All language subtitles for S04E01. The Town of No Return.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,333 --> 00:01:10,335 (Seagulls squawking) 2 00:02:28,042 --> 00:02:30,591 Good morning. Can you direct me to Little Bazeley? 3 00:02:32,542 --> 00:02:35,295 Over there. Turn left at the crossroads. 4 00:02:35,417 --> 00:02:36,760 Thank you. 5 00:02:38,333 --> 00:02:39,926 Looks like rain. 6 00:03:07,250 --> 00:03:09,252 (Doorbell rings) 7 00:03:17,500 --> 00:03:18,877 Good morning, Mrs Peel. 8 00:03:19,000 --> 00:03:21,094 (Peel) 'Good morning, Steed! The door is open.' 9 00:03:28,167 --> 00:03:29,419 Social visit? 10 00:03:29,542 --> 00:03:32,625 That's it. Happened to be passing by, thought I'd drop in. 11 00:03:38,292 --> 00:03:39,965 The coffee's over there. 12 00:03:44,125 --> 00:03:46,594 Not enough flexibility in the wrist. 13 00:03:48,333 --> 00:03:50,051 Weight on the wrong foot. 14 00:03:51,167 --> 00:03:53,010 Friendly advice. 15 00:03:54,000 --> 00:03:55,877 There doesn't appear to be any cream. 16 00:03:56,000 --> 00:03:59,459 The cream ... is in the kitchen. 17 00:03:59,583 --> 00:04:01,301 Oh. 18 00:04:03,417 --> 00:04:04,760 I could take it black. 19 00:04:26,167 --> 00:04:29,296 - By the way, are you busy just now? - Not very. 20 00:04:29,417 --> 00:04:32,671 I've just written an article for the "Science Weekly", but that's finished. 21 00:04:32,792 --> 00:04:37,753 - Why? - Just interested. Marvellous day today. 22 00:04:37,875 --> 00:04:40,674 Certainly not the sort of day to be stuck in town. 23 00:04:40,792 --> 00:04:45,548 (Pants) We ought to get away. Down to the coast for a while. 24 00:04:45,667 --> 00:04:47,544 "We"? 25 00:04:52,792 --> 00:04:55,716 Why not? We can build sand castles together. 26 00:04:56,375 --> 00:04:58,798 I refuse to carry your bucket and spade. 27 00:05:00,500 --> 00:05:04,004 Brisk walks along the ... along the sea shore. 28 00:05:04,792 --> 00:05:07,090 Sand beneath your feet. 29 00:05:07,208 --> 00:05:10,007 The breeze snatching at your hair. 30 00:05:11,583 --> 00:05:14,382 Ever you fancied yourself as a school teacher? 31 00:05:26,708 --> 00:05:28,381 (Sighs) 32 00:05:28,500 --> 00:05:31,379 That was very, very dirty. 33 00:05:31,875 --> 00:05:33,502 You're quite right, 34 00:05:33,625 --> 00:05:35,878 but I didn't promise to fight fair. 35 00:05:38,042 --> 00:05:40,761 No worry about driving. We'll take the train. 36 00:05:41,250 --> 00:05:43,878 - When did you buy the tickets? - Yesterday morning. 37 00:05:44,542 --> 00:05:48,501 The train leaves in less than an hour. I'll explain the details on the way down. 38 00:05:48,625 --> 00:05:51,549 - And where are we going? - Little Bazeley by the sea. 39 00:05:51,667 --> 00:05:54,261 - Little Bazeley? - By the sea. 40 00:05:54,375 --> 00:05:56,469 - Why? - It's a long story. 41 00:05:56,583 --> 00:05:58,585 Try the condensed version. 42 00:05:58,708 --> 00:06:01,006 No restaurant car. We'll just have to rough it. 43 00:06:01,125 --> 00:06:03,298 Indian or China? 44 00:06:03,417 --> 00:06:05,044 Ooh, Indian. 45 00:06:05,167 --> 00:06:07,090 You were saying about Little Bazeley? 46 00:06:07,208 --> 00:06:09,176 Well, it all started about a year ago. 47 00:06:09,292 --> 00:06:12,216 We got wind of something odd happening in Little Bazeley. 48 00:06:12,333 --> 00:06:15,667 Nothing specific, you understand. Just something odd. 49 00:06:15,792 --> 00:06:17,965 So we sent in an agent to have a look around. 50 00:06:18,083 --> 00:06:19,426 And what did he find? 51 00:06:19,542 --> 00:06:22,136 He never told us, poor fellow. Milk or lemon? 52 00:06:22,250 --> 00:06:23,627 Lemon. 53 00:06:28,083 --> 00:06:29,426 It'll have to be milk. 54 00:06:32,333 --> 00:06:34,006 But a few weeks later, 55 00:06:34,125 --> 00:06:37,584 we had to send in another agent to look for the first one. 56 00:06:37,708 --> 00:06:39,460 After that we had to send in ... 57 00:06:39,583 --> 00:06:42,507 Another agent to look for the agent who was looking for the agent. 58 00:06:42,625 --> 00:06:44,969 - That's the general idea. - What's the score? 59 00:06:45,083 --> 00:06:48,667 - Four. Sugar? - Four? Two. 60 00:06:48,792 --> 00:06:50,590 (Kettle whistling) 61 00:06:50,708 --> 00:06:52,130 Ah. 62 00:07:03,167 --> 00:07:05,841 Are you sure you won't have a marzipan delight? 63 00:07:08,292 --> 00:07:10,044 So you can see why we're worried. 64 00:07:10,167 --> 00:07:13,341 Four agents in a row. It could be very serious. 