All language subtitles for Quantum Leap.S01E10.Paging Dr. Song

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,543 --> 00:00:09,085 Dr Ben Song riskerade allt nĂ€r han tog Quantum Leap-acceleratorn- 2 00:00:09,251 --> 00:00:11,043 -och reste bakĂ„t i tiden. 3 00:00:11,210 --> 00:00:13,876 Nu försöker vĂ„rt team att ta reda pĂ„ varför. 4 00:00:14,043 --> 00:00:17,668 NĂ€r han hoppar mellan kroppar utan att minnas vem han Ă€r- 5 00:00:17,835 --> 00:00:19,751 -har han fortfarande ett hopp. 6 00:00:19,918 --> 00:00:23,918 Att hans nĂ€sta hopp ska ta honom tillbaka- 7 00:00:24,084 --> 00:00:28,668 -till platsen och mĂ€nniskorna som Ă€r hans hem. 8 00:00:32,251 --> 00:00:35,584 -Jösses... -Skynda dig, doc! 9 00:00:35,751 --> 00:00:39,501 -Var fan Ă€r dr Goldman? -Jag ringer henne nu. 10 00:00:41,459 --> 00:00:45,293 Barnet ska komma om en mĂ„nad. Varför hĂ€nder det hĂ€r? 11 00:00:45,459 --> 00:00:48,959 Det Ă€r en utmĂ€rkt frĂ„ga som dr Goldman sĂ€kert kan svara pĂ„. 12 00:00:49,126 --> 00:00:51,709 Jag kom till vĂ€xeln. De vet inte var hon Ă€r. 13 00:00:51,876 --> 00:00:55,667 -Vem ska förlösa vĂ„rt barn? -Hon. Eller hur, doc? 14 00:00:55,834 --> 00:01:01,667 Jag...? Nej, vi ska ta henne till platsen dĂ€r de förlöser barn. 15 00:01:01,834 --> 00:01:03,501 Barnet kommer nu. 16 00:01:03,667 --> 00:01:07,251 -Jag klarar det inte. -JodĂ„! 17 00:01:08,501 --> 00:01:14,501 Jag antar att jag mĂ„ste. NĂ€r du Ă€r redo, krysta! 18 00:01:14,667 --> 00:01:17,417 -Du klarar det. -Kom igen. 19 00:01:20,042 --> 00:01:22,500 -Det gĂ„r bra. -Jag ser huvudet. 20 00:01:22,667 --> 00:01:25,584 Det Ă€r nĂ€ra. Krysta en gĂ„ng till. 21 00:01:25,750 --> 00:01:27,334 Du klarar det. 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,667 Grattis! Det Ă€r en flicka. 23 00:01:49,375 --> 00:01:55,083 Jag tar över, doc. Nu ska vi hitta ett rum till er. 24 00:02:07,042 --> 00:02:10,000 Anropar dr Ben Song. 25 00:02:10,167 --> 00:02:13,333 Du anar inte vad jag gjorde. Jag förlöste ett barn! 26 00:02:13,500 --> 00:02:17,125 Ett riktigt mĂ€nskligt barn. 27 00:02:17,292 --> 00:02:19,791 Wow! Du sĂ€tter liv till vĂ€rlden. 28 00:02:19,958 --> 00:02:23,000 Det var ett mirakel, men jag vill aldrig göra om det. 29 00:02:23,166 --> 00:02:27,166 Det förstĂ„r jag. Du verkar inte behöva det. 30 00:02:27,333 --> 00:02:32,000 Den hĂ€r gĂ„ngen Ă€r du dr Alexandra Tomkinson. 31 00:02:32,166 --> 00:02:37,500 ST-lĂ€kare pĂ„ Cedarhurst Hospital i Seattle 1994. 32 00:02:37,666 --> 00:02:44,916 NĂ€r grungen Ă€r som hetast. I början av en lovande karriĂ€r... 33 00:02:46,166 --> 00:02:50,499 -Vad gör du? -Jag Ă€r inte van vid behĂ„ar. 34 00:02:50,666 --> 00:02:52,499 Hur kan du sĂ€ga det, Steven? 35 00:02:53,624 --> 00:02:58,416 Jag rĂ€ddar liv hela dagarna. Jag vill Max bĂ€sta. Han Ă€r min son. 36 00:02:58,583 --> 00:03:03,999 -Är det nĂ„n jag borde kĂ€nna? -Dr Sandra Turk. Lite av en mentor. 37 00:03:04,166 --> 00:03:08,374 -Hon gĂ„r igenom en tuff skilsmĂ€ssa. -Det verkar sĂ„. 38 00:03:08,541 --> 00:03:11,249 Ditt skift slutade för en timme sen. Vad gör du hĂ€r? 39 00:03:11,416 --> 00:03:14,124 Jag blev övertalad att förlösa ett barn. 40 00:03:14,291 --> 00:03:20,791 Du anmĂ€lde dig sĂ€kert som frivillig. Åk hem. Du kan inte rĂ€dda alla. 41 00:03:24,457 --> 00:03:27,541 Det mĂ„ste vara nĂ„n pĂ„ sjukhuset som jag ska rĂ€dda. 42 00:03:29,374 --> 00:03:33,749 NĂ€stan. Du Ă€r hĂ€r för att rĂ€dda tre mĂ€nniskors liv. 43 00:03:38,832 --> 00:03:43,291 Hej, syster...Carolina. 44 00:03:43,457 --> 00:03:49,207 Jag hoppades att du kan hjĂ€lpa mig. Jag letar efter tre patienter. 45 00:03:49,374 --> 00:03:50,957 Har patienterna namn? 46 00:03:51,124 --> 00:03:54,332 Kimberly Cole, Eli Jackson och Louis Tann. 47 00:03:54,499 --> 00:03:57,124 Kimberly Cole, Eli Jackson och Louis Tann. 48 00:03:57,290 --> 00:03:58,665 De bör finnas i systemet. 49 00:04:03,040 --> 00:04:07,207 -Nej, jag hittar ingen. -Konstigt. 50 00:04:08,665 --> 00:04:13,040 Varför Ă€r jag hĂ€r nĂ€r de jag ska rĂ€dda inte Ă€r hĂ€r? 51 00:04:14,499 --> 00:04:16,749 -De ska komma. -Okej, men nĂ€r? 52 00:04:16,915 --> 00:04:19,957 Trauma. Jag upprepar. Trauma. 53 00:04:22,707 --> 00:04:24,915 -Kan det vara det? -Ja. 54 00:04:34,873 --> 00:04:38,415 -Vad har hĂ€nt? -TĂ„golycka. Flera offer. 55 00:04:40,665 --> 00:04:43,915 Du skulle gĂ„tt nĂ€r du hade chansen. Det hĂ€r blir tufft. 56 00:04:44,082 --> 00:04:47,581 Okej, allihopa. Showtime! 57 00:04:52,706 --> 00:04:56,748 Prioritera kritiska patienter. Kan de gĂ„, kan de vĂ€nta. 58 00:05:13,665 --> 00:05:17,623 -StĂ„ inte bara dĂ€r. HjĂ€lp nĂ„n. -Det Ă€r det jag försöker. 59 00:05:17,789 --> 00:05:22,914 De fanns kanske inte i databasen för att de inte hade kommit Ă€n. 60 00:05:23,081 --> 00:05:26,123 Enligt Ziggy Ă€r chansen 100 procent att alla var pĂ„ tĂ„get. 61 00:05:26,289 --> 00:05:28,498 -Nu mĂ„ste jag bara hitta dem. -Snabbt. 