All language subtitles for Quantum Leap.S01E11.Leap. Die. Repeat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,138 --> 00:00:08,513 Quantum Leap var ett experimentellt tidsreseprogram. 2 00:00:08,680 --> 00:00:10,805 -Varför hoppade du? -Jag minns inget. 3 00:00:10,972 --> 00:00:15,680 Du Ă€r dr Ben Song. Du Ă€r tidsresenĂ€r frĂ„n Ă„r 2022. 4 00:00:17,181 --> 00:00:20,389 -Jag Ă€r Addison Augustine. -Du Ă€r kvinnan jag Ă€lskar. 5 00:00:21,847 --> 00:00:25,306 -Ben jobbar med nĂ„n. -Al Calaviccis dotter Janis. 6 00:00:25,473 --> 00:00:27,431 -Vad Ă€r det? -En destination. 7 00:00:27,598 --> 00:00:29,973 Ben försökte hoppa in i framtiden. 8 00:00:30,140 --> 00:00:33,640 -Till en specifik tid och plats. -Det borde inte vara möjligt. 9 00:00:33,807 --> 00:00:37,890 Jag minns varför jag hoppade. För att rĂ€dda dig. 10 00:00:38,057 --> 00:00:41,599 Janis Ă€r vĂ„r bĂ€sta chans att förstĂ„ vad som pĂ„gĂ„r. 11 00:00:41,765 --> 00:00:44,682 -Det Ă€r dags att kasta tĂ€rningen. -Vill du hjĂ€lpa Ben? 12 00:00:44,849 --> 00:00:48,724 SĂ€g Ă„t honom att inte lita pĂ„ nĂ„n. Inte ens pĂ„ dig. 13 00:01:03,058 --> 00:01:08,642 -Vi Ă€r lite försenade. -Allt ser bra ut. Starten gĂ„r fort. 14 00:01:08,809 --> 00:01:11,059 Har ni sett en förut, överste? 15 00:01:14,309 --> 00:01:16,643 Sett vadĂ„? 16 00:01:40,769 --> 00:01:45,811 -Den Ă€r hĂ€ftig. -Som tagen ur en science fiction-bok. 17 00:01:45,978 --> 00:01:49,186 -Vad gör du hĂ€r? -UrsĂ€kta. 18 00:01:50,437 --> 00:01:56,770 VĂ€nta bara tills ni ser vad den hĂ€r kĂ€rnreaktorn kan göra. 19 00:02:03,687 --> 00:02:08,813 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt toppmoderna kontrollrum. 20 00:02:17,772 --> 00:02:21,689 Ert arbete inom hĂ„llbar kĂ€rnkraft gav er Nobelpriset, dr Woolsley. 21 00:02:21,855 --> 00:02:24,022 Vad betyder dagens demonstration för er? 22 00:02:24,189 --> 00:02:27,647 -Det handlar inte om mig, Melanie. -Mallory. 23 00:02:27,814 --> 00:02:30,231 -Utan... -En experimentell kĂ€rnreaktor. 24 00:02:30,397 --> 00:02:35,106 ...vad den kan göra för dig. För mĂ€nskligheten. För framtiden. 25 00:02:35,273 --> 00:02:40,148 -Reaktorn kan försörja en hel stad... -...med Ă„tervunnet kĂ€rnbrĂ€nsle. 26 00:02:43,648 --> 00:02:45,398 Det lĂ„ter komplicerat. 27 00:02:45,565 --> 00:02:48,607 LĂ„t er inte skrĂ€mmas av alla knappar och mackapĂ€rer. 28 00:02:48,774 --> 00:02:52,357 Att starta reaktorn Ă€r lika lĂ€tt som att sĂ€tta pĂ„ TV:n. 29 00:02:53,899 --> 00:02:59,899 I jakten pĂ„ kunskap och framsteg finns det inga hinder. 30 00:03:00,066 --> 00:03:03,441 Det verkar som att du Ă€ntligen Ă€r i ditt rĂ€tta element. 31 00:03:03,608 --> 00:03:05,066 Det menar du inte. 32 00:03:05,233 --> 00:03:08,317 Ett gĂ€ng nördar som samarbetar för allas bĂ€sta. 33 00:03:08,483 --> 00:03:10,192 -Det pĂ„minner om... -Oss? 34 00:03:10,358 --> 00:03:13,650 Ja, nĂ€r vi kom till Quantum Leap. 35 00:03:16,484 --> 00:03:19,817 Tidsresor uppfinns först om 30 Ă„r. 36 00:03:19,984 --> 00:03:22,567 Det Ă€r den 12 september 1962. 37 00:03:22,734 --> 00:03:28,943 Dagen dĂ„ JFK höll sitt berömda tal om mĂ„nen och teknologins framtid. 38 00:03:29,110 --> 00:03:32,860 PĂ„ 60-talet var de vĂ€ldigt optimistiska om framtiden. 39 00:03:33,026 --> 00:03:38,944 -Och kĂ€rnenergi var hetast i stan. -UrsĂ€kta ordvitsen. 40 00:03:39,110 --> 00:03:45,111 Likt kĂ€rnforskning och all teknik saknar den samvete. 41 00:03:45,277 --> 00:03:49,736 Om den ska göra gott eller ont Ă€r upp till mĂ€nniskans vilja. 42 00:03:49,903 --> 00:03:53,361 Gör den hĂ€r reaktorn stora saker för hĂ„llbar energi? 43 00:03:55,778 --> 00:03:58,278 -Nej, de stĂ€nger den. -NĂ€r? 44 00:03:58,445 --> 00:04:04,070 Idag. Dr Woolsey demonstrerar reaktorn, men den funkar inte- 45 00:04:04,237 --> 00:04:06,362 -och regeringen stoppar programmet. 46 00:04:06,529 --> 00:04:10,612 -Det suger. -Jag hittar inte mycket pĂ„ nĂ€tet. 47 00:04:10,779 --> 00:04:12,821 Jag behöver Jenns hjĂ€lp. 48 00:04:12,987 --> 00:04:15,238 Vad sĂ€ger uranatomer? 49 00:04:15,404 --> 00:04:18,154 -UrsĂ€kta? -Jag Ă€r kluven. 50 00:04:19,654 --> 00:04:24,821 För att uranatomer klyvs i en kĂ€rnreaktor. 51 00:04:24,988 --> 00:04:28,405 FörlĂ„t. Det Ă€r dumt. Jag Ă€r nervös för demonstrationen. 52 00:04:28,572 --> 00:04:32,905 -Jag... -"Jag Ă€r kluven." 53 00:04:33,072 --> 00:04:34,864 -Precis! -Den var bra. 54 00:04:36,614 --> 00:04:40,322 Jag ska berĂ€ttade den för min fĂ€stmö dĂ€r hemma. 55 00:04:41,364 --> 00:04:44,114 "Jag Ă€r kluven." Den var bra. 56 00:04:45,406 --> 00:04:49,781 TyvĂ€rr. Inget om en experimentell kĂ€rnreaktor nĂ€ra Fort Worth. 57 00:04:49,948 --> 00:04:54,115 Dr Edwin Woolsey, Nobelprisbelönad kĂ€rnforskare. 58 00:04:54,282 --> 00:04:56,782 Ja, han var i rummet med Ben. 59 00:04:56,949 --> 00:05:00,657 Det verkar som att han dör idag. En hjĂ€rtattack. 60 00:05:00,824 --> 00:05:03,324 Ben ska kanske rĂ€dda honom. 61 00:05:06,908 --> 00:05:11,283 Mina damer och herrar, vilken fantastisk tid att leva i. 62 00:05:11,450 --> 00:05:13,825 Idag tar vi ett steg mot framtiden. 