All language subtitles for Round About Midnight -DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:53,633 --> 00:05:57,330 Koji Moriyama Quintet 2 00:07:22,388 --> 00:07:24,356 That was "Round Midnight". 3 00:07:24,591 --> 00:07:28,493 Next up is... 4 00:07:31,030 --> 00:07:36,027 Requests... "Summertime", "My Funny Valentine". 5 00:07:36,062 --> 00:07:37,865 Pretty standard stuff. 6 00:07:39,806 --> 00:07:44,766 This is... "Desert Moonlight..."! 7 00:07:45,578 --> 00:07:48,411 You mean "The Desert in the Moonlight"? 8 00:07:48,648 --> 00:07:53,381 This is unique. Who requested this? 9 00:07:57,824 --> 00:07:59,621 It's definitely unique. 10 00:07:59,993 --> 00:08:04,930 But we're a jazz quintet and this is a jazz club 11 00:08:05,265 --> 00:08:07,524 so please keep that in mind. 12 00:08:07,634 --> 00:08:11,035 Right, this could be interesting. 13 00:08:11,504 --> 00:08:12,630 Let's try this. 14 00:08:59,619 --> 00:09:02,144 Do you know what you're doing? 15 00:09:02,355 --> 00:09:07,737 Yeah, as much as I know about your little scheme. 16 00:09:07,994 --> 00:09:08,983 Who is this? 17 00:09:10,363 --> 00:09:11,887 Your Sakuma, right? 18 00:09:13,166 --> 00:09:14,861 He's Tazaki's accountant. 19 00:09:15,902 --> 00:09:17,802 Look, it's not your turf, punk. 20 00:09:17,904 --> 00:09:22,390 Calm down and let's have a chat. Deal's done for the night, right? 21 00:10:58,471 --> 00:11:00,701 That was "So What". 22 00:11:02,208 --> 00:11:04,733 Which means "so what", right. 23 00:11:05,144 --> 00:11:09,904 We're going to take a break now. On drums... Koichi Inoue. 24 00:11:12,085 --> 00:11:15,183 On bass... Masatoshi Koi. 25 00:11:16,789 --> 00:11:19,524 On guitar... Kazuhiko Michishita. 26 00:11:21,194 --> 00:11:23,890 On piano... Masahiro Sayama. 27 00:11:26,032 --> 00:11:28,527 And on trumpet... Koji Moriyama. 28 00:11:29,969 --> 00:11:35,669 The next set's starts at twelve. Round midnight you could say. 29 00:11:36,909 --> 00:11:42,643 So those of you who can stay late, get a drink and stick around. 30 00:11:47,453 --> 00:11:48,647 I'm going upstairs. 31 00:11:48,821 --> 00:11:49,788 The roof? 32 00:11:50,289 --> 00:11:52,484 Thought I'd work on the new piece. 33 00:11:52,592 --> 00:11:53,422 Right. 34 00:12:02,602 --> 00:12:05,196 I need you to be nicer to the audience. 35 00:12:05,204 --> 00:12:08,173 I'm always nice. I just don't suck up, that's all. 36 00:12:08,374 --> 00:12:12,068 The way you rejected that request? There're better ways... 37 00:12:12,178 --> 00:12:14,146 We don't do nursery rhymes. 38 00:12:14,884 --> 00:12:15,948 I'm going upstairs. 39 00:12:16,049 --> 00:12:19,280 Be back in time. G. P.'s coming tonight. 40 00:12:19,385 --> 00:12:20,613 I know. 41 00:12:20,720 --> 00:12:22,683 Said he'd be here by twelve. 42 00:12:23,456 --> 00:12:27,918 It's been a while since we had a big name here. I'm pretty worked up. 43 00:12:28,094 --> 00:12:29,220 You too, eh? 44 00:12:29,762 --> 00:12:30,626 Yeah well... 45 00:12:30,730 --> 00:12:34,131 He might play a tune or two if he's in the mood. 46 00:12:34,233 --> 00:12:37,691 That'll be the day for you, huh? Jamming with your hero? 47 00:12:38,271 --> 00:12:39,295 Yeah. 48 00:12:39,472 --> 00:12:44,603 And you know, G.P.'s known to take musicians to play in NY... 49 00:12:44,710 --> 00:12:46,075 regardless of where their from. 50 00:12:46,179 --> 00:12:49,307 In France and in Holland. Never heard of it happening here. 51 00:12:49,415 --> 00:12:51,679 Well, you could be the first. 52 00:12:52,285 --> 00:12:54,219 Don't bet on it. 53 00:14:06,392 --> 00:14:11,386 What was your deal tonight? Seems like you have a lot to offer. 54 00:14:11,597 --> 00:14:12,527 Son of a...! 55 00:14:12,632 --> 00:14:16,935 I just followed the money. It doesn't take a genius, you know. 56 00:14:17,136 --> 00:14:19,161 You've never heard of a side business? 57 00:14:19,338 --> 00:14:21,932 Earning dirty money is your "side business"? 58 00:14:22,074 --> 00:14:25,305 Look. It's none of your goddamn business. 59 00:14:25,712 --> 00:14:30,411 The girls have to take all the risk, while you two and the owner... 60 00:14:30,883 --> 00:14:34,683 sit back and count your cash. That's really low. 61 00:14:35,421 --> 00:14:38,481 With that kind of money, you can cut the girls some slack. 62 00:14:38,658 --> 00:14:44,307 Hey... Mr. Accountant, since when do you work for the welfare department? 63 00:14:57,877 --> 00:15:03,685 Sakuma. Did you really think we'd listen to you and pay for it too? 64 00:15:04,283 --> 00:15:09,220 You have to. If you don't want to grace the headlines, that is. 65 00:15:09,922 --> 00:15:11,890 Don't try to play tough. 66 00:15:12,458 --> 00:15:13,390 Is that a "no"? 67 00:15:13,492 --> 00:15:14,584 Obviously. 68 00:15:16,128 --> 00:15:17,117 You don't get it. 69 00:15:17,230 --> 00:15:19,198 The one who doesn't get is you. 70 00:15:57,603 --> 00:15:59,093 You didn't have to do that. 71 00:16:00,773 --> 00:16:03,401 But Nanbu san, you pulled your gun! 72 00:16:03,543 --> 00:16:06,944 I was just going to threaten him. Oh well... 73 00:16:08,414 --> 00:16:10,746 You guys are morons. 74 00:16:13,919 --> 00:16:15,580 I've got proof... 75 00:16:18,090 --> 00:16:22,356 The deal... 76 00:16:24,297 --> 00:16:26,196 the whole thing... 77 00:16:26,732 --> 00:16:27,828 What? 78 00:16:28,134 --> 00:16:30,398 crystal clear... 79 00:16:31,570 --> 00:16:33,470 Hey, wait! 80 00:19:00,286 --> 00:19:02,049 Are you working with him? 81 00:19:02,421 --> 00:19:04,981 She's one of Tazaki's girls. 82 00:19:06,058 --> 00:19:09,550 Why did you kill Sakuma-san? Why? 83 00:19:09,895 --> 00:19:11,590 'Cause he couldn't mind his own business. 84 00:19:12,431 --> 00:19:15,059 And you'll be joining him if you don't answer our questions. 85 00:19:21,907 --> 00:19:23,704 What did Sakuma have on us? 86 00:19:23,843 --> 00:19:27,505 What did he know? What was his "proof"? 87 00:19:38,524 --> 00:19:39,650 Who the hell are you?! 88 00:19:39,859 --> 00:19:42,020 What? What's going on here? 89 00:19:44,897 --> 00:19:47,024 Hey, wait a minute! 90 00:19:59,211 --> 00:20:00,473 What the hell!! 91 00:20:16,195 --> 00:20:17,787 Watch where you're going! 