62 00:05:28,664 --> 00:05:31,956 Kimberly Cole, Louis Tann och Eli Jackson överlever inte. 63 00:05:33,164 --> 00:05:34,789 Kom, dr Turk. 64 00:05:34,956 --> 00:05:38,789 -Vad har vi? -Kvinna. 17 Ă„r. Splitter i hjĂ€rtat. 65 00:05:38,956 --> 00:05:43,081 -Hon andas inte. Ballongen, Alex. -Hon menar andningsballongen. 66 00:05:43,248 --> 00:05:44,873 Okej. Ballongen. 67 00:05:45,039 --> 00:05:48,706 TĂ€ck nĂ€sa och mun och klĂ€m sakta pĂ„ ballongen- 68 00:05:48,872 --> 00:05:52,831 -tills bröstkorgen reser sig. Sen fortsĂ€tter du bara. 69 00:05:52,997 --> 00:05:54,831 -Det funkar. -Bli inte för uppspelt. 70 00:05:54,997 --> 00:05:57,206 -Hon Ă€r inte utom fara Ă€n. -Vem Ă€r hon? 71 00:05:57,372 --> 00:06:02,081 -Jag hittade det hĂ€r i fickan. -Kimberly Cole. 72 00:06:02,247 --> 00:06:05,706 Är inte det en av patienterna som du frĂ„gade om? 73 00:06:06,706 --> 00:06:10,247 Ta henne till operation. SĂ€g Ă„t dr Rojas att ge Respiratrex. 74 00:06:11,372 --> 00:06:16,330 -Är det nĂ„t problem, dr Turk? -Nej, dr Harper. Inga problem alls. 75 00:06:19,039 --> 00:06:22,289 Ni hörde honom. Vi tar henne till operation. 76 00:06:24,205 --> 00:06:28,164 -Vad Ă€r Respiratrex? -Ett narkosmedel. Hur sĂ„? 77 00:06:28,330 --> 00:06:32,997 Dr Turk verkade inte glad nĂ€r dr Harper nĂ€mnde det. 78 00:06:33,164 --> 00:06:37,330 PĂ„ 90-talet sĂ„lde lĂ€kemedelsbolag experimentella lĂ€kemedel. 79 00:06:37,497 --> 00:06:40,872 De verkade lovande, men visade sig ha biverkningar- 80 00:06:41,039 --> 00:06:43,164 -pĂ„ personer med sjukdomar. 81 00:06:43,330 --> 00:06:48,122 Om Respiratrex var ett, varför insisterade dr Harper pĂ„ det? 82 00:06:49,038 --> 00:06:53,538 Cedarhurst var ett av fem sjukhus som fick betalt för att anvĂ€nda det. 83 00:06:53,705 --> 00:06:55,622 SĂ€tter de pengar före patienterna? 84 00:06:55,788 --> 00:06:59,705 Om Respiratrex var farligt sĂ„ visste de inte det dĂ„. 85 00:07:00,705 --> 00:07:04,580 -Vad Ă€r hennes chanser? -Jag skulle sĂ€ga 50/50. 86 00:07:04,747 --> 00:07:08,455 Det hade kĂ€nts bĂ€ttre om dr Harper ordinerat- 87 00:07:08,622 --> 00:07:13,247 -Soprofon, Restanol... Vad som helst förutom Respiratrex. 88 00:07:13,413 --> 00:07:15,413 FĂ„r jag se journalen? 89 00:07:18,871 --> 00:07:24,955 Om dr Harper fĂ„r reda pĂ„ det sĂ„ Ă€r din karriĂ€r över. 90 00:07:29,121 --> 00:07:32,288 Enligt Ziggy Ă€r chansen 85 procent- 91 00:07:32,455 --> 00:07:35,371 -att dr Tomkinson förlorar jobbet om du Ă„ker fast. 92 00:07:35,538 --> 00:07:40,205 LĂ„t oss hoppas att jag kan rĂ€dda deras liv utan att förstöra Alex. 93 00:07:43,163 --> 00:07:44,746 Det var djĂ€rvt. 94 00:07:50,038 --> 00:07:53,663 Du tar en stor risk genom att ta hit mig. 95 00:07:53,829 --> 00:07:58,038 Jag har memorerat allt. TĂ€nk vilken skada jag kan göra. 96 00:07:58,204 --> 00:08:01,496 Det Ă€r en risk, men den Ă€r vĂ€rd att ta. 97 00:08:01,663 --> 00:08:05,663 -BerĂ€tta. -Vi vill samma sak. 98 00:08:05,829 --> 00:08:08,496 HjĂ€lpa Ben att rĂ€dda Addison och fĂ„ hem honom. 99 00:08:08,663 --> 00:08:11,038 Vad din pappa ville göra för Sam Beckett. 100 00:08:11,204 --> 00:08:15,287 SĂ„ lĂ„t oss sluta motarbeta varandra. 101 00:08:15,454 --> 00:08:19,204 -Vad vet du om Bens hopp? -Tillit gĂ„r Ă„t bĂ„da hĂ„llen. 102 00:08:24,621 --> 00:08:29,537 Jag ska berĂ€tta vad jag vet, men först mĂ„ste jag prata med Ben. 103 00:08:34,829 --> 00:08:36,371 HallĂ„ dĂ€r! 104 00:08:38,079 --> 00:08:41,454 Hur visste du att Kimberley Cole skulle vara med i olyckan? 105 00:08:41,621 --> 00:08:45,162 Skulle du tro pĂ„ att jag kan förutspĂ„ framtiden? 106 00:08:45,329 --> 00:08:51,745 Du har tvĂ„ av tvĂ„, Nostradamus. FörutspĂ„ hur du kan hjĂ€lpa honom. 107 00:08:55,704 --> 00:09:02,954 -En hjĂ€rntumör? Är du sĂ€ker? -TyvĂ€rr. 108 00:09:03,954 --> 00:09:08,954 Men akutsjukvĂ„rdarna sa att det var en hjĂ€rnskakning? 109 00:09:09,870 --> 00:09:11,704 Jag slog bara i huvudet. 110 00:09:11,870 --> 00:09:15,203 Det var bra. Jag ska skicka er till onkologen. 111 00:09:15,370 --> 00:09:18,245 -Varför? -Kemoterapi, strĂ„lning... 112 00:09:18,412 --> 00:09:21,245 Den behandling som lĂ€karna anser Ă€r bĂ€st. 113 00:09:22,328 --> 00:09:26,703 -Är inte du lĂ€karen? -Bara tillfĂ€lligt, hoppas jag. 114 00:09:26,870 --> 00:09:29,203 DĂ„ vill jag att du skriver ut mig. 115 00:09:30,953 --> 00:09:35,370 Det hĂ€r Ă€r livshotande, mr Jackson. 116 00:09:36,370 --> 00:09:40,745 Det Ă€r inte mycket till liv. Jag orkar inte kĂ€mpa mer. 117 00:09:42,203 --> 00:09:44,870 Jag har inte orkat sen min Sarah dog. 118 00:09:45,036 --> 00:09:51,203 De senaste fem Ă„ren utan henne... Jag har varit sĂ„ jĂ€kla ensam. 