All language subtitles for Quantum Leap.S01E15.Ben Song for the Defense

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,189 --> 00:00:11,939 HallĂ„! Du mĂ„ste sĂ€ga att det inte var mitt fel! 2 00:00:12,106 --> 00:00:15,523 Jag var naken för att min flickvĂ€n hade lĂ„st mig ute ur huset. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,189 -Jag Ă€r advokat. -Och bra hoppas jag! 4 00:00:25,356 --> 00:00:29,315 Tyler Hamlin, ni Ă€r anklagad för förargelsevĂ€ckande beteende... 5 00:00:29,481 --> 00:00:32,815 -...och grov stöld. -Ordförande, jag stal inte bilen. 6 00:00:32,981 --> 00:00:35,690 Jag hade ingenstans att sova och bilen var olĂ„st. 7 00:00:35,856 --> 00:00:39,315 Advokaten, kontrollera er klient. 8 00:00:39,482 --> 00:00:42,732 Kom igen, sĂ€g nĂ„t. SĂ€g nĂ„t! 9 00:00:42,898 --> 00:00:45,857 Ja, herr ordför... 10 00:00:50,524 --> 00:00:53,107 Ja, herr ordförande. Det var ett stort misstag. 11 00:00:53,274 --> 00:00:57,107 Han var naken, utelĂ„st och hade ingenstans att sova. 12 00:00:57,274 --> 00:01:00,691 -Han stal aldrig nĂ„t. -Jag protesterar! 13 00:01:00,857 --> 00:01:04,524 Svaranden har dömts för inbrott tvĂ„ gĂ„nger tidigare. 14 00:01:04,691 --> 00:01:09,899 Jag gillar inte att bli vilseledd. Borgen sĂ€tts till 50 000 dollar. 15 00:01:13,149 --> 00:01:17,441 Ms Ramirez? Er resvĂ€ska. 16 00:01:17,608 --> 00:01:21,858 Saul Becker. Jag ser er dĂ„ och dĂ„. FĂ„r jag ge er ett rĂ„d? 17 00:01:22,024 --> 00:01:26,025 Börja praktisera privat och dra er ur medan ni kan. 18 00:01:33,483 --> 00:01:37,942 -En sĂ„n morgon, va? -Martinez var ombord pĂ„ Montana. 19 00:01:40,317 --> 00:01:43,275 Vi vet. Vi har jobbat pĂ„ ett sĂ€tt att spĂ„ra honom- 20 00:01:43,442 --> 00:01:47,859 -sĂ„ att vi slipper överraskningar nĂ€sta gĂ„ng, om han dyker upp... 21 00:01:48,025 --> 00:01:51,567 Det dĂ€r Ă€r mĂ„nga Ă€rendeakter. Du har 183 pĂ„gĂ„ende mĂ„l! 22 00:01:51,734 --> 00:01:54,650 Jag antar att jag Ă€r hĂ€r för att vinna ett av dem. 23 00:01:54,817 --> 00:01:59,692 Okej, du heter Aleyda Ramirez och Ă€r offentlig försvarare- 24 00:01:59,859 --> 00:02:04,192 -i Queens i New York Ă„r 1985. Det Ă€r allt vi har sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt. 25 00:02:04,359 --> 00:02:08,526 Jag kan lĂ€nka handlĂ€nken till domstolens schema, sĂ„ du vet var... 26 00:02:08,693 --> 00:02:13,484 VĂ€nta, jag behöver mer hjĂ€lp. De lĂ€mnar inte ut min hoj. 27 00:02:13,651 --> 00:02:17,276 Stuart Johnson. Han greps för obetalade P-böter. 28 00:02:17,443 --> 00:02:20,151 -Var Ă€r uppstĂ€llningsplatsen? -Runt hörnet. 29 00:02:20,318 --> 00:02:25,235 Ben, du mĂ„ste dra till hĂ€ktet. Du har en mordrĂ€ttegĂ„ng om tjugo minuter. 30 00:02:25,401 --> 00:02:28,943 -Ziggy sĂ€ger att du Ă€r hĂ€r för det. -Jag mĂ„ste till rĂ€tten nu... 31 00:02:29,110 --> 00:02:32,818 -...men jag hjĂ€lper dig efter det. -Du Ă€r en livrĂ€ddare. Tack. 32 00:02:32,985 --> 00:02:35,777 Ben? HĂ€ktet Ă€r Ă„t det hĂ„llet. 33 00:02:40,402 --> 00:02:44,444 Du fick dem att sĂ€nka straffet frĂ„n trettio till tio Ă„r, som du sa, sĂ„... 34 00:02:44,610 --> 00:02:47,152 Jag borde vĂ€l gĂ„ med pĂ„ det? 35 00:02:47,319 --> 00:02:50,902 Vi gĂ„r igenom det en gĂ„ng till. 36 00:02:51,069 --> 00:02:54,527 Okej, han heter Camilo Diaz. Han Ă€r 18 Ă„r gammal- 37 00:02:54,694 --> 00:02:57,569 -och anklagad för mordet pĂ„ Nathan Herrera. 38 00:02:57,736 --> 00:03:00,194 Aleyda fick Ă„talet sĂ€nkt frĂ„n mord till drĂ„p- 39 00:03:00,361 --> 00:03:02,861 -men du Ă€r hĂ€r för att bevisa hans oskuld. 40 00:03:03,027 --> 00:03:06,736 Tio Ă„r Ă€r ju mycket bĂ€ttre Ă€n trettio, men... 41 00:03:06,903 --> 00:03:09,653 Tio Ă„r Ă€r fortfarande lĂ„ng tid. 42 00:03:09,819 --> 00:03:13,278 -Jag mĂ„ste finnas till hands för Leo. -Hans lillebror. 43 00:03:13,444 --> 00:03:17,903 Camilo tar ensam hand om honom och deras 65-Ă„riga mormor. 44 00:03:19,445 --> 00:03:22,153 Camilo, vad hĂ€nde mellan dig och Nathan Herrera? 45 00:03:22,320 --> 00:03:26,320 Det vet ni redan. Han pressade min bror att gĂ„ med i Viento Este. 46 00:03:26,486 --> 00:03:29,195 -Viento Este...? -Det lokala gĂ€nget dĂ€r vi bor. 47 00:03:29,362 --> 00:03:33,403 Han ville ha Leo ute pĂ„ gatan, men jag lĂ„ter honom inte ta den banan. 48 00:03:33,570 --> 00:03:37,320 I den ursprungliga tidslinjen hamnade Camilo i fĂ€ngelse- 49 00:03:37,487 --> 00:03:42,820 -och hans bror gick med i gĂ€nget. Han sköts till döds innan han kom ut. 50 00:03:44,695 --> 00:03:48,112 Camilo, jag tycker inte att vi ska acceptera uppgörelsen. 51 00:03:48,279 --> 00:03:51,529 Ni sa ju att det var det bĂ€sta jag kunde hoppas pĂ„. 52 00:03:51,696 --> 00:03:55,071 Det finns inga andra misstĂ€nkta eller bevis som hjĂ€lper mig. 53 00:03:55,237 --> 00:04:00,279 Jag befann mig i byggnaden och flydde, sĂ„ jag mĂ„ste gĂ„ med pĂ„ det. 54 00:04:00,446 --> 00:04:03,654 -Sköt du Nathan Herrera? -Nej! 55 00:04:03,821 --> 00:04:08,154 -Ni sa att det inte spelade nĂ„n roll. -Det spelar roll för mig. 56 00:04:08,321 --> 00:04:12,030 Du ska inte behöva sitta inne lĂ€ngre för nĂ„t du inte gjort. 57 00:04:12,196 --> 00:04:14,321 Du förtjĂ€nar din dag i rĂ€tten- 58 00:04:14,488 --> 00:04:18,946 -sĂ„ jag tycker att vi ska kĂ€mpa. Vi tar det till rĂ€ttegĂ„ng. 59 00:04:30,613 --> 00:04:34,530 Okej, Ă€ntligen. Jag isolerade avvikelserna i kvantumkoden- 60 00:04:34,697 --> 00:04:37,114 -frĂ„n bĂ„da gĂ„ngerna vi stött pĂ„ Hoppare X... 61 00:04:37,280 --> 00:04:41,239 -Du sa "Hoppare X". -FrĂ„n gĂ„ngerna vi stött pĂ„ Martinez. 62 00:04:41,405 --> 00:04:44,697 Jag jĂ€mförde dem med avvikelserna Ben skapar nĂ€r han hoppar. 63 00:04:44,864 --> 00:04:47,739 Sluta, Ian. Jag börjar redan fĂ„ huvudvĂ€rk. 64 00:04:47,906 --> 00:04:50,656 -Jag vill veta om den hĂ€r grejen... -Programmet. 65 00:04:50,822 --> 00:04:54,364 ...programmet varnar oss nĂ€sta gĂ„ng Hoppare X och Ben trĂ€ffas. 66 00:04:54,531 --> 00:04:56,364 Det kommer att göra det nu. 67 00:04:56,531 --> 00:04:59,489 Nej, inte gjorde jag vĂ€l det? Jag sa "Hoppare X". 