92 00:20:21,534 --> 00:20:22,466 Hey! 93 00:20:22,668 --> 00:20:23,596 No... no! 94 00:20:23,802 --> 00:20:24,766 Why? 95 00:20:24,770 --> 00:20:25,464 I can't! 96 00:20:29,475 --> 00:20:31,069 What the hell... 97 00:20:50,429 --> 00:20:51,953 Hey, you! 98 00:21:03,909 --> 00:21:06,468 Some people are in such a hurry, eh... 99 00:21:26,231 --> 00:21:27,446 Freeze! 100 00:21:28,167 --> 00:21:29,122 Move! 101 00:21:32,938 --> 00:21:34,303 What the hell? 102 00:21:40,245 --> 00:21:44,079 Hey, wait a minute. What the hell is going on!? 103 00:21:44,249 --> 00:21:46,911 I just saw a... murder! 104 00:21:47,420 --> 00:21:51,322 You witnessed a murder? You should've talked to that cop! 105 00:21:51,924 --> 00:21:53,152 I can't. 106 00:21:53,192 --> 00:21:54,422 Why? 107 00:21:54,693 --> 00:21:56,565 It's too hard to explain. 108 00:22:07,773 --> 00:22:12,437 I don't know what trouble you're in... but I gotta get back. 109 00:22:12,845 --> 00:22:14,710 But, they will kill me! 110 00:22:14,813 --> 00:22:17,611 That's why I said go to the police. 111 00:22:32,064 --> 00:22:33,224 Sorry! 112 00:22:41,273 --> 00:22:42,369 Hurry! 113 00:22:50,816 --> 00:22:52,943 Stop! You're destroying the shop!! 114 00:22:53,052 --> 00:22:53,916 I'm sorry. 115 00:23:03,262 --> 00:23:04,627 Stop! 116 00:23:11,370 --> 00:23:12,394 Stop! 117 00:23:19,044 --> 00:23:20,238 What are you doing? 118 00:23:28,754 --> 00:23:30,779 Stop! I'm warning you! 119 00:23:34,927 --> 00:23:36,952 What do you think you're doing? 120 00:23:40,966 --> 00:23:42,297 Oh, excuse me... 121 00:23:46,038 --> 00:23:49,633 So, that couple were suspects? 122 00:23:49,908 --> 00:23:51,170 Something like that. 123 00:23:56,148 --> 00:23:59,379 Hey, wait a minute! What do you think you're doing? 124 00:23:59,485 --> 00:24:01,146 I'll return it later! 125 00:24:02,454 --> 00:24:05,389 Hey, that's my car! 126 00:24:07,226 --> 00:24:07,885 Stop! 127 00:24:10,996 --> 00:24:13,430 Don't shoot! Don't shoot! 128 00:24:18,070 --> 00:24:19,833 Should I call for backup? 129 00:24:23,442 --> 00:24:24,932 Who are you anyway? 130 00:24:26,411 --> 00:24:28,106 I'm Linda. 131 00:24:28,914 --> 00:24:33,544 You're a witness. So why are you being chased by the cops? 132 00:24:34,052 --> 00:24:37,428 Those two... they're bad cops. 133 00:24:38,257 --> 00:24:40,184 Hey, this is Japan. 134 00:24:42,995 --> 00:24:44,826 Do you know what "cop" means? 135 00:24:45,564 --> 00:24:47,862 'Keiji'... detective. 136 00:24:47,966 --> 00:24:49,228 You've got that right. 137 00:24:50,969 --> 00:24:56,134 There are many foreign girls at the club... including me. 138 00:24:56,775 --> 00:25:03,704 The owner... makes girls carry stuff. Dangerous stuff. Like... 139 00:25:03,816 --> 00:25:10,483 Don't. I don't want to know. So, he's a bad guy... this owner. 140 00:25:11,690 --> 00:25:13,214 Those cops help him... 141 00:25:13,358 --> 00:25:18,091 They give information to him... in return for money. 142 00:25:18,497 --> 00:25:21,293 Sakuma-san found out. 143 00:25:21,314 --> 00:25:22,458 Sakuma? 144 00:25:23,969 --> 00:25:25,493 The guy who was killed. 145 00:25:26,438 --> 00:25:29,771 You mean, he was committing 'yusuri'. 146 00:25:31,143 --> 00:25:33,839 Yusuri...? What's that? 147 00:25:34,313 --> 00:25:38,409 Yisuri's... like... blackmail. 148 00:25:38,817 --> 00:25:46,724 Yes. That's why I worried. I followed Sakuma to stop him, but... 149 00:25:46,825 --> 00:25:50,852 When you followed him... you witnessed the whole thing. 150 00:25:51,830 --> 00:25:54,298 The cop asked me... 151 00:25:54,566 --> 00:25:59,636 what it was that Sakuma-san knew. 152 00:25:59,838 --> 00:26:01,567 What proof? 153 00:26:01,974 --> 00:26:03,066 Proof? 154 00:26:04,476 --> 00:26:06,706 I don't know anything. 155 00:26:07,112 --> 00:26:13,608 But with proof, the bad people go to jail. We need to find proof. 156 00:26:15,320 --> 00:26:18,331 If that's the case... you should go to the police. 157 00:26:19,224 --> 00:26:23,854 They're not all bad. They'll listen if you explain the situation. 158 00:26:25,297 --> 00:26:30,361 If I go to police, they will send me back to my country. 159 00:26:31,837 --> 00:26:34,050 So that's why. 160 00:26:37,809 --> 00:26:39,674 Let's look together. 161 00:26:40,379 --> 00:26:42,472 Together? What for? 162 00:26:42,848 --> 00:26:47,751 Proof. If we find it, you safe too. 163 00:26:47,953 --> 00:26:52,587 Safe? I don't have anything to do with this. 164 00:26:54,226 --> 00:26:55,989 I didn't see anything! 165 00:26:57,496 --> 00:27:00,727 But they saw your face. 166 00:27:02,668 --> 00:27:07,298 With proof, they can't kill me. 167 00:27:07,739 --> 00:27:11,775 You, without proof... they'll kill you. 168 00:27:14,947 --> 00:27:16,537 Are you threatening me? 169 00:27:16,548 --> 00:27:19,711 You look for proof too. That'd be good. 170 00:27:20,686 --> 00:27:22,415 Oh, give me a break. 171 00:27:22,821 --> 00:27:25,187 One is weak. Two is strong. 172 00:27:25,290 --> 00:27:26,621 It's none of my business! 173 00:27:26,992 --> 00:27:29,017 Help me! Please! 174 00:27:29,127 --> 00:27:32,187 Let me go. I have nothing to do with this. 175 00:27:33,265 --> 00:27:34,926 I gotta get back. 176 00:27:39,471 --> 00:27:41,769 Look, please understand. I've got to work. 177 00:27:44,309 --> 00:27:47,676 I understand. I'm sorry. 178 00:28:14,473 --> 00:28:20,002 Oh my god! It's Koji Moriyama! I'm a fan of yours! A huge fan! 179 00:28:21,179 --> 00:28:22,544 can I have your autograph? 180 00:28:22,647 --> 00:28:24,080 Oh, you have your trumpet with you! 181 00:28:24,316 --> 00:28:30,312 Can you play something? It'd be better than an autograph! 182 00:28:34,359 --> 00:28:37,624 Wait! Mr. Moriyama! 183 00:28:42,000 --> 00:28:43,524 I'll stick around for a while. 184 00:28:46,204 --> 00:28:48,096 What's your name? 185 00:28:48,874 --> 00:28:51,342 Koji Moriyama. 186 00:28:52,411 --> 00:28:56,006 Moriyama-san. I know your job. 187 00:28:56,681 --> 00:28:59,411 Trumpet player. Very cool. 188 00:28:59,985 --> 00:29:03,148 Cool it may be... but I still have to get back... 189 00:29:03,321 --> 00:29:07,587 11:30 at the latest, okay? Then I'm out. Promise? 190 00:29:09,694 --> 00:29:13,790 That doesn't mean you've got to speed! Hey... that was a red light! 