119 00:09:52,911 --> 00:09:58,036 Jag kan tĂ€nka mig det. Men ni mĂ„ste ha andra. 120 00:09:58,203 --> 00:09:59,578 Familj? Barn? 121 00:10:03,870 --> 00:10:05,453 Eli? 122 00:10:06,578 --> 00:10:11,411 Var du ocksĂ„ pĂ„ tĂ„get? Vad Ă€r oddsen för det? 123 00:10:11,578 --> 00:10:16,078 -KĂ€nner du honom? -SjĂ€lvklart. Hon Ă€r min dotter. 124 00:10:21,494 --> 00:10:24,578 -En sökare. Det var lĂ€ngesen. -Ännu ett olycksoffer. 125 00:10:26,286 --> 00:10:29,994 -Vi ses, Eli. -Sandra... 126 00:10:30,161 --> 00:10:37,286 Nej! BerĂ€tta inte om tumören. Jag vill inte att hon ska veta. 127 00:10:37,453 --> 00:10:41,828 Okej, men ni mĂ„ste stanna tills jag kommer tillbaka. 128 00:10:46,786 --> 00:10:51,077 -NĂ„t nytt om Kimberly Cole? -Ziggy jobbar pĂ„ det. 129 00:10:51,244 --> 00:10:56,411 -Du fann Eli Jackson. Hur gick det? -Inte sĂ„ bra. 130 00:10:56,577 --> 00:11:00,619 Han Ă€r Sandras pappa. Han vĂ€grar behandling för cancer. 131 00:11:00,786 --> 00:11:06,994 Hans vĂ€gran att söka behandling gör att tumören sprider sig. 132 00:11:07,161 --> 00:11:11,411 -Om han inte Ă€ndrar sig... -...sĂ„ dör han. Jag fattar. 133 00:11:14,702 --> 00:11:17,119 -Hur mĂ„nga fingrar? -Tre. 134 00:11:17,285 --> 00:11:23,035 Har nĂ„n sett min fru? Vi var pĂ„ tĂ„get tillsammans. 135 00:11:23,202 --> 00:11:26,702 Vi ska hitta henne, men först behöver jag ert namn. 136 00:11:26,869 --> 00:11:30,577 -Louis Tann. -Det tredje namnet pĂ„ listan. 137 00:11:30,744 --> 00:11:33,410 Det verkar inte handla om liv och död. 138 00:11:33,577 --> 00:11:35,702 Om du har pratat klart med dig sjĂ€lv? 139 00:11:35,869 --> 00:11:39,535 -Jag behöver hjĂ€lp. -Ja, dr Turk. 140 00:11:43,618 --> 00:11:45,327 Åh, nej... 141 00:11:50,993 --> 00:11:53,368 Ur vĂ€gen! 142 00:11:53,535 --> 00:11:56,452 Alla salar Ă€r upptagna sĂ„ jag mĂ„ste göra det hĂ€r. 143 00:11:56,618 --> 00:11:58,868 Den sitter farligt nĂ€ra en temporalartĂ€r. 144 00:11:59,035 --> 00:12:00,785 Ett misstag och han förblöder. 145 00:12:00,952 --> 00:12:05,160 Sandra skar av artĂ€ren och Louis dog pĂ„ flĂ€cken. 146 00:12:05,327 --> 00:12:07,952 Vad kan jag göra för att förhindra det? 147 00:12:08,118 --> 00:12:11,285 Prata med honom. HĂ„ll honom lugn och distraherad. 148 00:12:12,577 --> 00:12:14,285 Äntligen nĂ„t du kan. 149 00:12:17,076 --> 00:12:20,868 Jag Ă€r dr Tomkinson. Letar ni efter er fru? 150 00:12:21,035 --> 00:12:24,243 Hon heter Jeane. Vi satt i den tredje vagnen. 151 00:12:24,410 --> 00:12:27,993 NĂ€r tĂ„get spĂ„rade ur kom vi ifrĂ„n varandra. 152 00:12:29,035 --> 00:12:31,701 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de letar efter henne. 153 00:12:31,868 --> 00:12:34,368 Ni mĂ„ste bara hĂ„lla er lugn. 154 00:12:34,535 --> 00:12:37,576 Hur dĂ„? Jag vet inte ens om hon lever. 155 00:12:37,743 --> 00:12:41,618 Det har inte kommit dĂ„liga nyheter, sĂ„ lĂ„t oss tĂ€nka positivt. 156 00:12:41,785 --> 00:12:45,868 -Kan ni göra det, mr Tann? -Jag antar det. 157 00:12:48,618 --> 00:12:54,201 Ni kan vĂ€l berĂ€tta nĂ„t. Som var ni trĂ€ffades? 158 00:12:57,493 --> 00:13:01,659 PĂ„ college. Sista sommaren innan vĂ„rt sista Ă„r. 159 00:13:01,826 --> 00:13:04,659 Jag jobbade pĂ„ en lokal bar. Hon var servitris. 160 00:13:04,826 --> 00:13:09,451 Vi studerade bĂ„da naturvetenskap och vilken kemi vi hade. 161 00:13:10,534 --> 00:13:13,409 Min fĂ€stmö och jag trĂ€ffades ocksĂ„ pĂ„ jobbet. 162 00:13:17,534 --> 00:13:22,534 -Hur lĂ€nge har ni varit gifta? -I 25 Ă„r och vi Ă€r lyckliga. 163 00:13:23,826 --> 00:13:27,867 -Jag vore förlorad utan henne. -Jag vet hur det kĂ€nns. 164 00:13:28,034 --> 00:13:29,909 Det Ă€r snart klart, mr Tann. 165 00:13:30,076 --> 00:13:35,242 Jag vill att ni fokuserar pĂ„ alla hĂ€rliga minnen av Jeane... 166 00:13:35,409 --> 00:13:37,284 Jag fick den! 167 00:13:38,992 --> 00:13:41,992 Sy ihop honom. Bra jobbat. 168 00:13:42,159 --> 00:13:46,950 -Vi ska hitta henne. -Tack, doktorn. 169 00:13:51,575 --> 00:13:54,534 Bra jobbat, Ben. Du hjĂ€lpte till att rĂ€dda hans liv. 170 00:13:54,700 --> 00:13:57,825 Ja! Bara tvĂ„ kvar. 171 00:13:57,992 --> 00:14:01,492 Varav en mĂ„ste övertygas att han har en anledning att leva. 172 00:14:02,409 --> 00:14:06,617 Som tur Ă€r jobbar anledningen pĂ„ det hĂ€r sjukhuset. 173 00:14:14,367 --> 00:14:20,033 Inte illa! Jag fattar. Magic Ă€r snĂ€ll polis och du full. 174 00:14:20,200 --> 00:14:22,408 Du ska fĂ„ mig att prata. 175 00:14:23,492 --> 00:14:27,533 Det Ă€r faktiskt en fredsgĂ„va. Efter Belize. 176 00:14:27,700 --> 00:14:31,658 Det var smart. Jag hade gillrat en likadan fĂ€lla. 177 00:14:33,325 --> 00:14:34,992 SkĂ„l för stora tĂ€nkare. 