68 00:04:59,656 --> 00:05:05,156 -Min plĂ„nbok Ă€r pĂ„ övervĂ„ningen. -Nu har du sagt det tvĂ„ gĂ„nger. 69 00:05:05,323 --> 00:05:09,698 Har Magic förlorat en dollar till? Ville du prata med mig? 70 00:05:09,865 --> 00:05:14,198 DistriktsĂ„klagaren i Queens ska grĂ€va fram Camilo Diaz Ă€rendeakt Ă„t oss. 71 00:05:14,365 --> 00:05:18,406 Toppen, men jag har kommit pĂ„ ett annat sĂ€tt att hjĂ€lpa Ben. 72 00:05:18,573 --> 00:05:22,990 Det senaste hoppet var lĂ€tt för mig att navigera p.g.a. min militĂ€rbana- 73 00:05:23,157 --> 00:05:26,657 -men rĂ€ttssystemet Ă€r nĂ„t helt annat. 74 00:05:26,823 --> 00:05:34,699 Men vi har ju nĂ„n hĂ€r som vet mycket om det. 75 00:05:34,865 --> 00:05:37,699 Vill du att jag ska gĂ„ in i kammaren? 76 00:05:37,865 --> 00:05:40,532 -Ben behöver dig. -Det Ă€r inte min grej. 77 00:05:40,699 --> 00:05:43,782 Dessutom Ă€r jag jĂ€ttedĂ„lig pĂ„ positiv förstĂ€rkning. 78 00:05:43,949 --> 00:05:47,907 Jen, du Ă€r den enda hĂ€r med erfarenhet av en rĂ€ttssal. 79 00:05:48,074 --> 00:05:52,324 -Som Ă„talad, inte som advokat. -Men du har en juristexamen. 80 00:05:52,491 --> 00:05:55,574 Kan ni tĂ€nka er Jen sitta sysslolös i en cell? 81 00:05:55,741 --> 00:05:59,658 Jag vet att jag sa att jag kan göra allt, men inte det hĂ€r. 82 00:05:59,824 --> 00:06:02,949 Tur för oss att det hĂ€r Ă€r en militĂ€r operation- 83 00:06:03,116 --> 00:06:06,491 -och att jag ger orderna. 84 00:06:06,658 --> 00:06:08,700 Jag gĂ„r in nu pĂ„ en gĂ„ng. 85 00:06:10,283 --> 00:06:12,491 God morgon. 86 00:06:16,992 --> 00:06:19,575 Det Ă€r toppen att se dig, Ben. 87 00:06:19,742 --> 00:06:24,283 -Är du en annan hoppare? -Nej, det vore vĂ€ldigt illa. 88 00:06:24,450 --> 00:06:27,742 -Ni borde ha tĂ€nkt igenom det hĂ€r. -Du Ă€r ett hologram. 89 00:06:28,909 --> 00:06:31,659 -Var Ă€r Addison? -Jag Ă€r hĂ€r. 90 00:06:31,825 --> 00:06:36,075 Vi hoppades att du skulle minnas Jen om du sĂ„g henne ensam. 91 00:06:36,242 --> 00:06:41,159 -Ingenting, va? -TyvĂ€rr, men trevligt att trĂ€ffas. 92 00:06:41,326 --> 00:06:44,784 Okej, vi kan inte vara tvĂ„ i kammaren sĂ€rskilt lĂ€nge. 93 00:06:44,951 --> 00:06:48,159 -Jag kĂ€nner till rĂ€ttssystemet. -Är du advokat? 94 00:06:48,326 --> 00:06:50,326 Nej, en hackare som blev Ă„talad. 95 00:06:50,493 --> 00:06:54,118 Jen har tillbringat tid i rĂ€ttssalar och hon har en juristexamen. 96 00:06:54,284 --> 00:06:59,826 Ja, för det var ju sannolikt att jag skulle rĂ„ka illa ut igen. 97 00:06:59,993 --> 00:07:02,993 Jag ska hjĂ€lpa dig med vad du ska sĂ€ga till domaren. 98 00:07:03,160 --> 00:07:07,243 Du kĂ€nner sĂ€kert att du har oddsen mot dig, för det har du. 99 00:07:07,410 --> 00:07:10,660 Men det kommer att gĂ„ jĂ€ttebra. 100 00:07:10,826 --> 00:07:15,577 Okej, jag mĂ„ste göra sorti. Du Ă€r i goda hĂ€nder med Jen. 101 00:07:15,743 --> 00:07:18,077 -Vi ses snart, hoppas jag. -SjĂ€lvklart. 102 00:07:18,243 --> 00:07:22,618 -Jag Ă€lskar dig. -Och jag dig. 103 00:07:27,910 --> 00:07:30,327 FörlĂ„t. 104 00:07:33,327 --> 00:07:35,994 Okej, vi har fem minuter pĂ„ oss. 105 00:07:36,161 --> 00:07:38,744 Domaren kommer att frĂ„ga om din klients beslut- 106 00:07:38,911 --> 00:07:41,702 -och dĂ„ sĂ€ger du: "Fortfarande icke skyldig." 107 00:07:41,869 --> 00:07:45,161 Problemet Ă€r att rĂ€ttegĂ„ngen börjar idag, sĂ„ dĂ„ sĂ€ger du... 108 00:07:45,327 --> 00:07:47,953 Herr ordförande, vi ber om en ajournering. 109 00:07:48,119 --> 00:07:53,119 Absolut inte! Det Ă€r inte vĂ„rt fel att deras klient Ă€r velig. 110 00:07:53,286 --> 00:07:56,911 Vad har ni i tankarna? Ni har förhandlat under fyra veckor- 111 00:07:57,078 --> 00:07:58,870 -och nu vill ni kasta bort allt? 112 00:07:59,036 --> 00:08:02,995 -SĂ€g att du har bevis att utesluta. -Jag har bevis att utesluta. 113 00:08:03,161 --> 00:08:06,786 -Var Ă€r det, dĂ„? -Jag vet inte Ă€n. 114 00:08:06,953 --> 00:08:10,703 -Nya bevis du just fĂ„tt reda pĂ„. -Nya bevis jag just fĂ„tt reda pĂ„. 115 00:08:10,870 --> 00:08:15,412 Domstolen ajournerar sig inte för att ni lĂ€mnat in fel motion. 116 00:08:15,578 --> 00:08:20,995 Om ni vill ha min favör fĂ„r ni gĂ„ upp pĂ„ dansgolvet och visa vad ni kan. 117 00:08:21,162 --> 00:08:23,787 RĂ€ttegĂ„ngen börjar klockan 14.00. 118 00:08:23,954 --> 00:08:26,662 Som sagt, du har oddsen mot dig. 119 00:08:26,829 --> 00:08:29,829 -Var det verkligen rĂ€tt beslut? -Oroa dig inte, Camilo. 120 00:08:29,995 --> 00:08:33,371 Aleyda, fĂ„ ut min bror hĂ€rifrĂ„n. 121 00:08:35,371 --> 00:08:38,496 Mormor undrar vad som pĂ„gĂ„r. Hade inte ni en uppgörelse? 122 00:08:38,662 --> 00:08:42,496 Hej, Leo. Vi bestĂ€mde oss för att kĂ€mpa mot det hĂ€r. 123 00:08:46,788 --> 00:08:49,913 BĂ€st att ni vet vad ni gör. Kom nu, mormor. 124 00:08:51,663 --> 00:08:56,996 Dokument för granskning. Hoppas att du inte har planer för kvĂ€llen. 125 00:08:57,163 --> 00:09:01,496 Vill du verkligen slösa bort min tid? Okej, din klient kommer att Ă„ka in. 126 00:09:01,663 --> 00:09:03,996 PĂ„ livstid. 127 00:09:06,872 --> 00:09:10,705 SĂ„ du gick inte med pĂ„ uppgörelsen. Du gör det svĂ„rt för dig sjĂ€lv. 128 00:09:10,872 --> 00:09:13,455 Du hör kanske hemma hĂ€r Ă€ndĂ„. 129 00:09:13,622 --> 00:09:17,997 De gav mig sina bevisdokument först nu. Är det ens lagligt? 130 00:09:18,164 --> 00:09:23,997 De behöver bara lĂ€mna dem innan rĂ€ttegĂ„ngen. Hur lĂ€nge före kvittar. 131 00:09:24,164 --> 00:09:27,622 -Hur Ă€r det rĂ€ttvist? -Tror du att Barnes spelar rĂ€ttvist? 132 00:09:27,789 --> 00:09:30,997 Han vill bli distriktsĂ„klagare och spelar för att vinna. 133 00:09:31,164 --> 00:09:34,247 -Hur ska jag hinna lĂ€sa allt? -Det gör du inte. 134 00:09:34,414 --> 00:09:37,039 Du försöker fĂ„ den bĂ€sta uppgörelsen du kan fĂ„- 135 00:09:37,206 --> 00:09:43,748 -för en person kan inte lĂ€sa allt och bygga upp ett skapligt försvar. 