63 00:05:13,991 --> 00:05:16,408 Det hĂ€r Ă„rtiondet Ă„ker vi till mĂ„nen. 64 00:05:16,575 --> 00:05:20,075 År 2000 har vi flygande bilar. 65 00:05:20,242 --> 00:05:22,409 -Tja... -Initiera vĂ€teflöde. 66 00:05:22,575 --> 00:05:24,742 Initierar vĂ€teflöde. 67 00:05:24,909 --> 00:05:30,659 Flödeshastigheten Ă€r 7...8... 9.5 kg per sekund. 68 00:05:36,159 --> 00:05:38,285 Vi har inte hela dagen. 69 00:05:38,451 --> 00:05:41,993 -HĂ€r. -Tack! 70 00:05:46,285 --> 00:05:49,119 -Ta upp styrstavarna. -Tar upp styrstavarna. 71 00:05:49,285 --> 00:05:52,327 -Det hĂ€r vill ni inte missa, överste. -UrsĂ€kta. 72 00:05:53,702 --> 00:05:56,411 Okej. Genial fysiker dör. 73 00:05:56,577 --> 00:05:59,203 Det mĂ„ste vara anledningen. Tack, Jenn! 74 00:05:59,369 --> 00:06:01,036 VĂ€nta. 75 00:06:01,203 --> 00:06:04,411 Journalisten Mallory Yang dör samma vecka. 76 00:06:04,578 --> 00:06:07,578 Hennes syster höll minnestalet pĂ„ begravningen. 77 00:06:07,745 --> 00:06:10,412 -En bilolycka. -Ett konstigt sammantrĂ€ffande. 78 00:06:10,578 --> 00:06:12,120 Och de andra? 79 00:06:12,287 --> 00:06:14,495 Överste Parker dör nĂ„gra dagar senare. 80 00:06:14,662 --> 00:06:18,370 Dödsorsaken var ett vĂ„daskott. 81 00:06:20,496 --> 00:06:22,871 -Eugene H Wagner. -LĂ„t mig gissa. Han dör. 82 00:06:23,037 --> 00:06:24,913 En överdos enligt dödsattesten. 83 00:06:25,079 --> 00:06:29,413 -Och vaktmĂ€staren? -Moe Murphy. En elolycka. 84 00:06:29,580 --> 00:06:33,246 Fem orelaterade dödsfall. Det kan inte vara en slump. 85 00:06:33,413 --> 00:06:36,997 -Det lĂ„ter som... -En mörklĂ€ggning. 86 00:06:37,163 --> 00:06:41,539 Start om tio, nio... 87 00:06:41,705 --> 00:06:45,039 -...Ă„tta... -...sju, sex... 88 00:06:45,206 --> 00:06:47,122 Koppla upp mig igen. 89 00:06:47,289 --> 00:06:48,997 Koppla upp mig! 90 00:06:50,498 --> 00:06:54,998 ...fyra, tre, tvĂ„, ett... 91 00:07:06,374 --> 00:07:09,207 Ska det hĂ€nda? 92 00:07:10,457 --> 00:07:12,332 Varför töms kylvĂ€tskan? 93 00:07:15,458 --> 00:07:18,458 Det ska definitivt inte hĂ€nda. 94 00:07:21,666 --> 00:07:23,958 Spring, Ben! 95 00:07:38,376 --> 00:07:42,084 Varför har Bens hjĂ€rta stannat? Kan nĂ„n förklara vad som pĂ„gĂ„r? 96 00:07:42,251 --> 00:07:48,501 -Han Ă€r...död. -Nej! Jag lovade att ta hem honom! 97 00:07:52,085 --> 00:07:54,085 DATAFLÖDE FÖRLORAT 98 00:08:32,337 --> 00:08:35,838 -Han lever. -Det Ă€r inte möjligt. 99 00:08:51,964 --> 00:08:54,714 Vi Ă€r lite försenade. 100 00:08:56,839 --> 00:09:02,464 -MĂ„r du bra, Eugene? -Ja... Visst. 101 00:09:02,631 --> 00:09:04,256 Har ni sett en förut, överste? 102 00:09:04,423 --> 00:09:07,965 Bara pĂ„ bilder. Hur lĂ„ng tid tar det hĂ€r? 103 00:09:08,131 --> 00:09:11,215 Jag lovade min dotter att komma till balettuppvisningen. 104 00:09:11,382 --> 00:09:14,215 Lita pĂ„ mig, överste. Det Ă€r vĂ€rt vĂ€ntan. 105 00:09:20,591 --> 00:09:23,382 Är det hĂ€r "MĂ„ndag hela veckan"? 106 00:09:30,633 --> 00:09:32,800 -Hur Ă€r det möjligt? -NĂ€r kan jag gĂ„ in? 107 00:09:32,966 --> 00:09:34,800 Jag mĂ„ste bara kalibrera om... 108 00:09:34,967 --> 00:09:38,883 -Jag trodde att Ben ocksĂ„ skulle dö. -Han dog. 109 00:09:39,050 --> 00:09:43,342 -Jag menar pĂ„ riktigt. -Okej. Ta det lugnt, allihopa. 110 00:09:43,509 --> 00:09:47,342 -Det Ă€r uppenbarligen en tidsloop. -Uppenbarligen? 111 00:09:47,509 --> 00:09:51,593 NĂ€r man reser i tiden Ă€r en tidsloop vĂ€ldigt osannolik. 112 00:09:51,759 --> 00:09:53,259 Som att trĂ€ffas av blixten. 113 00:09:53,426 --> 00:09:57,176 NĂ€r det hĂ€nt Ă€r chansen större att det hĂ€nder igen. 114 00:09:57,343 --> 00:10:01,843 Jag tror att det Ă€r vad som hĂ€nder med Ben nĂ€r han dör... 115 00:10:02,010 --> 00:10:03,927 -...om och om och om... -Ian! 116 00:10:06,219 --> 00:10:07,885 Jag mĂ„ste trĂ€ffa honom. 117 00:10:14,594 --> 00:10:16,219 Tack! 118 00:10:31,595 --> 00:10:34,887 -Den Ă€r hĂ€ftig. -Som tagen ur en science fiction-bok. 119 00:10:35,054 --> 00:10:38,262 -Vad gör du hĂ€r? -UrsĂ€kta. 120 00:10:38,429 --> 00:10:42,471 VĂ€nta bara tills ni ser vad den hĂ€r kĂ€rnreaktorn kan göra. 121 00:10:42,638 --> 00:10:44,013 Ben! 122 00:10:48,180 --> 00:10:49,596 Jag trodde... 123 00:10:49,763 --> 00:10:52,138 -Vi trodde att du... -Att jag dog? 124 00:10:52,305 --> 00:10:54,597 -Ja. -Gjorde jag det? 125 00:10:57,222 --> 00:11:02,972 -Vi tror att du Ă€r i en tidsloop. -Det Ă€r vĂ€ldigt osannolikt. 126 00:11:03,139 --> 00:11:06,139 -Det Ă€r som... -Jag vet. Som att trĂ€ffas av blixten. 127 00:11:06,306 --> 00:11:09,223 -Ian jobbar pĂ„ det. -Okej. 128 00:11:09,389 --> 00:11:12,431 Om jag Ă€r i en tidsloop kommer saker upprepa sig. 129 00:11:12,598 --> 00:11:14,806 -Ja. -Det betyder att kĂ€rnreaktorn... 130 00:11:14,973 --> 00:11:19,015 Den kommer explodera. Om du inte stoppar det, sĂ„ dör du. 131 00:11:21,265 --> 00:11:23,223 Okej... 132 00:11:23,390 --> 00:11:26,182 SĂ„ han Ă€r fast i hoppet och allt kommer upprepas- 133 00:11:26,349 --> 00:11:30,432 -om och om igen tills han kommer pĂ„ en lösning. 134 00:11:30,599 --> 00:11:33,557 -I teorin. -Och i praktiken? 135 00:11:33,724 --> 00:11:36,933 Jag Ă€r ledsen, men det hĂ€r Ă€r nyskapande. 