65 00:07:13,458 --> 00:07:16,632 Mm, you could run out of agents. 66 00:07:30,542 --> 00:07:32,419 - Afternoon. - Afternoon. 67 00:07:34,000 --> 00:07:35,877 (Guard blows whistle) 68 00:07:37,875 --> 00:07:40,674 Oh! Oh, I'm sorry! Sorry! 69 00:07:55,375 --> 00:07:57,673 (Hums) 70 00:08:00,667 --> 00:08:02,965 (Hums) 71 00:08:09,708 --> 00:08:12,507 Little Bazeley? You wouldn't be going to Little Bazeley? 72 00:08:13,708 --> 00:08:15,051 Yes, as a matter of fact I am. 73 00:08:15,167 --> 00:08:16,714 Me too. It's a nice little town. 74 00:08:16,833 --> 00:08:20,007 I haven't been there for a long time. I've got a brother living there. 75 00:08:20,125 --> 00:08:22,753 - Oh? Really? - Yes. Tom. Tom Smallwood. Blacksmith. 76 00:08:22,875 --> 00:08:25,298 That's my brother. Runs the smithy in Little Bazeley. 77 00:08:25,417 --> 00:08:27,294 (Chuckles) Good lad is Tom. 78 00:08:27,417 --> 00:08:30,626 Big fellow, too, being a smithy, a big fellow. 79 00:08:30,750 --> 00:08:33,594 - Would you like to see a photograph? - Yes, I'd love to. 80 00:08:35,250 --> 00:08:36,923 - Look. - Oh, yes. 81 00:08:37,042 --> 00:08:39,591 - (Peel) Very handsome! - (Chuckles) A good lad is Tom. 82 00:08:39,708 --> 00:08:43,042 Got out of touch. Haven't heard of him for a long time now. Yes. 83 00:08:43,167 --> 00:08:44,919 I hope he's all right. 84 00:08:52,250 --> 00:08:53,593 (Breaks squeaking) 85 00:09:04,458 --> 00:09:07,302 There should be a pub opposite that church there. 86 00:09:23,500 --> 00:09:26,049 (Wind howling) 87 00:09:26,167 --> 00:09:28,169 (Squeaks) 88 00:10:00,583 --> 00:10:03,883 - Oh, very chilly! - Good evening. 89 00:10:04,000 --> 00:10:05,877 Good evening. 90 00:10:06,000 --> 00:10:08,628 Very chilly weather. 91 00:10:08,750 --> 00:10:11,299 "Chilly" is the word for it, decidedly chilly. 92 00:10:11,417 --> 00:10:13,886 What does one do to get service around here? 93 00:10:14,917 --> 00:10:16,339 (Bell rings) 94 00:10:19,500 --> 00:10:21,343 Ah, good evening, good evening! 95 00:10:21,458 --> 00:10:24,007 Sorry to have kept you waiting. Welcome to The Jolly Old Gremlin. 96 00:10:24,125 --> 00:10:26,219 What will it be? A jar or two of the jolly old splosh? 97 00:10:26,333 --> 00:10:28,301 (Laughs raucously) 98 00:10:28,417 --> 00:10:31,671 I'll have a large brandy, please. And how about you, Mrs ...? 99 00:10:32,917 --> 00:10:35,215 Peel. No, thank you. I don't think I ought to. 100 00:10:35,333 --> 00:10:38,052 Oh, come on! Travelling companions and all that. 101 00:10:38,167 --> 00:10:41,546 We'll have one for the lady, as well. And how about you, Mr ...? 102 00:10:41,667 --> 00:10:43,886 Smallwood. I'll have the same. Thank you. 103 00:10:44,000 --> 00:10:47,209 Right, three tots of Napoleon's ruin coming up. 104 00:10:47,333 --> 00:10:49,006 (Chuckles) 105 00:10:49,125 --> 00:10:50,468 Brrr! 106 00:10:50,583 --> 00:10:55,134 The old 33. RAF fighter squadron. Stationed near here during the war. 107 00:10:55,250 --> 00:10:58,174 Airfield just outside the village. It's derelict now. 108 00:10:58,292 --> 00:11:00,260 Oh, you know these parts then? 109 00:11:00,375 --> 00:11:03,675 No, not really, but my brother told me. Tom. You must know him. 110 00:11:03,792 --> 00:11:06,090 - Tom? - Tom Smallwood, blacksmith. 111 00:11:06,208 --> 00:11:09,838 Oh, Tom! Yes, of course, old boy. Course I know him. 112 00:11:09,958 --> 00:11:13,132 - How's he keeping? - Oh, fighting fit, old man. Fighting fit. 113 00:11:13,250 --> 00:11:14,843 (Chuckles) 114 00:11:14,958 --> 00:11:19,338 Yes, those were the days. The good old fighting 33. 115 00:11:20,500 --> 00:11:24,425 Ah, this pub's the only reminder now. We used to be in here every night. 116 00:11:24,542 --> 00:11:27,591 - Were you here then? - On the other side of the bar, old girl. 117 00:11:27,708 --> 00:11:31,963 - Flying Officer Warren. Piggy Warren. - One of the fighting 33? 118 00:11:32,083 --> 00:11:34,927 The thirsty 33 is more like it. 119 00:11:35,042 --> 00:11:37,465 Ah, yes, it was all bang on in those days. 120 00:11:37,583 --> 00:11:38,926 Great days. 121 00:11:39,042 --> 00:11:41,841 After it was over I couldn't settle down in Civvy Street, 122 00:11:41,958 --> 00:11:44,461 so eventually I came back here, took over this pub. 123 00:11:44,583 --> 00:11:46,631 Not the friendliest proposition. 124 00:11:46,750 --> 00:11:49,799 Hm? Oh, you mean the locals? 