All language subtitles for Quantum Leap.S01E16.Ben, Interrupted

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,337 --> 00:00:08,379 Quantum Leap var ett experimentellt tidsreseprogram i ett tidigt skede. 2 00:00:08,545 --> 00:00:13,462 Ni Ă€r dr Ben Song - en tidsresenĂ€r som rĂ€ttar till det förflutna. 3 00:00:13,629 --> 00:00:16,796 -Ben Song jobbar med nĂ„n. - Al Calaviccis dotter Janis. 4 00:00:16,962 --> 00:00:19,296 Hon Ă€r vĂ„r chans att förstĂ„ vad som hĂ€nder. 5 00:00:19,462 --> 00:00:22,379 Richard Martinez Ă€r en hoppare som reser i tiden- 6 00:00:22,546 --> 00:00:24,504 -precis som Ben. 7 00:00:24,671 --> 00:00:27,046 -Han var pĂ„ Montana. -Vi spĂ„rar honom. 8 00:00:27,213 --> 00:00:31,004 Jag har isolerat anomalierna frĂ„n nĂ€r vi har mött Leaper X. 9 00:00:31,171 --> 00:00:34,838 SĂ€g till nĂ€sta gĂ„ng Leaper X och han möts. 10 00:00:44,963 --> 00:00:49,838 Normala reflexer. Normal pupillvidgning. 11 00:00:50,005 --> 00:00:51,963 Vi bekrĂ€ftar det med en blodanalys- 12 00:00:52,130 --> 00:00:55,838 -men er make verkar fysiskt sett frisk mrs O'Connor. 13 00:00:56,005 --> 00:00:58,172 Det Ă€r inte kroppen jag oroar mig för. 14 00:00:58,338 --> 00:01:00,339 Jag vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 15 00:01:00,505 --> 00:01:03,339 -Okej. -Vem Ă€r USA:s president? 16 00:01:03,505 --> 00:01:08,047 -Det... -Det Ă€r okej. Du klarar det. 17 00:01:08,214 --> 00:01:12,881 -JFK. -Senatorn? Ja, han skulle mĂ„ dĂ„. 18 00:01:13,047 --> 00:01:16,047 -Vad Ă€r det för datum idag? -Tisdag. 19 00:01:16,214 --> 00:01:18,631 Och ert namn? 20 00:01:22,547 --> 00:01:23,923 Mr O'Connor. 21 00:01:24,089 --> 00:01:29,173 Är det hĂ€r nödvĂ€ndigt? Min make Ă€r inte vid sina sinnens fulla bruk. 22 00:01:29,339 --> 00:01:33,131 Jag Ă€r vid mina sinnens fulla bruk. Varför skulle jag inte vara det? 23 00:01:33,298 --> 00:01:36,673 -Jag borde nog gĂ„. -Liam, du behöver hjĂ€lp. 24 00:01:36,840 --> 00:01:40,340 -De hjĂ€lper dig att bli frisk. -Vi vet mer efter proverna. 25 00:01:40,506 --> 00:01:42,465 Han har dock tappat korttidsminnet- 26 00:01:42,631 --> 00:01:45,840 -kanske pĂ„ grund av stidsutmattning eller schizofreni. 27 00:01:46,006 --> 00:01:48,507 -Kan ni hjĂ€lpa honom eller inte? -Det kan jag. 28 00:01:48,673 --> 00:01:50,840 Jag vill börja behandla honom genast. 29 00:01:51,007 --> 00:01:54,298 Genast? Det lĂ„ter förhastat. Kan jag fĂ„ ett andra utlĂ„tande? 30 00:01:54,465 --> 00:01:57,507 -Vi kan sova pĂ„ saken. -FĂ„r vi tala i enrum? 31 00:01:57,673 --> 00:01:59,923 SjĂ€lvklart. Jag lĂ€mnar er ifred. 32 00:02:00,090 --> 00:02:05,257 Älskling... Det blir bĂ€st sĂ„ hĂ€r. Det blir det faktiskt. 33 00:02:07,757 --> 00:02:11,299 Snyggt gjort. Du sĂ„lde verkligen in att det Ă€r minnesförlust. 34 00:02:11,465 --> 00:02:15,216 -Tack, det var lite lĂ„ngsökt... -Ge min syster ett meddelande. 35 00:02:15,382 --> 00:02:18,841 Jag hade kommit sjĂ€lv om jag hade kunnat fĂ„ ut oss oskadda. 36 00:02:19,007 --> 00:02:22,757 -Tror du jag kan det? -BĂ€st för dig med din taxa. 37 00:02:22,924 --> 00:02:26,841 FĂ„r du hem Judith sĂ„ ger jag dig dina pengar. Jag lovar. 38 00:02:27,008 --> 00:02:31,758 SnĂ€lla, hon förtjĂ€nar inte det hĂ€r. 39 00:02:31,924 --> 00:02:36,216 UrsĂ€kta, men Lawrence pĂ„minde mig om att jag har ett annat möte- 40 00:02:36,383 --> 00:02:38,675 -sĂ„ hur mĂ„r ni? 41 00:02:38,841 --> 00:02:43,591 -Det kunde inte vara bĂ€ttre. -"BĂ€ttre" Ă€r vĂ„rt jobb, Liam. 42 00:02:43,758 --> 00:02:48,800 Jag vet hur ni kĂ€nner er. Ni Ă€r förvirrad, förbryllad, kanske rĂ€dd... 43 00:02:48,966 --> 00:02:52,633 Ni tĂ€nker: "Vad hĂ€nder? "Hur kom jag hit?" Det hĂ€r lovar jag er: 44 00:02:52,800 --> 00:02:57,675 NĂ€r vi Ă€r klara med era behandlingar Ă€r ni en ny man. 45 00:02:57,842 --> 00:02:59,883 Tack doktorn! 46 00:03:05,384 --> 00:03:10,842 Hej. Vacker byggnad. 47 00:03:14,676 --> 00:03:18,176 -Var ligger mitt rum? -Det hĂ€r Ă€r ert personliga schema. 48 00:03:18,342 --> 00:03:21,426 Det Ă€r er Bibel. Behandlingar, jobb, berikning. 49 00:03:21,592 --> 00:03:24,759 Följ reglerna sĂ„ har vi inga problem. Annars har vi det. 50 00:03:24,926 --> 00:03:29,009 ToalettjĂ€nst vid första regelbrottet och sen...blir det allvar. 51 00:03:29,176 --> 00:03:32,968 Struktur Ă€r sjĂ€lslig hĂ€lsa. Hotar ni det- 52 00:03:33,134 --> 00:03:37,551 -sĂ„ hotar ni varenda patient hĂ€r. Det tillĂ„ter jag inte. 53 00:04:03,635 --> 00:04:07,552 VĂ€nta, Ă€r det hĂ€r mitt rum? Okej... 54 00:04:16,511 --> 00:04:21,177 SlĂ€ckning om tvĂ„ minuter. Blir det ett problem, O'Connor? 55 00:04:21,344 --> 00:04:25,511 Jag har inga problem, bara ett Ă€ndamĂ„l. 56 00:04:37,553 --> 00:04:43,178 -Det hĂ€r stĂ€llet Ă€r en mardröm. -Ja, och den Ă€r mitt liv. 57 00:04:43,345 --> 00:04:47,136 Nu gör vi det jag mĂ„ste göra sĂ„ att jag kommer hĂ€rifrĂ„n. 58 00:04:47,303 --> 00:04:50,095 Jag vet att jag Ă€r nĂ„n som heter Liam O'Connor. 59 00:04:50,261 --> 00:04:54,595 En privatdetektiv frĂ„n Boston. Han anlitades av Elaine Sullivan- 60 00:04:54,762 --> 00:04:58,803 -för att frita hennes syster Judith frĂ„n Georges Islands vĂ„rdanstalt. 