Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:53,633 --> 00:05:57,330
Koji Moriyama Quintet
2
00:07:22,388 --> 00:07:24,356
That was "Round Midnight".
3
00:07:24,591 --> 00:07:28,493
Next up is...
4
00:07:31,030 --> 00:07:36,027
Requests...
"Summertime", "My Funny Valentine".
5
00:07:36,062 --> 00:07:37,865
Pretty standard stuff.
6
00:07:39,806 --> 00:07:44,766
This is...
"Desert Moonlight..."!
7
00:07:45,578 --> 00:07:48,411
You mean
"The Desert in the Moonlight"?
8
00:07:48,648 --> 00:07:53,381
This is unique.
Who requested this?
9
00:07:57,824 --> 00:07:59,621
It's definitely unique.
10
00:07:59,993 --> 00:08:04,930
But we're a jazz quintet
and this is a jazz club
11
00:08:05,265 --> 00:08:07,524
so please keep that in mind.
12
00:08:07,634 --> 00:08:11,035
Right, this could be interesting.
13
00:08:11,504 --> 00:08:12,630
Let's try this.
14
00:08:59,619 --> 00:09:02,144
Do you know what you're doing?
15
00:09:02,355 --> 00:09:07,737
Yeah, as much as I know about
your little scheme.
16
00:09:07,994 --> 00:09:08,983
Who is this?
17
00:09:10,363 --> 00:09:11,887
Your Sakuma, right?
18
00:09:13,166 --> 00:09:14,861
He's Tazaki's accountant.
19
00:09:15,902 --> 00:09:17,802
Look, it's not your turf, punk.
20
00:09:17,904 --> 00:09:22,390
Calm down and let's have a chat.
Deal's done for the night, right?
21
00:10:58,471 --> 00:11:00,701
That was "So What".
22
00:11:02,208 --> 00:11:04,733
Which means "so what", right.
23
00:11:05,144 --> 00:11:09,904
We're going to take a break now.
On drums... Koichi Inoue.
24
00:11:12,085 --> 00:11:15,183
On bass... Masatoshi Koi.
25
00:11:16,789 --> 00:11:19,524
On guitar... Kazuhiko Michishita.
26
00:11:21,194 --> 00:11:23,890
On piano... Masahiro Sayama.
27
00:11:26,032 --> 00:11:28,527
And on trumpet... Koji Moriyama.
28
00:11:29,969 --> 00:11:35,669
The next set's starts at twelve.
Round midnight you could say.
29
00:11:36,909 --> 00:11:42,643
So those of you who can stay late,
get a drink and stick around.
30
00:11:47,453 --> 00:11:48,647
I'm going upstairs.
31
00:11:48,821 --> 00:11:49,788
The roof?
32
00:11:50,289 --> 00:11:52,484
Thought I'd work on the new piece.
33
00:11:52,592 --> 00:11:53,422
Right.
34
00:12:02,602 --> 00:12:05,196
I need you to be nicer to the audience.
35
00:12:05,204 --> 00:12:08,173
I'm always nice.
I just don't suck up, that's all.
36
00:12:08,374 --> 00:12:12,068
The way you rejected that request?
There're better ways...
37
00:12:12,178 --> 00:12:14,146
We don't do nursery rhymes.
38
00:12:14,884 --> 00:12:15,948
I'm going upstairs.
39
00:12:16,049 --> 00:12:19,280
Be back in time.
G. P.'s coming tonight.
40
00:12:19,385 --> 00:12:20,613
I know.
41
00:12:20,720 --> 00:12:22,683
Said he'd be here by twelve.
42
00:12:23,456 --> 00:12:27,918
It's been a while since we had a big
name here. I'm pretty worked up.
43
00:12:28,094 --> 00:12:29,220
You too, eh?
44
00:12:29,762 --> 00:12:30,626
Yeah well...
45
00:12:30,730 --> 00:12:34,131
He might play a tune or two
if he's in the mood.
46
00:12:34,233 --> 00:12:37,691
That'll be the day for you, huh?
Jamming with your hero?
47
00:12:38,271 --> 00:12:39,295
Yeah.
48
00:12:39,472 --> 00:12:44,603
And you know, G.P.'s known to take
musicians to play in NY...
49
00:12:44,710 --> 00:12:46,075
regardless of where their from.
50
00:12:46,179 --> 00:12:49,307
In France and in Holland.
Never heard of it happening here.
51
00:12:49,415 --> 00:12:51,679
Well, you could be the first.
52
00:12:52,285 --> 00:12:54,219
Don't bet on it.
53
00:14:06,392 --> 00:14:11,386
What was your deal tonight?
Seems like you have a lot to offer.
54
00:14:11,597 --> 00:14:12,527
Son of a...!
55
00:14:12,632 --> 00:14:16,935
I just followed the money.
It doesn't take a genius, you know.
56
00:14:17,136 --> 00:14:19,161
You've never heard of a side business?
57
00:14:19,338 --> 00:14:21,932
Earning dirty money is your
"side business"?
58
00:14:22,074 --> 00:14:25,305
Look.
It's none of your goddamn business.
59
00:14:25,712 --> 00:14:30,411
The girls have to take all the risk,
while you two and the owner...
60
00:14:30,883 --> 00:14:34,683
sit back and count your cash.
That's really low.
61
00:14:35,421 --> 00:14:38,481
With that kind of money,
you can cut the girls some slack.
62
00:14:38,658 --> 00:14:44,307
Hey... Mr. Accountant, since when do
you work for the welfare department?
63
00:14:57,877 --> 00:15:03,685
Sakuma. Did you really think we'd
listen to you and pay for it too?
64
00:15:04,283 --> 00:15:09,220
You have to. If you don't want to
grace the headlines, that is.
65
00:15:09,922 --> 00:15:11,890
Don't try to play tough.
66
00:15:12,458 --> 00:15:13,390
Is that a "no"?
67
00:15:13,492 --> 00:15:14,584
Obviously.
68
00:15:16,128 --> 00:15:17,117
You don't get it.
69
00:15:17,230 --> 00:15:19,198
The one who doesn't get is you.
70
00:15:57,603 --> 00:15:59,093
You didn't have to do that.
71
00:16:00,773 --> 00:16:03,401
But Nanbu san,
you pulled your gun!
72
00:16:03,543 --> 00:16:06,944
I was just going to threaten him.
Oh well...
73
00:16:08,414 --> 00:16:10,746
You guys are morons.
74
00:16:13,919 --> 00:16:15,580
I've got proof...
75
00:16:18,090 --> 00:16:22,356
The deal...
76
00:16:24,297 --> 00:16:26,196
the whole thing...
77
00:16:26,732 --> 00:16:27,828
What?
78
00:16:28,134 --> 00:16:30,398
crystal clear...
79
00:16:31,570 --> 00:16:33,470
Hey, wait!
80
00:19:00,286 --> 00:19:02,049
Are you working with him?
81
00:19:02,421 --> 00:19:04,981
She's one of Tazaki's girls.
82
00:19:06,058 --> 00:19:09,550
Why did you kill Sakuma-san?
Why?
83
00:19:09,895 --> 00:19:11,590
'Cause he couldn't mind
his own business.
84
00:19:12,431 --> 00:19:15,059
And you'll be joining him
if you don't answer our questions.
85
00:19:21,907 --> 00:19:23,704
What did Sakuma have on us?
86
00:19:23,843 --> 00:19:27,505
What did he know?
What was his "proof"?
87
00:19:38,524 --> 00:19:39,650
Who the hell are you?!
88
00:19:39,859 --> 00:19:42,020
What? What's going on here?
89
00:19:44,897 --> 00:19:47,024
Hey, wait a minute!
90
00:19:59,211 --> 00:20:00,473
What the hell!!
91
00:20:16,195 --> 00:20:17,787
Watch where you're going!
92
00:20:21,534 --> 00:20:22,466
Hey!
