All language subtitles for Quantum Leap.S01E10.Paging Dr. Song
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,543 --> 00:00:09,085
Dr Ben Song riskerade allt nÀr han
tog Quantum Leap-acceleratorn-
2
00:00:09,251 --> 00:00:11,043
-och reste bakÄt i tiden.
3
00:00:11,210 --> 00:00:13,876
Nu försöker vÄrt team
att ta reda pÄ varför.
4
00:00:14,043 --> 00:00:17,668
NĂ€r han hoppar mellan kroppar
utan att minnas vem han Àr-
5
00:00:17,835 --> 00:00:19,751
-har han fortfarande ett hopp.
6
00:00:19,918 --> 00:00:23,918
Att hans nÀsta hopp
ska ta honom tillbaka-
7
00:00:24,084 --> 00:00:28,668
-till platsen och mÀnniskorna
som Àr hans hem.
8
00:00:32,251 --> 00:00:35,584
-Jösses...
-Skynda dig, doc!
9
00:00:35,751 --> 00:00:39,501
-Var fan Àr dr Goldman?
-Jag ringer henne nu.
10
00:00:41,459 --> 00:00:45,293
Barnet ska komma om en mÄnad.
Varför hÀnder det hÀr?
11
00:00:45,459 --> 00:00:48,959
Det Àr en utmÀrkt frÄga
som dr Goldman sÀkert kan svara pÄ.
12
00:00:49,126 --> 00:00:51,709
Jag kom till vÀxeln.
De vet inte var hon Àr.
13
00:00:51,876 --> 00:00:55,667
-Vem ska förlösa vÄrt barn?
-Hon. Eller hur, doc?
14
00:00:55,834 --> 00:01:01,667
Jag...? Nej, vi ska ta henne
till platsen dÀr de förlöser barn.
15
00:01:01,834 --> 00:01:03,501
Barnet kommer nu.
16
00:01:03,667 --> 00:01:07,251
-Jag klarar det inte.
-JodÄ!
17
00:01:08,501 --> 00:01:14,501
Jag antar att jag mÄste.
NÀr du Àr redo, krysta!
18
00:01:14,667 --> 00:01:17,417
-Du klarar det.
-Kom igen.
19
00:01:20,042 --> 00:01:22,500
-Det gÄr bra.
-Jag ser huvudet.
20
00:01:22,667 --> 00:01:25,584
Det Àr nÀra. Krysta en gÄng till.
21
00:01:25,750 --> 00:01:27,334
Du klarar det.
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,667
Grattis! Det Àr en flicka.
23
00:01:49,375 --> 00:01:55,083
Jag tar över, doc.
Nu ska vi hitta ett rum till er.
24
00:02:07,042 --> 00:02:10,000
Anropar dr Ben Song.
25
00:02:10,167 --> 00:02:13,333
Du anar inte vad jag gjorde.
Jag förlöste ett barn!
26
00:02:13,500 --> 00:02:17,125
Ett riktigt mÀnskligt barn.
27
00:02:17,292 --> 00:02:19,791
Wow! Du sÀtter liv till vÀrlden.
28
00:02:19,958 --> 00:02:23,000
Det var ett mirakel,
men jag vill aldrig göra om det.
29
00:02:23,166 --> 00:02:27,166
Det förstÄr jag.
Du verkar inte behöva det.
30
00:02:27,333 --> 00:02:32,000
Den hÀr gÄngen
Ă€r du dr Alexandra Tomkinson.
31
00:02:32,166 --> 00:02:37,500
ST-lÀkare pÄ Cedarhurst Hospital
i Seattle 1994.
32
00:02:37,666 --> 00:02:44,916
NÀr grungen Àr som hetast.
I början av en lovande karriÀr...
33
00:02:46,166 --> 00:02:50,499
-Vad gör du?
-Jag Àr inte van vid behÄar.
34
00:02:50,666 --> 00:02:52,499
Hur kan du sÀga det, Steven?
35
00:02:53,624 --> 00:02:58,416
Jag rÀddar liv hela dagarna.
Jag vill Max bÀsta. Han Àr min son.
36
00:02:58,583 --> 00:03:03,999
-Ăr det nĂ„n jag borde kĂ€nna?
-Dr Sandra Turk. Lite av en mentor.
37
00:03:04,166 --> 00:03:08,374
-Hon gÄr igenom en tuff skilsmÀssa.
-Det verkar sÄ.
38
00:03:08,541 --> 00:03:11,249
Ditt skift slutade för en timme sen.
Vad gör du hÀr?
39
00:03:11,416 --> 00:03:14,124
Jag blev övertalad
att förlösa ett barn.
40
00:03:14,291 --> 00:03:20,791
Du anmÀlde dig sÀkert som frivillig.
Ă
k hem. Du kan inte rÀdda alla.
41
00:03:24,457 --> 00:03:27,541
Det mÄste vara nÄn pÄ sjukhuset
som jag ska rÀdda.
42
00:03:29,374 --> 00:03:33,749
NÀstan. Du Àr hÀr
för att rÀdda tre mÀnniskors liv.
43
00:03:38,832 --> 00:03:43,291
Hej, syster...Carolina.
44
00:03:43,457 --> 00:03:49,207
Jag hoppades att du kan hjÀlpa mig.
Jag letar efter tre patienter.
45
00:03:49,374 --> 00:03:50,957
Har patienterna namn?
46
00:03:51,124 --> 00:03:54,332
Kimberly Cole,
Eli Jackson och Louis Tann.
47
00:03:54,499 --> 00:03:57,124
Kimberly Cole,
Eli Jackson och Louis Tann.
48
00:03:57,290 --> 00:03:58,665
De bör finnas i systemet.
49
00:04:03,040 --> 00:04:07,207
-Nej, jag hittar ingen.
-Konstigt.
50
00:04:08,665 --> 00:04:13,040
Varför Àr jag hÀr
nÀr de jag ska rÀdda inte Àr hÀr?
51
00:04:14,499 --> 00:04:16,749
-De ska komma.
