All language subtitles for Quantum Leap.S01E14.S.O.S.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,381 --> 00:00:09,047
Dr Ben Song riskerade allt nÀr han
med Quantum Leap-acceleratorn-
2
00:00:09,214 --> 00:00:13,422
-reste tillbaka i tiden.
Nu försöker vi ta reda pÄ varför.
3
00:00:13,588 --> 00:00:17,463
Han hoppar mellan kroppar
utan att minnas vem han Àr.
4
00:00:17,630 --> 00:00:19,671
Han har fortfarande hopp...
5
00:00:19,838 --> 00:00:24,004
...om att nÀsta hopp...
tar honom tillbaka...
6
00:00:24,171 --> 00:00:27,504
...till den plats...och de mÀnniskor
som Àr hans hem.
7
00:00:54,667 --> 00:00:56,375
Dra pÄ trissor...!
8
00:01:05,166 --> 00:01:08,207
-SLO! Ăr allt vĂ€l?
-Ja...
9
00:01:08,374 --> 00:01:09,957
SĂ€tt fart!
10
00:01:12,999 --> 00:01:15,873
Inta era positioner! Fort!
11
00:01:16,040 --> 00:01:18,081
Torn fyra, kom. Torn fyra.
12
00:01:18,248 --> 00:01:22,081
Det hÀr Àr vapenofficeraren.
Flera fientliga flyg pÄ ingÄng.
13
00:01:22,248 --> 00:01:26,289
-De mÄste bluffa.
-RobotbÄtarna dök upp samtidigt.
14
00:01:26,456 --> 00:01:30,580
-LÄter det dom en bluff?
-Vill fartygschefen gÄ till anfall?
15
00:01:30,747 --> 00:01:34,080
Förbered robotarna för avfyring
och rikta 5-tumskanonerna.
16
00:01:34,246 --> 00:01:36,996
Förbered Harpoonerna
och rikta 5-tumskanonerna.
17
00:01:37,163 --> 00:01:40,954
Kommendörkapten Rossi,
torn 4 svarar inte.
18
00:01:41,121 --> 00:01:43,745
Kommendörkapten Rossi,
torn 4 svarar inte.
19
00:01:43,912 --> 00:01:46,662
SLO! Kollar du upp det
eller mÄste jag göra allt sjÀlv?
20
00:01:46,828 --> 00:01:49,161
Aj, aj, sir!
21
00:01:49,328 --> 00:01:55,536
-Vi har dem i sikte. BĂ€ring 351.
-Det Àr uppfattat.
22
00:01:56,827 --> 00:01:58,327
Kom igen.
23
00:01:58,494 --> 00:02:02,868
Kommendörkapten Rossi!
Vi har förlorat kontrollen men den...
24
00:02:06,868 --> 00:02:08,659
Det hÀr Àr helt sjukt!
25
00:02:11,659 --> 00:02:14,534
-Torn fyra Äter i drift, sir!
-Nu.
26
00:02:14,700 --> 00:02:18,283
-Objekt ett eliminerat.
-Objekt tvÄ eliminerat.
27
00:02:18,450 --> 00:02:21,950
Fientliga flyg...eliminerade.
28
00:02:22,116 --> 00:02:24,574
Alla hot eliminerade, chefen.
29
00:02:27,782 --> 00:02:32,948
-Vad Àr det hÀr för krig...?
-Ett krig jag vill slippa utkÀmpa.
30
00:02:34,198 --> 00:02:35,698
Bra jobbat, allihop!
31
00:02:37,031 --> 00:02:40,614
Det hÀr Àr sekonden.
Ăvningen Ă€r hĂ€rmed avslutad.
32
00:02:40,781 --> 00:02:44,280
Det var en övning... En övning.
33
00:02:46,114 --> 00:02:48,988
Fartygschefen pÄ bryggan!
34
00:02:49,155 --> 00:02:51,905
-Hur sÄg det ut?
-Bra, men det kan bli bÀttre.
35
00:02:52,071 --> 00:02:56,696
SÀrskilt som kineserna tittar pÄ.
Följer ubÄten oss fortfarande?
36
00:02:56,862 --> 00:03:02,404
Den försvann nÀr övningen började.
Men den Àr i alla fall kinesisk.
37
00:03:02,570 --> 00:03:06,903
De vill följa krigsövningarna
frÄn första parkett. HÄll den borta.
38
00:03:07,986 --> 00:03:13,694
Det hÀr Àr er fartygschef.
Gratulerar till en strÄlande insats.
39
00:03:13,861 --> 00:03:18,568
VÄrt fartyg spelar huvudrollen
i de gemensamma övningarna-
40
00:03:18,735 --> 00:03:21,776
-mellan vÄr,
Sydkoreas och Australiens flotta.
41
00:03:21,943 --> 00:03:26,901
Det Àr en stor Àra,
men glöm inte bort en sak.
42
00:03:27,068 --> 00:03:31,609
Ăvningen hĂ„lls i Ăstkinesiska havet,
vÀrldens farligaste vatten.
43
00:03:32,567 --> 00:03:33,983
Kom.
44
00:03:34,150 --> 00:03:39,400
Kina tror att de Àr
vÀrldens nÀsta supermakt.
45
00:03:39,566 --> 00:03:41,316
Jag Àr av en annan uppfattning.
46
00:03:41,483 --> 00:03:48,149
-Du passar i uniform.
-Det Àr otroligt skönt att se dig.
47
00:03:48,315 --> 00:03:51,523
Jag trodde att jag hade hoppat
rakt in i ett krig. Var Àr jag?
48
00:03:52,731 --> 00:03:55,106
Vi vet inte Àn! Ziggy Àr...
49
00:03:55,273 --> 00:03:59,022
Ziggy Àr lÄngsam. Om jag nÄnsin
bildar rockgrupp fÄr den heta sÄ.
50
00:03:59,189 --> 00:04:04,397
Det hÀr kÀnns bekant pÄ nÄt vis.
Har jag nÄn gÄng varit...?
51
00:04:04,563 --> 00:04:07,397
Om du har varit inom flottan? Nej.
52
00:04:07,563 --> 00:04:12,188
Men det hÀr Àr min vÀrld,
sÄ vi borde kunna lösa det hÀr.
53
00:04:12,354 --> 00:04:17,604
Du Àr kommendörkapten Rossi.
"SLO" Àr stridsledningsofficeraren.
54
00:04:17,770 --> 00:04:22,020
Och du Àr pÄ ett stridsfartyg,
vilket hjÀlper en hel del.
55
00:04:22,187 --> 00:04:27,978
Det finns inget som heter fred,
bara pauser mellan krig.
56
00:04:29,144 --> 00:04:32,019
Han citerar
en av flottans mest kÀnda...
57
00:04:32,186 --> 00:04:37,143
I dessa pauser sker mÄnga tillbud
som aldrig hamnar i media.
58
00:04:38,352 --> 00:04:40,185
Vad Àr det nu, Addison?