125 00:11:49,917 --> 00:11:53,876 Oh, they're not as bad as they look. Country folk. Take a bit of knowing. 126 00:11:54,000 --> 00:11:57,550 Suspicious of strangers at first, but basically a fine bunch of chaps. 127 00:11:57,667 --> 00:12:00,921 - What about the same again all around? - Right you are. 128 00:12:01,042 --> 00:12:04,717 - You're hereto see Tom, I suppose. - Yes, surprise visit. 129 00:12:04,833 --> 00:12:08,167 And you, old boy? Just passing through? 130 00:12:08,292 --> 00:12:12,217 No, I shall be here for two or three days. That is if you can find a room for me. 131 00:12:12,333 --> 00:12:14,131 You got business with someone here? 132 00:12:14,250 --> 00:12:16,924 I don't know a soul in the area. Property developers. 133 00:12:17,042 --> 00:12:19,841 They give me a roving commission to find building sites. 134 00:12:19,958 --> 00:12:23,383 - Oh, you won't find much down here. - I think I better have a look. 135 00:12:23,500 --> 00:12:26,959 Got to justify the old expense account, eh? 136 00:12:27,083 --> 00:12:30,917 (Chuckles) Oh, yeah, I get it, old man! Loud and clear. 137 00:12:31,042 --> 00:12:32,544 Can you find a room for me then? 138 00:12:32,667 --> 00:12:35,671 Yes, certainly. There are five upstairs. Take your pick. 139 00:12:35,792 --> 00:12:38,045 Oh, in that case you'll have room for me, too. 140 00:12:38,167 --> 00:12:41,967 Until I find permanent lodgings. I shall be staying for more than a few days. 141 00:12:42,083 --> 00:12:44,051 - Oh? - I'm to teach at the school here. 142 00:12:44,167 --> 00:12:46,135 (Warren) Thank you. 143 00:12:46,250 --> 00:12:48,548 What did you say your name was? 144 00:12:48,667 --> 00:12:49,919 Peel. Mrs Emma Peel. 145 00:12:50,042 --> 00:12:52,591 I'm Jill Manson, headmistress of the school here. 146 00:12:52,708 --> 00:12:56,633 - Oh, then I'm very pleased to meet you. - I've had no warning of your arrival. 147 00:12:56,750 --> 00:13:01,085 But the education authorities were quite definite. Here, I have a letter. 148 00:13:01,208 --> 00:13:02,926 I think there's no mistake. 149 00:13:04,208 --> 00:13:07,883 - It's all in order, isn't it? - But I didn't ask for another teacher. 150 00:13:09,500 --> 00:13:12,470 But you can use one, can't you, Miss Manson? 151 00:13:12,583 --> 00:13:13,926 Brandon. Mark Brandon. 152 00:13:15,208 --> 00:13:18,587 - I'm the school inspector for this area. - How do you do? 153 00:13:18,708 --> 00:13:22,087 I only arrived today. An opportune moment it seems. 154 00:13:22,917 --> 00:13:25,340 We can't have Miss Manson sending you away. 155 00:13:25,458 --> 00:13:28,541 If the authority is so generous to allocate another teacher, 156 00:13:28,667 --> 00:13:31,967 we must make the most of our opportunity, mustn't we? 157 00:13:33,000 --> 00:13:35,549 I'm sure we can sort this out tomorrow. 158 00:13:35,667 --> 00:13:38,045 Well, now I'm here, I think I ought to stay, don't you? 159 00:13:38,167 --> 00:13:43,298 But of course you must. Now you're here, you must certainly stay. 160 00:13:46,167 --> 00:13:48,386 Well, it's time I went to see old Tom. 161 00:13:51,625 --> 00:13:53,878 - Good night, all. - Good night, old boy. 162 00:13:54,000 --> 00:13:55,422 Good night. 163 00:14:07,333 --> 00:14:09,176 Well, I'm in no hurry. 164 00:14:12,958 --> 00:14:17,384 Just off to do a spot of badger hunting. It's more fun at night, you see. 165 00:14:18,042 --> 00:14:20,261 Well, I'll take you upstairs to your rooms. 166 00:14:39,708 --> 00:14:43,292 Well, there's that one for you, old boy, 167 00:14:43,417 --> 00:14:46,136 and you're further down, Mrs Peel. 168 00:14:46,250 --> 00:14:47,752 (Chuckles) 169 00:15:21,667 --> 00:15:23,669 (Water spluttering) 170 00:15:52,208 --> 00:15:53,676 Tom? 171 00:15:57,750 --> 00:16:00,128 Tom? Tom! 172 00:16:15,708 --> 00:16:17,676 Hole in one. 173 00:16:17,792 --> 00:16:20,841 Hole in both! No hot water either. 174 00:16:20,958 --> 00:16:25,338 As for the sea breezes, I shall have to take reefs in my bed clothes tonight. 175 00:16:25,458 --> 00:16:28,712 We must be prepared to make concessions, my dear. Back to nature. 176 00:16:28,833 --> 00:16:31,962 Well, you might have warned me. I'd have packed my pot of woad. 177 00:16:32,625 --> 00:16:34,673 - Funny, isn't it? - Mm-hm. Hilarious. 178 00:16:34,792 --> 00:16:38,296 They don't seem to exactly welcome visitors. 179 00:16:38,417 --> 00:16:39,839 I had noticed. 180 00:16:39,958 --> 00:16:41,801 United we stand when we show the flag. 181 00:16:41,917 --> 00:16:44,295 - May I escort you to dinner, Mrs Peel? - You may, Mr Steed. 