-Okej, men nÀr?
52
00:04:16,915 --> 00:04:19,957
Trauma. Jag upprepar. Trauma.
53
00:04:22,707 --> 00:04:24,915
-Kan det vara det?
-Ja.
54
00:04:34,873 --> 00:04:38,415
-Vad har hÀnt?
-TÄgolycka. Flera offer.
55
00:04:40,665 --> 00:04:43,915
Du skulle gÄtt nÀr du hade chansen.
Det hÀr blir tufft.
56
00:04:44,082 --> 00:04:47,581
Okej, allihopa. Showtime!
57
00:04:52,706 --> 00:04:56,748
Prioritera kritiska patienter.
Kan de gÄ, kan de vÀnta.
58
00:05:13,665 --> 00:05:17,623
-StÄ inte bara dÀr. HjÀlp nÄn.
-Det Àr det jag försöker.
59
00:05:17,789 --> 00:05:22,914
De fanns kanske inte i databasen
för att de inte hade kommit Àn.
60
00:05:23,081 --> 00:05:26,123
Enligt Ziggy Àr chansen 100 procent
att alla var pÄ tÄget.
61
00:05:26,289 --> 00:05:28,498
-Nu mÄste jag bara hitta dem.
-Snabbt.
62
00:05:28,664 --> 00:05:31,956
Kimberly Cole, Louis Tann
och Eli Jackson överlever inte.
63
00:05:33,164 --> 00:05:34,789
Kom, dr Turk.
64
00:05:34,956 --> 00:05:38,789
-Vad har vi?
-Kvinna. 17 Är. Splitter i hjÀrtat.
65
00:05:38,956 --> 00:05:43,081
-Hon andas inte. Ballongen, Alex.
-Hon menar andningsballongen.
66
00:05:43,248 --> 00:05:44,873
Okej. Ballongen.
67
00:05:45,039 --> 00:05:48,706
TÀck nÀsa och mun
och klÀm sakta pÄ ballongen-
68
00:05:48,872 --> 00:05:52,831
-tills bröstkorgen reser sig.
Sen fortsÀtter du bara.
69
00:05:52,997 --> 00:05:54,831
-Det funkar.
-Bli inte för uppspelt.
70
00:05:54,997 --> 00:05:57,206
-Hon Àr inte utom fara Àn.
-Vem Àr hon?
71
00:05:57,372 --> 00:06:02,081
-Jag hittade det hÀr i fickan.
-Kimberly Cole.
72
00:06:02,247 --> 00:06:05,706
Ăr inte det en av patienterna
som du frÄgade om?
73
00:06:06,706 --> 00:06:10,247
Ta henne till operation.
SÀg Ät dr Rojas att ge Respiratrex.
74
00:06:11,372 --> 00:06:16,330
-Ăr det nĂ„t problem, dr Turk?
-Nej, dr Harper. Inga problem alls.
75
00:06:19,039 --> 00:06:22,289
Ni hörde honom.
Vi tar henne till operation.
76
00:06:24,205 --> 00:06:28,164
-Vad Àr Respiratrex?
-Ett narkosmedel. Hur sÄ?
77
00:06:28,330 --> 00:06:32,997
Dr Turk verkade inte glad
nÀr dr Harper nÀmnde det.
78
00:06:33,164 --> 00:06:37,330
PÄ 90-talet sÄlde lÀkemedelsbolag
experimentella lÀkemedel.
79
00:06:37,497 --> 00:06:40,872
De verkade lovande,
men visade sig ha biverkningar-
80
00:06:41,039 --> 00:06:43,164
-pÄ personer med sjukdomar.
81
00:06:43,330 --> 00:06:48,122
Om Respiratrex var ett,
varför insisterade dr Harper pÄ det?
82
00:06:49,038 --> 00:06:53,538
Cedarhurst var ett av fem sjukhus
som fick betalt för att anvÀnda det.
83
00:06:53,705 --> 00:06:55,622
SÀtter de pengar före patienterna?
84
00:06:55,788 --> 00:06:59,705
Om Respiratrex var farligt
sÄ visste de inte det dÄ.
85
00:07:00,705 --> 00:07:04,580
-Vad Àr hennes chanser?
-Jag skulle sÀga 50/50.
86
00:07:04,747 --> 00:07:08,455
Det hade kÀnts bÀttre
om dr Harper ordinerat-
87
00:07:08,622 --> 00:07:13,247
-Soprofon, Restanol...
Vad som helst förutom Respiratrex.
88
00:07:13,413 --> 00:07:15,413
FÄr jag se journalen?
89
00:07:18,871 --> 00:07:24,955
Om dr Harper fÄr reda pÄ det
sÄ Àr din karriÀr över.
90
00:07:29,121 --> 00:07:32,288
Enligt Ziggy Àr chansen 85 procent-
91
00:07:32,455 --> 00:07:35,371
-att dr Tomkinson förlorar jobbet
om du Äker fast.
92
00:07:35,538 --> 00:07:40,205
LÄt oss hoppas att jag kan rÀdda
deras liv utan att förstöra Alex.
93
00:07:43,163 --> 00:07:44,746
Det var djÀrvt.
94
00:07:50,038 --> 00:07:53,663
Du tar en stor risk
genom att ta hit mig.
95
00:07:53,829 --> 00:07:58,038
Jag har memorerat allt.
TÀnk vilken skada jag kan göra.
96
00:07:58,204 --> 00:08:01,496
Det Àr en risk,
men den Àr vÀrd att ta.
97
00:08:01,663 --> 00:08:05,663
-BerÀtta.
-Vi vill samma sak.
98
00:08:05,829 --> 00:08:08,496
HjÀlpa Ben att rÀdda Addison
och fÄ hem honom.
99
00:08:08,663 --> 00:08:11,038
Vad din pappa ville göra
för Sam Beckett.
100
00:08:11,204 --> 00:08:15,287
SÄ lÄt oss sluta motarbeta varandra.
101
00:08:15,454 --> 00:08:19,204
-Vad vet du om Bens hopp?