61 00:04:58,970 --> 00:05:00,637 Vet Ziggy vem som la in henne? 62 00:05:00,803 --> 00:05:04,179 Judiths man lĂ€t henne lĂ€ggas in för hysteri. 63 00:05:04,345 --> 00:05:07,345 Kyrkans papper visar att han utnyttjade problemet- 64 00:05:07,512 --> 00:05:10,512 -till att ogiltigförklara Ă€ktenskapet och gifta om sig. 65 00:05:10,679 --> 00:05:12,845 -Trevlig kille. -Trevligt system. 66 00:05:13,012 --> 00:05:16,179 Det Ă€r inte sĂ„ mysigt. Vi mĂ„ste fĂ„ ut Judith. 67 00:05:16,346 --> 00:05:18,096 Vad gjorde Liam för fel? 68 00:05:18,262 --> 00:05:22,262 Ziggy har inga detaljer men det verkar ha varit Liams sista jobb. 69 00:05:22,429 --> 00:05:27,262 Judith lĂ€mnade aldrig anstalten... och det gjorde inte han heller. 70 00:05:27,429 --> 00:05:32,346 -Toppen. -Oroa dig inte. Vi kommer pĂ„ nĂ„t. 71 00:05:32,513 --> 00:05:37,054 Under tiden kanske universum vill att du Ă€ntligen fĂ„r en god natts sömn. 72 00:05:37,221 --> 00:05:39,888 HĂ€r inne? Kul, universum. 73 00:05:40,055 --> 00:05:42,971 Jag önskar att jag kunde hĂ„lla dig sĂ€llskap 74 00:05:45,971 --> 00:05:49,596 -Jag med. -Jag Ă€r tillbaka innan du vaknar. 75 00:06:19,639 --> 00:06:23,597 -MĂ„r du bra? -Det hĂ€r stĂ€llet Ă€r obehagligt. 76 00:06:23,764 --> 00:06:26,972 Hur kan nĂ„ns mentala hĂ€lsa förbĂ€ttras hĂ€r? 77 00:06:27,139 --> 00:06:29,973 Okej, jag antar att du inte har sovit. 78 00:06:30,139 --> 00:06:33,098 Tycker du att det hĂ€r ser ut som en karta? 79 00:06:33,264 --> 00:06:35,139 Det kanske Ă€r en flyktvĂ€g. 80 00:06:35,306 --> 00:06:40,806 Jag ber Ian leta efter passager och tunnlar pĂ„ ritningen, men... 81 00:06:40,973 --> 00:06:47,348 Ben, Ziggy sĂ€ger att du mĂ„ste följa dr Muellers schema. Snoka inte Ă€n. 82 00:06:47,515 --> 00:06:51,931 De kan bli misstĂ€nksamma. Det försvĂ„rar flykten. Okej. 83 00:06:52,098 --> 00:06:56,598 Jag mĂ„ste sticka. Fokusera pĂ„ att hitta Judith vid frukosten. 84 00:06:56,765 --> 00:07:01,390 Okej, jag kommer tillbaka sĂ„ snart vi hittar en flyktvĂ€g. 85 00:07:01,557 --> 00:07:04,098 Skynda dig. SnĂ€lla. 86 00:07:06,932 --> 00:07:09,640 Sitter du hĂ€r och mumlar för dig sjĂ€lv? 87 00:07:09,807 --> 00:07:12,724 Hur Ă€r det att prata med folk som inte Ă€r dĂ€r? 88 00:07:12,890 --> 00:07:14,432 Frustrerande. 89 00:07:14,599 --> 00:07:18,891 -Hur gĂ„r det med flyktvĂ€gen? -Jag har inte hittat nĂ„n Ă€n. 90 00:07:19,057 --> 00:07:24,057 Det hĂ€r kanske hjĂ€lper. Venti mörkrost, venti lĂ€ttrost... 91 00:07:24,224 --> 00:07:28,682 Tack. Är det dĂ€r...en varm choklad? 92 00:07:28,849 --> 00:07:34,141 Det Ă€r jĂ€ttegulligt...sir. 93 00:07:34,308 --> 00:07:38,849 Jag kan behöva lite tröst idag. Jag oroar mig för Ben. 94 00:07:39,016 --> 00:07:42,391 1954 var en mörk period för mentalvĂ„rden. 95 00:07:42,558 --> 00:07:44,475 Hur gĂ„r det med flyktvĂ€gen? 96 00:07:44,641 --> 00:07:48,641 Att ni frĂ„gar samma sak gör inte att det gĂ„r snabbare. 97 00:07:48,808 --> 00:07:51,308 SĂ€rskilt inte nĂ€r jag Ă€ven sköter sĂ€kerheten. 98 00:07:51,475 --> 00:07:53,058 Var Ă€r Jenn? 99 00:07:53,225 --> 00:07:57,933 Hon hostade. Jag skickade hem henne. Vi fĂ„r inte bli sjuka allihop. 100 00:07:58,100 --> 00:08:00,433 Vad gĂ€ller Bens flykt... 101 00:08:00,600 --> 00:08:04,392 Jag har jĂ€mfört vĂ„rdanstaltens ritningar med teckningen i cellen. 102 00:08:04,558 --> 00:08:08,059 Den kartlĂ€gger faktiskt en serie tunnlar. 103 00:08:08,225 --> 00:08:11,059 Ziggy har förhoppningsvis snart hittat en flyktvĂ€g. 104 00:08:11,225 --> 00:08:15,684 Jag vill ha ut Ben snabbt. Det hĂ€r tidshoppet kĂ€nns farligt. 105 00:08:15,850 --> 00:08:17,934 Det tycker vi alla. 106 00:08:20,684 --> 00:08:24,226 NĂ„n mekar med Janis fotboja. 107 00:08:24,392 --> 00:08:27,517 -Rymmer Janis? -Nej, hon Ă€r hos sin mamma. 108 00:08:27,684 --> 00:08:30,351 -Vi borde ha haft henne hĂ€r. -Hon har husarrest. 109 00:08:30,517 --> 00:08:33,018 Det Ă€r ett tidsreseprojekt, inget fĂ€ngelse. 110 00:08:33,184 --> 00:08:35,434 Hon tog just av den. 111 00:08:35,601 --> 00:08:39,143 Hon fĂ„r inte komma undan. Ska jag ta hand om det hĂ€r? 112 00:08:39,309 --> 00:08:41,143 Jag fixar det. Fixa flyktvĂ€gen. 113 00:08:56,643 --> 00:08:58,602 Letar du efter en fönsterplats? 114 00:08:58,768 --> 00:09:02,018 Ni fĂ„r era platser tilldelade. Den hĂ€r Ă€r din. 115 00:09:10,894 --> 00:09:14,185 -Jag skulle skippa korven. -Jag tĂ€nkte skippa alltihop. 116 00:09:14,352 --> 00:09:18,977 Kaffet Ă€r blaskigt men det Ă€r varmt. Jag heter Ralph. 117 00:09:19,144 --> 00:09:24,852 Liam... KĂ€nner du Judith? 118 00:09:26,394 --> 00:09:29,186 Ja, fin tjej. Jag har inte sett henne pĂ„ nĂ„gra dar. 119 00:09:29,352 --> 00:09:31,352 NĂ„gra dar? Är det normalt? 120 00:09:31,519 --> 00:09:36,894 Ja, hĂ€r. Folk försvinner hela tiden. SĂ€rskilt om de kĂ€ftar emot. 121 00:09:37,061 --> 00:09:40,728 Ibland kommer de tillbaka med döda ögon. 122 00:09:40,894 --> 00:09:45,978 NĂ„t inom dem har stĂ€ngts av. Ibland kommer de inte tillbaka alls. 123 00:09:46,145 --> 00:09:48,520 -Det Ă€r inte rĂ€tt. -RĂ€tt? 124 00:09:50,561 --> 00:09:54,936 HĂ€r inne Ă€r det enda rĂ€tta att lyda och inte svara emot. 125 00:09:55,103 --> 00:09:59,312 Jag skulle be dig frĂ„ga Lou men han kan inte prata lĂ€ngre- 126 00:09:59,478 --> 00:10:02,478 -inte efter vad dr Mueller gjorde med honom. 