,153 --> 00:21:11,408
Сержант, они здесь быть. Точно.
Sрiriti. Духи, они тут водятся.
109
00:21:11,534 --> 00:21:13,804
Вы думаете, в этом доме водятся духи?
110
00:21:13,828 --> 00:21:17,414
Si, si, инспектор. Привидения. Это из-за них
синьор Дуччи больше сюда не приходит.
111
00:21:18,374 --> 00:21:22,586
Странно выходит, синьора.
Дом принадлежит вашему мужу,
112
00:21:22,754 --> 00:21:24,838
а вы говорите, что не были раньше здесь.
113
00:21:26,090 --> 00:21:27,924
Мы только полгода женаты.
114
00:21:28,676 --> 00:21:31,553
А почему сегодня решили сюда прийти?
115
00:21:31,804 --> 00:21:34,139
Я подумывала сделать ремонт.
116
00:21:35,558 --> 00:21:37,768
Устроить сюрприз.
117
00:21:37,935 --> 00:21:39,978
И вы никого не привели?
118
00:21:40,688 --> 00:21:45,025
В смысле, ну, не знаю,
архитектора или... декоратора?
119
00:21:45,276 --> 00:21:46,735
Я сама декоратор.
120
00:21:46,861 --> 00:21:47,903
А, понятно.
121
00:21:48,613 --> 00:21:53,367
- И, значит, вы сегодня первый раз сюда пришли, так?
- Так.
122
00:21:53,493 --> 00:21:58,891
И первое что сделали - схватили кирку
и разломали первую попавшуюся стену
123
00:21:58,915 --> 00:22:01,333
и нашли скелет?
124
00:22:01,501 --> 00:22:03,835
Так что или тут все стены кишат скелетами...
125
00:22:04,003 --> 00:22:06,672
Понимаю, вам это кажется нелепым.
126
00:22:06,839 --> 00:22:08,715
Но я правду говорю...
127
00:22:10,218 --> 00:22:11,802
Телепатия?
128
00:22:11,969 --> 00:22:14,429
О, нет, синьора, будьте добры.
129
00:22:14,681 --> 00:22:22,681
В отчете экспертов утверждается, что это
скелет женщины примерно 25-и лет.
130
00:22:23,731 --> 00:22:24,856
Двадцати пяти?
131
00:22:25,650 --> 00:22:27,109
Да, 25-и. А что?
132
00:22:27,527 --> 00:22:31,613
Если верить жене,
той женщине было около 50-и.
133
00:22:31,990 --> 00:22:33,907
Я говорил с вашей женой.
134
00:22:34,409 --> 00:22:36,994
Очень интересная беседа.
135
00:22:37,829 --> 00:22:40,747
К сожалению, там речь шла о парапсихологии.
136
00:22:41,457 --> 00:22:46,503
А как следователь я вынужден опираться
на слова наших экспертов-криминалистов.
137
00:22:48,548 --> 00:22:53,427
И тогда, конечно, возраст нам не так важен.
138
00:22:53,636 --> 00:22:54,803
А.
139
00:22:55,763 --> 00:23:01,727
"Согласно углеродным пробам,
смерть произошла не ранее января 1972-го
140
00:23:02,562 --> 00:23:05,397
и не позднее июня того же года."
141
00:23:10,403 --> 00:23:12,321
За это время,
142
00:23:12,572 --> 00:23:14,364
вы бывали в доме?
143
00:23:14,615 --> 00:23:17,492
Не помню. Может бывал.
144
00:23:20,788 --> 00:23:23,040
Но точно не после апреля.
145
00:23:23,499 --> 00:23:25,792
Потому что в апреле я
улетел в Соединенные Штаты.
146
00:23:26,544 --> 00:23:31,506
Так что с месяца апреля мой клиент
не подпадает под предъявленные обвинения.
147
00:23:31,674 --> 00:23:33,592
С середины апреля.
148
00:23:34,093 --> 00:23:36,780
Рад был вас видеть. До свиданья, Дуччи.
Если опять будут неприятности, звоните.
149
00:23:36,804 --> 00:23:37,804
- Спасибо.
- Окей.
150
00:23:39,098 --> 00:23:40,978
- Отнесите вот это ко мне в офис.
- Хорошо, сэр.
151
00:23:41,309 --> 00:23:43,602
Какие неприятности?
152
00:23:43,936 --> 00:23:48,190
Не бойся. В конце концов, дом - мой.
Естественно, что они подозревают меня.
153
00:23:48,483 --> 00:23:49,168
Вот абсурд!
154
00:23:49,192 --> 00:23:53,362
- О, нет, не абсурд.
- Но ты же там столько лет не был!
155
00:23:53,404 --> 00:23:56,759
Кто угодно мог туда придти и замуровать эту женщину.
Тебя-то им зачем подозревать?
156
00:23:56,783 --> 00:24:03,413
Смотри, дорогая: мы в Италии. Тут для этого всего-то
нужно быть владельцем дома.
157
00:24:04,123 --> 00:24:05,415
Бред какой-то.
158
00:24:08,002 --> 00:24:11,815
- А всё-таки, они сказали сколько ей было лет?
- Около 25-и.
159
00:24:11,839 --> 00:24:14,299
- Да нет же!
- Дорогая...
160
00:24:14,676 --> 00:24:18,053
Выкинь из головы, что это была старушка.
161
00:24:18,638 --> 00:24:21,306
Сегодня с современными методами -
углеродными пробами и так далее -
162
00:24:21,474 --> 00:24:23,934
они не могут ошибиться.
163
00:24:25,687 --> 00:24:29,982
Поверь мне, Франческо, всё как в моем видении.
И разбитое зеркало, и...
164
00:24:30,149 --> 00:24:32,025
Ну послушай меня, Вирджиния, пожалуйста...
165
00:24:32,193 --> 00:24:35,506
Ладно, допустим благодаря явлению телепатии
ты нашла труп бедной женщины.
166
00:24:35,530 --> 00:24:38,615
Но теперь-то больше об этом не думай.
Оставь это полиции.
167
00:24:38,992 --> 00:24:40,909
А то это уже навязчивая идея, дорогая.
168
00:24:41,035 --> 00:24:42,411
Выкинь всё из головы.
169
00:24:42,495 --> 00:24:45,455
А насчет зеркала - не помню,
чтобы оно было разбито.
170
00:24:47,291 --> 00:24:50,938
- Вирджиния, а у моей сестры ты не спросила,
может она что-то знает? - Нет.
171
00:24:50,962 --> 00:24:53,399
Amore mio, я сейчас очень занят.
Потом поговорим.
172
00:24:53,423 --> 00:24:56,008
Найди себе какое-нибудь занятие,
но оттуда держись подальше.
173
00:26:40,196 --> 00:26:43,699
И она испарилась чтобы успеть вернуться
назад, пока врата не закрылись.
174
00:26:47,745 --> 00:26:49,538
А, насмехаешься!
175
00:26:52,041 --> 00:26:54,501
К сожалению, тут не до шуток.
176
00:26:55,044 --> 00:26:59,006
Я её видела. Я её узнала.
Она прямо как в моем видении.
177
00:27:00,758 --> 00:27:02,300
Значит она жива.
178
00:27:06,764 --> 00:27:07,764
Нет.
179
00:27:08,641 --> 00:27:10,142
Она мертва.
180
00:27:11,144 --> 00:27:14,146
Ладно. Мертва.
181
00:27:21,362 --> 00:27:23,196
Налей мне, пожалуйста, выпить.
182
00:27:24,949 --> 00:27:27,492
Мне наплевать, что полиция говорит.
183
00:27:28,828 --> 00:27:30,954
Женщина была 50-летняя.
184
00:27:31,873 --> 00:27:33,373
Или старше.
185
00:27:34,000 --> 00:27:38,337
Обивка, мебель.
Это не во вкусе молодой женщины.
186
00:27:38,588 --> 00:27:40,881
Но только престарелый человек
может жить в такой комнате.
187
00:27:41,049 --> 00:27:43,175
Красные стены, темная мебель.
188
00:27:43,384 --> 00:27:46,822
- Значит убили её не в загородном доме.
- Очевидно, нет.
189
00:27:46,846 --> 00:27:49,533
Её скорее всего принесли туда уже мертвой.
190
00:27:49,557 --> 00:27:52,309
На желтом такси наверное привезли?
191
00:27:54,020 --> 00:27:55,479
На желтом такси...
192
00:27:56,105 --> 00:27:57,105
Дорогая,
193
00:27:57,732 --> 00:27:59,733
почему бы тебе не забыть
эту ужасную историю.
