All language subtitles for Quantum Leap.S01E14.S.O.S.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,381 --> 00:00:09,047 Dr Ben Song riskerade allt nĂ€r han med Quantum Leap-acceleratorn- 2 00:00:09,214 --> 00:00:13,422 -reste tillbaka i tiden. Nu försöker vi ta reda pĂ„ varför. 3 00:00:13,588 --> 00:00:17,463 Han hoppar mellan kroppar utan att minnas vem han Ă€r. 4 00:00:17,630 --> 00:00:19,671 Han har fortfarande hopp... 5 00:00:19,838 --> 00:00:24,004 ...om att nĂ€sta hopp... tar honom tillbaka... 6 00:00:24,171 --> 00:00:27,504 ...till den plats...och de mĂ€nniskor som Ă€r hans hem. 7 00:00:54,667 --> 00:00:56,375 Dra pĂ„ trissor...! 8 00:01:05,166 --> 00:01:08,207 -SLO! Är allt vĂ€l? -Ja... 9 00:01:08,374 --> 00:01:09,957 SĂ€tt fart! 10 00:01:12,999 --> 00:01:15,873 Inta era positioner! Fort! 11 00:01:16,040 --> 00:01:18,081 Torn fyra, kom. Torn fyra. 12 00:01:18,248 --> 00:01:22,081 Det hĂ€r Ă€r vapenofficeraren. Flera fientliga flyg pĂ„ ingĂ„ng. 13 00:01:22,248 --> 00:01:26,289 -De mĂ„ste bluffa. -RobotbĂ„tarna dök upp samtidigt. 14 00:01:26,456 --> 00:01:30,580 -LĂ„ter det dom en bluff? -Vill fartygschefen gĂ„ till anfall? 15 00:01:30,747 --> 00:01:34,080 Förbered robotarna för avfyring och rikta 5-tumskanonerna. 16 00:01:34,246 --> 00:01:36,996 Förbered Harpoonerna och rikta 5-tumskanonerna. 17 00:01:37,163 --> 00:01:40,954 Kommendörkapten Rossi, torn 4 svarar inte. 18 00:01:41,121 --> 00:01:43,745 Kommendörkapten Rossi, torn 4 svarar inte. 19 00:01:43,912 --> 00:01:46,662 SLO! Kollar du upp det eller mĂ„ste jag göra allt sjĂ€lv? 20 00:01:46,828 --> 00:01:49,161 Aj, aj, sir! 21 00:01:49,328 --> 00:01:55,536 -Vi har dem i sikte. BĂ€ring 351. -Det Ă€r uppfattat. 22 00:01:56,827 --> 00:01:58,327 Kom igen. 23 00:01:58,494 --> 00:02:02,868 Kommendörkapten Rossi! Vi har förlorat kontrollen men den... 24 00:02:06,868 --> 00:02:08,659 Det hĂ€r Ă€r helt sjukt! 25 00:02:11,659 --> 00:02:14,534 -Torn fyra Ă„ter i drift, sir! -Nu. 26 00:02:14,700 --> 00:02:18,283 -Objekt ett eliminerat. -Objekt tvĂ„ eliminerat. 27 00:02:18,450 --> 00:02:21,950 Fientliga flyg...eliminerade. 28 00:02:22,116 --> 00:02:24,574 Alla hot eliminerade, chefen. 29 00:02:27,782 --> 00:02:32,948 -Vad Ă€r det hĂ€r för krig...? -Ett krig jag vill slippa utkĂ€mpa. 30 00:02:34,198 --> 00:02:35,698 Bra jobbat, allihop! 31 00:02:37,031 --> 00:02:40,614 Det hĂ€r Ă€r sekonden. Övningen Ă€r hĂ€rmed avslutad. 32 00:02:40,781 --> 00:02:44,280 Det var en övning... En övning. 33 00:02:46,114 --> 00:02:48,988 Fartygschefen pĂ„ bryggan! 34 00:02:49,155 --> 00:02:51,905 -Hur sĂ„g det ut? -Bra, men det kan bli bĂ€ttre. 35 00:02:52,071 --> 00:02:56,696 SĂ€rskilt som kineserna tittar pĂ„. Följer ubĂ„ten oss fortfarande? 36 00:02:56,862 --> 00:03:02,404 Den försvann nĂ€r övningen började. Men den Ă€r i alla fall kinesisk. 37 00:03:02,570 --> 00:03:06,903 De vill följa krigsövningarna frĂ„n första parkett. HĂ„ll den borta. 38 00:03:07,986 --> 00:03:13,694 Det hĂ€r Ă€r er fartygschef. Gratulerar till en strĂ„lande insats. 39 00:03:13,861 --> 00:03:18,568 VĂ„rt fartyg spelar huvudrollen i de gemensamma övningarna- 40 00:03:18,735 --> 00:03:21,776 -mellan vĂ„r, Sydkoreas och Australiens flotta. 41 00:03:21,943 --> 00:03:26,901 Det Ă€r en stor Ă€ra, men glöm inte bort en sak. 42 00:03:27,068 --> 00:03:31,609 Övningen hĂ„lls i Östkinesiska havet, vĂ€rldens farligaste vatten. 43 00:03:32,567 --> 00:03:33,983 Kom. 44 00:03:34,150 --> 00:03:39,400 Kina tror att de Ă€r vĂ€rldens nĂ€sta supermakt. 45 00:03:39,566 --> 00:03:41,316 Jag Ă€r av en annan uppfattning. 46 00:03:41,483 --> 00:03:48,149 -Du passar i uniform. -Det Ă€r otroligt skönt att se dig. 47 00:03:48,315 --> 00:03:51,523 Jag trodde att jag hade hoppat rakt in i ett krig. Var Ă€r jag? 48 00:03:52,731 --> 00:03:55,106 Vi vet inte Ă€n! Ziggy Ă€r... 49 00:03:55,273 --> 00:03:59,022 Ziggy Ă€r lĂ„ngsam. Om jag nĂ„nsin bildar rockgrupp fĂ„r den heta sĂ„. 50 00:03:59,189 --> 00:04:04,397 Det hĂ€r kĂ€nns bekant pĂ„ nĂ„t vis. Har jag nĂ„n gĂ„ng varit...? 51 00:04:04,563 --> 00:04:07,397 Om du har varit inom flottan? Nej. 52 00:04:07,563 --> 00:04:12,188 Men det hĂ€r Ă€r min vĂ€rld, sĂ„ vi borde kunna lösa det hĂ€r. 53 00:04:12,354 --> 00:04:17,604 Du Ă€r kommendörkapten Rossi. "SLO" Ă€r stridsledningsofficeraren. 54 00:04:17,770 --> 00:04:22,020 Och du Ă€r pĂ„ ett stridsfartyg, vilket hjĂ€lper en hel del. 55 00:04:22,187 --> 00:04:27,978 Det finns inget som heter fred, bara pauser mellan krig. 56 00:04:29,144 --> 00:04:32,019 Han citerar en av flottans mest kĂ€nda... 57 00:04:32,186 --> 00:04:37,143 I dessa pauser sker mĂ„nga tillbud som aldrig hamnar i media. 58 00:04:38,352 --> 00:04:40,185 Vad Ă€r det nu, Addison? 