127 00:10:08,520 --> 00:10:10,854 Du, dĂ€r Ă€r Judith. 128 00:10:23,979 --> 00:10:29,312 UrsĂ€kta mig, fĂ„r jag ta lite grĂ€dde? Min Ă€r slut. 129 00:10:32,729 --> 00:10:36,229 Judith, din syster Elaine har skickat mig. 130 00:10:36,396 --> 00:10:39,979 Jag Ă€r privatdetektiv och ska hĂ€mta hem dig. 131 00:10:40,146 --> 00:10:43,938 Judith, minns du Elaine? 132 00:10:44,104 --> 00:10:47,563 Du sa "inga problem". Fattar du inte "tilldelade platser"? 133 00:10:49,521 --> 00:10:52,730 -LĂ€mna honom ifred. -Vad gör du, Ralph? 134 00:10:52,896 --> 00:10:55,563 Det Ă€r okej, sĂ€tt dig. 135 00:10:55,730 --> 00:10:58,522 Kastar du sĂ„ Ă€r det ditt sista övertramp! 136 00:10:58,688 --> 00:11:01,313 Jag Ă€r trött pĂ„ det hĂ€r! 137 00:11:11,022 --> 00:11:13,564 Visa mig ditt schema. 138 00:11:17,230 --> 00:11:20,814 Vi har samma berikningsblock. Sök upp mig i biblioteket. 139 00:11:20,980 --> 00:11:24,897 -Vi pratar dĂ€r. -För honom till dr Muellers kontor! 140 00:11:25,064 --> 00:11:28,981 Vill nĂ„n göra honom sĂ€llskap? Du? 141 00:11:33,689 --> 00:11:37,773 Addison, jag behöver den dĂ€r flyktvĂ€gen. 142 00:11:39,939 --> 00:11:43,356 -Vad? -Vad? 143 00:11:44,564 --> 00:11:46,565 -Ian... -Ja. 144 00:11:46,731 --> 00:11:49,981 Du Ă€r riktigt begĂ„vad. 145 00:11:50,148 --> 00:11:54,023 -Tack. -Men ditt pokerfejs suger. 146 00:11:54,190 --> 00:11:56,440 Vad har du hittat? 147 00:11:56,606 --> 00:12:00,190 Mer av Georges Islands vĂ„rdanstalts historia. 148 00:12:00,357 --> 00:12:03,315 -Och? -Och... 149 00:12:03,482 --> 00:12:06,648 De stĂ€ngde stĂ€llet pĂ„ 70-talet. 150 00:12:06,815 --> 00:12:11,065 De höll tyst om det men Muellers metoder var mer Ă€n fysiska straff. 151 00:12:11,232 --> 00:12:14,357 Han behandlade dem som försökskaniner. 152 00:12:14,524 --> 00:12:17,399 Han testade nya kirurgiska procedurer pĂ„ dem. 153 00:12:17,565 --> 00:12:21,440 De mörkade saken varje gĂ„ng nĂ„n dog pĂ„ operationsbordet. 154 00:12:21,607 --> 00:12:24,316 Okej, vi mĂ„ste fĂ„ ut Ben, nu! 155 00:12:24,482 --> 00:12:27,941 Jag vet. En flyktvĂ€g kommer pĂ„ momangen. 156 00:12:28,107 --> 00:12:30,399 Okej... 157 00:12:31,816 --> 00:12:33,191 FLYKTVÄG 158 00:12:33,357 --> 00:12:35,774 -Allvarligt? -Oj! 159 00:12:35,941 --> 00:12:40,024 -NĂ„t mer nĂ€r vi Ă€ndĂ„ hĂ„ller pĂ„? -Ja, skicka den till mig. 160 00:12:40,191 --> 00:12:44,066 -Tacka Ziggy frĂ„n mig. -Det gör jag. 161 00:12:44,233 --> 00:12:47,650 "Det var sĂ„ lite, Addison." 162 00:12:54,941 --> 00:13:00,442 Magic! Vilken trevlig överraskning! 163 00:13:00,608 --> 00:13:05,900 Jag önskar att det var ett privat besök. Är Janice hĂ€r? 164 00:13:06,067 --> 00:13:10,692 -Mamma, kan vi fĂ„ prata i enrum? -Vad har du nu gjort? 165 00:13:12,150 --> 00:13:14,192 Varför tog du av fotbojan? 166 00:13:14,359 --> 00:13:17,192 -Vad gör du? -Ni skulle hĂ„lla mig underrĂ€ttad. 167 00:13:17,359 --> 00:13:19,775 Du fĂ„r ju rapporterna sĂ„ snart de arkiveras. 168 00:13:19,942 --> 00:13:22,484 Det gĂ„r för sakta. Allt jag fĂ„r Ă€r förĂ„ldrat. 169 00:13:22,650 --> 00:13:26,151 Har Ben och Matinez mötts igen nyligen? 170 00:13:26,317 --> 00:13:28,359 -Ja. -Det dĂ€r! 171 00:13:28,526 --> 00:13:32,817 SĂ„nt dĂ€r mĂ„ste jag veta direkt! Utan info kan jag inte hjĂ€lpa er. 172 00:13:32,984 --> 00:13:36,026 -Jag vet inte ens vilket Ă„r Ben Ă€r i. -1954. 173 00:13:38,859 --> 00:13:42,318 Vad? Vart ska du? Är det illa? 174 00:13:42,484 --> 00:13:46,901 Bens hopp följer en viss ordning. Om han Ă€r i 1954 Ă€r det sista chansen. 175 00:13:47,068 --> 00:13:49,360 -Sista chansen för vad? -Kom sĂ„ Ă„ker vi! 176 00:13:55,276 --> 00:13:57,443 OdyssĂ©en? Den pĂ„minner om dig. 177 00:13:57,610 --> 00:14:00,568 Hoppas inte det. Det tog Odysseus 10 Ă„r att komma hem. 178 00:14:00,735 --> 00:14:06,235 -Odysseus hade inte mig. -HjĂ€lpte kartan i min cell? 179 00:14:06,402 --> 00:14:07,777 PĂ„ sĂ€tt och vis. 180 00:14:07,943 --> 00:14:13,652 Ian jĂ€mförde den med husritningarna och vi tror oss ha en flyktvĂ€g. 181 00:14:13,819 --> 00:14:16,444 -Tror? -Det Ă€r det bĂ€sta vi har. 182 00:14:16,610 --> 00:14:19,735 Jag förklarar sĂ„ snart vi hittar... 183 00:14:19,902 --> 00:14:23,485 Judith, jag har hittat en flyktvĂ€g. 184 00:14:23,652 --> 00:14:26,819 -Bra, men jag kan inte fly Ă€n. -Varför inte? 185 00:14:26,986 --> 00:14:31,277 Jag kan inte lĂ€mna de andra. Ralph och Elaine glömde inte mig. 186 00:14:31,444 --> 00:14:35,027 Ni kommer med 99% sannolikhet att misslyckas med en massrymning. 187 00:14:35,194 --> 00:14:39,778 Jag fattar, men om vi försöker rĂ€dda alla kommer ingen hem. 188 00:14:39,944 --> 00:14:44,778 Vi mĂ„ste stoppa Mueller och fĂ„ honom gripen innan han skadar fler. 189 00:14:44,944 --> 00:14:46,778 Vi polisanmĂ€ler nĂ€r du Ă€r fri. 190 00:14:46,944 --> 00:14:50,611 Tror du att de tror en kvinna som har rymt frĂ„n en vĂ„rdanstalt? 191 00:14:50,778 --> 00:14:55,695 Vi behöver bevis. Muellers akter Ă€r vĂ„r enda chans att hjĂ€lpa de andra. 