194
00:27:59,984 --> 00:28:01,818
Не могу!
195
00:28:03,821 --> 00:28:05,864
Прости.
196
00:28:07,909 --> 00:28:09,951
Может не стоило тебе жениться на ясновидице.
197
00:28:11,162 --> 00:28:13,622
Я бы любил тебя, будь ты хоть ведьмой.
198
00:28:14,165 --> 00:28:16,166
Хватит истязать себя.
Оставь это всё полиции.
199
00:28:16,542 --> 00:28:19,836
Они выяснят, кто была эта женщина.
И может даже, кто убийца.
200
00:28:30,598 --> 00:28:33,850
Её звали Аньеза Биньярди.
201
00:28:34,560 --> 00:28:37,396
У нас есть бесспорные подтверждения её личности.
202
00:28:37,647 --> 00:28:39,523
Её отец заявил о пропаже
203
00:28:39,774 --> 00:28:42,109
в августе 72-го.
204
00:28:42,986 --> 00:28:45,362
Но уже тогда он давно от неё не слышал.
205
00:28:45,863 --> 00:28:48,907
Вот её фотография.
Она очень редко писала письма.
206
00:28:50,618 --> 00:28:51,618
Вообще-то
207
00:28:52,745 --> 00:28:56,873
последняя открытка от неё была в феврале.
208
00:28:57,875 --> 00:28:59,751
Предположительно.
209
00:29:00,211 --> 00:29:03,588
Довольно привлекательная.
Вам так не кажется, синьора?
210
00:29:18,563 --> 00:29:19,855
Синьора?
211
00:29:23,151 --> 00:29:26,611
Вы её знаете? Вы её узнали?
212
00:29:35,538 --> 00:29:36,913
Вирджиния?
213
00:29:47,091 --> 00:29:50,677
В комнате... в комнате, которую я видела,
214
00:29:53,181 --> 00:29:55,807
на полу лежал журнал.
215
00:29:58,061 --> 00:30:00,604
А на обложке - фотография этой девушки.
216
00:30:02,899 --> 00:30:04,232
Это в вашем видении?
217
00:30:04,817 --> 00:30:06,777
Это то, что я видела.
218
00:30:10,198 --> 00:30:12,324
Фотография была другая,
219
00:30:14,035 --> 00:30:16,244
но этой же девушки.
220
00:30:18,331 --> 00:30:19,414
Ясно.
221
00:30:22,210 --> 00:30:25,921
А вы, синьор Дуччи, её случайно не узнаёте?
222
00:30:27,382 --> 00:30:28,382
Да.
223
00:30:29,425 --> 00:30:34,346
У меня был с ней роман. С Аньезой Биньярди.
224
00:30:34,973 --> 00:30:37,891
Я тебе об этом не говорил, Вирджиния...
225
00:30:38,518 --> 00:30:40,746
Но всё равно - ничего серьезного.
226
00:30:40,770 --> 00:30:43,313
Это до того, как я с тобой познакомился.
227
00:30:44,065 --> 00:30:48,318
Синьор Дуччи, это уже интересный факт.
228
00:30:48,486 --> 00:30:52,072
Должен вас попросить:
не пройдете ли вы к нам, синьор?
229
00:30:52,240 --> 00:30:55,033
К старшему инспектору. Мы хотим
задать вам еще несколько вопросов.
230
00:30:55,243 --> 00:30:56,243
Да, да. Конечно.
231
00:30:59,580 --> 00:31:02,541
Обычные формальности, синьора.
Не волнуйтесь.
232
00:31:02,583 --> 00:31:05,229
[заголовок] Подробности ареста Франческо Дуччи
Мой брат - подозреваемый? В убийстве?
233
00:31:05,253 --> 00:31:07,295
Всё, что они говорят, это хрень полная.
234
00:31:07,630 --> 00:31:09,840
С чего они вообще взяли,
что это Аньеза Биньярди?
235
00:31:10,216 --> 00:31:12,050
Это кто угодно мог быть.
236
00:31:12,552 --> 00:31:15,387
Синьора, по возрасту подходит, по росту подходит.
237
00:31:15,555 --> 00:31:18,325
Идентификация костей тоже дала соответствие.
238
00:31:18,349 --> 00:31:20,350
Но доказательств против моего мужа нет!
239
00:31:21,019 --> 00:31:22,644
За что его посадили в тюрьму?
240
00:31:22,895 --> 00:31:24,563
На данном этапе расследования
241
00:31:24,814 --> 00:31:27,899
если следователь его подозревает, то так надо.
242
00:31:28,151 --> 00:31:29,192
На каком основании?!
243
00:31:29,360 --> 00:31:32,131
На том факте, что он был
любовником Аньезы Биньярди.
244
00:31:32,155 --> 00:31:34,990
- Но ведь...
- Меrdа! Слушайте меня, amico mio.
245
00:31:35,450 --> 00:31:38,201
У меня было 56 любовников,
246
00:31:38,369 --> 00:31:40,996
и я ни одного из них не убила.
247
00:31:41,247 --> 00:31:43,807
Я рад, что не мне не приходится защищать
вас вместо вашего брата.
248
00:31:43,958 --> 00:31:45,500
Он был её любовником,
249
00:31:45,752 --> 00:31:48,795
тело было найдено в его доме.
Собрать эти кусочки воедино...
250
00:31:49,047 --> 00:31:51,965
Но кто угодно, знавший,
что они любовники,
251
00:31:52,133 --> 00:31:54,801
подбросил бы тело туда,
чтобы обвинили его.
252
00:31:55,178 --> 00:31:58,930
Но в этом случае,
зачем его муровать? Понимаете?
253
00:31:58,973 --> 00:32:00,515
Нет тогда смысла от него избавляться.
254
00:32:00,808 --> 00:32:04,519
Через час всё должно быть приведено в порядок,
иначе маэстро рассердится на меня.
255
00:32:04,854 --> 00:32:07,856
Здесь же филармония,
а не зал ожидания на вокзале!
256
00:32:07,899 --> 00:32:09,983
Вы не работаете, а попадает мне.
257
00:32:10,234 --> 00:32:13,195
Артуро, поставь эти стулья
со стороны аdеrеntе frоntrо.
258
00:32:15,490 --> 00:32:19,785
Извини, я за тобой пришлю машину.
Не могу больше ждать.
259
00:32:20,036 --> 00:32:21,244
Минуточку.
260
00:32:21,829 --> 00:32:25,415
Нам надо бы поискать адвоката
получше этого дурачка.
261
00:32:25,583 --> 00:32:27,793
Какого-нибудь поэнергичней.
262
00:32:27,960 --> 00:32:31,004
Ха, ты же всегда занята.
263
00:32:44,519 --> 00:32:45,852
Это какой марки?
264
00:32:50,483 --> 00:32:52,234
Дорогая, это не марихуана.
265
00:32:52,402 --> 00:32:54,277
Житан.
266
00:32:56,322 --> 00:32:57,698
Где такие достаешь?
267
00:32:58,449 --> 00:33:00,450
В желтой обертке?
268
00:33:01,244 --> 00:33:03,912
У меня знакомый работает
во французском посольстве.
269
00:33:04,080 --> 00:33:06,248
Он мне их дает.
270
00:33:06,791 --> 00:33:08,750
Возьми пачку, если хочешь.
271
00:33:09,293 --> 00:33:12,587
Такие крепкие, что слона убьют.
272
00:33:16,300 --> 00:33:17,634
И что делать собираешься?
273
00:33:17,677 --> 00:33:21,346
Подойдешь к судье и скажешь:
"Выпустите моего мужа из тюрьмы,
274
00:33:21,681 --> 00:33:24,891
потому что убийца курит
сигареты в желтой обертке.
275
00:33:25,059 --> 00:33:26,810
А мой муж не курит.
276
00:33:27,520 --> 00:33:30,439
И никогда не курил. И не хромал?
277
00:33:30,606 --> 00:33:33,608
Ты же ведь видела, что
убийца хромал? Да?
278
00:33:33,776 --> 00:33:34,586
Хм, да.
279
00:33:34,610 --> 00:33:38,113
И из-за этого всего
бедный Франческо по уши в mеrdа.
280
00:33:38,448 --> 00:33:40,467
И тут ты со своими дурацкими видениями, дорогая.
281
00:33:40,491 --> 00:33:43,660
Пока мой брат мирно пребывает
в командировке в Лондоне,
282
00:33:44,203 --> 00:33:47,831
тебе обязательно нужно было
приехать сюда, разломать стену
283
00:33:48,791 --> 00:33:51,251
и разбить ему яйца этим!