136 00:09:47,664 --> 00:09:50,289 Vad hĂ€nde just? Fattade jag fel beslut? 137 00:09:50,456 --> 00:09:53,665 Han har rĂ€tt. Det Ă€r omöjligt för en person att lĂ€sa allt. 138 00:09:53,831 --> 00:09:57,665 För en person, ja. Men Magic, som Ă€r chef för Quantum Leap- 139 00:09:57,831 --> 00:10:00,873 -har fĂ„tt Ă„klagaren i Queens att grĂ€va fram sina akter. 140 00:10:01,040 --> 00:10:04,582 Och jag slĂ„r vad om att AI:n Ziggy tar sig igenom dem snabbt. 141 00:10:04,748 --> 00:10:09,040 Okej, sĂ„ Ziggy kan söka efter ledtrĂ„dar medan jag informerar mig. 142 00:10:09,207 --> 00:10:13,290 Vi behöver arbetsutrymme. Är det sĂ„ hĂ€r för alla offentliga försvarare? 143 00:10:13,457 --> 00:10:18,499 En genomsnittlig försvarare fĂ„r sju minuter med sin klient. 144 00:10:18,665 --> 00:10:22,540 Ben, du har en hörning gĂ€llande ett vĂ€pnat rĂ„n i sal fem just nu. 145 00:10:22,707 --> 00:10:24,207 Den vĂ€gen. 146 00:10:28,249 --> 00:10:30,916 Fick vi allt vi behövde frĂ„n Ă„klagaren i Queens? 147 00:10:31,082 --> 00:10:36,499 Jag gĂ„r igenom allt nu. Camilo verkar ha varit pĂ„ fel plats vid fel tid. 148 00:10:36,666 --> 00:10:40,458 Olyckligtvis sĂ„g vittnen honom hota offret tidigare i veckan. 149 00:10:40,624 --> 00:10:44,791 Han sa till honom att hĂ„lla sig borta frĂ„n hans bror Leo. 150 00:10:44,958 --> 00:10:48,625 -Hur Ă€r det med henne egentligen? -SvĂ„rt att sĂ€ga. 151 00:10:48,791 --> 00:10:50,791 Hon stirrar blint pĂ„ skĂ€rmen. 152 00:10:50,958 --> 00:10:54,125 Hon har varit inne i kammaren dygnet runt i veckor- 153 00:10:54,291 --> 00:10:58,000 -sĂ„ hĂ„ll ett öga pĂ„ henne. 154 00:11:02,125 --> 00:11:05,042 Vi har 30 minuter tills Camilos rĂ€ttegĂ„ng börjar... 155 00:11:05,208 --> 00:11:09,083 -...och mc-knutten stĂ„r dĂ€r. -Vi gĂ„r den hĂ€r vĂ€gen. 156 00:11:10,917 --> 00:11:14,667 Okej, det hĂ€r blir bra. Vi kan jobba hĂ€r. 157 00:11:14,834 --> 00:11:16,834 Och kaffe. 158 00:11:18,959 --> 00:11:23,084 Ben, den lĂ€skiga Ă„klagarbruden kommer hitĂ„t. 159 00:11:23,251 --> 00:11:26,001 -Kan du förklara vad du tĂ€nkte? -Skulle jag det? 160 00:11:26,167 --> 00:11:30,501 Nej dĂ„, men jag fick vara uppe hela natten för att sĂ€tta mig in i mĂ„let- 161 00:11:30,667 --> 00:11:34,626 -istĂ€llet för att göra det jag föredragit att göra. 162 00:11:36,543 --> 00:11:39,209 Jag borde ha vĂ€ntat mig det dĂ€r. 163 00:11:45,085 --> 00:11:47,710 Avbokade du vĂ„rt bord eller ska jag göra det? 164 00:11:47,876 --> 00:11:49,710 I sĂ€ng med fienden. 165 00:11:49,876 --> 00:11:52,543 Jag avbokade inte vĂ„rt bord. 166 00:11:52,710 --> 00:11:55,043 DĂ„ ses vi pĂ„ lördag. 167 00:11:55,210 --> 00:11:59,002 Du skulle ha sett Barnes min. Han sĂ„g ut att fĂ„ en stroke. 168 00:11:59,168 --> 00:12:01,293 Jag vet att du inte kan sĂ€ga nĂ„t- 169 00:12:01,460 --> 00:12:05,877 -men du mĂ„ste ha nĂ„t stort om du nobbade överenskommelsen sĂ„ sent. 170 00:12:06,044 --> 00:12:10,377 Du bjuder pĂ„ lördag. Passande straff för att du sabbade vĂ„r Ă„rsdag ikvĂ€ll. 171 00:12:10,544 --> 00:12:13,752 Du hĂ„ller sĂ€kert med, advokaten. 172 00:12:13,919 --> 00:12:15,335 Aleyda? MĂ„r du bra? 173 00:12:15,502 --> 00:12:21,336 UrsĂ€kta, men Ă€r det etiskt för oss att jobba med samma mĂ„l? 174 00:12:21,502 --> 00:12:24,336 Om du vill avsĂ€ga dig mĂ„let, sĂ„ gör gĂ€rna det. 175 00:12:24,502 --> 00:12:28,086 Jag Ă€r allt Camilo har. Eftersom du Ă€r andra stol tĂ€nkte jag... 176 00:12:28,252 --> 00:12:31,794 Du tĂ€nkte att jag skulle förklara för Barnes att jag har... 177 00:12:31,961 --> 00:12:36,836 ...legat med en offentlig försvarare under min tre Ă„r pĂ„ Ă„klagarkontoret- 178 00:12:37,003 --> 00:12:39,044 -och Ă€ventyra hundratals mĂ„l? 179 00:12:39,211 --> 00:12:43,211 -Du skulle fĂ„ sparken. -Jag Ă€r ett Ă„r frĂ„n första stolen. 180 00:12:45,586 --> 00:12:48,836 Du, jag köper kinesisk mat Ă„t oss ikvĂ€ll 181 00:12:49,003 --> 00:12:54,462 -sĂ„ kan vi göra som pĂ„ college. Vara uppe sent och plugga inför tentor. 182 00:12:54,628 --> 00:12:58,378 Du kikar över min axel efter svaren. 183 00:13:00,378 --> 00:13:03,254 Ja, okej. Det skulle vara fint. 184 00:13:03,420 --> 00:13:08,337 Jag Ă€r sĂ„ uppspelt för din skull. Lycka till dĂ€r inne. 185 00:13:11,254 --> 00:13:13,670 -Hon tror att jag har nĂ„t. -Ja. 186 00:13:13,837 --> 00:13:16,421 BĂ€st att du sĂ€tter igĂ„ng. 187 00:13:16,587 --> 00:13:19,921 -GĂ„r nĂ„n annan in eller ut? -Nej. 188 00:13:20,087 --> 00:13:23,046 Han Ă€r den ende dĂ€r under de följande 52 minuterna. 189 00:13:23,212 --> 00:13:25,504 Ert vittne, advokaten. 190 00:13:28,921 --> 00:13:31,671 Man kan vĂ€l komma in i byggnaden pĂ„ andra sĂ€tt? 191 00:13:31,838 --> 00:13:35,088 Det finns en dörr till soprummet, men man mĂ„ste ha nyckel. 192 00:13:35,254 --> 00:13:39,296 Kan ingen av de 240 hyresgĂ€sterna ha stulit... 193 00:13:39,463 --> 00:13:42,088 -Protest! Spekulationer. -Bifalles. 194 00:13:46,755 --> 00:13:49,338 HyresgĂ€sten i 405 anmĂ€lde vĂ€l att nĂ„n stulit... 195 00:13:49,505 --> 00:13:51,797 -Protest! HörsĂ€gen. -Bifalles. 196 00:13:55,213 --> 00:13:58,672 Jag var i tjĂ€nst i min polisbil nĂ€r jag hörde de tvĂ„ skotten. 197 00:13:58,838 --> 00:14:03,797 Medan jag ringde in det sprang svaranden förbi min bil. 198 00:14:03,964 --> 00:14:05,922 Jag brottade ner honom. 199 00:14:06,089 --> 00:14:08,672 Sa svaranden nĂ„t nĂ€r ni brottade ner honom? 200 00:14:08,839 --> 00:14:12,964 Ja, han sa: "Jag gjorde det inte. Det var inte jag." 201 00:14:13,131 --> 00:14:17,422 -Vad tror ni att han menade... -Protest! Spekulationer. 202 00:14:19,339 --> 00:14:21,589 Jag omformulerar frĂ„gan. 203 00:14:21,756 --> 00:14:26,631 Gjorde svaranden nĂ„t medan han sa att han inte gjorde det? 204 00:14:26,798 --> 00:14:31,089 Ja, han tittade bort mot byggnaden dĂ€r skotten kom ifrĂ„n. 205 00:14:32,173 --> 00:14:35,590 Vi fortsĂ€tter kl. 11.00 imorgon med försvaret. 