59
00:04:40,351 --> 00:04:46,309
Vi Àr flottans spjutspets
och försvarar vÀrldens bÀsta land.
60
00:04:46,476 --> 00:04:52,142
Det Àr en enorm Àra.
LÄt denna Àra vÀgleda er.
61
00:04:52,308 --> 00:04:55,766
Du Àr pÄ USS Montana, Ben.
62
00:04:55,933 --> 00:04:58,349
Det dÀr Àr fartygschef Bill Drake.
63
00:05:03,141 --> 00:05:06,640
Och det dÀr...Àr min far.
64
00:05:23,138 --> 00:05:26,430
-Jag har ont i huvudet.
-Nu stal du min replik.
65
00:05:26,596 --> 00:05:30,013
Om du inte redan har mÀrkt det
sÄ kan vad som helst hÀnda idag.
66
00:05:30,179 --> 00:05:34,512
Ian, du menar alltsÄ
att man inte kan vÀlja tid och plats?
67
00:05:34,679 --> 00:05:36,845
Vi kan inte vÀlja tid och plats.
68
00:05:37,012 --> 00:05:40,012
-Men kan Ben ha löst det?
-Nej.
69
00:05:40,178 --> 00:05:41,845
DÄ Àr det hÀr bara en slump.
70
00:05:42,011 --> 00:05:47,427
Vi mÄste acceptera att det Àr mycket
vi inte vet om Quantum-acceleratorn.
71
00:05:47,594 --> 00:05:52,302
En dag har vi kanske alla svar,
men det enda jag vet nu Àr...
72
00:05:52,469 --> 00:05:57,176
-Jag har hoppat till din far...?
-Ja.
73
00:05:57,343 --> 00:05:58,843
KĂ€nns det okej?
74
00:06:00,426 --> 00:06:03,926
Nu vet jag i alla fall
varför allt kÀndes sÄ bekant.
75
00:06:04,092 --> 00:06:08,508
Jag minns inte alla detaljer,
men du har berÀttat om det hÀr.
76
00:06:08,675 --> 00:06:12,050
Om du vill hoppa över den hÀr
sÄ förstÄr jag helt och hÄllet.
77
00:06:12,216 --> 00:06:14,674
Det kan jag inte göra, Ben.
78
00:06:16,924 --> 00:06:19,549
Jag berÀttar varför sen,
men sluta prata.
79
00:06:21,132 --> 00:06:24,173
I flottan Àr det inte bra
att prata med sig sjÀlv.
80
00:06:24,340 --> 00:06:28,048
Det positiva Àr
att du Àr stridsledningsofficer.
81
00:06:28,215 --> 00:06:32,381
Du Àr det tredje högsta befÀlet
och kan röra dig hur du vill.
82
00:06:32,548 --> 00:06:38,505
Faktum Àr att det sÀmsta du kan göra
Àr att stÄ pÄ en plats för lÀnge.
83
00:06:38,672 --> 00:06:42,088
Vi gÄr en runda,
sÄ berÀttar jag vad du gör hÀr.
84
00:06:45,713 --> 00:06:50,921
2 maj 1989: Inget datum man minns
om man inte ingÄr i flottan.
85
00:06:51,087 --> 00:06:54,337
Men vi som var med
glömmer det aldrig.
86
00:06:54,504 --> 00:06:56,628
Klockan hade blivit 19.00...
87
00:06:56,795 --> 00:06:58,628
...nÀr fartyget fick ett nödanrop.
88
00:06:58,795 --> 00:07:03,419
Vi har ett potentiellt nödanrop
pÄ frekvensen 281,2 kHz.
89
00:07:03,586 --> 00:07:07,919
Anropet gick dock inte att bekrÀfta
och upprepades inte.
90
00:07:08,085 --> 00:07:10,002
Min far beslutade att strunta i det.
91
00:07:12,418 --> 00:07:14,126
Han sa heller inget till Drake.
92
00:07:16,626 --> 00:07:18,543
Det var ett misstag.
93
00:07:18,709 --> 00:07:23,042
Nödanropet kom frÄn USS Tampa-
94
00:07:23,209 --> 00:07:27,000
-en ubÄt pÄ topphemligt uppdrag
utanför Kinas kust.
95
00:07:27,167 --> 00:07:31,416
En explosion hade intrÀffat ombord
och ubÄten börjat sjunka.
96
00:07:31,583 --> 00:07:35,582
Problemet var att ingen visste
att Tampa var dÀr.
97
00:07:35,749 --> 00:07:39,624
Och ingen förutom USS Montana
hörde nödanropet.
98
00:07:39,790 --> 00:07:45,165
Som ett resultat av det
dog alla 138 besÀttningsmÀn.
99
00:07:45,331 --> 00:07:48,873
-Jag Àr hemskt ledsen.
-Det Àr jag med.
100
00:07:49,039 --> 00:07:52,872
Flottan gjorde en utredning.
Ingen Ätalades-
101
00:07:53,039 --> 00:07:58,205
-men min far uppmanades
att ta avsked frÄn flottan.
102
00:07:58,372 --> 00:08:03,121
Om jag har fattat saken rÀtt
sÄ har Addison möjligheten-
103
00:08:03,288 --> 00:08:06,704
-att förhindra det vÀrsta
som nÄnsin hÀnt hennes far.
104
00:08:06,871 --> 00:08:10,954
Med fara för sitt liv.
Ăr jag den enda som inser det?
105
00:08:11,120 --> 00:08:14,287
Om jag svarar pÄ nödanropet,
vad hÀnder dig?
106
00:08:14,453 --> 00:08:17,745
Vi talar inte om
nÄn liten förÀndring hÀr, Addison.
107
00:08:17,911 --> 00:08:22,161
TÀnk pÄ "Tillbaka till framtiden".
Addison kan gÄ upp i rök.
108
00:08:22,327 --> 00:08:26,535
Sakta i backarna "McFly".
Addison var redan född 1989.
109
00:08:26,702 --> 00:08:29,285
Oavsett vad vi har sett
pÄ film och TV-
110
00:08:29,452 --> 00:08:35,993
-sÄ krÀvs det enorma förÀndringar
för att anhöriga ska pÄverkas.
111
00:08:36,159 --> 00:08:39,951
Min far Àr den mest behÀrskade man
som jag har trÀffat.
112
00:08:40,117 --> 00:08:42,575
Han blir varken stressad
eller visar kÀnslor.
113
00:08:42,742 --> 00:08:46,075
Som barn sÄg jag honom inte le
en endaste gÄng.
114
00:08:46,242 --> 00:08:48,283
Han förÀndras inte.
115
00:08:48,450 --> 00:08:53,199
Ăven om vi lyckas
förblir han den han alltid har varit.
116
00:08:53,366 --> 00:08:55,740
NÄn som gör min mamma olycklig.
117
00:08:55,907 --> 00:08:59,365
-Jag vet inte, Addison...
-Bra att det inte Àr ditt beslut, dÄ.