178 00:14:40,533 --> 00:14:43,283 Jag förstĂ„r att du inte vill prata med oss. 179 00:14:43,450 --> 00:14:48,450 Om jag hölls mot min vilja hade inte jag gjort det. 180 00:14:48,616 --> 00:14:52,533 SĂ„ du förstĂ„r mig. 181 00:14:53,658 --> 00:14:57,741 Men jag Ă€r inte i din sits, för jag vet nĂ„t som du inte vet. 182 00:14:57,908 --> 00:15:01,325 SĂ€ger namnet Richard Martinez dig nĂ„t? 183 00:15:01,491 --> 00:15:04,200 Ganska vanligt. Hur sĂ„? 184 00:15:04,366 --> 00:15:06,950 Han sa Bens namn under Bens femte hopp. 185 00:15:07,116 --> 00:15:09,158 Det var ett misstag att komma hit, Ben. 186 00:15:09,325 --> 00:15:11,408 Du mĂ„ste sluta följa efter mig. 187 00:15:11,574 --> 00:15:13,949 -Och hur reagerade Ben? -Han blev chockad. 188 00:15:14,116 --> 00:15:18,116 Han hade ingen aning, men jag tror att du har det. 189 00:15:18,283 --> 00:15:21,741 -Ni mĂ„ste lĂ„ta mig prata med honom. -Du har sagt det. 190 00:15:21,908 --> 00:15:24,658 Om Martinez kĂ€nde igen Ben sĂ„ betyder det... 191 00:15:24,824 --> 00:15:27,283 Det finns en ordning som mĂ„ste... 192 00:15:29,449 --> 00:15:31,616 Vilken ordning? Vad menar du? 193 00:15:35,991 --> 00:15:39,658 Du vill inte berĂ€tta för du litar inte pĂ„ nĂ„n hĂ€r. 194 00:15:39,824 --> 00:15:43,282 Det finns en person förutom Ben som jag kan prata med. 195 00:15:44,324 --> 00:15:49,199 Utanför Seattle har tĂ„g 501 spĂ„rat ur... 196 00:16:01,157 --> 00:16:04,991 Jag skulle ge vad som helst för snabb internetuppkoppling. 197 00:16:08,282 --> 00:16:12,115 -En patient med en hjĂ€rntumör? -Ja. NĂ„gra rĂ„d? 198 00:16:12,282 --> 00:16:14,865 -Skicka honom till onkologen. -Om han vĂ€grar? 199 00:16:15,032 --> 00:16:17,324 DĂ„ mĂ„ste du övertala honom. 200 00:16:17,490 --> 00:16:20,699 Du Ă€r lĂ€karen, Alex. Hans liv vilar i dina hĂ€nder. 201 00:16:20,865 --> 00:16:23,782 Jag vet. Tro mig... 202 00:16:24,907 --> 00:16:27,782 Det mĂ„ste ha varit en överraskning att se din pappa? 203 00:16:27,949 --> 00:16:34,365 -Vi stĂ„r inte varandra nĂ€ra. -Bara pĂ„ sistone, eller...? 204 00:16:34,532 --> 00:16:37,574 NĂ€r jag var liten var han toppadvokat. 205 00:16:37,740 --> 00:16:39,824 Han försvarade onda företag. 206 00:16:39,990 --> 00:16:42,490 Allt frĂ„n utslĂ€pp till sexuella trakasserier. 207 00:16:42,657 --> 00:16:45,740 Ju vĂ€rre brottet var desto hĂ„rdare kĂ€mpade han för dem. 208 00:16:46,657 --> 00:16:50,365 SĂ„ hĂ„rt att han aldrig hade tid för sin familj. 209 00:16:51,740 --> 00:16:54,532 -Jag beklagar. -Gör inte det. 210 00:16:54,698 --> 00:16:57,490 Hans dĂ„liga föredöme fick mig att bli lĂ€kare. 211 00:16:57,657 --> 00:17:02,323 Jag ville förhindra lidande och bli hans raka motsats. 212 00:17:04,448 --> 00:17:10,198 -Tror du att ni kan försonas? -Inte i det hĂ€r livet. 213 00:17:13,906 --> 00:17:17,740 -JĂ€klar! Harper vill trĂ€ffa oss. -Det kan du ge dig pĂ„. 214 00:17:17,906 --> 00:17:23,156 Mellan akuten och operationssalen Ă€ndrade nĂ„n Kimberly Coles journal- 215 00:17:23,323 --> 00:17:26,156 -och skrev Restanol istĂ€llet för Respiratrex. 216 00:17:26,323 --> 00:17:30,615 -Trots mina tydliga instruktioner. -Det var jag. 217 00:17:31,656 --> 00:17:35,406 -Varför Ă€r jag inte förvĂ„nad? -Det Ă€r kanske inte offentligt... 218 00:17:35,573 --> 00:17:39,948 ...men Respiratrex har haft hemska biverkningar för sjuka patienter. 219 00:17:40,114 --> 00:17:44,073 Jag kĂ€nner till studierna, men det kommer godkĂ€nnas av FDA. 220 00:17:44,239 --> 00:17:46,323 Annars hade styrelsen inte godkĂ€nt det. 221 00:17:46,489 --> 00:17:50,864 Dessutom har Kimberly Cole ingen sjukdom. 222 00:17:51,031 --> 00:17:55,073 Enligt Ziggy har hon odiagnostiserad Duchennes muskeldystrofi. 223 00:17:55,239 --> 00:18:00,031 -LĂ€kemedlet leder till hennes död -Hon har Duchennes muskeldystrofi. 224 00:18:00,198 --> 00:18:03,864 -Inte enligt journalen. -Den Ă€r odiagnostiserad. 225 00:18:04,031 --> 00:18:07,406 -Är du lĂ€kare eller sierska? -AnvĂ€nd bara nĂ„t annat. 226 00:18:07,573 --> 00:18:09,656 Hennes liv stĂ„r pĂ„ spel. 227 00:18:09,822 --> 00:18:14,156 HĂ„ller du med Lilla kycklingen? Leder Respiratrex till vĂ„r undergĂ„ng? 228 00:18:19,697 --> 00:18:24,031 Vi befinner oss i en kris. Vi fortsĂ€tter anvĂ€nda Respiratrex. 229 00:18:24,197 --> 00:18:30,781 NĂ€r det hĂ€r Ă€r över ska du och jag tala om din framtid hĂ€r, fröken. 230 00:18:32,906 --> 00:18:35,906 -Kallade han dig fröken? -Hörde du ocksĂ„ det? 231 00:18:36,072 --> 00:18:39,572 Vilken nedlĂ„tande skitstövel. 232 00:18:40,489 --> 00:18:42,905 Han talade som om du inte vore lĂ€kare. 233 00:18:43,072 --> 00:18:46,822 Varför protesterade du inte? Du vet hur farligt det Ă€r. 234 00:18:46,989 --> 00:18:51,780 Det hade inte hjĂ€lpt. Bolaget har styrelsen i sin ficka- 235 00:18:51,947 --> 00:18:53,989 -och Harper Ă€r styrelsens lakej. 