206 00:14:38,215 --> 00:14:42,215 Det Ă€r vĂ„r tur imorgon. Det kommer att kĂ€nnas annorlunda dĂ„, jag lovar. 207 00:14:42,381 --> 00:14:44,382 -Det kan du inte lova. -Leo! 208 00:14:44,548 --> 00:14:48,923 Va? Kom nu, mormor. 209 00:14:52,298 --> 00:14:55,715 -Du talar spanska. Vad sa han? -Han sa att jag inte vet nĂ„t. 210 00:14:55,882 --> 00:14:59,549 Och han har rĂ€tt. 211 00:14:59,715 --> 00:15:03,882 Ingenting! Har Ziggy hittat nĂ„t? 212 00:15:04,049 --> 00:15:08,799 Ziggy har tittat pĂ„ Viento Estes bakgrund, men det Ă€r mycket. 213 00:15:08,966 --> 00:15:13,382 -Vad har jag missat? -LĂ„t Ziggy fokusera pĂ„ dokumenten... 214 00:15:13,549 --> 00:15:16,257 ...för att se om nĂ„t har utelĂ€mnats. 215 00:15:16,424 --> 00:15:18,466 -En saknad sida? -Ja, vad som helst. 216 00:15:18,633 --> 00:15:22,841 Ben, Ziggy har hittat en saknad sida. Öppna polisrapporten. 217 00:15:23,008 --> 00:15:26,466 Listan över personer polisen förhörde hade tvĂ„ sidor. 218 00:15:28,258 --> 00:15:33,425 Ja, det stĂ„r "sida 1 av 2" hĂ€r! En sida saknas. 219 00:15:37,258 --> 00:15:41,175 Saul! Hej, ursĂ€kta mig. 220 00:15:41,342 --> 00:15:44,008 Det hĂ€r Ă€r en lista över personer som förhördes- 221 00:15:44,175 --> 00:15:48,133 -men en sida saknas. Tror du att det betyder nĂ„t? 222 00:15:48,300 --> 00:15:52,425 Absolut. Det betyder att Ă„klagare Barnes gömmer bevis. 223 00:15:52,592 --> 00:15:55,592 Eller att en praktikant glömde kopiera den. 224 00:15:55,759 --> 00:16:00,050 -FĂ„r jag den om jag frĂ„gar? -Om inte, sĂ„ Ă€r du nĂ„t pĂ„ spĂ„ren. 225 00:16:02,425 --> 00:16:06,009 Ben, om de gömmer viktiga bevis bryter de mot Brady-regeln. 226 00:16:06,176 --> 00:16:10,009 -Vi kanske kan fĂ„ mĂ„let avskrivet. -Eller sĂ„ Ă€r det en praktikantmiss. 227 00:16:10,176 --> 00:16:15,426 Jag tror bara inte att de skulle dölja bevis bara för att vinna. 228 00:16:15,593 --> 00:16:18,801 Jag mĂ„ste kolla upp om det finns en andra sida. 229 00:16:18,968 --> 00:16:21,509 Och jag mĂ„ste hitta Vicky. 230 00:16:21,676 --> 00:16:26,593 Ben, minns du Tyler som blev utelĂ„st av sin flickvĂ€n? De behöver oss. 231 00:16:26,760 --> 00:16:29,260 Addison hade sagt: "Fokusera pĂ„ uppdraget." 232 00:16:29,426 --> 00:16:32,676 Ziggy sĂ€ger att Tyler blir spöad i fĂ€ngelset i nĂ€sta vecka- 233 00:16:32,843 --> 00:16:35,260 -och hamnar i rullstol för livet. 234 00:16:36,593 --> 00:16:41,927 Aleyda? Tylers mamma gör inget och de vill ha 5 000 dollar i borgen! 235 00:16:42,093 --> 00:16:45,843 Rose, jag beklagar verkligen. Jag önskar att jag kunde göra nĂ„t. 236 00:16:46,010 --> 00:16:48,802 Du kan det. Vi har ju Marty McFlys almanacka. 237 00:16:48,969 --> 00:16:51,885 Ge henne de 50 dollarna du har och skriv ner det hĂ€r. 238 00:16:52,052 --> 00:16:55,427 FĂ„r jag titta pĂ„ din tidning? Tack. 239 00:16:55,594 --> 00:17:00,927 "Belmont, lopp Ă„tta." Nummer 3, 7, 9, 1, i den ordningen. 240 00:17:01,094 --> 00:17:04,136 Hon kommer att vinna 5 000 dollar. 241 00:17:04,302 --> 00:17:06,636 -Hela 5 000 dollar! -Va? 242 00:17:06,802 --> 00:17:10,302 Det Ă€r vad jag inte borde kunna tillhandahĂ„lla som advokat- 243 00:17:10,469 --> 00:17:13,844 -men jag har fĂ„tt ett tips av en vĂ€n. 244 00:17:14,011 --> 00:17:18,219 Satsa pĂ„ de hĂ€r, sĂ„ fĂ„r du rĂ„d med Tylers borgen. 245 00:17:18,386 --> 00:17:21,553 Ta-da! Skynda dig! 246 00:17:24,428 --> 00:17:27,470 Va? Har du aldrig gjort det under ett hopp förut? 247 00:17:27,636 --> 00:17:30,220 Vicky, jag letade just efter dig. 248 00:17:30,386 --> 00:17:34,928 Polisen ringde just. Camilo Diaz bror har blivit gripen. 249 00:17:50,845 --> 00:17:53,679 -Ingen orsak? -Jag Ă€r sexton. Vad kan de göra? 250 00:17:53,845 --> 00:17:57,846 Om de kommer pĂ„ dig med sĂ€lja knark blir det ungdomsfĂ€ngelse. 251 00:17:58,012 --> 00:18:02,596 Du skulle ha övertalat Camilo att sĂ€ga ja! Nu har han ingen chans! 252 00:18:02,762 --> 00:18:06,137 -Tror du att sĂ€lja knark Ă€r svaret? -Är du dum? 253 00:18:06,304 --> 00:18:10,054 Camilo Ă€r borta, vi har inga pengar. Jag har inget val! 254 00:18:10,221 --> 00:18:12,721 Och de lovade att skydda Camilo inne pĂ„ kĂ„ken. 255 00:18:12,888 --> 00:18:17,221 Vi hittar pĂ„ ett annat sĂ€tt, ge mig bara en dag till. SnĂ€lla. 256 00:18:19,263 --> 00:18:21,888 Jag önskar att min bror hade dödat Nathan. 257 00:18:22,055 --> 00:18:24,430 DĂ„ hade Viento Este lĂ€mnat mig i fred. 258 00:18:24,596 --> 00:18:29,513 -Varför sĂ€ger du sĂ„? -Nathan var en tjallare. 259 00:18:29,680 --> 00:18:34,013 Hela gatan vet det. Det var bara en tidsfrĂ„ga. 260 00:18:35,513 --> 00:18:38,472 Jag mĂ„ste hjĂ€lpa min mormor. 261 00:18:41,555 --> 00:18:44,889 Vi tror att offret var en informant som jobbade för polisen- 262 00:18:45,055 --> 00:18:47,680 -men det stod inget i akterna om det. 263 00:18:47,847 --> 00:18:53,014 Poliser skyddar sina tjallare. De kanske inte meddelade Ă„klagaren. 264 00:18:53,181 --> 00:18:57,306 Enligt Ziggy Ă€r det 82 % chans att han dog för att han var tjallare. 265 00:18:58,764 --> 00:19:04,681 Bra tajming. Åklagarkontoret hittade just den saknade sidan. HĂ€r Ă€r den. 266 00:19:04,848 --> 00:19:08,264 Du ser, allt Ă€r inte lĂ„ngsamt och trĂ„kigt pĂ„ den andra sidan. 267 00:19:08,431 --> 00:19:10,931 Okej, hĂ€r har vi den andra sidan- 268 00:19:11,098 --> 00:19:14,181 -med de övriga som poliserna förhörde den kvĂ€llen. 269 00:19:14,348 --> 00:19:18,223 -Ett namn Ă€r överstruket. -De gjorde det med mĂ€rkpenna... 270 00:19:18,390 --> 00:19:22,556 ...sĂ„ ett fotoredigeringsprogram kan separera fĂ€rger och fyllnadsnivĂ„er- 271 00:19:22,723 --> 00:19:26,932 -och fĂ„ fram namnet under. Edwin Soto. 272 00:19:27,098 --> 00:19:30,807 Edwin Soto, 28 Ă„r. Han Ă€r torped för Viento Este- 273 00:19:30,973 --> 00:19:34,515 -och misstĂ€nkt för tvĂ„ andra gĂ€ngmord. Det kan vara han. 274 00:19:34,682 --> 00:19:37,765 SĂ„ jag mĂ„ste frĂ„ga Vicky vad Edwin Soto sa till polisen- 275 00:19:37,932 --> 00:19:39,890 -och varför han blev förhörd. 