Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,189 --> 00:00:11,939
HallÄ! Du mÄste sÀga
att det inte var mitt fel!
2
00:00:12,106 --> 00:00:15,523
Jag var naken för att min flickvÀn
hade lÄst mig ute ur huset.
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,189
-Jag Àr advokat.
-Och bra hoppas jag!
4
00:00:25,356 --> 00:00:29,315
Tyler Hamlin, ni Àr anklagad
för förargelsevÀckande beteende...
5
00:00:29,481 --> 00:00:32,815
-...och grov stöld.
-Ordförande, jag stal inte bilen.
6
00:00:32,981 --> 00:00:35,690
Jag hade ingenstans att sova
och bilen var olÄst.
7
00:00:35,856 --> 00:00:39,315
Advokaten, kontrollera er klient.
8
00:00:39,482 --> 00:00:42,732
Kom igen, sÀg nÄt. SÀg nÄt!
9
00:00:42,898 --> 00:00:45,857
Ja, herr ordför...
10
00:00:50,524 --> 00:00:53,107
Ja, herr ordförande.
Det var ett stort misstag.
11
00:00:53,274 --> 00:00:57,107
Han var naken, utelÄst
och hade ingenstans att sova.
12
00:00:57,274 --> 00:01:00,691
-Han stal aldrig nÄt.
-Jag protesterar!
13
00:01:00,857 --> 00:01:04,524
Svaranden har dömts för inbrott
tvÄ gÄnger tidigare.
14
00:01:04,691 --> 00:01:09,899
Jag gillar inte att bli vilseledd.
Borgen sÀtts till 50 000 dollar.
15
00:01:13,149 --> 00:01:17,441
Ms Ramirez? Er resvÀska.
16
00:01:17,608 --> 00:01:21,858
Saul Becker. Jag ser er dÄ och dÄ.
FÄr jag ge er ett rÄd?
17
00:01:22,024 --> 00:01:26,025
Börja praktisera privat
och dra er ur medan ni kan.
18
00:01:33,483 --> 00:01:37,942
-En sÄn morgon, va?
-Martinez var ombord pÄ Montana.
19
00:01:40,317 --> 00:01:43,275
Vi vet. Vi har jobbat pÄ ett sÀtt
att spÄra honom-
20
00:01:43,442 --> 00:01:47,859
-sÄ att vi slipper överraskningar
nÀsta gÄng, om han dyker upp...
21
00:01:48,025 --> 00:01:51,567
Det dÀr Àr mÄnga Àrendeakter.
Du har 183 pÄgÄende mÄl!
22
00:01:51,734 --> 00:01:54,650
Jag antar att jag Àr hÀr
för att vinna ett av dem.
23
00:01:54,817 --> 00:01:59,692
Okej, du heter Aleyda Ramirez
och Àr offentlig försvarare-
24
00:01:59,859 --> 00:02:04,192
-i Queens i New York Är 1985.
Det Àr allt vi har sÄ hÀr lÄngt.
25
00:02:04,359 --> 00:02:08,526
Jag kan lÀnka handlÀnken till
domstolens schema, sÄ du vet var...
26
00:02:08,693 --> 00:02:13,484
VÀnta, jag behöver mer hjÀlp.
De lÀmnar inte ut min hoj.
27
00:02:13,651 --> 00:02:17,276
Stuart Johnson.
Han greps för obetalade P-böter.
28
00:02:17,443 --> 00:02:20,151
-Var Àr uppstÀllningsplatsen?
-Runt hörnet.
29
00:02:20,318 --> 00:02:25,235
Ben, du mÄste dra till hÀktet. Du har
en mordrÀttegÄng om tjugo minuter.
30
00:02:25,401 --> 00:02:28,943
-Ziggy sÀger att du Àr hÀr för det.
-Jag mÄste till rÀtten nu...
31
00:02:29,110 --> 00:02:32,818
-...men jag hjÀlper dig efter det.
-Du Àr en livrÀddare. Tack.
32
00:02:32,985 --> 00:02:35,777
Ben? HÀktet Àr Ät det hÄllet.
33
00:02:40,402 --> 00:02:44,444
Du fick dem att sÀnka straffet frÄn
trettio till tio Är, som du sa, sÄ...
34
00:02:44,610 --> 00:02:47,152
Jag borde vÀl gÄ med pÄ det?
35
00:02:47,319 --> 00:02:50,902
Vi gÄr igenom det en gÄng till.
36
00:02:51,069 --> 00:02:54,527
Okej, han heter Camilo Diaz.
Han Àr 18 Är gammal-
37
00:02:54,694 --> 00:02:57,569
-och anklagad för mordet
pÄ Nathan Herrera.
38
00:02:57,736 --> 00:03:00,194
Aleyda fick Ätalet sÀnkt
frÄn mord till drÄp-
39
00:03:00,361 --> 00:03:02,861
-men du Àr hÀr
för att bevisa hans oskuld.
40
00:03:03,027 --> 00:03:06,736
Tio Är Àr ju mycket bÀttre
Ă€n trettio, men...
41
00:03:06,903 --> 00:03:09,653
Tio Är Àr fortfarande lÄng tid.
42
00:03:09,819 --> 00:03:13,278
-Jag mÄste finnas till hands för Leo.
-Hans lillebror.
43
00:03:13,444 --> 00:03:17,903
Camilo tar ensam hand om honom
och deras 65-Äriga mormor.
44
00:03:19,445 --> 00:03:22,153
Camilo, vad hÀnde mellan dig
och Nathan Herrera?
45
00:03:22,320 --> 00:03:26,320
Det vet ni redan. Han pressade
min bror att gÄ med i Viento Este.
46
00:03:26,486 --> 00:03:29,195
-Viento Este...?
-Det lokala gÀnget dÀr vi bor.
47
00:03:29,362 --> 00:03:33,403
Han ville ha Leo ute pÄ gatan, men
jag lÄter honom inte ta den banan.
48
00:03:33,570 --> 00:03:37,320
I den ursprungliga tidslinjen
hamnade Camilo i fÀngelse-
49
00:03:37,487 --> 00:03:42,820
-och hans bror gick med i gÀnget.
Han sköts till döds innan han kom ut.
50
00:03:44,695 --> 00:03:48,112
Camilo, jag tycker inte att vi
ska acceptera uppgörelsen.
51
00:03:48,279 --> 00:03:51,529
Ni sa ju att det var det bÀsta
jag kunde hoppas pÄ.
52
00:03:51,696 --> 00:03:55,071
Det finns inga andra misstÀnkta
eller bevis som hjÀlper mig.
53
00:03:55,237 --> 00:04:00,279
Jag befann mig i byggnaden och
flydde, sÄ jag mÄste gÄ med pÄ det.
54
00:04:00,446 --> 00:04:03,654
-Sköt du Nathan Herrera?
-Nej!
55
00:04:03,821 --> 00:04:08,154
-Ni sa att det inte spelade nÄn roll.
-Det spelar roll för mig.
56
00:04:08,321 --> 00:04:12,030
Du ska inte behöva sitta inne lÀngre
för nÄt du inte gjort.
57
00:04:12,196 --> 00:04:14,321
Du förtjÀnar din dag i rÀtten-
58
00:04:14,488 --> 00:04:18,946
-sÄ jag tycker att vi ska kÀmpa.
Vi tar det till rÀttegÄng.
59
00:04:30,613 --> 00:04:34,530
Okej, Àntligen. Jag isolerade
avvikelserna i kvantumkoden-
60
00:04:34,697 --> 00:04:37,114
-frÄn bÄda gÄngerna
vi stött pÄ Hoppare X...
61
00:04:37,280 --> 00:04:41,239
-Du sa "Hoppare X".
-FrÄn gÄngerna vi stött pÄ Martinez.
62
00:04:41,405 --> 00:04:44,697
Jag jÀmförde dem med avvikelserna
Ben skapar nÀr han hoppar.
63
00:04:44,864 --> 00:04:47,739
Sluta, Ian.
Jag börjar redan fÄ huvudvÀrk.
64
00:04:47,906 --> 00:04:50,656
-Jag vill veta om den hÀr grejen...
-Programmet.
65
00:04:50,822 --> 00:04:54,364
...programmet varnar oss nÀsta gÄng
Hoppare X och Ben trÀffas.
66
00:04:54,531 --> 00:04:56,364
Det kommer att göra det nu.
67
00:04:56,531 --> 00:04:59,489
Nej, inte gjorde jag vÀl det?
Jag sa "Hoppare X".