93
00:20:22,668 --> 00:20:23,596
No... no!
94
00:20:23,802 --> 00:20:24,766
Why?
95
00:20:24,770 --> 00:20:25,464
I can't!
96
00:20:29,475 --> 00:20:31,069
What the hell...
97
00:20:50,429 --> 00:20:51,953
Hey, you!
98
00:21:03,909 --> 00:21:06,468
Some people are in such a hurry, eh...
99
00:21:26,231 --> 00:21:27,446
Freeze!
100
00:21:28,167 --> 00:21:29,122
Move!
101
00:21:32,938 --> 00:21:34,303
What the hell?
102
00:21:40,245 --> 00:21:44,079
Hey, wait a minute.
What the hell is going on!?
103
00:21:44,249 --> 00:21:46,911
I just saw a... murder!
104
00:21:47,420 --> 00:21:51,322
You witnessed a murder?
You should've talked to that cop!
105
00:21:51,924 --> 00:21:53,152
I can't.
106
00:21:53,192 --> 00:21:54,422
Why?
107
00:21:54,693 --> 00:21:56,565
It's too hard to explain.
108
00:22:07,773 --> 00:22:12,437
I don't know what trouble you're in...
but I gotta get back.
109
00:22:12,845 --> 00:22:14,710
But, they will kill me!
110
00:22:14,813 --> 00:22:17,611
That's why I said go to the police.
111
00:22:32,064 --> 00:22:33,224
Sorry!
112
00:22:41,273 --> 00:22:42,369
Hurry!
113
00:22:50,816 --> 00:22:52,943
Stop!
You're destroying the shop!!
114
00:22:53,052 --> 00:22:53,916
I'm sorry.
115
00:23:03,262 --> 00:23:04,627
Stop!
116
00:23:11,370 --> 00:23:12,394
Stop!
117
00:23:19,044 --> 00:23:20,238
What are you doing?
118
00:23:28,754 --> 00:23:30,779
Stop! I'm warning you!
119
00:23:34,927 --> 00:23:36,952
What do you think you're doing?
120
00:23:40,966 --> 00:23:42,297
Oh, excuse me...
121
00:23:46,038 --> 00:23:49,633
So, that couple were suspects?
122
00:23:49,908 --> 00:23:51,170
Something like that.
123
00:23:56,148 --> 00:23:59,379
Hey, wait a minute!
What do you think you're doing?
124
00:23:59,485 --> 00:24:01,146
I'll return it later!
125
00:24:02,454 --> 00:24:05,389
Hey, that's my car!
126
00:24:07,226 --> 00:24:07,885
Stop!
127
00:24:10,996 --> 00:24:13,430
Don't shoot! Don't shoot!
128
00:24:18,070 --> 00:24:19,833
Should I call for backup?
129
00:24:23,442 --> 00:24:24,932
Who are you anyway?
130
00:24:26,411 --> 00:24:28,106
I'm Linda.
131
00:24:28,914 --> 00:24:33,544
You're a witness. So why are you
being chased by the cops?
132
00:24:34,052 --> 00:24:37,428
Those two... they're bad cops.
133
00:24:38,257 --> 00:24:40,184
Hey, this is Japan.
134
00:24:42,995 --> 00:24:44,826
Do you know what "cop" means?
135
00:24:45,564 --> 00:24:47,862
'Keiji'... detective.
136
00:24:47,966 --> 00:24:49,228
You've got that right.
137
00:24:50,969 --> 00:24:56,134
There are many foreign girls
at the club... including me.
138
00:24:56,775 --> 00:25:03,704
The owner... makes girls carry stuff.
Dangerous stuff. Like...
139
00:25:03,816 --> 00:25:10,483
Don't. I don't want to know.
So, he's a bad guy... this owner.
140
00:25:11,690 --> 00:25:13,214
Those cops help him...
141
00:25:13,358 --> 00:25:18,091
They give information to him...
in return for money.
142
00:25:18,497 --> 00:25:21,293
Sakuma-san found out.
143
00:25:21,314 --> 00:25:22,458
Sakuma?
144
00:25:23,969 --> 00:25:25,493
The guy who was killed.
145
00:25:26,438 --> 00:25:29,771
You mean, he was committing 'yusuri'.
146
00:25:31,143 --> 00:25:33,839
Yusuri...? What's that?
147
00:25:34,313 --> 00:25:38,409
Yisuri's... like... blackmail.
148
00:25:38,817 --> 00:25:46,724
Yes. That's why I worried.
I followed Sakuma to stop him, but...
149
00:25:46,825 --> 00:25:50,852
When you followed him...
you witnessed the whole thing.
150
00:25:51,830 --> 00:25:54,298
The cop asked me...
151
00:25:54,566 --> 00:25:59,636
what it was that Sakuma-san knew.
152
00:25:59,838 --> 00:26:01,567
What proof?
153
00:26:01,974 --> 00:26:03,066
Proof?
154
00:26:04,476 --> 00:26:06,706
I don't know anything.
155
00:26:07,112 --> 00:26:13,608
But with proof, the bad people
go to jail. We need to find proof.
156
00:26:15,320 --> 00:26:18,331
If that's the case...
you should go to the police.
157
00:26:19,224 --> 00:26:23,854
They're not all bad. They'll listen
if you explain the situation.
158
00:26:25,297 --> 00:26:30,361
If I go to police, they will
send me back to my country.
159
00:26:31,837 --> 00:26:34,050
So that's why.
160
00:26:37,809 --> 00:26:39,674
Let's look together.
161
00:26:40,379 --> 00:26:42,472
Together? What for?
162
00:26:42,848 --> 00:26:47,751
Proof. If we find it, you safe too.
163
00:26:47,953 --> 00:26:52,587
Safe? I don't have anything
to do with this.
164
00:26:54,226 --> 00:26:55,989
I didn't see anything!
165
00:26:57,496 --> 00:27:00,727
But they saw your face.
166
00:27:02,668 --> 00:27:07,298
With proof, they can't kill me.
167
00:27:07,739 --> 00:27:11,775
You, without proof... they'll kill you.
168
00:27:14,947 --> 00:27:16,537
Are you threatening me?
169
00:27:16,548 --> 00:27:19,711
You look for proof too.
That'd be good.
170
00:27:20,686 --> 00:27:22,415
Oh, give me a break.
171
00:27:22,821 --> 00:27:25,187
One is weak. Two is strong.
172
00:27:25,290 --> 00:27:26,621
It's none of my business!
173
00:27:26,992 --> 00:27:29,017
Help me! Please!
174
00:27:29,127 --> 00:27:32,187
Let me go.
I have nothing to do with this.
175
00:27:33,265 --> 00:27:34,926
I gotta get back.
176
00:27:39,471 --> 00:27:41,769
Look, please understand.
I've got to work.
177
00:27:44,309 --> 00:27:47,676
I understand.
I'm sorry.
178
00:28:14,473 --> 00:28:20,002
Oh my god! It's Koji Moriyama!
I'm a fan of yours! A huge fan!
179
00:28:21,179 --> 00:28:22,544
can I have your autograph?
180
00:28:22,647 --> 00:28:24,080
Oh, you have your trumpet with you!
181
00:28:24,316 --> 00:28:30,312
Can you play something?
It'd be better than an autograph!
182
00:28:34,359 --> 00:28:37,624
Wait! Mr. Moriyama!
183
00:28:42,000 --> 00:28:43,524
I'll stick around for a while.
184
00:28:46,204 --> 00:28:48,096
What's your name?
185
00:28:48,874 --> 00:28:51,342
Koji Moriyama.
186
00:28:52,411 --> 00:28:56,006
Moriyama-san.
I know your job.
187
00:28:56,681 --> 00:28:59,411
Trumpet player. Very cool.
188
00:28:59,985 --> 00:29:03,148
Cool it may be...
but I still have to get back...
189
00:29:03,321 --> 00:29:07,587
11:30 at the latest, okay?
Then I'm out. Promise?
