All language subtitles for Rum Boulevard 1971.720p.BluRay.x264_Filmbin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,880 --> 00:00:32,800 In the 20s the alcohol is prohibited in the United States. 2 00:00:32,920 --> 00:00:37,710 It's the prohibition. In 1925, off U.S. waters, 3 00:00:37,830 --> 00:00:42,620 the Rum Row is the operation field of rum smugglers, 4 00:00:42,750 --> 00:00:47,830 these sailors who smuggle alcohol to United States from the Caribbean islands. 5 00:00:59,380 --> 00:01:02,590 Hurry up, guys. We cast anchor very soon. - Make faster. 6 00:01:06,210 --> 00:01:10,840 Let me see. Two more there or they will be broken. - All right, Captain. 7 00:01:12,460 --> 00:01:13,960 Pedro. You must stitch that one. 8 00:01:24,750 --> 00:01:29,370 Rio Grande. If there's trouble we'll take cover in Mexican waters. 9 00:01:29,710 --> 00:01:32,010 We can throw. 10 00:01:32,130 --> 00:01:34,010 Come on guys, throw. 11 00:01:41,880 --> 00:01:45,010 You're a big bastard, sir. 12 00:01:45,630 --> 00:01:48,710 No, I'm polite, Captain, that's all. 13 00:01:48,830 --> 00:01:52,660 When a woman knocks at my door I open. I can't help it. 14 00:01:52,790 --> 00:01:56,160 Especially when she's as beautiful as yours. 15 00:01:58,170 --> 00:02:00,960 Maintain the course. 16 00:02:01,080 --> 00:02:04,580 A nice French bastard. That's what you are. 17 00:02:04,750 --> 00:02:09,290 A nice French Italian bastard. 18 00:02:15,130 --> 00:02:19,510 What are you waiting for? We're not gonna spend the night here! 19 00:02:21,580 --> 00:02:24,790 You hold the wheel, okay? 20 00:02:24,920 --> 00:02:26,510 Patrol! Shit! 21 00:02:35,500 --> 00:02:37,200 Throw the load! 22 00:02:37,330 --> 00:02:41,000 Full swing, we have Coast Guards at our heels! 23 00:02:45,380 --> 00:02:48,090 Quick, quick! 24 00:03:55,540 --> 00:04:00,290 Rum Row 25 00:08:37,210 --> 00:08:39,920 U.S. dollars. 26 00:08:58,170 --> 00:09:01,460 Be careful, this is my last. 27 00:09:05,790 --> 00:09:09,830 I won't tell him. 28 00:09:24,460 --> 00:09:27,300 Be careful, it's very hot! 29 00:09:45,580 --> 00:09:51,000 Bless you and your services, General. - General? Me? 30 00:09:51,130 --> 00:09:54,130 To the revolution! 31 00:10:30,000 --> 00:10:34,830 General, do you want to earn money? Lot of money. 32 00:10:35,000 --> 00:10:40,450 Anyone who shoots bets $500. 33 00:10:42,170 --> 00:10:46,380 I switch off the light and we count to 10. 34 00:10:47,210 --> 00:10:52,260 Meanwhile, in the dark, you can go wherever you want blindly but silently. 35 00:10:52,580 --> 00:10:56,620 Like that. And then they do not know where you are. 36 00:10:56,750 --> 00:11:00,830 Then they shoot randomly. And you collect bets. 37 00:11:01,000 --> 00:11:04,950 And this one who just came out? - Oh, he was just an unlucky guy. 38 00:11:05,080 --> 00:11:07,700 A stray bullet. 39 00:11:08,710 --> 00:11:11,510 Why don't you do it then? 40 00:11:11,630 --> 00:11:16,210 An innkeeper is not used to bullets as a general. 41 00:11:16,330 --> 00:11:21,160 Yes, but the general prefers to wash the dishes. 42 00:12:23,920 --> 00:12:26,130 How much can you earn? 43 00:12:26,250 --> 00:12:32,370 These ten Americans are very rich. You make $5000 every pass. 44 00:12:33,380 --> 00:12:37,340 They are so drunk there is no risk. You can make three passes. 45 00:12:37,460 --> 00:12:42,630 15,000, General! 15,000 for your revolution! 46 00:12:47,040 --> 00:12:50,200 Come on. 47 00:13:06,880 --> 00:13:10,460 This is my cousin Enrique. He's mute. 48 00:13:13,130 --> 00:13:18,050 I need to know for sure, he's mute or he's blind. 49 00:13:18,170 --> 00:13:22,090 Enrique has heart and brains. 50 00:13:22,210 --> 00:13:26,050 Me, I'll shoot at his brains. And you? 51 00:13:32,420 --> 00:13:38,550 Don't worry, Enrique. We'll send you up there without pain. 52 00:13:59,960 --> 00:14:04,510 I keep $500 for arbitration. 53 00:14:21,500 --> 00:14:25,000 Are you ready, gentlemen? - Ready! 54 00:14:30,290 --> 00:14:35,040 When you wish, gentlemen. - You speak very well for a mute Mexican. 55 00:14:35,170 --> 00:14:38,800 When a man confesses he's mute and Mexican ... 56 00:14:38,920 --> 00:14:42,960 it really means he's mute and Mexican. 57 00:14:44,130 --> 00:14:49,090 When you want, Mister. - When you please, gentlemen. 58 00:15:38,210 --> 00:15:41,210 Well, Enrique, you try again? 59 00:15:41,330 --> 00:15:43,910 Yes! 60 00:15:57,710 --> 00:16:00,210 Are you ready, gentlemen? 61 00:16:21,790 --> 00:16:23,790 Very good, sir! 62 00:16:24,250 --> 00:16:28,450 After a trick like that you can withdraw with honor. 63 00:16:28,580 --> 00:16:32,540 In place, gentlemen. - You're a real General! 64 00:16:52,330 --> 00:16:54,790 Ready, gentlemen? 65 00:17:14,040 --> 00:17:17,200 $20,000, General! $20,000! 66 00:17:17,500 --> 00:17:20,500 You must stop now! 67 00:17:21,380 --> 00:17:24,090 It's over, Enrique? 68 00:17:27,580 --> 00:17:30,290 Are you ready, gentlemen? 69 00:18:56,080 --> 00:18:59,370 Enough is enough! 70 00:19:07,830 --> 00:19:10,540 The lady of my heart. 71 00:19:12,380 --> 00:19:13,960 The lady... 72 00:19:15,290 --> 00:19:17,370 ...of my heart. 73 00:19:17,500 --> 00:19:19,950 The Lady of... 74 00:19:31,790 --> 00:19:34,870 I've never seen such a wretched tub! 75 00:19:37,420 --> 00:19:40,590 What nationality? - Nicaragua. 76 00:19:40,710 --> 00:19:42,960 Do you know the captain? 77 00:19:43,080 --> 00:19:44,830 Wait. 78 00:19:48,080 --> 00:19:51,950 Good God! Jerry, it's Cornelius! 79 00:19:52,830 --> 00:19:56,410 With uniform and without a beard! 80 00:20:00,040 --> 00:20:03,620 Damn it! Cornelius in the flesh! 81 00:20:39,750 --> 00:20:42,450 Nice bargain if you want... 82 00:20:43,960 --> 00:20:48,210 I still ate 6 bullets to have my ship. Here ... 83 00:20:48,330 --> 00:20:51,040 here, here, here ... 84 00:20:51,540 --> 00:20:55,790 Here! And one here who got me an haircut. 85 00:20:56,170 --> 00:20:59,340 That's why I like it so much, "The lady of my heart." 86 00:21:00,000 --> 00:21:05,040 You had chance with you. Why not continue? 87 00:21:05,170 --> 00:21:09,090 Because I was unconscious. 11 times! 88 00:21:09,210 --> 00:21:11,710 It's no easy, right? 89 00:21:11,830 --> 00:21:14,660 You sail as assistant with Pete Dutchman. 90 00:21:15,210 --> 00:21:18,800 You fall into the sea, you disappear for 6 months ... 