118
00:08:59,532 --> 00:09:01,365
Ădet har tagit oss hit.
119
00:09:01,532 --> 00:09:07,031
Jag kan rÀdda alla de personer
som dog pÄ grund av min far.
120
00:09:07,198 --> 00:09:10,781
Jag ber dig: hjÀlp mig göra det.
121
00:09:10,947 --> 00:09:15,988
-NÀr fÄr vi nödanropet?
-Snart. Vi gÄr till bryggan.
122
00:09:17,988 --> 00:09:22,363
Jag vet inte.
Fanns det nÄn form av fördrag?
123
00:09:22,529 --> 00:09:27,570
Ni gör mig besviken. Eftersom
kommendörkapten Rossi Àr hÀr-
124
00:09:27,737 --> 00:09:33,903
-kanske han kan berÀtta
varför Montana Àr just 127 fot hög?
125
00:09:36,569 --> 00:09:38,153
Inte vet jag. Jag lÄg i armén.
126
00:09:41,236 --> 00:09:45,318
Ăven du, min Brutus...
Sekond! Ge oss svaret.
127
00:09:45,485 --> 00:09:51,193
Brooklyn Bridge Àr 127 fot,
och Montana byggdes dÀr.
128
00:09:51,360 --> 00:09:55,859
Av kvinnor, kan ni tro.
SÄ de duger alltsÄ till tvÄ saker.
129
00:09:56,026 --> 00:09:57,609
Vilket charmtroll.
130
00:09:58,775 --> 00:10:03,983
Det hÀr Àr kommandobryggan.
Kan ni se den kinesiska ubÄten?
131
00:10:04,150 --> 00:10:07,399
Ja, fartygschefen.
Hon Àr 5 000 meter akterut.
132
00:10:07,566 --> 00:10:11,899
-Ăr den tillbaka? Ser ni den?
-Ja, fartygschefen.
133
00:10:13,066 --> 00:10:15,774
LÄs henne pÄ eldgivningsradarn.
134
00:10:15,940 --> 00:10:22,356
Att aktivera sin eldgivningsradar
ses som en fientlig handling.
135
00:10:22,523 --> 00:10:27,522
-Det kan anses provocerande, chefen.
-Det Àr just dÀrför jag gör det.
136
00:10:28,897 --> 00:10:34,813
Ăvningen börjar kl. 09.00.
Ska vi bara lÄta dem följa efter oss?
137
00:10:34,980 --> 00:10:37,105
Med all respekt... Ja, sir.
138
00:10:38,229 --> 00:10:44,312
Vi visar vad vi gÄr för pÄ övningen.
Ge dem ingen ursÀkt att beskjuta oss.
139
00:10:49,812 --> 00:10:54,311
Jag tar tillbaka min order.
Vi lÄter ubÄten hÄllas...för stunden.
140
00:10:58,311 --> 00:11:01,477
Sekonden har befÀlet.
141
00:11:04,310 --> 00:11:06,935
-Sekond...
-Inte nu, flottiljförvaltare.
142
00:11:08,560 --> 00:11:11,976
-Han blir allt vÀrre.
-Inte nu, sa jag!
143
00:11:16,142 --> 00:11:20,142
Jag har aldrig sett honom
sÄ dÀr upprörd förut.
144
00:11:22,058 --> 00:11:27,474
Vi har ett potentiellt nödanrop
pÄ frekvensen 281,2 kHz.
145
00:11:30,391 --> 00:11:31,765
Kan ni spela upp det?
146
00:11:31,932 --> 00:11:35,640
Det hÀr Àr nödanropet
som min far struntar i, Ben.
147
00:11:38,056 --> 00:11:41,139
Vi Àr hÀr, sir.
Nödanropet tycks ha kommit hÀrifrÄn.
148
00:11:41,306 --> 00:11:43,264
NĂ€ra kinesiskt territorium.
149
00:11:43,431 --> 00:11:49,180
Anropet kan ha varit pÄ engelska,
men vi har inte hört nÄt mer.
150
00:11:49,347 --> 00:11:52,971
De vet inte att det Àr Tampa.
Rekommendera att saken undersöks.
151
00:11:53,138 --> 00:11:56,346
PÄ mig lÄter det som
att det Àr kineser.
152
00:11:56,513 --> 00:12:00,846
Jag instÀmmer.
Vi har inga fartyg i det omrÄdet.
153
00:12:06,928 --> 00:12:10,678
Jag förstÄr er synpunkt, men man
vÀnder inte nödstÀllda ryggen.
154
00:12:10,844 --> 00:12:12,303
Va...?!
155
00:12:12,469 --> 00:12:16,636
Vad ska vi göra?
156
00:12:16,802 --> 00:12:20,218
SÀtt kurs 310 grader mot nödanropet,
full maskin.
157
00:12:20,385 --> 00:12:23,218
Kurs 310, full maskin. Aj, sir.
158
00:12:24,426 --> 00:12:29,842
Han skulle ha struntat i anropet.
Har vi redan förÀndrat nÄt?
159
00:12:30,009 --> 00:12:33,634
Meddela ledningen att övningen
avbryts för ett nödanrop.
160
00:12:33,800 --> 00:12:39,758
Avbryt kursÀndringen!
Vad hÀnder hÀr? Vi Äker inte dit.
161
00:12:39,925 --> 00:12:42,424
Det var inte din far
som struntade i nödanropet.
162
00:12:49,507 --> 00:12:54,298
-Vi har fÄtt ett nödanrop.
-Eventuellt! FrÄn kinesiskt vatten.
163
00:12:54,465 --> 00:12:59,506
Ni fÄr inte vara sÄ naiv.
Vi Àr övningens flaggskepp.
164
00:12:59,673 --> 00:13:04,172
TÀnk dig vilken fjÀder i hatten
det vore för kineserna-
165
00:13:04,339 --> 00:13:09,463
-om de lyckades lura ivÀg oss
pÄ jakt efter ett falskt nödanrop.
166
00:13:09,630 --> 00:13:13,504
Enlig internationell lag
mÄste man bistÄ vid nödanrop.
167
00:13:13,671 --> 00:13:18,421
Det hÀr Àr ett kÀnt gammalt trick.
Men vi gÄr inte pÄ det. Uppfattat?
168
00:13:24,087 --> 00:13:25,461
Du Àr godhjÀrtad.
169
00:13:27,545 --> 00:13:32,461
Men det Àr en belastning
som blivit mÄnga goda soldaters död.
170
00:13:35,877 --> 00:13:37,252
Ta över.
171
00:13:42,668 --> 00:13:44,209
Det var inte han.
172
00:13:45,584 --> 00:13:48,959
ĂndĂ„ har han inte sagt nĂ„t
under alla dessa Är.
173
00:13:49,126 --> 00:13:53,500
Han övergav inte sjömÀnnen.
Det var fartygschefens fel.
174
00:13:54,667 --> 00:13:58,958
Sekond... Ni har rÀtt.
Jag tror att fartyget Àr vÄrt.