-Tillit gÄr Ät bÄda hÄllen.
102
00:08:24,621 --> 00:08:29,537
Jag ska berÀtta vad jag vet,
men först mÄste jag prata med Ben.
103
00:08:34,829 --> 00:08:36,371
HallÄ dÀr!
104
00:08:38,079 --> 00:08:41,454
Hur visste du att Kimberley Cole
skulle vara med i olyckan?
105
00:08:41,621 --> 00:08:45,162
Skulle du tro pÄ
att jag kan förutspÄ framtiden?
106
00:08:45,329 --> 00:08:51,745
Du har tvÄ av tvÄ, Nostradamus.
FörutspÄ hur du kan hjÀlpa honom.
107
00:08:55,704 --> 00:09:02,954
-En hjĂ€rntumör? Ăr du sĂ€ker?
-TyvÀrr.
108
00:09:03,954 --> 00:09:08,954
Men akutsjukvÄrdarna sa
att det var en hjÀrnskakning?
109
00:09:09,870 --> 00:09:11,704
Jag slog bara i huvudet.
110
00:09:11,870 --> 00:09:15,203
Det var bra.
Jag ska skicka er till onkologen.
111
00:09:15,370 --> 00:09:18,245
-Varför?
-Kemoterapi, strÄlning...
112
00:09:18,412 --> 00:09:21,245
Den behandling
som lÀkarna anser Àr bÀst.
113
00:09:22,328 --> 00:09:26,703
-Ăr inte du lĂ€karen?
-Bara tillfÀlligt, hoppas jag.
114
00:09:26,870 --> 00:09:29,203
DĂ„ vill jag att du skriver ut mig.
115
00:09:30,953 --> 00:09:35,370
Det hÀr Àr livshotande, mr Jackson.
116
00:09:36,370 --> 00:09:40,745
Det Àr inte mycket till liv.
Jag orkar inte kÀmpa mer.
117
00:09:42,203 --> 00:09:44,870
Jag har inte orkat sen min Sarah dog.
118
00:09:45,036 --> 00:09:51,203
De senaste fem Ären utan henne...
Jag har varit sÄ jÀkla ensam.
119
00:09:52,911 --> 00:09:58,036
Jag kan tÀnka mig det.
Men ni mÄste ha andra.
120
00:09:58,203 --> 00:09:59,578
Familj? Barn?
121
00:10:03,870 --> 00:10:05,453
Eli?
122
00:10:06,578 --> 00:10:11,411
Var du ocksÄ pÄ tÄget?
Vad Àr oddsen för det?
123
00:10:11,578 --> 00:10:16,078
-KĂ€nner du honom?
-SjÀlvklart. Hon Àr min dotter.
124
00:10:21,494 --> 00:10:24,578
-En sökare. Det var lÀngesen.
-Ănnu ett olycksoffer.
125
00:10:26,286 --> 00:10:29,994
-Vi ses, Eli.
-Sandra...
126
00:10:30,161 --> 00:10:37,286
Nej! BerÀtta inte om tumören.
Jag vill inte att hon ska veta.
127
00:10:37,453 --> 00:10:41,828
Okej, men ni mÄste stanna
tills jag kommer tillbaka.
128
00:10:46,786 --> 00:10:51,077
-NÄt nytt om Kimberly Cole?
-Ziggy jobbar pÄ det.
129
00:10:51,244 --> 00:10:56,411
-Du fann Eli Jackson. Hur gick det?
-Inte sÄ bra.
130
00:10:56,577 --> 00:11:00,619
Han Àr Sandras pappa.
Han vÀgrar behandling för cancer.
131
00:11:00,786 --> 00:11:06,994
Hans vÀgran att söka behandling
gör att tumören sprider sig.
132
00:11:07,161 --> 00:11:11,411
-Om han inte Àndrar sig...
-...sÄ dör han. Jag fattar.
133
00:11:14,702 --> 00:11:17,119
-Hur mÄnga fingrar?
-Tre.
134
00:11:17,285 --> 00:11:23,035
Har nÄn sett min fru?
Vi var pÄ tÄget tillsammans.
135
00:11:23,202 --> 00:11:26,702
Vi ska hitta henne,
men först behöver jag ert namn.
136
00:11:26,869 --> 00:11:30,577
-Louis Tann.
-Det tredje namnet pÄ listan.
137
00:11:30,744 --> 00:11:33,410
Det verkar inte
handla om liv och död.
138
00:11:33,577 --> 00:11:35,702
Om du har pratat klart med dig sjÀlv?
139
00:11:35,869 --> 00:11:39,535
-Jag behöver hjÀlp.
-Ja, dr Turk.
140
00:11:43,618 --> 00:11:45,327
Ă
h, nej...
141
00:11:50,993 --> 00:11:53,368
Ur vÀgen!
142
00:11:53,535 --> 00:11:56,452
Alla salar Àr upptagna
sÄ jag mÄste göra det hÀr.
143
00:11:56,618 --> 00:11:58,868
Den sitter farligt nÀra
en temporalartÀr.
144
00:11:59,035 --> 00:12:00,785
Ett misstag och han förblöder.
145
00:12:00,952 --> 00:12:05,160
Sandra skar av artÀren
och Louis dog pÄ flÀcken.
146
00:12:05,327 --> 00:12:07,952
Vad kan jag göra
för att förhindra det?
147
00:12:08,118 --> 00:12:11,285
Prata med honom.
HÄll honom lugn och distraherad.
148
00:12:12,577 --> 00:12:14,285
Ăntligen nĂ„t du kan.
149
00:12:17,076 --> 00:12:20,868
Jag Àr dr Tomkinson.
Letar ni efter er fru?
150
00:12:21,035 --> 00:12:24,243
Hon heter Jeane.
Vi satt i den tredje vagnen.
151
00:12:24,410 --> 00:12:27,993
NÀr tÄget spÄrade ur
kom vi ifrÄn varandra.
152
00:12:29,035 --> 00:12:31,701
Jag Àr sÀker pÄ
att de letar efter henne.