191 00:29:15,901 --> 00:29:17,596 Are you mad?! 192 00:29:30,749 --> 00:29:31,807 Tazaki speaking. 193 00:29:36,955 --> 00:29:40,702 What the hell are you talking about? What did Sakuma have on us!? 194 00:29:41,193 --> 00:29:45,789 That's what we have to find out. Sakuma's body's already been found... 195 00:29:46,398 --> 00:29:48,457 and we've got a briefing soon. 196 00:29:49,568 --> 00:29:51,798 We're stuck for a while. 197 00:29:52,904 --> 00:29:56,897 Sakuma said he had evidence. We gotta find what it is, or else... 198 00:30:06,084 --> 00:30:07,915 This is the shits! 199 00:30:08,019 --> 00:30:11,511 Just search Sakuma's place, okay? I'll contact you later. 200 00:30:11,723 --> 00:30:13,452 I'm counting on you, Tazaki. 201 00:30:18,797 --> 00:30:20,458 You know Sakuma's place? 202 00:30:23,101 --> 00:30:25,399 Yeah, boss. But I can handle this alone. 203 00:30:25,770 --> 00:30:29,536 No. Both of you go. Kamaya's muscles may come in handy. 204 00:30:29,808 --> 00:30:32,971 I don't need muscles to search an empty apartment. 205 00:30:33,745 --> 00:30:35,975 Besides, he'll just get in the way. 206 00:30:36,081 --> 00:30:37,357 Say that again! 207 00:30:37,482 --> 00:30:38,506 Cool it! 208 00:30:38,984 --> 00:30:42,813 Totsuka, it's final, you go together. 209 00:30:48,093 --> 00:30:49,685 You got any ideas? 210 00:30:51,196 --> 00:30:53,528 You know... the 'proof' ? 211 00:30:56,234 --> 00:30:57,201 We're here. 212 00:31:08,914 --> 00:31:10,142 What is this place? 213 00:31:10,248 --> 00:31:11,977 Sakuma's apartment. 214 00:31:12,083 --> 00:31:13,744 You mean the guy who was killed? 215 00:31:15,053 --> 00:31:17,317 Those cops'll want to pay a visit too. 216 00:31:17,522 --> 00:31:22,357 It's okay. Sakuma san recently moved. Nobody knows about it. 217 00:31:22,727 --> 00:31:27,790 It's just a matter of time. They're cops for Christ's sake. 218 00:31:27,899 --> 00:31:29,696 Right... so we better hurry. 219 00:31:36,908 --> 00:31:43,074 Most foreign girls need to borrow money. They work hard, but can't pay it back. 220 00:31:43,181 --> 00:31:47,982 And the owner... um... 221 00:31:48,086 --> 00:31:51,544 Exploits them? Happens all the time. 222 00:31:51,690 --> 00:31:52,862 We're all like that. 223 00:31:52,998 --> 00:32:00,753 But Sakuma said we could get money the owner owes us. Then we'd be free. 224 00:32:03,535 --> 00:32:04,866 You got a key? 225 00:32:04,970 --> 00:32:05,766 Yes. 226 00:32:05,971 --> 00:32:08,997 So, you two were... well, of course. 227 00:32:09,241 --> 00:32:10,071 What? 228 00:32:10,208 --> 00:32:11,436 Nothing. 229 00:33:13,605 --> 00:33:16,096 Looks like this is going to be an easy search. 230 00:33:24,482 --> 00:33:25,471 We'd better hurry. 231 00:33:26,985 --> 00:33:30,045 You only look at your watch. Please search too. 232 00:33:30,089 --> 00:33:32,385 Search? But there's nothing here. 233 00:33:32,924 --> 00:33:34,545 Only stuff like this. 234 00:33:47,572 --> 00:33:48,664 Look... 235 00:33:55,013 --> 00:33:57,504 Dated yesterday. When did he move here? 236 00:33:57,615 --> 00:33:58,741 The day before. 237 00:33:59,250 --> 00:34:03,778 Whatever he bought, it was just after he moved in. What could it be? 238 00:34:04,889 --> 00:34:13,024 There's nothing new here. 75,000 yen's a lot. There's nothing here that expensive. 239 00:34:14,332 --> 00:34:15,959 Wonder what it was. 240 00:34:17,635 --> 00:34:19,364 Let's try the store. 241 00:34:20,505 --> 00:34:21,995 Oh, give me a break! 242 00:34:29,881 --> 00:34:32,406 I don't have time to play detective with you. 243 00:34:32,851 --> 00:34:34,682 You still have time. 244 00:34:49,367 --> 00:34:50,631 Upstairs! 245 00:35:31,709 --> 00:35:33,207 Hurry! 246 00:35:39,918 --> 00:35:41,283 Who the hell are they!? 247 00:35:41,386 --> 00:35:42,350 The owner's. 248 00:35:42,353 --> 00:35:43,285 His goons? 249 00:35:59,771 --> 00:36:00,965 Let's jump! 250 00:36:01,239 --> 00:36:02,103 What? 251 00:36:02,507 --> 00:36:03,439 Jump! 252 00:36:03,641 --> 00:36:04,835 No way! 253 00:36:05,043 --> 00:36:06,010 We can do it. 254 00:36:06,110 --> 00:36:08,670 Hey! unbelievable. 255 00:36:42,213 --> 00:36:44,078 So what! 256 00:36:53,191 --> 00:36:54,920 Okay, hang on to me. 257 00:36:56,561 --> 00:36:57,550 And then...? 258 00:36:58,963 --> 00:37:00,897 Just hold on tight! 259 00:38:39,631 --> 00:38:42,964 Hey, trumpeter! Wait a sec! I need to talk to you! 260 00:38:50,041 --> 00:38:52,236 Okay, what about the hair? This? 261 00:38:52,677 --> 00:38:54,269 Not quite right. 262 00:38:54,579 --> 00:38:55,671 How about this? 263 00:38:55,714 --> 00:38:57,780 He had much more hair. 264 00:38:57,882 --> 00:38:59,076 More hair... 265 00:39:00,385 --> 00:39:02,444 I think we're getting closer. 266 00:39:02,553 --> 00:39:04,680 Okay, getting closer... 267 00:39:40,391 --> 00:39:42,757 I got you this far. I gotta go. 268 00:39:44,128 --> 00:39:47,757 It's almost time, too. You can figure the rest out yourself. 269 00:40:04,982 --> 00:40:06,244 Excuse me. 270 00:40:07,085 --> 00:40:08,643 We're not open yet. 271 00:40:09,520 --> 00:40:11,647 Says you're open midnights. 272 00:40:11,989 --> 00:40:14,014 It's not that late yet. 273 00:40:14,559 --> 00:40:16,117 It's past eleven. 274 00:40:17,962 --> 00:40:20,157 Exactly. Not midnight yet, is it? 275 00:40:20,498 --> 00:40:25,936 Huh? That's what you mean by "open midnights"? 276 00:40:26,404 --> 00:40:29,396 Oh, whatever. We only need to ask something. 277 00:40:29,974 --> 00:40:32,875 I only talk to customers. 278 00:40:39,851 --> 00:40:43,287 This is from here, right? Inuyama Shokai... 279 00:40:44,489 --> 00:40:50,191 It doesn't say you're the customer. A customer's someone who buys something. 280 00:41:07,578 --> 00:41:09,136 Now I'm a customer. 281 00:41:34,038 --> 00:41:39,271 Our business is based on trust. We take responsibility. 282 00:41:39,377 --> 00:41:42,244 If we say "midnight", we mean at midnight. 283 00:41:42,413 --> 00:41:47,612 We get a lot of stuff as you can see. People come from all over. 284 00:41:47,785 --> 00:41:52,747 There's stuff you can't go around talking about. Understand? 285 00:41:55,259 --> 00:41:58,160 That's what we mean by trust. 