236 00:18:54,155 --> 00:18:57,739 -Inget vi sĂ€ger kan Ă€ndra det. -Men en flickas liv stĂ„r pĂ„ spel? 237 00:18:57,905 --> 00:19:01,614 -Hur kan du vara sĂ„ sĂ€ker? -Kalla det en kĂ€nsla. 238 00:19:02,947 --> 00:19:06,447 Ska jag riskera min karriĂ€r under en vĂ„rdnadstvist- 239 00:19:06,614 --> 00:19:09,030 -som jag knappt har rĂ„d med, för en kĂ€nsla? 240 00:19:09,197 --> 00:19:14,447 Min son Ă€r mitt allt. Jag kan inte förlora honom. 241 00:19:15,530 --> 00:19:18,988 Jag Ă€r ledsen, Alex. Jag kan inte ta den risken. 242 00:19:23,447 --> 00:19:27,697 Det Ă€r mitt jĂ€kla ex. HallĂ„? 243 00:19:29,738 --> 00:19:31,905 Vi har ett problem, Ben. 244 00:19:32,072 --> 00:19:35,113 -LĂ„t mig gissa. Jag fick sparken. -Nej, vĂ€rre. 245 00:19:35,280 --> 00:19:39,405 Enligt Ziggy dör hundratals av Respiratrex de kommande Ă„ren. 246 00:19:39,571 --> 00:19:42,113 -FĂ„ dem att sluta anvĂ€nda det. -Hur dĂ„? 247 00:19:42,280 --> 00:19:46,238 Bolaget har köpt styrelsen, lĂ€karen Ă€r en idiot som inte lyssnar- 248 00:19:46,405 --> 00:19:52,613 -och den som kan lyckas vĂ„gar inte för hon kan förlora sin enda familj. 249 00:19:53,530 --> 00:19:58,155 Men det Ă€r inte hennes enda familj. 250 00:19:58,321 --> 00:20:04,655 -Vart ska du, Ben? -Tala med en advokat om en lĂ€kare. 251 00:20:13,363 --> 00:20:16,904 -Vad gör ni, mr Jackson? -Vad ser det ut som? 252 00:20:17,071 --> 00:20:20,029 Ett ödesdigert misstag. 253 00:20:20,196 --> 00:20:23,446 Om ni gĂ„r försĂ€mras era chanser dramatiskt. 254 00:20:23,613 --> 00:20:25,321 Jag har förlikat mig med det. 255 00:20:25,488 --> 00:20:30,904 Jag vet inte vad Sandra har sagt, men jag var ingen bra person. 256 00:20:31,821 --> 00:20:36,571 -Eller den bĂ€sta pappan. -Hon kan ha nĂ€mnt det. 257 00:20:36,738 --> 00:20:40,279 Alla hemska saker Ă€r sanna. 258 00:20:40,446 --> 00:20:44,737 Jag sĂ„rade mĂ„nga under min karriĂ€r, sĂ€rskilt henne. 259 00:20:47,321 --> 00:20:51,446 Och det har förföljt mig större delen av livet. 260 00:20:51,612 --> 00:20:57,737 Jag tror inte pĂ„ karma, men cancern Ă€r vĂ€l universums sĂ€tt... 261 00:20:59,279 --> 00:21:04,904 ...att uppnĂ„ balans med slutet jag förtjĂ€nar. 262 00:21:05,071 --> 00:21:10,570 Eller sĂ„ ger universum er en chans- 263 00:21:10,737 --> 00:21:16,695 -att stĂ€lla allt till rĂ€tta, genom att göra nĂ„t gott, hĂ€r och nu. 264 00:21:16,862 --> 00:21:23,029 Er dotter kan rĂ€dda mĂ„nga frĂ„n ett farligt lĂ€kemedel- 265 00:21:23,195 --> 00:21:27,195 -men hon kan inte göra det ensam. Hon behöver er juridiska expertis. 266 00:21:27,362 --> 00:21:30,070 Jag tror inte att hon vill ha nĂ„t av mig. 267 00:21:30,237 --> 00:21:34,070 Det hĂ€r Ă€r din chans att hjĂ€lpa folk, Eli. 268 00:21:34,237 --> 00:21:38,528 Och att finnas dĂ€r för Sandra nĂ€r hon behöver dig som mest. 269 00:21:44,237 --> 00:21:51,778 Åh, nej... Jag kĂ€nner igen den minen. "Jag har dĂ„liga nyheter"-minen. 270 00:21:51,945 --> 00:21:55,153 Jeane Tann har förklarats hjĂ€rndöd. 271 00:22:01,653 --> 00:22:03,445 Vet Louis? 272 00:22:04,403 --> 00:22:07,195 Sköterskorna vĂ€ntar pĂ„ att en lĂ€kare ska berĂ€tta- 273 00:22:07,362 --> 00:22:11,070 -och tyvĂ€rr Ă€r Sandra upptagen, sĂ„ du mĂ„ste göra det. 274 00:22:11,236 --> 00:22:14,945 -Vi pratade precis om henne. -Jag vet. 275 00:22:15,111 --> 00:22:18,528 Vi sa att vi Ă€r lyckligt lottade som hittat vĂ„rt livs kĂ€rlek. 276 00:22:19,861 --> 00:22:26,528 Nu mĂ„ste jag göra honom förkrossad. Hur kan jag göra det? 277 00:22:29,195 --> 00:22:33,778 Du minns inte det hĂ€r, men jag gjorde det en gĂ„ng. 278 00:22:33,945 --> 00:22:38,903 Jag tvingades gĂ„ till ett fint hus i förorten- 279 00:22:39,069 --> 00:22:43,278 -och berĂ€tta för en mor att hennes enda son dog under ett uppdrag. 280 00:22:44,986 --> 00:22:46,903 Jag Ă€r ledsen, Addison. 281 00:22:47,069 --> 00:22:54,028 NĂ€r hon sĂ„g mig och prĂ€sten... sĂ„ visste hon. 282 00:22:55,486 --> 00:23:02,819 Jag blev helt tom. Talet jag hade skrivit var borta. 283 00:23:04,944 --> 00:23:11,444 Men i dess stĂ€lle kom de rĂ€tta orden till mig. 284 00:23:12,986 --> 00:23:15,319 Jag sa att hennes son- 285 00:23:15,486 --> 00:23:20,944 -offrade sitt liv för att göra vĂ€rlden bĂ€ttre. 286 00:23:21,111 --> 00:23:25,402 Det finns inget Ă€dlare Ă€n det. 287 00:23:26,319 --> 00:23:32,527 Jag sa att hennes son var en hjĂ€lte. 288 00:23:33,444 --> 00:23:38,444 Att jag och alla som kĂ€nde honom förĂ€ndrades för alltid- 289 00:23:38,610 --> 00:23:42,735 -pĂ„ grund av hur han levde med hopp och mod. 290 00:23:42,902 --> 00:23:46,027 Jag sa sanningen, som den kom till mig- 291 00:23:46,194 --> 00:23:50,527 -var sanningen Ă€n kommer ifrĂ„n. 292 00:24:44,776 --> 00:24:47,110 Goda nyheter. Jag pratade med din pappa. 293 00:24:47,276 --> 00:24:51,485 Han ska försöka fĂ„ styrelsen att sluta anvĂ€nda Respiratrex. 