190
00:29:09,694 --> 00:29:13,790
That doesn't mean you've got to speed!
Hey... that was a red light!
191
00:29:15,901 --> 00:29:17,596
Are you mad?!
192
00:29:30,749 --> 00:29:31,807
Tazaki speaking.
193
00:29:36,955 --> 00:29:40,702
What the hell are you talking about?
What did Sakuma have on us!?
194
00:29:41,193 --> 00:29:45,789
That's what we have to find out.
Sakuma's body's already been found...
195
00:29:46,398 --> 00:29:48,457
and we've got a briefing soon.
196
00:29:49,568 --> 00:29:51,798
We're stuck for a while.
197
00:29:52,904 --> 00:29:56,897
Sakuma said he had evidence.
We gotta find what it is, or else...
198
00:30:06,084 --> 00:30:07,915
This is the shits!
199
00:30:08,019 --> 00:30:11,511
Just search Sakuma's place, okay?
I'll contact you later.
200
00:30:11,723 --> 00:30:13,452
I'm counting on you, Tazaki.
201
00:30:18,797 --> 00:30:20,458
You know Sakuma's place?
202
00:30:23,101 --> 00:30:25,399
Yeah, boss.
But I can handle this alone.
203
00:30:25,770 --> 00:30:29,536
No. Both of you go.
Kamaya's muscles may come in handy.
204
00:30:29,808 --> 00:30:32,971
I don't need muscles to search
an empty apartment.
205
00:30:33,745 --> 00:30:35,975
Besides, he'll just get in the way.
206
00:30:36,081 --> 00:30:37,357
Say that again!
207
00:30:37,482 --> 00:30:38,506
Cool it!
208
00:30:38,984 --> 00:30:42,813
Totsuka, it's final, you go together.
209
00:30:48,093 --> 00:30:49,685
You got any ideas?
210
00:30:51,196 --> 00:30:53,528
You know... the 'proof' ?
211
00:30:56,234 --> 00:30:57,201
We're here.
212
00:31:08,914 --> 00:31:10,142
What is this place?
213
00:31:10,248 --> 00:31:11,977
Sakuma's apartment.
214
00:31:12,083 --> 00:31:13,744
You mean the guy who was killed?
215
00:31:15,053 --> 00:31:17,317
Those cops'll want to pay a visit too.
216
00:31:17,522 --> 00:31:22,357
It's okay. Sakuma san recently moved.
Nobody knows about it.
217
00:31:22,727 --> 00:31:27,790
It's just a matter of time.
They're cops for Christ's sake.
218
00:31:27,899 --> 00:31:29,696
Right... so we better hurry.
219
00:31:36,908 --> 00:31:43,074
Most foreign girls need to borrow money.
They work hard, but can't pay it back.
220
00:31:43,181 --> 00:31:47,982
And the owner... um...
221
00:31:48,086 --> 00:31:51,544
Exploits them?
Happens all the time.
222
00:31:51,690 --> 00:31:52,862
We're all like that.
223
00:31:52,998 --> 00:32:00,753
But Sakuma said we could get money
the owner owes us. Then we'd be free.
224
00:32:03,535 --> 00:32:04,866
You got a key?
225
00:32:04,970 --> 00:32:05,766
Yes.
226
00:32:05,971 --> 00:32:08,997
So, you two were... well, of course.
227
00:32:09,241 --> 00:32:10,071
What?
228
00:32:10,208 --> 00:32:11,436
Nothing.
229
00:33:13,605 --> 00:33:16,096
Looks like this is going to be
an easy search.
230
00:33:24,482 --> 00:33:25,471
We'd better hurry.
231
00:33:26,985 --> 00:33:30,045
You only look at your watch.
Please search too.
232
00:33:30,089 --> 00:33:32,385
Search?
But there's nothing here.
233
00:33:32,924 --> 00:33:34,545
Only stuff like this.
234
00:33:47,572 --> 00:33:48,664
Look...
235
00:33:55,013 --> 00:33:57,504
Dated yesterday.
When did he move here?
236
00:33:57,615 --> 00:33:58,741
The day before.
237
00:33:59,250 --> 00:34:03,778
Whatever he bought, it was just
after he moved in. What could it be?
238
00:34:04,889 --> 00:34:13,024
There's nothing new here. 75,000 yen's
a lot. There's nothing here that expensive.
239
00:34:14,332 --> 00:34:15,959
Wonder what it was.
240
00:34:17,635 --> 00:34:19,364
Let's try the store.
241
00:34:20,505 --> 00:34:21,995
Oh, give me a break!
242
00:34:29,881 --> 00:34:32,406
I don't have time to play
detective with you.
243
00:34:32,851 --> 00:34:34,682
You still have time.
244
00:34:49,367 --> 00:34:50,631
Upstairs!
245
00:35:31,709 --> 00:35:33,207
Hurry!
246
00:35:39,918 --> 00:35:41,283
Who the hell are they!?
247
00:35:41,386 --> 00:35:42,350
The owner's.
248
00:35:42,353 --> 00:35:43,285
His goons?
249
00:35:59,771 --> 00:36:00,965
Let's jump!
250
00:36:01,239 --> 00:36:02,103
What?
251
00:36:02,507 --> 00:36:03,439
Jump!
252
00:36:03,641 --> 00:36:04,835
No way!
253
00:36:05,043 --> 00:36:06,010
We can do it.
254
00:36:06,110 --> 00:36:08,670
Hey! unbelievable.
255
00:36:42,213 --> 00:36:44,078
So what!
256
00:36:53,191 --> 00:36:54,920
Okay, hang on to me.
257
00:36:56,561 --> 00:36:57,550
And then...?
258
00:36:58,963 --> 00:37:00,897
Just hold on tight!
259
00:38:39,631 --> 00:38:42,964
Hey, trumpeter! Wait a sec!
I need to talk to you!
260
00:38:50,041 --> 00:38:52,236
Okay, what about the hair?
This?
261
00:38:52,677 --> 00:38:54,269
Not quite right.
262
00:38:54,579 --> 00:38:55,671
How about this?
263
00:38:55,714 --> 00:38:57,780
He had much more hair.
264
00:38:57,882 --> 00:38:59,076
More hair...
265
00:39:00,385 --> 00:39:02,444
I think we're getting closer.
266
00:39:02,553 --> 00:39:04,680
Okay, getting closer...
267
00:39:40,391 --> 00:39:42,757
I got you this far.
I gotta go.
268
00:39:44,128 --> 00:39:47,757
It's almost time, too. You can
figure the rest out yourself.
269
00:40:04,982 --> 00:40:06,244
Excuse me.
270
00:40:07,085 --> 00:40:08,643
We're not open yet.
271
00:40:09,520 --> 00:40:11,647
Says you're open midnights.
272
00:40:11,989 --> 00:40:14,014
It's not that late yet.
273
00:40:14,559 --> 00:40:16,117
It's past eleven.
274
00:40:17,962 --> 00:40:20,157
Exactly. Not midnight yet, is it?
275
00:40:20,498 --> 00:40:25,936
Huh? That's what you mean by
"open midnights"?
276
00:40:26,404 --> 00:40:29,396
Oh, whatever.
We only need to ask something.
277
00:40:29,974 --> 00:40:32,875
I only talk to customers.
278
00:40:39,851 --> 00:40:43,287
This is from here, right?
Inuyama Shokai...
279
00:40:44,489 --> 00:40:50,191
It doesn't say you're the customer.
A customer's someone who buys something.
280
00:41:07,578 --> 00:41:09,136
Now I'm a customer.
281
00:41:34,038 --> 00:41:39,271
Our business is based on trust.
We take responsibility.
282
00:41:39,377 --> 00:41:42,244
If we say "midnight",
we mean at midnight.
283
00:41:42,413 --> 00:41:47,612
We get a lot of stuff as you can see.
People come from all over.
284
00:41:47,785 --> 00:41:52,747
There's stuff you can't go around
talking about. Understand?