153
00:12:31,868 --> 00:12:34,368
Ni mÄste bara hÄlla er lugn.
154
00:12:34,535 --> 00:12:37,576
Hur dÄ?
Jag vet inte ens om hon lever.
155
00:12:37,743 --> 00:12:41,618
Det har inte kommit dÄliga nyheter,
sÄ lÄt oss tÀnka positivt.
156
00:12:41,785 --> 00:12:45,868
-Kan ni göra det, mr Tann?
-Jag antar det.
157
00:12:48,618 --> 00:12:54,201
Ni kan vÀl berÀtta nÄt.
Som var ni trÀffades?
158
00:12:57,493 --> 00:13:01,659
PĂ„ college.
Sista sommaren innan vÄrt sista Är.
159
00:13:01,826 --> 00:13:04,659
Jag jobbade pÄ en lokal bar.
Hon var servitris.
160
00:13:04,826 --> 00:13:09,451
Vi studerade bÄda naturvetenskap
och vilken kemi vi hade.
161
00:13:10,534 --> 00:13:13,409
Min fÀstmö och jag
trÀffades ocksÄ pÄ jobbet.
162
00:13:17,534 --> 00:13:22,534
-Hur lÀnge har ni varit gifta?
-I 25 Är och vi Àr lyckliga.
163
00:13:23,826 --> 00:13:27,867
-Jag vore förlorad utan henne.
-Jag vet hur det kÀnns.
164
00:13:28,034 --> 00:13:29,909
Det Àr snart klart, mr Tann.
165
00:13:30,076 --> 00:13:35,242
Jag vill att ni fokuserar
pÄ alla hÀrliga minnen av Jeane...
166
00:13:35,409 --> 00:13:37,284
Jag fick den!
167
00:13:38,992 --> 00:13:41,992
Sy ihop honom. Bra jobbat.
168
00:13:42,159 --> 00:13:46,950
-Vi ska hitta henne.
-Tack, doktorn.
169
00:13:51,575 --> 00:13:54,534
Bra jobbat, Ben.
Du hjÀlpte till att rÀdda hans liv.
170
00:13:54,700 --> 00:13:57,825
Ja! Bara tvÄ kvar.
171
00:13:57,992 --> 00:14:01,492
Varav en mÄste övertygas
att han har en anledning att leva.
172
00:14:02,409 --> 00:14:06,617
Som tur Àr jobbar anledningen
pÄ det hÀr sjukhuset.
173
00:14:14,367 --> 00:14:20,033
Inte illa! Jag fattar.
Magic Àr snÀll polis och du full.
174
00:14:20,200 --> 00:14:22,408
Du ska fÄ mig att prata.
175
00:14:23,492 --> 00:14:27,533
Det Àr faktiskt en fredsgÄva.
Efter Belize.
176
00:14:27,700 --> 00:14:31,658
Det var smart.
Jag hade gillrat en likadan fÀlla.
177
00:14:33,325 --> 00:14:34,992
SkÄl för stora tÀnkare.
178
00:14:40,533 --> 00:14:43,283
Jag förstÄr
att du inte vill prata med oss.
179
00:14:43,450 --> 00:14:48,450
Om jag hölls mot min vilja
hade inte jag gjort det.
180
00:14:48,616 --> 00:14:52,533
SÄ du förstÄr mig.
181
00:14:53,658 --> 00:14:57,741
Men jag Àr inte i din sits,
för jag vet nÄt som du inte vet.
182
00:14:57,908 --> 00:15:01,325
SĂ€ger namnet
Richard Martinez dig nÄt?
183
00:15:01,491 --> 00:15:04,200
Ganska vanligt. Hur sÄ?
184
00:15:04,366 --> 00:15:06,950
Han sa Bens namn
under Bens femte hopp.
185
00:15:07,116 --> 00:15:09,158
Det var ett misstag
att komma hit, Ben.
186
00:15:09,325 --> 00:15:11,408
Du mÄste sluta följa efter mig.
187
00:15:11,574 --> 00:15:13,949
-Och hur reagerade Ben?
-Han blev chockad.
188
00:15:14,116 --> 00:15:18,116
Han hade ingen aning,
men jag tror att du har det.
189
00:15:18,283 --> 00:15:21,741
-Ni mÄste lÄta mig prata med honom.
-Du har sagt det.
190
00:15:21,908 --> 00:15:24,658
Om Martinez kÀnde igen Ben
sÄ betyder det...
191
00:15:24,824 --> 00:15:27,283
Det finns en ordning som mÄste...
192
00:15:29,449 --> 00:15:31,616
Vilken ordning? Vad menar du?
193
00:15:35,991 --> 00:15:39,658
Du vill inte berÀtta
för du litar inte pÄ nÄn hÀr.
194
00:15:39,824 --> 00:15:43,282
Det finns en person förutom Ben
som jag kan prata med.
195
00:15:44,324 --> 00:15:49,199
Utanför Seattle
har tÄg 501 spÄrat ur...
196
00:16:01,157 --> 00:16:04,991
Jag skulle ge vad som helst
för snabb internetuppkoppling.
197
00:16:08,282 --> 00:16:12,115
-En patient med en hjÀrntumör?
-Ja. NÄgra rÄd?
198
00:16:12,282 --> 00:16:14,865
-Skicka honom till onkologen.
-Om han vÀgrar?
199
00:16:15,032 --> 00:16:17,324
DÄ mÄste du övertala honom.
200
00:16:17,490 --> 00:16:20,699
Du Àr lÀkaren, Alex.
Hans liv vilar i dina hÀnder.
201
00:16:20,865 --> 00:16:23,782
Jag vet. Tro mig...
202
00:16:24,907 --> 00:16:27,782
Det mÄste ha varit en överraskning
att se din pappa?
203
00:16:27,949 --> 00:16:34,365
-Vi stÄr inte varandra nÀra.
-Bara pÄ sistone, eller...?
204
00:16:34,532 --> 00:16:37,574
NĂ€r jag var liten
var han toppadvokat.