136 00:11:37,099 --> 00:11:41,725 Det finns inte mycket forskning om tidsresor. 137 00:11:41,891 --> 00:11:44,267 -Förutom... -Förutom vadĂ„? 138 00:11:45,308 --> 00:11:50,642 För nĂ„gra Ă„r sen skrev en doktorand en uppsats om tidsloopar. 139 00:11:50,809 --> 00:11:55,101 -DĂ„ tar vi hit hen. -Hon Ă€r redan hĂ€r. 140 00:12:03,476 --> 00:12:06,768 Nej, jag kan inte hjĂ€lpa er. 141 00:12:07,810 --> 00:12:12,268 DĂ„ fastnar Ben i tidsloopen, kanske för alltid. 142 00:12:13,310 --> 00:12:17,894 Du vet uppenbarligen mer om vad Ben gör och varför. 143 00:12:18,060 --> 00:12:22,727 Om tidsloopen Ă€r en del av planen sĂ„ har du inget att oroa dig för. 144 00:12:24,352 --> 00:12:28,853 Men om den inte Ă€r det sĂ„ faller din plan. 145 00:12:29,019 --> 00:12:34,728 Okej. Men bara tills Ben Ă€r ute ur loopen. Sen fĂ„r ni klara er sjĂ€lva. 146 00:12:36,478 --> 00:12:38,687 Kom igen! Klockan tickar. 147 00:12:42,187 --> 00:12:45,395 -Det handlar inte om mig, Meredith. -Mallory. 148 00:12:45,562 --> 00:12:47,937 Det handlar om vĂ„r experimentella kĂ€rnreaktor- 149 00:12:48,104 --> 00:12:49,937 -och vad den kan göra för dig. 150 00:12:50,104 --> 00:12:52,229 Sluta! Spring för livet! 151 00:12:52,396 --> 00:12:55,854 -Den kommer explodera! -Eugene! Lugna ner dig. 152 00:12:56,021 --> 00:12:59,480 Vi har larm av den anledningen. Allt ser normalt ut. 153 00:12:59,646 --> 00:13:04,147 -NĂ„t kommer att utlösa en olycka. -Det Ă€r vĂ€ldigt osannolikt. 154 00:13:04,313 --> 00:13:06,855 -Ni fĂ„r inte röka hĂ€r. -Vad kan det vara? 155 00:13:07,022 --> 00:13:10,897 Precis vad som helst. Jag mĂ„ste kolla alla siffror. 156 00:13:11,981 --> 00:13:16,522 Det Ă€r flera sidor som saknas. Jag fĂ„r rĂ€kna sjĂ€lv. 157 00:13:19,023 --> 00:13:22,648 Jag glömde! BlĂ€cket! Har nĂ„n en fungerande penna? 158 00:13:22,815 --> 00:13:27,106 -SĂ€ger ni att det Ă€r osĂ€kert? -Nej, det sĂ€ger han inte. 159 00:13:27,273 --> 00:13:30,232 Vi vill vĂ€l inte ge Amerika fel bild av anlĂ€ggningen? 160 00:13:30,398 --> 00:13:32,524 Du Ă€r bara nervös, Eugene. 161 00:13:32,690 --> 00:13:35,024 Vi fĂ„r tömma kylvĂ€tskan och kolla reaktorn. 162 00:13:35,190 --> 00:13:36,732 Vi har inte tid. 163 00:13:38,982 --> 00:13:42,232 -Vi hinner vĂ€l se Kennedys tal? -Va? 164 00:13:42,399 --> 00:13:44,733 Hans berömda tal om mĂ„nen och framtiden. 165 00:13:44,899 --> 00:13:49,400 Han betalade hela anlĂ€ggningen. Vi kan Ă„tminstone lyssna pĂ„ hans tal. 166 00:13:51,816 --> 00:13:54,442 Utforskningen av rymden kommer att fortsĂ€tta. 167 00:13:54,608 --> 00:13:57,608 -Du har tills Kennedy talat klart. -Tack! 168 00:13:57,775 --> 00:14:02,525 Var Ă€r skyddsdrĂ€kterna nu igen? Det Ă€r lugnt. Jag hittar dem. 169 00:14:04,192 --> 00:14:08,609 Det hĂ€r Ă„rtiondet Ă„ker vi till mĂ„nen. År 2000 har vi flygande bilar. 170 00:14:08,776 --> 00:14:11,651 Du kan citera mig, Marjory. 171 00:14:11,818 --> 00:14:13,318 Hej! 172 00:14:13,484 --> 00:14:15,901 Jag tog fram allt om tidsloopar. Ian hade rĂ€tt. 173 00:14:16,068 --> 00:14:20,193 Förutom vaga teorier och tvivelaktig "MĂ„ndag hela veckan"-fanfiction- 174 00:14:20,360 --> 00:14:21,818 -inget som kan hjĂ€lpa Ben. 175 00:14:21,985 --> 00:14:26,860 Det Ă€r tur att vi har den frĂ€msta experten pĂ„ tidsloopar i byggnaden. 176 00:14:27,027 --> 00:14:30,069 -Är det? -DĂ„ var det dags. 177 00:14:30,236 --> 00:14:34,319 Jag sĂ€ger bara att det Ă€r konstigt. Janis ligger alltid ett steg före. 178 00:14:34,486 --> 00:14:37,403 NĂ€r vi fĂ„r tag pĂ„ henne sĂ„ fastnar Ben i en tidsloop. 179 00:14:37,569 --> 00:14:41,986 -TĂ€nk om det tillhör hennes plan? -FĂ„nga Ben i en tidsloop. Varför? 180 00:14:42,153 --> 00:14:46,112 FĂ„ tillgĂ„ng till vĂ„rt högkvarter, plantera virus, stjĂ€la hemligheter. 181 00:14:46,278 --> 00:14:50,945 Hon har redan gjort allt det. Vad Ă€r det viktigaste hĂ€r? 182 00:14:51,987 --> 00:14:55,362 -Ben. -Du ser Janis som nĂ„n superskurk. 183 00:14:55,529 --> 00:14:59,529 Men verkligheten Ă€r att bara hon kan rĂ€dda Ben. 184 00:14:59,696 --> 00:15:05,446 -Och om du har fel? -DĂ„ tar jag ansvaret. 185 00:15:10,613 --> 00:15:13,947 LĂ„t oss hitta problemet och fĂ„ dig hĂ€rifrĂ„n. 186 00:15:14,113 --> 00:15:16,030 Normal strĂ„lning. 187 00:15:16,197 --> 00:15:20,822 Vi letar efter nĂ„t som kan utlösa en olycka. 188 00:15:22,072 --> 00:15:24,781 Kan bomben utlösa en olycka? 189 00:15:28,739 --> 00:15:31,198 Den har en mottagare. NĂ„n utlöste den. 190 00:15:31,365 --> 00:15:33,573 Det stĂ„r inget om sabotage. 191 00:15:33,740 --> 00:15:38,282 Regeringen antog en olycka och stoppade projektet. 192 00:15:38,448 --> 00:15:39,865 SĂ„ personen kom undan. 193 00:15:40,032 --> 00:15:43,282 Varför stoppa ett harmlöst energiĂ„tervinningsprojekt? 194 00:15:43,449 --> 00:15:46,991 LĂ„t oss desarmera bomben först och stĂ€lla frĂ„gor senare. 195 00:15:48,032 --> 00:15:49,657 Den Ă€r fastsvetsad. 196 00:15:49,824 --> 00:15:52,574 -Den röda eller blĂ„ sladden? -Det finns inga! 197 00:15:52,741 --> 00:15:54,449 Spring, Ben! 198 00:16:03,075 --> 00:16:05,992 -Var det allt? -Klarade vi det? 199 00:16:06,158 --> 00:16:07,700 Reaktorn exploderade inte! 200 00:16:09,450 --> 00:16:11,742 Varför Ă€r det bara jag som firar? 