285
00:41:55,259 --> 00:41:58,160
That's what we mean by trust.
286
00:41:58,663 --> 00:42:01,154
Understood. This conversation won't
go beyond these walls.
287
00:42:01,265 --> 00:42:02,197
Good.
288
00:42:03,367 --> 00:42:05,494
Now, I didn't make this sale.
289
00:42:06,871 --> 00:42:12,366
According to the date, my husband
sold it. I have no idea what it was.
290
00:42:12,910 --> 00:42:14,138
Cut the crap, will you!
291
00:42:14,378 --> 00:42:17,438
Your husband... he's not here now?
292
00:42:17,548 --> 00:42:20,646
That's why I'm here, honey.
293
00:42:21,185 --> 00:42:22,784
Can't you get in touch with him?
294
00:42:23,287 --> 00:42:27,018
Hey, I'm kind of on my guard here.
295
00:42:27,158 --> 00:42:30,953
I don't know what the hell he sold.
nor who the hell you are.
296
00:42:31,062 --> 00:42:33,326
Don't I look like a musician to you?
297
00:42:34,198 --> 00:42:38,362
So? Being a musician
guarantees your honesty, eh?
298
00:42:39,303 --> 00:42:40,235
For Christ's sakes.
299
00:42:46,077 --> 00:42:50,673
This is my night club.
You know me, right?
300
00:42:50,815 --> 00:42:54,251
Please call after you talk to
your husband.
301
00:42:55,386 --> 00:42:57,718
This number.
302
00:42:59,290 --> 00:43:01,155
I'm not promising anything.
303
00:43:01,325 --> 00:43:02,952
Hey, that's enough!
304
00:43:03,794 --> 00:43:05,694
Thank you.
305
00:43:15,573 --> 00:43:17,473
Now, that's one tough cookie.
306
00:43:17,675 --> 00:43:18,869
Cookie?
307
00:43:18,976 --> 00:43:20,705
It means...
308
00:43:23,114 --> 00:43:27,050
Who cares!
Anyway, this was a waist of time.
309
00:43:27,585 --> 00:43:30,918
We don't know yet.
Maybe she will call.
310
00:43:31,689 --> 00:43:34,852
Your boyfriend's just been killed,
yet you're so 'rakutentekin'.
311
00:43:35,660 --> 00:43:38,595
Rakutenteki? What's that?
312
00:43:39,463 --> 00:43:41,158
Optimistic.
313
00:43:41,866 --> 00:43:43,697
That's difficult too.
314
00:43:43,801 --> 00:43:45,359
How about "forward -Iooking"?
315
00:43:46,003 --> 00:43:51,168
The ship sank.
If I don't swim, I sink too.
316
00:43:51,275 --> 00:43:54,176
I must decide to swim.
317
00:43:55,146 --> 00:43:58,775
Good for you.
Right. What now?
318
00:43:58,983 --> 00:44:01,577
There's one more place to look.
319
00:44:01,752 --> 00:44:02,616
Where?
320
00:44:02,886 --> 00:44:04,148
Very nearby.
321
00:44:09,060 --> 00:44:10,652
Still not quite...
322
00:44:11,062 --> 00:44:16,523
His eyes were like, you know,
really fierce. Killer's eyes.
323
00:44:16,634 --> 00:44:20,365
Fierce eyes?
How about this, then?
324
00:44:21,706 --> 00:44:23,936
Looks too gentle now.
325
00:44:24,141 --> 00:44:26,575
But I think this looks more like him.
326
00:44:27,044 --> 00:44:28,204
Weird...
327
00:44:41,492 --> 00:44:43,960
This place... it isn't...?
328
00:44:44,195 --> 00:44:45,787
Yes. The club.
329
00:44:46,330 --> 00:44:47,957
Isn't this a bit too risky?
330
00:44:48,065 --> 00:44:50,869
It's okay. I work at this club.
331
00:44:50,968 --> 00:44:54,369
Until a few hours ago, yeah.
Right now, it's enemy territory.
332
00:44:55,006 --> 00:44:57,907
But, it's the only place left.
333
00:44:58,442 --> 00:45:02,276
No. It's too rash.
No way it'll work.
334
00:45:02,646 --> 00:45:06,776
You're behaving recklessly because
they killed your boyfriend.
335
00:45:06,984 --> 00:45:10,943
Do what you want, but don't drag me
into it. It's becoming too much.
336
00:45:11,088 --> 00:45:13,113
You're speaking fast. I don't understand.
337
00:45:13,224 --> 00:45:17,593
I'm saying 'stop'.
It's 'dangerous'. So we 'stop'.
338
00:45:18,095 --> 00:45:19,392
Are you scared?
339
00:45:19,630 --> 00:45:21,530
That's not the point!
340
00:45:22,133 --> 00:45:27,002
But... you're right. I am scared.
I mean, I could get killed.
341
00:45:27,838 --> 00:45:33,299
Look, I understand your predicament,
but this is police business.
342
00:45:33,844 --> 00:45:37,280
Besides... my time's almost up.
343
00:45:38,182 --> 00:45:40,776
I understand. Please go.
344
00:45:41,218 --> 00:45:45,612
Go? I can't leave alone!
We're going together.
345
00:45:45,623 --> 00:45:46,521
No.
346
00:45:46,624 --> 00:45:49,286
God, you're persistent.
C'mon, give it up.
347
00:45:49,393 --> 00:45:51,418
I can't give up now!
348
00:45:52,963 --> 00:45:54,157
Suit yourself!
349
00:46:48,886 --> 00:46:53,346
Hey, wait a minute. You don't just
flee after ravaging a man's home.
350
00:46:54,291 --> 00:46:56,759
I'm not fleeing. I'm in a hurry.
351
00:46:56,861 --> 00:46:59,427
That doesn't mean you can't apologize.
352
00:47:00,131 --> 00:47:04,329
I didn't know somebody was inside.
Besides, this place is public property.
353
00:47:04,435 --> 00:47:07,404
That's between me and the government.
Don't change the subject.
354
00:47:10,941 --> 00:47:16,140
No apology... Never clean up their mess.
Try to change the subject.
355
00:47:16,223 --> 00:47:19,134
That's what's wrong with
the Japanese.
356
00:47:21,552 --> 00:47:23,349
But you're Japanese too.
357
00:47:23,521 --> 00:47:27,116
Me? I've stopped being Japanese.
358
00:47:29,894 --> 00:47:31,657
Isn't that convenient.
359
00:49:03,587 --> 00:49:05,418
This was his desk?
360
00:49:05,923 --> 00:49:08,858
Why did you come?
Don't you have work.
361
00:49:09,526 --> 00:49:11,926
Well, I wasn't exactly
finished here, so...
362
00:49:18,435 --> 00:49:20,335
They probably already found it.
363
00:49:20,571 --> 00:49:22,129
We don't know that.
364
00:49:37,454 --> 00:49:38,751
Did you find anything?
365
00:49:39,256 --> 00:49:42,521
Yeah. A copy of the book.
Wasn't difficult to find.
366
00:49:46,997 --> 00:49:49,090
What an asshole.
367
00:49:49,933 --> 00:49:52,128
And what about you?
You hired him.
368
00:49:52,236 --> 00:49:53,464
And what about you?
369
00:49:53,504 --> 00:49:55,995
If you'd found this first,
you didn't have to do him!
370
00:49:57,541 --> 00:50:00,101
We shouldn't have let
those two get away.
371
00:50:02,046 --> 00:50:04,674
Your boys are useless.
372
00:50:05,115 --> 00:50:07,208
Who lost them first?
373
00:50:07,318 --> 00:50:10,082
Oh, c'mon.
You guys can go now.
374
00:50:16,427 --> 00:50:17,951
How about the police?
375
00:50:18,362 --> 00:50:20,728
They've ID'd the guy.
They're searching for him.