284
00:33:51,419 --> 00:33:53,545
Слушай, хоть раз
285
00:33:53,713 --> 00:33:55,649
закрой свой гнилой вонючий рот!
286
00:33:55,673 --> 00:33:57,215
Что ж, извини.
287
00:34:00,219 --> 00:34:02,471
А, вот значит где он был.
288
00:34:05,767 --> 00:34:08,644
Прямо где я хотела разобрать стену!
289
00:34:08,895 --> 00:34:13,815
Господи! Если бы я так и сделала,
тело было бы еще теплым.
290
00:34:14,108 --> 00:34:15,348
А теперь ты что такое говоришь?
291
00:34:16,235 --> 00:34:20,697
Ну, я тоже собиралась ремонт устроить.
Сразу как Франческо уехал.
292
00:34:20,782 --> 00:34:22,324
Но ты ж меня знаешь...
293
00:34:22,784 --> 00:34:24,368
Энтузиазм пропал.
294
00:34:25,286 --> 00:34:28,246
Но тем не менее,
я натаскала кирпичей в подвал.
295
00:34:29,499 --> 00:34:32,876
А, нет. Еще тут мебель поменяла.
296
00:34:34,128 --> 00:34:35,212
Какую мебель?
297
00:34:35,963 --> 00:34:36,672
Всю.
298
00:34:36,964 --> 00:34:38,215
Всю?
299
00:34:40,968 --> 00:34:42,135
Это точно?
300
00:34:42,428 --> 00:34:44,888
Дорогая, тут же у
Франческо раньше спальня была.
301
00:34:45,598 --> 00:34:50,686
Тут была кровать, шкаф, комод.
Всё поменяла.
302
00:34:51,104 --> 00:34:53,772
Это ты уже после его отъезда?
303
00:34:54,440 --> 00:34:57,609
Мм... Через три или четыре недели после. А что?
304
00:34:58,277 --> 00:35:01,655
А то, что убили её значит после,
когда он был в Америке.
305
00:35:02,198 --> 00:35:03,740
Вот и доказательство!
306
00:35:04,867 --> 00:35:07,703
Потому что комнату я видела именно такой.
307
00:35:08,538 --> 00:35:11,456
Понимаешь? Вот с этой мебелью!
308
00:35:11,833 --> 00:35:15,085
Нет, это не теория.
309
00:35:16,045 --> 00:35:19,131
Я уверена. Абсолютно уверена.
310
00:35:20,174 --> 00:35:22,653
В смысле, "уверена, абсолютна уверена"?
311
00:35:22,677 --> 00:35:25,595
Я уже сыт по горло твоими галлюцинациями
и видениями. Забудь про них!
312
00:35:26,055 --> 00:35:28,348
Ради бога, я уже начинаю
думать, что ты выжила из ума!
313
00:35:30,893 --> 00:35:31,977
Прости, Вирджиния.
314
00:35:33,730 --> 00:35:38,442
К сожалению, мы не можем рассматривать
видение в качестве алиби, синьора Дуччи.
315
00:35:40,987 --> 00:35:42,070
Ладно.
316
00:35:44,324 --> 00:35:47,200
Ладно. Но должен же был быть кто-то,
317
00:35:47,368 --> 00:35:51,163
кто знал её, кто её видел.
И мог бы дать показания.
318
00:35:51,873 --> 00:35:56,460
Показания о том, что она была жива,
когда ты уже уехал, Франческо.
319
00:35:56,502 --> 00:35:57,604
Будет непросто.
320
00:35:57,628 --> 00:35:59,963
Но это возможно!
321
00:36:02,383 --> 00:36:07,512
Мы найдем доказательство.
Слышишь меня?
322
00:36:08,806 --> 00:36:13,393
Это ведь я. Я люблю тебя.
323
00:36:15,563 --> 00:36:16,883
Теперь-то ты должен мне поверить.
324
00:36:17,398 --> 00:36:21,068
Видишь, я права была.
Это не галлюцинации.
325
00:36:21,527 --> 00:36:23,487
Почему бы наши записи не прослушать?
326
00:36:23,946 --> 00:36:25,989
Может они теперь станут понятней.
327
00:36:27,325 --> 00:36:29,685
Бруна, пожалуйста, достань запись
синьоры Дуччи, будь добра.
328
00:36:35,291 --> 00:36:38,377
Бруна, что ищешь? Магнитофон?
329
00:36:39,003 --> 00:36:42,255
Нет. Я всё переписала.
Так легче изучать.
330
00:36:44,717 --> 00:36:45,797
Как ты до этого додумалась.
331
00:36:46,552 --> 00:36:48,720
А я и не думала! Просто в голову пришло.
332
00:36:48,972 --> 00:36:51,515
Когда думаю, всегда делаю ошибки.
333
00:36:52,600 --> 00:36:54,226
Ты подчеркнула "такси"...
334
00:36:54,727 --> 00:36:56,186
Потому что оно было желтое.
335
00:36:58,147 --> 00:37:00,315
Почти все такси желтые.
336
00:37:00,858 --> 00:37:04,528
Сейчас да. Но первые такие появились в 72-м.
337
00:37:04,737 --> 00:37:06,488
Их было 16.
338
00:37:08,032 --> 00:37:09,408
А как ты это узнала?
339
00:37:09,742 --> 00:37:12,911
Разузнала! У меня в кошельке список.
340
00:37:18,251 --> 00:37:20,127
Вот. 16 водителей с адресами.
341
00:37:20,712 --> 00:37:24,131
Бруна! Фантастика!
342
00:37:24,632 --> 00:37:29,928
Нам надо их найти. Показать снимок.
Может они вспомнят, как её куда-то подвозили.
343
00:37:30,138 --> 00:37:33,557
Семерых я уже нашла.
Но они её не вспомнили.
344
00:37:34,058 --> 00:37:36,560
Но тут не угадаешь.
Надо и остальных найти.
345
00:37:46,112 --> 00:37:48,071
Это резиденция Дуччи.
346
00:37:48,531 --> 00:37:52,200
Нас сейчас нет дома, но вы
можете оставить сообщение, если хотите.
347
00:37:52,994 --> 00:37:57,080
Вы можете говорить 30 секунд
после звукового сигнала. Спасибо.
348
00:38:00,126 --> 00:38:03,879
Ты меня не знаешь, Вирджиния.
Но я хочу помочь тебе -
349
00:38:04,047 --> 00:38:06,089
тебе и твоему мужу.
350
00:38:06,215 --> 00:38:08,485
Я высоко ценю твою проницательность.
351
00:38:08,509 --> 00:38:11,219
Я хорошо понимаю, через что тебе
приходится пройти сейчас.
352
00:38:11,262 --> 00:38:14,264
Ты даже представить себе не можешь
как мне жаль вас обоих.
353
00:38:15,016 --> 00:38:17,476
Твой муж попал в ужасную беду.
354
00:38:17,769 --> 00:38:19,519
В такой ситуации можешь ожидать худшего.
355
00:38:19,896 --> 00:38:23,649
Но я могу помочь тебе, Вирджиния.
У меня в руке козырь.
356
00:38:24,025 --> 00:38:27,212
Буду ждать тебя, дорогая.
Тебе надо позвонить по номеру:
357
00:38:27,236 --> 00:38:28,236
Шесть...
358
00:38:30,698 --> 00:38:31,698
А, mеrdа!
359
00:38:32,659 --> 00:38:35,494
Какой же у неё козырь,
если она адрес не оставила.
360
00:38:35,662 --> 00:38:38,080
Не-не. Оставила. Но он не записался.
361
00:38:39,624 --> 00:38:41,625
Она говорила дольше 30-и секунд.
362
00:38:41,834 --> 00:38:43,627
Да, наверное он прав.
363
00:38:43,878 --> 00:38:46,380
Мы об этом не подумали.
364
00:38:46,547 --> 00:38:48,674
А она этого не заметила,
иначе перезвонила бы.
365
00:38:49,592 --> 00:38:52,427
Если дать Франческо послушать,
может он её узнает по голосу.
366
00:38:52,929 --> 00:38:55,430
Это необычный голос...
367
00:38:56,599 --> 00:38:59,434
Я могла его где-то слышать...
368
00:39:01,437 --> 00:39:03,313
но не знаю где.
369
00:39:04,148 --> 00:39:06,043
Может это одна из оперных певиц,
с которыми я встречалась.
370
00:39:06,067 --> 00:39:08,110
По голосу она похожа на оперную певицу.
371
00:39:10,905 --> 00:39:12,656
На оперную певицу?
372
00:39:24,335 --> 00:39:25,335
Алло?