201 00:16:11,909 --> 00:16:14,742 -Det Ă€r vĂ€tgas. -Är det dĂ„ligt? 202 00:16:14,909 --> 00:16:19,534 -Om den blandas med syre. -Som i...luft? 203 00:16:48,578 --> 00:16:53,120 Ni sĂ„g vĂ€l det? Explosionen var ingen...olycka. 204 00:16:54,870 --> 00:16:57,287 -Vad gör hon hĂ€r? -Janis ska hjĂ€lpa oss. 205 00:16:57,453 --> 00:17:00,954 HjĂ€lpa oss? Hon har saboterat för oss hela tiden. 206 00:17:01,120 --> 00:17:02,954 -RĂ€ddat er. -En pĂ„minnelse. 207 00:17:03,120 --> 00:17:06,371 Ben Ă€r fast i en tidsloop och exploderar var 30:e minut. 208 00:17:07,412 --> 00:17:09,621 -Okej, dĂ„. -Vad har vi? 209 00:17:09,788 --> 00:17:12,579 En kĂ€rnexplosion som interagerar med en tidsresenĂ€r. 210 00:17:12,746 --> 00:17:17,246 Det Ă€r en pĂ„ biljonen. TvĂ„ volatila krafter som kolliderar. 211 00:17:17,413 --> 00:17:19,788 Lite som ni tvĂ„. 212 00:17:21,247 --> 00:17:24,288 Explosionen Ă„terstĂ€ller Bens hopp... 213 00:17:24,455 --> 00:17:26,747 -...till den ursprungliga punkten. -Hissen. 214 00:17:26,914 --> 00:17:30,164 SĂ„ varför valde kvantacceleratorn hissen som ingĂ„ngspunkt? 215 00:17:30,331 --> 00:17:33,081 Enligt Ziggy planterade nĂ„n i hissen bomben. 216 00:17:33,247 --> 00:17:35,331 Det var pĂ„ tiden. Var var Ziggy? 217 00:17:35,498 --> 00:17:38,623 Samlade data. Ziggy Ă€r inte allvetande. 218 00:17:38,789 --> 00:17:42,623 Det Ă€r en felbar AI som osjĂ€lviskt berĂ€knar sannolikheter- 219 00:17:42,790 --> 00:17:44,165 -baserat pĂ„ vad Ben ser. 220 00:17:44,331 --> 00:17:48,957 Ben sĂ„g precis bomben sĂ„ nu kan Ziggy berĂ€kna en plats för utlösaren. 221 00:17:49,123 --> 00:17:50,832 -Vilket Ă€r? -Kontrollrummet. 222 00:17:50,999 --> 00:17:55,249 Bomben utlöstes dĂ€r bĂ„da gĂ„ngerna. Utlösaren kan vara vad som helst. 223 00:17:55,415 --> 00:17:58,332 De enda i kontrollrummet var personerna i hissen. 224 00:17:58,499 --> 00:18:00,958 Om vi listar ut vem sĂ„ hoppar Ben. 225 00:18:01,124 --> 00:18:04,249 -Pang! -Allvarligt? 226 00:18:04,416 --> 00:18:06,041 Ordvitsen var avsiktlig. 227 00:18:10,625 --> 00:18:13,875 -Det blir inte lĂ€ttare, va? -Jag vĂ€njer mig fortfarande. 228 00:18:15,500 --> 00:18:17,834 Vid att det slĂ„r lock för öronen. 229 00:18:18,000 --> 00:18:20,334 -En lĂ„ng hisstur. -Hur lĂ„ng tid tar det? 230 00:18:20,500 --> 00:18:23,542 Jag lovade min dotter att komma till balettuppvisningen. 231 00:18:23,709 --> 00:18:26,001 Lita pĂ„ mig, överste. Det Ă€r vĂ€rt vĂ€ntan. 232 00:18:26,167 --> 00:18:31,168 Enligt Ziggy Ă€r det nĂ„n i hissen, sĂ„ chansen Ă€r 20 procent. 233 00:18:39,377 --> 00:18:43,419 De har ingen aning. Vem skulle göra nĂ„t sĂ„ fruktansvĂ€rt? 234 00:18:43,585 --> 00:18:46,085 Vi ska lösa det hĂ€r. 235 00:18:46,252 --> 00:18:51,044 -Och jag kan inte bara varna dem? -Det kan utlösa bomben snabbare. 236 00:18:51,211 --> 00:18:53,211 -Och vi kan inte desarmera den? -Nej. 237 00:18:53,378 --> 00:18:57,169 Du mĂ„ste smĂ€lta in och undersöka, vilket Ă€r vad journalister gör. 238 00:18:57,336 --> 00:19:01,003 Den goda nyheten Ă€r att du Ă€r fast i en tidsloop. 239 00:19:01,170 --> 00:19:04,003 Du har all tid i vĂ€rlden att lösa det. 240 00:19:10,629 --> 00:19:15,962 VĂ„r personal Ă€r de smartaste i USA och vĂ„r anlĂ€ggning Ă€r sĂ€krast. 241 00:19:16,129 --> 00:19:20,963 -Vill nĂ„n se projektet misslyckas? -Det finns alltid sund konkurrens. 242 00:19:21,129 --> 00:19:23,379 Vi borde Ă„tergĂ„ till demonstrationen. 243 00:19:23,546 --> 00:19:26,046 -FortsĂ€tt, Ben. -Bara mellan oss, dr Woolsey. 244 00:19:26,213 --> 00:19:29,505 -Har ni nĂ„gra fiender? -Nej, Millicent. 245 00:19:29,672 --> 00:19:31,672 Mallory. 246 00:19:31,838 --> 00:19:35,922 Jag har inga barn. Det hĂ€r projektet Ă€r min stolthet. 247 00:19:36,089 --> 00:19:41,922 Det finns ingen sĂ€krare anlĂ€ggning i USA Ă€n den du stĂ„r i. 248 00:19:46,256 --> 00:19:49,173 Återvunnet kĂ€rnbrĂ€nsle. Det lĂ„ter komplicerat. 249 00:19:49,339 --> 00:19:52,173 SĂ„ ni brinner inte för hĂ„llbar energi? 250 00:19:52,340 --> 00:19:55,423 Jag gör mitt jobb och jag tar det pĂ„ stort allvar. 251 00:19:55,590 --> 00:19:58,757 Jag skyddar det hĂ€r stĂ€llet frĂ„n... Ni vet. 252 00:19:58,923 --> 00:20:01,924 -Vem? -Kommunister. 253 00:20:05,591 --> 00:20:09,882 Jag har varit hĂ€r frĂ„n början. Jag har kĂ€nt dr Woolsey i Ă„ratal. 254 00:20:10,049 --> 00:20:11,549 Det Ă€r vi. 255 00:20:13,466 --> 00:20:16,716 -Är det ni? -Jag var en tönt i high school. 256 00:20:16,883 --> 00:20:19,550 Mamma tog mig till ett konvent om hĂ„llbar energi. 257 00:20:19,716 --> 00:20:23,342 Dr Woolsey skulle fĂ„ ett pris. Han fĂ„r mĂ„nga priser. 258 00:20:23,508 --> 00:20:29,050 Jag sa att jag skulle jobba för honom och göra vĂ€rlden bĂ€ttre. 259 00:20:30,092 --> 00:20:31,717 Jag gillar att jobba hĂ€r. 260 00:20:31,884 --> 00:20:34,801 Min fĂ€stmö köper sĂ„na dĂ€r science fiction-böcker. 261 00:20:34,967 --> 00:20:41,218 -Solaris. FrĂ€mling pĂ„ egen planet. -Klassiker...kommer de sĂ€kert bli. 262 00:20:41,385 --> 00:20:45,551 Det var hĂ€ftigt att se dem bygga reaktorn. 