59 00:04:40,351 --> 00:04:46,309 Vi Ă€r flottans spjutspets och försvarar vĂ€rldens bĂ€sta land. 60 00:04:46,476 --> 00:04:52,142 Det Ă€r en enorm Ă€ra. LĂ„t denna Ă€ra vĂ€gleda er. 61 00:04:52,308 --> 00:04:55,766 Du Ă€r pĂ„ USS Montana, Ben. 62 00:04:55,933 --> 00:04:58,349 Det dĂ€r Ă€r fartygschef Bill Drake. 63 00:05:03,141 --> 00:05:06,640 Och det dĂ€r...Ă€r min far. 64 00:05:23,138 --> 00:05:26,430 -Jag har ont i huvudet. -Nu stal du min replik. 65 00:05:26,596 --> 00:05:30,013 Om du inte redan har mĂ€rkt det sĂ„ kan vad som helst hĂ€nda idag. 66 00:05:30,179 --> 00:05:34,512 Ian, du menar alltsĂ„ att man inte kan vĂ€lja tid och plats? 67 00:05:34,679 --> 00:05:36,845 Vi kan inte vĂ€lja tid och plats. 68 00:05:37,012 --> 00:05:40,012 -Men kan Ben ha löst det? -Nej. 69 00:05:40,178 --> 00:05:41,845 DĂ„ Ă€r det hĂ€r bara en slump. 70 00:05:42,011 --> 00:05:47,427 Vi mĂ„ste acceptera att det Ă€r mycket vi inte vet om Quantum-acceleratorn. 71 00:05:47,594 --> 00:05:52,302 En dag har vi kanske alla svar, men det enda jag vet nu Ă€r... 72 00:05:52,469 --> 00:05:57,176 -Jag har hoppat till din far...? -Ja. 73 00:05:57,343 --> 00:05:58,843 KĂ€nns det okej? 74 00:06:00,426 --> 00:06:03,926 Nu vet jag i alla fall varför allt kĂ€ndes sĂ„ bekant. 75 00:06:04,092 --> 00:06:08,508 Jag minns inte alla detaljer, men du har berĂ€ttat om det hĂ€r. 76 00:06:08,675 --> 00:06:12,050 Om du vill hoppa över den hĂ€r sĂ„ förstĂ„r jag helt och hĂ„llet. 77 00:06:12,216 --> 00:06:14,674 Det kan jag inte göra, Ben. 78 00:06:16,924 --> 00:06:19,549 Jag berĂ€ttar varför sen, men sluta prata. 79 00:06:21,132 --> 00:06:24,173 I flottan Ă€r det inte bra att prata med sig sjĂ€lv. 80 00:06:24,340 --> 00:06:28,048 Det positiva Ă€r att du Ă€r stridsledningsofficer. 81 00:06:28,215 --> 00:06:32,381 Du Ă€r det tredje högsta befĂ€let och kan röra dig hur du vill. 82 00:06:32,548 --> 00:06:38,505 Faktum Ă€r att det sĂ€msta du kan göra Ă€r att stĂ„ pĂ„ en plats för lĂ€nge. 83 00:06:38,672 --> 00:06:42,088 Vi gĂ„r en runda, sĂ„ berĂ€ttar jag vad du gör hĂ€r. 84 00:06:45,713 --> 00:06:50,921 2 maj 1989: Inget datum man minns om man inte ingĂ„r i flottan. 85 00:06:51,087 --> 00:06:54,337 Men vi som var med glömmer det aldrig. 86 00:06:54,504 --> 00:06:56,628 Klockan hade blivit 19.00... 87 00:06:56,795 --> 00:06:58,628 ...nĂ€r fartyget fick ett nödanrop. 88 00:06:58,795 --> 00:07:03,419 Vi har ett potentiellt nödanrop pĂ„ frekvensen 281,2 kHz. 89 00:07:03,586 --> 00:07:07,919 Anropet gick dock inte att bekrĂ€fta och upprepades inte. 90 00:07:08,085 --> 00:07:10,002 Min far beslutade att strunta i det. 91 00:07:12,418 --> 00:07:14,126 Han sa heller inget till Drake. 92 00:07:16,626 --> 00:07:18,543 Det var ett misstag. 93 00:07:18,709 --> 00:07:23,042 Nödanropet kom frĂ„n USS Tampa- 94 00:07:23,209 --> 00:07:27,000 -en ubĂ„t pĂ„ topphemligt uppdrag utanför Kinas kust. 95 00:07:27,167 --> 00:07:31,416 En explosion hade intrĂ€ffat ombord och ubĂ„ten börjat sjunka. 96 00:07:31,583 --> 00:07:35,582 Problemet var att ingen visste att Tampa var dĂ€r. 97 00:07:35,749 --> 00:07:39,624 Och ingen förutom USS Montana hörde nödanropet. 98 00:07:39,790 --> 00:07:45,165 Som ett resultat av det dog alla 138 besĂ€ttningsmĂ€n. 99 00:07:45,331 --> 00:07:48,873 -Jag Ă€r hemskt ledsen. -Det Ă€r jag med. 100 00:07:49,039 --> 00:07:52,872 Flottan gjorde en utredning. Ingen Ă„talades- 101 00:07:53,039 --> 00:07:58,205 -men min far uppmanades att ta avsked frĂ„n flottan. 102 00:07:58,372 --> 00:08:03,121 Om jag har fattat saken rĂ€tt sĂ„ har Addison möjligheten- 103 00:08:03,288 --> 00:08:06,704 -att förhindra det vĂ€rsta som nĂ„nsin hĂ€nt hennes far. 104 00:08:06,871 --> 00:08:10,954 Med fara för sitt liv. Är jag den enda som inser det? 105 00:08:11,120 --> 00:08:14,287 Om jag svarar pĂ„ nödanropet, vad hĂ€nder dig? 106 00:08:14,453 --> 00:08:17,745 Vi talar inte om nĂ„n liten förĂ€ndring hĂ€r, Addison. 107 00:08:17,911 --> 00:08:22,161 TĂ€nk pĂ„ "Tillbaka till framtiden". Addison kan gĂ„ upp i rök. 108 00:08:22,327 --> 00:08:26,535 Sakta i backarna "McFly". Addison var redan född 1989. 109 00:08:26,702 --> 00:08:29,285 Oavsett vad vi har sett pĂ„ film och TV- 110 00:08:29,452 --> 00:08:35,993 -sĂ„ krĂ€vs det enorma förĂ€ndringar för att anhöriga ska pĂ„verkas. 111 00:08:36,159 --> 00:08:39,951 Min far Ă€r den mest behĂ€rskade man som jag har trĂ€ffat. 112 00:08:40,117 --> 00:08:42,575 Han blir varken stressad eller visar kĂ€nslor. 113 00:08:42,742 --> 00:08:46,075 Som barn sĂ„g jag honom inte le en endaste gĂ„ng. 114 00:08:46,242 --> 00:08:48,283 Han förĂ€ndras inte. 115 00:08:48,450 --> 00:08:53,199 Även om vi lyckas förblir han den han alltid har varit. 116 00:08:53,366 --> 00:08:55,740 NĂ„n som gör min mamma olycklig. 