205
00:16:37,740 --> 00:16:39,824
Han försvarade onda företag.
206
00:16:39,990 --> 00:16:42,490
Allt frÄn utslÀpp
till sexuella trakasserier.
207
00:16:42,657 --> 00:16:45,740
Ju vÀrre brottet var
desto hÄrdare kÀmpade han för dem.
208
00:16:46,657 --> 00:16:50,365
SÄ hÄrt att han
aldrig hade tid för sin familj.
209
00:16:51,740 --> 00:16:54,532
-Jag beklagar.
-Gör inte det.
210
00:16:54,698 --> 00:16:57,490
Hans dÄliga föredöme
fick mig att bli lÀkare.
211
00:16:57,657 --> 00:17:02,323
Jag ville förhindra lidande
och bli hans raka motsats.
212
00:17:04,448 --> 00:17:10,198
-Tror du att ni kan försonas?
-Inte i det hÀr livet.
213
00:17:13,906 --> 00:17:17,740
-JÀklar! Harper vill trÀffa oss.
-Det kan du ge dig pÄ.
214
00:17:17,906 --> 00:17:23,156
Mellan akuten och operationssalen
Àndrade nÄn Kimberly Coles journal-
215
00:17:23,323 --> 00:17:26,156
-och skrev Restanol
istÀllet för Respiratrex.
216
00:17:26,323 --> 00:17:30,615
-Trots mina tydliga instruktioner.
-Det var jag.
217
00:17:31,656 --> 00:17:35,406
-Varför Àr jag inte förvÄnad?
-Det Àr kanske inte offentligt...
218
00:17:35,573 --> 00:17:39,948
...men Respiratrex har haft hemska
biverkningar för sjuka patienter.
219
00:17:40,114 --> 00:17:44,073
Jag kÀnner till studierna,
men det kommer godkÀnnas av FDA.
220
00:17:44,239 --> 00:17:46,323
Annars hade styrelsen
inte godkÀnt det.
221
00:17:46,489 --> 00:17:50,864
Dessutom har Kimberly Cole
ingen sjukdom.
222
00:17:51,031 --> 00:17:55,073
Enligt Ziggy har hon odiagnostiserad
Duchennes muskeldystrofi.
223
00:17:55,239 --> 00:18:00,031
-LÀkemedlet leder till hennes död
-Hon har Duchennes muskeldystrofi.
224
00:18:00,198 --> 00:18:03,864
-Inte enligt journalen.
-Den Àr odiagnostiserad.
225
00:18:04,031 --> 00:18:07,406
-Ăr du lĂ€kare eller sierska?
-AnvÀnd bara nÄt annat.
226
00:18:07,573 --> 00:18:09,656
Hennes liv stÄr pÄ spel.
227
00:18:09,822 --> 00:18:14,156
HÄller du med Lilla kycklingen?
Leder Respiratrex till vÄr undergÄng?
228
00:18:19,697 --> 00:18:24,031
Vi befinner oss i en kris.
Vi fortsÀtter anvÀnda Respiratrex.
229
00:18:24,197 --> 00:18:30,781
NÀr det hÀr Àr över ska du och jag
tala om din framtid hÀr, fröken.
230
00:18:32,906 --> 00:18:35,906
-Kallade han dig fröken?
-Hörde du ocksÄ det?
231
00:18:36,072 --> 00:18:39,572
Vilken nedlÄtande skitstövel.
232
00:18:40,489 --> 00:18:42,905
Han talade
som om du inte vore lÀkare.
233
00:18:43,072 --> 00:18:46,822
Varför protesterade du inte?
Du vet hur farligt det Àr.
234
00:18:46,989 --> 00:18:51,780
Det hade inte hjÀlpt.
Bolaget har styrelsen i sin ficka-
235
00:18:51,947 --> 00:18:53,989
-och Harper Àr styrelsens lakej.
236
00:18:54,155 --> 00:18:57,739
-Inget vi sÀger kan Àndra det.
-Men en flickas liv stÄr pÄ spel?
237
00:18:57,905 --> 00:19:01,614
-Hur kan du vara sÄ sÀker?
-Kalla det en kÀnsla.
238
00:19:02,947 --> 00:19:06,447
Ska jag riskera min karriÀr
under en vÄrdnadstvist-
239
00:19:06,614 --> 00:19:09,030
-som jag knappt har rÄd med,
för en kÀnsla?
240
00:19:09,197 --> 00:19:14,447
Min son Àr mitt allt.
Jag kan inte förlora honom.
241
00:19:15,530 --> 00:19:18,988
Jag Àr ledsen, Alex.
Jag kan inte ta den risken.
242
00:19:23,447 --> 00:19:27,697
Det Àr mitt jÀkla ex. HallÄ?
243
00:19:29,738 --> 00:19:31,905
Vi har ett problem, Ben.
244
00:19:32,072 --> 00:19:35,113
-LÄt mig gissa. Jag fick sparken.
-Nej, vÀrre.
245
00:19:35,280 --> 00:19:39,405
Enligt Ziggy dör hundratals
av Respiratrex de kommande Ären.
246
00:19:39,571 --> 00:19:42,113
-FÄ dem att sluta anvÀnda det.
-Hur dÄ?
247
00:19:42,280 --> 00:19:46,238
Bolaget har köpt styrelsen,
lÀkaren Àr en idiot som inte lyssnar-
248
00:19:46,405 --> 00:19:52,613
-och den som kan lyckas vÄgar inte
för hon kan förlora sin enda familj.
249
00:19:53,530 --> 00:19:58,155
Men det Àr inte hennes enda familj.
250
00:19:58,321 --> 00:20:04,655
-Vart ska du, Ben?
-Tala med en advokat om en lÀkare.
251
00:20:13,363 --> 00:20:16,904
-Vad gör ni, mr Jackson?
-Vad ser det ut som?
252
00:20:17,071 --> 00:20:20,029
Ett ödesdigert misstag.
253
00:20:20,196 --> 00:20:23,446
Om ni gÄr försÀmras
era chanser dramatiskt.