68
00:04:59,656 --> 00:05:05,156
-Min plÄnbok Àr pÄ övervÄningen.
-Nu har du sagt det tvÄ gÄnger.
69
00:05:05,323 --> 00:05:09,698
Har Magic förlorat en dollar till?
Ville du prata med mig?
70
00:05:09,865 --> 00:05:14,198
DistriktsÄklagaren i Queens ska grÀva
fram Camilo Diaz Àrendeakt Ät oss.
71
00:05:14,365 --> 00:05:18,406
Toppen, men jag har kommit pÄ
ett annat sÀtt att hjÀlpa Ben.
72
00:05:18,573 --> 00:05:22,990
Det senaste hoppet var lÀtt för mig
att navigera p.g.a. min militÀrbana-
73
00:05:23,157 --> 00:05:26,657
-men rÀttssystemet Àr nÄt helt annat.
74
00:05:26,823 --> 00:05:34,699
Men vi har ju nÄn hÀr
som vet mycket om det.
75
00:05:34,865 --> 00:05:37,699
Vill du att jag ska gÄ in i kammaren?
76
00:05:37,865 --> 00:05:40,532
-Ben behöver dig.
-Det Àr inte min grej.
77
00:05:40,699 --> 00:05:43,782
Dessutom Àr jag jÀttedÄlig
pÄ positiv förstÀrkning.
78
00:05:43,949 --> 00:05:47,907
Jen, du Àr den enda hÀr
med erfarenhet av en rÀttssal.
79
00:05:48,074 --> 00:05:52,324
-Som Ätalad, inte som advokat.
-Men du har en juristexamen.
80
00:05:52,491 --> 00:05:55,574
Kan ni tÀnka er Jen sitta
sysslolös i en cell?
81
00:05:55,741 --> 00:05:59,658
Jag vet att jag sa att jag
kan göra allt, men inte det hÀr.
82
00:05:59,824 --> 00:06:02,949
Tur för oss att det hÀr Àr
en militÀr operation-
83
00:06:03,116 --> 00:06:06,491
-och att jag ger orderna.
84
00:06:06,658 --> 00:06:08,700
Jag gÄr in nu pÄ en gÄng.
85
00:06:10,283 --> 00:06:12,491
God morgon.
86
00:06:16,992 --> 00:06:19,575
Det Àr toppen att se dig, Ben.
87
00:06:19,742 --> 00:06:24,283
-Ăr du en annan hoppare?
-Nej, det vore vÀldigt illa.
88
00:06:24,450 --> 00:06:27,742
-Ni borde ha tÀnkt igenom det hÀr.
-Du Àr ett hologram.
89
00:06:28,909 --> 00:06:31,659
-Var Àr Addison?
-Jag Àr hÀr.
90
00:06:31,825 --> 00:06:36,075
Vi hoppades att du skulle minnas Jen
om du sÄg henne ensam.
91
00:06:36,242 --> 00:06:41,159
-Ingenting, va?
-TyvÀrr, men trevligt att trÀffas.
92
00:06:41,326 --> 00:06:44,784
Okej, vi kan inte vara tvÄ i kammaren
sÀrskilt lÀnge.
93
00:06:44,951 --> 00:06:48,159
-Jag kÀnner till rÀttssystemet.
-Ăr du advokat?
94
00:06:48,326 --> 00:06:50,326
Nej, en hackare som blev Ätalad.
95
00:06:50,493 --> 00:06:54,118
Jen har tillbringat tid i rÀttssalar
och hon har en juristexamen.
96
00:06:54,284 --> 00:06:59,826
Ja, för det var ju sannolikt
att jag skulle rÄka illa ut igen.
97
00:06:59,993 --> 00:07:02,993
Jag ska hjÀlpa dig
med vad du ska sÀga till domaren.
98
00:07:03,160 --> 00:07:07,243
Du kÀnner sÀkert att du har
oddsen mot dig, för det har du.
99
00:07:07,410 --> 00:07:10,660
Men det kommer att gÄ jÀttebra.
100
00:07:10,826 --> 00:07:15,577
Okej, jag mÄste göra sorti.
Du Àr i goda hÀnder med Jen.
101
00:07:15,743 --> 00:07:18,077
-Vi ses snart, hoppas jag.
-SjÀlvklart.
102
00:07:18,243 --> 00:07:22,618
-Jag Àlskar dig.
-Och jag dig.
103
00:07:27,910 --> 00:07:30,327
FörlÄt.
104
00:07:33,327 --> 00:07:35,994
Okej, vi har fem minuter pÄ oss.
105
00:07:36,161 --> 00:07:38,744
Domaren kommer att frÄga
om din klients beslut-
106
00:07:38,911 --> 00:07:41,702
-och dÄ sÀger du:
"Fortfarande icke skyldig."
107
00:07:41,869 --> 00:07:45,161
Problemet Àr att rÀttegÄngen
börjar idag, sÄ dÄ sÀger du...
108
00:07:45,327 --> 00:07:47,953
Herr ordförande,
vi ber om en ajournering.
109
00:07:48,119 --> 00:07:53,119
Absolut inte! Det Àr inte vÄrt fel
att deras klient Àr velig.
110
00:07:53,286 --> 00:07:56,911
Vad har ni i tankarna? Ni har
förhandlat under fyra veckor-
111
00:07:57,078 --> 00:07:58,870
-och nu vill ni kasta bort allt?
112
00:07:59,036 --> 00:08:02,995
-SĂ€g att du har bevis att utesluta.
-Jag har bevis att utesluta.
113
00:08:03,161 --> 00:08:06,786
-Var Àr det, dÄ?
-Jag vet inte Àn.
114
00:08:06,953 --> 00:08:10,703
-Nya bevis du just fÄtt reda pÄ.
-Nya bevis jag just fÄtt reda pÄ.
115
00:08:10,870 --> 00:08:15,412
Domstolen ajournerar sig inte
för att ni lÀmnat in fel motion.
116
00:08:15,578 --> 00:08:20,995
Om ni vill ha min favör fÄr ni gÄ upp
pÄ dansgolvet och visa vad ni kan.
117
00:08:21,162 --> 00:08:23,787
RÀttegÄngen börjar klockan 14.00.
118
00:08:23,954 --> 00:08:26,662
Som sagt, du har oddsen mot dig.
119
00:08:26,829 --> 00:08:29,829
-Var det verkligen rÀtt beslut?
-Oroa dig inte, Camilo.
120
00:08:29,995 --> 00:08:33,371
Aleyda, fÄ ut min bror hÀrifrÄn.
121
00:08:35,371 --> 00:08:38,496
Mormor undrar vad som pÄgÄr.
Hade inte ni en uppgörelse?
122
00:08:38,662 --> 00:08:42,496
Hej, Leo. Vi bestÀmde oss för
att kÀmpa mot det hÀr.
123
00:08:46,788 --> 00:08:49,913
BÀst att ni vet vad ni gör.
Kom nu, mormor.
124
00:08:51,663 --> 00:08:56,996
Dokument för granskning. Hoppas
att du inte har planer för kvÀllen.
125
00:08:57,163 --> 00:09:01,496
Vill du verkligen slösa bort min tid?
Okej, din klient kommer att Äka in.
126
00:09:01,663 --> 00:09:03,996
PĂ„ livstid.
127
00:09:06,872 --> 00:09:10,705
SÄ du gick inte med pÄ uppgörelsen.
Du gör det svÄrt för dig sjÀlv.
128
00:09:10,872 --> 00:09:13,455
Du hör kanske hemma hÀr ÀndÄ.
129
00:09:13,622 --> 00:09:17,997
De gav mig sina bevisdokument
först nu. Ăr det ens lagligt?
130
00:09:18,164 --> 00:09:23,997
De behöver bara lÀmna dem innan
rÀttegÄngen. Hur lÀnge före kvittar.
131
00:09:24,164 --> 00:09:27,622
-Hur Àr det rÀttvist?
-Tror du att Barnes spelar rÀttvist?
132
00:09:27,789 --> 00:09:30,997
Han vill bli distriktsÄklagare
och spelar för att vinna.
133
00:09:31,164 --> 00:09:34,247
-Hur ska jag hinna lÀsa allt?
-Det gör du inte.
134
00:09:34,414 --> 00:09:37,039
Du försöker fÄ
den bÀsta uppgörelsen du kan fÄ-
135
00:09:37,206 --> 00:09:43,748
-för en person kan inte lÀsa allt
och bygga upp ett skapligt försvar.