286 00:41:58,663 --> 00:42:01,154 Understood. This conversation won't go beyond these walls. 287 00:42:01,265 --> 00:42:02,197 Good. 288 00:42:03,367 --> 00:42:05,494 Now, I didn't make this sale. 289 00:42:06,871 --> 00:42:12,366 According to the date, my husband sold it. I have no idea what it was. 290 00:42:12,910 --> 00:42:14,138 Cut the crap, will you! 291 00:42:14,378 --> 00:42:17,438 Your husband... he's not here now? 292 00:42:17,548 --> 00:42:20,646 That's why I'm here, honey. 293 00:42:21,185 --> 00:42:22,784 Can't you get in touch with him? 294 00:42:23,287 --> 00:42:27,018 Hey, I'm kind of on my guard here. 295 00:42:27,158 --> 00:42:30,953 I don't know what the hell he sold. nor who the hell you are. 296 00:42:31,062 --> 00:42:33,326 Don't I look like a musician to you? 297 00:42:34,198 --> 00:42:38,362 So? Being a musician guarantees your honesty, eh? 298 00:42:39,303 --> 00:42:40,235 For Christ's sakes. 299 00:42:46,077 --> 00:42:50,673 This is my night club. You know me, right? 300 00:42:50,815 --> 00:42:54,251 Please call after you talk to your husband. 301 00:42:55,386 --> 00:42:57,718 This number. 302 00:42:59,290 --> 00:43:01,155 I'm not promising anything. 303 00:43:01,325 --> 00:43:02,952 Hey, that's enough! 304 00:43:03,794 --> 00:43:05,694 Thank you. 305 00:43:15,573 --> 00:43:17,473 Now, that's one tough cookie. 306 00:43:17,675 --> 00:43:18,869 Cookie? 307 00:43:18,976 --> 00:43:20,705 It means... 308 00:43:23,114 --> 00:43:27,050 Who cares! Anyway, this was a waist of time. 309 00:43:27,585 --> 00:43:30,918 We don't know yet. Maybe she will call. 310 00:43:31,689 --> 00:43:34,852 Your boyfriend's just been killed, yet you're so 'rakutentekin'. 311 00:43:35,660 --> 00:43:38,595 Rakutenteki? What's that? 312 00:43:39,463 --> 00:43:41,158 Optimistic. 313 00:43:41,866 --> 00:43:43,697 That's difficult too. 314 00:43:43,801 --> 00:43:45,359 How about "forward -Iooking"? 315 00:43:46,003 --> 00:43:51,168 The ship sank. If I don't swim, I sink too. 316 00:43:51,275 --> 00:43:54,176 I must decide to swim. 317 00:43:55,146 --> 00:43:58,775 Good for you. Right. What now? 318 00:43:58,983 --> 00:44:01,577 There's one more place to look. 319 00:44:01,752 --> 00:44:02,616 Where? 320 00:44:02,886 --> 00:44:04,148 Very nearby. 321 00:44:09,060 --> 00:44:10,652 Still not quite... 322 00:44:11,062 --> 00:44:16,523 His eyes were like, you know, really fierce. Killer's eyes. 323 00:44:16,634 --> 00:44:20,365 Fierce eyes? How about this, then? 324 00:44:21,706 --> 00:44:23,936 Looks too gentle now. 325 00:44:24,141 --> 00:44:26,575 But I think this looks more like him. 326 00:44:27,044 --> 00:44:28,204 Weird... 327 00:44:41,492 --> 00:44:43,960 This place... it isn't...? 328 00:44:44,195 --> 00:44:45,787 Yes. The club. 329 00:44:46,330 --> 00:44:47,957 Isn't this a bit too risky? 330 00:44:48,065 --> 00:44:50,869 It's okay. I work at this club. 331 00:44:50,968 --> 00:44:54,369 Until a few hours ago, yeah. Right now, it's enemy territory. 332 00:44:55,006 --> 00:44:57,907 But, it's the only place left. 333 00:44:58,442 --> 00:45:02,276 No. It's too rash. No way it'll work. 334 00:45:02,646 --> 00:45:06,776 You're behaving recklessly because they killed your boyfriend. 335 00:45:06,984 --> 00:45:10,943 Do what you want, but don't drag me into it. It's becoming too much. 336 00:45:11,088 --> 00:45:13,113 You're speaking fast. I don't understand. 337 00:45:13,224 --> 00:45:17,593 I'm saying 'stop'. It's 'dangerous'. So we 'stop'. 338 00:45:18,095 --> 00:45:19,392 Are you scared? 339 00:45:19,630 --> 00:45:21,530 That's not the point! 340 00:45:22,133 --> 00:45:27,002 But... you're right. I am scared. I mean, I could get killed. 341 00:45:27,838 --> 00:45:33,299 Look, I understand your predicament, but this is police business. 342 00:45:33,844 --> 00:45:37,280 Besides... my time's almost up. 343 00:45:38,182 --> 00:45:40,776 I understand. Please go. 344 00:45:41,218 --> 00:45:45,612 Go? I can't leave alone! We're going together. 345 00:45:45,623 --> 00:45:46,521 No. 346 00:45:46,624 --> 00:45:49,286 God, you're persistent. C'mon, give it up. 347 00:45:49,393 --> 00:45:51,418 I can't give up now! 348 00:45:52,963 --> 00:45:54,157 Suit yourself! 349 00:46:48,886 --> 00:46:53,346 Hey, wait a minute. You don't just flee after ravaging a man's home. 350 00:46:54,291 --> 00:46:56,759 I'm not fleeing. I'm in a hurry. 351 00:46:56,861 --> 00:46:59,427 That doesn't mean you can't apologize. 352 00:47:00,131 --> 00:47:04,329 I didn't know somebody was inside. Besides, this place is public property. 353 00:47:04,435 --> 00:47:07,404 That's between me and the government. Don't change the subject. 354 00:47:10,941 --> 00:47:16,140 No apology... Never clean up their mess. Try to change the subject. 355 00:47:16,223 --> 00:47:19,134 That's what's wrong with the Japanese. 356 00:47:21,552 --> 00:47:23,349 But you're Japanese too. 357 00:47:23,521 --> 00:47:27,116 Me? I've stopped being Japanese. 358 00:47:29,894 --> 00:47:31,657 Isn't that convenient. 359 00:49:03,587 --> 00:49:05,418 This was his desk? 360 00:49:05,923 --> 00:49:08,858 Why did you come? Don't you have work. 361 00:49:09,526 --> 00:49:11,926 Well, I wasn't exactly finished here, so... 362 00:49:18,435 --> 00:49:20,335 They probably already found it. 363 00:49:20,571 --> 00:49:22,129 We don't know that. 364 00:49:37,454 --> 00:49:38,751 Did you find anything? 365 00:49:39,256 --> 00:49:42,521 Yeah. A copy of the book. Wasn't difficult to find. 366 00:49:46,997 --> 00:49:49,090 What an asshole. 367 00:49:49,933 --> 00:49:52,128 And what about you? You hired him. 368 00:49:52,236 --> 00:49:53,464 And what about you? 369 00:49:53,504 --> 00:49:55,995 If you'd found this first, you didn't have to do him! 370 00:49:57,541 --> 00:50:00,101 We shouldn't have let those two get away. 371 00:50:02,046 --> 00:50:04,674 Your boys are useless. 372 00:50:05,115 --> 00:50:07,208 Who lost them first? 373 00:50:07,318 --> 00:50:10,082 Oh, c'mon. You guys can go now. 374 00:50:16,427 --> 00:50:17,951 How about the police? 375 00:50:18,362 --> 00:50:20,728 They've ID'd the guy. They're searching for him. 376 00:50:23,801 --> 00:50:25,762 If he gets busted, he'll talk! 377 00:50:25,969 --> 00:50:27,300 I wish I could... 