254
00:20:23,613 --> 00:20:25,321
Jag har förlikat mig med det.
255
00:20:25,488 --> 00:20:30,904
Jag vet inte vad Sandra har sagt,
men jag var ingen bra person.
256
00:20:31,821 --> 00:20:36,571
-Eller den bÀsta pappan.
-Hon kan ha nÀmnt det.
257
00:20:36,738 --> 00:20:40,279
Alla hemska saker Àr sanna.
258
00:20:40,446 --> 00:20:44,737
Jag sÄrade mÄnga under min karriÀr,
sÀrskilt henne.
259
00:20:47,321 --> 00:20:51,446
Och det har förföljt mig
större delen av livet.
260
00:20:51,612 --> 00:20:57,737
Jag tror inte pÄ karma,
men cancern Àr vÀl universums sÀtt...
261
00:20:59,279 --> 00:21:04,904
...att uppnÄ balans
med slutet jag förtjÀnar.
262
00:21:05,071 --> 00:21:10,570
Eller sÄ ger universum er en chans-
263
00:21:10,737 --> 00:21:16,695
-att stÀlla allt till rÀtta,
genom att göra nÄt gott, hÀr och nu.
264
00:21:16,862 --> 00:21:23,029
Er dotter kan rÀdda mÄnga
frÄn ett farligt lÀkemedel-
265
00:21:23,195 --> 00:21:27,195
-men hon kan inte göra det ensam.
Hon behöver er juridiska expertis.
266
00:21:27,362 --> 00:21:30,070
Jag tror inte
att hon vill ha nÄt av mig.
267
00:21:30,237 --> 00:21:34,070
Det hÀr Àr din chans
att hjÀlpa folk, Eli.
268
00:21:34,237 --> 00:21:38,528
Och att finnas dÀr för Sandra
nÀr hon behöver dig som mest.
269
00:21:44,237 --> 00:21:51,778
Ă
h, nej... Jag kÀnner igen den minen.
"Jag har dÄliga nyheter"-minen.
270
00:21:51,945 --> 00:21:55,153
Jeane Tann har förklarats hjÀrndöd.
271
00:22:01,653 --> 00:22:03,445
Vet Louis?
272
00:22:04,403 --> 00:22:07,195
Sköterskorna vÀntar pÄ
att en lÀkare ska berÀtta-
273
00:22:07,362 --> 00:22:11,070
-och tyvÀrr Àr Sandra upptagen,
sÄ du mÄste göra det.
274
00:22:11,236 --> 00:22:14,945
-Vi pratade precis om henne.
-Jag vet.
275
00:22:15,111 --> 00:22:18,528
Vi sa att vi Àr lyckligt lottade
som hittat vÄrt livs kÀrlek.
276
00:22:19,861 --> 00:22:26,528
Nu mÄste jag göra honom förkrossad.
Hur kan jag göra det?
277
00:22:29,195 --> 00:22:33,778
Du minns inte det hÀr,
men jag gjorde det en gÄng.
278
00:22:33,945 --> 00:22:38,903
Jag tvingades gÄ
till ett fint hus i förorten-
279
00:22:39,069 --> 00:22:43,278
-och berÀtta för en mor att hennes
enda son dog under ett uppdrag.
280
00:22:44,986 --> 00:22:46,903
Jag Àr ledsen, Addison.
281
00:22:47,069 --> 00:22:54,028
NÀr hon sÄg mig och prÀsten...
sÄ visste hon.
282
00:22:55,486 --> 00:23:02,819
Jag blev helt tom.
Talet jag hade skrivit var borta.
283
00:23:04,944 --> 00:23:11,444
Men i dess stÀlle
kom de rÀtta orden till mig.
284
00:23:12,986 --> 00:23:15,319
Jag sa att hennes son-
285
00:23:15,486 --> 00:23:20,944
-offrade sitt liv
för att göra vÀrlden bÀttre.
286
00:23:21,111 --> 00:23:25,402
Det finns inget Àdlare Àn det.
287
00:23:26,319 --> 00:23:32,527
Jag sa att hennes son var en hjÀlte.
288
00:23:33,444 --> 00:23:38,444
Att jag och alla som kÀnde honom
förÀndrades för alltid-
289
00:23:38,610 --> 00:23:42,735
-pÄ grund av hur han levde
med hopp och mod.
290
00:23:42,902 --> 00:23:46,027
Jag sa sanningen,
som den kom till mig-
291
00:23:46,194 --> 00:23:50,527
-var sanningen Àn kommer ifrÄn.
292
00:24:44,776 --> 00:24:47,110
Goda nyheter.
Jag pratade med din pappa.
293
00:24:47,276 --> 00:24:51,485
Han ska försöka fÄ styrelsen
att sluta anvÀnda Respiratrex.
294
00:24:51,651 --> 00:24:54,026
Jag bad dig inte att göra det.
295
00:24:55,026 --> 00:25:01,735
Jag tÀnkte att det kan vara
ett bra sÀtt att lÀka gamla sÄr.
296
00:25:01,901 --> 00:25:06,901
-Vissa sÄr lÀker aldrig.
-Det tror jag inte pÄ.
297
00:25:07,068 --> 00:25:10,734
Jag vet att Eli
inte har varit den bÀsta pappan-
298
00:25:10,901 --> 00:25:14,443
-men han försöker gottgöra det
innan det Àr för sent.
299
00:25:15,776 --> 00:25:18,818
För sent för vadÄ?
300
00:25:18,984 --> 00:25:24,109
-Kod blÄ. Rum sju.
-Kom!
301
00:25:24,609 --> 00:25:28,151
-Vad hÀnde?
-De opererade ut splittret.
302
00:25:28,318 --> 00:25:32,109
Det gick bra, men vÀrdena blev sÀmre
och hon drabbades av VT.
303
00:25:32,276 --> 00:25:34,818
Respiratrex.
Det mÄste vara nÄn slags reaktion.