175
00:13:59,125 --> 00:14:02,083
HjÀlp mig bevisa det i sÄ fall.
176
00:14:04,999 --> 00:14:07,415
Ni hörde honom.
Vad kan vi göra, Ian?
177
00:14:07,582 --> 00:14:10,373
Jag har hittat fartygsritningarna-
178
00:14:10,540 --> 00:14:15,789
-och Ziggy ska försöka bevisa
att Tampa skickade nödanropet.
179
00:14:15,956 --> 00:14:19,289
Bevisen mÄste vara tydliga.
Drake var erkÀnt tjurskallig.
180
00:14:19,456 --> 00:14:26,330
Ingenstans i utredningen
stÄr det att Drake fattade beslutet.
181
00:14:26,497 --> 00:14:30,746
Drake var en legendarisk sjöman.
Addison tog pÄ sig skulden.
182
00:14:30,913 --> 00:14:32,288
Varför det?
183
00:14:32,454 --> 00:14:36,954
Att göra det bÀsta för gruppen
krÀver ibland uppoffringar.
184
00:14:37,120 --> 00:14:41,995
Om det hÀr Àr fel,
vad mer kan vara fel i utredningen?
185
00:14:42,162 --> 00:14:43,911
Vart vill du komma?
186
00:14:44,078 --> 00:14:47,161
NÄgot orsakade
explosionen pÄ Tampa.
187
00:14:47,328 --> 00:14:51,286
För Ben och Addisons skull
mÄste vi ta reda pÄ vad som hÀnde.
188
00:14:51,452 --> 00:14:54,952
Kinas version Àr ocksÄ viktig.
189
00:14:55,118 --> 00:14:58,535
Pratar du fortfarande med
din motsvarighet i kinesiska flottan?
190
00:14:58,701 --> 00:15:02,826
Liu Wei. Han Àr VD nuförtiden.
Jag ringer honom.
191
00:15:02,993 --> 00:15:05,534
UrsÀkta! Vi har hittat nÄt.
192
00:15:05,701 --> 00:15:10,200
Anropet var inte krypterat, sÄ vi
kan se om det var vÀn eller fiende.
193
00:15:11,992 --> 00:15:16,075
Titta pÄ signalen.
Kinesiska anrop ser annorlunda ut.
194
00:15:16,241 --> 00:15:19,491
Om vi analyserar vÄgformen
kan vi identifiera avsÀndaren.
195
00:15:19,658 --> 00:15:22,824
-Det Àr en god idé.
-SÀtt igÄng.
196
00:15:22,990 --> 00:15:26,907
Okej, tryck pÄ knappen
och ta upp mikrofonen.
197
00:15:28,823 --> 00:15:30,323
Sambandsoperatör Walker.
198
00:15:30,490 --> 00:15:34,614
-Har du kvar nödanropet, Walker?
-Nej, jag slÀngde det...
199
00:15:34,781 --> 00:15:38,031
-Vad Àr det för frÄga?
-Nej, sÄklart...
200
00:15:38,197 --> 00:15:43,030
Kan du jÀmföra dess vÄgform
med vÄra och den kinesiska flottans?
201
00:15:43,197 --> 00:15:44,988
Ett ögonblick.
202
00:15:47,280 --> 00:15:50,279
Det Àr ett av vÄra fartyg.
Hur kom ni pÄ det?
203
00:15:57,945 --> 00:16:03,736
Sekond... Ăndra kurs mot anropet.
Högsta möjliga fart.
204
00:16:09,236 --> 00:16:15,360
Amerikanska sjömÀn i nöd...
Vad hade hÀnt utan er hjÀlp?
205
00:16:15,527 --> 00:16:20,109
-Det Àr det jag fÄr betalt för, sir.
-Jag menar det.
206
00:16:20,276 --> 00:16:22,192
Tack.
207
00:16:30,150 --> 00:16:33,400
Sekond pÄ bryggan!
Kursen Àr 310 grader, sir.
208
00:16:33,566 --> 00:16:38,191
-Vi bör vara dÀr om fyra timmar.
-Tack, flottiljförvaltare.
209
00:16:38,357 --> 00:16:40,940
Vila nu en stund.
Det blir en lÄng dag.
210
00:16:41,107 --> 00:16:43,607
Reo för eldgivning babord för.
211
00:16:48,981 --> 00:16:51,439
-Vad var det?
-Det lÀt som en torped.
212
00:16:51,606 --> 00:16:52,981
Han har blivit tokig.
213
00:16:56,105 --> 00:17:00,188
Torpeder bÀring 210 grader.
900 meter till trÀff.
214
00:17:00,355 --> 00:17:01,938
Beskjuter vi dem...?
215
00:17:03,855 --> 00:17:07,104
-Fartygschefen?
-Vi gÄr in pÄ kinesiskt territorium.
216
00:17:07,271 --> 00:17:09,646
UbÄten ska inte fÄ följa efter oss.
217
00:17:11,562 --> 00:17:13,020
SĂ„ du startar krig?
218
00:17:15,728 --> 00:17:20,728
Du Àr kvÀllens hjÀlte,
men hÀr bestÀmmer jag. Uppfattat!
219
00:17:22,311 --> 00:17:24,727
Ben... SÀg "ja,sir" och be om ursÀkt.
220
00:17:26,727 --> 00:17:30,185
Ja, fartygschefen.
Jag ber om ursÀkt, sir.
221
00:17:31,268 --> 00:17:37,018
Jag startar förresten inget krig.
Jag tÀnker bara skrÀmma upp dem.
222
00:17:41,309 --> 00:17:46,850
Vet flottiljförvaltaren
vad varningsskott innebÀr?
223
00:17:47,017 --> 00:17:48,516
Det gör jag, sir.
224
00:17:48,683 --> 00:17:53,891
Har vi inte gjort sÄ hÀr mot ryssarna
hundratals gÄnger, sekond?
225
00:17:54,058 --> 00:17:56,807
Inte med stridsspetsar, sir.
226
00:17:56,974 --> 00:18:01,265
-Torpeden har passerat ubÄten.
-Kanske inte det.
227
00:18:09,098 --> 00:18:14,264
Men nu glömmer de inte
vem som Àr stora stygga vargen hÀr.
228
00:18:15,472 --> 00:18:18,638
UbÄten mÄste ha Àndrat djup.
229
00:18:18,805 --> 00:18:22,013
-Hur gÄr det med ubÄten?
-Den syns inte lÀngre till.
230
00:18:23,429 --> 00:18:26,221
Nu kan vi bli hjÀltar.
231
00:18:28,804 --> 00:18:32,345
-Sir, jag...
-Inte hÀr. Kom.
232
00:18:36,136 --> 00:18:37,511
AffÀrsrelationer?
233
00:18:37,678 --> 00:18:43,052
Ett annat krig Àn vi Àr vana vid.
SvÄrare att se vem som Àr fiende.
234
00:18:44,385 --> 00:18:49,468
Jag ringde angÄende hÀndelserna
den 2 maj 1989.