373
00:39:26,295 --> 00:39:27,087
Бруна?
374
00:39:27,255 --> 00:39:29,441
Это меня. Моя секретарша.
375
00:39:29,465 --> 00:39:30,693
Спасибо.
376
00:39:30,717 --> 00:39:31,717
Говори.
377
00:39:36,347 --> 00:39:37,347
Задержи его там.
378
00:39:37,515 --> 00:39:41,351
Не волнуйтесь. Я пообещала ему,
что вы заплатите 50.000 лир.
379
00:39:41,936 --> 00:39:42,936
Правильно?
380
00:39:45,148 --> 00:39:50,027
Бруна отыскала свидетеля.
Таксиста.
381
00:39:54,240 --> 00:40:02,240
Да, я это от других услышал.
Такси, которое у меня было в 1972-м, было не желтое.
382
00:40:02,665 --> 00:40:05,709
Я его покрасил, когда издали закон.
383
00:40:05,877 --> 00:40:08,086
Но девушку подбросил я.
384
00:40:08,254 --> 00:40:12,341
Когда увидел фото в газете,
сразу её узнал.
385
00:40:12,633 --> 00:40:14,343
Спустя четыре года?
386
00:40:14,510 --> 00:40:19,139
Хмм... Есть на то причина.
Не знаю, смогу ли объяснить.
387
00:40:21,851 --> 00:40:23,393
Я вон той молодой леди уже поведал.
388
00:40:23,645 --> 00:40:25,062
На ней не было трусиков.
389
00:40:25,521 --> 00:40:29,691
Да. Тогда все в мини-юбках ходили.
390
00:40:29,984 --> 00:40:32,486
И я всё хорошо разглядел.
391
00:40:32,654 --> 00:40:34,488
Это было летом?
392
00:40:35,615 --> 00:40:37,741
Возможно. Было жарко, да.
393
00:40:37,909 --> 00:40:38,992
Она была одна?
394
00:40:39,243 --> 00:40:42,913
Нет. С джентльменом, серьезным таким.
395
00:40:43,498 --> 00:40:44,915
С бородой.
396
00:40:45,708 --> 00:40:48,210
А, погодите. Он хромал.
397
00:40:53,216 --> 00:40:54,216
Вы уверены?
398
00:40:54,384 --> 00:40:56,028
Siсurо, он хромал.
399
00:40:56,052 --> 00:40:57,452
Я увидел, когда он вышел из машины.
400
00:40:57,595 --> 00:40:59,137
Так, хромал. Что еще?
401
00:40:59,263 --> 00:41:00,806
Хромал, да...
402
00:41:01,557 --> 00:41:05,394
Может он был профессор.
Потому что они ехали в музей.
403
00:41:09,023 --> 00:41:10,023
В какой музей?
404
00:41:11,567 --> 00:41:14,111
А! Знаете тот, который за Пиацца Рей?
405
00:41:14,654 --> 00:41:17,614
Там не музей. Там картинная галерея.
406
00:41:30,920 --> 00:41:32,587
Я не это место видела.
407
00:41:44,892 --> 00:41:46,601
Нет, всё не такое.
408
00:42:05,204 --> 00:42:08,665
Нет. Нет, не здесь.
409
00:42:11,669 --> 00:42:13,962
Картины были больше,
410
00:42:15,340 --> 00:42:16,757
расположены ближе.
411
00:42:17,258 --> 00:42:18,800
Вплотную друг к другу.
412
00:42:20,636 --> 00:42:22,512
Они не современные.
413
00:42:23,723 --> 00:42:26,350
Может... Может это не картины были.
414
00:42:28,144 --> 00:42:31,063
Может, фрески или...
415
00:42:34,317 --> 00:42:39,363
Вермеер "Любовное письмо"
Полотно украдено 3.3.1972
416
00:42:50,416 --> 00:42:53,168
ГАЛЕРЕЯ АЛДОБРАНДИ
417
00:43:25,243 --> 00:43:26,971
Я припоминаю.
418
00:43:26,995 --> 00:43:30,372
Тогда человека убили -
сторожа, беднягу.
419
00:43:30,832 --> 00:43:34,084
Вермеер был главной
достопримечательностью галереи.
420
00:43:34,252 --> 00:43:37,462
Четыре тысячи долларов.
Вот, смотрите.
421
00:43:38,506 --> 00:43:42,342
Смотрите. 7-е марта 1972-го года.
422
00:43:42,510 --> 00:43:44,803
Вот, здесь всё написано.
423
00:43:48,725 --> 00:43:49,808
Кто это?
424
00:43:50,101 --> 00:43:53,437
О, это директор. Роспини.
425
00:43:55,273 --> 00:43:58,692
Борода-то есть,
будем надеяться, что он хромает.
426
00:43:59,569 --> 00:44:03,238
Ну? Мог он быть тем, про кого
говорил таксист?
427
00:44:05,867 --> 00:44:08,035
Тебе он кажется знакомым?
428
00:44:13,041 --> 00:44:14,708
Ну конечно!
429
00:44:16,210 --> 00:44:18,170
Но бороды у него не было...
430
00:44:20,214 --> 00:44:22,716
Нет... Этот на него совсем не похож.
431
00:44:24,510 --> 00:44:27,638
Господи, уже сама не понимаю,
что я видела, что не видела.
432
00:44:31,851 --> 00:44:34,061
Ваша жена была права, мистер Роспини.
433
00:44:34,312 --> 00:44:36,605
Вы без бороды выглядите гораздо моложе.
434
00:44:36,773 --> 00:44:38,690
Я бы сказал, по меньшей мере лет на 10!
435
00:45:50,096 --> 00:45:52,681
Значит вы изучаете двойную жизнь моего мужа.
436
00:45:53,391 --> 00:45:55,225
Ээ... здравствуйте.
437
00:45:55,727 --> 00:45:59,730
Мой муж вот уже 7 лет ездой
не занимается, скажу я вам.
438
00:46:00,523 --> 00:46:02,524
Скажите, вы для какого журнала пишете?
439
00:46:03,109 --> 00:46:04,943
Для "Нью-Йорк Таймс".
440
00:46:06,029 --> 00:46:07,321
"Нью-Йорк Таймс"?
441
00:46:08,990 --> 00:46:13,201
Мне далио задание написать статью о...
звездах конного спорта.
442
00:46:14,120 --> 00:46:17,039
Звездой Эмилио никогда не был.
443
00:46:17,498 --> 00:46:21,543
Только деньги транжирил.
Мои.
444
00:46:23,004 --> 00:46:25,047
Я никогда не посещала
выставки лошадей.
445
00:46:25,340 --> 00:46:27,799
Это моя... моя форма протеста.
446
00:46:27,967 --> 00:46:30,904
Так сейчас это называется.
447
00:46:30,928 --> 00:46:34,598
Так что, дорогая,
я могу многое вам рассказать.
448
00:46:35,933 --> 00:46:37,934
А насчет того, как он упал?
449
00:46:38,936 --> 00:46:39,936
А, да.
450
00:46:40,688 --> 00:46:42,522
Он серьезно разбил колено.
451
00:46:43,441 --> 00:46:46,526
Волочил левую ногу почти целый год.
452
00:46:47,445 --> 00:46:49,738
А вы как об этом узнали?
453
00:46:51,532 --> 00:46:55,661
Синьорина, я спросила:
как вы об этом узнали?
454
00:46:57,121 --> 00:46:58,599
Мм, что? Э?
455
00:46:58,623 --> 00:46:59,498
О том, как мой муж упал.
456
00:46:59,540 --> 00:47:03,585
О, я... Я услышала об этом
во время другого интервью.
457
00:47:04,003 --> 00:47:08,465
Лучше бы вы услышали,
кем Эмилио Роспини является на самом деле.
458
00:47:09,050 --> 00:47:12,386
Он крупный специалист в области
изобразительных искусств.
459
00:47:12,553 --> 00:47:14,262
А вот и он.
460
00:47:14,931 --> 00:47:19,810
Он будет рад поговорить с вами
о своих конно-ездовых триумфах.
461
00:47:21,104 --> 00:47:22,104
Эмилио...
462
00:47:22,271 --> 00:47:27,234
О нет! Ну зачем ты опять?
463
00:47:28,319 --> 00:47:32,424
Эмилио, нет. Отрасти бороду обратно ради меня,
а то ты выглядишь так...
464
00:47:32,448 --> 00:47:34,616
Джованна. Оставь нас наедине.
465
00:47:36,411 --> 00:47:37,786
Пожалуйста.