91 00:21:18,920 --> 00:21:21,630 And you return as captain. 92 00:21:21,750 --> 00:21:24,330 And even shipowner! 93 00:21:24,670 --> 00:21:30,630 Cantacas is right, you're in luck. - What do you mean? 94 00:21:33,630 --> 00:21:38,670 The ones who are not at the bottom of the sea are in jail in Atlanta, with Pete Dutchman. 95 00:21:39,130 --> 00:21:43,380 But you know how to swim. That's what I want to say. 96 00:21:49,580 --> 00:21:55,040 To say that Loisel you must really be out of your mind. 97 00:21:57,920 --> 00:22:00,710 You are crazy! Both of you! 98 00:22:00,830 --> 00:22:05,750 You're right, Jerry. You must be crazy to play blind man. 99 00:22:06,790 --> 00:22:10,660 You should withdraw your words, Loisel. 100 00:22:14,710 --> 00:22:16,710 Drop it. 101 00:22:16,830 --> 00:22:20,410 Commodore is right. Withdraw them. 102 00:22:20,540 --> 00:22:25,540 Alright, let's say I did not say that. - Yeah, but you mean it. 103 00:22:26,420 --> 00:22:29,130 And you're not the only one. 104 00:22:36,210 --> 00:22:40,260 Nobody thinks like that, Captain. Sit down. 105 00:22:42,040 --> 00:22:45,620 Now that you know everything, I'm going to bed. 106 00:23:07,000 --> 00:23:09,700 Hey, Corny! 107 00:23:31,920 --> 00:23:37,340 I will be waiting for you tomorrow for tea. And maybe this weekend? 108 00:23:37,630 --> 00:23:39,800 Why not? 109 00:23:47,210 --> 00:23:49,710 Check this out, guys! 110 00:23:50,500 --> 00:23:54,120 Looks like Island Bird has a crush on King Kong! 111 00:23:54,250 --> 00:23:57,370 Goodbye, Miss Diana. See you tomorrow. 112 00:23:59,250 --> 00:24:01,500 Here, aces full. - Lucky man! 113 00:24:01,630 --> 00:24:05,050 Beware of heartache. 114 00:24:06,540 --> 00:24:09,660 Hey, Mac! - Howdy, Corny! 115 00:24:09,790 --> 00:24:14,700 We were just wondering about you. Do you stand still without a crutch? 116 00:24:14,830 --> 00:24:18,580 I do not know, I have not tried yet. 117 00:24:21,960 --> 00:24:25,920 Here, it seems to be fine. - Not bad. 118 00:24:27,790 --> 00:24:32,120 Diana and I we're almost married. Do you understand? 119 00:24:32,790 --> 00:24:35,290 Oh, really? 120 00:24:35,420 --> 00:24:39,590 Maybe she's pretty tired of you lately or maybe you're not man enough for her. 121 00:24:39,710 --> 00:24:41,760 Stop it, you're crazy! 122 00:24:41,880 --> 00:24:45,630 I invite you, gentlemen, to settle this with Pure rum! 123 00:24:50,290 --> 00:24:54,910 Isn't it a little early? - No, no. -All right. 124 00:25:01,080 --> 00:25:05,750 Hey, Corny, it's against the rules. - So we're even. 125 00:25:09,330 --> 00:25:12,040 Well, are you ready? 126 00:25:22,920 --> 00:25:26,420 Diana is for the winner. 24 cups! 127 00:25:27,830 --> 00:25:29,450 Start! 128 00:25:29,670 --> 00:25:31,630 Cheers! 129 00:26:17,330 --> 00:26:21,750 They're equal, I'd say. - Wait, it's not over. 130 00:26:23,880 --> 00:26:27,170 King Kong winner! 131 00:26:30,210 --> 00:26:34,300 This thug has customers with a refined taste. 132 00:26:34,420 --> 00:26:37,630 And he pays on the spot. 133 00:26:37,750 --> 00:26:40,160 And what's the goods? 134 00:26:40,290 --> 00:26:42,540 Only whiskey. 135 00:26:42,670 --> 00:26:44,340 And the seller? 136 00:26:44,460 --> 00:26:47,260 Donizetti. He wants $50,000. 137 00:26:47,580 --> 00:26:51,040 How much can you spare? 138 00:26:54,290 --> 00:26:57,660 Half at best. 139 00:26:58,250 --> 00:27:02,080 Donizetti is ready to give credit for the other half. 140 00:27:02,210 --> 00:27:04,550 25,000 to 7%. 141 00:27:04,710 --> 00:27:09,840 Of course, if something goes wrong, our union vouchs for you. Ok? 142 00:27:10,080 --> 00:27:12,540 It's hard to refuse. - Good. 143 00:27:16,380 --> 00:27:21,090 You load here, in Kingston, in 48 hours. Hey, Corny! 144 00:27:24,670 --> 00:27:30,300 You already know where we throw anchor? - Here in these waters. 145 00:27:30,420 --> 00:27:34,760 Towards "La Baraterie". Remyus will give you the details. 146 00:27:35,750 --> 00:27:40,500 Thank you to choose me. - It's normal. 147 00:27:41,580 --> 00:27:44,500 You're still part of the Rum Row. 148 00:27:44,630 --> 00:27:48,760 You don't think you trust me a bit too much? - And why not? 149 00:27:48,960 --> 00:27:52,420 Because you know how to swim? 150 00:27:52,830 --> 00:27:56,450 I'd like you to forget your stripes for a while. A glass? 151 00:27:56,580 --> 00:27:59,330 No, I can't. I have a meeting. 152 00:27:59,460 --> 00:28:02,800 My word, you look like a prince! 153 00:28:02,920 --> 00:28:06,170 I have tea with the Dominican Lady. 154 00:28:07,000 --> 00:28:09,700 With milk or lemon? 155 00:29:21,960 --> 00:29:24,670 1 ticket or 2? 156 00:29:45,920 --> 00:29:47,590 In the forbidden city of the Zoukoulas. 157 00:30:51,540 --> 00:30:53,200 They will die at dawn! 158 00:32:02,380 --> 00:32:04,050 So long, friends! 159 00:33:03,880 --> 00:33:06,170 Wilkie! 160 00:33:06,790 --> 00:33:09,370 Wilkie! 161 00:33:13,540 --> 00:33:16,450 Collect the guys and start the engine. We set sail! - But ... 162 00:33:16,580 --> 00:33:20,750 We have not loaded yet! - I don't care, we don't load. We just get out of here. 163 00:34:25,710 --> 00:34:27,840 One ticket, please. 164 00:34:43,420 --> 00:34:44,510 They're saved. 165 00:35:03,210 --> 00:35:06,380 Come with me...You belong to civilization. 166 00:35:16,750 --> 00:35:18,870 I belong to them...I'm their queen! 167 00:35:33,420 --> 00:35:35,550 I'll be back...I will save you in spite of yourself. 168 00:36:03,750 --> 00:36:07,620 Can you load tonight? 169 00:36:11,710 --> 00:36:15,380 No news of King Kong then? 170 00:36:18,170 --> 00:36:20,460 No. 171 00:36:20,710 --> 00:36:24,960 Isn't it his contract you try to offer to me? 172 00:36:27,380 --> 00:36:30,760 Do you accept or not? 173 00:36:31,330 --> 00:36:36,290 If Donizetti still offers 25,000 to 7% covered by the union ... 174 00:36:36,540 --> 00:36:40,830 I agree. - The conditions have not changed. 175 00:36:41,710 --> 00:36:43,960 Then there's no reason for me to refuse. 176 00:38:19,830 --> 00:38:22,830 Captain Van Zelinga? 177 00:38:23,920 --> 00:38:27,550 Would you get inside please? 178 00:38:39,130 --> 00:38:43,050 This is an expulsion order, Captain. 179 00:38:43,460 --> 00:38:47,300 I'm sorry. - But why? 180 00:38:48,500 --> 00:38:51,910 You ask me too many questions, Captain. 