304
00:25:36,317 --> 00:25:38,317
HjÀrtstillestÄnd.
305
00:25:46,109 --> 00:25:49,859
-Kom igen, Kimberly.
-HjÀrtstopp. HÀmta akutvagnen.
306
00:25:50,026 --> 00:25:52,651
Hon menar en defibrillator, Ben.
DĂ€r borta.
307
00:25:52,817 --> 00:25:57,901
-Och nu?
-StÀll den pÄ 100 och dra dit den.
308
00:25:59,651 --> 00:26:02,984
SÀtt en paddel pÄ bröstbenet
och en pÄ vÀnster sida.
309
00:26:03,151 --> 00:26:04,942
-SÀg Ät alla att backa.
-Okej.
310
00:26:08,025 --> 00:26:11,775
-Backa!
-Kom igen...
311
00:26:11,942 --> 00:26:14,692
-Om du inte fÄr igÄng hjÀrtat...
-Jag vet!
312
00:26:14,859 --> 00:26:16,859
-Ăka till 180.
-Okej.
313
00:26:17,025 --> 00:26:19,192
-Kom igen.
-Backa!
314
00:26:31,109 --> 00:26:36,608
Normal rytm och EKG-kurva.
315
00:26:40,900 --> 00:26:45,025
Men det kommer inte vara.
Tecken pÄ skador i alla kammare.
316
00:26:45,192 --> 00:26:49,192
-Vad betyder det?
-En hjÀrttransplantation?
317
00:26:49,358 --> 00:26:54,942
Jag förstÄr att ni Àr rÀdd, mrs Cole.
Er dotter Àr i goda hÀnder.
318
00:26:55,108 --> 00:26:57,108
Cedarhurst har de bÀsta...
319
00:26:57,275 --> 00:27:03,233
Enda sÀttet att rÀdda Kimberlys liv
Àr att hitta en lÀmplig donator.
320
00:27:04,233 --> 00:27:07,108
Jag kollar donatorregistret.
321
00:27:10,775 --> 00:27:15,025
Jag vet inte vilken spÄdam
som avslöjade hennes sjukdom-
322
00:27:15,191 --> 00:27:18,108
-eller varför
jag ska reda ut allt med Eli-
323
00:27:18,275 --> 00:27:20,816
-men om nÄt pÄgÄr
sÄ mÄste du berÀtta.
324
00:27:20,983 --> 00:27:25,441
Inte bara oss lÀkare emellan.
Vi Àr vÀnner.
325
00:27:28,858 --> 00:27:30,691
Din pappa har en hjÀrntumör.
326
00:27:34,774 --> 00:27:36,483
Glioblastom.
327
00:27:40,358 --> 00:27:47,566
MedellivslÀngden Àr 14-16 mÄnader,
men patienter har levt i tio Är.
328
00:27:47,733 --> 00:27:50,108
Det Àr extremt ovanligt, men möjligt.
329
00:27:50,274 --> 00:27:54,983
DÀrför mÄste han behandlas ikvÀll.
Det Àr enda sÀttet han kan överleva.
330
00:27:55,149 --> 00:28:02,524
-Han vÀgrade gÄ till onkologen.
-Den envisa jÀveln. Varför?
331
00:28:02,691 --> 00:28:07,232
För att han förlorat det enda som kan
hjÀlpa honom att överleva - hoppet.
332
00:28:07,399 --> 00:28:11,482
Vi vet bÄda att bara en person
kan ge honom det tillbaka.
333
00:28:19,191 --> 00:28:21,732
Vad tror du?
334
00:28:21,899 --> 00:28:26,649
Under andra omstÀndigheter
hade Janis varit en del av projektet.
335
00:28:27,691 --> 00:28:30,066
Med tanke pÄ allt
borde hon kanske det.
336
00:28:30,232 --> 00:28:36,024
Du klandrar vÀl inte dig sjÀlv?
Vad Ben gjorde var inte ditt fel.
337
00:28:36,190 --> 00:28:41,565
Men det hÀr Àr mitt ansvar.
Det Àr dags att kasta tÀrningen.
338
00:28:41,732 --> 00:28:46,399
Vi har legat efter sen dag ett.
Vare sig vi gillar det eller inte-
339
00:28:46,565 --> 00:28:49,690
-Àr Janis vÄr bÀsta chans
att förstÄ vad som pÄgÄr.
340
00:28:56,732 --> 00:28:58,315
SĂ€g att du hittat en donator.
341
00:28:58,482 --> 00:29:05,732
Ian och jag gick igenom vÀntelistan
och hittade en lÀmplig donator...
342
00:29:05,898 --> 00:29:07,273
Jag anar ett "men".
343
00:29:07,440 --> 00:29:09,815
Hon dör inte förrÀn om tre mÄnader-
344
00:29:09,982 --> 00:29:14,440
-sÄ chansen att hitta ett hjÀrta
Ă€r bara fem procent.
345
00:29:14,607 --> 00:29:19,315
SÄ det Àr kört för Kimberly och mig.
346
00:29:26,190 --> 00:29:30,482
Okej. Ge inte upp, Ben.
Vi kommer pÄ nÄt.
347
00:29:30,648 --> 00:29:35,065
Som vadÄ? Vi vet bÄda tvÄ
att jag aldrig skulle hoppa.
348
00:29:35,231 --> 00:29:39,440
Nu vilar tre liv i mina hÀnder
och jag vet inte vad jag ska göra.
349
00:29:39,606 --> 00:29:42,690
Jag vet att du inte ser det nu-
350
00:29:42,856 --> 00:29:46,648
-men det finns en anledning att du
skickades hit för att rÀdda dem.
351
00:29:46,815 --> 00:29:52,690
Det finns en koppling mellan dem.
Du mÄste bara hitta den.
352
00:29:57,023 --> 00:29:59,898
VÀnta... Jag har en idé.
353
00:30:03,314 --> 00:30:07,231
Ăr ni sĂ€kra pĂ„
att hon aldrig blir bÀttre?
354
00:30:14,231 --> 00:30:16,481
Min Jeane
hade vÀrldens största hjÀrta.