117 00:08:55,907 --> 00:08:59,365 -Jag vet inte, Addison... -Bra att det inte Ă€r ditt beslut, dĂ„. 118 00:08:59,532 --> 00:09:01,365 Ödet har tagit oss hit. 119 00:09:01,532 --> 00:09:07,031 Jag kan rĂ€dda alla de personer som dog pĂ„ grund av min far. 120 00:09:07,198 --> 00:09:10,781 Jag ber dig: hjĂ€lp mig göra det. 121 00:09:10,947 --> 00:09:15,988 -NĂ€r fĂ„r vi nödanropet? -Snart. Vi gĂ„r till bryggan. 122 00:09:17,988 --> 00:09:22,363 Jag vet inte. Fanns det nĂ„n form av fördrag? 123 00:09:22,529 --> 00:09:27,570 Ni gör mig besviken. Eftersom kommendörkapten Rossi Ă€r hĂ€r- 124 00:09:27,737 --> 00:09:33,903 -kanske han kan berĂ€tta varför Montana Ă€r just 127 fot hög? 125 00:09:36,569 --> 00:09:38,153 Inte vet jag. Jag lĂ„g i armĂ©n. 126 00:09:41,236 --> 00:09:45,318 Även du, min Brutus... Sekond! Ge oss svaret. 127 00:09:45,485 --> 00:09:51,193 Brooklyn Bridge Ă€r 127 fot, och Montana byggdes dĂ€r. 128 00:09:51,360 --> 00:09:55,859 Av kvinnor, kan ni tro. SĂ„ de duger alltsĂ„ till tvĂ„ saker. 129 00:09:56,026 --> 00:09:57,609 Vilket charmtroll. 130 00:09:58,775 --> 00:10:03,983 Det hĂ€r Ă€r kommandobryggan. Kan ni se den kinesiska ubĂ„ten? 131 00:10:04,150 --> 00:10:07,399 Ja, fartygschefen. Hon Ă€r 5 000 meter akterut. 132 00:10:07,566 --> 00:10:11,899 -Är den tillbaka? Ser ni den? -Ja, fartygschefen. 133 00:10:13,066 --> 00:10:15,774 LĂ„s henne pĂ„ eldgivningsradarn. 134 00:10:15,940 --> 00:10:22,356 Att aktivera sin eldgivningsradar ses som en fientlig handling. 135 00:10:22,523 --> 00:10:27,522 -Det kan anses provocerande, chefen. -Det Ă€r just dĂ€rför jag gör det. 136 00:10:28,897 --> 00:10:34,813 Övningen börjar kl. 09.00. Ska vi bara lĂ„ta dem följa efter oss? 137 00:10:34,980 --> 00:10:37,105 Med all respekt... Ja, sir. 138 00:10:38,229 --> 00:10:44,312 Vi visar vad vi gĂ„r för pĂ„ övningen. Ge dem ingen ursĂ€kt att beskjuta oss. 139 00:10:49,812 --> 00:10:54,311 Jag tar tillbaka min order. Vi lĂ„ter ubĂ„ten hĂ„llas...för stunden. 140 00:10:58,311 --> 00:11:01,477 Sekonden har befĂ€let. 141 00:11:04,310 --> 00:11:06,935 -Sekond... -Inte nu, flottiljförvaltare. 142 00:11:08,560 --> 00:11:11,976 -Han blir allt vĂ€rre. -Inte nu, sa jag! 143 00:11:16,142 --> 00:11:20,142 Jag har aldrig sett honom sĂ„ dĂ€r upprörd förut. 144 00:11:22,058 --> 00:11:27,474 Vi har ett potentiellt nödanrop pĂ„ frekvensen 281,2 kHz. 145 00:11:30,391 --> 00:11:31,765 Kan ni spela upp det? 146 00:11:31,932 --> 00:11:35,640 Det hĂ€r Ă€r nödanropet som min far struntar i, Ben. 147 00:11:38,056 --> 00:11:41,139 Vi Ă€r hĂ€r, sir. Nödanropet tycks ha kommit hĂ€rifrĂ„n. 148 00:11:41,306 --> 00:11:43,264 NĂ€ra kinesiskt territorium. 149 00:11:43,431 --> 00:11:49,180 Anropet kan ha varit pĂ„ engelska, men vi har inte hört nĂ„t mer. 150 00:11:49,347 --> 00:11:52,971 De vet inte att det Ă€r Tampa. Rekommendera att saken undersöks. 151 00:11:53,138 --> 00:11:56,346 PĂ„ mig lĂ„ter det som att det Ă€r kineser. 152 00:11:56,513 --> 00:12:00,846 Jag instĂ€mmer. Vi har inga fartyg i det omrĂ„det. 153 00:12:06,928 --> 00:12:10,678 Jag förstĂ„r er synpunkt, men man vĂ€nder inte nödstĂ€llda ryggen. 154 00:12:10,844 --> 00:12:12,303 Va...?! 155 00:12:12,469 --> 00:12:16,636 Vad ska vi göra? 156 00:12:16,802 --> 00:12:20,218 SĂ€tt kurs 310 grader mot nödanropet, full maskin. 157 00:12:20,385 --> 00:12:23,218 Kurs 310, full maskin. Aj, sir. 158 00:12:24,426 --> 00:12:29,842 Han skulle ha struntat i anropet. Har vi redan förĂ€ndrat nĂ„t? 159 00:12:30,009 --> 00:12:33,634 Meddela ledningen att övningen avbryts för ett nödanrop. 160 00:12:33,800 --> 00:12:39,758 Avbryt kursĂ€ndringen! Vad hĂ€nder hĂ€r? Vi Ă„ker inte dit. 161 00:12:39,925 --> 00:12:42,424 Det var inte din far som struntade i nödanropet. 162 00:12:49,507 --> 00:12:54,298 -Vi har fĂ„tt ett nödanrop. -Eventuellt! FrĂ„n kinesiskt vatten. 163 00:12:54,465 --> 00:12:59,506 Ni fĂ„r inte vara sĂ„ naiv. Vi Ă€r övningens flaggskepp. 164 00:12:59,673 --> 00:13:04,172 TĂ€nk dig vilken fjĂ€der i hatten det vore för kineserna- 165 00:13:04,339 --> 00:13:09,463 -om de lyckades lura ivĂ€g oss pĂ„ jakt efter ett falskt nödanrop. 166 00:13:09,630 --> 00:13:13,504 Enlig internationell lag mĂ„ste man bistĂ„ vid nödanrop. 167 00:13:13,671 --> 00:13:18,421 Det hĂ€r Ă€r ett kĂ€nt gammalt trick. Men vi gĂ„r inte pĂ„ det. Uppfattat? 168 00:13:24,087 --> 00:13:25,461 Du Ă€r godhjĂ€rtad. 169 00:13:27,545 --> 00:13:32,461 Men det Ă€r en belastning som blivit mĂ„nga goda soldaters död. 170 00:13:35,877 --> 00:13:37,252 Ta över. 171 00:13:42,668 --> 00:13:44,209 Det var inte han. 172 00:13:45,584 --> 00:13:48,959 ÄndĂ„ har han inte sagt nĂ„t under alla dessa Ă„r. 173 00:13:49,126 --> 00:13:53,500 Han övergav inte sjömĂ€nnen. Det var fartygschefens fel. 174 00:13:54,667 --> 00:13:58,958 Sekond... Ni har rĂ€tt. Jag tror att fartyget Ă€r vĂ„rt. 175 00:13:59,125 --> 00:14:02,083 HjĂ€lp mig bevisa det i sĂ„ fall. 176 00:14:04,999 --> 00:14:07,415 Ni hörde honom. Vad kan vi göra, Ian? 177 00:14:07,582 --> 00:14:10,373 Jag har hittat fartygsritningarna- 178 00:14:10,540 --> 00:14:15,789 -och Ziggy ska försöka bevisa att Tampa skickade nödanropet. 