181 00:39:09,290 --> 00:39:12,410 You work with cops now? 182 00:39:12,540 --> 00:39:15,750 You know that in my work I need to have relationships or ... 183 00:39:15,880 --> 00:39:20,380 I don't care about your problems! And you can eat this because I'm staying here! 184 00:39:42,080 --> 00:39:45,830 I took the liberty to order to fire lights! 185 00:39:46,960 --> 00:39:49,510 You sail in 10 minutes! 186 00:39:50,630 --> 00:39:54,460 I sail, I sail? And in 10 minutes? 187 00:39:54,580 --> 00:39:57,580 Well, it would surprise me! 188 00:40:00,130 --> 00:40:02,920 You have a very nice room. 189 00:40:09,080 --> 00:40:14,120 Loisel has blown up with his ship. He had received your contract. 190 00:40:17,630 --> 00:40:20,380 Nobody escaped alive? 191 00:40:20,540 --> 00:40:26,950 All we known is that there was a fire aboard. After that it blew up. 192 00:40:30,040 --> 00:40:33,250 You and Loisel were not in good terms. 193 00:40:33,380 --> 00:40:37,380 And the story of Pete Dutchman resurfaced. 194 00:40:40,290 --> 00:40:43,370 What do you think? 195 00:40:47,330 --> 00:40:49,660 What do you do in Colon? 196 00:40:49,830 --> 00:40:52,910 So what, it can happen to anyone. 197 00:40:55,710 --> 00:41:01,590 But your boys are scattered around the city and have fun with real women. 198 00:41:01,710 --> 00:41:05,050 They have fun and drink. 199 00:41:05,460 --> 00:41:09,920 They will lose their tongues. And the Channel zone is full of feds. 200 00:41:10,040 --> 00:41:15,450 I cannot allow that. It becomes very dangerous for everyone. 201 00:41:19,580 --> 00:41:22,160 Wilkie! 202 00:41:22,330 --> 00:41:23,540 Yes, Captain! 203 00:41:23,670 --> 00:41:27,800 Get ready for departure! - Direction? 204 00:41:27,920 --> 00:41:31,590 Cuba. Kingston. 205 00:41:36,210 --> 00:41:37,380 Cuba? 206 00:41:37,500 --> 00:41:40,540 You leave the "lady" in Kingston and catch a steamer. 207 00:41:40,670 --> 00:41:46,380 I booked you an apartment at the Ben More. The best hotel in Havana. 208 00:41:46,500 --> 00:41:50,120 You pay my holidays? - Not really. 209 00:41:50,250 --> 00:41:54,000 Remyus is already there. When you arrive he will find you. 210 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 Captain Van Zelinga? Pleased to meet you. 211 00:43:15,880 --> 00:43:19,840 Not bad. - As you say, Captain. 212 00:43:20,580 --> 00:43:26,000 I expect 20,000 bottles like this. Some Romane St. Vivant and Clos du Tare. 213 00:43:27,580 --> 00:43:33,500 A real treasure, Captain. - Don't worry, we will pamper your bottles. 214 00:43:33,630 --> 00:43:39,260 That's not all, there's also brandy. 30 years old, 13,000 vintage bottles. 215 00:43:40,290 --> 00:43:44,580 Also ... 7,000 bottles of white liquor. 216 00:43:46,580 --> 00:43:50,620 Cherries and raspberries. And believe me, Captain ... 217 00:43:50,750 --> 00:43:55,620 We were not born, neither you nor I, when these fruits were collected. 218 00:44:11,580 --> 00:44:16,080 The cargo expects my orders in Saint-Nazaire to set sail towards Haiti. 219 00:44:16,210 --> 00:44:22,090 It will discretely cast anchor in Mademoiselle Bay waiting for you. No objections? 220 00:44:22,670 --> 00:44:24,260 No. 221 00:44:25,380 --> 00:44:30,590 Reiner will accompany you to supervise the bottles transfer. 222 00:44:30,710 --> 00:44:35,630 Then you will dive the bags on the west coast of Florida. 223 00:44:40,000 --> 00:44:42,750 At White Water Bay, namely. 224 00:44:42,880 --> 00:44:46,210 I no longer agree. It's full of Coast Guards there. 225 00:44:46,330 --> 00:44:51,910 Not on this night, Florida cops will send them elsewhere. We paid the price. 226 00:44:54,790 --> 00:44:57,870 No matter what, I don't like this place. 227 00:45:00,580 --> 00:45:04,250 $20,000 in advance, Captain. Paid immediately. 228 00:45:04,380 --> 00:45:08,670 Plus 80,000 on delivery of the goods. 229 00:45:08,790 --> 00:45:12,910 This makes $100,000 net. 230 00:45:14,710 --> 00:45:17,880 What do you think, Captain? 231 00:45:24,790 --> 00:45:27,120 I agree. 232 00:45:34,080 --> 00:45:35,950 Hey, Bob! 233 00:45:38,040 --> 00:45:41,830 No, thank you, Bobby. I'll walk. 234 00:47:01,250 --> 00:47:03,950 Miss! 235 00:47:06,630 --> 00:47:09,340 Miss! 236 00:47:10,920 --> 00:47:13,920 I scared you. I beg your pardon. 237 00:47:15,080 --> 00:47:18,120 You look remarkably like her. - I get that often. 238 00:47:18,250 --> 00:47:22,250 So I take advantage of the situation. I comb my hair like her. 239 00:47:22,380 --> 00:47:24,760 Not very fair, huh? 240 00:47:24,880 --> 00:47:28,840 Have you seen her in "The Cat-Woman"? - No. 241 00:47:28,960 --> 00:47:31,710 You didn't watch that movie? - No, no. 242 00:47:31,830 --> 00:47:36,450 You don't know me yet, but I just cried. Maybe you saw her in "The Love Panther" then? 243 00:47:36,580 --> 00:47:37,950 No. 244 00:47:38,080 --> 00:47:41,500 It happens in Africa with savages. 245 00:47:59,540 --> 00:48:02,950 It was her? - That's right. And she was beautiful ... 246 00:48:03,170 --> 00:48:06,300 So beautiful you cannot imagine! 247 00:48:06,420 --> 00:48:09,760 And then she wants to save the traveler but it goes bad. 248 00:48:09,880 --> 00:48:12,340 They catch them and want to throw them on spikes. -It's horrible! 249 00:48:12,460 --> 00:48:17,130 Wait, you know what happened then? The film caught fire! 250 00:48:17,580 --> 00:48:21,160 You know what I did? I set sail to Port-au-Prince. 251 00:48:21,290 --> 00:48:24,160 Why? - To watch the end of the movie. 252 00:48:24,290 --> 00:48:26,580 Where were you then? - In Jamaica. 253 00:48:26,710 --> 00:48:30,550 3 days at sea. Anyway, they make it alive except the old man. 254 00:48:30,670 --> 00:48:35,380 Then he wants to take her with him. At one time, he says something great. 255 00:48:35,500 --> 00:48:39,160 He says : "Come with me, you belong to civilization." 256 00:48:39,290 --> 00:48:45,250 Very beautiful. But she cannot, because she is a goddess ans she has her people. 257 00:48:45,420 --> 00:48:47,800 You see, for me love is .. - What is it? 258 00:48:47,960 --> 00:48:51,210 Captain. Captain Van Zelinga. 259 00:48:52,500 --> 00:48:56,870 Goodbye then, Captain! I was enchanted to meet you. 260 00:48:57,000 --> 00:49:01,040 You are also very beautiful, you know. What's your name? 261 00:49:01,710 --> 00:49:04,800 I thought you had understood! 