466
00:47:50,299 --> 00:47:51,466
Что вы от меня хотите?
467
00:47:51,718 --> 00:47:53,260
Ответ.
468
00:47:54,554 --> 00:47:55,679
На какой вопрос?
469
00:47:56,264 --> 00:47:57,973
Вы знали Аньезу Биньярди?
470
00:48:01,311 --> 00:48:03,520
Убирайтесь. Сразу уходите!
471
00:48:03,980 --> 00:48:05,689
Вы были любовниками, не так ли?
472
00:48:06,649 --> 00:48:08,525
Я этого не потерплю! Убирайтесь!
473
00:48:08,776 --> 00:48:12,571
- И я не потерплю.
- Я попросил вас покинуть дом.
474
00:48:41,100 --> 00:48:42,809
Это точно Роспини.
475
00:48:43,227 --> 00:48:44,788
- Ты уверена?
- Абсолютно.
476
00:48:44,812 --> 00:48:46,938
А Роспини хромал в твоем видении?
477
00:48:47,398 --> 00:48:48,440
Нет.
478
00:48:49,942 --> 00:48:51,860
Ну, тогда это мог быть кто-то другой.
479
00:48:52,070 --> 00:48:54,154
Нет. Я его узнала.
480
00:48:56,032 --> 00:48:59,576
Видел бы ты, как он на меня посмотрел,
когда я упомянула имя той девушки.
481
00:49:01,329 --> 00:49:02,829
Это точно он!
482
00:49:03,122 --> 00:49:06,083
Если думаешь, что ты в игры играешь,
то ты спятила!
483
00:49:06,918 --> 00:49:09,378
Нет, нет. Не дурачь себя.
484
00:49:10,588 --> 00:49:12,775
Ты тут тоже замешана.
485
00:49:12,799 --> 00:49:17,010
Я... Я не сошел с ума,
я защищаю себя.
486
00:49:18,096 --> 00:49:19,846
По-любому, я тебя предупредил -
487
00:49:20,264 --> 00:49:22,891
будь осторожней в том, что делаешь.
488
00:49:23,393 --> 00:49:25,018
Осторожней.
489
00:49:26,896 --> 00:49:29,982
Твой муж попал в ужасную беду.
490
00:49:30,149 --> 00:49:32,252
В такой ситуации можешь ожидать худшего.
491
00:49:32,276 --> 00:49:36,154
Но я могу помочь тебе, Вирджиния.
У меня в руке козырь.
492
00:49:36,197 --> 00:49:39,700
Буду ждать тебя, дорогая.
Тебе надо позвонить по номеру:
493
00:49:39,742 --> 00:49:41,034
Шесть...
494
00:49:48,251 --> 00:49:49,770
Вот такое сообщение она оставила.
495
00:49:49,794 --> 00:49:51,920
Я получил одобрение судьи,
чтобы вы его прослушали.
496
00:49:52,755 --> 00:49:54,673
Вы узнаёте голос?
497
00:49:55,633 --> 00:49:56,633
Нет.
498
00:49:59,345 --> 00:50:00,614
Не тратьте время.
499
00:50:00,638 --> 00:50:05,703
Она или сумасшедшая, или думает,
что сможет вытрясти из нас денег.
500
00:50:05,727 --> 00:50:07,936
Я тоже так и подумал, но решил рискнуть.
501
00:50:08,187 --> 00:50:10,731
Скажите Вирджинии держаться
подальше от таких людей.
502
00:50:15,320 --> 00:50:19,406
И если она опять позвонит, эта женщина,
скажите моей жене, чтобы не реагировала.
503
00:50:55,068 --> 00:50:57,444
Точно этот.
Я уверена.
504
00:50:57,612 --> 00:50:59,780
Та же фотография.
Тот же журнал.
505
00:50:59,947 --> 00:51:01,865
"Новый еженедельник".
506
00:51:02,825 --> 00:51:04,425
Но ты никогда не упоминала его название.
507
00:51:05,036 --> 00:51:07,663
Я его и не помнила, пока не увидела.
508
00:51:16,255 --> 00:51:18,423
Год 1-ый, №18
509
00:51:20,885 --> 00:51:23,178
Разгадка очень простая.
510
00:51:23,763 --> 00:51:29,244
Газеты и журналы всегда хранят
опубликованные снимки в своих архивах.
511
00:51:29,268 --> 00:51:30,268
Можно глянуть?
512
00:51:32,355 --> 00:51:35,565
Так что, очевидно, они опубликовали
то же самое фото, что и 4 года назад.
513
00:51:36,651 --> 00:51:39,361
Да, но вы еще кое-что не заметили!
514
00:51:39,654 --> 00:51:42,030
Кое-что интересное.
515
00:51:42,073 --> 00:51:44,950
Это, возможно, лошадиная голова.
Вот здесь.
516
00:51:45,910 --> 00:51:49,121
И вот еще: Аньеза Биньярди
никогда не была фотомоделью.
517
00:51:49,163 --> 00:51:52,916
Значит, наверное, они использовали старое фото,
которое у кого-то взяли.
518
00:51:56,587 --> 00:51:58,463
Вы её узнаёте?
519
00:52:00,550 --> 00:52:03,301
Да. Я продал этот снимок журналу.
520
00:52:04,345 --> 00:52:06,430
Я его нашел в архивах ездового клуба.
521
00:52:06,514 --> 00:52:07,848
Вы знали её?
522
00:52:08,933 --> 00:52:10,350
Нет, но...
523
00:52:10,601 --> 00:52:12,519
я узнал лошадей.
524
00:52:13,021 --> 00:52:14,855
Это Фиорелло.
525
00:52:15,023 --> 00:52:18,191
А это Николенда,
лошадь профессора Роспини.
526
00:52:18,985 --> 00:52:19,985
Роспини?
527
00:52:20,236 --> 00:52:21,320
Да. Знаете его?
528
00:52:22,530 --> 00:52:24,865
Вы когда-нибудь видели Роспини
вместе с этой девушкой?
529
00:52:25,116 --> 00:52:27,284
Нет. Меня здесь не было.
530
00:52:27,452 --> 00:52:30,871
Это "Большая конная выставка" в 73-м.
Я был в Ле Кашине.
531
00:52:31,581 --> 00:52:33,332
Что за выставка была в 73-м?
532
00:52:34,250 --> 00:52:38,337
Вот, как на журнале написано.
"10-я большая конная выставка".
533
00:52:38,421 --> 00:52:40,339
А это было как раз в 73-м.
534
00:52:44,385 --> 00:52:46,053
Спасибо вам огромное!
535
00:52:59,901 --> 00:53:03,297
Вот доказательство.
Мой муж не виновен.
536
00:53:03,321 --> 00:53:07,718
Конная выставка имела место
12 июня 1973-го года.
537
00:53:07,742 --> 00:53:10,827
В тот день мой клиент находился за границей,
538
00:53:11,079 --> 00:53:14,790
что подтверждается датой
на печати в паспорте моего клиента.
539
00:53:15,958 --> 00:53:19,544
Легко доказать, что эта лошадь
принадлежала Роспини.
540
00:53:19,671 --> 00:53:25,008
В этом мы полагаемся на слова Каневари.
Это он продал этот снимок журналу.
541
00:53:25,802 --> 00:53:30,931
То есть, у Аньезы Биньярди с ним был роман?
542
00:53:31,182 --> 00:53:34,476
Получается, да.
Это я и имел в виду.
543
00:53:34,644 --> 00:53:39,690
Единственное, что я хочу -
это доказать невиновность Франческо Дуччи.
544
00:53:39,774 --> 00:53:44,069
А этот снимок, повторяю,
определенно делает её очевидной.
545
00:53:48,282 --> 00:53:51,952
Хорошо. Мы изучим это доказательство
и дадим вам знать.
546
00:53:52,578 --> 00:53:56,456
Хотя это входит в явное противоречие
нашим результатам углеродных проб.
547
00:53:56,499 --> 00:53:57,499
Но мы вам сообщим.
548
00:53:57,709 --> 00:53:58,709
Когда?
549
00:54:00,294 --> 00:54:02,212
Когда сможем, сразу сообщим.
550
00:54:05,925 --> 00:54:08,427
Правосудие не должно идти по ложному следу,
551
00:54:08,594 --> 00:54:09,970
дорогая леди.
552
00:54:13,308 --> 00:54:14,433
Конечно.
553
00:54:15,184 --> 00:54:16,768
Аrrivеdеrсi.
554
00:54:34,078 --> 00:54:37,622
Алло. Дайте мне, пожалуйста, комиссара.