294 00:24:51,651 --> 00:24:54,026 Jag bad dig inte att göra det. 295 00:24:55,026 --> 00:25:01,735 Jag tĂ€nkte att det kan vara ett bra sĂ€tt att lĂ€ka gamla sĂ„r. 296 00:25:01,901 --> 00:25:06,901 -Vissa sĂ„r lĂ€ker aldrig. -Det tror jag inte pĂ„. 297 00:25:07,068 --> 00:25:10,734 Jag vet att Eli inte har varit den bĂ€sta pappan- 298 00:25:10,901 --> 00:25:14,443 -men han försöker gottgöra det innan det Ă€r för sent. 299 00:25:15,776 --> 00:25:18,818 För sent för vadĂ„? 300 00:25:18,984 --> 00:25:24,109 -Kod blĂ„. Rum sju. -Kom! 301 00:25:24,609 --> 00:25:28,151 -Vad hĂ€nde? -De opererade ut splittret. 302 00:25:28,318 --> 00:25:32,109 Det gick bra, men vĂ€rdena blev sĂ€mre och hon drabbades av VT. 303 00:25:32,276 --> 00:25:34,818 Respiratrex. Det mĂ„ste vara nĂ„n slags reaktion. 304 00:25:36,317 --> 00:25:38,317 HjĂ€rtstillestĂ„nd. 305 00:25:46,109 --> 00:25:49,859 -Kom igen, Kimberly. -HjĂ€rtstopp. HĂ€mta akutvagnen. 306 00:25:50,026 --> 00:25:52,651 Hon menar en defibrillator, Ben. DĂ€r borta. 307 00:25:52,817 --> 00:25:57,901 -Och nu? -StĂ€ll den pĂ„ 100 och dra dit den. 308 00:25:59,651 --> 00:26:02,984 SĂ€tt en paddel pĂ„ bröstbenet och en pĂ„ vĂ€nster sida. 309 00:26:03,151 --> 00:26:04,942 -SĂ€g Ă„t alla att backa. -Okej. 310 00:26:08,025 --> 00:26:11,775 -Backa! -Kom igen... 311 00:26:11,942 --> 00:26:14,692 -Om du inte fĂ„r igĂ„ng hjĂ€rtat... -Jag vet! 312 00:26:14,859 --> 00:26:16,859 -Öka till 180. -Okej. 313 00:26:17,025 --> 00:26:19,192 -Kom igen. -Backa! 314 00:26:31,109 --> 00:26:36,608 Normal rytm och EKG-kurva. 315 00:26:40,900 --> 00:26:45,025 Men det kommer inte vara. Tecken pĂ„ skador i alla kammare. 316 00:26:45,192 --> 00:26:49,192 -Vad betyder det? -En hjĂ€rttransplantation? 317 00:26:49,358 --> 00:26:54,942 Jag förstĂ„r att ni Ă€r rĂ€dd, mrs Cole. Er dotter Ă€r i goda hĂ€nder. 318 00:26:55,108 --> 00:26:57,108 Cedarhurst har de bĂ€sta... 319 00:26:57,275 --> 00:27:03,233 Enda sĂ€ttet att rĂ€dda Kimberlys liv Ă€r att hitta en lĂ€mplig donator. 320 00:27:04,233 --> 00:27:07,108 Jag kollar donatorregistret. 321 00:27:10,775 --> 00:27:15,025 Jag vet inte vilken spĂ„dam som avslöjade hennes sjukdom- 322 00:27:15,191 --> 00:27:18,108 -eller varför jag ska reda ut allt med Eli- 323 00:27:18,275 --> 00:27:20,816 -men om nĂ„t pĂ„gĂ„r sĂ„ mĂ„ste du berĂ€tta. 324 00:27:20,983 --> 00:27:25,441 Inte bara oss lĂ€kare emellan. Vi Ă€r vĂ€nner. 325 00:27:28,858 --> 00:27:30,691 Din pappa har en hjĂ€rntumör. 326 00:27:34,774 --> 00:27:36,483 Glioblastom. 327 00:27:40,358 --> 00:27:47,566 MedellivslĂ€ngden Ă€r 14-16 mĂ„nader, men patienter har levt i tio Ă„r. 328 00:27:47,733 --> 00:27:50,108 Det Ă€r extremt ovanligt, men möjligt. 329 00:27:50,274 --> 00:27:54,983 DĂ€rför mĂ„ste han behandlas ikvĂ€ll. Det Ă€r enda sĂ€ttet han kan överleva. 330 00:27:55,149 --> 00:28:02,524 -Han vĂ€grade gĂ„ till onkologen. -Den envisa jĂ€veln. Varför? 331 00:28:02,691 --> 00:28:07,232 För att han förlorat det enda som kan hjĂ€lpa honom att överleva - hoppet. 332 00:28:07,399 --> 00:28:11,482 Vi vet bĂ„da att bara en person kan ge honom det tillbaka. 333 00:28:19,191 --> 00:28:21,732 Vad tror du? 334 00:28:21,899 --> 00:28:26,649 Under andra omstĂ€ndigheter hade Janis varit en del av projektet. 335 00:28:27,691 --> 00:28:30,066 Med tanke pĂ„ allt borde hon kanske det. 336 00:28:30,232 --> 00:28:36,024 Du klandrar vĂ€l inte dig sjĂ€lv? Vad Ben gjorde var inte ditt fel. 337 00:28:36,190 --> 00:28:41,565 Men det hĂ€r Ă€r mitt ansvar. Det Ă€r dags att kasta tĂ€rningen. 338 00:28:41,732 --> 00:28:46,399 Vi har legat efter sen dag ett. Vare sig vi gillar det eller inte- 339 00:28:46,565 --> 00:28:49,690 -Ă€r Janis vĂ„r bĂ€sta chans att förstĂ„ vad som pĂ„gĂ„r. 340 00:28:56,732 --> 00:28:58,315 SĂ€g att du hittat en donator. 341 00:28:58,482 --> 00:29:05,732 Ian och jag gick igenom vĂ€ntelistan och hittade en lĂ€mplig donator... 342 00:29:05,898 --> 00:29:07,273 Jag anar ett "men". 343 00:29:07,440 --> 00:29:09,815 Hon dör inte förrĂ€n om tre mĂ„nader- 344 00:29:09,982 --> 00:29:14,440 -sĂ„ chansen att hitta ett hjĂ€rta Ă€r bara fem procent. 345 00:29:14,607 --> 00:29:19,315 SĂ„ det Ă€r kört för Kimberly och mig. 346 00:29:26,190 --> 00:29:30,482 Okej. Ge inte upp, Ben. Vi kommer pĂ„ nĂ„t. 347 00:29:30,648 --> 00:29:35,065 Som vadĂ„? Vi vet bĂ„da tvĂ„ att jag aldrig skulle hoppa. 348 00:29:35,231 --> 00:29:39,440 Nu vilar tre liv i mina hĂ€nder och jag vet inte vad jag ska göra. 349 00:29:39,606 --> 00:29:42,690 Jag vet att du inte ser det nu- 350 00:29:42,856 --> 00:29:46,648 -men det finns en anledning att du skickades hit för att rĂ€dda dem. 351 00:29:46,815 --> 00:29:52,690 Det finns en koppling mellan dem. Du mĂ„ste bara hitta den. 352 00:29:57,023 --> 00:29:59,898 VĂ€nta... Jag har en idĂ©. 353 00:30:03,314 --> 00:30:07,231 Är ni sĂ€kra pĂ„ att hon aldrig blir bĂ€ttre? 354 00:30:14,231 --> 00:30:16,481 Min Jeane hade vĂ€rldens största hjĂ€rta. 355 00:30:16,648 --> 00:30:19,898 Hon tĂ€nkte alltid pĂ„ andra. 