276 00:19:40,057 --> 00:19:43,390 Om hon ryggar tillbaka vet du att de dolde det med flit. 277 00:19:49,682 --> 00:19:52,099 Hur gick det med Camilos bror? 278 00:19:52,266 --> 00:19:54,349 Wow, sĂ„ pass bra? 279 00:19:54,516 --> 00:19:57,849 -Jag har lĂ€mnat lite kinamat Ă„t dig. -Tack. 280 00:19:58,016 --> 00:20:02,433 Vi mĂ„ste sĂ€tta en grĂ€ns under de kommande dagarna. 281 00:20:02,599 --> 00:20:05,891 Jag tog en risk som berĂ€ttade för dig om Camilos bror. 282 00:20:06,058 --> 00:20:09,099 Tack för att du gjorde det. 283 00:20:13,350 --> 00:20:17,475 Jag behöver bara be dig om en pytteliten tjĂ€nst till. 284 00:20:19,350 --> 00:20:22,767 Du Ă€r visst vĂ€ldigt sugen pĂ„ att bryta mot reglerna. 285 00:20:22,933 --> 00:20:26,267 Och ikvĂ€ll av alla kvĂ€llar. 286 00:20:28,850 --> 00:20:34,434 Aleyda, de hĂ€r fyra vĂ€ggarna Ă€r en fristad. 287 00:20:34,600 --> 00:20:39,184 Det enda stĂ€llet bara för oss, dĂ€r vi slipper dömande blickar- 288 00:20:39,350 --> 00:20:42,350 -och kaoset pĂ„ jobbet. 289 00:20:42,517 --> 00:20:46,684 Och jag Ă€lskar att vi har det. Vi fĂ„r inte förstöra det. 290 00:20:49,809 --> 00:20:53,392 Det mĂ„ste vara Barnes. 291 00:20:56,976 --> 00:20:58,851 HallĂ„? 292 00:21:01,809 --> 00:21:04,934 Kom igen, vi tar en liten smygtitt. 293 00:21:06,309 --> 00:21:09,643 Se vad Edwin talade om för polisen! 294 00:21:11,226 --> 00:21:13,560 Nej, jag kan inte svika Vickys förtroende. 295 00:21:13,726 --> 00:21:15,685 Ben, det hĂ€r Ă€r vĂ„r enda ledtrĂ„d! 296 00:21:15,851 --> 00:21:18,393 Missar du den Ă„ker Camilo in i 30 Ă„r. 297 00:21:18,560 --> 00:21:22,227 Och han fĂ„r aldrig se sin bror eller mormor igen. 298 00:21:25,768 --> 00:21:29,602 Vicky, vad sa Edwin Soto till polisen? 299 00:21:31,560 --> 00:21:34,769 -Tittade du just i mina akter? -Nej, absolut inte. 300 00:21:34,935 --> 00:21:37,185 -Var hittade du det namnet? -I framtiden! 301 00:21:37,352 --> 00:21:40,852 VĂ€nta nu, menar du att du dolde det hĂ€r? 302 00:21:41,019 --> 00:21:45,477 -Varför gjorde du det? -Aleyda, jag dolde det inte. 303 00:21:45,644 --> 00:21:48,977 Dessutom sa han ingenting, sĂ„ det finns inget att dölja. 304 00:21:49,144 --> 00:21:52,019 Faktumet att han var misstĂ€nkt i tvĂ„ andra mordfall- 305 00:21:52,186 --> 00:21:54,311 -dĂ€r offren var tjallare, dĂ„? 306 00:21:54,478 --> 00:21:57,811 SnĂ€lla sluta, Aleyda! Jag kan inte prata med dig om mĂ„let. 307 00:21:57,978 --> 00:22:00,311 Jag kan inte hjĂ€lpa dig med det! 308 00:22:00,478 --> 00:22:03,728 -SĂ„ du dolde det inte? -Jag lovar! Jag dolde ingenting. 309 00:22:03,894 --> 00:22:08,270 SĂ„ Barnes bad dig utelĂ€mna sidan och du frĂ„gade inte varför? 310 00:22:13,728 --> 00:22:17,478 Det Ă€r nog bĂ€st att jag tar in pĂ„ hotell inatt. 311 00:22:21,062 --> 00:22:22,687 Glad Ă„rsdag. 312 00:22:27,479 --> 00:22:29,604 Jag hoppas verkligen att vi har rĂ€tt- 313 00:22:29,770 --> 00:22:33,812 -för jag sabbade just Aleydas och Vickys förhĂ„llande för det hĂ€r. 314 00:22:42,646 --> 00:22:44,396 Stewart! 315 00:22:44,562 --> 00:22:49,729 Stewart, har du sovit hĂ€r i natt? Behöver du en tunnelbanepollett? 316 00:22:49,896 --> 00:22:52,646 Jag behöver ingen pollett, jag behöver min hoj! 317 00:22:52,813 --> 00:22:57,146 -Jag gĂ„r inte hĂ€rifrĂ„n utan den. -Ja, jag Ă€r ledsen för igĂ„r. 318 00:22:57,313 --> 00:23:01,396 Det har varit lite galet för mig, men det Ă€r ju normalt hĂ€romkring. 319 00:23:01,563 --> 00:23:05,563 SnĂ€lla, jag lovade min farbror. Jag mĂ„ste göra det hĂ€r. 320 00:23:05,730 --> 00:23:09,480 -UrsĂ€kta, jag förstĂ„r inte. -VĂ€lgörenhetsĂ„ket. 321 00:23:09,646 --> 00:23:12,938 Vi samlar in pengar för AIDS. 322 00:23:13,105 --> 00:23:16,022 Min farbror dog förra Ă„ret. 323 00:23:16,188 --> 00:23:19,188 De hĂ„ller en konferens i Atlanta, den första för AIDS- 324 00:23:19,355 --> 00:23:22,438 -och Ă„ket över hela landet startar dĂ€rifrĂ„n. 325 00:23:22,605 --> 00:23:24,814 Jag ska skaffa tillbaka din hoj. 326 00:23:24,980 --> 00:23:28,314 Det kanske tar nĂ„gra timmar, men jag ska skaffa tillbaka den. 327 00:23:28,480 --> 00:23:31,730 Tack. 328 00:23:34,397 --> 00:23:37,481 Vad stĂ„r pĂ„? Jag har varit hĂ€r i timmar. MĂ„r Leo bra? 329 00:23:37,647 --> 00:23:40,814 FörlĂ„t. Ja, nej, Leo blev gripen- 330 00:23:40,981 --> 00:23:43,106 -men jag fick ut honom. Han mĂ„r bra. 331 00:23:43,272 --> 00:23:46,356 Ni mĂ„ste prata med honom. Om han börjar langa... 332 00:23:46,523 --> 00:23:49,814 Mina förĂ€ldrar Ă€r borta. Jag mĂ„ste se till att han Ă€r trygg. 333 00:23:49,981 --> 00:23:52,939 -SnĂ€lla, prata med honom. -Jag ska, jag lovar. 334 00:23:54,981 --> 00:23:59,190 Har du hört namnet Edwin Soto? Han Ă€r medlem av Viento Este. 335 00:23:59,356 --> 00:24:02,856 Jag kĂ€nner ingen dĂ€r. Jag höll mig borta sĂ„ mycket som möjligt. 336 00:24:03,023 --> 00:24:05,856 VĂ€nta, Ă€r det hĂ€r Edwin Soto? 337 00:24:06,023 --> 00:24:08,773 Det var han som hĂ€ngde vid byggnaden den kvĂ€llen. 338 00:24:08,940 --> 00:24:11,815 -Varför sa du inte att du sĂ„g nĂ„n. -Jag gjorde det! 339 00:24:11,982 --> 00:24:14,315 Men polisen trodde att jag hittade pĂ„ det. 340 00:24:14,482 --> 00:24:16,773 De undanhöll hans namn och jag ska bevisa det. 341 00:24:16,940 --> 00:24:19,899 De bröt mot Brady-regeln och undanhöll en sida- 342 00:24:20,065 --> 00:24:24,524 -frĂ„n listan över förhörda. Vi tror att polisen pratade med nĂ„n- 343 00:24:24,690 --> 00:24:28,065 -...som borde vara en misstĂ€nkt. -Handlar allt strunt om det? 344 00:24:28,232 --> 00:24:30,815 En saknad sida? Ni kunde bara ha bett om den. 345 00:24:30,982 --> 00:24:34,107 Är det hĂ€r verkligen vad jag gick upp sĂ„ tidigt för? 346 00:24:34,274 --> 00:24:37,691 -Barnes, ge henne sidan. -Javisst. 347 00:24:37,857 --> 00:24:40,566 Du sa att det var en lista över förhörda? 