192 00:14:55,861 --> 00:14:59,111 Hoppet gĂ€ller att frita Judith. HĂ„ll dig till uppdraget. 193 00:14:59,278 --> 00:15:05,237 SĂ„ du menar att vi inte kan fĂ„ ut dig utan akterna? 194 00:15:06,945 --> 00:15:09,862 DĂ„ Ă€r det vĂ„rt uppdrag. Hur fĂ„r vi tag i dem? 195 00:15:10,028 --> 00:15:14,154 Doktorn har akterna pĂ„ sitt kontor och gĂ„r pĂ„ bibelstudier vid fem. 196 00:15:14,320 --> 00:15:17,070 Vi bryter oss in dĂ„. Hur gör vi det? 197 00:15:17,237 --> 00:15:21,320 Du Ă€r ju detektiv. Jag hoppades att du skulle komma pĂ„ nĂ„t. 198 00:15:21,487 --> 00:15:28,071 Jag kan ha en ledtrĂ„d eller tvĂ„. 199 00:15:30,987 --> 00:15:36,862 Är du sĂ€ker pĂ„ att Ben fĂ„r plats? Hans vĂ€rd Ă€r lite...storvĂ€xt. 200 00:15:37,029 --> 00:15:41,779 Jag ber Ziggy rĂ€kna pĂ„ det men det hĂ€r Ă€r vĂ„r enda flyktvĂ€g. 201 00:15:41,946 --> 00:15:45,571 -Okej. -Åh, nej. Det hĂ€r Ă€r illa. 202 00:15:45,738 --> 00:15:49,779 Kvantanomali? Är det vad jag tror det Ă€r? 203 00:15:49,946 --> 00:15:54,071 Inte vad, vem. 204 00:15:56,113 --> 00:15:58,905 UrsĂ€kta mig. 205 00:15:59,071 --> 00:16:03,738 Martinez kommer. FortsĂ€tt bara. Oroa dig inte, jag hittar honom. 206 00:16:03,905 --> 00:16:10,072 Kom igen, gĂ„. Rör pĂ„ er. Snabbare. 207 00:16:25,114 --> 00:16:28,281 Vad gör Martinez dĂ€r? 208 00:16:28,447 --> 00:16:32,281 Jag vet inte. SpĂ„raren visar bara nĂ€r han hoppar, inte hur och varför. 209 00:16:32,447 --> 00:16:36,031 Jag har dock hittat nĂ„t vĂ€ldigt intressant. 210 00:16:36,197 --> 00:16:42,073 Det Ă€r en felarkiverad rapport frĂ„n det gamla Quantum Leap. 211 00:16:42,239 --> 00:16:44,531 -Onda hoppare? -Ja. 212 00:16:44,698 --> 00:16:47,823 Sam Becket stötte tydligen pĂ„ andra hoppare. 213 00:16:47,989 --> 00:16:52,323 Enligt rapporten hoppade de för att sabba saker som har gĂ„tt rĂ€tt. 214 00:16:52,490 --> 00:16:54,573 Det Ă€r tvĂ€rtemot det Ben gör. 215 00:16:54,740 --> 00:16:58,198 -Martinez vill skada folk. -Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer. 216 00:16:58,365 --> 00:17:01,990 Han kunde ha saboterat för Ben i Salvation. 217 00:17:02,156 --> 00:17:04,990 Varför hjĂ€lpte han Ben pĂ„ USS Montana? 218 00:17:05,157 --> 00:17:09,282 Vi sĂ„g inte Martinez förrĂ€n i slutet av de hoppen. 219 00:17:09,448 --> 00:17:12,448 Han kunde ha hjĂ€lpt McDonough att tutta pĂ„- 220 00:17:12,615 --> 00:17:16,157 -och övertygat Drake att göra Kalla kriget hett. 221 00:17:16,907 --> 00:17:19,490 Jag hoppar in igen. 222 00:17:21,824 --> 00:17:25,240 Ben, vi har Ă€ndrat flyktvĂ€gen sĂ„ ni passerar- 223 00:17:25,407 --> 00:17:27,741 -Muellers kontor och kan hĂ€mta akterna. 224 00:17:27,907 --> 00:17:31,532 Är du sĂ€ker pĂ„ att hon Ă€r redo för det hĂ€r? 225 00:17:31,699 --> 00:17:34,074 -Hon var det tidigare. -Okej. 226 00:17:34,241 --> 00:17:37,907 Du ska nog mĂ„la den dĂ€r fruktskĂ„len. 227 00:17:39,407 --> 00:17:41,074 Jag saknar blommor. 228 00:17:41,241 --> 00:17:46,283 Jag jobbade gĂ€rna i trĂ€dgĂ„rden. Det kĂ€ndes bra att hjĂ€lpa saker vĂ€xa. 229 00:17:49,699 --> 00:17:52,200 Charles och jag ville ha barn. 230 00:17:53,783 --> 00:17:59,158 Vi försökte i flera Ă„r men jag... fick alltid missfall. 231 00:17:59,325 --> 00:18:03,908 Efter det fjĂ€rde sa jag att jag inte kunde fortsĂ€tta försöka. 232 00:18:04,075 --> 00:18:07,408 Det var nog dĂ€rför han la in mig hĂ€r. 233 00:18:09,825 --> 00:18:13,242 Klockan Ă€r nĂ€stan fem. Du mĂ„ste ta henne till kontoret. 234 00:18:13,408 --> 00:18:16,283 Nu hĂ€mtar vi akterna och sticker. 235 00:18:20,075 --> 00:18:22,242 Mr O'Connor, vad gör ni? 236 00:18:22,409 --> 00:18:26,450 Det Ă€r expressionism, jag uttrycker mig! 237 00:18:26,617 --> 00:18:31,534 -Det blir toaletttjĂ€nst för dig. -Det var Judith som bad mig göra det. 238 00:18:31,701 --> 00:18:36,492 Judith, hjĂ€lp mr O'Connor stĂ€da toaletterna pĂ„ vĂ„ning ett. 239 00:18:36,659 --> 00:18:39,367 Jag vĂ€ntade mig mer av dig. 240 00:18:48,201 --> 00:18:50,909 -Tack. -Varför gjorde du sĂ„? 241 00:18:51,076 --> 00:18:54,410 -Ska du inte hjĂ€lpa mig rymma? -Jo, det gör jag. 242 00:19:14,785 --> 00:19:16,202 Kom igen! 243 00:19:19,744 --> 00:19:23,077 Hur vet du att schaktet leder till kontoret? 244 00:19:23,244 --> 00:19:27,369 Ett team genier har jobbat hela natten med att kolla det. 245 00:19:28,785 --> 00:19:32,077 Jag Ă€r detektiv. Det Ă€r mitt jobb. Kom nu. 246 00:19:42,328 --> 00:19:45,494 Vad Ă€r allt det hĂ€r? 247 00:19:45,661 --> 00:19:50,661 HĂ€r har han akterna. Jag har sett honom öppna det under min terapi. 248 00:19:50,828 --> 00:19:54,786 Jag öppnar kassaskĂ„pet. Ring och be din syster hĂ€mta oss. 249 00:19:57,411 --> 00:20:01,328 -Vet du hur det funkar? -Jag kan öppna lĂ„s men inte sĂ„na. 250 00:20:01,495 --> 00:20:04,286 Ta det dĂ€r stetoskopet. 251 00:20:04,453 --> 00:20:07,703 SĂ€tt det över lĂ„set som om du lyssnar pĂ„ ett hjĂ€rta. 252 00:20:07,870 --> 00:20:11,328 Sen hör du nĂ€r spĂ€rrarna lĂ€gger sig i rĂ€tt lĂ€ge. 253 00:20:11,495 --> 00:20:16,203 Edith, det Ă€r Judith. Jag kan inte prata men vi Ă€r pĂ„ vĂ€g ut. 254 00:20:16,370 --> 00:20:19,912 Kan du möta oss pĂ„ parkeringen bakom vĂ„rdanstalten? Perfekt. 