263 00:20:45,718 --> 00:20:48,843 Plötsligt var jag med i en sĂ„n historia. 264 00:20:50,093 --> 00:20:53,719 Är vi klara? Om jag inte torkar upp lĂ€sken kan nĂ„n skada sig. 265 00:20:53,885 --> 00:20:56,052 Ja, det var allt. 266 00:21:02,053 --> 00:21:05,719 Det stĂ€mmer inte. Alla verkar tro pĂ„ det hĂ€r. 267 00:21:05,886 --> 00:21:08,053 -De Ă€r som... -Oss för fem Ă„r sen? 268 00:21:08,220 --> 00:21:09,928 Eller om 60 Ă„r? 269 00:21:10,095 --> 00:21:14,762 -Ja, men en av dem ljuger. -Det kan vara journalisten. 270 00:21:14,928 --> 00:21:21,012 Varför ta med en bandspelare om ingen ska höra det? Den Ă€r tung. 271 00:21:21,179 --> 00:21:23,721 -Testar... -Hoppsan! 272 00:21:23,887 --> 00:21:28,804 -Ett, tvĂ„, tre, testar... -Hon mĂ„ste ha spelat in nĂ„t. 273 00:21:28,971 --> 00:21:31,429 Om du kan höra det, sĂ„ kan jag höra det. 274 00:21:32,513 --> 00:21:36,555 Jag nĂ€rmar mig anlĂ€ggningen för att trĂ€ffa dr Woolsey. 275 00:21:36,721 --> 00:21:40,888 -Hej, du mĂ„ste vara... -Hej, dr Woolsey! 276 00:21:41,055 --> 00:21:43,097 -Jag heter Mallory Yang. -Ja. 277 00:21:43,264 --> 00:21:47,222 Vi ser fram emot att presentera vĂ„r lilla reaktor för Amerika. 278 00:21:47,389 --> 00:21:51,056 UrsĂ€kta, raring. Jag mĂ„ste tala med översten. 279 00:21:51,222 --> 00:21:52,597 Visst. 280 00:21:53,431 --> 00:21:56,556 Okej, han har gĂ„tt. Han Ă€r sĂ„ genomskinlig. 281 00:21:56,723 --> 00:21:59,598 StĂ€llet Ă€r en fasad. Jag kommer ha bevisen- 282 00:21:59,765 --> 00:22:02,723 -som avslöjar Mr Nobelpris innan dagen Ă€r slut. 283 00:22:06,682 --> 00:22:08,765 -En fasad för vadĂ„? -Jag vet inte. 284 00:22:08,932 --> 00:22:10,932 Dr Woolsey verkar dölja nĂ„t. 285 00:22:11,099 --> 00:22:15,349 Jag fĂ„r prata med honom igen innan... Strunt samma. 286 00:22:21,266 --> 00:22:26,725 -DĂ€r Ă€r du. -FörlĂ„t, jag bara... 287 00:22:27,475 --> 00:22:29,767 Jag behövde en minut. 288 00:22:30,850 --> 00:22:36,142 Din fĂ€stman dog idag. Du kan ta mer Ă€n en minut. 289 00:22:36,309 --> 00:22:42,017 Jag vet att jag borde kĂ€nna mig lĂ€ttad- 290 00:22:42,184 --> 00:22:45,226 -att Ben inte dog pĂ„ riktigt. 291 00:22:46,101 --> 00:22:49,434 SĂ„ varför kĂ€nns det som att han gjorde det? 292 00:22:51,351 --> 00:22:58,060 Sen han hoppade kan du inte röra honom eller vara nĂ€ra honom. 293 00:22:58,227 --> 00:23:01,519 -Det Ă€r nĂ€stan som att han Ă€r... -...ett spöke. 294 00:23:04,852 --> 00:23:09,436 Ända sen förlovningsfesten, sen Ben hoppade- 295 00:23:09,602 --> 00:23:12,311 -kĂ€nns det som att en del av honom... 296 00:23:13,353 --> 00:23:16,561 Det kĂ€nns som att min Ben dog. 297 00:23:17,520 --> 00:23:24,478 Jag har sörjt det varenda dag sen dess, men... 298 00:23:25,645 --> 00:23:28,145 Jag kĂ€nde det inte förrĂ€n idag. 299 00:23:29,687 --> 00:23:36,312 Sorgen följer inget schema. Den dyker upp nĂ€r den vill. 300 00:23:36,479 --> 00:23:41,479 Och nĂ€r den dyker upp, som den gjorde för dig idag... 301 00:23:42,521 --> 00:23:45,021 ...sĂ„ mĂ„ste man kĂ€nna den. 302 00:23:45,188 --> 00:23:50,772 Men om den börjar bli övermĂ€ktig- 303 00:23:50,938 --> 00:23:56,689 -sĂ„ mĂ„ste du tĂ€nka att han kommer hem en dag. 304 00:23:58,314 --> 00:24:03,273 -Okej? -Som du klamrar dig fast vid Sam? 305 00:24:07,773 --> 00:24:13,898 Jag vill verkligen tro att nĂ„t stort vĂ€ntar pĂ„ oss pĂ„ andra sidan. 306 00:24:14,940 --> 00:24:19,732 Jag Ă€r vĂ€l inte redo att lĂ„ta honom gĂ„ in i det vita ljuset Ă€n. 307 00:24:24,566 --> 00:24:26,024 Inte jag heller. 308 00:24:33,858 --> 00:24:37,316 SjĂ€lvklart hoppar du in i personen som vi mĂ„ste prata med. 309 00:24:37,483 --> 00:24:42,025 Vilken otur. Det finns alltid nĂ€sta hopp. 310 00:24:43,942 --> 00:24:46,192 -Den Ă€r hĂ€ftig. -Som tagen ur... 311 00:24:46,359 --> 00:24:48,442 ...en science fiction-bok. 312 00:24:48,609 --> 00:24:52,567 -FĂ„r jag prata med dig, Mallory? -Visst. 313 00:24:54,943 --> 00:24:59,151 -Det Ă€r en fin anlĂ€ggning. -Vad vet du om det hĂ€r stĂ€llet? 314 00:24:59,318 --> 00:25:03,235 -Vad menar ni? -Du vet att det Ă€r en fasad. 315 00:25:03,401 --> 00:25:06,027 -Försöker ni skrĂ€mma mig? -Nej, jag... 316 00:25:06,193 --> 00:25:08,443 Avlyssning? Har de mutat min redaktör? 317 00:25:08,610 --> 00:25:10,069 -Vilka? -Myndigheterna. 318 00:25:10,235 --> 00:25:15,277 Spela inte dum. LĂ„t min syster vara. Hon vet inget om det hĂ€r. 319 00:25:15,444 --> 00:25:19,111 -Nej, jag Ă€r pĂ„ din sida. Tror jag. -LĂ€gg av. Jag Ă€r inte som er. 320 00:25:19,277 --> 00:25:22,694 De kan inte köpa mig. Hur kan ni sova? 321 00:25:26,361 --> 00:25:29,486 NĂ€sta gĂ„ng du hoppar in i dr Woolsey- 322 00:25:29,653 --> 00:25:33,445 -fĂ„r du hantera journalisten lite mer varsamt. 323 00:25:34,778 --> 00:25:38,029 -Är du okej? -Jag Ă€r den mĂ€ktigaste personen hĂ€r. 324 00:25:38,195 --> 00:25:39,654 Men jag kan inte göra nĂ„t. 325 00:25:39,820 --> 00:25:42,779 Jag kan inte varna nĂ„n utan att utlösa bomben. 326 00:25:42,946 --> 00:25:44,571 -Det lĂ„ter illa. -VadĂ„? 327 00:25:44,737 --> 00:25:47,863 Det som gjort Mallory sĂ„ upprörd. Vad dr Woolsey döljer. 