378 00:50:27,404 --> 00:50:29,463 If you hadn't killed him... 379 00:50:30,140 --> 00:50:32,040 Hey, what's done is done. 380 00:50:32,242 --> 00:50:37,043 You made me smuggle stuff in the first place! I'm a victim too. 381 00:50:37,147 --> 00:50:39,643 You made money too. 382 00:50:39,750 --> 00:50:41,684 According to the split you guys decided on! 383 00:50:42,186 --> 00:50:44,746 And don't forget about Immigration. 384 00:50:44,855 --> 00:50:48,256 I don't kill people. I run a peaceful business! 385 00:50:48,359 --> 00:50:50,088 Will you both shut up? 386 00:51:01,272 --> 00:51:02,830 It doesn't make sense. 387 00:51:03,240 --> 00:51:04,504 What doesn't? 388 00:51:04,875 --> 00:51:08,988 Don't you remember? What he said before he died? 389 00:51:10,481 --> 00:51:13,609 He said something like "crystal clear". 390 00:51:13,717 --> 00:51:14,445 And so...? 391 00:51:14,952 --> 00:51:18,479 No big deal. The guy was half dead when he said it. 392 00:51:18,589 --> 00:51:23,583 That's exactly what's bothering me. What did he mean by "crystal clear" ? 393 00:51:26,530 --> 00:51:29,260 You said this was easy to find. 394 00:51:29,500 --> 00:51:31,024 You're saying there's more? 395 00:51:32,803 --> 00:51:38,799 These figures aren't that damning. Sakuma seemed more confident than that. 396 00:51:45,048 --> 00:51:46,337 Son of a...! 397 00:53:09,633 --> 00:53:11,328 It's him! 398 00:53:42,766 --> 00:53:43,860 Sorry! 399 00:53:53,477 --> 00:53:55,240 Where the fuck did they go? 400 00:54:04,154 --> 00:54:05,352 Here! 401 00:54:05,656 --> 00:54:06,427 What? 402 00:54:06,476 --> 00:54:07,649 In here! 403 00:54:11,595 --> 00:54:13,829 So what! 404 00:54:20,337 --> 00:54:22,271 Hey, trumpeter! 405 00:54:31,281 --> 00:54:32,771 You know this place pretty well. 406 00:54:32,916 --> 00:54:36,613 I escaped this way. Before when the police came. 407 00:54:36,720 --> 00:54:37,709 I see... 408 00:54:37,888 --> 00:54:38,582 This way! 409 00:56:24,795 --> 00:56:25,819 Shit! 410 00:56:40,944 --> 00:56:42,104 Ouch! 411 00:57:28,291 --> 00:57:29,849 You've got to be kidding! 412 00:57:32,896 --> 00:57:38,129 Excuse me! Excuse me! Hey! 413 00:57:45,475 --> 00:57:46,737 Shit! 414 00:57:47,911 --> 00:57:48,878 What are you doing? 415 00:57:48,979 --> 00:57:49,911 We're getting off! 416 00:57:50,013 --> 00:57:51,344 It's dangerous! 417 00:57:56,987 --> 00:57:58,181 What is it? 418 00:57:58,288 --> 00:57:59,721 We're on the freeway... 419 00:58:08,131 --> 00:58:13,068 Hachinohe... Miyako... Ishinomaki... 420 00:58:13,436 --> 00:58:14,835 Shit. 421 00:58:16,173 --> 00:58:17,765 Where's that? 422 00:58:18,208 --> 00:58:21,439 There all up north... Way up north. 423 00:58:22,679 --> 00:58:27,412 North! I'd love to go north! 424 00:58:29,386 --> 00:58:30,648 I'm sorry... 425 00:58:31,188 --> 00:58:37,184 What the hell am I doing here? Tonight of all nights! 426 00:58:39,763 --> 00:58:42,732 Something special tonight? 427 00:58:42,933 --> 00:58:47,461 I've got a set, as usual. The band's probably worried. 428 00:58:47,838 --> 00:58:51,797 Plus... someone's coming tonight. 429 00:58:52,676 --> 00:58:53,836 Girlfriend? 430 00:58:55,979 --> 00:58:58,244 I do recall having one ages ago. 431 00:58:58,615 --> 00:58:59,809 Ages ago? 432 00:59:01,518 --> 00:59:03,748 Never mind. 433 00:59:04,654 --> 00:59:07,147 Anyway, G.P.'s the one coming. 434 00:59:07,724 --> 00:59:08,952 G. P? 435 00:59:09,159 --> 00:59:11,992 G.P. Sullivan. He's in town from NY. 436 00:59:12,329 --> 00:59:15,321 He's supposed to pop in after his gig. 437 00:59:16,833 --> 00:59:18,232 He's someone famous? 438 00:59:18,335 --> 00:59:24,501 Yeah. When I first heard G.P. on the radio, I decided to play jazz. 439 00:59:24,975 --> 00:59:29,072 At the time, I was playing the trumpet in the school band. 440 00:59:30,146 --> 00:59:35,243 If I hadn't heard him play... I'd've become an ordinary "salary man". 441 00:59:39,823 --> 00:59:43,919 I'm sorry. Because of me... you... 442 00:59:47,163 --> 00:59:51,622 Guess we both lost out... tonight. 443 00:59:52,802 --> 00:59:55,430 The show... what time is it? 444 00:59:56,306 --> 00:59:57,330 Twelve o'clock. 445 01:00:01,611 --> 01:00:04,205 Please stop! It's important! 446 01:00:04,314 --> 01:00:07,340 Give it up. He can't hear you. 447 01:00:07,851 --> 01:00:08,613 But... 448 01:00:08,718 --> 01:00:12,381 Come sit down. There's nothing for it. 449 01:00:17,460 --> 01:00:19,018 I'm sorry. 450 01:00:20,664 --> 01:00:24,630 I just happened to get on your sinking boat... isn't it. 451 01:00:28,705 --> 01:00:33,374 The great thing about jazz... you can jam with any musician... 452 01:00:33,669 --> 01:00:37,603 even if you can't communicate through the spoken word. 453 01:00:38,515 --> 01:00:41,245 But, I'm not musician. 454 01:00:41,851 --> 01:00:44,684 Yeah well, I think of everything in terms of jazz. 455 01:00:45,322 --> 01:00:48,052 You love jazz, don't you? 456 01:00:49,459 --> 01:00:51,256 It's all I've got. 457 01:00:52,762 --> 01:00:57,790 When I see a beautiful picture or a breathtaking sunset, I hear jazz. 458 01:00:58,368 --> 01:00:59,665 That's wonderful. 459 01:01:06,676 --> 01:01:10,839 Take this... so you don't forget. 460 01:01:12,949 --> 01:01:17,579 Thank you. What is this? 461 01:01:17,687 --> 01:01:19,211 It's a mouthpiece. 462 01:01:19,389 --> 01:01:24,292 You need this to play the trumpet, but you can play with this alone. 463 01:01:29,299 --> 01:01:30,459 Beautiful. 464 01:01:38,975 --> 01:01:40,806 But what about you? 465 01:01:41,244 --> 01:01:45,578 That's the one I bought tonight. I've got mine here. 466 01:01:59,763 --> 01:02:11,868 All the way across the desert in the moonlight... 467 01:02:12,976 --> 01:02:24,683 Go two camels. 468 01:02:26,189 --> 01:02:38,090 On saddles of silver and gold... 469 01:02:39,569 --> 01:02:51,345 Go two people. 470 01:02:58,288 --> 01:03:00,984 It's my favorite song. 471 01:03:02,092 --> 01:03:03,389 What a surprise! 472 01:03:04,227 --> 01:03:06,991 Sakuma-san taught me. 473 01:03:07,764 --> 01:03:11,894 A lot of sad things happened since I came to Japan... 