255 00:20:20,079 --> 00:20:25,204 Om vi inte Ă€r dĂ€r vid Ă„tta, lova att du Ă„ker hem. 256 00:20:25,370 --> 00:20:29,370 Jag vill inte att du blir fast pĂ„ den hĂ€r hemska ön. Vad som Ă€n hĂ€nder- 257 00:20:29,537 --> 00:20:31,496 -tack för att du inte glömde mig. 258 00:20:34,204 --> 00:20:38,662 -Är du redo? Vi mĂ„ste skynda oss. -Vart tror ni att ni Ă€r pĂ„ vĂ€g? 259 00:20:40,037 --> 00:20:41,996 -LĂ„t bli henne. -Jag ska hjĂ€lpa dig. 260 00:20:42,162 --> 00:20:46,913 -Det tvivlar jag pĂ„. -Jag Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa er. 261 00:20:50,454 --> 00:20:52,829 HjĂ€lpa oss? Varför skulle du det? 262 00:20:52,996 --> 00:20:57,205 -Lita pĂ„ mig. -Du har gjort livet surt för oss. 263 00:20:57,371 --> 00:21:00,330 -HallĂ„ dĂ€r! -Bra gjort, Lawrence. 264 00:21:00,496 --> 00:21:04,580 Kolla vart luftschaktet leder och se till att det hĂ€r inte upprepas. 265 00:21:09,497 --> 00:21:13,288 Judith, mina metoder verkar inte ha dĂ€mpat din hysteri. 266 00:21:13,455 --> 00:21:16,580 Det Ă€r inte ditt fel utan mitt. 267 00:21:16,747 --> 00:21:18,788 -Förbered henne för operation. -Nej! 268 00:21:18,955 --> 00:21:22,664 Möt mig pĂ„ intagningskontoret. Jag har frĂ„gor Ă„t mr O'Connor. 269 00:21:22,830 --> 00:21:25,330 -Nej! -Nej! 270 00:21:25,497 --> 00:21:29,289 -Nej, Judith! -Nej! 271 00:21:29,455 --> 00:21:32,622 Nej! 272 00:21:35,789 --> 00:21:38,122 Sluta! 273 00:21:40,122 --> 00:21:42,831 -Vad var det dĂ€r? -Sanningen skall göra er fria. 274 00:21:42,997 --> 00:21:45,331 Natriumthiopental, sanningsserum. 275 00:21:45,498 --> 00:21:49,789 Du kommer att kĂ€nna dig omtöcknad och vĂ€ldigt pratglad. 276 00:21:49,956 --> 00:21:53,206 -Du mĂ„ste kĂ€mpa emot. -Vad gjorde ni pĂ„ mitt kontor? 277 00:21:53,373 --> 00:21:55,539 Stal era medicinska akter. 278 00:21:55,706 --> 00:21:57,706 -Jag fattar vad du menar. -Kom igen. 279 00:21:57,873 --> 00:22:00,581 -Vem menar vad? Vem Ă€r ni? -Liam O'Connor. 280 00:22:00,748 --> 00:22:03,623 Du Ă€r Liam O'Connor. 281 00:22:03,790 --> 00:22:05,748 -Liam O'Connor. -Ni verkar osĂ€ker. 282 00:22:05,915 --> 00:22:09,123 -Ben! -Vem Ă€r ni pĂ„ riktigt? 283 00:22:09,290 --> 00:22:15,832 Ben! Dr Ben Song. 284 00:22:15,998 --> 00:22:19,623 Är ni journalist? Vem jobbar ni Ă„t? The Globe? Times? 285 00:22:19,790 --> 00:22:26,040 Jag...jobbar...Ă„t...Quantum Leap. 286 00:22:26,207 --> 00:22:30,040 Det Ă€r regeringens hemliga tidsreseprojekt. 287 00:22:30,207 --> 00:22:32,582 Ben, fattar du vad de tĂ€nker göra med dig? 288 00:22:32,749 --> 00:22:36,249 BerĂ€tta mer om dr Ben Song, tidsresenĂ€ren. 289 00:22:36,416 --> 00:22:39,791 Jag hoppar in i folks kroppar för att fixa det förflutna. 290 00:22:39,957 --> 00:22:44,207 Är vi i det förflutna nu? Vilket Ă„r Ă€r ni frĂ„n? 291 00:22:44,374 --> 00:22:51,333 Jag hoppade frĂ„n Ă„r 2022 för att rĂ€dda min flickvĂ€n frĂ„n... 292 00:22:51,499 --> 00:22:53,541 Jag minns inte vad. 293 00:22:53,708 --> 00:22:56,999 Ben, jag ber dig. SnĂ€lla, sluta prata. 294 00:22:57,166 --> 00:22:59,958 Okej, dr Ben Song- 295 00:23:00,125 --> 00:23:04,333 -oss lĂ€kare emellan, varför vill ni ha mina medicinska akter? 296 00:23:04,500 --> 00:23:08,916 För att fĂ„ er fĂ€ngslad. För att rĂ€dda Judith- 297 00:23:09,083 --> 00:23:12,750 -och alla hĂ€r inne frĂ„n era grymheter- 298 00:23:12,917 --> 00:23:15,625 -ert ego och er galenskap. 299 00:23:15,792 --> 00:23:21,459 Ni Ă€r ett monster som tror er vara en Ă€ngel och ni mĂ„ste stoppas. 300 00:23:23,084 --> 00:23:27,084 Den hĂ€r mannen lider av vanförestĂ€llningar. 301 00:23:27,250 --> 00:23:29,417 Han Ă€r farlig för sig sjĂ€lv och andra. 302 00:23:29,584 --> 00:23:33,334 -HĂ€mta tvĂ„ngströjan. -Nej... 303 00:23:33,500 --> 00:23:37,584 Jag har sökt efter en försöksperson som ni- 304 00:23:37,751 --> 00:23:40,709 -vars sinne jag kan studera pĂ„ operationsbordet- 305 00:23:40,876 --> 00:23:43,209 -medan jag hĂ„ller er vid liv. 306 00:23:43,376 --> 00:23:47,918 Vi börjar sĂ„ snart jag har tagit hand om er vĂ€n. 307 00:23:50,001 --> 00:23:55,043 Ben, jag tĂ€nker hitta en utvĂ€g ur det hĂ€r. 308 00:23:55,209 --> 00:23:57,501 Drogerna slutar verka om tio minuter. 309 00:23:57,668 --> 00:24:00,710 Jag kommer tillbaka sĂ„ snart jag kan. 310 00:24:00,876 --> 00:24:04,835 Jag lĂ€mnar dig inte hĂ€r. Jag lovar. 311 00:24:11,543 --> 00:24:13,710 -Det kan vi inte göra. -Nej. 312 00:24:13,877 --> 00:24:16,710 -Det Ă€r det enda sĂ€ttet. -Vad gör hon hĂ€r? 313 00:24:16,877 --> 00:24:20,085 Ärligt, jag trodde vi hade löst allt? 314 00:24:20,252 --> 00:24:23,085 Hon vill att vi sĂ€ger Ă„t Ben att inte rĂ€dda Judith. 315 00:24:23,252 --> 00:24:25,294 Har du glömt hur Quantum Leap funkar? 316 00:24:25,460 --> 00:24:29,419 -Han rĂ€ddar folk för att hoppa. -Ja, men Ben ska sluta hoppa. 317 00:24:29,585 --> 00:24:32,710 BefĂ€ngt. Jag fattar inte vad hon gör hĂ€r. 318 00:24:32,877 --> 00:24:36,419 Martinez hoppar pĂ„ samma sĂ€tt som Ben, genom att hjĂ€lpa folk. 319 00:24:36,586 --> 00:24:39,794 De anvĂ€nder nog samma maskin och kanske samma Ziggy- 320 00:24:39,961 --> 00:24:41,336 -i olika tidslinjer. 