179 00:14:15,956 --> 00:14:19,289 Bevisen mĂ„ste vara tydliga. Drake var erkĂ€nt tjurskallig. 180 00:14:19,456 --> 00:14:26,330 Ingenstans i utredningen stĂ„r det att Drake fattade beslutet. 181 00:14:26,497 --> 00:14:30,746 Drake var en legendarisk sjöman. Addison tog pĂ„ sig skulden. 182 00:14:30,913 --> 00:14:32,288 Varför det? 183 00:14:32,454 --> 00:14:36,954 Att göra det bĂ€sta för gruppen krĂ€ver ibland uppoffringar. 184 00:14:37,120 --> 00:14:41,995 Om det hĂ€r Ă€r fel, vad mer kan vara fel i utredningen? 185 00:14:42,162 --> 00:14:43,911 Vart vill du komma? 186 00:14:44,078 --> 00:14:47,161 NĂ„got orsakade explosionen pĂ„ Tampa. 187 00:14:47,328 --> 00:14:51,286 För Ben och Addisons skull mĂ„ste vi ta reda pĂ„ vad som hĂ€nde. 188 00:14:51,452 --> 00:14:54,952 Kinas version Ă€r ocksĂ„ viktig. 189 00:14:55,118 --> 00:14:58,535 Pratar du fortfarande med din motsvarighet i kinesiska flottan? 190 00:14:58,701 --> 00:15:02,826 Liu Wei. Han Ă€r VD nuförtiden. Jag ringer honom. 191 00:15:02,993 --> 00:15:05,534 UrsĂ€kta! Vi har hittat nĂ„t. 192 00:15:05,701 --> 00:15:10,200 Anropet var inte krypterat, sĂ„ vi kan se om det var vĂ€n eller fiende. 193 00:15:11,992 --> 00:15:16,075 Titta pĂ„ signalen. Kinesiska anrop ser annorlunda ut. 194 00:15:16,241 --> 00:15:19,491 Om vi analyserar vĂ„gformen kan vi identifiera avsĂ€ndaren. 195 00:15:19,658 --> 00:15:22,824 -Det Ă€r en god idĂ©. -SĂ€tt igĂ„ng. 196 00:15:22,990 --> 00:15:26,907 Okej, tryck pĂ„ knappen och ta upp mikrofonen. 197 00:15:28,823 --> 00:15:30,323 Sambandsoperatör Walker. 198 00:15:30,490 --> 00:15:34,614 -Har du kvar nödanropet, Walker? -Nej, jag slĂ€ngde det... 199 00:15:34,781 --> 00:15:38,031 -Vad Ă€r det för frĂ„ga? -Nej, sĂ„klart... 200 00:15:38,197 --> 00:15:43,030 Kan du jĂ€mföra dess vĂ„gform med vĂ„ra och den kinesiska flottans? 201 00:15:43,197 --> 00:15:44,988 Ett ögonblick. 202 00:15:47,280 --> 00:15:50,279 Det Ă€r ett av vĂ„ra fartyg. Hur kom ni pĂ„ det? 203 00:15:57,945 --> 00:16:03,736 Sekond... Ändra kurs mot anropet. Högsta möjliga fart. 204 00:16:09,236 --> 00:16:15,360 Amerikanska sjömĂ€n i nöd... Vad hade hĂ€nt utan er hjĂ€lp? 205 00:16:15,527 --> 00:16:20,109 -Det Ă€r det jag fĂ„r betalt för, sir. -Jag menar det. 206 00:16:20,276 --> 00:16:22,192 Tack. 207 00:16:30,150 --> 00:16:33,400 Sekond pĂ„ bryggan! Kursen Ă€r 310 grader, sir. 208 00:16:33,566 --> 00:16:38,191 -Vi bör vara dĂ€r om fyra timmar. -Tack, flottiljförvaltare. 209 00:16:38,357 --> 00:16:40,940 Vila nu en stund. Det blir en lĂ„ng dag. 210 00:16:41,107 --> 00:16:43,607 Reo för eldgivning babord för. 211 00:16:48,981 --> 00:16:51,439 -Vad var det? -Det lĂ€t som en torped. 212 00:16:51,606 --> 00:16:52,981 Han har blivit tokig. 213 00:16:56,105 --> 00:17:00,188 Torpeder bĂ€ring 210 grader. 900 meter till trĂ€ff. 214 00:17:00,355 --> 00:17:01,938 Beskjuter vi dem...? 215 00:17:03,855 --> 00:17:07,104 -Fartygschefen? -Vi gĂ„r in pĂ„ kinesiskt territorium. 216 00:17:07,271 --> 00:17:09,646 UbĂ„ten ska inte fĂ„ följa efter oss. 217 00:17:11,562 --> 00:17:13,020 SĂ„ du startar krig? 218 00:17:15,728 --> 00:17:20,728 Du Ă€r kvĂ€llens hjĂ€lte, men hĂ€r bestĂ€mmer jag. Uppfattat! 219 00:17:22,311 --> 00:17:24,727 Ben... SĂ€g "ja,sir" och be om ursĂ€kt. 220 00:17:26,727 --> 00:17:30,185 Ja, fartygschefen. Jag ber om ursĂ€kt, sir. 221 00:17:31,268 --> 00:17:37,018 Jag startar förresten inget krig. Jag tĂ€nker bara skrĂ€mma upp dem. 222 00:17:41,309 --> 00:17:46,850 Vet flottiljförvaltaren vad varningsskott innebĂ€r? 223 00:17:47,017 --> 00:17:48,516 Det gör jag, sir. 224 00:17:48,683 --> 00:17:53,891 Har vi inte gjort sĂ„ hĂ€r mot ryssarna hundratals gĂ„nger, sekond? 225 00:17:54,058 --> 00:17:56,807 Inte med stridsspetsar, sir. 226 00:17:56,974 --> 00:18:01,265 -Torpeden har passerat ubĂ„ten. -Kanske inte det. 227 00:18:09,098 --> 00:18:14,264 Men nu glömmer de inte vem som Ă€r stora stygga vargen hĂ€r. 228 00:18:15,472 --> 00:18:18,638 UbĂ„ten mĂ„ste ha Ă€ndrat djup. 229 00:18:18,805 --> 00:18:22,013 -Hur gĂ„r det med ubĂ„ten? -Den syns inte lĂ€ngre till. 230 00:18:23,429 --> 00:18:26,221 Nu kan vi bli hjĂ€ltar. 231 00:18:28,804 --> 00:18:32,345 -Sir, jag... -Inte hĂ€r. Kom. 232 00:18:36,136 --> 00:18:37,511 AffĂ€rsrelationer? 233 00:18:37,678 --> 00:18:43,052 Ett annat krig Ă€n vi Ă€r vana vid. SvĂ„rare att se vem som Ă€r fiende. 