348 00:24:40,732 --> 00:24:43,441 Det kĂ€nns som att det hĂ€r gĂ„r alldeles för lĂ€tt. 349 00:24:43,608 --> 00:24:46,358 Var befinner sig Ă„klagare Davis idag? 350 00:24:46,524 --> 00:24:49,774 Hon jobbar inte lĂ€ngre för Ă„klagarmyndigheten. 351 00:24:49,941 --> 00:24:52,941 Är det hĂ€r sidan du letar efter? 352 00:24:55,108 --> 00:24:57,233 Den skitstöveln har raderat namnet! 353 00:24:57,400 --> 00:25:01,608 SĂ€g inget. Du fĂ„r inte lĂ„ta honom veta att du sett hans akt. 354 00:25:01,775 --> 00:25:04,816 Är allt som det ska, advokaten? 355 00:25:07,358 --> 00:25:09,483 Ja, ordförande. 356 00:25:17,109 --> 00:25:22,109 Gör Aleyda och Vicky slut? Tala om vad som hĂ€nder med Vicky. 357 00:25:22,275 --> 00:25:25,359 Barnes svartlistar henne. Hon hittar inget nytt jobb. 358 00:25:25,525 --> 00:25:29,692 Hon flyttar tillbaka till Kentucky och praktiserar aldrig juridik igen. 359 00:25:31,234 --> 00:25:34,442 -Ben, snĂ€lla sĂ€g nĂ„t. -Vad ska jag sĂ€ga? 360 00:25:34,609 --> 00:25:37,359 Barnes Ă€r korrupt och jag har ingenting. 361 00:25:37,526 --> 00:25:41,359 Jag har förstört Aleydas relation, Vickys karriĂ€r och Camilos liv. 362 00:25:41,526 --> 00:25:46,568 Och jag reser genom tiden utan att veta vart eller vad jag ska göra. 363 00:25:46,734 --> 00:25:50,443 Jag vet inte heller vad jag ska sĂ€ga. Jag Ă€r kass pĂ„ tal. 364 00:25:51,568 --> 00:25:54,693 Det pĂ„minner mig om historien om att drunknande kaniner. 365 00:25:54,860 --> 00:25:58,443 Nej, vĂ€nta, det Ă€r bara en kanin. Och en pojke. 366 00:25:58,610 --> 00:26:01,318 Han ser kaninen och rĂ€ddar den ur floden. 367 00:26:01,485 --> 00:26:04,527 NĂ€sta dag ser han en annan kanin och rĂ€ddar den ocksĂ„. 368 00:26:04,693 --> 00:26:08,527 Och sen en till och en till... Det finns en poĂ€ng, jag lovar. 369 00:26:08,693 --> 00:26:12,610 Pojken fĂ„r veta att en bonde kastar kaniner i Ă„n- 370 00:26:12,777 --> 00:26:17,110 -för att de Ă€ter hans skörd. SĂ„ vad Ă€r lösningen? 371 00:26:17,277 --> 00:26:20,027 Är det en historia eller hjĂ€rngympa? 372 00:26:20,194 --> 00:26:23,777 En historia! Om han gĂ„r och ber bonden Ă€ndra sig- 373 00:26:23,944 --> 00:26:26,152 -kommer kaninerna i floden att drunkna. 374 00:26:26,319 --> 00:26:28,527 FörstĂ„r du? Det finns inget rĂ€tt svar! 375 00:26:28,694 --> 00:26:32,861 Var det hela historien? Okej. 376 00:26:33,027 --> 00:26:36,528 Jag...förstĂ„r inte. 377 00:26:36,694 --> 00:26:38,903 Lösningen Ă€r du, Ben. 378 00:26:39,069 --> 00:26:43,361 Du gör bĂ„dadera. Hopp efter hopp dĂ€r du rĂ€ddar kaniner ur floden. 379 00:26:43,528 --> 00:26:46,653 Men du försöker Ă€ven Ă€ndra pĂ„ vad som kommer att hĂ€nda. 380 00:26:46,820 --> 00:26:50,111 Du gör bĂ„dadera och det Ă€r uttröttande! 381 00:26:50,278 --> 00:26:55,986 Men att du kan göra bĂ„dadera gör dig till en Ă€nnu större hjĂ€lte. 382 00:26:56,153 --> 00:26:59,445 Du mĂ„ste bara lita pĂ„ att det finns en utvĂ€g. 383 00:26:59,612 --> 00:27:01,612 Jag vet att du kommer att hitta den. 384 00:27:04,487 --> 00:27:06,528 Tack, Jen. 385 00:27:10,362 --> 00:27:14,445 NĂ„, vad vet vi? 386 00:27:14,612 --> 00:27:19,195 -Vi vet sĂ€kert att Barnes Ă€r korrupt. -Han Ă€r definitivt ett Ă€ckel. 387 00:27:19,362 --> 00:27:22,904 -Och Vicky var inte delaktig i det. -För att Vicky fick sparken. 388 00:27:23,071 --> 00:27:26,279 Ja, det fick jag. 389 00:27:26,446 --> 00:27:29,987 -Jag beklagar verkligen. -Jag kunde inte hjĂ€lpa det. 390 00:27:30,154 --> 00:27:33,779 Jag satte dig först. Jag bad honom lĂ€mna över sidan- 391 00:27:33,946 --> 00:27:36,738 -och nu tror han att jag berĂ€ttade för dig om den. 392 00:27:36,904 --> 00:27:40,904 Jag har förlorat min mentor och min karriĂ€r och för vad dĂ„? 393 00:27:41,071 --> 00:27:44,571 En saknad sida som inte ger nĂ„t? Du sabbade vĂ„ra liv för det. 394 00:27:44,738 --> 00:27:49,071 Om den inte Ă€r nĂ„t, varför raderade han dĂ„ Edwins namn frĂ„n sidan? 395 00:27:49,238 --> 00:27:52,071 Vad pratar du om? 396 00:28:03,322 --> 00:28:06,030 -Wow... -Jag vet. 397 00:28:06,197 --> 00:28:10,989 Han var din mentor och... Jag Ă€r ledsen, men Vicky, snĂ€lla... 398 00:28:11,155 --> 00:28:14,114 Varför Ă€r det sĂ„ viktigt för honom att dölja namnet? 399 00:28:14,280 --> 00:28:18,739 Han sa att det bara skulle distrahera juryn frĂ„n sanningen. 400 00:28:18,906 --> 00:28:22,364 Jag trodde honom, det Ă€r bara det att han... 401 00:28:24,697 --> 00:28:26,656 Han vill bara vinna. 402 00:28:26,822 --> 00:28:30,156 Edwin Soto Ă€r misstĂ€nkt i tvĂ„ andra gĂ€ngmord. 403 00:28:30,323 --> 00:28:34,448 Var det dĂ€rför polisen förhörde honom? 404 00:28:34,614 --> 00:28:37,989 Ja, men det finns inget annat. 405 00:28:38,156 --> 00:28:41,365 Han sa inget till polisen och han blev inte sedd av nĂ„n. 406 00:28:41,531 --> 00:28:44,448 Inget binder honom till mordet, bara rykten. 407 00:28:44,615 --> 00:28:47,073 SĂ„ Barnes tĂ€nker lĂ„ta Camilo bli syndabocken? 408 00:28:47,240 --> 00:28:51,740 Och han kommer att göra det, sĂ„vida inte du hittar kopplingen. 409 00:28:54,698 --> 00:28:58,990 Om det bara fanns nĂ„t sĂ€tt att se in i det förflutna- 410 00:28:59,157 --> 00:29:03,115 -och se hur Edwin Soto gjorde det... 411 00:29:03,282 --> 00:29:04,657 Jag kollar. 412 00:29:04,824 --> 00:29:09,115 Vi har hittat en tidningsartikel frĂ„n elva Ă„r senare, 1996- 413 00:29:09,282 --> 00:29:12,240 -om pistolen som Edwin Soto anvĂ€nde vid de tvĂ„ morden. 414 00:29:12,407 --> 00:29:16,782 En unge i Sotos lĂ€genhetshus hittade pistolen gömd i kĂ€llaren- 415 00:29:16,949 --> 00:29:18,824 -och tog med den till skolan. 416 00:29:18,991 --> 00:29:23,407 De kopplade den till morden och den hade Sotos DNA pĂ„ sig. 417 00:29:23,574 --> 00:29:27,366 TĂ€nk om han anvĂ€nde samma pistol mot vĂ„rt offer? 418 00:29:27,533 --> 00:29:31,199 Kanske, men Ben Ă€r i Ă„r 1985 och DNA-bevis finns inte Ă€n. 419 00:29:31,366 --> 00:29:35,074 Okej, men om ballistiklabbet kan matcha pistolen till kulan... 