136
00:09:47,664 --> 00:09:50,289
Vad hÀnde just?
Fattade jag fel beslut?
137
00:09:50,456 --> 00:09:53,665
Han har rÀtt. Det Àr omöjligt
för en person att lÀsa allt.
138
00:09:53,831 --> 00:09:57,665
För en person, ja. Men Magic,
som Àr chef för Quantum Leap-
139
00:09:57,831 --> 00:10:00,873
-har fÄtt Äklagaren i Queens
att grÀva fram sina akter.
140
00:10:01,040 --> 00:10:04,582
Och jag slÄr vad om att AI:n Ziggy
tar sig igenom dem snabbt.
141
00:10:04,748 --> 00:10:09,040
Okej, sÄ Ziggy kan söka efter
ledtrÄdar medan jag informerar mig.
142
00:10:09,207 --> 00:10:13,290
Vi behöver arbetsutrymme. Ăr det sĂ„
hÀr för alla offentliga försvarare?
143
00:10:13,457 --> 00:10:18,499
En genomsnittlig försvarare fÄr
sju minuter med sin klient.
144
00:10:18,665 --> 00:10:22,540
Ben, du har en hörning gÀllande
ett vÀpnat rÄn i sal fem just nu.
145
00:10:22,707 --> 00:10:24,207
Den vÀgen.
146
00:10:28,249 --> 00:10:30,916
Fick vi allt vi behövde
frÄn Äklagaren i Queens?
147
00:10:31,082 --> 00:10:36,499
Jag gÄr igenom allt nu. Camilo verkar
ha varit pÄ fel plats vid fel tid.
148
00:10:36,666 --> 00:10:40,458
Olyckligtvis sÄg vittnen honom
hota offret tidigare i veckan.
149
00:10:40,624 --> 00:10:44,791
Han sa till honom att hÄlla sig borta
frÄn hans bror Leo.
150
00:10:44,958 --> 00:10:48,625
-Hur Àr det med henne egentligen?
-SvÄrt att sÀga.
151
00:10:48,791 --> 00:10:50,791
Hon stirrar blint pÄ skÀrmen.
152
00:10:50,958 --> 00:10:54,125
Hon har varit inne i kammaren
dygnet runt i veckor-
153
00:10:54,291 --> 00:10:58,000
-sÄ hÄll ett öga pÄ henne.
154
00:11:02,125 --> 00:11:05,042
Vi har 30 minuter
tills Camilos rÀttegÄng börjar...
155
00:11:05,208 --> 00:11:09,083
-...och mc-knutten stÄr dÀr.
-Vi gÄr den hÀr vÀgen.
156
00:11:10,917 --> 00:11:14,667
Okej, det hÀr blir bra.
Vi kan jobba hÀr.
157
00:11:14,834 --> 00:11:16,834
Och kaffe.
158
00:11:18,959 --> 00:11:23,084
Ben, den lÀskiga Äklagarbruden
kommer hitÄt.
159
00:11:23,251 --> 00:11:26,001
-Kan du förklara vad du tÀnkte?
-Skulle jag det?
160
00:11:26,167 --> 00:11:30,501
Nej dÄ, men jag fick vara uppe hela
natten för att sÀtta mig in i mÄlet-
161
00:11:30,667 --> 00:11:34,626
-istÀllet för att göra
det jag föredragit att göra.
162
00:11:36,543 --> 00:11:39,209
Jag borde ha vÀntat mig det dÀr.
163
00:11:45,085 --> 00:11:47,710
Avbokade du vÄrt bord
eller ska jag göra det?
164
00:11:47,876 --> 00:11:49,710
I sÀng med fienden.
165
00:11:49,876 --> 00:11:52,543
Jag avbokade inte vÄrt bord.
166
00:11:52,710 --> 00:11:55,043
DÄ ses vi pÄ lördag.
167
00:11:55,210 --> 00:11:59,002
Du skulle ha sett Barnes min.
Han sÄg ut att fÄ en stroke.
168
00:11:59,168 --> 00:12:01,293
Jag vet att du inte kan sÀga nÄt-
169
00:12:01,460 --> 00:12:05,877
-men du mÄste ha nÄt stort om du
nobbade överenskommelsen sÄ sent.
170
00:12:06,044 --> 00:12:10,377
Du bjuder pÄ lördag. Passande straff
för att du sabbade vÄr Ärsdag ikvÀll.
171
00:12:10,544 --> 00:12:13,752
Du hÄller sÀkert med, advokaten.
172
00:12:13,919 --> 00:12:15,335
Aleyda? MÄr du bra?
173
00:12:15,502 --> 00:12:21,336
UrsÀkta, men Àr det etiskt för oss
att jobba med samma mÄl?
174
00:12:21,502 --> 00:12:24,336
Om du vill avsÀga dig mÄlet,
sÄ gör gÀrna det.
175
00:12:24,502 --> 00:12:28,086
Jag Àr allt Camilo har. Eftersom
du Àr andra stol tÀnkte jag...
176
00:12:28,252 --> 00:12:31,794
Du tÀnkte att jag skulle förklara
för Barnes att jag har...
177
00:12:31,961 --> 00:12:36,836
...legat med en offentlig försvarare
under min tre Är pÄ Äklagarkontoret-
178
00:12:37,003 --> 00:12:39,044
-och Àventyra hundratals mÄl?
179
00:12:39,211 --> 00:12:43,211
-Du skulle fÄ sparken.
-Jag Àr ett Är frÄn första stolen.
180
00:12:45,586 --> 00:12:48,836
Du, jag köper kinesisk mat
Ät oss ikvÀll
181
00:12:49,003 --> 00:12:54,462
-sÄ kan vi göra som pÄ college. Vara
uppe sent och plugga inför tentor.
182
00:12:54,628 --> 00:12:58,378
Du kikar över min axel efter svaren.
183
00:13:00,378 --> 00:13:03,254
Ja, okej. Det skulle vara fint.
184
00:13:03,420 --> 00:13:08,337
Jag Àr sÄ uppspelt för din skull.
Lycka till dÀr inne.
185
00:13:11,254 --> 00:13:13,670
-Hon tror att jag har nÄt.
-Ja.
186
00:13:13,837 --> 00:13:16,421
BÀst att du sÀtter igÄng.
187
00:13:16,587 --> 00:13:19,921
-GÄr nÄn annan in eller ut?
-Nej.
188
00:13:20,087 --> 00:13:23,046
Han Àr den ende dÀr
under de följande 52 minuterna.
189
00:13:23,212 --> 00:13:25,504
Ert vittne, advokaten.
190
00:13:28,921 --> 00:13:31,671
Man kan vÀl komma in i byggnaden
pÄ andra sÀtt?
191
00:13:31,838 --> 00:13:35,088
Det finns en dörr till soprummet,
men man mÄste ha nyckel.
192
00:13:35,254 --> 00:13:39,296
Kan ingen av de 240 hyresgÀsterna
ha stulit...
193
00:13:39,463 --> 00:13:42,088
-Protest! Spekulationer.
-Bifalles.
194
00:13:46,755 --> 00:13:49,338
HyresgÀsten i 405 anmÀlde vÀl
att nÄn stulit...
195
00:13:49,505 --> 00:13:51,797
-Protest! HörsÀgen.
-Bifalles.
196
00:13:55,213 --> 00:13:58,672
Jag var i tjÀnst i min polisbil
nÀr jag hörde de tvÄ skotten.
197
00:13:58,838 --> 00:14:03,797
Medan jag ringde in det
sprang svaranden förbi min bil.
198
00:14:03,964 --> 00:14:05,922
Jag brottade ner honom.
199
00:14:06,089 --> 00:14:08,672
Sa svaranden nÄt
nÀr ni brottade ner honom?
200
00:14:08,839 --> 00:14:12,964
Ja, han sa: "Jag gjorde det inte.
Det var inte jag."
201
00:14:13,131 --> 00:14:17,422
-Vad tror ni att han menade...
-Protest! Spekulationer.
202
00:14:19,339 --> 00:14:21,589
Jag omformulerar frÄgan.
203
00:14:21,756 --> 00:14:26,631
Gjorde svaranden nÄt medan han sa
att han inte gjorde det?
204
00:14:26,798 --> 00:14:31,089
Ja, han tittade bort mot byggnaden
dÀr skotten kom ifrÄn.
205
00:14:32,173 --> 00:14:35,590
Vi fortsÀtter kl. 11.00 imorgon
med försvaret.