376
00:50:23,801 --> 00:50:25,762
If he gets busted, he'll talk!
377
00:50:25,969 --> 00:50:27,300
I wish I could...
378
00:50:27,404 --> 00:50:29,463
If you hadn't killed him...
379
00:50:30,140 --> 00:50:32,040
Hey, what's done is done.
380
00:50:32,242 --> 00:50:37,043
You made me smuggle stuff in the
first place! I'm a victim too.
381
00:50:37,147 --> 00:50:39,643
You made money too.
382
00:50:39,750 --> 00:50:41,684
According to the split
you guys decided on!
383
00:50:42,186 --> 00:50:44,746
And don't forget about Immigration.
384
00:50:44,855 --> 00:50:48,256
I don't kill people.
I run a peaceful business!
385
00:50:48,359 --> 00:50:50,088
Will you both shut up?
386
00:51:01,272 --> 00:51:02,830
It doesn't make sense.
387
00:51:03,240 --> 00:51:04,504
What doesn't?
388
00:51:04,875 --> 00:51:08,988
Don't you remember?
What he said before he died?
389
00:51:10,481 --> 00:51:13,609
He said something like "crystal clear".
390
00:51:13,717 --> 00:51:14,445
And so...?
391
00:51:14,952 --> 00:51:18,479
No big deal. The guy was
half dead when he said it.
392
00:51:18,589 --> 00:51:23,583
That's exactly what's bothering me.
What did he mean by "crystal clear" ?
393
00:51:26,530 --> 00:51:29,260
You said this was easy to find.
394
00:51:29,500 --> 00:51:31,024
You're saying there's more?
395
00:51:32,803 --> 00:51:38,799
These figures aren't that damning.
Sakuma seemed more confident than that.
396
00:51:45,048 --> 00:51:46,337
Son of a...!
397
00:53:09,633 --> 00:53:11,328
It's him!
398
00:53:42,766 --> 00:53:43,860
Sorry!
399
00:53:53,477 --> 00:53:55,240
Where the fuck did they go?
400
00:54:04,154 --> 00:54:05,352
Here!
401
00:54:05,656 --> 00:54:06,427
What?
402
00:54:06,476 --> 00:54:07,649
In here!
403
00:54:11,595 --> 00:54:13,829
So what!
404
00:54:20,337 --> 00:54:22,271
Hey, trumpeter!
405
00:54:31,281 --> 00:54:32,771
You know this place pretty well.
406
00:54:32,916 --> 00:54:36,613
I escaped this way.
Before when the police came.
407
00:54:36,720 --> 00:54:37,709
I see...
408
00:54:37,888 --> 00:54:38,582
This way!
409
00:56:24,795 --> 00:56:25,819
Shit!
410
00:56:40,944 --> 00:56:42,104
Ouch!
411
00:57:28,291 --> 00:57:29,849
You've got to be kidding!
412
00:57:32,896 --> 00:57:38,129
Excuse me! Excuse me! Hey!
413
00:57:45,475 --> 00:57:46,737
Shit!
414
00:57:47,911 --> 00:57:48,878
What are you doing?
415
00:57:48,979 --> 00:57:49,911
We're getting off!
416
00:57:50,013 --> 00:57:51,344
It's dangerous!
417
00:57:56,987 --> 00:57:58,181
What is it?
418
00:57:58,288 --> 00:57:59,721
We're on the freeway...
419
00:58:08,131 --> 00:58:13,068
Hachinohe... Miyako...
Ishinomaki...
420
00:58:13,436 --> 00:58:14,835
Shit.
421
00:58:16,173 --> 00:58:17,765
Where's that?
422
00:58:18,208 --> 00:58:21,439
There all up north...
Way up north.
423
00:58:22,679 --> 00:58:27,412
North!
I'd love to go north!
424
00:58:29,386 --> 00:58:30,648
I'm sorry...
425
00:58:31,188 --> 00:58:37,184
What the hell am I doing here?
Tonight of all nights!
426
00:58:39,763 --> 00:58:42,732
Something special tonight?
427
00:58:42,933 --> 00:58:47,461
I've got a set, as usual.
The band's probably worried.
428
00:58:47,838 --> 00:58:51,797
Plus... someone's coming tonight.
429
00:58:52,676 --> 00:58:53,836
Girlfriend?
430
00:58:55,979 --> 00:58:58,244
I do recall having one ages ago.
431
00:58:58,615 --> 00:58:59,809
Ages ago?
432
00:59:01,518 --> 00:59:03,748
Never mind.
433
00:59:04,654 --> 00:59:07,147
Anyway, G.P.'s the one coming.
434
00:59:07,724 --> 00:59:08,952
G. P?
435
00:59:09,159 --> 00:59:11,992
G.P. Sullivan.
He's in town from NY.
436
00:59:12,329 --> 00:59:15,321
He's supposed to pop in
after his gig.
437
00:59:16,833 --> 00:59:18,232
He's someone famous?
438
00:59:18,335 --> 00:59:24,501
Yeah. When I first heard G.P.
on the radio, I decided to play jazz.
439
00:59:24,975 --> 00:59:29,072
At the time, I was playing the
trumpet in the school band.
440
00:59:30,146 --> 00:59:35,243
If I hadn't heard him play...
I'd've become an ordinary "salary man".
441
00:59:39,823 --> 00:59:43,919
I'm sorry. Because of me... you...
442
00:59:47,163 --> 00:59:51,622
Guess we both lost out... tonight.
443
00:59:52,802 --> 00:59:55,430
The show... what time is it?
444
00:59:56,306 --> 00:59:57,330
Twelve o'clock.
445
01:00:01,611 --> 01:00:04,205
Please stop! It's important!
446
01:00:04,314 --> 01:00:07,340
Give it up. He can't hear you.
447
01:00:07,851 --> 01:00:08,613
But...
448
01:00:08,718 --> 01:00:12,381
Come sit down.
There's nothing for it.
449
01:00:17,460 --> 01:00:19,018
I'm sorry.
450
01:00:20,664 --> 01:00:24,630
I just happened to get on
your sinking boat... isn't it.
451
01:00:28,705 --> 01:00:33,374
The great thing about jazz...
you can jam with any musician...
452
01:00:33,669 --> 01:00:37,603
even if you can't communicate
through the spoken word.
453
01:00:38,515 --> 01:00:41,245
But, I'm not musician.
454
01:00:41,851 --> 01:00:44,684
Yeah well, I think of everything
in terms of jazz.
455
01:00:45,322 --> 01:00:48,052
You love jazz, don't you?
456
01:00:49,459 --> 01:00:51,256
It's all I've got.
457
01:00:52,762 --> 01:00:57,790
When I see a beautiful picture or
a breathtaking sunset, I hear jazz.
458
01:00:58,368 --> 01:00:59,665
That's wonderful.
459
01:01:06,676 --> 01:01:10,839
Take this... so you don't forget.
460
01:01:12,949 --> 01:01:17,579
Thank you. What is this?
461
01:01:17,687 --> 01:01:19,211
It's a mouthpiece.
462
01:01:19,389 --> 01:01:24,292
You need this to play the trumpet,
but you can play with this alone.
463
01:01:29,299 --> 01:01:30,459
Beautiful.
464
01:01:38,975 --> 01:01:40,806
But what about you?
465
01:01:41,244 --> 01:01:45,578
That's the one I bought tonight.
I've got mine here.
466
01:01:59,763 --> 01:02:11,868
All the way across the desert
in the moonlight...
467
01:02:12,976 --> 01:02:24,683
Go two camels.
468
01:02:26,189 --> 01:02:38,090
On saddles of silver and gold...
469
01:02:39,569 --> 01:02:51,345
Go two people.
470
01:02:58,288 --> 01:03:00,984
It's my favorite song.
471
01:03:02,092 --> 01:03:03,389
What a surprise!
472
01:03:04,227 --> 01:03:06,991
Sakuma-san taught me.