420 00:29:35,241 --> 00:29:37,658 -...har vi ett mordvapen. -Ja. 421 00:29:37,825 --> 00:29:41,825 Men vad Ă€r chansen att pistolen Ă€r pĂ„ exakt samma stĂ€lle- 422 00:29:41,991 --> 00:29:44,408 -elva Ă„r tidigare, 1985? 423 00:29:53,408 --> 00:29:55,992 Tyler, du Ă€r ute! Det Ă€r ju toppen! 424 00:29:56,158 --> 00:29:59,492 -Satsningen gick hem! -Jag Ă€r glad att jag kunde hjĂ€lpa. 425 00:29:59,659 --> 00:30:05,825 -Tyler har en frĂ„ga till er. -Vi försöker bara fĂ„ en chans. 426 00:30:05,992 --> 00:30:09,617 Vi undra om ni kanske kunde ge oss ett tips till. 427 00:30:12,576 --> 00:30:15,367 HĂ€r Ă€r mitt tips: Dyk upp till domstolen. 428 00:30:15,534 --> 00:30:18,992 Det Ă€r allt du behöver göra. DĂ„ fĂ„r ni tillbaka borgenpengarna. 429 00:30:20,409 --> 00:30:22,326 DĂ„lig kanin. 430 00:30:22,493 --> 00:30:24,909 -Har ni goda nyheter? -JĂ€ttegoda nyheter! 431 00:30:25,076 --> 00:30:28,243 Jag har skaffat tillbaka hojen, men jag behöver en tjĂ€nst. 432 00:30:28,409 --> 00:30:31,618 Jag mĂ„ste ta mig till andra sidan stan pĂ„ en timme. 433 00:30:43,076 --> 00:30:45,993 Kom, jag kan behöva ett vittne. 434 00:30:47,660 --> 00:30:50,743 Pojken hittade pistolen i sydvĂ€stra hörnet av kĂ€llaren. 435 00:30:50,910 --> 00:30:54,035 I en brun papperspĂ„se innanför en AC-ventil. 436 00:30:54,202 --> 00:30:56,702 AC-Ventil, okej. 437 00:31:01,119 --> 00:31:04,869 Nej! Den mĂ„ste vara hĂ€r, snĂ€lla... 438 00:31:05,035 --> 00:31:08,286 -Är det den hĂ€r? -Det var visst nordvĂ€stra hörnet. 439 00:31:08,452 --> 00:31:11,077 Öppna den inte! KĂ€nns det som en pistol inuti? 440 00:31:11,244 --> 00:31:14,786 -Ja, Ă€r det dĂ„ligt? -Det Ă€r fantastiskt. 441 00:31:14,952 --> 00:31:17,202 Vi mĂ„ste ivĂ€g! 442 00:31:25,286 --> 00:31:27,244 Det Ă€r vĂ€l nu det Ă€r dags? 443 00:31:27,411 --> 00:31:29,953 DĂ„ Addison ber dig ge nĂ„n ett Ben-peptalk. 444 00:31:30,120 --> 00:31:35,911 VĂ€ldigt roligt. Men jag lovade faktiskt Camilo. 445 00:31:42,495 --> 00:31:47,662 -Varför tar det sĂ„ lĂ„ng tid? -Vi vĂ€ntar pĂ„ ballistiken. 446 00:31:47,828 --> 00:31:54,579 -Men jag tror att vi har mordvapnet. -Nej, det kommer inte att rĂ€cka. 447 00:31:54,745 --> 00:31:59,370 Leo, jag vet hur svĂ„rt det kan vara att kĂ€nna hopp. 448 00:31:59,537 --> 00:32:05,162 Hopp om att det ska bli bĂ€ttre och att fĂ„ en rĂ€ttvis chans i livet. 449 00:32:05,329 --> 00:32:08,579 Men det hjĂ€lper att kĂ€nna hopp, Ă€ven om man inte ser det. 450 00:32:08,746 --> 00:32:11,996 Jag tror inte pĂ„ nĂ„t som jag inte kan se. 451 00:32:12,162 --> 00:32:16,329 Har du nĂ„nsin hört att vĂ€xter vĂ€xer bĂ€ttre om de fĂ„r höra musik? 452 00:32:18,246 --> 00:32:21,038 -Va? -Det Ă€r faktiskt sant. Flytta in dig. 453 00:32:21,204 --> 00:32:24,538 LjudvĂ„gorna stimulerar vĂ€xtens celler- 454 00:32:24,704 --> 00:32:28,455 -vilket fĂ„r nĂ€ringsĂ€mnena att röra sig runt i vĂ€xten. 455 00:32:28,621 --> 00:32:32,080 Man ser inte musiken, men man kan kĂ€nna den. 456 00:32:32,246 --> 00:32:36,538 Och att tillĂ„ta dig sjĂ€lv att kĂ€nna hopp hjĂ€lper. 457 00:32:36,705 --> 00:32:39,913 Det hjĂ€lper dig att se att saker kan förĂ€ndras. 458 00:32:41,080 --> 00:32:45,330 Och ibland Ă€r den förĂ€ndringen till det bĂ€ttre. 459 00:32:47,997 --> 00:32:50,205 Advokaten. 460 00:32:51,747 --> 00:32:54,039 -Har vi fĂ„tt ballistikrapporten? -Inte Ă€n. 461 00:32:54,205 --> 00:32:58,247 Men den hjĂ€lpa mig i tvĂ„ andra mĂ„l, sĂ„ jag ska ge dig ett förslag. 462 00:32:58,414 --> 00:33:02,497 Fem Ă„r, han blir villkorligt frigiven om fyra. 463 00:33:02,664 --> 00:33:06,622 -Det Ă€r Ă„rhundradets deal. -Du Ă€r otrolig. 464 00:33:06,789 --> 00:33:09,289 Camilo Ă€r oskyldig och du vet det! 465 00:33:09,456 --> 00:33:13,664 Gör ditt jobb och ge erbjudandet till din klient. Han tar det. 466 00:33:13,831 --> 00:33:15,498 Det gör de alltid. 467 00:33:20,789 --> 00:33:23,623 Ziggy sĂ€ger att om du accepterar kan du hoppa. 468 00:33:23,790 --> 00:33:26,498 Va? LĂ„ter det hĂ€r mig hoppa? 469 00:33:26,665 --> 00:33:29,665 Camilo kommer ut om fyra Ă„r. De flyttar frĂ„n Queens- 470 00:33:29,831 --> 00:33:34,332 -innan Leo blir dödad. Det tar Ă„ratal, men de fĂ„r tillbaka sina liv. 471 00:33:34,498 --> 00:33:39,248 Men det Ă€r Ă€ndĂ„ fyra Ă„r i fĂ€ngelset. Camilo Ă€r bara arton. 472 00:33:40,623 --> 00:33:45,040 Och om vi inte gĂ„r med pĂ„ avtalet? Vad sĂ€ger Ziggy? 473 00:33:45,207 --> 00:33:50,499 Det Ă€r en chansning. Han har 50 % chans att fĂ„ livstid. 474 00:33:58,624 --> 00:34:02,707 Det blir bara svĂ„rare. Fyra Ă„r nu, men om jag förlorar blir det trettio. 475 00:34:02,874 --> 00:34:06,374 Fyra Ă„r Ă€r mycket svĂ„rare att sĂ€ga nej till. 476 00:34:06,541 --> 00:34:09,458 Men fyra Ă„r Ă€r för lĂ„ng tid för en oskyldig... 477 00:34:09,624 --> 00:34:13,249 Ingen bryr sig om jag Ă€r oskyldig! 478 00:34:13,416 --> 00:34:16,499 -Jag borde bara gĂ„ med pĂ„ det. -Är det vad du vill? 479 00:34:16,666 --> 00:34:20,625 Nej, men jag vill ha min bror trygg. Jag vill ha bort honom frĂ„n Queens. 480 00:34:20,791 --> 00:34:24,333 Jag vill att han ska gĂ„ i skolan. Han Ă€r mycket smartare Ă€n jag. 481 00:34:24,500 --> 00:34:28,083 Inget av det kommer att hĂ€nda om du försvinner. 482 00:34:28,250 --> 00:34:33,208 Om jag försvinner blir han en 16-Ă„rig knarklangare. 483 00:34:35,083 --> 00:34:36,875 Jag kan inte leva med det. 484 00:34:38,083 --> 00:34:39,875 DĂ„ tar vi striden. 485 00:34:43,709 --> 00:34:47,125 Jag kunde ha hoppat. Varför pressade du mig inte att sĂ€ga ja? 486 00:34:47,292 --> 00:34:49,959 Jag vill ocksĂ„ se grabben fri. 487 00:34:50,125 --> 00:34:52,501 En gĂ„ng till dĂ„, för ordningens skull. 488 00:34:52,667 --> 00:34:55,334 DĂ„ gör vi det. 489 00:35:00,126 --> 00:35:03,501 Vi kĂ€nner allihop ett stort ansvar mot de vi Ă€lskar. 490 00:35:06,584 --> 00:35:09,418 Ni ska fĂ„ lite utrymme. 491 00:35:09,584 --> 00:35:15,501 -Jag vĂ€ntade mig inte att se dig. -Jag var ganska arg i morse. 