262 00:49:15,830 --> 00:49:21,080 Flowers? - Alvarez, you're a genius! 263 00:49:22,040 --> 00:49:24,370 Orchids, 2 dozen! 264 00:49:24,540 --> 00:49:30,120 No, it's too cheap. 6 dozen! Immediately send her 6 dozen orchids! 265 00:49:31,080 --> 00:49:34,540 No! No, no, sir! 266 00:49:34,670 --> 00:49:38,380 Why not? - Oh, no. Only one, sir. 267 00:49:38,500 --> 00:49:42,660 Only a single flower, simple and pure. 268 00:49:42,790 --> 00:49:45,370 As your heart. 269 00:49:48,130 --> 00:49:53,960 A flower of wild vanilla! 270 00:50:04,210 --> 00:50:08,090 Wait, senorita, I'll connect you with the gentleman. 271 00:50:10,880 --> 00:50:13,880 Senorita Larue, Captain. 272 00:50:14,920 --> 00:50:17,510 Yes, it's the lady! 273 00:50:17,630 --> 00:50:21,760 Come on, a little courage, Captain! 274 00:50:22,710 --> 00:50:24,340 Yes? 275 00:50:28,040 --> 00:50:29,160 Yes. 276 00:50:29,290 --> 00:50:35,080 I thought you might find it enjoyable to spend the evening with me. 277 00:50:38,040 --> 00:50:39,870 Sure! 278 00:50:40,500 --> 00:50:44,290 So, see you soon, Captain. 279 00:50:50,460 --> 00:50:53,960 And Ronald, what do you do with him? - Ronald? 280 00:50:56,460 --> 00:51:00,170 I'm tired of Ronald. I put him to auction. 281 00:51:09,790 --> 00:51:13,160 What is the starting price? - He costed me $2000. 282 00:51:13,290 --> 00:51:16,290 Let's say 1000. He is used! 283 00:51:16,630 --> 00:51:18,670 Come on, try to look your best. 284 00:51:18,790 --> 00:51:20,830 1050. - 1100. 285 00:51:20,960 --> 00:51:24,670 Let's say 1450. - And 10 cents! 286 00:51:24,830 --> 00:51:28,290 1450 and 10 cents the first time! 287 00:51:28,420 --> 00:51:31,210 1500! - And 10 cents! 288 00:51:31,330 --> 00:51:34,160 And 10 cents the first time. - Plus 10! 289 00:51:34,290 --> 00:51:35,750 Plus 10 first time. 290 00:51:35,880 --> 00:51:38,050 2000 and say no more. 291 00:51:38,170 --> 00:51:40,800 Nice. I'll have my money back. 292 00:51:40,920 --> 00:51:43,420 Can I borrow you $200? - Okay, go on. 293 00:51:43,540 --> 00:51:45,370 2000 second time. 294 00:51:45,500 --> 00:51:49,700 2200. - 2200 first, 2200 second time ... 295 00:51:49,830 --> 00:51:52,540 Third time. Sold! 296 00:51:54,710 --> 00:51:58,420 Play something just for me! 297 00:52:28,830 --> 00:52:31,290 Here you are. - Thank you, darling. 298 00:52:31,420 --> 00:52:34,300 I hope you will not regret it. 299 00:53:04,000 --> 00:53:05,870 Here is my sailor! 300 00:53:09,630 --> 00:53:11,590 Captain! 301 00:53:41,670 --> 00:53:45,340 I acted like an idiot. Please forgive me. 302 00:53:45,460 --> 00:53:49,130 Not at all, Captain. Your sincerity touched me. 303 00:53:49,290 --> 00:53:51,450 I'm glad you're here. 304 00:53:51,580 --> 00:53:54,620 I introduce you to Captain Van Zelinga. 305 00:53:54,750 --> 00:53:58,410 Commander of... Gee, I forgot ... 306 00:53:58,540 --> 00:54:00,750 The lady of my heart. 307 00:54:00,920 --> 00:54:04,670 "Lady of My Heart" It's so romantic! 308 00:54:04,830 --> 00:54:07,950 What do you transport on your ship? - Weapons? 309 00:54:09,130 --> 00:54:11,170 Chinese? - Or niggers? 310 00:54:11,290 --> 00:54:14,120 Cubans, I'm sure. Come on, say it. 311 00:54:14,250 --> 00:54:16,660 Me, I know! 312 00:54:17,500 --> 00:54:20,120 Women! 313 00:54:21,210 --> 00:54:24,840 Not at all! I assure you! - Then what? 314 00:54:27,960 --> 00:54:29,840 Rum. 315 00:54:32,420 --> 00:54:35,590 I propose a toast to the lady! - To the Lady! 316 00:54:35,960 --> 00:54:38,670 Of my heart ... 317 00:54:41,290 --> 00:54:45,120 Ronald, play us something fun! 318 00:55:02,630 --> 00:55:04,340 Come to dance! 319 00:55:04,500 --> 00:55:06,620 No! - He's mine! 320 00:55:06,750 --> 00:55:09,830 Absolutely not! - I do not know how to dance ... 321 00:55:23,380 --> 00:55:27,420 Spoiled child, daddy's girl. Too skinny. 322 00:55:28,000 --> 00:55:32,040 And no heart. Forget her captain. 323 00:55:32,170 --> 00:55:36,050 She's not your kind. Be right back. 324 00:55:51,630 --> 00:55:56,460 Have I seen you somewhere? - In the movies, perhaps. 325 00:55:58,420 --> 00:56:00,460 You are the traveler! 326 00:56:00,630 --> 00:56:05,920 It is wonderful when you say "Come with me, you belong to civilization." 327 00:56:06,040 --> 00:56:09,910 I belong to them I am their queen. 328 00:56:11,540 --> 00:56:13,370 Will you dance, Linda? 329 00:56:13,750 --> 00:56:16,540 Excuse us, Captain. 330 00:56:34,250 --> 00:56:37,450 You have forsaken me, this isn't nice! 331 00:56:54,380 --> 00:56:58,510 You do not drink? - For a pirate it's odd. 332 00:56:58,630 --> 00:57:00,050 Perhaps he can't hold alcohol. 333 00:57:00,170 --> 00:57:02,800 Do you know the "12 beats of midnight"? - No. 334 00:57:02,920 --> 00:57:08,760 A game where who drinks the most wins. - The fastest too. 335 00:57:22,170 --> 00:57:26,670 No, really, I'd rather not. - Captain ... 336 00:57:29,670 --> 00:57:33,260 To entertain me. 337 00:58:13,460 --> 00:58:17,210 Winner by default! 338 00:59:22,210 --> 00:59:24,510 Captain! 339 00:59:31,880 --> 00:59:34,590 Did you sleep well? 340 00:59:35,000 --> 00:59:38,200 Hurry up, we're going on a picnic. 341 00:59:53,830 --> 00:59:55,830 Hey, Captain! 342 00:59:55,960 --> 00:59:59,840 You thought you were going alone? - It can't be! 343 01:00:01,670 --> 01:00:06,050 Give me the wheel! Come on, we'll lose them! 344 01:02:18,830 --> 01:02:21,910 Shall we dance, Captain? 345 01:02:24,460 --> 01:02:29,090 You know I cannot. - Come on, I'm going to teach you. 346 01:02:34,580 --> 01:02:38,120 Come, see, it's not that hard. 347 01:02:38,250 --> 01:02:42,250 Are you shy, Captain? 348 01:02:53,290 --> 01:02:56,330 You never kiss women? 349 01:02:56,460 --> 01:02:59,340 Certainly, Miss, it happens. 350 01:02:59,460 --> 01:03:04,260 And in general, when do you do that? 351 01:03:05,170 --> 01:03:09,840 So what, fix it! - Yes. 352 01:03:41,710 --> 01:03:48,170 Ladies and gentlemen, we are happy to have tonight with us: 353 01:03:48,330 --> 01:03:51,540 Miss Linda Larue! 354 01:04:09,250 --> 01:04:13,950 Can I come with you? - No. It's better this way. 355 01:04:14,080 --> 01:04:18,250 Let's be reasonable. Why risk to ruin everything? 356 01:04:18,670 --> 01:04:22,380 I am so, so happy. 357 01:04:56,290 --> 01:04:59,950 Oh, a flower of wild vanilla... 