234 00:18:44,385 --> 00:18:49,468 Jag ringde angĂ„ende hĂ€ndelserna den 2 maj 1989. 235 00:18:51,468 --> 00:18:55,301 En sorgens dag. Varför frĂ„gar du om den nu? 236 00:18:55,468 --> 00:19:00,884 VĂ„r ubĂ„t USS Tampa var inte lĂ„ngt ifrĂ„n er kust nĂ€r den sjönk. 237 00:19:01,759 --> 00:19:03,592 Jag undrar vad du vet om det. 238 00:19:06,258 --> 00:19:12,257 Det Ă€r bra att att vi pratar, Magic. Det gjorde vi inte 1989. 239 00:19:12,424 --> 00:19:17,590 Och dĂ€rför kunde det ha slutat mycket illa. 240 00:19:28,131 --> 00:19:29,589 StĂ€ng dörren. 241 00:19:39,255 --> 00:19:41,796 -SĂ„ hĂ€r Ă€r det... -Hur gammal Ă€r din dotter? 242 00:19:44,296 --> 00:19:46,670 Hon Ă€r...tvĂ„ och ett halvt Ă„r. 243 00:19:48,045 --> 00:19:50,795 Hon Ă€r...vĂ€ldigt lik dig. 244 00:19:52,753 --> 00:19:56,461 Addie Ă€r... Addie Ă€r perfekt. 245 00:19:57,169 --> 00:20:03,294 Jag vet inte varför himlen har gett mig en Ă€ngel som hon. 246 00:20:06,085 --> 00:20:10,959 Men varför talar ni sĂ„ till chefen, SLO? 247 00:20:11,126 --> 00:20:13,876 -Vill ni fĂ„ sparken? -Jag Ă€r orolig för honom. 248 00:20:18,000 --> 00:20:21,125 Han har haft det tufft sen hans hustru gick bort. 249 00:20:21,292 --> 00:20:25,166 Jag hörde vad flottiljförvaltaren sa. Det har blivit vĂ€rre. 250 00:20:25,333 --> 00:20:29,749 Jag tolererar inte den sortens ohörsamhet hĂ€r. 251 00:20:29,916 --> 00:20:33,999 Jag har tjĂ€nstgjort för Drake i snart 20 Ă„r. Han Ă€r en stor man. 252 00:20:34,707 --> 00:20:36,082 Det Ă€r han. 253 00:20:39,581 --> 00:20:41,790 VĂ„ga sĂ€ga som det Ă€r, sir. 254 00:20:46,247 --> 00:20:49,664 StĂ„r du...din familj nĂ€ra, Rossi? 255 00:20:51,247 --> 00:20:53,872 Pappa pratar aldrig om sin familj. 256 00:20:54,830 --> 00:20:58,829 Som för de flesta handlar det vĂ€l om nĂ„n slags hatkĂ€rlek. 257 00:20:58,996 --> 00:21:01,412 Min pappa var en riktig skitstövel. 258 00:21:01,579 --> 00:21:05,204 Han tog bara paus i drickandet nĂ€r han slog mig eller mamma. 259 00:21:08,203 --> 00:21:12,370 Som 18-Ă„ring gjorde jag motstĂ„nd och dödade honom nĂ€stan. 260 00:21:13,328 --> 00:21:17,411 Jag lĂ€mnade stan samma kvĂ€ll och tog vĂ€rvning. 261 00:21:17,577 --> 00:21:22,160 Min poĂ€ng Ă€r att jag var rena vraket nĂ€r jag kom hit. 262 00:21:22,327 --> 00:21:26,076 Men fartygschef Drake sĂ„g nĂ„t i mig. 263 00:21:26,243 --> 00:21:29,534 Han sĂ„g till att jag kom in pĂ„ officersprogrammet. 264 00:21:29,701 --> 00:21:33,117 Han lĂ€rde mig att jag inte behövde vara arg hela tiden. 265 00:21:37,075 --> 00:21:39,408 Jag pĂ„stĂ„r inte att han inte har problem. 266 00:21:39,575 --> 00:21:41,825 Men överlĂ„t det Ă„t mig, förstĂ„tt? 267 00:21:41,991 --> 00:21:44,949 -Sir, om jag fĂ„r...? -Är det förstĂ„tt! 268 00:21:48,366 --> 00:21:49,741 UtgĂ„. 269 00:21:59,198 --> 00:22:02,739 -Hur kĂ€nns det? -Jo... 270 00:22:03,906 --> 00:22:07,239 Jag visste att det kunde bli jobbigt. 271 00:22:07,405 --> 00:22:12,030 Att jag skulle fĂ„ se sidor hos honom jag aldrig sĂ„g som liten. 272 00:22:13,363 --> 00:22:14,904 Men...? 273 00:22:16,196 --> 00:22:19,237 Varför var han alltid sĂ„ kallsinnig mot mig? 274 00:22:24,445 --> 00:22:28,986 RĂ€ddad av gonggongen. Eller en nyckfull AI-enhet. 275 00:22:30,236 --> 00:22:32,778 -Det kan inte stĂ€mma. -Vad? 276 00:22:32,944 --> 00:22:37,610 Ziggy sĂ€ger att alla 138 dör eftersom ingen rĂ€ddar dem. 277 00:22:37,777 --> 00:22:39,319 Hur Ă€r det möjligt? 278 00:22:45,693 --> 00:22:51,526 Alle man, inta era stridspositioner! Explosion pĂ„ babord sida! 279 00:22:51,692 --> 00:22:55,233 Om fartyget sjunker fĂ„r vi rĂ€tt svĂ„rt att rĂ€dda nĂ„n. 280 00:22:59,441 --> 00:23:03,149 -Rapportera skadelĂ€get! -Alla stationer bemannade! 281 00:23:03,316 --> 00:23:09,482 Skaderapport! Ettans axel har fastnat och torn 51 och 53 har slagits ut. 282 00:23:09,649 --> 00:23:14,190 -Sjunker vi? -Nej, det krĂ€vs allt mer Ă€n sĂ„. 283 00:23:14,356 --> 00:23:17,814 Om vi inte sĂ„g nĂ„n torped, hur vet vi att det var en sĂ„dan? 284 00:23:17,981 --> 00:23:21,606 Vad skulle det annars vara? Moby Dick?! 285 00:23:21,772 --> 00:23:23,397 -Ser ni ubĂ„ten? -Nej, sir. 286 00:23:23,564 --> 00:23:27,355 SĂ„ fort ni har hittat den, avfyra pĂ„ min order. 287 00:23:27,522 --> 00:23:29,230 Ja, sir. 288 00:23:31,813 --> 00:23:35,687 SLO... Kontrollera all aktivitet den senaste kvarten. 289 00:23:35,854 --> 00:23:38,021 Han tror inte att det var en torped. 290 00:23:38,187 --> 00:23:42,478 Hur kunde elektronisk utrustning vĂ€rd 50 miljoner dollar missa den? 291 00:23:42,645 --> 00:23:44,770 Han sĂ€nker ubĂ„ten om vi inte hittar nĂ„t. 292 00:23:44,936 --> 00:23:48,644 -Hur lĂ€nge har jag pĂ„ mig? -Han har skickat efter en SH-3. 293 00:23:48,811 --> 00:23:53,727 -En helikopter inriktad pĂ„ ubĂ„tar. -Den Ă€r hĂ€r om fem minuter. 