321 00:24:41,502 --> 00:24:44,502 Ziggy kanske anser att uppdraget krĂ€ver tvĂ„ hoppare. 322 00:24:44,669 --> 00:24:50,336 Ben mĂ„ste sabba ett av Martinez hopp sĂ„ han inte nĂ„r sitt mĂ„l. 323 00:24:50,503 --> 00:24:54,003 I det hĂ€r fallet Ă€r det att försöka döda dig. 324 00:24:55,503 --> 00:24:59,128 Ben har tre möjligheter att stoppa Martinez. 325 00:24:59,295 --> 00:25:03,003 -Salvation, slagskeppet... -Och nu! Ben mĂ„ste sabba hoppet. 326 00:25:03,170 --> 00:25:07,586 VĂ€nta, om han sabbar hoppet, vad hĂ€nder med Ben? 327 00:25:07,753 --> 00:25:13,628 Han blir fast i 1954...för alltid. 328 00:25:16,378 --> 00:25:20,545 Visste du att det hĂ€r var Bens plan? 329 00:25:20,712 --> 00:25:23,962 Jag tror henne inte. Hon hade sagt nĂ„t förr. 330 00:25:24,129 --> 00:25:28,129 Du Ă€r opĂ„litlig. Varför tror du att jag har försökt prata med Ben? 331 00:25:28,295 --> 00:25:30,545 Tror du att jag bygger utrustning pĂ„ kul? 332 00:25:30,712 --> 00:25:35,504 Jag berĂ€ttar det hĂ€r för att det Ă€r Bens sista chans att stoppa Martinez- 333 00:25:35,671 --> 00:25:38,712 -innan han nĂ„r sitt mĂ„l - du. 334 00:25:40,462 --> 00:25:42,254 Magic, berĂ€tta för honom. 335 00:25:42,421 --> 00:25:46,379 Han ville det hĂ€r. Han söker ett annat sĂ€tt att stoppa Martinez pĂ„. 336 00:25:46,546 --> 00:25:49,796 Om det inte gĂ„r offrar han sig för allmĂ€nhetens bĂ€sta. 337 00:25:49,963 --> 00:25:54,588 Hon ljuger. Ben svor pĂ„ att han skulle komma tillbaka till mig. 338 00:25:54,754 --> 00:25:57,713 Har ni ljugit för nĂ„n ni Ă€lskar för att de ska mĂ„ bra? 339 00:25:57,879 --> 00:26:05,005 Ian...vet du hur vi kan ta reda pĂ„ om Janis ljuger? 340 00:26:05,171 --> 00:26:09,630 Om Martinez anvĂ€nder samma teknologi kan han vĂ€l se mig? 341 00:26:09,796 --> 00:26:12,672 -Ja, hur sĂ„? -Addison... 342 00:26:12,838 --> 00:26:18,255 Gör det inte. Nej. Addison? Addison! Magic, du mĂ„ste stoppa henne. 343 00:26:18,422 --> 00:26:21,547 Janis, det rĂ€cker. NĂ€r jag startade om det hĂ€r projektet- 344 00:26:21,713 --> 00:26:25,089 -lovade jag din far att vi inte skulle förlora flera hoppare. 345 00:26:25,255 --> 00:26:28,339 Ledsen om det gĂ„r emot det du och Ben kom överens om- 346 00:26:28,505 --> 00:26:30,672 -men jag bryter inte mitt löfte till Al! 347 00:26:30,839 --> 00:26:35,464 Grattis, du kommer att vinna slaget men förlora kriget. 348 00:26:41,839 --> 00:26:45,631 Hon kommer att sova i en halvtimme. Doktorn kommer snart. 349 00:26:47,964 --> 00:26:50,839 Dr Mueller sĂ€ger att jag ska hĂ€mta patienten. 350 00:26:51,006 --> 00:26:53,589 Han bad oss göra henne redo för operation. 351 00:26:53,756 --> 00:26:55,214 Han har vĂ€l Ă„ngrat sig. 352 00:26:55,381 --> 00:26:58,589 Det vill jag höra frĂ„n honom sjĂ€lv. 353 00:26:58,756 --> 00:27:01,965 Jag har jobbat hĂ€r 10 Ă„r. Han avblĂ„ser aldrig en lobotomi. 354 00:27:02,131 --> 00:27:05,715 Nej, lĂ„t mig vara. LĂ„t mig vara! 355 00:27:05,881 --> 00:27:10,090 Du gör patienten upprörd. Hitta nĂ„n annan att skrĂ€mma. 356 00:27:18,382 --> 00:27:21,215 Martinez, lĂ„t bli! 357 00:27:23,298 --> 00:27:24,673 SĂ„ du kan se mig... 358 00:27:26,882 --> 00:27:30,340 Är du verkligen hĂ€r för att hjĂ€lpa oss? 359 00:27:30,507 --> 00:27:33,965 LĂ€gg dĂ„ ner den sĂ„ pratar vi. 360 00:27:40,174 --> 00:27:42,091 Du mĂ„ste hjĂ€lpa Ben. 361 00:27:42,257 --> 00:27:45,507 Jag ska inte hjĂ€lpa Ben utan göra det han misslyckades med. 362 00:27:45,674 --> 00:27:48,424 Jag rĂ€ddar Judith. DĂ„ hoppar Ben med. 363 00:27:48,591 --> 00:27:52,091 -Du klarar det inte ensam. -Jag tar risken. 364 00:27:52,258 --> 00:27:55,549 Ziggy anser att dina chanser att lyckas ensam Ă€r 10%. 365 00:27:55,716 --> 00:28:00,341 Jag Ă€r marinsoldat. Jag kan rĂ€dda en person frĂ„n en grupp civila. 366 00:28:00,508 --> 00:28:05,633 Jag har varit i ditt stĂ€lle. Jag har legat vid fronten- 367 00:28:05,800 --> 00:28:09,050 -men mest har jag jobbat inom underrĂ€ttelsetjĂ€nsten- 368 00:28:09,216 --> 00:28:12,633 -med att samla information, förutspĂ„ scenarier- 369 00:28:12,800 --> 00:28:14,425 -och planera beredskap. 370 00:28:14,592 --> 00:28:17,092 -Lite som Ziggy? -Precis som Ziggy. 371 00:28:17,258 --> 00:28:21,217 Mina gröna baskrar kunde ge jĂ€rnet nĂ€r det behövdes- 372 00:28:21,383 --> 00:28:25,342 -men ibland visade informationen att vĂ€gen till framgĂ„ng- 373 00:28:25,508 --> 00:28:27,675 -lĂ„g i att undvika blodspillan. 374 00:28:27,842 --> 00:28:32,884 Ibland jobbade vi till och med med fienden för att nĂ„ ett gemensamt mĂ„l. 375 00:28:45,551 --> 00:28:49,176 Addison? Addison! HjĂ€lp mig! 376 00:28:50,009 --> 00:28:55,426 -Nej! -O'Connor, lugna ner dig. 377 00:28:55,593 --> 00:28:58,509 Jag har din behandling hĂ€r. 378 00:29:01,343 --> 00:29:04,176 Lugna dig, det Ă€r ingen fara. 379 00:29:16,260 --> 00:29:20,052 -Martinez, hjĂ€lper du mig? -För tillfĂ€llet. 380 00:29:20,218 --> 00:29:24,927 -Litar du pĂ„ honom? -Lika mycket som han litar pĂ„ oss. 381 00:29:25,093 --> 00:29:27,302 Toppen. 382 00:29:35,635 --> 00:29:37,760 Vad har vi för plan, "Doc"? 