206
00:14:38,215 --> 00:14:42,215
Det Àr vÄr tur imorgon. Det kommer
att kÀnnas annorlunda dÄ, jag lovar.
207
00:14:42,381 --> 00:14:44,382
-Det kan du inte lova.
-Leo!
208
00:14:44,548 --> 00:14:48,923
Va? Kom nu, mormor.
209
00:14:52,298 --> 00:14:55,715
-Du talar spanska. Vad sa han?
-Han sa att jag inte vet nÄt.
210
00:14:55,882 --> 00:14:59,549
Och han har rÀtt.
211
00:14:59,715 --> 00:15:03,882
Ingenting! Har Ziggy hittat nÄt?
212
00:15:04,049 --> 00:15:08,799
Ziggy har tittat pÄ Viento Estes
bakgrund, men det Àr mycket.
213
00:15:08,966 --> 00:15:13,382
-Vad har jag missat?
-LÄt Ziggy fokusera pÄ dokumenten...
214
00:15:13,549 --> 00:15:16,257
...för att se om nÄt har utelÀmnats.
215
00:15:16,424 --> 00:15:18,466
-En saknad sida?
-Ja, vad som helst.
216
00:15:18,633 --> 00:15:22,841
Ben, Ziggy har hittat en saknad sida.
Ăppna polisrapporten.
217
00:15:23,008 --> 00:15:26,466
Listan över personer polisen förhörde
hade tvÄ sidor.
218
00:15:28,258 --> 00:15:33,425
Ja, det stÄr "sida 1 av 2" hÀr!
En sida saknas.
219
00:15:37,258 --> 00:15:41,175
Saul! Hej, ursÀkta mig.
220
00:15:41,342 --> 00:15:44,008
Det hÀr Àr en lista över personer
som förhördes-
221
00:15:44,175 --> 00:15:48,133
-men en sida saknas.
Tror du att det betyder nÄt?
222
00:15:48,300 --> 00:15:52,425
Absolut. Det betyder
att Äklagare Barnes gömmer bevis.
223
00:15:52,592 --> 00:15:55,592
Eller att en praktikant
glömde kopiera den.
224
00:15:55,759 --> 00:16:00,050
-FÄr jag den om jag frÄgar?
-Om inte, sÄ Àr du nÄt pÄ spÄren.
225
00:16:02,425 --> 00:16:06,009
Ben, om de gömmer viktiga bevis
bryter de mot Brady-regeln.
226
00:16:06,176 --> 00:16:10,009
-Vi kanske kan fÄ mÄlet avskrivet.
-Eller sÄ Àr det en praktikantmiss.
227
00:16:10,176 --> 00:16:15,426
Jag tror bara inte att de skulle
dölja bevis bara för att vinna.
228
00:16:15,593 --> 00:16:18,801
Jag mÄste kolla upp
om det finns en andra sida.
229
00:16:18,968 --> 00:16:21,509
Och jag mÄste hitta Vicky.
230
00:16:21,676 --> 00:16:26,593
Ben, minns du Tyler som blev utelÄst
av sin flickvÀn? De behöver oss.
231
00:16:26,760 --> 00:16:29,260
Addison hade sagt:
"Fokusera pÄ uppdraget."
232
00:16:29,426 --> 00:16:32,676
Ziggy sÀger att Tyler blir spöad
i fÀngelset i nÀsta vecka-
233
00:16:32,843 --> 00:16:35,260
-och hamnar i rullstol för livet.
234
00:16:36,593 --> 00:16:41,927
Aleyda? Tylers mamma gör inget
och de vill ha 5 000 dollar i borgen!
235
00:16:42,093 --> 00:16:45,843
Rose, jag beklagar verkligen.
Jag önskar att jag kunde göra nÄt.
236
00:16:46,010 --> 00:16:48,802
Du kan det. Vi har ju
Marty McFlys almanacka.
237
00:16:48,969 --> 00:16:51,885
Ge henne de 50 dollarna du har
och skriv ner det hÀr.
238
00:16:52,052 --> 00:16:55,427
FÄr jag titta pÄ din tidning? Tack.
239
00:16:55,594 --> 00:17:00,927
"Belmont, lopp Ätta."
Nummer 3, 7, 9, 1, i den ordningen.
240
00:17:01,094 --> 00:17:04,136
Hon kommer att vinna 5 000 dollar.
241
00:17:04,302 --> 00:17:06,636
-Hela 5 000 dollar!
-Va?
242
00:17:06,802 --> 00:17:10,302
Det Àr vad jag inte borde kunna
tillhandahÄlla som advokat-
243
00:17:10,469 --> 00:17:13,844
-men jag har fÄtt ett tips av en vÀn.
244
00:17:14,011 --> 00:17:18,219
Satsa pÄ de hÀr, sÄ fÄr du rÄd
med Tylers borgen.
245
00:17:18,386 --> 00:17:21,553
Ta-da! Skynda dig!
246
00:17:24,428 --> 00:17:27,470
Va? Har du aldrig gjort det
under ett hopp förut?
247
00:17:27,636 --> 00:17:30,220
Vicky, jag letade just efter dig.
248
00:17:30,386 --> 00:17:34,928
Polisen ringde just.
Camilo Diaz bror har blivit gripen.
249
00:17:50,845 --> 00:17:53,679
-Ingen orsak?
-Jag Àr sexton. Vad kan de göra?
250
00:17:53,845 --> 00:17:57,846
Om de kommer pÄ dig med sÀlja
knark blir det ungdomsfÀngelse.
251
00:17:58,012 --> 00:18:02,596
Du skulle ha övertalat Camilo
att sÀga ja! Nu har han ingen chans!
252
00:18:02,762 --> 00:18:06,137
-Tror du att sÀlja knark Àr svaret?
-Ăr du dum?
253
00:18:06,304 --> 00:18:10,054
Camilo Àr borta, vi har inga pengar.
Jag har inget val!
254
00:18:10,221 --> 00:18:12,721
Och de lovade
att skydda Camilo inne pÄ kÄken.
255
00:18:12,888 --> 00:18:17,221
Vi hittar pÄ ett annat sÀtt,
ge mig bara en dag till. SnÀlla.
256
00:18:19,263 --> 00:18:21,888
Jag önskar
att min bror hade dödat Nathan.
257
00:18:22,055 --> 00:18:24,430
DĂ„ hade Viento Este
lÀmnat mig i fred.
258
00:18:24,596 --> 00:18:29,513
-Varför sÀger du sÄ?
-Nathan var en tjallare.
259
00:18:29,680 --> 00:18:34,013
Hela gatan vet det.
Det var bara en tidsfrÄga.
260
00:18:35,513 --> 00:18:38,472
Jag mÄste hjÀlpa min mormor.
261
00:18:41,555 --> 00:18:44,889
Vi tror att offret var en informant
som jobbade för polisen-
262
00:18:45,055 --> 00:18:47,680
-men det stod inget i akterna om det.
263
00:18:47,847 --> 00:18:53,014
Poliser skyddar sina tjallare.
De kanske inte meddelade Äklagaren.
264
00:18:53,181 --> 00:18:57,306
Enligt Ziggy Àr det 82 % chans
att han dog för att han var tjallare.
265
00:18:58,764 --> 00:19:04,681
Bra tajming. Ă klagarkontoret hittade
just den saknade sidan. HÀr Àr den.
266
00:19:04,848 --> 00:19:08,264
Du ser, allt Àr inte lÄngsamt
och trÄkigt pÄ den andra sidan.
267
00:19:08,431 --> 00:19:10,931
Okej, hÀr har vi den andra sidan-
268
00:19:11,098 --> 00:19:14,181
-med de övriga
som poliserna förhörde den kvÀllen.
269
00:19:14,348 --> 00:19:18,223
-Ett namn Àr överstruket.
-De gjorde det med mÀrkpenna...
270
00:19:18,390 --> 00:19:22,556
...sÄ ett fotoredigeringsprogram kan
separera fÀrger och fyllnadsnivÄer-
271
00:19:22,723 --> 00:19:26,932
-och fÄ fram namnet under.
Edwin Soto.
272
00:19:27,098 --> 00:19:30,807
Edwin Soto, 28 Är.
Han Àr torped för Viento Este-
273
00:19:30,973 --> 00:19:34,515
-och misstÀnkt för tvÄ andra
gÀngmord. Det kan vara han.
274
00:19:34,682 --> 00:19:37,765
SÄ jag mÄste frÄga Vicky
vad Edwin Soto sa till polisen-
275
00:19:37,932 --> 00:19:39,890
-och varför han blev förhörd.