294 00:23:55,644 --> 00:23:58,685 Om det inte var en torped, vad kan det ha varit? 295 00:23:58,852 --> 00:24:02,143 PĂ„stĂ„r du att en mina sĂ€nkte USS Tampa? 296 00:24:02,310 --> 00:24:08,601 VĂ„ra ledare visste att amerikanerna gick allt nĂ€rmare vĂ„rt territorium. 297 00:24:08,767 --> 00:24:11,142 Vi lade ut minor lĂ€ngs hela kusten. 298 00:24:11,309 --> 00:24:15,517 Om en ubĂ„t körde in i en mina skulle den tvingas gĂ„ upp till ytan. 299 00:24:15,683 --> 00:24:20,224 USA skulle tvingas erkĂ€nna att de opererade pĂ„ kinesiskt vatten. 300 00:24:20,391 --> 00:24:24,016 Vi skulle hĂ„lla kvar besĂ€ttningen i en vecka för att visa vĂ„r ilska- 301 00:24:24,182 --> 00:24:29,932 -under tiden som vi demonterade er ubĂ„t och stal er teknologi. 302 00:24:30,098 --> 00:24:33,306 Det mĂ„ste sĂ€gas att det var en god plan. 303 00:24:33,473 --> 00:24:36,098 Vi tog dock inte vĂ€derleken i berĂ€kning. 304 00:24:36,264 --> 00:24:42,597 Efter en kraftig storm drev över 50 minor ut pĂ„ öppet hav. 305 00:24:42,764 --> 00:24:45,055 Rakt mot era övningar. 306 00:24:45,222 --> 00:24:49,138 En av dessa minor sĂ€nkte USS Tampa. 307 00:24:49,305 --> 00:24:54,304 Om minorna hade nĂ„tt er flotta skulle det Ă„ter ha blivit vĂ€rldskrig. 308 00:24:54,471 --> 00:25:00,137 Vi hade tur 1989, Magic. LĂ„t oss hoppas att det inte upprepas. 309 00:25:02,970 --> 00:25:06,094 -Magic? -Ben Ă€r pĂ„ vĂ€g in i ett minfĂ€lt. 310 00:25:06,261 --> 00:25:08,552 Ett minfĂ€lt? Vad bra. 311 00:25:09,386 --> 00:25:12,219 Varför Ă€r det bra? 312 00:25:12,385 --> 00:25:17,260 -DĂ„ behöver jag bara hitta fler. -JĂ€ttebra. Men hur? 313 00:25:17,427 --> 00:25:19,218 Vet inte du det? 314 00:25:20,301 --> 00:25:22,259 Ta reda pĂ„ allt du kan om minor. 315 00:25:23,218 --> 00:25:25,592 Helikopter pĂ„ plats. SlĂ€pper i sonarbojer. 316 00:25:28,759 --> 00:25:32,800 Kinas första sjömina heter M1 och var av sovjetisk konstruktion. 317 00:25:32,967 --> 00:25:37,258 PĂ„ 1980-talet tillverkades minorna av stĂ„l med lĂ„g resonans. 318 00:25:37,424 --> 00:25:40,549 För att inte upptĂ€ckas med hjĂ€lp av sonarens ljudvĂ„gor. 319 00:25:41,382 --> 00:25:43,549 Jag anropar radiorummet. 320 00:25:44,507 --> 00:25:46,840 Kalibrera sonarbojarna för avsökning. 321 00:25:48,756 --> 00:25:50,423 Fler trick pĂ„ gĂ„ng, SLO? 322 00:25:50,590 --> 00:25:55,672 -Kan du göra det? -Visst, det tar bara fem sekunder. 323 00:25:55,839 --> 00:25:57,839 En Mississippi, tvĂ„ Mississippi... 324 00:25:58,005 --> 00:26:00,672 -Walker... -Jag hĂ„ller koll pĂ„ tiden sĂ„. 325 00:26:00,839 --> 00:26:02,547 Sen Ă€r jag frĂ„n Mississippi. 326 00:26:04,505 --> 00:26:07,254 Kalibrering utförd. Inleder sökning efter ubĂ„ten. 327 00:26:09,921 --> 00:26:11,379 Fyra Mississippi... 328 00:26:12,587 --> 00:26:14,129 Flera okĂ€nda föremĂ„l! 329 00:26:16,753 --> 00:26:19,253 De Ă€r överallt, men rör sig inte. 330 00:26:19,420 --> 00:26:24,211 Det beror pĂ„ att det Ă€r minor. Kineserna sköt aldrig mot oss. 331 00:26:30,544 --> 00:26:34,335 Fartygschefen? Det var ingen torped utan en mina. 332 00:26:35,585 --> 00:26:36,960 Uppfattat. 333 00:26:40,418 --> 00:26:44,334 FortsĂ€tt söka. NĂ€r ni hittar ubĂ„ten vill jag att ni sĂ€nker den. 334 00:26:44,500 --> 00:26:48,583 -Men de sköt inte mot oss, sir. -Var kom minan ifrĂ„n? 335 00:26:48,750 --> 00:26:53,000 Tror du att det Ă€r en slump att den flöt runt mitt ute pĂ„ havet? 336 00:26:53,166 --> 00:26:56,791 De gjorde hĂ„l i mitt fartyg! Det gör de inte om. 337 00:26:56,957 --> 00:27:00,207 Den dĂ€r ubĂ„ten ska hamna pĂ„ havets botten! 338 00:27:04,707 --> 00:27:07,206 -Jag mĂ„ste stoppa honom. -Ny upptĂ€ckt! 339 00:27:08,790 --> 00:27:10,331 DĂ€r Ă€r ubĂ„ten. 340 00:27:14,372 --> 00:27:19,497 -Bryggan? Vi ser ubĂ„ten. -Bryggan hĂ€r. SĂ€nk ubĂ„ten! 341 00:27:19,663 --> 00:27:21,038 Det Ă€r uppfattat, chefen. 342 00:27:23,538 --> 00:27:27,538 -Förbered torpeder ett och tvĂ„. -Det hĂ€r Ă€r ett misstag. Hör du mig! 343 00:27:42,703 --> 00:27:44,327 Vad tusan gör du?! 344 00:28:02,784 --> 00:28:04,159 Har ni avfyrat torpederna? 345 00:28:06,533 --> 00:28:08,741 ÅterupprĂ€tta kontakten! 346 00:28:08,908 --> 00:28:13,241 Nej, chefen. Vi har tappat kontakten med sonarbojerna. 347 00:28:16,324 --> 00:28:19,907 Flottiljförvaltare, lĂ„s in sekonden i hans hytt nu! 348 00:28:24,156 --> 00:28:25,698 Sergeant. 349 00:28:30,406 --> 00:28:32,281 Ni hamnar bakom lĂ„s och bom! 350 00:28:33,905 --> 00:28:36,905 Jag vill att ni hör av er sĂ„ fort ni hittar ubĂ„ten igen! 351 00:28:39,071 --> 00:28:42,113 Ziggy sĂ€ger att om Drake öppnar eld mot kineserna... 352 00:28:45,446 --> 00:28:47,529 ...sĂ„ blir det krig. 353 00:28:55,611 --> 00:28:57,320 Hur ser det ut? 354 00:28:57,486 --> 00:29:01,361 I början var vi rĂ€dda att Addison skulle förĂ€ndras. 