474 01:03:12,435 --> 01:03:18,169 but when I sing this song, I forget my sadness for a little while. 475 01:03:35,825 --> 01:03:48,064 In the first saddle is a prince... 476 01:03:48,771 --> 01:03:59,579 In the saddle behind is a princess... 477 01:04:00,917 --> 01:04:11,384 Both of them riding their camels... 478 01:04:12,462 --> 01:04:22,861 Wearing the same white clothes... 479 01:04:24,474 --> 01:04:34,509 Where are they going... 480 01:04:35,518 --> 01:04:45,154 In a straight line across the wide desert? 481 01:04:47,096 --> 01:04:56,937 In the dim light of the moon.... 482 01:04:58,174 --> 01:05:08,550 The camels plod along... 483 01:05:09,986 --> 01:05:21,955 And crossed a sand dune. 484 01:05:23,399 --> 01:05:37,336 Quietly they went on... 485 01:06:27,897 --> 01:06:29,194 Who the hell are you?! 486 01:06:33,202 --> 01:06:34,669 He's not on the roof. 487 01:06:35,638 --> 01:06:37,697 He knows about tonight, right? 488 01:06:37,907 --> 01:06:40,705 Yup. He was pretty pumped. 489 01:07:00,430 --> 01:07:03,126 Shit, you guys really scared me. 490 01:07:03,232 --> 01:07:04,631 You don't have to go back for us. 491 01:07:04,734 --> 01:07:07,202 No problem. Didn't get that far anyway. 492 01:07:07,370 --> 01:07:08,234 We appreciate it. 493 01:07:08,338 --> 01:07:13,469 A jazz player in my truck! I absolutely adore jazz, you know. 494 01:07:13,776 --> 01:07:15,801 There was a time I was an aspiring jazz vocalist. 495 01:07:15,912 --> 01:07:17,136 Is that right? 496 01:07:17,213 --> 01:07:19,205 These tapes here? They're all jazz. 497 01:07:20,283 --> 01:07:24,583 But something's wrong with the stereo. Maybe there's something on the radio. 498 01:07:48,945 --> 01:07:52,073 We're sorry for the interruption. 499 01:07:53,282 --> 01:07:58,777 A suspect of a murder which occurred in Tokyo is on the run... 500 01:07:58,888 --> 01:07:59,616 The suspect is... 501 01:07:59,722 --> 01:08:02,384 I wanted to hear the rest of that tune! Horace Silver, right? 502 01:08:02,492 --> 01:08:04,858 I jammed with him once. 503 01:08:04,961 --> 01:08:05,928 What, really? 504 01:08:06,028 --> 01:08:10,023 When he came for a jazz festival, they let me play with him. 505 01:08:14,404 --> 01:08:17,339 ...with the suspect is a female who is of non Japanese nationality... 506 01:08:20,143 --> 01:08:21,167 What's she saying? 507 01:08:21,577 --> 01:08:27,675 She saw a dinosaur when she went to the moon... I mean the desert... 508 01:08:27,784 --> 01:08:28,341 No way... 509 01:08:28,451 --> 01:08:31,113 And that a UFO appeared... 510 01:08:32,121 --> 01:08:34,316 emanating gold and silver light... 511 01:08:34,424 --> 01:08:35,721 Impossible... 512 01:08:35,892 --> 01:08:38,486 Now we bring you back to our original program. 513 01:08:46,302 --> 01:08:51,330 ...this is said to be the montage photo based on witness statements. 514 01:08:51,607 --> 01:08:56,476 If you have seen anyone like this, please call the police immediately. 515 01:08:57,747 --> 01:09:01,274 Hi, it's me. Listen. What did you sell yesterday? 516 01:09:01,651 --> 01:09:04,916 Yeah, that's it, 75,000 yen. 517 01:09:05,154 --> 01:09:09,454 Well, it looks like it might bring us luck. 518 01:09:09,892 --> 01:09:13,350 Oh, and can you prepare two passports immediately? 519 01:09:13,863 --> 01:09:18,596 Yeah... could be a big deal. 520 01:09:34,884 --> 01:09:38,684 Hello? ...Yeah. You want what? 521 01:09:39,455 --> 01:09:45,985 I found out what it was. The receipt? It was a digicam... 522 01:09:46,162 --> 01:09:49,063 Hey, I think you got the wrong number. 523 01:09:51,634 --> 01:09:55,695 What the fuck? Got no time for this. 524 01:10:00,576 --> 01:10:03,101 The one on this side! 525 01:10:18,861 --> 01:10:19,850 Hello? 526 01:10:20,363 --> 01:10:23,855 It's me. Inuyama Shokai. 527 01:10:25,167 --> 01:10:26,725 You found out? 528 01:10:28,371 --> 01:10:31,340 I told you. We honor trust. 529 01:10:31,607 --> 01:10:36,909 They were talking about you on TV, so I figured we can trust you. 530 01:10:37,580 --> 01:10:39,548 And what did he buy? 531 01:10:39,882 --> 01:10:40,871 A digicam. 532 01:10:41,317 --> 01:10:42,284 A digicam? 533 01:10:42,385 --> 01:10:47,152 A video camera. An expensive model, complete with infrared. 534 01:10:47,256 --> 01:10:50,453 You can shoot in the dark with that thing. Plus, it's super-small. 535 01:10:50,560 --> 01:10:52,721 Usually costs two hundred grand. 536 01:10:54,497 --> 01:10:55,521 Anything else? 537 01:10:55,898 --> 01:11:02,531 Hey, it's you! Batteries. The kind that lasts eight hours. 538 01:11:04,373 --> 01:11:11,836 You should've told me that you were on the run when you came here. 539 01:11:12,415 --> 01:11:17,944 If you want to leave the country. We got passports, cards, anything. 540 01:11:18,054 --> 01:11:19,612 Like I said, we honor... 541 01:11:20,289 --> 01:11:22,280 Hello? Hello?! 542 01:11:23,192 --> 01:11:24,352 A digicam. 543 01:11:24,927 --> 01:11:26,554 He taped the deal. 544 01:11:26,662 --> 01:11:29,597 So he bought the camera in a hurry. He had to have it before tonight. 545 01:11:29,699 --> 01:11:31,963 The video is the proof? 546 01:11:32,068 --> 01:11:36,164 Yeah. Much better than account books. It's probably still there. 547 01:11:36,272 --> 01:11:36,966 Um... guys... 548 01:11:37,073 --> 01:11:41,305 If we get tape, Moriyama-san can perform? 549 01:11:41,410 --> 01:11:41,899 Yup. 550 01:11:42,011 --> 01:11:42,875 Sorry to interrupt, but... 551 01:11:42,979 --> 01:11:45,607 We know where we want to go now. 552 01:11:45,715 --> 01:11:48,005 I'd really like to take you, but... 553 01:11:52,488 --> 01:11:54,888 You guys are in trouble, right? 554 01:11:56,392 --> 01:12:00,294 I sort of figured that. But you hardly look like baddies to me. 555 01:12:06,168 --> 01:12:07,499 Thanks for everything. 556 01:12:09,138 --> 01:12:10,969 You're very kind man. 557 01:12:11,073 --> 01:12:14,565 Oh, c'mon. I could drive straight up to them, you know, but... 558 01:12:14,677 --> 01:12:15,939 Thank you very much. 559 01:12:21,183 --> 01:12:24,175 Take care of yourselves. I heard a lot of sirens tonight. 560 01:12:28,424 --> 01:12:32,724 This is my schedule. I play all over the country. 561 01:12:32,962 --> 01:12:35,988 If you happen to pass by, drop in. I owe you a drink. 