358 01:05:01,630 --> 01:05:04,090 Good night, sir! 359 01:05:41,830 --> 01:05:45,870 Poor Captain. You left him hungry once more. 360 01:05:47,000 --> 01:05:50,290 Someday, he'll wring your neck. 361 01:05:50,420 --> 01:05:53,800 He turns pale everytime I grab his hand. 362 01:05:53,920 --> 01:05:57,670 I find this very exciting, not you? 363 01:06:16,130 --> 01:06:21,260 Did you see the news, Doc? - Yes, I saw them. 364 01:06:22,880 --> 01:06:26,340 I'm afraid Corny has forgotten Remyus' order. 365 01:06:26,460 --> 01:06:30,260 If we lose him, we lose our best customer. 366 01:06:30,380 --> 01:06:33,050 All because of this panther. 367 01:06:33,170 --> 01:06:36,380 And the funny thing is, he did not even sleep with her. 368 01:06:36,500 --> 01:06:40,500 You're kidding? - Nothing, nothing at all! 369 01:06:40,630 --> 01:06:43,710 He didn't even kiss her foot. 370 01:06:47,500 --> 01:06:51,330 Alvarez's report is very clear. 371 01:06:53,420 --> 01:06:57,010 This bitch has kept the pressure on him for 8 days. 372 01:06:57,130 --> 01:07:00,550 And she escapes every night before the explosion. 373 01:07:03,580 --> 01:07:05,950 I have an idea. 374 01:07:39,750 --> 01:07:42,830 Autograph, sir, please. 375 01:07:52,750 --> 01:07:55,500 My beautiful, frigid bitch! 376 01:07:57,790 --> 01:08:00,910 I'm completely sick of your movies. 377 01:08:01,040 --> 01:08:06,160 Instead of a love panther, you're nothing more than a sexless cat. 378 01:08:06,540 --> 01:08:10,950 Prove to me otherwise. I am ready to give you a chance. 379 01:08:11,080 --> 01:08:15,790 Herewith a little money to pay the taxi and buy you. 380 01:08:15,920 --> 01:08:19,130 Congratulations, sir, you know how to express yourself. 381 01:08:19,250 --> 01:08:22,870 And if she doesn't break after that, then I don't know anything about women! 382 01:08:23,000 --> 01:08:25,700 Here comes the signature. 383 01:08:30,000 --> 01:08:33,540 Here. - Thank you, sir. 384 01:08:34,830 --> 01:08:38,580 This one seems very well to me. - Good. 385 01:08:46,790 --> 01:08:49,250 My beautiful, frigid bitch! 386 01:08:54,290 --> 01:08:58,120 Ms. Larue, what an honor! - Where is he? I want to see him! 387 01:08:58,250 --> 01:09:04,120 Get that dirty rat out of his hole! - Mr. Captain came out, went for a walk... 388 01:09:07,540 --> 01:09:11,370 Calling me a whore! - I don't know... 389 01:09:11,500 --> 01:09:16,410 You know, he likes to walk around. Go for a walk! 390 01:09:32,080 --> 01:09:33,950 Dirty rat! 391 01:09:34,170 --> 01:09:36,630 Dirty rat! 392 01:09:58,460 --> 01:10:00,550 Get off me! 393 01:10:02,380 --> 01:10:05,710 Bastard! Help! 394 01:10:22,540 --> 01:10:25,040 Problems? - Yes. 395 01:10:25,170 --> 01:10:27,670 What's the situation with our friend? 396 01:10:27,790 --> 01:10:31,080 They don't go out, they open only for food. 397 01:10:42,920 --> 01:10:46,710 Yes? - Breakfast, sir. 398 01:10:58,290 --> 01:11:02,910 Jerry! What are you doing here? - You don't know? 399 01:11:05,630 --> 01:11:12,010 You're a famous person, you know. - You want an autograph? 400 01:11:18,750 --> 01:11:21,950 This letter was great. 401 01:11:22,080 --> 01:11:24,950 I would never have thought to write it on my own. 402 01:11:25,080 --> 01:11:30,450 It was not really my idea. - Thanks anyway. 403 01:11:32,580 --> 01:11:35,580 Linda, let me introduce you to Commodore Sanderson. 404 01:11:35,830 --> 01:11:37,830 It's a pleasure, Miss. 405 01:11:37,960 --> 01:11:43,010 I'm troubled, Commodore. Something to drink? - I'm not on duty. 406 01:11:53,130 --> 01:11:57,960 I brought your ship. Are you coming or not? 407 01:11:58,330 --> 01:12:02,450 I stay. - It's certainly preferable for you. 408 01:12:02,580 --> 01:12:06,830 And if I asked you to trust me "The Lady" for 15 days? 409 01:12:06,960 --> 01:12:10,550 Do I have a choice? - No! 410 01:12:11,670 --> 01:12:17,550 I'm sure it's all my fault. - Not at all, miss. Unfortunately, it's mine. 411 01:12:17,670 --> 01:12:20,670 Friends? - Friends. 412 01:12:23,670 --> 01:12:28,460 I will set sail tomorrow morning. Something special to say? 413 01:12:28,580 --> 01:12:34,250 No. Oh, yeah. No need to push it, it will never go up 7 knots. 414 01:12:34,380 --> 01:12:37,010 I get it. Goodbye, Miss. 415 01:12:37,130 --> 01:12:40,210 Won't you have lunch with us? 416 01:12:42,040 --> 01:12:47,080 Tempting, but it's impossible. 417 01:13:03,630 --> 01:13:05,380 Mr. Reiner? - Yes. 418 01:13:05,500 --> 01:13:09,330 Wilkinson, second officer. The Captain awaits you. Can I? 419 01:13:09,460 --> 01:13:10,630 Thank you. 420 01:13:19,080 --> 01:13:21,580 Well, yes, Reiner... 421 01:13:21,920 --> 01:13:25,590 It's me traveling with you. 422 01:13:27,710 --> 01:13:31,380 Disappointed? - No, on the contrary. 423 01:13:31,500 --> 01:13:34,790 We have a problem, Reiner. A serious one. 424 01:13:34,920 --> 01:13:38,670 The "Ruisnor" has exploded 2 days ago as Loisel did. 425 01:13:38,830 --> 01:13:42,290 Coast Guards have boarded the "Flying Turtle". 426 01:13:43,710 --> 01:13:48,670 I don't believe in bad luck. Someone betrays us. 427 01:13:48,790 --> 01:13:51,830 I'm sure. - Van Zelinga? 428 01:13:51,960 --> 01:13:54,760 In any case, he have ants in his pants. 429 01:13:54,880 --> 01:13:58,460 Just in case I decided to change the place of delivery. 430 01:13:58,580 --> 01:14:00,620 You will warn Reymus. 431 01:14:00,750 --> 01:14:03,950 I will try. He should be in New Orleans tonight. 432 01:14:04,080 --> 01:14:06,870 Okay, look. 433 01:14:08,000 --> 01:14:09,830 We skip White Water. 434 01:14:09,960 --> 01:14:15,170 And we continue another day toward the south. Right here exactly. 435 01:14:51,040 --> 01:14:55,410 Here is "The Lady." Beautiful, isn't it? - Oh, yes. 436 01:14:56,290 --> 01:15:00,790 Come on, my four-legged loves. Hang on, I'm coming. 437 01:15:11,540 --> 01:15:16,200 No! You're crazy! - Why? I have the right to travel on my ship. 438 01:15:16,380 --> 01:15:18,760 Come on, let me pass. - Get those bags out! 439 01:15:18,880 --> 01:15:21,590 If not, I'll do it. 440 01:15:21,710 --> 01:15:26,630 Listen, Jerry, okay, you're the captain. But I'm still the owner! 441 01:15:26,750 --> 01:15:29,500 And Miss Larue is my guest. 442 01:15:29,630 --> 01:15:34,260 Oh no, come on, Betty. Do not cry. 443 01:15:35,880 --> 01:15:39,840 Listen, Corny, try to understand, it's not a pleasure cruise. 