276
00:19:40,057 --> 00:19:43,390
Om hon ryggar tillbaka
vet du att de dolde det med flit.
277
00:19:49,682 --> 00:19:52,099
Hur gick det med Camilos bror?
278
00:19:52,266 --> 00:19:54,349
Wow, sÄ pass bra?
279
00:19:54,516 --> 00:19:57,849
-Jag har lÀmnat lite kinamat Ät dig.
-Tack.
280
00:19:58,016 --> 00:20:02,433
Vi mÄste sÀtta en grÀns
under de kommande dagarna.
281
00:20:02,599 --> 00:20:05,891
Jag tog en risk som berÀttade för dig
om Camilos bror.
282
00:20:06,058 --> 00:20:09,099
Tack för att du gjorde det.
283
00:20:13,350 --> 00:20:17,475
Jag behöver bara be dig
om en pytteliten tjÀnst till.
284
00:20:19,350 --> 00:20:22,767
Du Àr visst vÀldigt sugen pÄ
att bryta mot reglerna.
285
00:20:22,933 --> 00:20:26,267
Och ikvÀll av alla kvÀllar.
286
00:20:28,850 --> 00:20:34,434
Aleyda, de hÀr fyra vÀggarna Àr
en fristad.
287
00:20:34,600 --> 00:20:39,184
Det enda stÀllet bara för oss,
dÀr vi slipper dömande blickar-
288
00:20:39,350 --> 00:20:42,350
-och kaoset pÄ jobbet.
289
00:20:42,517 --> 00:20:46,684
Och jag Àlskar att vi har det.
Vi fÄr inte förstöra det.
290
00:20:49,809 --> 00:20:53,392
Det mÄste vara Barnes.
291
00:20:56,976 --> 00:20:58,851
HallÄ?
292
00:21:01,809 --> 00:21:04,934
Kom igen, vi tar en liten smygtitt.
293
00:21:06,309 --> 00:21:09,643
Se vad Edwin talade om för polisen!
294
00:21:11,226 --> 00:21:13,560
Nej, jag kan inte svika
Vickys förtroende.
295
00:21:13,726 --> 00:21:15,685
Ben, det hÀr Àr vÄr enda ledtrÄd!
296
00:21:15,851 --> 00:21:18,393
Missar du den Äker Camilo in i 30 Är.
297
00:21:18,560 --> 00:21:22,227
Och han fÄr aldrig se sin bror
eller mormor igen.
298
00:21:25,768 --> 00:21:29,602
Vicky,
vad sa Edwin Soto till polisen?
299
00:21:31,560 --> 00:21:34,769
-Tittade du just i mina akter?
-Nej, absolut inte.
300
00:21:34,935 --> 00:21:37,185
-Var hittade du det namnet?
-I framtiden!
301
00:21:37,352 --> 00:21:40,852
VĂ€nta nu,
menar du att du dolde det hÀr?
302
00:21:41,019 --> 00:21:45,477
-Varför gjorde du det?
-Aleyda, jag dolde det inte.
303
00:21:45,644 --> 00:21:48,977
Dessutom sa han ingenting,
sÄ det finns inget att dölja.
304
00:21:49,144 --> 00:21:52,019
Faktumet att han var misstÀnkt
i tvÄ andra mordfall-
305
00:21:52,186 --> 00:21:54,311
-dÀr offren var tjallare, dÄ?
306
00:21:54,478 --> 00:21:57,811
SnÀlla sluta, Aleyda! Jag kan inte
prata med dig om mÄlet.
307
00:21:57,978 --> 00:22:00,311
Jag kan inte hjÀlpa dig med det!
308
00:22:00,478 --> 00:22:03,728
-SĂ„ du dolde det inte?
-Jag lovar! Jag dolde ingenting.
309
00:22:03,894 --> 00:22:08,270
SÄ Barnes bad dig utelÀmna sidan
och du frÄgade inte varför?
310
00:22:13,728 --> 00:22:17,478
Det Àr nog bÀst
att jag tar in pÄ hotell inatt.
311
00:22:21,062 --> 00:22:22,687
Glad Ärsdag.
312
00:22:27,479 --> 00:22:29,604
Jag hoppas verkligen att vi har rÀtt-
313
00:22:29,770 --> 00:22:33,812
-för jag sabbade just Aleydas
och Vickys förhÄllande för det hÀr.
314
00:22:42,646 --> 00:22:44,396
Stewart!
315
00:22:44,562 --> 00:22:49,729
Stewart, har du sovit hÀr i natt?
Behöver du en tunnelbanepollett?
316
00:22:49,896 --> 00:22:52,646
Jag behöver ingen pollett,
jag behöver min hoj!
317
00:22:52,813 --> 00:22:57,146
-Jag gÄr inte hÀrifrÄn utan den.
-Ja, jag Àr ledsen för igÄr.
318
00:22:57,313 --> 00:23:01,396
Det har varit lite galet för mig,
men det Àr ju normalt hÀromkring.
319
00:23:01,563 --> 00:23:05,563
SnÀlla, jag lovade min farbror.
Jag mÄste göra det hÀr.
320
00:23:05,730 --> 00:23:09,480
-UrsÀkta, jag förstÄr inte.
-VÀlgörenhetsÄket.
321
00:23:09,646 --> 00:23:12,938
Vi samlar in pengar för AIDS.
322
00:23:13,105 --> 00:23:16,022
Min farbror dog förra Äret.
323
00:23:16,188 --> 00:23:19,188
De hÄller en konferens i Atlanta,
den första för AIDS-
324
00:23:19,355 --> 00:23:22,438
-och Äket över hela landet
startar dÀrifrÄn.
325
00:23:22,605 --> 00:23:24,814
Jag ska skaffa tillbaka din hoj.
326
00:23:24,980 --> 00:23:28,314
Det kanske tar nÄgra timmar,
men jag ska skaffa tillbaka den.
327
00:23:28,480 --> 00:23:31,730
Tack.
328
00:23:34,397 --> 00:23:37,481
Vad stÄr pÄ? Jag har varit hÀr
i timmar. MÄr Leo bra?
329
00:23:37,647 --> 00:23:40,814
FörlÄt.
Ja, nej, Leo blev gripen-
330
00:23:40,981 --> 00:23:43,106
-men jag fick ut honom. Han mÄr bra.
331
00:23:43,272 --> 00:23:46,356
Ni mÄste prata med honom.
Om han börjar langa...
332
00:23:46,523 --> 00:23:49,814
Mina förÀldrar Àr borta.
Jag mÄste se till att han Àr trygg.
333
00:23:49,981 --> 00:23:52,939
-SnÀlla, prata med honom.
-Jag ska, jag lovar.
334
00:23:54,981 --> 00:23:59,190
Har du hört namnet Edwin Soto?
Han Àr medlem av Viento Este.
335
00:23:59,356 --> 00:24:02,856
Jag kÀnner ingen dÀr. Jag höll mig
borta sÄ mycket som möjligt.
336
00:24:03,023 --> 00:24:05,856
VÀnta, Àr det hÀr Edwin Soto?
337
00:24:06,023 --> 00:24:08,773
Det var han som hÀngde
vid byggnaden den kvÀllen.
338
00:24:08,940 --> 00:24:11,815
-Varför sa du inte att du sÄg nÄn.
-Jag gjorde det!
339
00:24:11,982 --> 00:24:14,315
Men polisen trodde
att jag hittade pÄ det.
340
00:24:14,482 --> 00:24:16,773
De undanhöll hans namn
och jag ska bevisa det.
341
00:24:16,940 --> 00:24:19,899
De bröt mot Brady-regeln
och undanhöll en sida-
342
00:24:20,065 --> 00:24:24,524
-frÄn listan över förhörda. Vi tror
att polisen pratade med nÄn-
343
00:24:24,690 --> 00:24:28,065
-...som borde vara en misstÀnkt.
-Handlar allt strunt om det?
344
00:24:28,232 --> 00:24:30,815
En saknad sida?
Ni kunde bara ha bett om den.
345
00:24:30,982 --> 00:24:34,107
Ăr det hĂ€r verkligen
vad jag gick upp sÄ tidigt för?
346
00:24:34,274 --> 00:24:37,691
-Barnes, ge henne sidan.
-Javisst.
347
00:24:37,857 --> 00:24:40,566
Du sa att det var en lista
över förhörda?
348
00:24:40,732 --> 00:24:43,441
Det kÀnns som att det hÀr gÄr
alldeles för lÀtt.