182 00:16:44,417 --> 00:16:46,419 I wonder what they have in store for us? 183 00:16:46,542 --> 00:16:48,590 (Footsteps stamping) 184 00:16:48,708 --> 00:16:50,381 What is that? 185 00:16:57,458 --> 00:16:59,085 Nailed up. 186 00:17:02,375 --> 00:17:05,379 Mine, too. Prepared to repel boarders. 187 00:17:09,583 --> 00:17:11,585 (♪ Radio playing jazz music) 188 00:17:19,208 --> 00:17:23,668 Oh, chums! Just in time for din-dins. 189 00:17:23,792 --> 00:17:27,001 Hope you don't mind sharing a table. 190 00:17:28,542 --> 00:17:31,591 We don't want it to get cold now, do we? 191 00:17:31,708 --> 00:17:33,710 (Chuckles) 192 00:17:37,667 --> 00:17:41,626 Oh ... I really must post this letter. 193 00:17:45,083 --> 00:17:48,667 I'm passing right by the box. Glad to do it for you. 194 00:17:49,458 --> 00:17:51,961 Er, you'll find the school quite easily Mrs Peel. 195 00:17:52,083 --> 00:17:54,177 They're using part of the old airfield. 196 00:17:54,875 --> 00:17:56,297 Good night. 197 00:18:03,292 --> 00:18:07,377 (Church choir) ♪ All things wise and wonderful 198 00:18:07,500 --> 00:18:13,007 ♪ The Lord God made them all 199 00:18:13,125 --> 00:18:18,427 ♪ Each little flow'r that opens 200 00:18:18,542 --> 00:18:23,628 ♪ Each little bird that sings 201 00:18:23,750 --> 00:18:29,428 ♪ He made their glowing colours 202 00:18:29,542 --> 00:18:35,254 ♪ He made their tiny wings 203 00:18:35,375 --> 00:18:39,676 ♪ All things bright and beautiful 204 00:18:39,792 --> 00:18:45,549 ♪ All creatures great and small 205 00:18:45,667 --> 00:18:50,173 ♪ All things wise and wonderful 206 00:18:50,292 --> 00:18:51,919 ♪ The Lord God ... ♪ 207 00:19:22,917 --> 00:19:24,919 (Barking) 208 00:19:44,917 --> 00:19:46,919 (Barking continues) 209 00:20:31,458 --> 00:20:33,460 (Howling) 210 00:20:41,917 --> 00:20:44,045 Badger hunting. 211 00:20:44,167 --> 00:20:46,169 (Barking) 212 00:21:00,333 --> 00:21:04,292 Hounds in full cry and they were chasing something. 213 00:21:04,417 --> 00:21:05,964 Or somebody. 214 00:21:06,083 --> 00:21:09,257 - Badgers? - Surely you didn't believe that story? 215 00:21:09,375 --> 00:21:12,504 You know me, my dear. I have a very ... Ooh, no. 216 00:21:13,083 --> 00:21:14,630 ... suspicious nature. 217 00:21:14,750 --> 00:21:16,093 How's it going? 218 00:21:16,208 --> 00:21:19,883 (Grunts) No good at all. I need an axe to shift that lot. 219 00:21:21,625 --> 00:21:23,969 Sounds quiet enough out there. 220 00:21:24,083 --> 00:21:25,551 Yeah. 221 00:21:28,000 --> 00:21:30,469 I think our friend Piggy Warren has gone to bed. 222 00:21:31,708 --> 00:21:34,962 I can't get out that way. I'll choose a more conventional method. 223 00:21:35,083 --> 00:21:36,585 I'll go out the front door. 224 00:21:38,625 --> 00:21:40,218 No, you stay there. 225 00:21:40,333 --> 00:21:42,677 Special experience to move without noise. 226 00:21:42,792 --> 00:21:46,842 Superior training. I can move like a cat in carpet slippers. 227 00:22:05,583 --> 00:22:07,256 Don't move! 228 00:22:10,208 --> 00:22:11,881 What do you think you're you up to? 229 00:22:12,000 --> 00:22:15,425 (Chuckles) I just couldn't sleep. I thought I might have a nightcap. 230 00:22:15,542 --> 00:22:17,044 One of the consumable kind. 231 00:22:17,167 --> 00:22:21,092 I thought you were a burglar, creeping like that. You nearly got both barrels. 232 00:22:21,208 --> 00:22:22,755 You couldn't sleep, eh? 233 00:22:23,375 --> 00:22:26,675 (Laughs raucously) 234 00:22:26,792 --> 00:22:30,251 Well, I know the feeling, old man. One for the road to nod, eh? 235 00:22:30,375 --> 00:22:33,754 A quiet, little snifter before the old brain box bashes the pillow. 236 00:22:33,875 --> 00:22:36,378 Here. Take it upstairs with you. 237 00:22:36,500 --> 00:22:39,834 - Thank you. - I'll put in on your bill. 238 00:22:42,292 --> 00:22:44,135 (Knock on door) 239 00:22:48,417 --> 00:22:50,419 What happened to pussy-footed pussy? 240 00:22:53,500 --> 00:22:57,380 Is it time you were in bed? You have to be up early for school tomorrow. 241 00:23:43,042 --> 00:23:45,420 (Manson) But what on earth are they thinking of? 242 00:23:45,542 --> 00:23:49,172 (Brandon) Those are the instructions and you will obey them without question. 243 00:23:49,292 --> 00:23:51,545 (Manson) It's impossible to take another batch. 