328 00:25:48,029 --> 00:25:51,821 -Planterade Mallory bomben? -Personen ser det som det bĂ€sta. 329 00:25:51,988 --> 00:25:55,071 Vad kan vara vĂ€rre Ă€n att döda alla och dö för det? 330 00:25:55,238 --> 00:25:58,613 Jag vet inte, men jag ska ta reda pĂ„ det. 331 00:26:07,572 --> 00:26:13,323 Jag tog med kaffe. Det verkar ta hela natten. 332 00:26:16,531 --> 00:26:18,323 Jag har inte förgiftat det. 333 00:26:20,448 --> 00:26:25,657 Du tycker att vi Ă€r skurkarna, men jag lovar att vi inte Ă€r det. 334 00:26:25,823 --> 00:26:28,949 Det Ă€r inget personligt. Jag kan bara inte lita pĂ„ dig. 335 00:26:29,115 --> 00:26:32,991 Litar du pĂ„ nĂ„n? Du förgiftade din mammas te. 336 00:26:33,157 --> 00:26:35,574 Jag förgiftade henne inte. Det var lugnande. 337 00:26:35,741 --> 00:26:38,199 -Okej... -Hon förtjĂ€nade det. 338 00:26:38,366 --> 00:26:41,324 Efter att ha underminerat min barndomsdröm. 339 00:26:41,491 --> 00:26:43,200 Att jobba hĂ€r? 340 00:26:45,825 --> 00:26:50,283 -Följa i din pappas fotspĂ„r? -Ja. 341 00:26:53,909 --> 00:26:56,200 Det hade vĂ€l varit sĂ„ hĂ€r. 342 00:26:56,367 --> 00:27:00,701 Du och Addison Ă€r mer lika Ă€n du tror. 343 00:27:00,867 --> 00:27:04,618 Envisa, lojala, kĂ€nsliga. 344 00:27:04,784 --> 00:27:08,118 Ingen av er skulle erkĂ€nna det. 345 00:27:08,284 --> 00:27:13,285 Hon har kanske fel om dig. Som du har fel om oss. 346 00:27:18,910 --> 00:27:25,202 Ziggy har begrĂ€nsat vĂ„ra misstĂ€nkta till fysikern och vaktmĂ€staren. 347 00:27:25,369 --> 00:27:26,869 -Varför? -Jag vet inte. 348 00:27:27,036 --> 00:27:31,619 Kanske för att Ben har hoppat in i alla andra i hissen. 349 00:27:31,786 --> 00:27:35,370 Ben kan vĂ€l inte utlösa bomben sjĂ€lv? 350 00:27:35,536 --> 00:27:37,870 -Du Ă€r experten. -Visa mig datan. 351 00:27:40,537 --> 00:27:42,870 Jag antog att vi hade en sluten tidslinje. 352 00:27:43,037 --> 00:27:46,954 Ziggy tror inte att Ben kan hoppa in i samma kropp tvĂ„ gĂ„nger. 353 00:27:47,120 --> 00:27:49,495 -Det betyder... -Det Ă€r ingen tidsloop. 354 00:27:49,662 --> 00:27:51,537 Det Ă€r en begrĂ€nsad serie hopp. 355 00:27:51,704 --> 00:27:54,121 Den tar slut nĂ€r Ben inte har fler kroppar. 356 00:27:54,287 --> 00:27:56,079 Va? 357 00:27:57,621 --> 00:28:02,205 -Jag Ă€r ledsen, Ben. Vi trodde... -Det Ă€r okej. Det Ă€r inte ditt fel. 358 00:28:03,163 --> 00:28:10,038 -SĂ„ jag har ett hopp kvar. -Ja. 359 00:28:10,205 --> 00:28:15,956 -Och efter det? -DĂ„ dör du pĂ„ riktigt. 360 00:28:17,539 --> 00:28:21,289 Okej. DĂ„ gĂ€ller det nĂ€sta gĂ„ng. 361 00:28:22,331 --> 00:28:26,206 UrsĂ€kta? Vad Ă€r det som hĂ€nder? 362 00:28:29,123 --> 00:28:30,498 Inget. 363 00:28:33,332 --> 00:28:35,665 Du glömmer det snart. 364 00:28:54,208 --> 00:28:57,917 -Vi försöker desarmera bomben igen. -Vi kan inte. 365 00:28:59,917 --> 00:29:02,709 -Den Ă€r lĂ„st. -Du fĂ„r inte gĂ„ in dĂ€r. 366 00:29:02,875 --> 00:29:07,876 DĂ€rför stoppade ingen oss sist. Du hoppar in i fel kropp! 367 00:29:08,042 --> 00:29:11,417 -Du mĂ„ste slĂ€ppa in mig. -Nej, du fĂ„r inte vara dĂ€r. 368 00:29:11,584 --> 00:29:15,626 -HĂ„ll dig till att stĂ€da kontor. -Jag har nycklar till alla kontor. 369 00:29:15,793 --> 00:29:20,460 -Jag Ă€r kanske i rĂ€tt kropp. Tack! -VĂ€nta! 370 00:29:23,377 --> 00:29:25,377 Vi har en potentiell situation. 371 00:29:25,543 --> 00:29:28,044 SĂ„ ta hand om det. Vi har inte hela dagen. 372 00:29:35,086 --> 00:29:36,461 Dr Woolsey! 373 00:29:38,919 --> 00:29:40,544 Jag har dig. 374 00:29:47,878 --> 00:29:51,962 Jag trodde "MĂ„ndag hela veckan", men det var "Rashomon". 375 00:29:52,128 --> 00:29:54,462 Inte sett den. Det Ă€r konstigt att du minns- 376 00:29:54,629 --> 00:29:57,795 -en massa filmer, men inte att du Ă€lskar mig. 377 00:29:57,962 --> 00:30:01,462 PoĂ€ngen Ă€r att varje hopp har gett mig ett nytt perspektiv. 378 00:30:01,629 --> 00:30:05,713 Nu mĂ„ste jag lista ut vad som Ă€r speciellt med vaktmĂ€staren. 379 00:30:05,879 --> 00:30:09,213 -NĂ„got? -"Den lĂ€ngsta dagen", 4 oktober. 380 00:30:09,380 --> 00:30:11,130 -En ledtrĂ„d? -Nej, bara en film. 381 00:30:11,296 --> 00:30:14,755 Dr Woolsey tĂ€nker nog se den. De landstiger i Normandie. 382 00:30:14,922 --> 00:30:19,297 Har du inte sett den? De goda vinner. 383 00:30:20,672 --> 00:30:22,047 Det kommer nĂ„n, Ben. 384 00:30:33,048 --> 00:30:35,215 Det var tur. 385 00:30:35,381 --> 00:30:38,756 -Ja, det var det. -Vad hittade du? 386 00:30:45,924 --> 00:30:48,299 Det hĂ€r Ă€r vad dr Woolsey har dolt. 387 00:30:48,465 --> 00:30:54,007 HĂ„llbar energi Ă€r en fasad för kĂ€rnreaktorns verkliga syfte. 388 00:30:54,174 --> 00:30:57,258 -Tillverka kĂ€rnvapen. -Och döda tusentals mĂ€nniskor. 389 00:30:57,424 --> 00:31:01,675 Att sprĂ€nga reaktorn lĂ„ter som ett bĂ€ttre alternativ. 390 00:31:01,841 --> 00:31:03,800 Ingen ska sprĂ€nga nĂ„nting. 391 00:31:07,633 --> 00:31:11,384 -Prata med mig. -Att dr Woolsey halkade pĂ„ lĂ€sken... 392 00:31:11,550 --> 00:31:13,759 ...gav Ben fem eller tio minuter. 