349
00:24:43,608 --> 00:24:46,358
Var befinner sig Äklagare Davis idag?
350
00:24:46,524 --> 00:24:49,774
Hon jobbar inte lÀngre
för Äklagarmyndigheten.
351
00:24:49,941 --> 00:24:52,941
Ăr det hĂ€r sidan du letar efter?
352
00:24:55,108 --> 00:24:57,233
Den skitstöveln har raderat namnet!
353
00:24:57,400 --> 00:25:01,608
SÀg inget. Du fÄr inte lÄta honom
veta att du sett hans akt.
354
00:25:01,775 --> 00:25:04,816
Ăr allt som det ska, advokaten?
355
00:25:07,358 --> 00:25:09,483
Ja, ordförande.
356
00:25:17,109 --> 00:25:22,109
Gör Aleyda och Vicky slut?
Tala om vad som hÀnder med Vicky.
357
00:25:22,275 --> 00:25:25,359
Barnes svartlistar henne.
Hon hittar inget nytt jobb.
358
00:25:25,525 --> 00:25:29,692
Hon flyttar tillbaka till Kentucky
och praktiserar aldrig juridik igen.
359
00:25:31,234 --> 00:25:34,442
-Ben, snÀlla sÀg nÄt.
-Vad ska jag sÀga?
360
00:25:34,609 --> 00:25:37,359
Barnes Àr korrupt
och jag har ingenting.
361
00:25:37,526 --> 00:25:41,359
Jag har förstört Aleydas relation,
Vickys karriÀr och Camilos liv.
362
00:25:41,526 --> 00:25:46,568
Och jag reser genom tiden utan
att veta vart eller vad jag ska göra.
363
00:25:46,734 --> 00:25:50,443
Jag vet inte heller vad jag ska sÀga.
Jag Àr kass pÄ tal.
364
00:25:51,568 --> 00:25:54,693
Det pÄminner mig om historien
om att drunknande kaniner.
365
00:25:54,860 --> 00:25:58,443
Nej, vÀnta, det Àr bara en kanin.
Och en pojke.
366
00:25:58,610 --> 00:26:01,318
Han ser kaninen
och rÀddar den ur floden.
367
00:26:01,485 --> 00:26:04,527
NĂ€sta dag ser han en annan kanin
och rÀddar den ocksÄ.
368
00:26:04,693 --> 00:26:08,527
Och sen en till och en till...
Det finns en poÀng, jag lovar.
369
00:26:08,693 --> 00:26:12,610
Pojken fÄr veta att
en bonde kastar kaniner i Än-
370
00:26:12,777 --> 00:26:17,110
-för att de Àter hans skörd.
SÄ vad Àr lösningen?
371
00:26:17,277 --> 00:26:20,027
Ăr det en historia eller hjĂ€rngympa?
372
00:26:20,194 --> 00:26:23,777
En historia! Om han gÄr
och ber bonden Àndra sig-
373
00:26:23,944 --> 00:26:26,152
-kommer kaninerna i floden
att drunkna.
374
00:26:26,319 --> 00:26:28,527
FörstÄr du?
Det finns inget rÀtt svar!
375
00:26:28,694 --> 00:26:32,861
Var det hela historien? Okej.
376
00:26:33,027 --> 00:26:36,528
Jag...förstÄr inte.
377
00:26:36,694 --> 00:26:38,903
Lösningen Àr du, Ben.
378
00:26:39,069 --> 00:26:43,361
Du gör bÄdadera. Hopp efter hopp
dÀr du rÀddar kaniner ur floden.
379
00:26:43,528 --> 00:26:46,653
Men du försöker Àven Àndra pÄ
vad som kommer att hÀnda.
380
00:26:46,820 --> 00:26:50,111
Du gör bÄdadera
och det Àr uttröttande!
381
00:26:50,278 --> 00:26:55,986
Men att du kan göra bÄdadera
gör dig till en Ànnu större hjÀlte.
382
00:26:56,153 --> 00:26:59,445
Du mÄste bara lita pÄ
att det finns en utvÀg.
383
00:26:59,612 --> 00:27:01,612
Jag vet att du kommer att hitta den.
384
00:27:04,487 --> 00:27:06,528
Tack, Jen.
385
00:27:10,362 --> 00:27:14,445
NĂ„, vad vet vi?
386
00:27:14,612 --> 00:27:19,195
-Vi vet sÀkert att Barnes Àr korrupt.
-Han Àr definitivt ett Àckel.
387
00:27:19,362 --> 00:27:22,904
-Och Vicky var inte delaktig i det.
-För att Vicky fick sparken.
388
00:27:23,071 --> 00:27:26,279
Ja, det fick jag.
389
00:27:26,446 --> 00:27:29,987
-Jag beklagar verkligen.
-Jag kunde inte hjÀlpa det.
390
00:27:30,154 --> 00:27:33,779
Jag satte dig först.
Jag bad honom lÀmna över sidan-
391
00:27:33,946 --> 00:27:36,738
-och nu tror han
att jag berÀttade för dig om den.
392
00:27:36,904 --> 00:27:40,904
Jag har förlorat min mentor
och min karriÀr och för vad dÄ?
393
00:27:41,071 --> 00:27:44,571
En saknad sida som inte ger nÄt?
Du sabbade vÄra liv för det.
394
00:27:44,738 --> 00:27:49,071
Om den inte Àr nÄt, varför raderade
han dÄ Edwins namn frÄn sidan?
395
00:27:49,238 --> 00:27:52,071
Vad pratar du om?
396
00:28:03,322 --> 00:28:06,030
-Wow...
-Jag vet.
397
00:28:06,197 --> 00:28:10,989
Han var din mentor och...
Jag Àr ledsen, men Vicky, snÀlla...
398
00:28:11,155 --> 00:28:14,114
Varför Àr det sÄ viktigt för honom
att dölja namnet?
399
00:28:14,280 --> 00:28:18,739
Han sa att det bara skulle distrahera
juryn frÄn sanningen.
400
00:28:18,906 --> 00:28:22,364
Jag trodde honom,
det Àr bara det att han...
401
00:28:24,697 --> 00:28:26,656
Han vill bara vinna.
402
00:28:26,822 --> 00:28:30,156
Edwin Soto Àr misstÀnkt
i tvÄ andra gÀngmord.
403
00:28:30,323 --> 00:28:34,448
Var det dÀrför polisen
förhörde honom?
404
00:28:34,614 --> 00:28:37,989
Ja, men det finns inget annat.
405
00:28:38,156 --> 00:28:41,365
Han sa inget till polisen
och han blev inte sedd av nÄn.
406
00:28:41,531 --> 00:28:44,448
Inget binder honom till mordet,
bara rykten.
407
00:28:44,615 --> 00:28:47,073
SÄ Barnes tÀnker lÄta Camilo
bli syndabocken?
408
00:28:47,240 --> 00:28:51,740
Och han kommer att göra det,
sÄvida inte du hittar kopplingen.
409
00:28:54,698 --> 00:28:58,990
Om det bara fanns nÄt sÀtt
att se in i det förflutna-
410
00:28:59,157 --> 00:29:03,115
-och se hur Edwin Soto gjorde det...
411
00:29:03,282 --> 00:29:04,657
Jag kollar.
412
00:29:04,824 --> 00:29:09,115
Vi har hittat en tidningsartikel
frÄn elva Är senare, 1996-
413
00:29:09,282 --> 00:29:12,240
-om pistolen som Edwin Soto
anvÀnde vid de tvÄ morden.
414
00:29:12,407 --> 00:29:16,782
En unge i Sotos lÀgenhetshus hittade
pistolen gömd i kÀllaren-
415
00:29:16,949 --> 00:29:18,824
-och tog med den till skolan.
416
00:29:18,991 --> 00:29:23,407
De kopplade den till morden
och den hade Sotos DNA pÄ sig.
417
00:29:23,574 --> 00:29:27,366
TÀnk om han anvÀnde
samma pistol mot vÄrt offer?
418
00:29:27,533 --> 00:29:31,199
Kanske, men Ben Àr i Är 1985
och DNA-bevis finns inte Àn.
419
00:29:31,366 --> 00:29:35,074
Okej, men om ballistiklabbet
kan matcha pistolen till kulan...
420
00:29:35,241 --> 00:29:37,658
-...har vi ett mordvapen.
-Ja.