444 01:15:39,960 --> 01:15:45,210 Let's say that she will be the second boy. Anyway, I recorded her as such in the crew. 445 01:15:45,330 --> 01:15:47,660 See for yourself. 446 01:15:49,960 --> 01:15:53,380 Of course, you will free her from work. 447 01:15:53,580 --> 01:15:55,450 Farewell! 448 01:16:01,580 --> 01:16:05,250 I have fans, Commodore. 449 01:16:06,920 --> 01:16:09,300 OK, Jerry? 450 01:16:09,710 --> 01:16:11,420 What's wrong with him? 451 01:16:11,540 --> 01:16:16,370 Oh, he always dramatizes. Come, I will show you "The Lady." 452 01:16:29,630 --> 01:16:31,960 Oh, Corny! 453 01:17:01,130 --> 01:17:05,300 Wilkie, be ready to sail at any moment in case of trouble. 454 01:17:05,460 --> 01:17:09,760 And I don't want to see the movie star on the bridge, right? 455 01:17:09,880 --> 01:17:13,630 It won't be easy, Captain ... - I don't care. 456 01:17:13,750 --> 01:17:16,450 Alright, Captain. 457 01:17:31,630 --> 01:17:37,260 Real smugglers! Oh, Corny, this is so exciting! Let's take a closer look! 458 01:17:38,710 --> 01:17:41,880 You can't go out like that! 459 01:17:42,080 --> 01:17:45,200 Bathrobe. 460 01:17:56,420 --> 01:18:00,920 What does this mean? Wilkie! 461 01:18:01,040 --> 01:18:03,450 Yes, Captain? - What's wrong? Open the door! 462 01:18:03,630 --> 01:18:05,550 No, Captain! 463 01:18:06,040 --> 01:18:10,660 He's crazy or what? - Be reasonable, Wilkie, open to us! 464 01:18:10,790 --> 01:18:15,080 Impossible, miss, I have orders. Orders from above. 465 01:18:15,210 --> 01:18:18,710 From above, you say... We'll see that! 466 01:18:24,130 --> 01:18:27,510 Danm Wilkie! - Thank you, Captain. 467 01:19:26,170 --> 01:19:30,420 Very well, everything's there. Good luck. 468 01:19:30,540 --> 01:19:34,750 No, Reiner, the journey continues. - I leave you here as promised. 469 01:19:34,880 --> 01:19:38,260 I changed my mind. - You are crazy, Sanderson! 470 01:19:38,920 --> 01:19:44,210 Reymus won't like it. - Easy, Reiner, he wired to send his agreement. 471 01:19:44,330 --> 01:19:49,330 So? - You may go, boys. 472 01:19:49,580 --> 01:19:51,700 I'm staying. 473 01:20:14,750 --> 01:20:18,700 I never liked White Water. - Don't worry. 474 01:20:18,830 --> 01:20:22,700 You will not see any Coast Guard tonight. - Oh, really? 475 01:20:22,830 --> 01:20:26,200 They're busy waiting for us in Rocky Point waters. 476 01:20:26,330 --> 01:20:28,410 Ready, Captain. - Good. 477 01:20:33,080 --> 01:20:35,540 Full speed ahead! 478 01:20:36,040 --> 01:20:41,330 Up to you, Wilkie. Cape to the south, 30 east. - Cape to the south, 30 east. 479 01:20:41,460 --> 01:20:45,760 Tell me, where are you going? - At Rocky Point. 480 01:20:46,420 --> 01:20:49,840 But you just said that the Coast Guards will look for us there? 481 01:20:50,000 --> 01:20:56,250 So what? Officially we have only delivered tobacco and rice from Santo Domingo to Vincent. 482 01:20:59,830 --> 01:21:03,660 Blimey! This guy is totally insane! 483 01:21:06,710 --> 01:21:10,840 I don't know why, I'm always hungry. - Blame the sea. 484 01:21:12,380 --> 01:21:15,710 Gosh! What did he do? 485 01:21:18,920 --> 01:21:22,630 What are you doing here, Reiner? - Ask him. 486 01:21:22,750 --> 01:21:25,750 I want the skin of that snitch. 487 01:21:26,380 --> 01:21:29,590 You understand, Reiner? - No. 488 01:21:29,710 --> 01:21:33,710 I told you we would cast anchor at Rocky Point. 489 01:21:33,880 --> 01:21:37,460 You are the only one who knows. 490 01:21:38,330 --> 01:21:40,000 With me. 491 01:21:40,130 --> 01:21:42,920 Rocky Point! If the Coast Guards are there ... 492 01:21:43,080 --> 01:21:46,870 it means you've set up a meeting with them. 493 01:22:08,580 --> 01:22:13,790 Cornelius, look there! Two ships! 494 01:22:19,540 --> 01:22:23,250 They raised the yellow and blue flag! 495 01:22:42,420 --> 01:22:45,050 "Stop immediately or you will sink." 496 01:22:45,170 --> 01:22:48,590 In your place I would stop. Especially with Miss Larue on board. 497 01:22:48,710 --> 01:22:52,960 That's what we'll do. Since we're in order. 498 01:23:09,540 --> 01:23:12,910 Full speed ahead. It's time to show your guts! 499 01:23:13,040 --> 01:23:15,040 Bastard! 500 01:23:50,540 --> 01:23:53,250 Come on, Corny! 501 01:24:30,630 --> 01:24:32,840 20 to the right! 502 01:24:35,130 --> 01:24:36,880 Only 10. 503 01:24:38,670 --> 01:24:42,340 Stay the course. Fog to hundred fathoms. 504 01:24:57,670 --> 01:25:01,300 10 to the right. We're almost there. 505 01:25:01,670 --> 01:25:03,800 Are you okay? 506 01:25:07,000 --> 01:25:10,410 Where are you going, old pal? 507 01:25:10,540 --> 01:25:12,410 You don't like rum? 508 01:25:49,250 --> 01:25:54,750 There at the helm, keep the north! 45 west on the compass! 509 01:25:54,880 --> 01:25:58,510 Understood, course north, 45 west! 510 01:26:11,080 --> 01:26:12,950 Officer! 511 01:26:35,420 --> 01:26:41,460 Turn the board to the left. 512 01:26:44,040 --> 01:26:47,450 Ask a little help from the machine too. 513 01:26:56,330 --> 01:27:00,200 I allow myself to remind you, sir, that you have two ships on the starboard side. 514 01:27:00,330 --> 01:27:04,500 You're right. We have to salute them. 515 01:27:04,630 --> 01:27:07,630 Raise our flag. 516 01:27:14,380 --> 01:27:18,590 You've won your stripes, Linda. - Good God, I was scared. 517 01:27:18,710 --> 01:27:23,420 Am I interrupting something? - Oh, Corny, you're alright? 518 01:27:26,040 --> 01:27:31,830 But you're drunk, you smell rum! - I am dead drunk. 519 01:27:31,960 --> 01:27:34,460 Him too. 520 01:27:34,580 --> 01:27:39,500 Go get dressed, darling! You're indecent. 521 01:27:45,000 --> 01:27:47,910 You see what's cooking up there? 522 01:27:54,830 --> 01:27:57,410 What is he doing there, that Englishman? 523 01:27:57,540 --> 01:28:01,040 It seems he wants to cover us. 524 01:28:04,380 --> 01:28:07,090 Hold the wheel! 525 01:28:18,710 --> 01:28:22,840 We will accompany them to the end of the U.S. territorial waters. 526 01:28:30,790 --> 01:28:34,910 What are you doing? - I say hello to the Englishman. 527 01:28:48,750 --> 01:28:54,790 If they shoot they hit the Englishman. Then they'll have to deal with the King of England! 528 01:28:58,130 --> 01:29:02,550 These Americans could greet us. Don't you think? 