355 00:29:01,527 --> 00:29:05,569 Nu Ă€r risken stor att förĂ€ndringen blir mer...global. 356 00:29:08,110 --> 00:29:11,193 Jag tror inte att hoppen sker slumpmĂ€ssigt. 357 00:29:11,360 --> 00:29:15,151 Jag tror inte att nĂ„n bara kastar en tĂ€rning. 358 00:29:15,318 --> 00:29:21,609 "Universums moraliska kurva Ă€r lĂ„ng men böjer sig mot rĂ€ttvisa." 359 00:29:21,775 --> 00:29:24,025 Martin Luther King. 360 00:29:24,192 --> 00:29:28,358 DĂ€r kommer vi in i bilden - vi och Quantum Leap. 361 00:29:28,525 --> 00:29:35,399 Vi ingĂ„r i den mystiska kraft som böjer kurvan Ă„t rĂ€tt hĂ„ll. 362 00:29:37,024 --> 00:29:42,315 Hoppas du har rĂ€tt. Än sĂ„ lĂ€nge böjer vi den mot tredje vĂ€rldskriget. 363 00:29:43,690 --> 00:29:47,189 -Vi kan snart Ă„teruppta sökandet. -Mycket bra. 364 00:29:47,356 --> 00:29:50,647 Bör vi inte rĂ„dfrĂ„ga stridsledningen innan vi agerar, sir? 365 00:29:50,814 --> 00:29:55,813 Bryta radiotystnaden och berĂ€tta för Kina vad vi hĂ„ller pĂ„ med? Nej. 366 00:29:56,771 --> 00:30:01,063 Sambandsoperatörn till bryggan: Vi hör den dĂ€r nödsignalen igen. 367 00:30:01,229 --> 00:30:05,187 Den kommer frĂ„n USS Tampa. De tar in vatten i ytlĂ€ge. 368 00:30:11,020 --> 00:30:16,853 BegĂ€r en rĂ€ddningshelikopter dit medan vi sĂ€nker ubĂ„ten. 369 00:30:18,394 --> 00:30:24,602 Helikoptern tar bara tio personer. Ziggy sĂ€ger att vi mĂ„ste Ă„ka dit nu. 370 00:30:24,768 --> 00:30:27,352 HĂ€r riskerar vi bara ett tredje vĂ€rldskrig. 371 00:30:27,518 --> 00:30:32,643 Helikoptern tar bara tio man. Vi mĂ„ste Ă„ka dit och rĂ€dda dem nu. 372 00:30:32,809 --> 00:30:38,934 Tack, SLO. Vi tar oss skyndsamt till Tampa sĂ„ snart ubĂ„ten Ă€r sĂ€nkt. 373 00:30:39,100 --> 00:30:43,433 Sluta, Ben. Du mĂ„ ha besĂ€ttningen pĂ„ din sida- 374 00:30:43,600 --> 00:30:46,224 -men i flottan mĂ„ste man lyda order. 375 00:30:46,391 --> 00:30:50,307 Det finns bara en person pĂ„ fartyget som kan stoppa det hĂ€r. 376 00:30:54,265 --> 00:30:57,390 Vi behöver er, sir. Ni mĂ„ste agera. 377 00:31:01,098 --> 00:31:02,473 Sir? 378 00:31:05,222 --> 00:31:07,847 Min hustru Ă€lskar mig inte lĂ€ngre. 379 00:31:10,264 --> 00:31:13,930 Jag Ă€lskar henne, och vi Ă€lskar bĂ„da Addie... 380 00:31:14,096 --> 00:31:17,513 ...men jag tycks inte kunna slĂ€ppa henne inpĂ„ livet. 381 00:31:18,888 --> 00:31:22,346 Hon lĂ€r aldrig lĂ€mna mig... utan bara stĂ„ ut med det. 382 00:31:22,512 --> 00:31:27,887 StĂ„ ut med mig. Hon Ă€r fortfarande sĂ„ ung. 383 00:31:30,095 --> 00:31:32,011 Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 384 00:31:32,178 --> 00:31:36,511 Hon blir lyckligare om jag lĂ€mnar henne. Och Addie... 385 00:31:39,052 --> 00:31:41,510 Jag tĂ€nker inte smitta henne med mitt mörker. 386 00:31:42,302 --> 00:31:45,385 Jag har det...inom mig. 387 00:31:46,426 --> 00:31:48,093 Det finns en dikt som gĂ„r... 388 00:31:48,259 --> 00:31:53,926 "SĂ€tt upp murar kring ditt hjĂ€rta, bygg dem utav sten..." 389 00:31:54,092 --> 00:31:55,717 "Gör det som mĂ„ste göras." 390 00:31:58,967 --> 00:32:03,466 Han brukade upprepa dikten nĂ€r jag var liten...och rĂ€dd. 391 00:32:06,174 --> 00:32:09,674 "Gör det som mĂ„ste göras..." 392 00:32:09,840 --> 00:32:14,340 Handlar det om er fru eller Drake? Ni har gjort allt rĂ€tt. 393 00:32:14,507 --> 00:32:20,756 Ni har stöttat och skyddat honom. Nu mĂ„ste ni rĂ€dda honom. 394 00:32:20,923 --> 00:32:25,047 Att tvinga till sig befĂ€let vore myteri. 395 00:32:25,214 --> 00:32:29,047 Det finns inget annat sĂ€tt att se det pĂ„. 396 00:32:29,213 --> 00:32:34,629 Nej, men det Ă€r ocksĂ„ det enda sĂ€ttet att rĂ€dda alla i besĂ€ttningen pĂ„. 397 00:32:39,087 --> 00:32:41,837 Blir du distraherad om jag stĂ€ller en dum frĂ„ga? 398 00:32:43,712 --> 00:32:45,837 Jag Ă€r ledsen, Carl. 399 00:32:51,128 --> 00:32:52,628 -Stanna! -Spring! 400 00:32:59,918 --> 00:33:02,710 -Det var imponerande. -Stanna, kommendörkapten Rossi! 401 00:33:25,874 --> 00:33:30,165 Örlogskapten, förbered torpederna för avfyring. 402 00:33:31,165 --> 00:33:32,707 Gör inte det hĂ€r, Bill! 403 00:33:33,998 --> 00:33:36,539 Tillkalla omedelbart militĂ€rpolisen. 404 00:33:36,706 --> 00:33:41,539 -Det Ă€r inte rĂ€tt. Om du vĂ€ntar... -Tillkalla militĂ€rpolisen, sa jag! 405 00:33:41,706 --> 00:33:45,497 -Det handlar om mer Ă€n din karriĂ€r. -Ta den mannen i förvar. 406 00:33:45,664 --> 00:33:47,788 Du blir hela besĂ€ttningens död! 407 00:33:50,330 --> 00:33:54,329 Hur vĂ„gar du sĂ€ga sĂ„ till mig? Jag rĂ€ddade dig frĂ„n slummen! 408 00:33:54,496 --> 00:33:59,829 Tror du att krig Ă€r ett skĂ€mt? Vi har blivit attackerade! 409 00:33:59,995 --> 00:34:04,828 VĂ„rt svar sker med Gud som vittne och hela vĂ„rt mĂ€ktiga land i ryggen. 410 00:34:06,703 --> 00:34:08,411 Inte sant, flottiljförvaltare? 