244 00:23:51,667 --> 00:23:55,547 Nothing is impossible! Remember, I am in command now. 245 00:23:56,333 --> 00:24:00,042 Mrs Peel! We didn't expect you so bright and early, did we, Miss Manson? 246 00:24:00,167 --> 00:24:02,795 I thought I'd get into the swing as soon as possible. 247 00:24:02,917 --> 00:24:06,797 There's very little for you to do at the moment. The school is on holiday. 248 00:24:06,917 --> 00:24:08,214 In the middle of term? 249 00:24:08,333 --> 00:24:13,510 Yes, well, in such a small place, we bend the rules if need be. 250 00:24:13,625 --> 00:24:16,299 It was convenient to have the school closed at this moment. 251 00:24:16,417 --> 00:24:18,795 - Isn't that correct, Miss Manson? - Quite correct. 252 00:24:18,917 --> 00:24:21,841 It permits Miss Manson to make a few alterations. 253 00:24:21,958 --> 00:24:25,588 - Yes, a new gymnasium to be laid out. - Well, perhaps I can help. 254 00:24:26,458 --> 00:24:30,338 Surely Mrs Peel would be best employed in working out our class schedules. 255 00:24:30,458 --> 00:24:33,211 Then when school recommences you'll be prepared. 256 00:24:33,333 --> 00:24:35,631 Yes, that's an excellent idea, Mrs Peel. 257 00:24:36,750 --> 00:24:38,502 As you wish. 258 00:24:40,458 --> 00:24:44,383 We must be careful. We nearly mishandled that. 259 00:24:45,750 --> 00:24:48,299 Like that ugly business on the beach last night. 260 00:24:51,000 --> 00:24:53,002 (Clattering) 261 00:24:58,417 --> 00:24:59,760 Steed? 262 00:25:08,583 --> 00:25:09,926 Steed? 263 00:25:22,208 --> 00:25:24,552 Well, we got out here ahead of the rush. 264 00:25:25,500 --> 00:25:28,504 Solitude, very good for the soul. Relaxing. 265 00:25:28,625 --> 00:25:31,834 I've just been down at the school. Something very odd going on there. 266 00:25:34,500 --> 00:25:35,843 As odd as this? 267 00:25:49,792 --> 00:25:51,794 A dozen pairs of feet. 268 00:25:52,417 --> 00:25:55,341 Mm, big feet, leading straight up out of the sea. 269 00:25:55,458 --> 00:25:57,756 Turtles? Sea mares? 270 00:25:57,875 --> 00:25:59,297 Mermaids? 271 00:25:59,417 --> 00:26:02,921 You must know some very strange mermaids! Wearing boots? 272 00:26:03,042 --> 00:26:04,589 Mermen? 273 00:26:05,625 --> 00:26:09,960 Boots? Steed, there are about a dozen pairs of boots out at the school. 274 00:26:11,000 --> 00:26:13,753 - They're pretty hefty pupils. - Well, that's just it. 275 00:26:13,875 --> 00:26:17,004 Miss Manson says the school is empty. All the pupils are on holiday. 276 00:26:17,125 --> 00:26:18,468 Surely it's term time? 277 00:26:18,583 --> 00:26:21,712 Mm, I mentioned that. She was very devious. 278 00:26:21,833 --> 00:26:23,801 Curiouser and curiouser. 279 00:26:24,750 --> 00:26:27,173 (Squawking) 280 00:26:28,917 --> 00:26:33,218 I've been surveying the countryside. All the tractors, they are all stopped. 281 00:26:34,042 --> 00:26:37,216 Ploughs rusting in the farrows. All is not as it should be. 282 00:26:39,125 --> 00:26:41,253 By the way, did you check the whole school? 283 00:26:41,375 --> 00:26:42,968 No, I tried to. 284 00:26:44,083 --> 00:26:47,007 Brandon and Miss Manson made quite sure ... 285 00:26:49,833 --> 00:26:52,256 I think it's a shoe. 286 00:27:00,958 --> 00:27:02,801 (Peel) It's two shoes. 287 00:27:02,917 --> 00:27:04,885 And they're inhabited. 288 00:27:08,875 --> 00:27:10,297 (Peel grunts) 289 00:27:24,000 --> 00:27:25,718 Brother Tom. 290 00:27:42,583 --> 00:27:45,587 - Mr Smallwood? - Yeah. What can I do for you? 291 00:27:45,708 --> 00:27:47,301 It's about your brother. 292 00:27:49,292 --> 00:27:50,919 Jimmy? What about him? 293 00:27:51,042 --> 00:27:52,715 Might we have a word with him? 294 00:27:52,833 --> 00:27:55,336 - You're friends of Jimmy? - (Peel) Not exactly. 295 00:27:55,458 --> 00:27:58,086 Acquaintances, really. We met on the train coming down. 296 00:27:58,208 --> 00:28:00,256 We half-made an arrangement to have a drink. 297 00:28:00,375 --> 00:28:04,380 - So if you'd tell him we're here. - He's not here. He's gone. 298 00:28:04,500 --> 00:28:07,174 But we understood he'd be staying here for a few days. 299 00:28:07,292 --> 00:28:09,761 He had to go back to London. Urgent business, he said. 300 00:28:09,875 --> 00:28:13,630 - Left first thing this morning. - He took the early train out of here? 301 00:28:15,208 --> 00:28:18,337 There is no early train out of here. 302 00:28:19,042 --> 00:28:20,385 He borrowed my car. 303 00:28:21,000 --> 00:28:23,970 I see. Well, very sorry to have troubled you. 304 00:28:36,542 --> 00:28:40,297 (Steed) "Under the spreading chestnut tree, the village smithy stands." 