235
00:18:51,468 --> 00:18:55,301
En sorgens dag.
Varför frÄgar du om den nu?
236
00:18:55,468 --> 00:19:00,884
VÄr ubÄt USS Tampa var inte
lÄngt ifrÄn er kust nÀr den sjönk.
237
00:19:01,759 --> 00:19:03,592
Jag undrar vad du vet om det.
238
00:19:06,258 --> 00:19:12,257
Det Àr bra att att vi pratar, Magic.
Det gjorde vi inte 1989.
239
00:19:12,424 --> 00:19:17,590
Och dÀrför kunde det
ha slutat mycket illa.
240
00:19:28,131 --> 00:19:29,589
StÀng dörren.
241
00:19:39,255 --> 00:19:41,796
-SÄ hÀr Àr det...
-Hur gammal Àr din dotter?
242
00:19:44,296 --> 00:19:46,670
Hon Àr...tvÄ och ett halvt Är.
243
00:19:48,045 --> 00:19:50,795
Hon Àr...vÀldigt lik dig.
244
00:19:52,753 --> 00:19:56,461
Addie Àr... Addie Àr perfekt.
245
00:19:57,169 --> 00:20:03,294
Jag vet inte varför himlen
har gett mig en Àngel som hon.
246
00:20:06,085 --> 00:20:10,959
Men varför talar ni sÄ till chefen,
SLO?
247
00:20:11,126 --> 00:20:13,876
-Vill ni fÄ sparken?
-Jag Àr orolig för honom.
248
00:20:18,000 --> 00:20:21,125
Han har haft det tufft
sen hans hustru gick bort.
249
00:20:21,292 --> 00:20:25,166
Jag hörde vad flottiljförvaltaren sa.
Det har blivit vÀrre.
250
00:20:25,333 --> 00:20:29,749
Jag tolererar inte
den sortens ohörsamhet hÀr.
251
00:20:29,916 --> 00:20:33,999
Jag har tjÀnstgjort för Drake
i snart 20 Är. Han Àr en stor man.
252
00:20:34,707 --> 00:20:36,082
Det Àr han.
253
00:20:39,581 --> 00:20:41,790
VÄga sÀga som det Àr, sir.
254
00:20:46,247 --> 00:20:49,664
StÄr du...din familj nÀra, Rossi?
255
00:20:51,247 --> 00:20:53,872
Pappa pratar aldrig om sin familj.
256
00:20:54,830 --> 00:20:58,829
Som för de flesta handlar det vÀl
om nÄn slags hatkÀrlek.
257
00:20:58,996 --> 00:21:01,412
Min pappa var en riktig skitstövel.
258
00:21:01,579 --> 00:21:05,204
Han tog bara paus i drickandet
nÀr han slog mig eller mamma.
259
00:21:08,203 --> 00:21:12,370
Som 18-Äring gjorde jag motstÄnd
och dödade honom nÀstan.
260
00:21:13,328 --> 00:21:17,411
Jag lÀmnade stan samma kvÀll
och tog vÀrvning.
261
00:21:17,577 --> 00:21:22,160
Min poÀng Àr att jag
var rena vraket nÀr jag kom hit.
262
00:21:22,327 --> 00:21:26,076
Men fartygschef Drake sÄg nÄt i mig.
263
00:21:26,243 --> 00:21:29,534
Han sÄg till att jag
kom in pÄ officersprogrammet.
264
00:21:29,701 --> 00:21:33,117
Han lÀrde mig att jag inte
behövde vara arg hela tiden.
265
00:21:37,075 --> 00:21:39,408
Jag pÄstÄr inte
att han inte har problem.
266
00:21:39,575 --> 00:21:41,825
Men överlÄt det Ät mig, förstÄtt?
267
00:21:41,991 --> 00:21:44,949
-Sir, om jag fÄr...?
-Ăr det förstĂ„tt!
268
00:21:48,366 --> 00:21:49,741
UtgÄ.
269
00:21:59,198 --> 00:22:02,739
-Hur kÀnns det?
-Jo...
270
00:22:03,906 --> 00:22:07,239
Jag visste att det kunde bli jobbigt.
271
00:22:07,405 --> 00:22:12,030
Att jag skulle fÄ se sidor hos honom
jag aldrig sÄg som liten.
272
00:22:13,363 --> 00:22:14,904
Men...?
273
00:22:16,196 --> 00:22:19,237
Varför var han alltid
sÄ kallsinnig mot mig?
274
00:22:24,445 --> 00:22:28,986
RĂ€ddad av gonggongen.
Eller en nyckfull AI-enhet.
275
00:22:30,236 --> 00:22:32,778
-Det kan inte stÀmma.
-Vad?
276
00:22:32,944 --> 00:22:37,610
Ziggy sÀger att alla 138 dör
eftersom ingen rÀddar dem.
277
00:22:37,777 --> 00:22:39,319
Hur Àr det möjligt?
278
00:22:45,693 --> 00:22:51,526
Alle man, inta era stridspositioner!
Explosion pÄ babord sida!
279
00:22:51,692 --> 00:22:55,233
Om fartyget sjunker
fÄr vi rÀtt svÄrt att rÀdda nÄn.
280
00:22:59,441 --> 00:23:03,149
-Rapportera skadelÀget!
-Alla stationer bemannade!
281
00:23:03,316 --> 00:23:09,482
Skaderapport! Ettans axel har fastnat
och torn 51 och 53 har slagits ut.
282
00:23:09,649 --> 00:23:14,190
-Sjunker vi?
-Nej, det krÀvs allt mer Àn sÄ.
283
00:23:14,356 --> 00:23:17,814
Om vi inte sÄg nÄn torped,
hur vet vi att det var en sÄdan?
284
00:23:17,981 --> 00:23:21,606
Vad skulle det annars vara?
Moby Dick?!
285
00:23:21,772 --> 00:23:23,397
-Ser ni ubÄten?
-Nej, sir.
286
00:23:23,564 --> 00:23:27,355
SĂ„ fort ni har hittat den,
avfyra pÄ min order.
287
00:23:27,522 --> 00:23:29,230
Ja, sir.
288
00:23:31,813 --> 00:23:35,687
SLO... Kontrollera all aktivitet
den senaste kvarten.
289
00:23:35,854 --> 00:23:38,021
Han tror inte att det var en torped.
290
00:23:38,187 --> 00:23:42,478
Hur kunde elektronisk utrustning
vÀrd 50 miljoner dollar missa den?
291
00:23:42,645 --> 00:23:44,770
Han sÀnker ubÄten
om vi inte hittar nÄt.
292
00:23:44,936 --> 00:23:48,644
-Hur lÀnge har jag pÄ mig?
-Han har skickat efter en SH-3.
293
00:23:48,811 --> 00:23:53,727
-En helikopter inriktad pÄ ubÄtar.
-Den Àr hÀr om fem minuter.