383 00:29:37,927 --> 00:29:40,177 HjĂ€lper du mig genom att be mig om hjĂ€lp? 384 00:29:40,344 --> 00:29:45,177 -Du sabbade min första plan. -Mina herrar! Vi jobbar ihop. 385 00:29:46,261 --> 00:29:48,302 Okej... 386 00:29:48,469 --> 00:29:52,553 Jag tĂ€nkte stoppa operationen och rĂ€dda Judith men de synade bluffen. 387 00:29:52,719 --> 00:29:56,469 Jag tĂ€nkte slĂ„ mig ut men Ziggy och din tjej tycker att det Ă€r dumt. 388 00:29:56,636 --> 00:30:01,553 Nu Ă€r hon ensam dĂ€r inne. Vad tror Ziggy om att slĂ„ oss in? 389 00:30:01,719 --> 00:30:03,761 Det gĂ„r inte. De har folk överallt. 390 00:30:03,928 --> 00:30:07,595 Nu opererar nog doktorn pĂ„ henne. Ett felsteg, sĂ„ dödar han henne. 391 00:30:17,345 --> 00:30:21,262 -HĂ€ng med. Jag har en plan. -Vad ska det betyda? 392 00:30:24,595 --> 00:30:26,553 Ben, vad gör du? 393 00:30:26,720 --> 00:30:29,262 -Vi skulle vĂ€l inte skada nĂ„n? -Ta pĂ„ den dĂ€r. 394 00:30:29,429 --> 00:30:32,304 -Är du galen? -Vi fĂ„r hoppas att de tror det. 395 00:30:34,512 --> 00:30:37,929 Kod röd. Förrymd patient. Alla vĂ„rdare... 396 00:30:38,095 --> 00:30:39,762 GĂ„! 397 00:30:39,929 --> 00:30:43,679 Kod röd. Förrymd patient. Alla vĂ„rdare... 398 00:30:43,846 --> 00:30:46,429 Stopp! 399 00:30:46,596 --> 00:30:49,304 SlĂ€pp henne, annars skĂ€r jag halsen av honom. 400 00:30:49,471 --> 00:30:52,304 Han Ă€r galen. Han sĂ€ger att han Ă€r frĂ„n framtiden. 401 00:30:53,429 --> 00:30:59,346 SlĂ€pp henne, annars dör er vĂ€n. Om tre, tvĂ„, ett! 402 00:30:59,513 --> 00:31:01,638 Okej! 403 00:31:01,804 --> 00:31:06,346 Jag slĂ€pper henne men ni mĂ„ste slĂ€ppa Lawrence. 404 00:31:06,513 --> 00:31:09,763 Okej? Eller? 405 00:31:15,013 --> 00:31:20,472 Vad gör du, Lawrence? Nej! 406 00:31:22,847 --> 00:31:26,888 LĂ€gg akten i vĂ€skan. Jag tar Judith. 407 00:31:31,430 --> 00:31:37,097 Vad Ă€r det som hĂ€nder? O'Connor? 408 00:31:37,264 --> 00:31:40,555 Jag hjĂ€lper dig hĂ€rifrĂ„n. 409 00:31:40,722 --> 00:31:43,806 -Bakom dig! -Ingen fara. Han Ă€r pĂ„ vĂ„r sida. 410 00:31:43,972 --> 00:31:47,306 -Är du sĂ€ker? -Ganska sĂ€ker. 411 00:31:49,056 --> 00:31:51,347 Ziggy sĂ€ger att ni har vĂ„rdarna bakom er. 412 00:31:51,514 --> 00:31:54,431 -Kan du barrikadera dörren? -Ja, okej. 413 00:31:58,431 --> 00:32:04,931 Okej, tunnlarna ligger ditĂ„t. Den borde komma snart. 414 00:32:05,098 --> 00:32:07,598 -Ta vĂ€nster. -HitĂ„t? 415 00:32:07,765 --> 00:32:10,515 Rakt fram. 416 00:32:10,681 --> 00:32:16,056 Nej. VĂ€nta, nej. Det hĂ€r mĂ„ste vara fel. 417 00:32:19,557 --> 00:32:21,807 Ovanför er... 418 00:32:25,473 --> 00:32:27,682 Jag fixar det. 419 00:32:43,182 --> 00:32:48,057 Ziggy sĂ€ger att vĂ„rdarna har brutit genom barrikaden. De kommer snart. 420 00:32:52,516 --> 00:32:53,891 LĂ„s! 421 00:32:58,641 --> 00:33:00,474 Herregud! 422 00:33:02,933 --> 00:33:04,516 Okej, din tur. 423 00:33:04,683 --> 00:33:08,350 -Elaine? -Judith? Judith?! 424 00:33:08,516 --> 00:33:11,808 Kom igen, jag har bilen hĂ€r. De öppnar snart bron. 425 00:33:11,975 --> 00:33:15,141 -Nu sticker vi. Kom igen. -Okej. HĂ€r. 426 00:33:15,308 --> 00:33:18,391 HĂ€r Ă€r dr Muellers akter till polisen. 427 00:33:19,767 --> 00:33:24,808 -Tack, bĂ„da tvĂ„. -Tacka oss genom att fly hĂ€rifrĂ„n. 428 00:33:24,975 --> 00:33:28,558 -Okej. -Du klarar det. Backa. 429 00:33:36,600 --> 00:33:39,142 Tack. 430 00:33:39,309 --> 00:33:44,226 -Nu kommer jag. -Okej, goda nyheter... 431 00:33:44,392 --> 00:33:47,517 Ziggy sa att sĂ„ fort de Ă€r över bron hoppar ni bĂ„da tvĂ„. 432 00:33:47,684 --> 00:33:50,184 Inte illa för att vara pacifist. 433 00:33:51,851 --> 00:33:53,976 Du, tack för hjĂ€lpen. 434 00:33:54,142 --> 00:33:57,268 VĂ€nj dig inte vid den. 435 00:33:59,976 --> 00:34:02,559 -Nej! -Du hotar mitt uppdrag. 436 00:34:02,726 --> 00:34:05,809 Mina order var att stoppa dig innan vi möts igen. 437 00:34:05,976 --> 00:34:08,059 Adjö, Ben. 438 00:34:26,518 --> 00:34:31,143 -Ben! FĂ„r jag se? -Dör jag? 439 00:34:31,310 --> 00:34:33,894 Det gör du om vi inte stoppar blodflödet. 440 00:34:34,060 --> 00:34:37,144 -NĂ€r hoppar Ben? -NĂ€r Elaine och Judith korsar bron. 441 00:34:37,310 --> 00:34:39,935 Det Ă€r minst fem minuter kvar. 442 00:34:40,102 --> 00:34:42,519 Ben har inte fem minuter. VĂ€rdena sjunker. 443 00:34:42,685 --> 00:34:48,561 -NĂ€r O'Connor dör dör Ben, i onödan. -LĂ„t mig prata med Addison. 444 00:34:52,727 --> 00:34:55,811 -Inte nu, Ian! -Kapten Augustine... 445 00:34:55,977 --> 00:35:01,769 -Kom ihĂ„g vad du sa Ă„t Martinez. -Jag förlorar honom, Magic. 446 00:35:01,936 --> 00:35:04,644 Jag förlorar honom och kan inte göra nĂ„t Ă„t det. 447 00:35:04,811 --> 00:35:09,978 Du Ă€r underrĂ€ttelseofficer. Du rĂ€ddar en massa liv utan att vara pĂ„ plats. 448 00:35:10,145 --> 00:35:13,478 Jag tror att du kan rĂ€dda ett till idag. 449 00:35:14,770 --> 00:35:21,687 Ja, sir. TĂ€nk... TĂ€nk, Allison. 450 00:35:24,478 --> 00:35:29,645 Du, jag har en idĂ©. Vi Ă€r precis under parkeringen. 