562 01:13:46,068 --> 01:13:47,296 They're gone. 563 01:14:17,466 --> 01:14:19,764 I thought you stopped smoking. 564 01:14:20,269 --> 01:14:21,964 I stopped not smoking. 565 01:14:22,238 --> 01:14:26,299 You're smoking too much. I'm trying to quit. It's killing me. 566 01:14:26,442 --> 01:14:27,602 Shut up. 567 01:14:28,144 --> 01:14:29,509 Hey, what's eating you? 568 01:14:29,612 --> 01:14:30,237 What's eating me?! 569 01:14:30,346 --> 01:14:34,874 C'mon, cool it. If we blow it, we're going down anyway. 570 01:14:41,023 --> 01:14:42,581 How's the Missus doing? 571 01:14:44,326 --> 01:14:47,022 Why are we suddenly discussing my wife's welfare? 572 01:14:48,397 --> 01:14:51,389 'Cos I just remembered the time she gave me a carton of fags. 573 01:14:52,535 --> 01:14:54,469 The one she bought at the airport? 574 01:14:56,071 --> 01:15:02,776 If I'm caught, she'll have to forget all about traveling and shopping. 575 01:15:03,913 --> 01:15:07,679 Attention all cars. The murder suspect has been sighted... 576 01:15:07,883 --> 01:15:08,747 Bingo! 577 01:15:08,851 --> 01:15:11,342 ...near five three Nakaeminami. The suspect is on foot... 578 01:15:11,554 --> 01:15:12,953 Fucking close too! 579 01:15:30,139 --> 01:15:31,436 Where'd the deal go down? 580 01:15:32,641 --> 01:15:37,078 Where we first met. The parking near there. 581 01:15:37,346 --> 01:15:38,677 It's pretty close. 582 01:15:41,750 --> 01:15:45,982 It's 11:50. You can still make your show. 583 01:15:46,789 --> 01:15:48,120 Please go. 584 01:15:48,257 --> 01:15:49,019 What? 585 01:15:50,359 --> 01:15:54,386 I'll find the proof. Then I'll go to police. 586 01:15:54,597 --> 01:15:55,564 But they'll... 587 01:15:55,698 --> 01:15:59,566 Send me home. But it's okay. 588 01:16:00,502 --> 01:16:04,233 If I don't go to the police, Sakuma-san... it's too sad. 589 01:16:08,577 --> 01:16:10,670 Thank you very much. 590 01:16:12,314 --> 01:16:16,141 You stayed with me, and made me happy. 591 01:16:17,887 --> 01:16:23,418 Moriyama-san's playing... I won't forget it. 592 01:16:30,666 --> 01:16:31,758 Hold it! 593 01:16:50,986 --> 01:16:52,010 Stop! 594 01:16:54,924 --> 01:16:56,152 Moriyama-san! 595 01:16:57,259 --> 01:16:58,556 Run! 596 01:17:45,274 --> 01:17:46,798 Nanbu, from Division 4. 597 01:17:50,412 --> 01:17:53,074 Okawa... Nakae police box. This is the murder suspect... 598 01:17:53,182 --> 01:17:54,615 We'll take it from here. 599 01:17:54,717 --> 01:17:56,880 Promotions' in store for you two, huh? 600 01:17:57,353 --> 01:17:59,480 Don't you know? These guys are... 601 01:18:02,524 --> 01:18:03,650 Let's go. 602 01:18:37,003 --> 01:18:38,800 No hand cuffs? 603 01:18:40,140 --> 01:18:44,668 Why the hell did you help her? 604 01:18:47,947 --> 01:18:50,472 Okay, where's the woman? 605 01:18:50,850 --> 01:18:52,249 How should I know? 606 01:18:52,250 --> 01:18:55,512 Because you do. We'll make you talk. 607 01:18:58,024 --> 01:19:01,050 Round here's fine. There's not much time. 608 01:19:13,106 --> 01:19:14,430 Out! 609 01:19:18,378 --> 01:19:22,510 Take me to the police! You guys are cops, aren't you!? 610 01:19:22,615 --> 01:19:24,879 Who said we arrested you? 611 01:19:31,624 --> 01:19:33,155 Damn it! 612 01:19:34,494 --> 01:19:39,591 What other proof? They're probably making this up to cover up their shit! 613 01:19:40,867 --> 01:19:42,892 What happened to Totsuka? Has he been in touch? 614 01:19:42,903 --> 01:19:45,133 Nope. Not even a phone call. 615 01:19:45,238 --> 01:19:46,671 There was a phone call. 616 01:19:46,973 --> 01:19:49,840 Wrong number. It was some crazy bitch... 617 01:19:49,976 --> 01:19:52,501 babbling about a digicam purchased yesterday. 618 01:19:52,712 --> 01:19:54,339 Hey, was it you, boss? 619 01:19:54,447 --> 01:19:57,280 Nah, not my kinda thing. I'm taking a break. 620 01:19:57,450 --> 01:19:59,645 This tape isn't helping anyway. 621 01:20:04,124 --> 01:20:05,455 Proof! 622 01:20:08,428 --> 01:20:12,592 That call. Describe it to me in detail. Yesterday, huh? 623 01:20:13,767 --> 01:20:14,961 Where's the girl? 624 01:20:15,025 --> 01:20:16,228 I said I don't know. 625 01:20:16,336 --> 01:20:17,394 Yeah, sure. 626 01:20:19,572 --> 01:20:24,200 I don't know anything. The girl just disappeared. 627 01:20:24,905 --> 01:20:32,042 What's more important to a trumpet player? Lips... or fingers? 628 01:20:45,298 --> 01:20:46,594 What? 629 01:20:46,599 --> 01:20:51,468 A video. The proofs a video. Sakuma bought a video camera yesterday. 630 01:20:52,272 --> 01:20:57,232 A video? No way... taped it? 631 01:20:58,711 --> 01:21:01,009 If not, why the hell'd he buy a camera? 632 01:21:01,147 --> 01:21:06,551 That's why he was at the parkade. Sakuma was taping the whole deal. 633 01:21:07,287 --> 01:21:08,754 I'll send Kamaya to check it out. 634 01:21:09,342 --> 01:21:11,321 It's definitely closer to here. 635 01:21:12,358 --> 01:21:14,121 He said there's a video tape. 636 01:21:16,029 --> 01:21:17,519 You look pale. 637 01:21:17,831 --> 01:21:19,731 No, she... 638 01:21:19,833 --> 01:21:22,131 I'll get rid of the girl. You take care of him. 639 01:21:22,769 --> 01:21:24,737 Wait! You're wrong!! 640 01:21:26,739 --> 01:21:28,104 Wait! 641 01:21:47,360 --> 01:21:49,453 You're going to die holding this baby. 642 01:21:50,196 --> 01:21:53,165 Which will prove that it was you who killed Sakuma. 643 01:21:53,400 --> 01:21:55,033 Wait a minute. 644 01:21:55,669 --> 01:21:59,070 It won't make sense if I'm killed by a cop's gun. 645 01:22:03,743 --> 01:22:06,940 I don't need a gun to kill you. 646 01:23:35,635 --> 01:23:37,500 You've showed up at a convenient time. 647 01:23:38,204 --> 01:23:39,796 Where's the girl? 648 01:23:39,906 --> 01:23:41,430 Nanbu's taking care of her. 649 01:23:41,741 --> 01:23:43,099 Nanbu? 650 01:23:43,476 --> 01:23:46,775 You didn't know? Let him handle it. 651 01:23:47,347 --> 01:23:48,675 Where is she? 652 01:23:49,949 --> 01:23:54,352 Hey, watch it. You're only Tazaki's messenger boy. 653 01:23:54,454 --> 01:23:58,220 I don't care which one of you tells me. Where is the girl? 654 01:23:58,324 --> 01:23:59,120 What the fu... 655 01:24:14,507 --> 01:24:18,375 It's been three months since I went undercover. 