473
01:03:07,764 --> 01:03:11,894
A lot of sad things happened
since I came to Japan...
474
01:03:12,435 --> 01:03:18,169
but when I sing this song, I forget
my sadness for a little while.
475
01:03:35,825 --> 01:03:48,064
In the first saddle is a prince...
476
01:03:48,771 --> 01:03:59,579
In the saddle behind is a princess...
477
01:04:00,917 --> 01:04:11,384
Both of them riding their camels...
478
01:04:12,462 --> 01:04:22,861
Wearing the same white clothes...
479
01:04:24,474 --> 01:04:34,509
Where are they going...
480
01:04:35,518 --> 01:04:45,154
In a straight line across
the wide desert?
481
01:04:47,096 --> 01:04:56,937
In the dim light of the moon....
482
01:04:58,174 --> 01:05:08,550
The camels plod along...
483
01:05:09,986 --> 01:05:21,955
And crossed a sand dune.
484
01:05:23,399 --> 01:05:37,336
Quietly they went on...
485
01:06:27,897 --> 01:06:29,194
Who the hell are you?!
486
01:06:33,202 --> 01:06:34,669
He's not on the roof.
487
01:06:35,638 --> 01:06:37,697
He knows about tonight, right?
488
01:06:37,907 --> 01:06:40,705
Yup. He was pretty pumped.
489
01:07:00,430 --> 01:07:03,126
Shit, you guys really scared me.
490
01:07:03,232 --> 01:07:04,631
You don't have to go back for us.
491
01:07:04,734 --> 01:07:07,202
No problem.
Didn't get that far anyway.
492
01:07:07,370 --> 01:07:08,234
We appreciate it.
493
01:07:08,338 --> 01:07:13,469
A jazz player in my truck!
I absolutely adore jazz, you know.
494
01:07:13,776 --> 01:07:15,801
There was a time
I was an aspiring jazz vocalist.
495
01:07:15,912 --> 01:07:17,136
Is that right?
496
01:07:17,213 --> 01:07:19,205
These tapes here?
They're all jazz.
497
01:07:20,283 --> 01:07:24,583
But something's wrong with the stereo.
Maybe there's something on the radio.
498
01:07:48,945 --> 01:07:52,073
We're sorry for the interruption.
499
01:07:53,282 --> 01:07:58,777
A suspect of a murder which
occurred in Tokyo is on the run...
500
01:07:58,888 --> 01:07:59,616
The suspect is...
501
01:07:59,722 --> 01:08:02,384
I wanted to hear the rest of that tune!
Horace Silver, right?
502
01:08:02,492 --> 01:08:04,858
I jammed with him once.
503
01:08:04,961 --> 01:08:05,928
What, really?
504
01:08:06,028 --> 01:08:10,023
When he came for a jazz festival,
they let me play with him.
505
01:08:14,404 --> 01:08:17,339
...with the suspect is a female who
is of non Japanese nationality...
506
01:08:20,143 --> 01:08:21,167
What's she saying?
507
01:08:21,577 --> 01:08:27,675
She saw a dinosaur when she went
to the moon... I mean the desert...
508
01:08:27,784 --> 01:08:28,341
No way...
509
01:08:28,451 --> 01:08:31,113
And that a UFO appeared...
510
01:08:32,121 --> 01:08:34,316
emanating gold and silver light...
511
01:08:34,424 --> 01:08:35,721
Impossible...
512
01:08:35,892 --> 01:08:38,486
Now we bring you back to
our original program.
513
01:08:46,302 --> 01:08:51,330
...this is said to be the montage
photo based on witness statements.
514
01:08:51,607 --> 01:08:56,476
If you have seen anyone like this,
please call the police immediately.
515
01:08:57,747 --> 01:09:01,274
Hi, it's me. Listen.
What did you sell yesterday?
516
01:09:01,651 --> 01:09:04,916
Yeah, that's it, 75,000 yen.
517
01:09:05,154 --> 01:09:09,454
Well, it looks like it might
bring us luck.
518
01:09:09,892 --> 01:09:13,350
Oh, and can you prepare two
passports immediately?
519
01:09:13,863 --> 01:09:18,596
Yeah... could be a big deal.
520
01:09:34,884 --> 01:09:38,684
Hello? ...Yeah.
You want what?
521
01:09:39,455 --> 01:09:45,985
I found out what it was. The receipt?
It was a digicam...
522
01:09:46,162 --> 01:09:49,063
Hey, I think you got the
wrong number.
523
01:09:51,634 --> 01:09:55,695
What the fuck?
Got no time for this.
524
01:10:00,576 --> 01:10:03,101
The one on this side!
525
01:10:18,861 --> 01:10:19,850
Hello?
526
01:10:20,363 --> 01:10:23,855
It's me. Inuyama Shokai.
527
01:10:25,167 --> 01:10:26,725
You found out?
528
01:10:28,371 --> 01:10:31,340
I told you. We honor trust.
529
01:10:31,607 --> 01:10:36,909
They were talking about you on TV,
so I figured we can trust you.
530
01:10:37,580 --> 01:10:39,548
And what did he buy?
531
01:10:39,882 --> 01:10:40,871
A digicam.
532
01:10:41,317 --> 01:10:42,284
A digicam?
533
01:10:42,385 --> 01:10:47,152
A video camera. An expensive model,
complete with infrared.
534
01:10:47,256 --> 01:10:50,453
You can shoot in the dark with
that thing. Plus, it's super-small.
535
01:10:50,560 --> 01:10:52,721
Usually costs two hundred grand.
536
01:10:54,497 --> 01:10:55,521
Anything else?
537
01:10:55,898 --> 01:11:02,531
Hey, it's you! Batteries.
The kind that lasts eight hours.
538
01:11:04,373 --> 01:11:11,836
You should've told me that you were
on the run when you came here.
539
01:11:12,415 --> 01:11:17,944
If you want to leave the country.
We got passports, cards, anything.
540
01:11:18,054 --> 01:11:19,612
Like I said, we honor...
541
01:11:20,289 --> 01:11:22,280
Hello? Hello?!
542
01:11:23,192 --> 01:11:24,352
A digicam.
543
01:11:24,927 --> 01:11:26,554
He taped the deal.
544
01:11:26,662 --> 01:11:29,597
So he bought the camera in a hurry.
He had to have it before tonight.
545
01:11:29,699 --> 01:11:31,963
The video is the proof?
546
01:11:32,068 --> 01:11:36,164
Yeah. Much better than account
books. It's probably still there.
547
01:11:36,272 --> 01:11:36,966
Um... guys...
548
01:11:37,073 --> 01:11:41,305
If we get tape,
Moriyama-san can perform?
549
01:11:41,410 --> 01:11:41,899
Yup.
550
01:11:42,011 --> 01:11:42,875
Sorry to interrupt, but...
551
01:11:42,979 --> 01:11:45,607
We know where we want to go now.
552
01:11:45,715 --> 01:11:48,005
I'd really like to take you, but...
553
01:11:52,488 --> 01:11:54,888
You guys are in trouble, right?
554
01:11:56,392 --> 01:12:00,294
I sort of figured that. But you
hardly look like baddies to me.
555
01:12:06,168 --> 01:12:07,499
Thanks for everything.
556
01:12:09,138 --> 01:12:10,969
You're very kind man.
557
01:12:11,073 --> 01:12:14,565
Oh, c'mon. I could drive straight up
to them, you know, but...
558
01:12:14,677 --> 01:12:15,939
Thank you very much.
559
01:12:21,183 --> 01:12:24,175
Take care of yourselves.
I heard a lot of sirens tonight.
560
01:12:28,424 --> 01:12:32,724
This is my schedule.
I play all over the country.
561
01:12:32,962 --> 01:12:35,988
If you happen to pass by, drop in.
I owe you a drink.
562
01:13:46,068 --> 01:13:47,296
They're gone.
563
01:14:17,466 --> 01:14:19,764
I thought you stopped smoking.