305 00:28:40,417 --> 00:28:43,045 Except that he doesn't and he wasn't Tom Smallwood. 306 00:28:43,167 --> 00:28:44,714 Not even remotely like him. 307 00:28:44,833 --> 00:28:48,383 Now who'd want to impersonate a simple village blacksmith? And why? 308 00:28:48,500 --> 00:28:50,923 And where have all the people gone? 309 00:28:51,958 --> 00:28:54,802 I haven't seen a postman, a milkman, a paperboy all day. 310 00:28:54,917 --> 00:28:56,464 I haven't seen a solitary soul. 311 00:28:56,583 --> 00:28:58,836 There were some locals in the pub last night. 312 00:28:58,958 --> 00:29:02,792 - Armed for badger hunting. - Mm, and wearing gumboots. 313 00:29:02,917 --> 00:29:05,011 I think I'll take a look at the airfield. 314 00:29:05,542 --> 00:29:07,965 Where have all the people gone? 315 00:29:08,083 --> 00:29:09,756 Parish records? 316 00:29:09,875 --> 00:29:11,422 Local church. 317 00:29:34,333 --> 00:29:36,677 I've got bats in my belfry, you know. 318 00:29:36,792 --> 00:29:40,217 No, I mean, quite literally. Up there, bats. Can't shift them. 319 00:29:40,833 --> 00:29:43,211 Aymesbury. Jonathan Aymesbury, I'm the vicar here. 320 00:29:43,333 --> 00:29:45,802 - Mrs Peel. - Delighted to meet you. 321 00:29:45,917 --> 00:29:48,466 Yes, bats, woodworms, deathwatch beetle. 322 00:29:48,583 --> 00:29:50,711 We have all sorts of wildlife here. 323 00:29:50,833 --> 00:29:52,506 We haven't met before, have we? 324 00:29:52,625 --> 00:29:55,925 No, I only arrived yesterday. I'm to teach at the school here. 325 00:29:56,042 --> 00:29:59,012 Splendid! Then welcome to Little Bazeley. You'll like it here. 326 00:29:59,125 --> 00:30:00,547 I'm sure I will. 327 00:30:03,042 --> 00:30:06,091 Er ... what can I do for you, Mrs Peel? 328 00:30:06,208 --> 00:30:09,007 - I'd like to know more about the village. - Oh? 329 00:30:09,125 --> 00:30:13,210 Mm, I thought I'd start class off with an essay on the history of Little Bazeley. 330 00:30:13,333 --> 00:30:18,009 Well, I can't help you very much, I'm afraid. I'm new to this parish myself. 331 00:30:18,125 --> 00:30:19,968 Almost as much of a stranger as you. 332 00:30:20,083 --> 00:30:22,552 Surely the parish records might tell us something. 333 00:30:22,667 --> 00:30:24,544 Unless you mind my browsing through them? 334 00:30:24,667 --> 00:30:27,546 Browse all you wish, Mrs Peel. They'll be in the vestry. 335 00:30:27,667 --> 00:30:29,214 (Organ chord strikes) 336 00:30:29,333 --> 00:30:32,542 Oh, dear, it's those mice again. Er ... this way. 337 00:30:37,792 --> 00:30:39,135 (Organ chord stops) 338 00:30:40,875 --> 00:30:42,422 They're not in any sort of order 339 00:30:42,542 --> 00:30:46,922 and as you can see they haven't been touched for years. 340 00:30:47,042 --> 00:30:50,046 - Oh! - I beg your pardon. But you're welcome. 341 00:30:50,167 --> 00:30:51,510 Thank you. 342 00:30:54,542 --> 00:30:57,591 You don't happen to sing contralto, do you, Mrs Peel? 343 00:30:58,250 --> 00:31:01,174 The choir, you know ... I desperately need a contralto. 344 00:31:01,292 --> 00:31:04,466 No, sorry. I'm definitely top line. 345 00:31:04,583 --> 00:31:06,005 Oh, well, never mind. 346 00:31:06,125 --> 00:31:09,334 Perhaps I shall see you again amongst my little flock, eh? 347 00:31:09,458 --> 00:31:12,632 The congregation isn't large at the moment, not large, 348 00:31:12,750 --> 00:31:14,844 but it's building up nicely. 349 00:31:14,958 --> 00:31:17,802 - Mr Aymesbury? - Yes. 350 00:31:17,917 --> 00:31:21,000 This covers the last 20 years in this parish. 351 00:31:21,958 --> 00:31:23,380 Yes. 352 00:31:28,750 --> 00:31:30,172 Well? 353 00:31:31,125 --> 00:31:32,593 Well, I ... 354 00:31:33,292 --> 00:31:34,839 Well! 355 00:31:44,875 --> 00:31:46,877 (Footsteps marching) 356 00:31:49,292 --> 00:31:52,341 (Soldier) Halt! 357 00:31:53,583 --> 00:31:55,585 (Engine splutters) 358 00:32:03,292 --> 00:32:05,294 (Plane engine overhead) 359 00:33:08,292 --> 00:33:10,294 (Door creaks) 360 00:34:42,750 --> 00:34:44,752 (Sighs) 361 00:34:53,333 --> 00:34:55,927 No good, no good. I-I'm finished. 362 00:34:56,042 --> 00:35:00,092 - Shh. Don't talk. - I must talk. 363 00:35:00,208 --> 00:35:04,543 Give warning. Below, below! 364 00:35:04,667 --> 00:35:06,385 Must talk. G-give warning. 365 00:35:07,083 --> 00:35:10,132 Warning of what? Who are you? 366 00:35:10,250 --> 00:35:13,094 Brandon. Mark Brandon. 