294
00:23:55,644 --> 00:23:58,685
Om det inte var en torped,
vad kan det ha varit?
295
00:23:58,852 --> 00:24:02,143
PÄstÄr du
att en mina sÀnkte USS Tampa?
296
00:24:02,310 --> 00:24:08,601
VÄra ledare visste att amerikanerna
gick allt nÀrmare vÄrt territorium.
297
00:24:08,767 --> 00:24:11,142
Vi lade ut minor lÀngs hela kusten.
298
00:24:11,309 --> 00:24:15,517
Om en ubÄt körde in i en mina
skulle den tvingas gÄ upp till ytan.
299
00:24:15,683 --> 00:24:20,224
USA skulle tvingas erkÀnna
att de opererade pÄ kinesiskt vatten.
300
00:24:20,391 --> 00:24:24,016
Vi skulle hÄlla kvar besÀttningen
i en vecka för att visa vÄr ilska-
301
00:24:24,182 --> 00:24:29,932
-under tiden som vi demonterade
er ubÄt och stal er teknologi.
302
00:24:30,098 --> 00:24:33,306
Det mÄste sÀgas
att det var en god plan.
303
00:24:33,473 --> 00:24:36,098
Vi tog dock inte vÀderleken
i berÀkning.
304
00:24:36,264 --> 00:24:42,597
Efter en kraftig storm
drev över 50 minor ut pÄ öppet hav.
305
00:24:42,764 --> 00:24:45,055
Rakt mot era övningar.
306
00:24:45,222 --> 00:24:49,138
En av dessa minor
sÀnkte USS Tampa.
307
00:24:49,305 --> 00:24:54,304
Om minorna hade nÄtt er flotta
skulle det Äter ha blivit vÀrldskrig.
308
00:24:54,471 --> 00:25:00,137
Vi hade tur 1989, Magic.
LÄt oss hoppas att det inte upprepas.
309
00:25:02,970 --> 00:25:06,094
-Magic?
-Ben Àr pÄ vÀg in i ett minfÀlt.
310
00:25:06,261 --> 00:25:08,552
Ett minfÀlt? Vad bra.
311
00:25:09,386 --> 00:25:12,219
Varför Àr det bra?
312
00:25:12,385 --> 00:25:17,260
-DÄ behöver jag bara hitta fler.
-JĂ€ttebra. Men hur?
313
00:25:17,427 --> 00:25:19,218
Vet inte du det?
314
00:25:20,301 --> 00:25:22,259
Ta reda pÄ allt du kan om minor.
315
00:25:23,218 --> 00:25:25,592
Helikopter pÄ plats.
SlÀpper i sonarbojer.
316
00:25:28,759 --> 00:25:32,800
Kinas första sjömina heter M1
och var av sovjetisk konstruktion.
317
00:25:32,967 --> 00:25:37,258
PĂ„ 1980-talet tillverkades minorna
av stÄl med lÄg resonans.
318
00:25:37,424 --> 00:25:40,549
För att inte upptÀckas
med hjÀlp av sonarens ljudvÄgor.
319
00:25:41,382 --> 00:25:43,549
Jag anropar radiorummet.
320
00:25:44,507 --> 00:25:46,840
Kalibrera sonarbojarna för avsökning.
321
00:25:48,756 --> 00:25:50,423
Fler trick pÄ gÄng, SLO?
322
00:25:50,590 --> 00:25:55,672
-Kan du göra det?
-Visst, det tar bara fem sekunder.
323
00:25:55,839 --> 00:25:57,839
En Mississippi, tvÄ Mississippi...
324
00:25:58,005 --> 00:26:00,672
-Walker...
-Jag hÄller koll pÄ tiden sÄ.
325
00:26:00,839 --> 00:26:02,547
Sen Àr jag frÄn Mississippi.
326
00:26:04,505 --> 00:26:07,254
Kalibrering utförd.
Inleder sökning efter ubÄten.
327
00:26:09,921 --> 00:26:11,379
Fyra Mississippi...
328
00:26:12,587 --> 00:26:14,129
Flera okÀnda föremÄl!
329
00:26:16,753 --> 00:26:19,253
De Àr överallt, men rör sig inte.
330
00:26:19,420 --> 00:26:24,211
Det beror pÄ att det Àr minor.
Kineserna sköt aldrig mot oss.
331
00:26:30,544 --> 00:26:34,335
Fartygschefen?
Det var ingen torped utan en mina.
332
00:26:35,585 --> 00:26:36,960
Uppfattat.
333
00:26:40,418 --> 00:26:44,334
FortsÀtt söka. NÀr ni hittar ubÄten
vill jag att ni sÀnker den.
334
00:26:44,500 --> 00:26:48,583
-Men de sköt inte mot oss, sir.
-Var kom minan ifrÄn?
335
00:26:48,750 --> 00:26:53,000
Tror du att det Àr en slump
att den flöt runt mitt ute pÄ havet?
336
00:26:53,166 --> 00:26:56,791
De gjorde hÄl i mitt fartyg!
Det gör de inte om.
337
00:26:56,957 --> 00:27:00,207
Den dÀr ubÄten
ska hamna pÄ havets botten!
338
00:27:04,707 --> 00:27:07,206
-Jag mÄste stoppa honom.
-Ny upptÀckt!
339
00:27:08,790 --> 00:27:10,331
DÀr Àr ubÄten.
340
00:27:14,372 --> 00:27:19,497
-Bryggan? Vi ser ubÄten.
-Bryggan hÀr. SÀnk ubÄten!
341
00:27:19,663 --> 00:27:21,038
Det Àr uppfattat, chefen.
342
00:27:23,538 --> 00:27:27,538
-Förbered torpeder ett och tvÄ.
-Det hÀr Àr ett misstag. Hör du mig!
343
00:27:42,703 --> 00:27:44,327
Vad tusan gör du?!
344
00:28:02,784 --> 00:28:04,159
Har ni avfyrat torpederna?
345
00:28:06,533 --> 00:28:08,741
Ă
terupprÀtta kontakten!
346
00:28:08,908 --> 00:28:13,241
Nej, chefen. Vi har tappat
kontakten med sonarbojerna.
347
00:28:16,324 --> 00:28:19,907
Flottiljförvaltare,
lÄs in sekonden i hans hytt nu!
348
00:28:24,156 --> 00:28:25,698
Sergeant.
349
00:28:30,406 --> 00:28:32,281
Ni hamnar bakom lÄs och bom!
350
00:28:33,905 --> 00:28:36,905
Jag vill att ni hör av er
sÄ fort ni hittar ubÄten igen!
351
00:28:39,071 --> 00:28:42,113
Ziggy sÀger att om Drake
öppnar eld mot kineserna...
352
00:28:45,446 --> 00:28:47,529
...sÄ blir det krig.
353
00:28:55,611 --> 00:28:57,320
Hur ser det ut?
354
00:28:57,486 --> 00:29:01,361
I början var vi rÀdda
att Addison skulle förÀndras.