529 01:29:15,670 --> 01:29:20,170 Hey, Jerry, the Yankees are done! We're out of their waters! 530 01:29:35,040 --> 01:29:38,080 Many thanks, sir! 531 01:29:44,750 --> 01:29:47,830 Who am I speaking to, sir? 532 01:29:48,830 --> 01:29:52,620 Gerald Mortimer Sanderson! 533 01:29:55,080 --> 01:29:59,080 William Percival Rupert Plantagenet Hammond. 534 01:29:59,830 --> 01:30:04,660 14th Marquis of Essex, 11th Count of Shetland. 535 01:30:04,830 --> 01:30:08,080 Do you know this guy? - 17th Viscount of Feral. 536 01:30:08,580 --> 01:30:13,450 I am at your orders, Commodore! - I got injured men on board. 537 01:30:13,580 --> 01:30:18,790 I'll take care of them, Commodore. And I join the Rum Row! 538 01:31:12,920 --> 01:31:16,010 Think about it Linda, no need to rush. 539 01:31:17,290 --> 01:31:19,790 I already made my mind. 540 01:31:20,330 --> 01:31:22,620 The answer is "Yes." 541 01:32:09,540 --> 01:32:11,160 That's all? 542 01:32:19,670 --> 01:32:22,670 I'll have to tell you sooner or later. 543 01:32:22,790 --> 01:32:25,160 Really? 544 01:32:30,540 --> 01:32:32,410 So what? 545 01:32:35,290 --> 01:32:37,580 Bill Hammond asked me to marry him. 546 01:32:37,710 --> 01:32:40,260 What? 547 01:32:42,830 --> 01:32:46,950 I imagine his head when you said no. 548 01:32:49,040 --> 01:32:50,910 Honey ... 549 01:32:51,880 --> 01:32:55,130 I said yes. 550 01:33:06,960 --> 01:33:10,840 You could have waited for me to finish my steak. 551 01:33:16,500 --> 01:33:19,500 Are you so mad at me? 552 01:33:21,420 --> 01:33:24,960 I knew very well that you would not spend your life on this rotten old tub. 553 01:33:25,130 --> 01:33:28,300 Marquess of Essex! Can you imagine? 554 01:33:28,420 --> 01:33:32,340 And the Duchess of I do not know what. I really couldn't refuse. 555 01:33:32,540 --> 01:33:35,620 And he will introduce me to the King. 556 01:33:36,000 --> 01:33:40,040 Very well. You will become a damn Marquess. 557 01:33:40,960 --> 01:33:43,260 When do you leave? 558 01:33:43,380 --> 01:33:47,760 For now, I only need to change ship. 559 01:33:48,960 --> 01:33:51,010 Just like that. 560 01:35:16,960 --> 01:35:22,050 Ports, sea and coconut palms ... 561 01:35:22,290 --> 01:35:27,120 Girls, brothels and crazies ... 562 01:35:28,080 --> 01:35:32,580 English, French and Yankee. All my lovers... 563 01:35:39,750 --> 01:35:44,750 In any port there's a girl... 564 01:35:45,210 --> 01:35:50,130 It's me, it's her and it's sad. 565 01:35:50,630 --> 01:35:55,380 And my heart is shaking ... 566 01:35:55,500 --> 01:36:01,700 everytime they sneak in my bed. 567 01:36:03,580 --> 01:36:08,870 But his mistresses, it's them, faraway, faraway... 568 01:36:09,170 --> 01:36:13,550 Waves and the salt. 569 01:36:14,250 --> 01:36:23,790 Between Java and Cuba, waves and salt, they are his mistresses. 570 01:36:26,210 --> 01:36:31,800 In every girl there's a heart ... 571 01:36:31,920 --> 01:36:37,090 In every heart there is a sailor ... 572 01:36:37,250 --> 01:36:42,330 But in the sailor's heart there's the swell rolling... 573 01:36:42,580 --> 01:36:48,620 and in my heart there is nothing more. 574 01:38:28,750 --> 01:38:30,620 Honey! 575 01:38:37,170 --> 01:38:39,880 Long live the Marquess! 576 01:38:40,420 --> 01:38:43,130 Long live the Duchess! 577 01:38:47,920 --> 01:38:51,340 To the Marquis! 578 01:38:53,000 --> 01:38:57,700 To the Islands greatest cuckold! 579 01:39:00,750 --> 01:39:03,080 Are you talking to me? 580 01:39:03,210 --> 01:39:06,090 Let me tell you, Blanc. 581 01:39:06,210 --> 01:39:10,130 In a very short time it won't be me the cuckold. 582 01:39:10,250 --> 01:39:12,750 In less than a week ... 583 01:39:13,330 --> 01:39:17,910 his Marquess will come back to me! 584 01:39:21,500 --> 01:39:24,080 You want to bet Captain? 585 01:39:24,210 --> 01:39:28,460 Anything you want, milord. - Nice talk but what's the bet? 586 01:39:28,830 --> 01:39:34,120 It is said that Captain Van Zelinga is a master at the blind man's game. 587 01:39:34,380 --> 01:39:37,380 Well... 588 01:39:38,330 --> 01:39:44,040 If Lady Hammond has not disgraced herself with you, let's say to 8 days, 589 01:39:44,790 --> 01:39:48,870 I'm sure you will voluntarily play the blind man... 590 01:39:49,000 --> 01:39:52,250 12 times in a row again, right? - Yes. 591 01:39:52,380 --> 01:39:54,760 Otherwise... 592 01:39:55,630 --> 01:39:59,840 I'm ready to do it an indefinite number of times. 593 01:39:59,960 --> 01:40:04,010 No sir, this is a gamble, not a suicide. 594 01:40:04,130 --> 01:40:07,760 If you lose, you will do it 12 times. 595 01:40:07,880 --> 01:40:10,260 At your orders, Commodore. 596 01:40:10,630 --> 01:40:14,420 I agree. But on one condition... 597 01:40:15,040 --> 01:40:19,750 Linda does not have to know anything. - Of course. 598 01:40:20,080 --> 01:40:24,580 Everyone heard that? Then hold your tongues. 599 01:40:26,040 --> 01:40:29,450 Thanks for your invitation. 600 01:40:33,000 --> 01:40:34,500 No! 601 01:40:34,630 --> 01:40:36,340 Yes! 602 01:40:40,210 --> 01:40:44,380 Burn it all. - Yes, Captain. 603 01:40:51,460 --> 01:40:55,210 Captain, a question ... - No! 604 01:42:48,580 --> 01:42:50,950 Sylvain! 605 01:43:03,630 --> 01:43:07,010 How's the Marquess? 606 01:43:08,380 --> 01:43:12,300 If you are very busy, I can come later. 607 01:43:12,420 --> 01:43:13,920 No, no ... 608 01:43:14,040 --> 01:43:16,500 Absolutely not. 609 01:43:30,670 --> 01:43:33,670 But... What are you doing? 610 01:43:34,250 --> 01:43:38,540 He spends his nights reading me "The Room of the Coast's Brotherhood"! 611 01:43:45,420 --> 01:43:48,920 Come on, hurry up! 612 01:43:54,500 --> 01:43:56,290 This way! 613 01:43:56,420 --> 01:43:58,670 Come on! 614 01:44:06,000 --> 01:44:07,450 There, there! 615 01:44:07,580 --> 01:44:10,250 There? - Yes, there. 616 01:44:15,420 --> 01:44:19,670 Fantastic! No doubt about it. - Okay, enough. 617 01:44:19,790 --> 01:44:22,870 You've seen enough. Pull him up. 618 01:44:32,250 --> 01:44:35,910 Radiu, will you come up here for a second? 619 01:44:36,710 --> 01:44:39,420 Let's go. - Good. 620 01:44:39,830 --> 01:44:45,950 I, the undersigned, notary in Kingston, declare, in front of witnesses, that I saw... 621 01:44:49,580 --> 01:44:53,370 Miss Linda Larue become Lady Plantagenet Hammond in marriage, 622 01:44:53,500 --> 01:44:58,080 Marquise of Essex, Countess of Shetland, giving herself willingly... 