492 00:35:16,585 --> 00:35:20,126 Men du hade rĂ€tt. Barnes Ă€r en falskspelare- 493 00:35:20,293 --> 00:35:24,001 -och jag sĂ„g det inte för att jag beundrade honom sĂ„ mycket. 494 00:35:24,168 --> 00:35:29,877 -FörlĂ„t mig. -Jag behöver bara veta en sak. 495 00:35:30,043 --> 00:35:35,877 Bokade du om vĂ„r Ă„rsdagsmiddag pĂ„ lördag? 496 00:35:36,043 --> 00:35:39,585 Inte Ă€n, men jag ska. 497 00:35:39,752 --> 00:35:41,502 HĂ€r. 498 00:35:50,002 --> 00:35:52,336 FĂ„r jag? 499 00:35:56,294 --> 00:36:00,044 StĂ„ stark dĂ€r inne. Juryn Ă€r snabb med att döma kvinnor. 500 00:36:00,211 --> 00:36:04,294 SĂ€rskilt unga, som vi Ă€r. Du mĂ„ste verkligen Ă€ga utrymmet. 501 00:36:06,878 --> 00:36:10,669 -Tack, Vicky. -Lycka till. 502 00:36:22,920 --> 00:36:26,878 Vi kĂ€nner allihop ett djupt ansvar mot de vi Ă€lskar. 503 00:36:29,587 --> 00:36:32,587 Jag gör i alla fall det. 504 00:36:32,753 --> 00:36:36,462 Jag skulle resa till tidens Ă€nde för de jag Ă€lskar. 505 00:36:36,629 --> 00:36:40,170 Jag strĂ€var efter att se dem lyckas och nĂ€r de blir sĂ„rade- 506 00:36:40,337 --> 00:36:44,754 -gör det ont i mig. Camilo Ă€r inte annorlunda. 507 00:36:44,921 --> 00:36:49,004 Han kĂ€mpar för att fĂ„ bort sin bror frĂ„n sina omstĂ€ndigheter. 508 00:36:49,171 --> 00:36:53,379 Ja, han gjorde ett misstag. Han hotade en gĂ€ngmedlem- 509 00:36:53,546 --> 00:36:57,879 -som tvingade in hans tonĂ„riga lillebror i ett liv med brott. 510 00:36:58,046 --> 00:37:01,921 Men Camilo var ingen mördare. 511 00:37:02,088 --> 00:37:05,546 Mordvapnet, som vi har hittat, tillhör inte honom. 512 00:37:09,130 --> 00:37:11,796 Camilo Ă€r en hĂ€ngiven bror- 513 00:37:11,963 --> 00:37:16,838 -som fattar vartenda beslut efter noga övervĂ€gande och planering. 514 00:37:17,005 --> 00:37:20,547 Som att sluta skolan som 15-Ă„ring och skaffa tvĂ„ jobb- 515 00:37:20,713 --> 00:37:23,963 -för att hĂ„lla familjen flytande och sin bror i skolan. 516 00:37:24,130 --> 00:37:30,297 Han bokför allt han tjĂ€nar för att budgetera för familjens framtid. 517 00:37:30,464 --> 00:37:36,380 Och nĂ€r han hotades av livstids fĂ€ngelse var hans enda frĂ„ga: 518 00:37:36,547 --> 00:37:39,880 "Vem ska finnas till hands för min bror?" 519 00:37:40,047 --> 00:37:44,964 Camilo Diaz Ă€gnar sitt liv Ă„t de han Ă€lskar. 520 00:37:46,381 --> 00:37:52,172 Vi fĂ„r inte ta ifrĂ„n honom det för att han var pĂ„ fel plats vid fel tid. 521 00:38:00,006 --> 00:38:02,881 -Akta, de Ă€r varma. -Tror du? 522 00:38:10,673 --> 00:38:14,881 Alla distraktioner vore till hjĂ€lp. 523 00:38:15,048 --> 00:38:18,132 -Jag har saknat dig. -Jag har nog saknat dig mer. 524 00:38:19,548 --> 00:38:22,132 -Hur var Jen, dĂ„? -Jen var toppen. 525 00:38:22,298 --> 00:38:24,548 Men hon slaktade Magics historia. 526 00:38:24,715 --> 00:38:28,090 Du vet den Magic berĂ€ttar om pojken som rĂ€ddar kaniner... 527 00:38:28,257 --> 00:38:31,007 Ben, du kom just ihĂ„g Magic. 528 00:38:32,049 --> 00:38:34,215 Jag kom just ihĂ„g Magic. 529 00:38:34,382 --> 00:38:40,216 Aleyda, de letar efter dig. Juryn har ett utslag. 530 00:38:47,299 --> 00:38:51,508 -Ditt slutord var bra. -Tack. 531 00:38:51,674 --> 00:38:54,716 Jag Ă€r ledsen att du förlorade jobbet för allt det hĂ€r. 532 00:38:54,883 --> 00:38:57,674 NĂ„, Barnes kommer att förlora sitt ocksĂ„. 533 00:38:57,841 --> 00:39:01,050 Jag hittade Ă„tta andra fall dĂ€r han undanhöll bevis. 534 00:39:01,216 --> 00:39:04,216 Och jag tog det till distriktsĂ„klagaren. 535 00:39:06,175 --> 00:39:09,091 Jag Ă€r vĂ€ldigt stolt över dig, Vicky. 536 00:39:19,008 --> 00:39:24,425 -Och nu letar Ziggy efter Ben. -Ni Ă€r allihop skyldig mig pengar. 537 00:39:24,592 --> 00:39:27,884 Varför? Jag sa vĂ€l inte "Hoppare X" igen? 538 00:39:28,050 --> 00:39:31,842 Nej, Ben kom ihĂ„g Magic först. Otroligt att jag förlorade. 539 00:39:32,009 --> 00:39:35,634 Jag var med honom i tvĂ„ dagar och berĂ€ttar en historia om kaniner- 540 00:39:35,801 --> 00:39:37,592 -och sĂ„ minns han Magic. 541 00:39:39,009 --> 00:39:43,259 Addison, tackade jag dig för att du hjĂ€lpte mig möta mitt förflutna? 542 00:39:43,426 --> 00:39:49,468 Tack. Du hjĂ€lpte mig minnas att göra det som Ă€r bĂ€st- 543 00:39:49,634 --> 00:39:56,384 -inte alltid kĂ€nns rĂ€tt. Men att jag steg Ă„t sidan var... 544 00:39:56,551 --> 00:39:59,218 Och du borde fĂ„ Ă€ran. 545 00:40:04,968 --> 00:40:07,135 Camilo befanns oskyldig. 546 00:40:07,301 --> 00:40:12,635 Leo blev den förste i familjen som gick pĂ„ college och...blev advokat? 547 00:40:12,802 --> 00:40:15,927 Tiden i rĂ€ttssalen pĂ„verkade honom nog. 548 00:40:16,093 --> 00:40:21,427 Barnes Ă„kte fast för korruption, Soto Ă„kte dit för de tre morden och... 549 00:40:24,885 --> 00:40:28,469 Och Aleyda och Vicky anslöt sig till De oskyldiga-projektet- 550 00:40:28,635 --> 00:40:33,844 -för att hjĂ€lpa de som Ă€r oskyldigt anklagade att bli fria. 551 00:40:41,552 --> 00:40:43,636 Jag sĂ„g det dĂ€r! 552 00:40:45,344 --> 00:40:49,719 Vet ni vad jag insĂ„g mest av allt? Att jag verkligen saknar Ben. 553 00:41:02,970 --> 00:41:06,928 Normala reflexer, normal utvidgning. 554 00:41:09,595 --> 00:41:11,637 Vi fĂ„r bekrĂ€fta med blodprover- 555 00:41:11,803 --> 00:41:15,470 -men er make verkar Ă„tminstone fysiskt frisk, mrs O'Connor. 556 00:41:15,637 --> 00:41:17,762 Det Ă€r inte hans kropp som oroar mig. 557 00:41:17,929 --> 00:41:20,679 Min man Ă€r inte vid sina sinnens fulla bruk. 558 00:41:20,845 --> 00:41:24,637 Det Ă€r klart att jag Ă€r. Varför skulle jag inte vara det? 559 00:41:24,804 --> 00:41:27,971 -Okej, jag ska nog gĂ„ nu. -Liam, du behöver hjĂ€lp. 560 00:41:28,137 --> 00:41:30,096 De kommer att göra dig bĂ€ttre hĂ€r. 561 00:41:30,262 --> 00:41:32,512 -Kan ni hjĂ€lpa honom eller inte? -Ja dĂ„. 562 00:41:32,679 --> 00:41:37,637 Och jag vill pĂ„börja behandlingarna omedelbart. 563 00:41:48,221 --> 00:41:52,388 ÖversĂ€ttning: Johan Gustafsson Iyuno 50305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.