564
01:14:20,269 --> 01:14:21,964
I stopped not smoking.
565
01:14:22,238 --> 01:14:26,299
You're smoking too much.
I'm trying to quit. It's killing me.
566
01:14:26,442 --> 01:14:27,602
Shut up.
567
01:14:28,144 --> 01:14:29,509
Hey, what's eating you?
568
01:14:29,612 --> 01:14:30,237
What's eating me?!
569
01:14:30,346 --> 01:14:34,874
C'mon, cool it. If we blow it,
we're going down anyway.
570
01:14:41,023 --> 01:14:42,581
How's the Missus doing?
571
01:14:44,326 --> 01:14:47,022
Why are we suddenly discussing
my wife's welfare?
572
01:14:48,397 --> 01:14:51,389
'Cos I just remembered the time
she gave me a carton of fags.
573
01:14:52,535 --> 01:14:54,469
The one she bought at the airport?
574
01:14:56,071 --> 01:15:02,776
If I'm caught, she'll have to forget
all about traveling and shopping.
575
01:15:03,913 --> 01:15:07,679
Attention all cars.
The murder suspect has been sighted...
576
01:15:07,883 --> 01:15:08,747
Bingo!
577
01:15:08,851 --> 01:15:11,342
...near five three Nakaeminami.
The suspect is on foot...
578
01:15:11,554 --> 01:15:12,953
Fucking close too!
579
01:15:30,139 --> 01:15:31,436
Where'd the deal go down?
580
01:15:32,641 --> 01:15:37,078
Where we first met.
The parking near there.
581
01:15:37,346 --> 01:15:38,677
It's pretty close.
582
01:15:41,750 --> 01:15:45,982
It's 11:50.
You can still make your show.
583
01:15:46,789 --> 01:15:48,120
Please go.
584
01:15:48,257 --> 01:15:49,019
What?
585
01:15:50,359 --> 01:15:54,386
I'll find the proof.
Then I'll go to police.
586
01:15:54,597 --> 01:15:55,564
But they'll...
587
01:15:55,698 --> 01:15:59,566
Send me home. But it's okay.
588
01:16:00,502 --> 01:16:04,233
If I don't go to the police,
Sakuma-san... it's too sad.
589
01:16:08,577 --> 01:16:10,670
Thank you very much.
590
01:16:12,314 --> 01:16:16,141
You stayed with me,
and made me happy.
591
01:16:17,887 --> 01:16:23,418
Moriyama-san's playing...
I won't forget it.
592
01:16:30,666 --> 01:16:31,758
Hold it!
593
01:16:50,986 --> 01:16:52,010
Stop!
594
01:16:54,924 --> 01:16:56,152
Moriyama-san!
595
01:16:57,259 --> 01:16:58,556
Run!
596
01:17:45,274 --> 01:17:46,798
Nanbu, from Division 4.
597
01:17:50,412 --> 01:17:53,074
Okawa... Nakae police box.
This is the murder suspect...
598
01:17:53,182 --> 01:17:54,615
We'll take it from here.
599
01:17:54,717 --> 01:17:56,880
Promotions' in store
for you two, huh?
600
01:17:57,353 --> 01:17:59,480
Don't you know?
These guys are...
601
01:18:02,524 --> 01:18:03,650
Let's go.
602
01:18:37,003 --> 01:18:38,800
No hand cuffs?
603
01:18:40,140 --> 01:18:44,668
Why the hell did you help her?
604
01:18:47,947 --> 01:18:50,472
Okay, where's the woman?
605
01:18:50,850 --> 01:18:52,249
How should I know?
606
01:18:52,250 --> 01:18:55,512
Because you do.
We'll make you talk.
607
01:18:58,024 --> 01:19:01,050
Round here's fine.
There's not much time.
608
01:19:13,106 --> 01:19:14,430
Out!
609
01:19:18,378 --> 01:19:22,510
Take me to the police!
You guys are cops, aren't you!?
610
01:19:22,615 --> 01:19:24,879
Who said we arrested you?
611
01:19:31,624 --> 01:19:33,155
Damn it!
612
01:19:34,494 --> 01:19:39,591
What other proof? They're probably
making this up to cover up their shit!
613
01:19:40,867 --> 01:19:42,892
What happened to Totsuka?
Has he been in touch?
614
01:19:42,903 --> 01:19:45,133
Nope. Not even a phone call.
615
01:19:45,238 --> 01:19:46,671
There was a phone call.
616
01:19:46,973 --> 01:19:49,840
Wrong number.
It was some crazy bitch...
617
01:19:49,976 --> 01:19:52,501
babbling about a digicam
purchased yesterday.
618
01:19:52,712 --> 01:19:54,339
Hey, was it you, boss?
619
01:19:54,447 --> 01:19:57,280
Nah, not my kinda thing.
I'm taking a break.
620
01:19:57,450 --> 01:19:59,645
This tape isn't helping anyway.
621
01:20:04,124 --> 01:20:05,455
Proof!
622
01:20:08,428 --> 01:20:12,592
That call. Describe it to me in detail.
Yesterday, huh?
623
01:20:13,767 --> 01:20:14,961
Where's the girl?
624
01:20:15,025 --> 01:20:16,228
I said I don't know.
625
01:20:16,336 --> 01:20:17,394
Yeah, sure.
626
01:20:19,572 --> 01:20:24,200
I don't know anything.
The girl just disappeared.
627
01:20:24,905 --> 01:20:32,042
What's more important to a trumpet
player? Lips... or fingers?
628
01:20:45,298 --> 01:20:46,594
What?
629
01:20:46,599 --> 01:20:51,468
A video. The proofs a video. Sakuma
bought a video camera yesterday.
630
01:20:52,272 --> 01:20:57,232
A video? No way... taped it?
631
01:20:58,711 --> 01:21:01,009
If not, why the hell'd he buy a camera?
632
01:21:01,147 --> 01:21:06,551
That's why he was at the parkade.
Sakuma was taping the whole deal.
633
01:21:07,287 --> 01:21:08,754
I'll send Kamaya to check it out.
634
01:21:09,342 --> 01:21:11,321
It's definitely closer to here.
635
01:21:12,358 --> 01:21:14,121
He said there's a video tape.
636
01:21:16,029 --> 01:21:17,519
You look pale.
637
01:21:17,831 --> 01:21:19,731
No, she...
638
01:21:19,833 --> 01:21:22,131
I'll get rid of the girl.
You take care of him.
639
01:21:22,769 --> 01:21:24,737
Wait! You're wrong!!
640
01:21:26,739 --> 01:21:28,104
Wait!
641
01:21:47,360 --> 01:21:49,453
You're going to die holding
this baby.
642
01:21:50,196 --> 01:21:53,165
Which will prove that it was you
who killed Sakuma.
643
01:21:53,400 --> 01:21:55,033
Wait a minute.
644
01:21:55,669 --> 01:21:59,070
It won't make sense
if I'm killed by a cop's gun.
645
01:22:03,743 --> 01:22:06,940
I don't need a gun to kill you.
646
01:23:35,635 --> 01:23:37,500
You've showed up at a
convenient time.
647
01:23:38,204 --> 01:23:39,796
Where's the girl?
648
01:23:39,906 --> 01:23:41,430
Nanbu's taking care of her.
649
01:23:41,741 --> 01:23:43,099
Nanbu?
650
01:23:43,476 --> 01:23:46,775
You didn't know?
Let him handle it.
651
01:23:47,347 --> 01:23:48,675
Where is she?
652
01:23:49,949 --> 01:23:54,352
Hey, watch it.
You're only Tazaki's messenger boy.
653
01:23:54,454 --> 01:23:58,220
I don't care which one of you tells me.
Where is the girl?
654
01:23:58,324 --> 01:23:59,120
What the fu...
655
01:24:14,507 --> 01:24:18,375
It's been three months
since I went undercover.
656
01:24:19,012 --> 01:24:20,980
You're taking your time, aren't you?