411 00:34:19,077 --> 00:34:20,701 Mr Shaw vet att jag har rĂ€tt. 412 00:34:25,118 --> 00:34:26,492 Mr Parker? 413 00:34:31,950 --> 00:34:34,617 Vad Ă€r det för fel pĂ„ er? 414 00:34:34,783 --> 00:34:38,408 Är ni frĂ„n vettet eller rĂ€dda? Vilket av dem Ă€r det? 415 00:34:54,323 --> 00:34:57,156 Jag borde ha sagt nĂ„t tidigare, sir. 416 00:34:57,322 --> 00:35:01,905 Ni Ă€r en legend, en inspirationskĂ€lla för oss alla. 417 00:35:05,530 --> 00:35:07,446 Visa nu varför. 418 00:35:14,446 --> 00:35:19,070 Flottiljförvaltare... Sekonden leder rĂ€ddningsuppdraget. 419 00:35:24,236 --> 00:35:26,194 Ni hittar mig i min hytt. 420 00:35:27,069 --> 00:35:28,444 Tack, fartygschefen. 421 00:35:36,027 --> 00:35:41,693 Sambandsoperatören hĂ€r. USS Tampas besĂ€ttning Ă€r i vattnet. 422 00:35:41,859 --> 00:35:47,525 -SĂ€tt kurs dit för full maskin. -DĂ„ passerar vi genom minfĂ€ltet. 423 00:35:47,692 --> 00:35:50,983 -Hur lĂ„ng tid tar det att köra runt? -Cirka tre timmar. 424 00:35:51,150 --> 00:35:55,566 Vi mĂ„ste ta raka vĂ€gen. Sjöminor kan detoneras pĂ„ avstĂ„nd. 425 00:35:55,733 --> 00:35:59,399 Ziggy kan ta fram koderna. Du mĂ„ste skicka dem till minorna. 426 00:36:03,232 --> 00:36:06,898 Sekond... Jag har en idĂ©. 427 00:36:19,272 --> 00:36:22,272 Ge mig avstĂ„nd och tid till första den minan. 428 00:36:22,438 --> 00:36:24,146 De vill veta avstĂ„ndet. 429 00:36:25,521 --> 00:36:27,229 AvstĂ„nd: 1 500 meter. 430 00:36:29,313 --> 00:36:31,146 Tid: 2 minuter 31 sekunder. 431 00:36:33,020 --> 00:36:34,520 Ben...? 432 00:36:36,395 --> 00:36:37,895 AvstĂ„nd: 1 200 meter. 433 00:36:38,062 --> 00:36:41,603 -Har du hittat frekvensen Ă€n? -AvstĂ„nd: 1 100 meter. 434 00:36:41,770 --> 00:36:44,728 Ljug inte för mig. Jag mĂ„ vara ett hologram, men jag... 435 00:36:44,894 --> 00:36:48,894 Sambandsoperatör Walker, vi behöver stĂ€lla om sĂ€ndaren. 436 00:36:49,060 --> 00:36:53,810 -Nu förstĂ„r jag inte. -Vem Ă€r du? HĂ€mta Walker. 437 00:36:53,977 --> 00:36:57,643 Om vi stĂ€ller om sĂ€ndaren, ser vi dĂ„ fortfarande minorna? 438 00:36:57,809 --> 00:37:04,600 Nej, men vi behöver inte radarn. Vi ska sprĂ€nga minorna. 439 00:37:04,767 --> 00:37:07,392 -Har ni saknat mig, SLO? -Walker, tack och lov! 440 00:37:07,558 --> 00:37:10,641 SĂ€nd ut den hĂ€r koden pĂ„ följande frekvens. 441 00:37:14,183 --> 00:37:15,891 AvstĂ„nd: 600 meter. 442 00:37:17,182 --> 00:37:18,599 Vi tappade dem. Navigatör? 443 00:37:20,224 --> 00:37:21,849 AvstĂ„nd: 500 meter. 444 00:37:24,432 --> 00:37:26,640 AvstĂ„nd: 400 meter. 445 00:37:26,806 --> 00:37:30,139 -Du har rĂ€knat rĂ€tt, va? -300 meter. 446 00:37:31,889 --> 00:37:34,472 AvstĂ„nd: 200 meter. 447 00:38:00,386 --> 00:38:02,344 Vi kom kanske lite vĂ€l nĂ€ra. 448 00:38:04,552 --> 00:38:05,927 Men det löste sig. 449 00:38:11,218 --> 00:38:14,010 Vi ska snart fĂ„ upp er. 450 00:38:33,258 --> 00:38:36,799 Jag vet att du Ă€r rĂ€dd att göra mig illa. 451 00:38:36,965 --> 00:38:41,465 Och du Ă€r rĂ€dd att inte kunna vara en bra pappa... 452 00:38:41,632 --> 00:38:47,131 ...för att du Ă€r för hĂ„rd... och kallsinnig... 453 00:38:47,298 --> 00:38:52,297 ...och att du bĂ€r nĂ„n form av mörker inom dig. 454 00:38:54,755 --> 00:39:00,463 Men vad din far Ă€n var, sĂ„ slutade det med honom. 455 00:39:03,588 --> 00:39:10,004 För du har inte gjort nĂ„t annat... Ă€n att Ă€lska mig. 456 00:39:12,753 --> 00:39:15,461 Du har gjort mig till den jag Ă€r idag. 457 00:39:19,044 --> 00:39:23,086 Det kommer att ordna sig, pappa. 458 00:39:38,209 --> 00:39:39,667 Allt kommer att ordna sig. 459 00:39:55,040 --> 00:39:59,498 -SLO? Det Ă€r Walker. Tack för allt. -Tack sjĂ€l... 460 00:40:02,873 --> 00:40:04,623 Martinez... 461 00:40:05,206 --> 00:40:08,747 Jag vet allt om dig, dr Ben Song frĂ„n Ă„r 2022. 462 00:40:08,914 --> 00:40:14,080 Just det. Ditt team mĂ„ste ha hittat mig. Eller ja, mitt forna jag. 463 00:40:14,247 --> 00:40:16,205 Jag lĂ€r inte ha bidragit med nĂ„t. 464 00:40:16,371 --> 00:40:19,496 Du...hjĂ€lpte mig idag. 465 00:40:19,663 --> 00:40:25,370 Du hjĂ€lpte mig. Jag hade nog inte klarat det sjĂ€lv. 466 00:40:25,537 --> 00:40:28,162 Jag förstĂ„r inte. 467 00:40:28,329 --> 00:40:32,828 Jag vet. Och det Ă€r just dĂ€rför som jag kommer att vinna. 468 00:40:38,619 --> 00:40:42,660 Hur kom jag hit upp? Rossi...? 469 00:40:44,077 --> 00:40:46,368 Jag förstĂ„r ingenting. 470 00:40:47,743 --> 00:40:49,326 Samma hĂ€r. 471 00:40:55,784 --> 00:40:58,367 HallĂ„! Du mĂ„ste sĂ€ga att det inte var mitt fel. 472 00:40:58,534 --> 00:41:00,658 Min tjej lĂ„ste ute mig naken! 473 00:41:07,699 --> 00:41:09,157 OFFENTLIG FÖRSVARARE 474 00:41:10,199 --> 00:41:11,949 Jag Ă€r advokat. 475 00:41:41,404 --> 00:41:44,112 ÖversĂ€ttning: Mattias Gustafsson Iyuno 41097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.