555
00:54:39,792 --> 00:54:44,212
Да, были некоторые подозрения насчет Роспини,
но ничего серьезного.
556
00:54:44,589 --> 00:54:46,256
Анонимные письма, да.
557
00:54:48,217 --> 00:54:51,595
Ну я знаю, что инвентарь ездового клуба
стоит уйму денег, но...
558
00:54:52,180 --> 00:54:56,391
не забывайте: у него очень богатая жена.
559
00:54:58,061 --> 00:55:00,312
Что? С Аньезой Биньярди?
560
00:55:00,563 --> 00:55:04,399
Это инспектор Русси, комиссар. Я дома у Роспини,
добыть сведения, которые вы просили.
561
00:55:04,442 --> 00:55:07,421
Но его самого нет. Его жена говорит,
он вчера домой не пришел.
562
00:55:07,445 --> 00:55:09,488
Она не знает, где он.
563
00:55:09,530 --> 00:55:11,448
Как сквозь землю провалился.
564
00:55:11,616 --> 00:55:16,161
Да, да, логично.
Тааак, что делать будем?
565
00:55:16,412 --> 00:55:18,330
Разберитесь тогда с этим, инспектор.
566
00:55:19,207 --> 00:55:21,875
Да, разошлите телексы по всем участкам.
567
00:55:22,543 --> 00:55:24,419
Определенно,
568
00:55:25,505 --> 00:55:28,382
у него был больший мотив убить её,
чем у Дуччи.
569
00:55:29,133 --> 00:55:33,178
Очень возможно, что Аньеза Биньярди
его шантажировала.
570
00:55:33,721 --> 00:55:35,889
Да, но зачем тогда её
замуровывать в доме Дуччи?
571
00:55:36,391 --> 00:55:39,434
Потому что это идеальное место от неё избавиться.
572
00:55:39,936 --> 00:55:42,646
Пустующий дом, за городом,
без света, без телефона.
573
00:55:42,897 --> 00:55:44,500
Вот ведь херня какая!
574
00:55:44,524 --> 00:55:46,566
- Что такое?
- Простите, синьор.
575
00:55:46,859 --> 00:55:49,695
Я думала, ты беспокоишься
за своего мужа, Вирджиния.
576
00:55:50,154 --> 00:55:52,739
Если это так, ты всё еще можешь ему помочь.
577
00:55:53,157 --> 00:55:55,177
Приходи по адресу, который я дала.
Я повторю:
578
00:55:55,201 --> 00:55:57,744
Виа Дель Омброне, дом 6.
579
00:56:02,709 --> 00:56:04,584
Так ты знаешь кто это?
580
00:56:04,752 --> 00:56:08,255
А чего волноваться-то?
Франческо скоро отпустят.
581
00:56:08,464 --> 00:56:09,631
С минуты на минуту.
582
00:56:10,008 --> 00:56:11,466
А мне в туалет надо.
583
00:56:26,274 --> 00:56:29,044
Я думала, ты беспокоишься
за своего мужа, Вирджиния.
584
00:56:29,068 --> 00:56:31,880
Если это так, ты всё еще можешь ему помочь.
585
00:56:31,904 --> 00:56:34,425
Приходи по адресу, который я дала.
Я повторю:
586
00:56:34,449 --> 00:56:36,700
Виа Дель Омброне, дом 6.
587
00:56:41,080 --> 00:56:43,415
Вирджиния, иди сюда.
Идешь, дорогая?
588
00:56:43,458 --> 00:56:44,458
Да.
589
00:56:44,876 --> 00:56:46,895
Ну так что! Ты идешь со мной или нет?
590
00:56:46,919 --> 00:56:49,046
Погоди. Я тебе кое-что показать хочу.
591
00:56:49,088 --> 00:56:51,089
Извини. Что такое?
592
00:56:54,969 --> 00:56:55,969
Тебе нравится?
593
00:56:59,849 --> 00:57:02,077
Да, очень.
594
00:57:02,101 --> 00:57:03,101
Тогда дарю тебе.
595
00:57:04,562 --> 00:57:05,646
Зачем?
596
00:57:06,022 --> 00:57:07,856
Мне один друг из Рима подарил.
597
00:57:09,150 --> 00:57:10,776
Тот, который из французского посольства?
598
00:57:11,069 --> 00:57:15,883
Нет. Но он работает в Ватикане.
Это очень интересные часы. Просто прелесть!
599
00:57:15,907 --> 00:57:17,199
Тут будильник есть.
600
00:57:20,578 --> 00:57:21,578
Слушай...
601
00:57:24,791 --> 00:57:26,416
Замечательно, разве нет?
602
00:57:45,269 --> 00:57:48,855
Те же ноты, что я слышала в тоннеле.
Точь-в-точь.
603
00:57:51,609 --> 00:57:53,443
Уверена, вы меня сумасшедшей считаете.
604
00:57:53,653 --> 00:57:55,612
Я никогда не считал тебя сумасшедшей.
605
00:57:59,826 --> 00:58:01,868
Есть кое-что,
606
00:58:04,205 --> 00:58:07,040
что мы проглядели в этом журнале.
607
00:58:07,750 --> 00:58:08,500
Вот, смотри:
608
00:58:08,710 --> 00:58:10,919
Год 1-ый, номер 18.
609
00:58:14,424 --> 00:58:15,799
И что это значит?
610
00:58:16,092 --> 00:58:20,178
Что этот выпуск ну никак
не мог быть в той комнате
611
00:58:20,388 --> 00:58:21,680
4 года назад.
612
00:58:22,390 --> 00:58:24,474
Нет, ну я же видела его, клянусь!
613
00:58:25,059 --> 00:58:26,727
Да, Вирджиния, ты его видела.
614
00:58:27,353 --> 00:58:28,979
Но это было не тогда.
615
00:58:29,522 --> 00:58:30,814
Это будет потом.
616
00:58:31,941 --> 00:58:33,817
Это... "будет потом"?
617
00:58:34,277 --> 00:58:36,528
У меня и до этого начали появляться сомнения.
618
00:58:37,071 --> 00:58:39,406
Помнишь ту женщину,
тот загородный дом...
619
00:58:39,657 --> 00:58:41,867
Ты её за приведение приняла.
620
00:58:42,035 --> 00:58:46,121
Это единственное, что ты могла подумать.
Ведь ты же уже видела её мертвой.
621
00:58:46,372 --> 00:58:47,748
Но я...
622
00:58:47,999 --> 00:58:49,708
Слушай, Вирджиния.
623
00:58:49,876 --> 00:58:51,752
В 1972-м
624
00:58:51,919 --> 00:58:54,629
у Роспини была борода,
625
00:58:54,839 --> 00:58:56,590
и он ходил прихрамывая.
626
00:58:56,924 --> 00:59:00,594
Но в твоем видении-то он не хромал.
И бороды у него не было.
627
00:59:01,095 --> 00:59:02,721
Вот всё и подтверждается.
628
00:59:05,683 --> 00:59:09,311
- Что подтверждается?
- Мои догадки.
629
00:59:10,104 --> 00:59:11,730
Какие догадки?
630
00:59:13,983 --> 00:59:17,986
Ты никогда не видела,
как замуровали Аньезу Биньярди.
631
00:59:18,529 --> 00:59:20,280
То была другая женщина.
632
00:59:21,366 --> 00:59:23,325
И мы не знаем кто.
633
00:59:23,868 --> 00:59:25,702
Та вторая - старушка.
634
00:59:25,953 --> 00:59:27,412
Может быть.
635
00:59:28,915 --> 00:59:31,583
Может быть именно так ей суждено умереть,
636
00:59:32,377 --> 00:59:33,669
как ты видела в своем видении.
637
00:59:34,420 --> 00:59:38,382
Ты увидела то, чему еще
предстоит случиться, Вирджиния.
638
00:59:42,845 --> 00:59:44,930
У тебя предчувствие.
639
00:59:45,139 --> 00:59:47,015
Как бы это сказать...
640
00:59:47,976 --> 00:59:49,851
ты заглянула в будущее.
641
01:00:10,415 --> 01:00:11,957
В будущем...
642
01:00:13,876 --> 01:00:15,502
будет музыка...
643
01:00:17,296 --> 01:00:18,797
журнал...
644
01:00:22,719 --> 01:00:24,469
и желтое такси...
645
01:00:50,496 --> 01:00:52,664
Ээ, в Виа Дель Омброне, пожалуйста.
646
01:01:14,103 --> 01:01:16,021
Такси все желтые...
647
01:01:16,189 --> 01:01:17,522
Что, синьора?
648
01:01:18,316 --> 01:01:19,608
А, ничего.