355
00:29:01,527 --> 00:29:05,569
Nu Àr risken stor
att förÀndringen blir mer...global.
356
00:29:08,110 --> 00:29:11,193
Jag tror inte
att hoppen sker slumpmÀssigt.
357
00:29:11,360 --> 00:29:15,151
Jag tror inte
att nÄn bara kastar en tÀrning.
358
00:29:15,318 --> 00:29:21,609
"Universums moraliska kurva Àr lÄng
men böjer sig mot rÀttvisa."
359
00:29:21,775 --> 00:29:24,025
Martin Luther King.
360
00:29:24,192 --> 00:29:28,358
DĂ€r kommer vi in i bilden -
vi och Quantum Leap.
361
00:29:28,525 --> 00:29:35,399
Vi ingÄr i den mystiska kraft
som böjer kurvan Ät rÀtt hÄll.
362
00:29:37,024 --> 00:29:42,315
Hoppas du har rĂ€tt. Ăn sĂ„ lĂ€nge
böjer vi den mot tredje vÀrldskriget.
363
00:29:43,690 --> 00:29:47,189
-Vi kan snart Äteruppta sökandet.
-Mycket bra.
364
00:29:47,356 --> 00:29:50,647
Bör vi inte rÄdfrÄga stridsledningen
innan vi agerar, sir?
365
00:29:50,814 --> 00:29:55,813
Bryta radiotystnaden och berÀtta
för Kina vad vi hÄller pÄ med? Nej.
366
00:29:56,771 --> 00:30:01,063
Sambandsoperatörn till bryggan:
Vi hör den dÀr nödsignalen igen.
367
00:30:01,229 --> 00:30:05,187
Den kommer frÄn USS Tampa.
De tar in vatten i ytlÀge.
368
00:30:11,020 --> 00:30:16,853
BegÀr en rÀddningshelikopter dit
medan vi sÀnker ubÄten.
369
00:30:18,394 --> 00:30:24,602
Helikoptern tar bara tio personer.
Ziggy sÀger att vi mÄste Äka dit nu.
370
00:30:24,768 --> 00:30:27,352
HĂ€r riskerar vi bara
ett tredje vÀrldskrig.
371
00:30:27,518 --> 00:30:32,643
Helikoptern tar bara tio man.
Vi mÄste Äka dit och rÀdda dem nu.
372
00:30:32,809 --> 00:30:38,934
Tack, SLO. Vi tar oss skyndsamt
till Tampa sÄ snart ubÄten Àr sÀnkt.
373
00:30:39,100 --> 00:30:43,433
Sluta, Ben.
Du mÄ ha besÀttningen pÄ din sida-
374
00:30:43,600 --> 00:30:46,224
-men i flottan mÄste man lyda order.
375
00:30:46,391 --> 00:30:50,307
Det finns bara en person pÄ fartyget
som kan stoppa det hÀr.
376
00:30:54,265 --> 00:30:57,390
Vi behöver er, sir. Ni mÄste agera.
377
00:31:01,098 --> 00:31:02,473
Sir?
378
00:31:05,222 --> 00:31:07,847
Min hustru Àlskar mig inte lÀngre.
379
00:31:10,264 --> 00:31:13,930
Jag Àlskar henne,
och vi Àlskar bÄda Addie...
380
00:31:14,096 --> 00:31:17,513
...men jag tycks inte
kunna slÀppa henne inpÄ livet.
381
00:31:18,888 --> 00:31:22,346
Hon lÀr aldrig lÀmna mig...
utan bara stÄ ut med det.
382
00:31:22,512 --> 00:31:27,887
StÄ ut med mig.
Hon Àr fortfarande sÄ ung.
383
00:31:30,095 --> 00:31:32,011
Det Àr inte rÀttvist.
384
00:31:32,178 --> 00:31:36,511
Hon blir lyckligare
om jag lÀmnar henne. Och Addie...
385
00:31:39,052 --> 00:31:41,510
Jag tÀnker inte smitta henne
med mitt mörker.
386
00:31:42,302 --> 00:31:45,385
Jag har det...inom mig.
387
00:31:46,426 --> 00:31:48,093
Det finns en dikt som gÄr...
388
00:31:48,259 --> 00:31:53,926
"SÀtt upp murar kring ditt hjÀrta,
bygg dem utav sten..."
389
00:31:54,092 --> 00:31:55,717
"Gör det som mÄste göras."
390
00:31:58,967 --> 00:32:03,466
Han brukade upprepa dikten
nÀr jag var liten...och rÀdd.
391
00:32:06,174 --> 00:32:09,674
"Gör det som mÄste göras..."
392
00:32:09,840 --> 00:32:14,340
Handlar det om er fru eller Drake?
Ni har gjort allt rÀtt.
393
00:32:14,507 --> 00:32:20,756
Ni har stöttat och skyddat honom.
Nu mÄste ni rÀdda honom.
394
00:32:20,923 --> 00:32:25,047
Att tvinga till sig befÀlet
vore myteri.
395
00:32:25,214 --> 00:32:29,047
Det finns inget annat sÀtt
att se det pÄ.
396
00:32:29,213 --> 00:32:34,629
Nej, men det Àr ocksÄ det enda sÀttet
att rÀdda alla i besÀttningen pÄ.
397
00:32:39,087 --> 00:32:41,837
Blir du distraherad
om jag stÀller en dum frÄga?
398
00:32:43,712 --> 00:32:45,837
Jag Àr ledsen, Carl.
399
00:32:51,128 --> 00:32:52,628
-Stanna!
-Spring!
400
00:32:59,918 --> 00:33:02,710
-Det var imponerande.
-Stanna, kommendörkapten Rossi!
401
00:33:25,874 --> 00:33:30,165
Ărlogskapten,
förbered torpederna för avfyring.
402
00:33:31,165 --> 00:33:32,707
Gör inte det hÀr, Bill!
403
00:33:33,998 --> 00:33:36,539
Tillkalla omedelbart militÀrpolisen.
404
00:33:36,706 --> 00:33:41,539
-Det Àr inte rÀtt. Om du vÀntar...
-Tillkalla militÀrpolisen, sa jag!
405
00:33:41,706 --> 00:33:45,497
-Det handlar om mer Àn din karriÀr.
-Ta den mannen i förvar.
406
00:33:45,664 --> 00:33:47,788
Du blir hela besÀttningens död!
407
00:33:50,330 --> 00:33:54,329
Hur vÄgar du sÀga sÄ till mig?
Jag rÀddade dig frÄn slummen!
408
00:33:54,496 --> 00:33:59,829
Tror du att krig Àr ett skÀmt?
Vi har blivit attackerade!
409
00:33:59,995 --> 00:34:04,828
VÄrt svar sker med Gud som vittne
och hela vÄrt mÀktiga land i ryggen.
410
00:34:06,703 --> 00:34:08,411
Inte sant, flottiljförvaltare?
411
00:34:19,077 --> 00:34:20,701
Mr Shaw vet att jag har rÀtt.