356 00:30:20,064 --> 00:30:26,689 Nu Ă€r det en ung kvinna som behöver hjĂ€rtat för att överleva. 357 00:30:27,689 --> 00:30:31,856 Jag vet bara inte om jag Ă€r redo att slĂ€ppa taget. 358 00:30:35,231 --> 00:30:38,856 Det som hĂ€nde Jeane, Kimberly- 359 00:30:39,022 --> 00:30:42,147 -alla pĂ„ tĂ„get... Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 360 00:30:44,189 --> 00:30:46,856 Men om er frus hjĂ€rta Ă€r sĂ„ stort som ni sĂ€ger- 361 00:30:47,022 --> 00:30:49,814 -sĂ„ vill hon sĂ€kert att ni ska göra allt- 362 00:30:49,981 --> 00:30:55,606 -för att förhindra att olyckan förkortar nĂ„n annans liv. 363 00:31:12,980 --> 00:31:17,355 Ja, det hade hon velat. 364 00:31:50,230 --> 00:31:52,355 Ett tag sĂ„ tvivlade jag. 365 00:31:54,147 --> 00:31:58,230 Åh, nej. Kimberlys chanser att överleva sjönk precis dramatiskt. 366 00:31:58,397 --> 00:32:01,897 -Varför? -Kirurgen blir försenad. 367 00:32:02,063 --> 00:32:05,521 Dr Harper tar över. Om han anvĂ€nder Respiratrex... 368 00:32:05,688 --> 00:32:09,605 SĂ„ kommer Kimberly Cole dö. 369 00:32:16,230 --> 00:32:19,730 Sandra! DĂ€r Ă€r du. Har du inte din sökare? 370 00:32:19,896 --> 00:32:26,480 Jag har varit distraherad sen du berĂ€ttade att min pappa Ă€r döende. 371 00:32:26,646 --> 00:32:30,021 Jag borde ha sagt det tidigare, men jag försöker rĂ€dda mĂ„nga liv- 372 00:32:30,188 --> 00:32:32,479 -och jag behöver din hjĂ€lp. 373 00:32:34,729 --> 00:32:36,396 -Okej. -Kom! 374 00:32:38,813 --> 00:32:44,021 50 och 7,5. VĂ€rdena Ă€r stabila. 375 00:32:45,146 --> 00:32:47,813 -UrsĂ€kta! -UrsĂ€kta! 376 00:32:47,979 --> 00:32:51,438 -NödlĂ€ge! UrsĂ€kta! -Vi förbereder för snitt. 377 00:32:54,646 --> 00:32:56,521 -Showtime! -UrsĂ€kta! 378 00:32:56,688 --> 00:32:59,104 NödlĂ€ge! UrsĂ€kta! 379 00:32:59,271 --> 00:33:04,646 NĂ€r hjĂ€rtat Ă€r ute Ă€r det brĂ„ttom. Varje sekund rĂ€knas. Nu kör vi. 380 00:33:04,812 --> 00:33:09,021 -Ge 10 ml Respiratrex. -Sluta! 381 00:33:09,896 --> 00:33:12,021 Om du ger henne det sĂ„ dör hon. 382 00:33:12,187 --> 00:33:14,854 -Vad fan gör du? -NĂ„t jag skulle gjort tidigare. 383 00:33:15,021 --> 00:33:17,896 Respiratrex Ă€r farligt. Vi mĂ„ste sluta anvĂ€nda det. 384 00:33:18,062 --> 00:33:21,521 Försvinn hĂ€rifrĂ„n innan jag kastar ut er bĂ„da! 385 00:33:21,687 --> 00:33:23,479 -Inte förrĂ€n du lyssnar. -Va...? 386 00:33:23,646 --> 00:33:29,896 -Tomkinson? Har du blivit galen? -Dr Tomkinson, din kvinnohatande... 387 00:33:30,062 --> 00:33:32,562 -Fokusera, Alex. -FörlĂ„t. 388 00:33:33,562 --> 00:33:37,895 Om du gör det riskerar Cedarhurst en stĂ€mning för felbehandling. 389 00:33:38,062 --> 00:33:42,937 Du Ă€r ST-lĂ€kare. Du kan inte hantera politiken hĂ€r. 390 00:33:43,104 --> 00:33:46,145 Det kan jag. Sjukhuset behöver sponsringen. 391 00:33:46,312 --> 00:33:48,604 Som lĂ€kare lovar vi att inte göra skada. 392 00:33:48,770 --> 00:33:51,312 Det betyder att sĂ€tta patienternas liv först. 393 00:33:51,479 --> 00:33:53,229 Vilket jag försöker göra- 394 00:33:53,395 --> 00:33:56,104 -men av nĂ„n anledning lĂ„ter ni mig inte göra det. 395 00:33:56,270 --> 00:34:00,395 Respiratrex utlöste Kimberlys Duchennes muskeldystrofi- 396 00:34:00,562 --> 00:34:04,478 -och orsakade hjĂ€rtskador. En andra dos kan döda henne. 397 00:34:04,645 --> 00:34:08,228 Duchennes Ă€r sĂ€llsynt hos flickor. Vi hade vetat det. 398 00:34:08,395 --> 00:34:10,562 Visa honom journalen. 399 00:34:10,728 --> 00:34:15,478 Flera biopsiresultat med dystrofi sĂ„ hennes öde ligger i era hĂ€nder. 400 00:34:15,645 --> 00:34:18,978 SĂ„ vad tĂ€nker ni göra, doktorn? 401 00:34:28,312 --> 00:34:29,937 Ge 10 ml Restanol. 402 00:34:31,936 --> 00:34:37,520 Nu har jag ett hjĂ€rta att transplantera, doktorn. 403 00:34:43,186 --> 00:34:47,145 Nostradamus. Inte illa. 404 00:34:54,103 --> 00:34:57,686 FrĂ„n och med imorgon slutar dr Harper anvĂ€nda Respiratrex- 405 00:34:57,853 --> 00:35:01,519 -och övertygar styrelsen att bryta kontraktet. 406 00:35:01,686 --> 00:35:07,269 Ryktet sprids, andra följer efter och FDA stoppar lĂ€kemedlet. För gott. 407 00:35:08,269 --> 00:35:12,186 Tack för att du stöttade mig. 408 00:35:12,353 --> 00:35:17,144 Tack för att du stöttade mig. Även nĂ€r jag inte ville det. 409 00:35:19,144 --> 00:35:21,603 Och Eli? 410 00:35:23,394 --> 00:35:25,103 Sen vĂ„rdnadstvisten började- 411 00:35:25,269 --> 00:35:29,019 -har jag förberett mig pĂ„ det vĂ€rsta, ett liv utan min son. 412 00:35:29,186 --> 00:35:33,102 Det var först idag, nĂ€r jag sĂ„g min far helt ensam- 413 00:35:33,269 --> 00:35:35,769 -som jag förstod hur ensamt det kan vara. 414 00:35:35,936 --> 00:35:41,852 Han var inte den bĂ€sta pappan, eller ens en bra pappa- 415 00:35:42,977 --> 00:35:45,894 -men han förtjĂ€nar inte att kĂ€nna att han inte har nĂ„n. 416 00:35:47,144 --> 00:35:52,019 SĂ„ du pratar med honom om behandlingen? 