649
01:01:48,096 --> 01:01:52,349
А вы не знаете,
в 72-м были такси с радиосвязью?
650
01:01:52,392 --> 01:01:54,434
В 72-м?
651
01:01:55,103 --> 01:01:57,938
Нет, синьора.
Они позже появились.
652
01:02:01,567 --> 01:02:03,151
Извините, синьора.
653
01:02:03,569 --> 01:02:06,655
Виа Дель'Омброне или Виа Дель Ломброне?
654
01:02:07,573 --> 01:02:08,573
Что?
655
01:02:08,700 --> 01:02:11,095
"Дель'Омброне" через апостроф
656
01:02:11,119 --> 01:02:13,829
или "Ломброне" в одно слово?
657
01:02:15,289 --> 01:02:16,415
Не знаю...
658
01:02:18,251 --> 01:02:19,710
Нет, погодите-ка.
659
01:02:22,130 --> 01:02:25,424
Нет, тут вот написано: "Ломброне, 6".
660
01:02:25,466 --> 01:02:29,386
Плохо. Виа Дель'Омброне
как раз тут рядом,
661
01:02:29,429 --> 01:02:31,722
а другая в километрах отсюда.
662
01:02:56,456 --> 01:03:01,335
Перед тем как уйти,
я попросил охранника вам позвонить.
663
01:03:01,836 --> 01:03:04,004
Но он не удосужился...
664
01:03:06,257 --> 01:03:08,133
Ну и куда Вирджиния ушла?
665
01:03:08,718 --> 01:03:12,054
Не знаю.
Сказала, пойдет к Люке.
666
01:03:12,555 --> 01:03:15,849
Ну знаешь, друг её,
который парапсихолог,
667
01:03:16,476 --> 01:03:20,372
а потом в...
в Виа Дель Ломброне.
668
01:03:20,396 --> 01:03:22,606
В Виа Дель Ломброне?
669
01:03:22,732 --> 01:03:26,860
Да. Она решила всё-таки встретиться
с женщиной, которая звонила.
670
01:03:31,282 --> 01:03:35,619
Приехали, синьора.
2800 лир.
671
01:03:46,297 --> 01:03:47,756
Ага.
672
01:03:52,595 --> 01:03:54,513
Извините,
а мы не около Монте Сивелло?
673
01:03:54,681 --> 01:03:57,391
Да. Это про которое в газетах писали.
674
01:03:57,558 --> 01:04:01,019
Рядом с домом, где скелет нашли.
675
01:17:34,917 --> 01:17:36,478
- Алло?
- Франческо!
676
01:17:36,502 --> 01:17:38,022
Вирджиния!? Ты где?
677
01:17:38,046 --> 01:17:40,607
А ты откуда...
Когда тебя отпустили?
678
01:17:40,631 --> 01:17:42,985
Несколько часов назад.
Я тебя везде ищу!
679
01:17:43,009 --> 01:17:49,116
Нет. Я п-пришла в дом, который...
всё как... как я говорила, и я её увидела.
680
01:17:49,140 --> 01:17:51,016
Я знаю, я тоже её видел.
Я звоню в полицию!
681
01:17:51,267 --> 01:17:52,494
Но ты-то где?
682
01:17:52,518 --> 01:17:54,186
Вирджиния, ты где?
683
01:17:55,563 --> 01:17:57,397
Алло? Вирджиния?
684
01:17:58,399 --> 01:18:01,109
Слушай. Я в загородном доме.
685
01:18:01,277 --> 01:18:03,278
На улице человек, он меня преследует.
686
01:18:03,446 --> 01:18:05,341
- Какой человек?
- Роспини,
687
01:18:05,365 --> 01:18:08,344
это он её убил.
Понимаешь, он и меня хочет убить!
688
01:18:08,368 --> 01:18:09,785
Я боюсь!
689
01:18:09,952 --> 01:18:10,619
Я сейчас приеду!
690
01:18:10,745 --> 01:18:13,830
Запрись в доме и никому
не открывай дверь! Поняла?
691
01:18:13,998 --> 01:18:17,167
И по телефону не отвечай!
Сохраняй спокойствие, дорогая. Слышишь?
692
01:18:20,171 --> 01:18:22,130
Да, пожалуйста, приезжай скорее.
693
01:19:29,866 --> 01:19:35,370
Шкаф не такой высокий,
но дыра в точности такая же, как я видела.
694
01:19:45,840 --> 01:19:50,302
Может быть именно так ей суждено умереть,
как ты видела в своем видении.
695
01:19:52,472 --> 01:19:56,850
Ты увидела то,
чему еще предстоит случиться, Вирджиния.
696
01:19:57,310 --> 01:19:59,895
У тебя предчувствие.
Как бы это сказать...
697
01:20:00,897 --> 01:20:02,981
ты заглянула в будущее.
698
01:20:07,362 --> 01:20:09,071
Это резиденция Дуччи.
699
01:20:09,572 --> 01:20:12,783
Нас сейчас нет дома,
но вы можете оставить сообщение, если хотите.
700
01:20:12,825 --> 01:20:16,244
Вы можете говорить 30 секунд
после звукового сигнала. Спасибо.
701
01:20:30,635 --> 01:20:34,471
У меня в руке козырь.
Буду ждать тебя, дорогая.
702
01:20:53,074 --> 01:21:01,074
Франческо!
703
01:21:20,935 --> 01:21:21,977
Что с тобой?
704
01:21:22,270 --> 01:21:24,771
Здравствуй, дорогая. Всё хорошо.
Я уже тут.
705
01:21:26,691 --> 01:21:28,608
Ч- что у тебя с ногой?
706
01:21:29,360 --> 01:21:31,778
А, ничего.
Подвернул.
707
01:21:33,239 --> 01:21:35,073
Что ты вся дрожишь?
708
01:21:35,908 --> 01:21:38,327
Пошли зайдем, так лучше, дорогая.
709
01:21:38,369 --> 01:21:41,413
Нечего больше бояться.
Я теперь с тобой.
710
01:21:42,665 --> 01:21:44,166
Ты изумительна, Вирджиния.
711
01:21:44,834 --> 01:21:46,501
Если бы не ты,
712
01:21:46,669 --> 01:21:49,671
кто знает, сколько бы мне
еще пришлось гнить в той тюрьме.
713
01:21:53,301 --> 01:21:58,138
Знаешь что,
думаю надо нам выписать этот журнал.
714
01:22:01,059 --> 01:22:04,019
Да. А фотография...
715
01:22:04,812 --> 01:22:08,440
представь только в каком долгу
мы перед этой фотографией.
716
01:22:23,456 --> 01:22:26,917
Рrеgо. Сильно его разговорами не напрягайте.
717
01:22:34,676 --> 01:22:37,135
Итак. Синьор Роспини.
718
01:22:37,887 --> 01:22:41,890
Я... не убивал её.
719
01:22:42,934 --> 01:22:46,770
Когда я... Когда я добрался до виллы,
720
01:22:47,313 --> 01:22:50,732
она уже была мертва.
721
01:22:51,859 --> 01:22:53,318
Кто была мертва?
722
01:22:54,237 --> 01:22:55,988
Синьора Казаци
723
01:22:56,572 --> 01:22:58,365
в Виа Дель Ломброне.
724
01:22:58,574 --> 01:23:01,785
А вы - вы-то что делали
в Виа Ломброне?
725
01:23:02,161 --> 01:23:04,413
Я искал то письмо.
726
01:23:08,710 --> 01:23:09,710
Вирджиния?
727
01:23:11,671 --> 01:23:12,879
Да, Каневари.
728
01:23:13,172 --> 01:23:15,192
Слушайте. До меня только что дошло,
729
01:23:15,216 --> 01:23:16,675
что не так на том снимке.
730
01:23:17,135 --> 01:23:20,512
Оказалось, что он сделан
не на 10-й конной выставке.
731
01:23:20,805 --> 01:23:23,307
А с чего вы решили,
что он не с той выставки?
732
01:23:23,474 --> 01:23:26,310
Потому что та лошадь на снимке,
лошадь Роспини,
733
01:23:26,352 --> 01:23:30,272
я помню, как убил её в 72-м.
Пришлось.
734
01:23:31,107 --> 01:23:32,858
Она покалечилась.
735
01:23:33,026 --> 01:23:37,821
Так что Николенда никак
не могла быть на выставке в 73-м.
736
01:23:38,239 --> 01:23:42,344
Снимок, должно быть, был сделан
на выставке в 72-м -
737
01:23:42,368 --> 01:23:43,410
годом раньше.