412
00:34:25,118 --> 00:34:26,492
Mr Parker?
413
00:34:31,950 --> 00:34:34,617
Vad Àr det för fel pÄ er?
414
00:34:34,783 --> 00:34:38,408
Ăr ni frĂ„n vettet eller rĂ€dda?
Vilket av dem Àr det?
415
00:34:54,323 --> 00:34:57,156
Jag borde ha sagt nÄt tidigare, sir.
416
00:34:57,322 --> 00:35:01,905
Ni Àr en legend,
en inspirationskÀlla för oss alla.
417
00:35:05,530 --> 00:35:07,446
Visa nu varför.
418
00:35:14,446 --> 00:35:19,070
Flottiljförvaltare...
Sekonden leder rÀddningsuppdraget.
419
00:35:24,236 --> 00:35:26,194
Ni hittar mig i min hytt.
420
00:35:27,069 --> 00:35:28,444
Tack, fartygschefen.
421
00:35:36,027 --> 00:35:41,693
Sambandsoperatören hÀr.
USS Tampas besÀttning Àr i vattnet.
422
00:35:41,859 --> 00:35:47,525
-SÀtt kurs dit för full maskin.
-DÄ passerar vi genom minfÀltet.
423
00:35:47,692 --> 00:35:50,983
-Hur lÄng tid tar det att köra runt?
-Cirka tre timmar.
424
00:35:51,150 --> 00:35:55,566
Vi mÄste ta raka vÀgen.
Sjöminor kan detoneras pÄ avstÄnd.
425
00:35:55,733 --> 00:35:59,399
Ziggy kan ta fram koderna.
Du mÄste skicka dem till minorna.
426
00:36:03,232 --> 00:36:06,898
Sekond... Jag har en idé.
427
00:36:19,272 --> 00:36:22,272
Ge mig avstÄnd och tid
till första den minan.
428
00:36:22,438 --> 00:36:24,146
De vill veta avstÄndet.
429
00:36:25,521 --> 00:36:27,229
AvstÄnd: 1 500 meter.
430
00:36:29,313 --> 00:36:31,146
Tid: 2 minuter 31 sekunder.
431
00:36:33,020 --> 00:36:34,520
Ben...?
432
00:36:36,395 --> 00:36:37,895
AvstÄnd: 1 200 meter.
433
00:36:38,062 --> 00:36:41,603
-Har du hittat frekvensen Àn?
-AvstÄnd: 1 100 meter.
434
00:36:41,770 --> 00:36:44,728
Ljug inte för mig. Jag mÄ vara
ett hologram, men jag...
435
00:36:44,894 --> 00:36:48,894
Sambandsoperatör Walker,
vi behöver stÀlla om sÀndaren.
436
00:36:49,060 --> 00:36:53,810
-Nu förstÄr jag inte.
-Vem Àr du? HÀmta Walker.
437
00:36:53,977 --> 00:36:57,643
Om vi stÀller om sÀndaren,
ser vi dÄ fortfarande minorna?
438
00:36:57,809 --> 00:37:04,600
Nej, men vi behöver inte radarn.
Vi ska sprÀnga minorna.
439
00:37:04,767 --> 00:37:07,392
-Har ni saknat mig, SLO?
-Walker, tack och lov!
440
00:37:07,558 --> 00:37:10,641
SÀnd ut den hÀr koden
pÄ följande frekvens.
441
00:37:14,183 --> 00:37:15,891
AvstÄnd: 600 meter.
442
00:37:17,182 --> 00:37:18,599
Vi tappade dem. Navigatör?
443
00:37:20,224 --> 00:37:21,849
AvstÄnd: 500 meter.
444
00:37:24,432 --> 00:37:26,640
AvstÄnd: 400 meter.
445
00:37:26,806 --> 00:37:30,139
-Du har rÀknat rÀtt, va?
-300 meter.
446
00:37:31,889 --> 00:37:34,472
AvstÄnd: 200 meter.
447
00:38:00,386 --> 00:38:02,344
Vi kom kanske lite vÀl nÀra.
448
00:38:04,552 --> 00:38:05,927
Men det löste sig.
449
00:38:11,218 --> 00:38:14,010
Vi ska snart fÄ upp er.
450
00:38:33,258 --> 00:38:36,799
Jag vet att du Àr rÀdd
att göra mig illa.
451
00:38:36,965 --> 00:38:41,465
Och du Àr rÀdd
att inte kunna vara en bra pappa...
452
00:38:41,632 --> 00:38:47,131
...för att du Àr för hÄrd...
och kallsinnig...
453
00:38:47,298 --> 00:38:52,297
...och att du bÀr nÄn form av mörker
inom dig.
454
00:38:54,755 --> 00:39:00,463
Men vad din far Àn var,
sÄ slutade det med honom.
455
00:39:03,588 --> 00:39:10,004
För du har inte gjort nÄt annat...
Àn att Àlska mig.
456
00:39:12,753 --> 00:39:15,461
Du har gjort mig
till den jag Àr idag.
457
00:39:19,044 --> 00:39:23,086
Det kommer att ordna sig, pappa.
458
00:39:38,209 --> 00:39:39,667
Allt kommer att ordna sig.
459
00:39:55,040 --> 00:39:59,498
-SLO? Det Àr Walker. Tack för allt.
-Tack sjÀl...
460
00:40:02,873 --> 00:40:04,623
Martinez...
461
00:40:05,206 --> 00:40:08,747
Jag vet allt om dig,
dr Ben Song frÄn Är 2022.
462
00:40:08,914 --> 00:40:14,080
Just det. Ditt team mÄste ha
hittat mig. Eller ja, mitt forna jag.
463
00:40:14,247 --> 00:40:16,205
Jag lÀr inte ha bidragit med nÄt.
464
00:40:16,371 --> 00:40:19,496
Du...hjÀlpte mig idag.
465
00:40:19,663 --> 00:40:25,370
Du hjÀlpte mig.
Jag hade nog inte klarat det sjÀlv.
466
00:40:25,537 --> 00:40:28,162
Jag förstÄr inte.
467
00:40:28,329 --> 00:40:32,828
Jag vet. Och det Àr just dÀrför
som jag kommer att vinna.
468
00:40:38,619 --> 00:40:42,660
Hur kom jag hit upp? Rossi...?
469
00:40:44,077 --> 00:40:46,368
Jag förstÄr ingenting.
470
00:40:47,743 --> 00:40:49,326
Samma hÀr.
471
00:40:55,784 --> 00:40:58,367
HallÄ! Du mÄste sÀga
att det inte var mitt fel.
472
00:40:58,534 --> 00:41:00,658
Min tjej lÄste ute mig naken!
473
00:41:07,699 --> 00:41:09,157
OFFENTLIG FĂRSVARARE
474
00:41:10,199 --> 00:41:11,949
Jag Àr advokat.
475
00:41:41,404 --> 00:41:44,112
ĂversĂ€ttning: Mattias Gustafsson
Iyuno
41097