657
01:24:21,080 --> 01:24:23,981
Procedures, you know.
Collecting hard evidence and whatnot.
658
01:24:24,350 --> 01:24:28,081
You can't rush things.
It got that guy killed.
659
01:24:29,756 --> 01:24:34,887
And I did try to tell you.
If you'd... only listened.
660
01:24:34,994 --> 01:24:36,689
How was I supposed to trust you?
661
01:24:36,796 --> 01:24:38,527
Point taken.
662
01:24:39,098 --> 01:24:42,690
Where's the girl?
We have to protect her.
663
01:24:42,769 --> 01:24:43,861
Kawabecho...
664
01:24:49,509 --> 01:24:52,043
You get your ass over to the girl!
665
01:24:59,752 --> 01:25:02,277
You're from Internal Affairs, right?
You 'mole'!
666
01:25:02,388 --> 01:25:06,916
And you're a disgrace...
to Division 4!
667
01:25:10,763 --> 01:25:13,459
Tell the crime lab guys
to leave the scene as it is.
668
01:25:13,566 --> 01:25:14,328
Copy.
669
01:25:17,937 --> 01:25:21,134
We're through with our investigation.
Returning to headquarters.
670
01:25:21,241 --> 01:25:22,173
Ten four.
671
01:27:10,383 --> 01:27:16,720
All I know is it's somewhere in Kawabecho!
I'm heading there too.
672
01:27:17,423 --> 01:27:26,925
Oh!! Have someone pick up the garbage
at the construction site in Nakae-minami.
673
01:28:14,113 --> 01:28:17,674
What happened to Moriyama?
It's getting late.
674
01:28:18,117 --> 01:28:19,880
Why don't we kick it off then.
675
01:32:17,256 --> 01:32:18,621
Stay away!
676
01:32:39,278 --> 01:32:41,974
Good girl. Wait there.
677
01:32:49,088 --> 01:32:50,521
Don't come!
678
01:32:50,856 --> 01:32:52,721
You'll destroy your evidence.
679
01:33:39,071 --> 01:33:40,165
Run!
680
01:34:19,045 --> 01:34:20,307
Moriyama-san!
681
01:34:40,166 --> 01:34:42,498
Up here! Here!
682
01:34:44,603 --> 01:34:46,434
Search the area!
683
01:35:48,167 --> 01:35:52,126
Give it up. You know it's over.
684
01:35:52,238 --> 01:35:58,575
Not yet. You're the only ones who know.
I waste you, I'm clean.
685
01:35:59,512 --> 01:36:04,178
Wait. They'll know a cop shot me.
686
01:36:04,183 --> 01:36:08,950
Fine... I shot a suspect who resisted.
No big deal.
687
01:36:19,064 --> 01:36:20,122
You!
688
01:36:29,408 --> 01:36:30,705
Moriyama-san!
689
01:36:56,635 --> 01:37:00,402
I've got a lot of questions for you two.
690
01:37:15,221 --> 01:37:16,950
Is the video intact?
691
01:37:18,424 --> 01:37:23,088
Looks okay. I'll see as soon as
I get back to the station.
692
01:37:23,495 --> 01:37:25,019
Will it be enough?
693
01:37:25,231 --> 01:37:31,693
Should be. Though I also need
her statement... and yours after that.
694
01:37:31,804 --> 01:37:36,332
Linda said that she'd be deported
if she went to the police.
695
01:37:36,642 --> 01:37:38,166
That's possible.
696
01:37:38,811 --> 01:37:42,372
But you wouldn't have found
the evidence without her.
697
01:37:42,481 --> 01:37:50,884
I know what you're saying, but I can't
help her... it's not my jurisdiction.
698
01:37:50,889 --> 01:37:56,350
What are you talking about!
She risked her life for that tape!
699
01:37:56,562 --> 01:38:00,328
It's okay, Moriyama-san.
It's fine like this.
700
01:38:00,432 --> 01:38:01,421
Linda...
701
01:38:02,201 --> 01:38:10,301
Sakuma-san's death, wasn't in vain.
So, after all, it's okay.
702
01:38:12,878 --> 01:38:15,339
I'll try to talk to someone.
703
01:38:16,882 --> 01:38:18,645
But don't count on it.
704
01:38:20,586 --> 01:38:21,917
We will.
705
01:38:22,021 --> 01:38:24,148
But before that, the statements...
706
01:38:24,256 --> 01:38:25,188
Wait!
707
01:41:20,332 --> 01:41:23,324
G.P. left.
He waited quite awhile.
708
01:41:23,435 --> 01:41:26,268
Yeah, well. Next time, I guess.
709
01:41:26,839 --> 01:41:29,205
Are you okay? Where were you?
710
01:41:29,608 --> 01:41:32,042
Busying myself in a cultural exchange.
711
01:41:32,511 --> 01:41:34,638
I'll explain later. Let's jam.
712
01:41:35,214 --> 01:41:36,272
Which one?
713
01:41:37,950 --> 01:41:39,474
Back me up, guys.
714
01:45:19,404 --> 01:45:21,069
Thank you.
715
01:46:00,718 --> 01:46:03,901
Ittoku KISHIBE
716
01:46:05,730 --> 01:46:09,038
Jun KUNIMURA
717
01:46:10,781 --> 01:46:13,951
Jun'ichi HARUTA
718
01:46:20,788 --> 01:46:23,970
Shinobu OTAKE
719
01:46:30,747 --> 01:46:33,550
Haruhiko SAITO
720
01:46:33,678 --> 01:46:35,407
It begins to tell,
721
01:46:37,582 --> 01:46:41,450
'round midnight...
'round midnight.
722
01:46:46,725 --> 01:46:50,593
I do pretty well
'til after sundown;
723
01:46:51,228 --> 01:46:54,103
Toshiaki KARASAWA
724
01:46:54,900 --> 01:46:57,232
Suppertime I'm feeling sad.
725
01:47:00,939 --> 01:47:03,772
But it really gets bad
'round midnight.
726
01:47:06,677 --> 01:47:09,119
Rie SHIBATA
727
01:47:09,214 --> 01:47:10,738
Memories always start...
728
01:47:12,017 --> 01:47:16,010
'round midnight...
'round midnight.
729
01:47:16,586 --> 01:47:20,078
Takashi SASANO
730
01:47:20,959 --> 01:47:21,699
Haven't got the heart to stand
those memories.
.
731
01:47:21,699 --> 01:47:23,699
Haven't got the heart to stand
those memories.
Akira EMOTO
732
01:47:23,699 --> 01:47:25,493
Akira EMOTO
733
01:47:29,401 --> 01:47:31,596
When my heart is still with you...
734
01:47:35,574 --> 01:47:37,940
And old midnight knows it too.
735
01:47:46,885 --> 01:47:50,048
When some quarrel we had
needs mending...
736
01:47:52,842 --> 01:47:56,205
Masako MOTAI
737
01:47:57,996 --> 01:48:00,362
Does it mean that our love is ending?
738
01:48:08,440 --> 01:48:09,839
Darling I need you.
739
01:48:13,111 --> 01:48:14,544
Lately I find...
740
01:48:14,600 --> 01:48:16,200
Naomasa MUSAKA
741
01:48:16,314 --> 01:48:21,274
You're out of my arms,
and I'm out of my mind!
742
01:48:29,027 --> 01:48:30,654
Let our love take wing...
743
01:48:31,897 --> 01:48:35,799
some midnight...
'round midnight.
744
01:48:42,040 --> 01:48:44,372
Let the angels sing for your returning.
745
01:48:47,946 --> 01:48:50,471
Let our love be safe and sound...
746
01:48:52,880 --> 01:48:57,262
Michelle REIS
747
01:48:59,424 --> 01:49:03,860
Hiroyuki SANADA
When old midnight comes around.
748
01:49:09,843 --> 01:49:17,155
Directed by Makoto WADA
53481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.