738
01:23:44,203 --> 01:23:46,038
Я абсолютно уверен.
739
01:23:47,582 --> 01:23:49,708
Алло? Алло?
740
01:23:54,589 --> 01:23:58,508
В таком случае, Аньеза Биньярди
была убита и замурована в 72-м.
741
01:23:59,302 --> 01:24:03,889
И что-то еще должно случиться в том доме.
742
01:24:08,102 --> 01:24:09,853
Франческо,
743
01:24:11,939 --> 01:24:12,939
пошли.
744
01:24:13,650 --> 01:24:14,816
Что такое?
745
01:24:16,027 --> 01:24:17,402
Ничего.
746
01:24:19,447 --> 01:24:21,823
Я так... вымоталась.
747
01:24:37,632 --> 01:24:42,928
Вирджиния, ты слишком много куришь.
748
01:24:58,319 --> 01:25:00,612
Чего ты так боишься, Вирджиния?
749
01:25:01,030 --> 01:25:04,616
Ничего.
Пойдем уже домой?
750
01:25:05,451 --> 01:25:08,954
Да ведь нет.
Ты ведь боишься.
751
01:25:40,403 --> 01:25:41,445
Ты его прочла?
752
01:25:43,031 --> 01:25:44,489
Нет, не прочла.
753
01:25:48,786 --> 01:25:50,078
Нет!
754
01:25:51,247 --> 01:25:53,415
Хотелось бы тебе верить,
755
01:25:54,167 --> 01:25:55,625
но если ты врешь...
756
01:25:58,046 --> 01:26:01,590
Джулиана Казаци нашла картине покупателя.
757
01:26:01,632 --> 01:26:05,052
Мы с Аньезой ждали Франческо около музея.
758
01:26:05,261 --> 01:26:08,680
Он убил сторожа и украл картину.
759
01:26:09,140 --> 01:26:11,475
Аньеза упоминает об этом в том письме к Казаци.
760
01:26:11,809 --> 01:26:15,228
Аньеза должна была передать
полотно покупателю, но
761
01:26:15,271 --> 01:26:16,332
она исчезла.
762
01:26:16,356 --> 01:26:17,499
А вот картина...
763
01:26:17,523 --> 01:26:20,442
Мы думали, она нас дурачит.
764
01:26:21,694 --> 01:26:24,071
Но когда нашли...
765
01:26:24,781 --> 01:26:27,449
когда нашли скелет Аньезы,
766
01:26:27,617 --> 01:26:29,284
стало ясно...
767
01:26:34,874 --> 01:26:37,876
что это Дуччи её убил и замуровал.
768
01:26:38,711 --> 01:26:41,421
Казаци была мертва, когда я пришел.
769
01:26:44,217 --> 01:26:46,051
Это Франческо
770
01:26:46,803 --> 01:26:49,429
её убил. Он искал то письмо.
771
01:26:49,597 --> 01:26:52,224
- он искал...
- Он мог бы это сделать, после освобождения.
772
01:26:54,143 --> 01:26:57,396
В самом деле, это мог сделать он.
773
01:26:57,647 --> 01:26:59,773
Но когда я вошел...
774
01:27:00,942 --> 01:27:03,443
он выпрыгнул в окно...
775
01:27:05,279 --> 01:27:07,239
в окно...
776
01:27:07,824 --> 01:27:08,991
и вывихнул ногу.
777
01:27:13,830 --> 01:27:15,622
Чертово письмо...
778
01:27:23,548 --> 01:27:27,259
И ты думаешь во всём, что случилось
со мной, обвинят Роспини?
779
01:27:27,927 --> 01:27:30,220
Без этого письма - да.
780
01:27:48,239 --> 01:27:51,533
Вы должны его остановить, пока он
еще чего-нибудь не совершил.
781
01:27:52,118 --> 01:27:53,869
Он жестокий человек.
782
01:27:54,454 --> 01:27:55,829
Безжалостный маньяк.
783
01:28:00,835 --> 01:28:01,835
Нееет!
784
01:28:20,647 --> 01:28:24,608
Может быть именно так ей суждено умереть,
как ты видела в своем видении.
785
01:28:25,276 --> 01:28:28,111
Ты увидела то,
чему еще предстоит случиться, Вирджиния.
786
01:28:29,739 --> 01:28:31,907
У тебя предчувствие.
787
01:28:31,991 --> 01:28:33,950
Ты заглянула в будущее.
788
01:28:35,620 --> 01:28:39,331
Ты увидела то,
чему еще предстоит случиться, Вирджиния.
789
01:28:42,335 --> 01:28:49,508
Ты заглянула в будущее.
790
01:29:19,622 --> 01:29:23,583
Ты никогда не видела,
как замуровали Аньезу Биньярди.
791
01:29:23,626 --> 01:29:27,629
То была другая женщина.
И мы не знаем кто.
792
01:29:52,655 --> 01:29:55,282
- Вы превысили скорость.
- Я превысил, потому что спешу.
793
01:29:55,783 --> 01:29:57,868
Пожалуйста, предъявите права, синьор.
794
01:29:58,119 --> 01:30:00,245
Нет. Идите на хрен!
795
01:32:30,688 --> 01:32:32,773
- Вы оскорбили офицера!
- Потому что вы были мне нужны!
796
01:32:32,940 --> 01:32:34,752
- Пройдемте-ка с нами.
- Нет, вы идите за мной.
797
01:32:34,776 --> 01:32:35,776
Эй, минуточку!
798
01:32:46,245 --> 01:32:47,829
В этом доме женщина в опасности.
799
01:32:47,914 --> 01:32:51,352
- Если это какая-то шутка, то у вас будут неприятности.
- Это не шутка.
800
01:32:51,376 --> 01:32:52,626
Нет тут никого.
801
01:32:53,544 --> 01:32:55,564
- Так, всё, хватит.
- Давайте-ка, пройдемте с нами.
802
01:32:55,588 --> 01:32:56,565
Погодите.
803
01:32:56,589 --> 01:32:57,566
Кто там?
804
01:32:57,590 --> 01:32:58,590
Это Люка Фаттори.
805
01:33:07,058 --> 01:33:08,141
Что такое?
806
01:33:09,018 --> 01:33:10,394
Слышно что от Вирджинии?
807
01:33:10,937 --> 01:33:11,937
Нет.
808
01:33:14,023 --> 01:33:17,651
Уже? Не понимаю.
809
01:33:21,239 --> 01:33:22,823
Не знаю, куда она ушла.
810
01:33:24,117 --> 01:33:25,450
Можно нам войти?
811
01:33:26,369 --> 01:33:27,369
Пожалуйста.
812
01:33:40,550 --> 01:33:43,802
Не знаю, где она могла бы быть.
Везде искал.
813
01:33:46,264 --> 01:33:47,306
Да...
814
01:33:48,099 --> 01:33:52,144
Не знаю, где она могла бы быть.
Прямо не знаю, что и думать.
815
01:33:52,854 --> 01:33:55,188
В полудне ушла из дома, она...
816
01:33:55,231 --> 01:33:58,567
она даже записку не оставила...
вообще ничего.
817
01:33:59,235 --> 01:34:02,029
Вообразить не могу, куда могла уйти.
818
01:34:02,905 --> 01:34:06,241
Даже не знаю.
Даже не знаю, что делать.
819
01:34:21,799 --> 01:34:24,695
И где она может быть?
Я за неё волнуюсь, правда.
820
01:34:24,719 --> 01:34:27,137
Значит, она...
Вы волнуетесь?
821
01:34:28,056 --> 01:34:30,057
Так и есть.
Уж не знаю, что и думать.
822
01:34:30,308 --> 01:34:31,600
Не сомневаюсь.
823
01:34:32,685 --> 01:34:34,895
Я тоже ищу вашу жену.
824
01:34:35,146 --> 01:34:36,146
Здесь?
825
01:34:36,731 --> 01:34:37,731
Да.
826
01:34:38,524 --> 01:34:39,524
Почему?
827
01:34:44,530 --> 01:34:45,781
Ведь...
828
01:34:48,576 --> 01:34:50,452
мы впустую тратим время.
829
01:34:50,787 --> 01:34:52,746
Она... Её точно здесь нет.
830
01:34:59,462 --> 01:35:01,088
Ээ, минуточку.
831
01:35:02,924 --> 01:35:06,635
Это в этой комнате замуровали Аньезу Биньярди?
832
01:35:09,013 --> 01:35:14,453
Да. В той стене.
Не знаю, кто её отремонтировал.
833
01:35:14,477 --> 01:35:17,020
Или Вирджиния, или моя сестра.
83878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.