451 00:35:29,812 --> 00:35:33,187 Du mĂ„ste klĂ€ttra upp och hitta en bil som du kommer in i. 452 00:35:33,353 --> 00:35:36,354 -Det kan jag inte. -Jo, och du kommer att göra det. 453 00:35:36,520 --> 00:35:40,354 Du klarar det hĂ€r, Ben! Kom igen! KlĂ€ttra! 454 00:35:45,937 --> 00:35:47,687 Okej, kom igen, Ben! 455 00:35:50,687 --> 00:35:55,479 Kom igen. Igen. Igen! 456 00:35:55,646 --> 00:35:57,562 Han klarar det. 457 00:35:57,729 --> 00:36:00,813 Ziggy sĂ€ger att Ben mĂ„ste hĂ„lla ut tre minuter till. 458 00:36:00,979 --> 00:36:04,354 Ju mer han rör sig desto mer blod förlorar han. 459 00:36:04,521 --> 00:36:06,688 Har du en bĂ€ttre idĂ©? 460 00:36:08,354 --> 00:36:13,730 Igen! Igen! 461 00:36:13,896 --> 00:36:16,563 Ja! 462 00:36:22,146 --> 00:36:25,063 Ben! Stanna hos mig. Se pĂ„ mig. 463 00:36:25,230 --> 00:36:28,980 Du, ser du den hĂ€r cigarettĂ€ndaren? Tryck pĂ„ den. 464 00:36:29,147 --> 00:36:32,938 Kom igen. SĂ„ dĂ€r, ja. 465 00:36:33,105 --> 00:36:36,397 Bra gjort. Har du kvar trasan? 466 00:36:36,564 --> 00:36:40,730 Bit i den och tryck tĂ€ndaren mot halsen. 467 00:36:40,897 --> 00:36:44,355 Jag ska inte ljuga. Det kommer att göra jĂ€tteont. 468 00:36:44,522 --> 00:36:46,772 Kom igen! 469 00:36:53,856 --> 00:36:59,023 Okej, fĂ„r jag se? Bra gjort. 470 00:37:00,773 --> 00:37:03,148 Ziggy tror att hoppet sker om tvĂ„ minuter. 471 00:37:03,314 --> 00:37:05,814 Ben, stanna hos mig. Du mĂ„ste hĂ„lla dig vaken. 472 00:37:09,773 --> 00:37:13,648 Ifall jag inte fĂ„r chansen... att minnas... 473 00:37:13,815 --> 00:37:18,315 BerĂ€tta för mig om oss... dig och mig... 474 00:37:23,523 --> 00:37:28,315 Det finns ingen mat du inte gillar och det gör mig galen. 475 00:37:29,690 --> 00:37:33,565 Vi hatar att dansa bĂ„da tvĂ„... förutom pĂ„ bröllop. 476 00:37:33,732 --> 00:37:38,024 DĂ„ Ă€lskar vi det sĂ„ det funkar. 477 00:37:38,190 --> 00:37:42,274 Första gĂ„ngen du sa att du Ă€lskade mig var vid Griffithobservatoriet. 478 00:37:42,440 --> 00:37:46,815 Nej... Jag menar...första gĂ„ngen- 479 00:37:46,982 --> 00:37:51,107 -jag berĂ€ttade det var vid observatoriet- 480 00:37:51,274 --> 00:37:55,274 -men första gĂ„ngen jag insĂ„g det var mycket tidigare. 481 00:37:55,441 --> 00:37:59,024 Vi jobbade hela natten pĂ„ kvantacceleratorn. 482 00:37:59,191 --> 00:38:01,274 Det minns jag. 483 00:38:01,441 --> 00:38:05,524 Jag sov över hos dig. Vi pratade om varför vi började pĂ„ Quantum Leap. 484 00:38:05,691 --> 00:38:09,983 NĂ€r Magic berĂ€ttade om projektet visste jag att jag mĂ„ste börja dĂ€r... 485 00:38:11,441 --> 00:38:16,816 ...stĂ€lla fel som gjorts till rĂ€tta och rĂ€dda liv som förlorats. 486 00:38:19,066 --> 00:38:23,108 Jag kunde inte tĂ€nka mig nĂ„t mer hedervĂ€rt sĂ€tt- 487 00:38:23,275 --> 00:38:26,692 -att leva mitt liv pĂ„. 488 00:38:28,483 --> 00:38:30,692 Eller en bĂ€ttre man att leva det med. 489 00:38:34,983 --> 00:38:37,734 Du... Ben? 490 00:38:42,442 --> 00:38:44,609 Ben... 491 00:38:52,609 --> 00:38:54,776 Stanna hos mig, snĂ€lla... 492 00:39:04,609 --> 00:39:08,359 Ben, Ben, det kommer folk. 493 00:39:08,526 --> 00:39:10,859 Sköterskor! 494 00:39:11,026 --> 00:39:15,485 Du mĂ„ste fĂ„nga deras uppmĂ€rksamhet. Kom igen, tuta! 495 00:39:15,651 --> 00:39:17,610 Ben, tuta! 496 00:39:17,776 --> 00:39:20,360 Stanna hos mig! Tuta! 497 00:39:20,526 --> 00:39:24,568 Ja, kom igen! Ja! 498 00:39:32,318 --> 00:39:33,693 Är det nĂ„n dĂ€r inne? 499 00:39:34,735 --> 00:39:39,402 De kommer! De kommer... 500 00:39:51,694 --> 00:39:54,736 Du borde ha lyssnat pĂ„ mig. Allt gick nĂ€stan Ă„t skogen. 501 00:39:54,902 --> 00:39:56,277 Men det gjorde det inte. 502 00:39:56,444 --> 00:39:59,402 Judith flyttade in hos sin syster och adopterade. 503 00:39:59,569 --> 00:40:04,778 Liam O'Connor överlevde och fick en lĂ„ng lysande karriĂ€r som detektiv. 504 00:40:04,944 --> 00:40:07,528 Dr Mueller förlorade sin lĂ€karlegitimation- 505 00:40:07,694 --> 00:40:10,361 -sĂ„ han aldrig skulle skada en patient igen. 506 00:40:10,528 --> 00:40:13,986 Vad viktigare Ă€r: inga liv gick till spillo. 507 00:40:14,153 --> 00:40:18,611 Amiral, tror ni verkligen att vi kan vinna ett krig utan uppoffringar? 508 00:40:18,778 --> 00:40:22,195 Jag vet inte men vi tĂ€nker definitivt försöka. 509 00:40:22,361 --> 00:40:25,820 Du sĂ€ger att du vill att vi berĂ€ttar mer om vad som hĂ€nder. 510 00:40:25,986 --> 00:40:30,070 Det gĂ€ller oss bĂ„da tvĂ„. Du berĂ€ttar inte allt du vet. 511 00:40:30,237 --> 00:40:33,403 Varför inte? 512 00:40:36,737 --> 00:40:39,904 Du mĂ„ste inte krossa saker för att fĂ„ min uppmĂ€rksamhet. 513 00:40:40,070 --> 00:40:43,029 Telefonen Ă€r kopplad till basen och de fĂ„r inte höra. 514 00:40:43,195 --> 00:40:46,737 De fĂ„r inte höra det jag tĂ€nker berĂ€tta för dig. 515 00:40:46,904 --> 00:40:49,820 Varför inte det? 516 00:40:49,987 --> 00:40:53,779 Minns du nĂ€r jag sa Ă„t Jenn att nĂ„n pĂ„ Quantum Leap var opĂ„litlig? 517 00:40:53,946 --> 00:40:59,654 Ja, men jag trodde dig inte. Har vi en mullvad och du vet vem det Ă€r? 518 00:41:07,529 --> 00:41:10,529 Ben sa inte vem det var och jag vet inte om han visste. 519 00:41:10,696 --> 00:41:12,988 Jag fattade idag nĂ€r jag hörde nĂ„t Ian sa. 520 00:41:17,571 --> 00:41:20,071 Det Ă€r Ziggy. 521 00:41:21,238 --> 00:41:22,655 Va?! 522 00:41:34,363 --> 00:41:37,488 Text: Daniel Yamamoto Iyuno 43789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.