421
00:29:37,825 --> 00:29:41,825
Men vad Àr chansen att pistolen Àr
pÄ exakt samma stÀlle-
422
00:29:41,991 --> 00:29:44,408
-elva Är tidigare, 1985?
423
00:29:53,408 --> 00:29:55,992
Tyler, du Àr ute! Det Àr ju toppen!
424
00:29:56,158 --> 00:29:59,492
-Satsningen gick hem!
-Jag Àr glad att jag kunde hjÀlpa.
425
00:29:59,659 --> 00:30:05,825
-Tyler har en frÄga till er.
-Vi försöker bara fÄ en chans.
426
00:30:05,992 --> 00:30:09,617
Vi undra om ni
kanske kunde ge oss ett tips till.
427
00:30:12,576 --> 00:30:15,367
HÀr Àr mitt tips:
Dyk upp till domstolen.
428
00:30:15,534 --> 00:30:18,992
Det Àr allt du behöver göra.
DÄ fÄr ni tillbaka borgenpengarna.
429
00:30:20,409 --> 00:30:22,326
DÄlig kanin.
430
00:30:22,493 --> 00:30:24,909
-Har ni goda nyheter?
-JĂ€ttegoda nyheter!
431
00:30:25,076 --> 00:30:28,243
Jag har skaffat tillbaka hojen,
men jag behöver en tjÀnst.
432
00:30:28,409 --> 00:30:31,618
Jag mÄste ta mig till andra sidan
stan pÄ en timme.
433
00:30:43,076 --> 00:30:45,993
Kom, jag kan behöva ett vittne.
434
00:30:47,660 --> 00:30:50,743
Pojken hittade pistolen
i sydvÀstra hörnet av kÀllaren.
435
00:30:50,910 --> 00:30:54,035
I en brun papperspÄse
innanför en AC-ventil.
436
00:30:54,202 --> 00:30:56,702
AC-Ventil, okej.
437
00:31:01,119 --> 00:31:04,869
Nej! Den mÄste vara hÀr, snÀlla...
438
00:31:05,035 --> 00:31:08,286
-Ăr det den hĂ€r?
-Det var visst nordvÀstra hörnet.
439
00:31:08,452 --> 00:31:11,077
Ăppna den inte!
KĂ€nns det som en pistol inuti?
440
00:31:11,244 --> 00:31:14,786
-Ja, Àr det dÄligt?
-Det Àr fantastiskt.
441
00:31:14,952 --> 00:31:17,202
Vi mÄste ivÀg!
442
00:31:25,286 --> 00:31:27,244
Det Àr vÀl nu det Àr dags?
443
00:31:27,411 --> 00:31:29,953
DÄ Addison ber dig ge nÄn
ett Ben-peptalk.
444
00:31:30,120 --> 00:31:35,911
VĂ€ldigt roligt.
Men jag lovade faktiskt Camilo.
445
00:31:42,495 --> 00:31:47,662
-Varför tar det sÄ lÄng tid?
-Vi vÀntar pÄ ballistiken.
446
00:31:47,828 --> 00:31:54,579
-Men jag tror att vi har mordvapnet.
-Nej, det kommer inte att rÀcka.
447
00:31:54,745 --> 00:31:59,370
Leo, jag vet hur svÄrt det kan vara
att kÀnna hopp.
448
00:31:59,537 --> 00:32:05,162
Hopp om att det ska bli bÀttre
och att fÄ en rÀttvis chans i livet.
449
00:32:05,329 --> 00:32:08,579
Men det hjÀlper att kÀnna hopp,
Ă€ven om man inte ser det.
450
00:32:08,746 --> 00:32:11,996
Jag tror inte pÄ nÄt
som jag inte kan se.
451
00:32:12,162 --> 00:32:16,329
Har du nÄnsin hört att vÀxter
vÀxer bÀttre om de fÄr höra musik?
452
00:32:18,246 --> 00:32:21,038
-Va?
-Det Àr faktiskt sant. Flytta in dig.
453
00:32:21,204 --> 00:32:24,538
LjudvÄgorna stimulerar
vÀxtens celler-
454
00:32:24,704 --> 00:32:28,455
-vilket fÄr nÀringsÀmnena
att röra sig runt i vÀxten.
455
00:32:28,621 --> 00:32:32,080
Man ser inte musiken,
men man kan kÀnna den.
456
00:32:32,246 --> 00:32:36,538
Och att tillÄta dig sjÀlv
att kÀnna hopp hjÀlper.
457
00:32:36,705 --> 00:32:39,913
Det hjÀlper dig att se
att saker kan förÀndras.
458
00:32:41,080 --> 00:32:45,330
Och ibland Àr den förÀndringen
till det bÀttre.
459
00:32:47,997 --> 00:32:50,205
Advokaten.
460
00:32:51,747 --> 00:32:54,039
-Har vi fÄtt ballistikrapporten?
-Inte Àn.
461
00:32:54,205 --> 00:32:58,247
Men den hjÀlpa mig i tvÄ andra mÄl,
sÄ jag ska ge dig ett förslag.
462
00:32:58,414 --> 00:33:02,497
Fem Är, han blir
villkorligt frigiven om fyra.
463
00:33:02,664 --> 00:33:06,622
-Det Àr Ärhundradets deal.
-Du Àr otrolig.
464
00:33:06,789 --> 00:33:09,289
Camilo Àr oskyldig och du vet det!
465
00:33:09,456 --> 00:33:13,664
Gör ditt jobb och ge erbjudandet
till din klient. Han tar det.
466
00:33:13,831 --> 00:33:15,498
Det gör de alltid.
467
00:33:20,789 --> 00:33:23,623
Ziggy sÀger att om du accepterar
kan du hoppa.
468
00:33:23,790 --> 00:33:26,498
Va? LÄter det hÀr mig hoppa?
469
00:33:26,665 --> 00:33:29,665
Camilo kommer ut om fyra Är.
De flyttar frÄn Queens-
470
00:33:29,831 --> 00:33:34,332
-innan Leo blir dödad. Det tar
Äratal, men de fÄr tillbaka sina liv.
471
00:33:34,498 --> 00:33:39,248
Men det Àr ÀndÄ fyra Är i fÀngelset.
Camilo Àr bara arton.
472
00:33:40,623 --> 00:33:45,040
Och om vi inte gÄr med pÄ avtalet?
Vad sÀger Ziggy?
473
00:33:45,207 --> 00:33:50,499
Det Àr en chansning.
Han har 50 % chans att fÄ livstid.
474
00:33:58,624 --> 00:34:02,707
Det blir bara svÄrare. Fyra Är nu,
men om jag förlorar blir det trettio.
475
00:34:02,874 --> 00:34:06,374
Fyra Är Àr mycket svÄrare
att sÀga nej till.
476
00:34:06,541 --> 00:34:09,458
Men fyra Är Àr för lÄng tid
för en oskyldig...
477
00:34:09,624 --> 00:34:13,249
Ingen bryr sig om jag Àr oskyldig!
478
00:34:13,416 --> 00:34:16,499
-Jag borde bara gÄ med pÄ det.
-Ăr det vad du vill?
479
00:34:16,666 --> 00:34:20,625
Nej, men jag vill ha min bror trygg.
Jag vill ha bort honom frÄn Queens.
480
00:34:20,791 --> 00:34:24,333
Jag vill att han ska gÄ i skolan.
Han Àr mycket smartare Àn jag.
481
00:34:24,500 --> 00:34:28,083
Inget av det kommer att hÀnda
om du försvinner.
482
00:34:28,250 --> 00:34:33,208
Om jag försvinner blir han
en 16-Ärig knarklangare.
483
00:34:35,083 --> 00:34:36,875
Jag kan inte leva med det.
484
00:34:38,083 --> 00:34:39,875
DĂ„ tar vi striden.
485
00:34:43,709 --> 00:34:47,125
Jag kunde ha hoppat. Varför
pressade du mig inte att sÀga ja?
486
00:34:47,292 --> 00:34:49,959
Jag vill ocksÄ se grabben fri.
487
00:34:50,125 --> 00:34:52,501
En gÄng till dÄ,
för ordningens skull.
488
00:34:52,667 --> 00:34:55,334
DÄ gör vi det.
489
00:35:00,126 --> 00:35:03,501
Vi kÀnner allihop
ett stort ansvar mot de vi Àlskar.
490
00:35:06,584 --> 00:35:09,418
Ni ska fÄ lite utrymme.
491
00:35:09,584 --> 00:35:15,501
-Jag vÀntade mig inte att se dig.
-Jag var ganska arg i morse.