367 00:35:13,208 --> 00:35:16,132 The school inspector. I'd found out too much. 368 00:35:17,500 --> 00:35:18,877 Look. 369 00:35:23,333 --> 00:35:25,381 Below. Below! 370 00:35:25,500 --> 00:35:28,424 - Below? - Quick! Get away! 371 00:35:29,292 --> 00:35:34,173 (Sighs) It's no use. No use. 372 00:35:36,917 --> 00:35:38,385 (Dogs barking) 373 00:35:46,750 --> 00:35:48,377 Get back! 374 00:36:04,875 --> 00:36:11,542 All things wise and ... wonderful 375 00:36:12,125 --> 00:36:19,168 The Lord God made them all ... 376 00:36:20,875 --> 00:36:22,627 - Ah, Mr Aymesbury. - Mrs Peel? 377 00:36:22,750 --> 00:36:25,799 - Something I want to show you. - Not now. It's choir practice. 378 00:36:25,917 --> 00:36:28,636 - It's important. It won't take a minute. - Very well. 379 00:36:28,750 --> 00:36:31,549 Now, this photograph. I found it at the school. 380 00:36:31,667 --> 00:36:33,840 - Well ... - It's an end-of-term photograph. 381 00:36:33,958 --> 00:36:37,041 And it says here, "Headmistress Miss Jill Manson." 382 00:36:37,167 --> 00:36:39,795 And there she is right in the middle. 383 00:36:39,917 --> 00:36:43,672 Now, that isn't the Miss Manson we know, is it? 384 00:36:43,792 --> 00:36:45,385 - Hm? - No. 385 00:36:45,500 --> 00:36:48,925 What about all the other masters? Are they impostors? I haven't met them. 386 00:36:49,042 --> 00:36:53,798 Perhaps you can tell me. What about this one here and this one and this one? 387 00:36:53,917 --> 00:36:57,171 Yes, yes. Yes, all of them. 388 00:36:59,917 --> 00:37:01,339 I see. 389 00:37:01,875 --> 00:37:05,209 But then ... you're an impostor too, aren't you, Mrs Peel? 390 00:37:05,833 --> 00:37:09,383 All this school mistress business, it was all make-believe, wasn't it? 391 00:37:09,500 --> 00:37:12,219 - Oh, but I had to. - Oh, please don't apologise. 392 00:37:12,333 --> 00:37:16,042 Not to me. I know the importance of make-believe. 393 00:37:19,958 --> 00:37:22,086 Now, Mr Aymesbury ... 394 00:37:23,167 --> 00:37:25,010 ... you wouldn't use that, would you? 395 00:37:26,000 --> 00:37:28,378 Not during choir practice. 396 00:37:31,792 --> 00:37:33,794 (♪ Choral music) 397 00:37:39,833 --> 00:37:42,586 A very appropriate piece of music, Mrs Peel. 398 00:37:42,708 --> 00:37:44,381 It's a requiem. 399 00:38:06,250 --> 00:38:08,173 Ah, hello, old boy. 400 00:38:08,292 --> 00:38:11,546 Just trying to fix a jolly old fuse. Do you mind? 401 00:38:11,667 --> 00:38:13,169 Not at all. 402 00:38:15,292 --> 00:38:17,044 Did you have any luck? 403 00:38:17,167 --> 00:38:19,545 - Er, sorry, what? - I said did you have any luck? 404 00:38:19,667 --> 00:38:21,669 Find any land worth building on round here? 405 00:38:21,792 --> 00:38:23,169 Oh, no, not really. 406 00:38:23,292 --> 00:38:26,091 No, I didn't think you would, old boy. Not around here. 407 00:38:26,208 --> 00:38:28,131 Do hold it up, will you? 408 00:38:28,250 --> 00:38:31,424 - Where's Mrs Peel? - Mrs ... 409 00:38:31,542 --> 00:38:34,625 Oh, you mean the little popsy who arrived yesterday? 410 00:38:34,750 --> 00:38:36,502 (Chuckles) 411 00:38:36,625 --> 00:38:38,593 - She's gone, old boy. - Gone? 412 00:38:38,708 --> 00:38:41,791 Packed her bags and left. Not so much as a why or wherefore. 413 00:38:45,042 --> 00:38:48,296 Oh, you fancied your chances there, did you? 414 00:38:48,417 --> 00:38:50,670 (They chuckle) 415 00:38:50,792 --> 00:38:54,501 You never know your luck, do you, Piggy? You don't mind me calling you Piggy. 416 00:38:54,625 --> 00:38:56,673 It seems to suit you so well. 417 00:38:56,792 --> 00:38:58,214 What? 418 00:39:00,708 --> 00:39:02,176 You're expendable, Piggy. 419 00:39:02,292 --> 00:39:04,670 You're dead, remember? 420 00:39:04,792 --> 00:39:06,794 Killed in action, 1942. 421 00:39:06,917 --> 00:39:10,547 Where is she, Piggy? Where is she? 422 00:39:33,542 --> 00:39:35,260 Mrs Peel? 423 00:40:52,542 --> 00:40:54,169 (Clanking) 424 00:41:01,667 --> 00:41:04,671 (Peel) Would the winner come to the unsaddling enclosure? 425 00:41:10,083 --> 00:41:12,552 All this is supposed to go on a horse, you know. 426 00:41:13,625 --> 00:41:15,923 - It must be very uncomfortable. - It is. 427 00:41:17,083 --> 00:41:20,292 Never mind. We'll soon have you ... unsaddled. 428 00:41:21,125 --> 00:41:22,502 Oh! 429 00:41:26,292 --> 00:41:28,340 - Ooh - Tight girth! 430 00:41:28,458 --> 00:41:30,210 You'll have to cut down on the oats. 431 00:41:32,000 --> 00:41:34,674 - Who put you on such a tight rein? - The vicar. 