417 00:35:52,186 --> 00:35:55,186 Jag har redan reserverat en plats pĂ„ onkologen. 418 00:35:55,352 --> 00:35:58,102 De vĂ€ntar bara pĂ„ att jag ska slĂ€pa dit honom. 419 00:36:09,019 --> 00:36:13,810 För en man som precis har rĂ€ddat hundratals liv... 420 00:36:13,977 --> 00:36:19,269 -...verkar du inte sĂ€rskilt glad. -Det var en tuff dag. 421 00:36:21,185 --> 00:36:24,977 Vad lĂ€karna och sköterskorna mĂ„ste hantera dagligen. 422 00:36:25,144 --> 00:36:30,018 Det handlar om liv och död. De Ă€r hjĂ€ltar. 423 00:36:30,185 --> 00:36:34,935 Det Ă€r sant. Men det Ă€r du ocksĂ„. 424 00:36:35,102 --> 00:36:38,977 TĂ€nk pĂ„ alla liv som du redan har förĂ€ndrat. 425 00:36:39,893 --> 00:36:44,185 Jag antar det, men jag oroar mig för ett liv. 426 00:36:45,185 --> 00:36:47,852 -Ben... -Sen jag kom pĂ„ varför jag hoppade... 427 00:36:48,018 --> 00:36:51,852 ...kan jag inte lĂ„ta bli att tĂ€nka: "TĂ€nk om?" 428 00:36:52,018 --> 00:36:55,560 TĂ€nk om sanningens ögonblick kommer och jag misslyckas? 429 00:36:55,727 --> 00:37:00,060 TĂ€nk om allt var förgĂ€ves och jag svek dig? 430 00:37:01,976 --> 00:37:06,185 Okej. För det första. Jag kan rĂ€dda mig sjĂ€lv. 431 00:37:06,351 --> 00:37:09,476 LĂ„t oss komma överens om det nu. 432 00:37:09,643 --> 00:37:16,435 För det andra. Om det Ă€r pĂ„ liv och död- 433 00:37:16,601 --> 00:37:23,101 -sĂ„ Ă€r jag inte ensam. Jag har dig, Ben. 434 00:37:23,268 --> 00:37:26,976 Precis som du fanns dĂ€r för alla mĂ€nniskorna idag. 435 00:37:27,893 --> 00:37:34,559 Du gav far och dotter hopp om att bli en familj igen. 436 00:37:36,309 --> 00:37:44,518 Du gav en ung kvinna en andra chans till en livstid av möjligheter. 437 00:37:47,268 --> 00:37:55,601 Du gav en man vetskapen att hans livs kĂ€rlek inte dog förgĂ€ves. 438 00:37:57,101 --> 00:38:03,101 SĂ„ oavsett vad som hĂ€nder Ă€r jag inte rĂ€dd. 439 00:38:04,767 --> 00:38:06,851 Det borde inte du heller vara. 440 00:38:23,559 --> 00:38:27,809 Äntligen nĂ„n som lyssnar pĂ„ mig. 441 00:38:29,142 --> 00:38:32,975 Kapten Augustine. Jag ville trĂ€ffa dig under bĂ€ttre omstĂ€ndigheter. 442 00:38:33,142 --> 00:38:34,600 Men hĂ€r Ă€r vi. 443 00:38:34,767 --> 00:38:38,517 Jag Ă€r bara hĂ€r för att Magic bad mig. 444 00:38:39,642 --> 00:38:45,475 Ni har alla drabbats av en otrolig nĂ€rsynthet. 445 00:38:46,392 --> 00:38:47,767 Men allra mest du. 446 00:38:47,934 --> 00:38:51,142 Tror du att jag ville att Ben skulle komma till mig? 447 00:38:51,309 --> 00:38:55,642 Tror du att jag blev glad nĂ€r han lĂ€mpade över alla problem pĂ„ mig? 448 00:38:55,809 --> 00:38:57,975 Jag har faktiskt ett liv, eller hade ett- 449 00:38:58,142 --> 00:39:02,683 -innan han berĂ€ttade nĂ„t som fick mig att slĂ€ppa allt. 450 00:39:02,850 --> 00:39:04,600 SĂ„ jag Ă€r ledsen. 451 00:39:04,767 --> 00:39:07,933 Jag beklagar att jag inte kan sympatisera med din ovetenhet- 452 00:39:08,100 --> 00:39:11,683 -men i det hĂ€r fallet Ă€r det att föredra. 453 00:39:16,642 --> 00:39:22,017 Vad jobbade ni med? Varför hoppade Ben? 454 00:39:23,350 --> 00:39:27,767 Varför Ă€r jag i fara? Varför ville du trĂ€ffa mig? 455 00:39:27,933 --> 00:39:32,433 Du mĂ„ste sĂ€ga till Ben att sluta prata...med dig. 456 00:39:32,600 --> 00:39:37,225 Du mĂ„ste gĂ„ in i hologramkammaren och sĂ€ga att frĂ„n och med nu- 457 00:39:37,391 --> 00:39:42,433 -mĂ„ste han hĂ„lla allt han minns för sig sjĂ€lv. 458 00:39:42,600 --> 00:39:46,433 -Ska vi sluta hjĂ€lpa honom? -Nej, sluta tvivla pĂ„ honom. 459 00:39:46,600 --> 00:39:48,433 Du sĂ€ger att du litar pĂ„ honom. 460 00:39:48,600 --> 00:39:52,016 Det finns en bra anledning att han inte sa nĂ„t, Addison. 461 00:39:52,183 --> 00:39:58,558 Problemet med information Ă€r att den bara Ă€r hemlig i vĂ„ra huvuden. 462 00:39:59,474 --> 00:40:06,266 För nĂ€r man sĂ€ger det högt till nĂ„n i en vĂ€rld med en kvantaccelerator- 463 00:40:06,433 --> 00:40:12,058 -sĂ„ vet alla, inklusive de som skickade Richard Martinez. 464 00:40:12,224 --> 00:40:17,141 Om du vill hjĂ€lpa Ben sĂ€ger du Ă„t honom att inte lita pĂ„ nĂ„n. 465 00:40:18,599 --> 00:40:20,724 Inte ens pĂ„ dig. 466 00:40:36,641 --> 00:40:41,474 -Vi Ă€r lite försenade. -Allt ser bra ut. Starten gĂ„r fort. 467 00:40:42,391 --> 00:40:44,391 Har ni sett en förut, överste? 468 00:40:47,974 --> 00:40:50,266 Sett vadĂ„? 469 00:41:07,265 --> 00:41:11,890 -Den Ă€r hĂ€ftig. -Som tagen ur en science fiction-bok. 470 00:41:12,057 --> 00:41:18,432 VĂ€nta bara tills ni ser vad den hĂ€r kĂ€rnreaktorn kan göra. 471 00:41:56,015 --> 00:42:00,181 Text: Viktor Björkman Iyuno 40905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.