492
00:35:16,585 --> 00:35:20,126
Men du hade rÀtt.
Barnes Àr en falskspelare-
493
00:35:20,293 --> 00:35:24,001
-och jag sÄg det inte för att jag
beundrade honom sÄ mycket.
494
00:35:24,168 --> 00:35:29,877
-FörlÄt mig.
-Jag behöver bara veta en sak.
495
00:35:30,043 --> 00:35:35,877
Bokade du om vÄr Ärsdagsmiddag
pÄ lördag?
496
00:35:36,043 --> 00:35:39,585
Inte Àn, men jag ska.
497
00:35:39,752 --> 00:35:41,502
HĂ€r.
498
00:35:50,002 --> 00:35:52,336
FÄr jag?
499
00:35:56,294 --> 00:36:00,044
StÄ stark dÀr inne. Juryn Àr snabb
med att döma kvinnor.
500
00:36:00,211 --> 00:36:04,294
SÀrskilt unga, som vi Àr.
Du mÄste verkligen Àga utrymmet.
501
00:36:06,878 --> 00:36:10,669
-Tack, Vicky.
-Lycka till.
502
00:36:22,920 --> 00:36:26,878
Vi kÀnner allihop ett djupt ansvar
mot de vi Àlskar.
503
00:36:29,587 --> 00:36:32,587
Jag gör i alla fall det.
504
00:36:32,753 --> 00:36:36,462
Jag skulle resa till tidens Ànde
för de jag Àlskar.
505
00:36:36,629 --> 00:36:40,170
Jag strÀvar efter att se dem lyckas
och nÀr de blir sÄrade-
506
00:36:40,337 --> 00:36:44,754
-gör det ont i mig.
Camilo Àr inte annorlunda.
507
00:36:44,921 --> 00:36:49,004
Han kÀmpar för att fÄ bort sin bror
frÄn sina omstÀndigheter.
508
00:36:49,171 --> 00:36:53,379
Ja, han gjorde ett misstag.
Han hotade en gÀngmedlem-
509
00:36:53,546 --> 00:36:57,879
-som tvingade in hans tonÄriga
lillebror i ett liv med brott.
510
00:36:58,046 --> 00:37:01,921
Men Camilo var ingen mördare.
511
00:37:02,088 --> 00:37:05,546
Mordvapnet, som vi har hittat,
tillhör inte honom.
512
00:37:09,130 --> 00:37:11,796
Camilo Àr en hÀngiven bror-
513
00:37:11,963 --> 00:37:16,838
-som fattar vartenda beslut efter
noga övervÀgande och planering.
514
00:37:17,005 --> 00:37:20,547
Som att sluta skolan som 15-Äring
och skaffa tvÄ jobb-
515
00:37:20,713 --> 00:37:23,963
-för att hÄlla familjen flytande
och sin bror i skolan.
516
00:37:24,130 --> 00:37:30,297
Han bokför allt han tjÀnar för
att budgetera för familjens framtid.
517
00:37:30,464 --> 00:37:36,380
Och nÀr han hotades av livstids
fÀngelse var hans enda frÄga:
518
00:37:36,547 --> 00:37:39,880
"Vem ska finnas till hands
för min bror?"
519
00:37:40,047 --> 00:37:44,964
Camilo Diaz Àgnar sitt liv
Ät de han Àlskar.
520
00:37:46,381 --> 00:37:52,172
Vi fÄr inte ta ifrÄn honom det för
att han var pÄ fel plats vid fel tid.
521
00:38:00,006 --> 00:38:02,881
-Akta, de Àr varma.
-Tror du?
522
00:38:10,673 --> 00:38:14,881
Alla distraktioner vore till hjÀlp.
523
00:38:15,048 --> 00:38:18,132
-Jag har saknat dig.
-Jag har nog saknat dig mer.
524
00:38:19,548 --> 00:38:22,132
-Hur var Jen, dÄ?
-Jen var toppen.
525
00:38:22,298 --> 00:38:24,548
Men hon slaktade Magics historia.
526
00:38:24,715 --> 00:38:28,090
Du vet den Magic berÀttar
om pojken som rÀddar kaniner...
527
00:38:28,257 --> 00:38:31,007
Ben, du kom just ihÄg Magic.
528
00:38:32,049 --> 00:38:34,215
Jag kom just ihÄg Magic.
529
00:38:34,382 --> 00:38:40,216
Aleyda, de letar efter dig.
Juryn har ett utslag.
530
00:38:47,299 --> 00:38:51,508
-Ditt slutord var bra.
-Tack.
531
00:38:51,674 --> 00:38:54,716
Jag Àr ledsen att du förlorade jobbet
för allt det hÀr.
532
00:38:54,883 --> 00:38:57,674
NĂ„, Barnes kommer
att förlora sitt ocksÄ.
533
00:38:57,841 --> 00:39:01,050
Jag hittade Ätta andra fall
dÀr han undanhöll bevis.
534
00:39:01,216 --> 00:39:04,216
Och jag tog det
till distriktsÄklagaren.
535
00:39:06,175 --> 00:39:09,091
Jag Àr vÀldigt stolt över dig, Vicky.
536
00:39:19,008 --> 00:39:24,425
-Och nu letar Ziggy efter Ben.
-Ni Àr allihop skyldig mig pengar.
537
00:39:24,592 --> 00:39:27,884
Varför?
Jag sa vÀl inte "Hoppare X" igen?
538
00:39:28,050 --> 00:39:31,842
Nej, Ben kom ihÄg Magic först.
Otroligt att jag förlorade.
539
00:39:32,009 --> 00:39:35,634
Jag var med honom i tvÄ dagar
och berÀttar en historia om kaniner-
540
00:39:35,801 --> 00:39:37,592
-och sÄ minns han Magic.
541
00:39:39,009 --> 00:39:43,259
Addison, tackade jag dig för att du
hjÀlpte mig möta mitt förflutna?
542
00:39:43,426 --> 00:39:49,468
Tack. Du hjÀlpte mig minnas
att göra det som Àr bÀst-
543
00:39:49,634 --> 00:39:56,384
-inte alltid kÀnns rÀtt.
Men att jag steg Ät sidan var...
544
00:39:56,551 --> 00:39:59,218
Och du borde fÄ Àran.
545
00:40:04,968 --> 00:40:07,135
Camilo befanns oskyldig.
546
00:40:07,301 --> 00:40:12,635
Leo blev den förste i familjen som
gick pÄ college och...blev advokat?
547
00:40:12,802 --> 00:40:15,927
Tiden i rÀttssalen
pÄverkade honom nog.
548
00:40:16,093 --> 00:40:21,427
Barnes Äkte fast för korruption, Soto
Äkte dit för de tre morden och...
549
00:40:24,885 --> 00:40:28,469
Och Aleyda och Vicky anslöt sig
till De oskyldiga-projektet-
550
00:40:28,635 --> 00:40:33,844
-för att hjÀlpa de som Àr
oskyldigt anklagade att bli fria.
551
00:40:41,552 --> 00:40:43,636
Jag sÄg det dÀr!
552
00:40:45,344 --> 00:40:49,719
Vet ni vad jag insÄg mest av allt?
Att jag verkligen saknar Ben.
553
00:41:02,970 --> 00:41:06,928
Normala reflexer, normal utvidgning.
554
00:41:09,595 --> 00:41:11,637
Vi fÄr bekrÀfta med blodprover-
555
00:41:11,803 --> 00:41:15,470
-men er make verkar Ätminstone
fysiskt frisk, mrs O'Connor.
556
00:41:15,637 --> 00:41:17,762
Det Àr inte hans kropp som oroar mig.
557
00:41:17,929 --> 00:41:20,679
Min man Àr inte
vid sina sinnens fulla bruk.
558
00:41:20,845 --> 00:41:24,637
Det Àr klart att jag Àr.
Varför skulle jag inte vara det?
559
00:41:24,804 --> 00:41:27,971
-Okej, jag ska nog gÄ nu.
-Liam, du behöver hjÀlp.
560
00:41:28,137 --> 00:41:30,096
De kommer att göra dig bÀttre hÀr.
561
00:41:30,262 --> 00:41:32,512
-Kan ni hjÀlpa honom eller inte?
-Ja dÄ.
562
00:41:32,679 --> 00:41:37,637
Och jag vill pÄbörja behandlingarna
omedelbart.
563
00:41:48,221 --> 00:41:52,388
ĂversĂ€ttning: Johan Gustafsson
Iyuno
50305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.