393 00:31:13,925 --> 00:31:16,426 -Vad kan vi göra? -Inget. Han har ont om tid. 394 00:31:16,592 --> 00:31:20,509 Jag önskar nĂ€stan att Ben var fast i en tidsloop. 395 00:31:20,676 --> 00:31:23,051 -Vi kan dra ur kontakten. -Va? 396 00:31:23,218 --> 00:31:25,051 StĂ€nga av kvantacceleratorn. 397 00:31:25,218 --> 00:31:29,010 Vi vet inte vad det kan leda till. Han kan dö omedelbart. 398 00:31:29,176 --> 00:31:31,301 Vi kan förlora honom för alltid. 399 00:31:31,468 --> 00:31:36,177 Om han misslyckas sĂ„ dör han. DĂ„ förlorar vi honom definitivt. 400 00:31:36,343 --> 00:31:39,927 -LĂ„t honom avsluta hoppet. -Sen nĂ€r har hon en röst? 401 00:31:40,094 --> 00:31:42,511 Vi kan inte riskera att pĂ„verka hans kurs. 402 00:31:42,677 --> 00:31:45,302 Vi vet inte vart han ska för hon vĂ€grar berĂ€tta! 403 00:31:45,469 --> 00:31:49,678 Magic. Du mĂ„ste lita pĂ„ mig. 404 00:31:55,220 --> 00:31:57,011 Vi lĂ„ter honom avsluta hoppet. 405 00:32:04,720 --> 00:32:07,554 -Vem jobbar du för? -Jag Ă€r inte spion. 406 00:32:08,471 --> 00:32:12,679 -Är det du som har skickat breven? -Vilka brev? 407 00:32:19,555 --> 00:32:21,221 JasĂ„, det. 408 00:32:22,055 --> 00:32:24,472 -Har du sett det? -Jag skickade inte det. 409 00:32:24,638 --> 00:32:26,097 Tror jag inte. 410 00:32:28,138 --> 00:32:29,514 FĂ„r jag titta? 411 00:32:35,847 --> 00:32:40,681 Jag började fĂ„ anonyma brev hem. Det stĂ„r samma sak i alla. 412 00:32:40,848 --> 00:32:43,556 "Stoppa projektet, annars gör jag det." 413 00:32:46,473 --> 00:32:48,806 Jag vet vem som skickade det. 414 00:32:49,932 --> 00:32:52,265 Det Ă€r inte sĂ„ stökigt hĂ€r... 415 00:32:52,432 --> 00:32:54,390 -MĂ„r ni bra? -Ja, Valerie. 416 00:32:54,557 --> 00:33:00,849 Nu Ă€r vi definitivt försenade. Initiera vĂ€teflödet, Eugene. 417 00:33:02,391 --> 00:33:05,808 Initierar vĂ€teflödet. 418 00:33:07,641 --> 00:33:09,766 -Var Ă€r min... -Letar du efter den hĂ€r? 419 00:33:11,641 --> 00:33:14,308 -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? -Jag mĂ€rkte tidigare... 420 00:33:14,475 --> 00:33:17,975 ...att ni saknade nĂ„gra sidor. Jag tror att jag hittat en. 421 00:33:23,392 --> 00:33:26,017 STOPPA PROJEKTET, ANNARS GÖR JAG DET. 422 00:33:27,267 --> 00:33:29,892 Du Ă€r smartare Ă€n du ser ut. 423 00:33:35,476 --> 00:33:38,435 Du Ă€r smartare Ă€n du ser ut. 424 00:33:40,601 --> 00:33:43,477 -Vad Ă€r det hĂ€r, Eugene? -Och du Ă€r dummare. 425 00:33:43,643 --> 00:33:45,852 -Va? -Jag vet om avtalet med militĂ€ren. 426 00:33:46,019 --> 00:33:47,394 Jag hittade memot. 427 00:33:52,186 --> 00:33:56,519 Jag kom hit för att jobba med hĂ„llbar energi och göra vĂ€rlden bĂ€ttre. 428 00:33:56,686 --> 00:33:59,811 NĂ€r tĂ€nkte du berĂ€tta att vi gör massförstörelsevapen? 429 00:33:59,978 --> 00:34:02,395 -Jag visste det! -Översten? 430 00:34:02,561 --> 00:34:04,561 Det Ă€r över mitt huvud. 431 00:34:04,728 --> 00:34:10,603 De tĂ€nkte ta projektet ifrĂ„n mig och ge det till nĂ„n annan. 432 00:34:10,770 --> 00:34:16,687 Ge min reaktor till nĂ„n annan. Jag var tvungen. 433 00:34:17,771 --> 00:34:21,062 DĂ„ förstĂ„r du varför jag mĂ„ste göra det hĂ€r. 434 00:34:22,188 --> 00:34:24,396 LĂ„t honom inte röra nĂ„gra knappar! 435 00:34:24,563 --> 00:34:26,813 -Du kĂ€nner till bomben. -Va? 436 00:34:26,979 --> 00:34:30,771 -Du ska ingenstans, Mallory. -Du valde den hĂ€r dagen... 437 00:34:30,938 --> 00:34:33,147 ...för att fĂ„ regeringens uppmĂ€rksamhet. 438 00:34:33,313 --> 00:34:35,147 Reaktorn kommer att explodera. 439 00:34:35,313 --> 00:34:40,730 De kommer kalla det en olycka och överge den hĂ€r teknologin. 440 00:34:40,897 --> 00:34:43,064 TyvĂ€rr innebar sĂ€ndarens rĂ€ckvidd- 441 00:34:43,231 --> 00:34:46,189 -att du var tvungen att vara inne i byggnaden. 442 00:34:46,356 --> 00:34:49,231 Mitt liv Ă€r oviktigt i det stora hela. 443 00:34:49,398 --> 00:34:53,398 TĂ€nk pĂ„ alla liv jag rĂ€ddar genom att stoppa kĂ€rnvapen. 444 00:34:54,940 --> 00:34:58,106 Jag skulle inte skjuta, överste! 445 00:35:03,899 --> 00:35:08,274 -Jag fĂ„r rĂ€kna sjĂ€lv. -Pennan Ă€r utlösaren. 446 00:35:08,440 --> 00:35:11,732 Ziggy misstĂ€nkte inte Eugene. Bomben exploderade nĂ€r du var han. 447 00:35:11,899 --> 00:35:14,399 -Jag var skurken utan att veta det. -Va? 448 00:35:16,149 --> 00:35:19,983 Vi tror alla att vi Ă€r hjĂ€lten, Ă€ven nĂ€r vi Ă€r skurken. 449 00:35:20,150 --> 00:35:22,191 -Du har rĂ€tt, Eugene. -Va? 450 00:35:22,358 --> 00:35:26,650 Regeringen kommer kalla det en olycka och mörklĂ€gga det. 451 00:35:26,817 --> 00:35:30,734 Men hĂ€r har du fel. Vi kommer inte att överge teknologin. 452 00:35:30,900 --> 00:35:34,609 Det kommer att byggas hundra andra experimentella kĂ€rnreaktorer- 453 00:35:34,776 --> 00:35:36,859 -efter den hĂ€r. 454 00:35:37,026 --> 00:35:41,818 SĂ„ smĂ„ningom utvecklar vi tidsresor, kanske till och med flygande bilar- 455 00:35:41,984 --> 00:35:48,068 -men det hĂ€r förĂ€ndrar ingenting, förutom för oss hĂ€r inne. 456 00:35:49,193 --> 00:35:51,777 Överstens dotter har en balettuppvisning idag. 457 00:35:51,943 --> 00:35:53,818 Hon fĂ„r vĂ€xa upp utan sin pappa. 458 00:35:53,985 --> 00:35:57,985 Mallory har en syster som inte klarar att hĂ„lla minnestalet. 