623 01:44:58,210 --> 01:45:03,170 to Captain Van Zelinga without him applying any sort of violence against her. 624 01:45:03,420 --> 01:45:07,300 Perfect, sir! - Yes, yes! 625 01:45:07,630 --> 01:45:13,300 This, written on the 21st of june 1928, may be used as evidence, in case of need. 626 01:45:13,420 --> 01:45:15,710 If the witnesses agree to sign. 627 01:45:15,830 --> 01:45:18,790 Now we'll see how brave is this Englishman. 628 01:45:18,920 --> 01:45:20,630 Yes, yes. 629 01:45:56,790 --> 01:45:59,750 It's a stupid bet, sir. I ask you to renounce. 630 01:45:59,880 --> 01:46:03,010 You disappoint me, Commodore. 631 01:46:20,670 --> 01:46:23,510 I congratulate you, Captain. 632 01:46:23,670 --> 01:46:27,960 You'll see. Everything will be fine. 633 01:46:50,130 --> 01:46:53,710 Ready, gentlemen? - Ready. 634 01:46:55,540 --> 01:46:57,160 10 ... 635 01:47:36,250 --> 01:47:39,370 Thieves! Thieves! 636 01:47:51,710 --> 01:47:54,170 Ready, gentlemen? 637 01:47:57,080 --> 01:48:00,830 You have met all the requirements of honor, sir. 638 01:48:01,960 --> 01:48:04,880 Please stop here. 639 01:48:05,000 --> 01:48:07,870 Reload, gentlemen! 640 01:48:08,670 --> 01:48:11,260 Okay, well then. 641 01:48:13,790 --> 01:48:16,620 Are you ready? - Ready. 642 01:48:17,500 --> 01:48:19,870 A moment! 643 01:48:32,960 --> 01:48:36,920 Well, it was just a joke. - Just a joke? 644 01:48:40,000 --> 01:48:44,660 What does it matter? You have proven your courage. Your honor is protected. 645 01:48:46,500 --> 01:48:49,120 I take that as an insult, Captain Van Zelinga. 646 01:48:49,250 --> 01:48:54,250 We will settle our dispute tomorrow under the laws of the Coast's Brotherhood! 647 01:48:54,460 --> 01:48:57,340 But what's wrong with you? 648 01:48:59,250 --> 01:49:03,700 Say at 6 am on your bridge. With Cutlass as weapon! 649 01:49:28,420 --> 01:49:31,920 Very clever. Betty! 650 01:49:33,790 --> 01:49:37,120 My babies! My four-legged loves! 651 01:49:37,290 --> 01:49:39,950 What do you think of the set-up? 652 01:49:40,630 --> 01:49:44,710 These two have a future in the roles of villains. 653 01:49:44,830 --> 01:49:47,580 You'll pay your ransom with a successful movie! 654 01:49:47,710 --> 01:49:50,210 Or a very bad trial! 655 01:49:50,540 --> 01:49:55,290 Forget everything and start from scratch. Stevens has a sensational idea! 656 01:49:56,000 --> 01:49:59,540 Your adventures amongst these pirates. - It's silly. 657 01:49:59,670 --> 01:50:02,460 It's great! It's worth billions! 658 01:50:07,500 --> 01:50:11,040 A few days later...On the U.S. east coast. 659 01:50:12,750 --> 01:50:15,200 Wilkie ... - Yes, Captain. 660 01:50:15,580 --> 01:50:20,160 I think someone will have to take care of the lady. 661 01:50:21,710 --> 01:50:24,420 Maybe... 662 01:50:27,170 --> 01:50:31,670 Here, it's yours. What, it's not a good ship? 663 01:50:37,130 --> 01:50:40,130 Where are you going? 664 01:50:41,830 --> 01:50:47,290 I take a walk to Hollywood and after that I'll see. 665 01:50:47,880 --> 01:50:51,800 Good God, am I dreaming? There is the husband of your woman! 666 01:51:07,250 --> 01:51:09,750 Captain, our duel! 667 01:51:09,880 --> 01:51:15,090 You can run but no one has escaped from William Percival Rupert ... 668 01:51:15,250 --> 01:51:19,620 Can I shoot him? - Forget it, go ahead. 669 01:51:19,790 --> 01:51:23,660 You're a coward, Van Zelinga! 670 01:51:39,250 --> 01:51:44,790 Under the laws of piracy! Do you agree, Captain? 671 01:51:46,710 --> 01:51:51,590 Wilkie, go away now. - No, Captain. 672 01:51:51,960 --> 01:51:56,210 Get out, I tell you! That's an order! Come on, get out! 673 01:51:58,080 --> 01:52:01,700 Defend your honor, Captain! 674 01:52:10,880 --> 01:52:13,670 Ok, I agree, I agree. 675 01:52:17,080 --> 01:52:20,950 Ready? - Yes, ready, ready. 676 01:52:23,000 --> 01:52:25,200 Beware! 677 01:52:48,920 --> 01:52:51,380 Shut up, the english! 678 01:53:03,540 --> 01:53:07,790 Between us, milord, why do you wear this patch? 679 01:53:08,420 --> 01:53:12,590 It's in memory of him who died at Trafalgar. 680 01:53:20,460 --> 01:53:22,920 Milord, do you hear? 681 01:53:37,540 --> 01:53:41,080 Come on, sir, a little courage! 682 01:54:08,130 --> 01:54:10,840 Where is my sword? 683 01:55:24,130 --> 01:55:27,130 For me, it's a beer! 684 01:55:51,790 --> 01:55:55,250 Cheers! 685 01:56:07,170 --> 01:56:12,210 8 years waiting for this moment! - Well, yes. 686 01:56:12,500 --> 01:56:16,040 All the same, you are still the same bastard! 687 01:56:16,170 --> 01:56:20,340 French Italian bastard! 688 01:56:30,500 --> 01:56:32,370 Are you okay? 689 01:56:36,540 --> 01:56:39,540 This is for Diana! 690 01:56:52,670 --> 01:56:55,380 How are you, Corny? 691 01:56:58,000 --> 01:57:01,410 Hey guys, take it easy! 692 01:57:38,960 --> 01:57:40,840 Hey, Corny! 693 01:58:37,880 --> 01:58:39,760 Sir! 694 01:58:54,170 --> 01:58:58,380 Mr. Van Zelinga, finally, entirely at your service! 695 01:59:00,580 --> 01:59:03,120 One minute. 696 01:59:50,830 --> 01:59:53,000 Let's not start again! 697 01:59:53,330 --> 01:59:56,410 Hey you, what do you want from him? 698 02:00:06,830 --> 02:00:09,540 Cornelius, wait for me! 699 02:00:10,790 --> 02:00:14,290 Damn, hold me that! 700 02:01:05,330 --> 02:01:07,450 One ticket! 701 02:01:10,420 --> 02:01:11,630 Oh, excuse me! 702 02:01:11,750 --> 02:01:17,540 I love him, milord! I thought I could forget him but it's impossible! I love him forever! 703 02:01:17,670 --> 02:01:22,130 You disgraced our name! You will pay with me! 704 02:01:22,880 --> 02:01:27,170 I decided to sink my ship and kill myself off Tiburon! 705 02:01:27,330 --> 02:01:31,250 You will join me! - You cannot kill my love! 706 02:01:31,420 --> 02:01:33,920 I give you another chance. 707 02:01:34,040 --> 02:01:37,790 According to the law of the sea. 708 02:01:41,750 --> 02:01:46,250 We'll need a miracle to find the wreck in this fog! 709 02:01:46,630 --> 02:01:49,590 Come on, guys, pull hard at the oars! 710 02:02:14,750 --> 02:02:26,040 Love desire... lasts only a moment. 711 02:02:27,250 --> 02:02:34,370 Love grief... lasts a lifetime. 712 02:03:55,790 --> 02:03:59,790 Rum Runners (Boulevard du Rhum) 197174826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.