656 01:24:19,012 --> 01:24:20,980 You're taking your time, aren't you? 657 01:24:21,080 --> 01:24:23,981 Procedures, you know. Collecting hard evidence and whatnot. 658 01:24:24,350 --> 01:24:28,081 You can't rush things. It got that guy killed. 659 01:24:29,756 --> 01:24:34,887 And I did try to tell you. If you'd... only listened. 660 01:24:34,994 --> 01:24:36,689 How was I supposed to trust you? 661 01:24:36,796 --> 01:24:38,527 Point taken. 662 01:24:39,098 --> 01:24:42,690 Where's the girl? We have to protect her. 663 01:24:42,769 --> 01:24:43,861 Kawabecho... 664 01:24:49,509 --> 01:24:52,043 You get your ass over to the girl! 665 01:24:59,752 --> 01:25:02,277 You're from Internal Affairs, right? You 'mole'! 666 01:25:02,388 --> 01:25:06,916 And you're a disgrace... to Division 4! 667 01:25:10,763 --> 01:25:13,459 Tell the crime lab guys to leave the scene as it is. 668 01:25:13,566 --> 01:25:14,328 Copy. 669 01:25:17,937 --> 01:25:21,134 We're through with our investigation. Returning to headquarters. 670 01:25:21,241 --> 01:25:22,173 Ten four. 671 01:27:10,383 --> 01:27:16,720 All I know is it's somewhere in Kawabecho! I'm heading there too. 672 01:27:17,423 --> 01:27:26,925 Oh!! Have someone pick up the garbage at the construction site in Nakae-minami. 673 01:28:14,113 --> 01:28:17,674 What happened to Moriyama? It's getting late. 674 01:28:18,117 --> 01:28:19,880 Why don't we kick it off then. 675 01:32:17,256 --> 01:32:18,621 Stay away! 676 01:32:39,278 --> 01:32:41,974 Good girl. Wait there. 677 01:32:49,088 --> 01:32:50,521 Don't come! 678 01:32:50,856 --> 01:32:52,721 You'll destroy your evidence. 679 01:33:39,071 --> 01:33:40,165 Run! 680 01:34:19,045 --> 01:34:20,307 Moriyama-san! 681 01:34:40,166 --> 01:34:42,498 Up here! Here! 682 01:34:44,603 --> 01:34:46,434 Search the area! 683 01:35:48,167 --> 01:35:52,126 Give it up. You know it's over. 684 01:35:52,238 --> 01:35:58,575 Not yet. You're the only ones who know. I waste you, I'm clean. 685 01:35:59,512 --> 01:36:04,178 Wait. They'll know a cop shot me. 686 01:36:04,183 --> 01:36:08,950 Fine... I shot a suspect who resisted. No big deal. 687 01:36:19,064 --> 01:36:20,122 You! 688 01:36:29,408 --> 01:36:30,705 Moriyama-san! 689 01:36:56,635 --> 01:37:00,402 I've got a lot of questions for you two. 690 01:37:15,221 --> 01:37:16,950 Is the video intact? 691 01:37:18,424 --> 01:37:23,088 Looks okay. I'll see as soon as I get back to the station. 692 01:37:23,495 --> 01:37:25,019 Will it be enough? 693 01:37:25,231 --> 01:37:31,693 Should be. Though I also need her statement... and yours after that. 694 01:37:31,804 --> 01:37:36,332 Linda said that she'd be deported if she went to the police. 695 01:37:36,642 --> 01:37:38,166 That's possible. 696 01:37:38,811 --> 01:37:42,372 But you wouldn't have found the evidence without her. 697 01:37:42,481 --> 01:37:50,884 I know what you're saying, but I can't help her... it's not my jurisdiction. 698 01:37:50,889 --> 01:37:56,350 What are you talking about! She risked her life for that tape! 699 01:37:56,562 --> 01:38:00,328 It's okay, Moriyama-san. It's fine like this. 700 01:38:00,432 --> 01:38:01,421 Linda... 701 01:38:02,201 --> 01:38:10,301 Sakuma-san's death, wasn't in vain. So, after all, it's okay. 702 01:38:12,878 --> 01:38:15,339 I'll try to talk to someone. 703 01:38:16,882 --> 01:38:18,645 But don't count on it. 704 01:38:20,586 --> 01:38:21,917 We will. 705 01:38:22,021 --> 01:38:24,148 But before that, the statements... 706 01:38:24,256 --> 01:38:25,188 Wait! 707 01:41:20,332 --> 01:41:23,324 G.P. left. He waited quite awhile. 708 01:41:23,435 --> 01:41:26,268 Yeah, well. Next time, I guess. 709 01:41:26,839 --> 01:41:29,205 Are you okay? Where were you? 710 01:41:29,608 --> 01:41:32,042 Busying myself in a cultural exchange. 711 01:41:32,511 --> 01:41:34,638 I'll explain later. Let's jam. 712 01:41:35,214 --> 01:41:36,272 Which one? 713 01:41:37,950 --> 01:41:39,474 Back me up, guys. 714 01:45:19,404 --> 01:45:21,069 Thank you. 715 01:46:00,718 --> 01:46:03,901 Ittoku KISHIBE 716 01:46:05,730 --> 01:46:09,038 Jun KUNIMURA 717 01:46:10,781 --> 01:46:13,951 Jun'ichi HARUTA 718 01:46:20,788 --> 01:46:23,970 Shinobu OTAKE 719 01:46:30,747 --> 01:46:33,550 Haruhiko SAITO 720 01:46:33,678 --> 01:46:35,407 It begins to tell, 721 01:46:37,582 --> 01:46:41,450 'round midnight... 'round midnight. 722 01:46:46,725 --> 01:46:50,593 I do pretty well 'til after sundown; 723 01:46:51,228 --> 01:46:54,103 Toshiaki KARASAWA 724 01:46:54,900 --> 01:46:57,232 Suppertime I'm feeling sad. 725 01:47:00,939 --> 01:47:03,772 But it really gets bad 'round midnight. 726 01:47:06,677 --> 01:47:09,119 Rie SHIBATA 727 01:47:09,214 --> 01:47:10,738 Memories always start... 728 01:47:12,017 --> 01:47:16,010 'round midnight... 'round midnight. 729 01:47:16,586 --> 01:47:20,078 Takashi SASANO 730 01:47:20,959 --> 01:47:21,699 Haven't got the heart to stand those memories. . 731 01:47:21,699 --> 01:47:23,699 Haven't got the heart to stand those memories. Akira EMOTO 732 01:47:23,699 --> 01:47:25,493 Akira EMOTO 733 01:47:29,401 --> 01:47:31,596 When my heart is still with you... 734 01:47:35,574 --> 01:47:37,940 And old midnight knows it too. 735 01:47:46,885 --> 01:47:50,048 When some quarrel we had needs mending... 736 01:47:52,842 --> 01:47:56,205 Masako MOTAI 737 01:47:57,996 --> 01:48:00,362 Does it mean that our love is ending? 738 01:48:08,440 --> 01:48:09,839 Darling I need you. 739 01:48:13,111 --> 01:48:14,544 Lately I find... 740 01:48:14,600 --> 01:48:16,200 Naomasa MUSAKA 741 01:48:16,314 --> 01:48:21,274 You're out of my arms, and I'm out of my mind! 742 01:48:29,027 --> 01:48:30,654 Let our love take wing... 743 01:48:31,897 --> 01:48:35,799 some midnight... 'round midnight. 744 01:48:42,040 --> 01:48:44,372 Let the angels sing for your returning. 745 01:48:47,946 --> 01:48:50,471 Let our love be safe and sound... 746 01:48:52,880 --> 01:48:57,262 Michelle REIS 747 01:48:59,424 --> 01:49:03,860 Hiroyuki SANADA When old midnight comes around. 748 01:49:09,843 --> 01:49:17,155 Directed by Makoto WADA 53481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.