432 00:41:34,792 --> 00:41:36,794 - The vicar? - He's an impostor. 433 00:41:36,917 --> 00:41:38,840 So is Marl Brandon and Jill Manson. 434 00:41:38,958 --> 00:41:41,461 I found the real Mark Brandon in the school house. 435 00:41:41,583 --> 00:41:44,666 Ooh! And that's not all I found. 436 00:41:51,250 --> 00:41:54,254 - Food. - Mm-hm. Enough to feed an army. 437 00:41:55,292 --> 00:41:56,885 An army? 438 00:41:58,833 --> 00:42:00,551 Now, Steed ... 439 00:42:03,375 --> 00:42:04,797 Concentrate. 440 00:42:05,625 --> 00:42:08,094 - What do you make of this? - Little Bazeley. 441 00:42:08,208 --> 00:42:10,131 - And this? - A submarine. 442 00:42:10,250 --> 00:42:12,969 A submarine moored offshore. To what purpose? 443 00:42:13,792 --> 00:42:17,547 Disembark people. Small batches of them. Say, a dozen at a time. 444 00:42:17,667 --> 00:42:19,294 Why? 445 00:42:19,417 --> 00:42:22,921 If you wanted to take over an entire country, how would you go about it? 446 00:42:23,042 --> 00:42:24,794 Launch a full-scale invasion. 447 00:42:24,917 --> 00:42:28,842 - And risk a full-scale reprisal. - Don't let them know you're doing it. 448 00:42:28,958 --> 00:42:31,302 - Take it over piecemeal. - Bit by bit. 449 00:42:31,417 --> 00:42:32,964 How? 450 00:42:33,417 --> 00:42:37,001 Wipe out the old population and replace them with your own kind. 451 00:42:37,125 --> 00:42:39,503 The vicar, the school master. 452 00:42:39,625 --> 00:42:42,925 The butcher, the baker, the candlestick maker, all imposters. 453 00:42:43,042 --> 00:42:46,296 But if someone were to arrive, someone who could point the difference ... 454 00:42:46,417 --> 00:42:47,794 - Like Smallwood. - Mm-hm. 455 00:42:47,917 --> 00:42:49,590 He disappears, too. 456 00:42:49,708 --> 00:42:52,336 Now, strangers, they allow in and out. 457 00:42:52,458 --> 00:42:55,758 To get rid of the whole lot would arouse suspicion. 458 00:42:55,875 --> 00:42:59,425 So an entire village is taken over. What then? 459 00:43:00,208 --> 00:43:05,419 The next town and then next and the next and the next, and finally ... 460 00:43:12,458 --> 00:43:16,463 I went round the whole of this place and there were just empty buildings. 461 00:43:16,583 --> 00:43:19,211 "Below." That's what he meant by "below". 462 00:43:19,875 --> 00:43:23,175 Mark Brandon, just before he died, kept saying "below". 463 00:43:23,292 --> 00:43:25,511 The airport was built during the war. 464 00:43:25,625 --> 00:43:28,834 So there must be bunkers, underground shelters. 465 00:45:12,333 --> 00:45:14,335 (Footsteps above) 466 00:46:07,042 --> 00:46:09,044 (Portcullis whirrs) 467 00:46:26,625 --> 00:46:28,468 Don't touch that. We may be in orbit. 468 00:46:28,583 --> 00:46:30,802 You'd cause quite a constellation. 469 00:46:31,458 --> 00:46:33,426 (Soldier) In! Out! 470 00:46:33,542 --> 00:46:35,385 En garde! 471 00:46:35,500 --> 00:46:38,128 In! Out! 472 00:47:18,917 --> 00:47:23,627 There's a whole army down here and up top they're still searching for us. 473 00:47:23,750 --> 00:47:26,378 I feel like the filling in a club sandwich. 474 00:47:27,667 --> 00:47:31,297 According to that map, there's only one way out of here. 475 00:47:31,417 --> 00:47:33,545 (Peel) That door and up those stairs. 476 00:47:35,917 --> 00:47:38,261 We could run the portcullis down. 477 00:47:38,375 --> 00:47:40,673 - Jam the mechanism. - Right. 478 00:47:41,417 --> 00:47:43,636 (Brandon) Hold it right there! 479 00:47:44,875 --> 00:47:48,505 Now, take your hands away very slowly and turn round. 480 00:47:51,750 --> 00:47:54,959 We didn't expect you quite so soon, did we, Mrs Peel? 481 00:48:11,708 --> 00:48:13,130 (Gunshot) 482 00:48:36,167 --> 00:48:37,965 (Portcullis whirrs) 483 00:49:02,333 --> 00:49:04,256 (Grunts) 484 00:49:46,083 --> 00:49:47,505 (Grunts) 485 00:50:18,000 --> 00:50:19,627 (Clanking) 486 00:50:22,542 --> 00:50:23,964 (Footsteps running) 487 00:50:24,083 --> 00:50:25,505 Quick! 488 00:50:36,583 --> 00:50:42,215 Now for a long leisurely dinner in a cosy little inn 489 00:50:42,333 --> 00:50:45,052 where the claret wines are heavy 490 00:50:45,167 --> 00:50:49,468 and the steak is this thick. 491 00:50:49,583 --> 00:50:50,960 Ooh! 492 00:50:51,083 --> 00:50:53,711 You concentrate on the driving. 493 00:50:53,833 --> 00:50:56,211 I'll tell you what I have in mind. 38212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.