459 00:35:58,152 --> 00:36:02,694 Dr Woolsey ser fram emot att gĂ„ pĂ„ bio om ett par veckor. 460 00:36:02,861 --> 00:36:05,611 Jag har en fĂ€stmö som vĂ€ntar pĂ„ mig. 461 00:36:05,778 --> 00:36:08,778 Om du vill rĂ€dda liv, börja med mĂ€nniskorna hĂ€r inne. 462 00:36:08,944 --> 00:36:13,861 Ditt liv spelar roll, Eugene. Vad du gör spelar roll. 463 00:36:14,028 --> 00:36:17,862 Du fĂ„r inte en chans till att göra det rĂ€tta. 464 00:36:19,862 --> 00:36:21,737 SnĂ€lla. 465 00:36:42,572 --> 00:36:45,572 Jag Ă€r hemskt ledsen, Mallory. Allt Ă€r mitt fel. 466 00:36:46,864 --> 00:36:49,530 Bra teknologi hamnar alltid i fel hĂ€nder. 467 00:36:49,697 --> 00:36:53,781 En dag blir det slutet för oss alla. 468 00:37:08,323 --> 00:37:09,948 Ska du upp? 469 00:37:11,948 --> 00:37:14,074 Jag kommer sakna den hĂ€r lĂ„ten. 470 00:37:15,824 --> 00:37:18,907 Du kommer bli glad av att höra att vaktmĂ€staren Moe- 471 00:37:19,074 --> 00:37:22,866 -skriver en science fiction-historia baserad pĂ„ dagens hĂ€ndelser. 472 00:37:23,033 --> 00:37:26,449 Mallory avslöjar regeringens fasad- 473 00:37:26,616 --> 00:37:32,491 -vilket gör det hĂ€r stĂ€llet till ett kraftverk för hĂ„llbar energi och... 474 00:37:33,533 --> 00:37:36,242 Varför Ă€r det bara jag som firar igen? 475 00:37:36,408 --> 00:37:42,492 Det Eugene sa om att bra teknologi alltid hamnar i fel hĂ€nder. 476 00:37:42,659 --> 00:37:44,992 -Oroar du dig inte för... -Oss? 477 00:37:46,284 --> 00:37:51,368 Quantum Leap rĂ€ddar liv, Ben. Vi gör det rĂ€tta. 478 00:37:51,534 --> 00:37:55,160 Eugene var ganska sĂ€ker pĂ„ att han gjorde det rĂ€tta. 479 00:37:56,118 --> 00:38:01,493 Om nĂ„n frĂ„n framtiden hoppar till 2023 för att döma oss- 480 00:38:01,660 --> 00:38:04,994 -sĂ„ hoppas jag att vi Ă€r hjĂ€ltar. 481 00:38:09,077 --> 00:38:15,161 Jag glömde nĂ€stan... Vad sĂ€ger uranatomer? 482 00:38:20,661 --> 00:38:22,203 Du fĂ„r berĂ€tta under nĂ€sta. 483 00:38:25,620 --> 00:38:27,787 Snacka om lĂ„ng dag. 484 00:38:27,953 --> 00:38:31,954 Vi registrerade anomalin och la in Janis forskning i Ziggy- 485 00:38:32,120 --> 00:38:35,829 -sĂ„ det hĂ€nder inte igen. Förmodligen. 486 00:38:35,996 --> 00:38:40,204 Bra. Jag Ă€r glad att Janis inte visade sig vara skurken du trodde. 487 00:38:40,371 --> 00:38:44,329 -Ja... -HĂ€r kommer det. 488 00:38:44,496 --> 00:38:48,830 -Varför tog du hennes parti? -Vad pratar du om? 489 00:38:48,996 --> 00:38:51,830 Att lĂ„ta Ben avsluta hoppet rĂ€ddade hans liv. 490 00:38:51,997 --> 00:38:54,205 -Han kunde ha dött. -Det gjorde han inte. 491 00:38:54,372 --> 00:39:00,705 -Men han kunde ha gjort det. -Jag sa ju att det Ă€r mitt ansvar. 492 00:39:00,872 --> 00:39:06,539 Men dina val pĂ„verkar oss alla. Om Ben dör Ă€r det allas ansvar. 493 00:39:06,706 --> 00:39:12,456 För Janis Ă€r Ben en del av nĂ„n plan, men Ben Ă€r min vĂ€n Magic... 494 00:39:13,998 --> 00:39:17,832 Han Ă€r min familj. Janis har ingen röst. 495 00:39:17,998 --> 00:39:19,582 Han Ă€r allas familj. 496 00:39:20,582 --> 00:39:26,082 För varje dag som Ben Ă€r borta blir mina beslut allt svĂ„rare. 497 00:39:26,249 --> 00:39:29,582 Om det varit fel att lita pĂ„ Janis hade jag fĂ„tt leva med det. 498 00:39:29,749 --> 00:39:32,749 Men det Ă€r vad jag... Jag hade ocksĂ„ fĂ„tt leva med det. 499 00:39:34,708 --> 00:39:36,416 Jag gör mitt bĂ€sta, Jenn. 500 00:39:39,250 --> 00:39:43,500 Vill du veta varför jag tog Janis parti idag? 501 00:39:45,333 --> 00:39:48,375 För att jag skulle gjort det för mĂ„nga Ă„r sen. 502 00:39:48,542 --> 00:39:53,001 NĂ€r hennes mamma bad mig att inte lĂ„ta Janis delta- 503 00:39:53,167 --> 00:39:55,542 -sĂ„ skulle jag ha tagit Janis parti. 504 00:39:55,709 --> 00:40:00,334 Jag skulle ha sagt: "TyvĂ€rr, det Ă€r hennes födslorĂ€tt." 505 00:40:00,501 --> 00:40:06,168 "Hon förtjĂ€nar att vara hĂ€r." Men istĂ€llet... 506 00:40:06,335 --> 00:40:10,252 -Du fattade fel beslut. -Ja. 507 00:40:10,418 --> 00:40:15,085 Och nu fĂ„r jag... vi ta konsekvenserna. 508 00:40:15,252 --> 00:40:18,877 -Jag försöker förestĂ€lla mig det. -VadĂ„? 509 00:40:19,044 --> 00:40:22,086 Hur det hade varit om Janis varit en av oss. 510 00:40:22,252 --> 00:40:27,503 Jag undrar om vi hade varit vĂ€nner och om Ben hade gĂ„tt till henne. 511 00:40:28,628 --> 00:40:32,753 -Om hon hade hjĂ€lpt oss. -Det fĂ„r vi nog aldrig veta. 512 00:40:33,795 --> 00:40:37,128 Det Ă€r synd att vi inte fĂ„r en andra chans. 513 00:40:48,296 --> 00:40:52,629 -Hej! -Ska inte du sitta i en cell? 514 00:40:52,796 --> 00:40:55,880 Jag vet att jag sa att jag inte borde lita pĂ„ dig... 515 00:40:56,046 --> 00:40:58,255 Dito! SĂ„ ha en bra kvĂ€ll. 516 00:40:58,421 --> 00:41:02,713 Men nĂ€r det verkligen gĂ€llde sĂ„ litade ditt team pĂ„ mig. 517 00:41:02,880 --> 00:41:08,922 -SĂ„ jag ska ge dig ett namn. -Ett namn? 518 00:41:09,089 --> 00:41:11,464 Namnet pĂ„ personen som sa Ă„t Ben att hoppa. 519 00:41:12,714 --> 00:41:15,714 -Va? -FĂ„ mig inte att Ă„ngra det. 520 00:41:57,884 --> 00:42:02,051 Text: Viktor Björkman Iyuno 43728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.