355
00:30:16,648 --> 00:30:19,898
Hon tÀnkte alltid pÄ andra.
356
00:30:20,064 --> 00:30:26,689
Nu Àr det en ung kvinna
som behöver hjÀrtat för att överleva.
357
00:30:27,689 --> 00:30:31,856
Jag vet bara inte
om jag Àr redo att slÀppa taget.
358
00:30:35,231 --> 00:30:38,856
Det som hÀnde Jeane, Kimberly-
359
00:30:39,022 --> 00:30:42,147
-alla pÄ tÄget...
Det Àr inte rÀttvist.
360
00:30:44,189 --> 00:30:46,856
Men om er frus hjÀrta
Àr sÄ stort som ni sÀger-
361
00:30:47,022 --> 00:30:49,814
-sÄ vill hon sÀkert
att ni ska göra allt-
362
00:30:49,981 --> 00:30:55,606
-för att förhindra att olyckan
förkortar nÄn annans liv.
363
00:31:12,980 --> 00:31:17,355
Ja, det hade hon velat.
364
00:31:50,230 --> 00:31:52,355
Ett tag sÄ tvivlade jag.
365
00:31:54,147 --> 00:31:58,230
Ă
h, nej. Kimberlys chanser
att överleva sjönk precis dramatiskt.
366
00:31:58,397 --> 00:32:01,897
-Varför?
-Kirurgen blir försenad.
367
00:32:02,063 --> 00:32:05,521
Dr Harper tar över.
Om han anvÀnder Respiratrex...
368
00:32:05,688 --> 00:32:09,605
SÄ kommer Kimberly Cole dö.
369
00:32:16,230 --> 00:32:19,730
Sandra! DÀr Àr du.
Har du inte din sökare?
370
00:32:19,896 --> 00:32:26,480
Jag har varit distraherad sen du
berÀttade att min pappa Àr döende.
371
00:32:26,646 --> 00:32:30,021
Jag borde ha sagt det tidigare,
men jag försöker rÀdda mÄnga liv-
372
00:32:30,188 --> 00:32:32,479
-och jag behöver din hjÀlp.
373
00:32:34,729 --> 00:32:36,396
-Okej.
-Kom!
374
00:32:38,813 --> 00:32:44,021
50 och 7,5. VÀrdena Àr stabila.
375
00:32:45,146 --> 00:32:47,813
-UrsÀkta!
-UrsÀkta!
376
00:32:47,979 --> 00:32:51,438
-NödlÀge! UrsÀkta!
-Vi förbereder för snitt.
377
00:32:54,646 --> 00:32:56,521
-Showtime!
-UrsÀkta!
378
00:32:56,688 --> 00:32:59,104
NödlÀge! UrsÀkta!
379
00:32:59,271 --> 00:33:04,646
NÀr hjÀrtat Àr ute Àr det brÄttom.
Varje sekund rÀknas. Nu kör vi.
380
00:33:04,812 --> 00:33:09,021
-Ge 10 ml Respiratrex.
-Sluta!
381
00:33:09,896 --> 00:33:12,021
Om du ger henne det sÄ dör hon.
382
00:33:12,187 --> 00:33:14,854
-Vad fan gör du?
-NÄt jag skulle gjort tidigare.
383
00:33:15,021 --> 00:33:17,896
Respiratrex Àr farligt.
Vi mÄste sluta anvÀnda det.
384
00:33:18,062 --> 00:33:21,521
Försvinn hÀrifrÄn
innan jag kastar ut er bÄda!
385
00:33:21,687 --> 00:33:23,479
-Inte förrÀn du lyssnar.
-Va...?
386
00:33:23,646 --> 00:33:29,896
-Tomkinson? Har du blivit galen?
-Dr Tomkinson, din kvinnohatande...
387
00:33:30,062 --> 00:33:32,562
-Fokusera, Alex.
-FörlÄt.
388
00:33:33,562 --> 00:33:37,895
Om du gör det riskerar Cedarhurst
en stÀmning för felbehandling.
389
00:33:38,062 --> 00:33:42,937
Du Àr ST-lÀkare.
Du kan inte hantera politiken hÀr.
390
00:33:43,104 --> 00:33:46,145
Det kan jag.
Sjukhuset behöver sponsringen.
391
00:33:46,312 --> 00:33:48,604
Som lÀkare lovar vi
att inte göra skada.
392
00:33:48,770 --> 00:33:51,312
Det betyder
att sÀtta patienternas liv först.
393
00:33:51,479 --> 00:33:53,229
Vilket jag försöker göra-
394
00:33:53,395 --> 00:33:56,104
-men av nÄn anledning
lÄter ni mig inte göra det.
395
00:33:56,270 --> 00:34:00,395
Respiratrex utlöste Kimberlys
Duchennes muskeldystrofi-
396
00:34:00,562 --> 00:34:04,478
-och orsakade hjÀrtskador.
En andra dos kan döda henne.
397
00:34:04,645 --> 00:34:08,228
Duchennes Àr sÀllsynt hos flickor.
Vi hade vetat det.
398
00:34:08,395 --> 00:34:10,562
Visa honom journalen.
399
00:34:10,728 --> 00:34:15,478
Flera biopsiresultat med dystrofi
sÄ hennes öde ligger i era hÀnder.
400
00:34:15,645 --> 00:34:18,978
SÄ vad tÀnker ni göra, doktorn?
401
00:34:28,312 --> 00:34:29,937
Ge 10 ml Restanol.
402
00:34:31,936 --> 00:34:37,520
Nu har jag ett hjÀrta
att transplantera, doktorn.
403
00:34:43,186 --> 00:34:47,145
Nostradamus. Inte illa.
404
00:34:54,103 --> 00:34:57,686
FrÄn och med imorgon
slutar dr Harper anvÀnda Respiratrex-
405
00:34:57,853 --> 00:35:01,519
-och övertygar styrelsen
att bryta kontraktet.
406
00:35:01,686 --> 00:35:07,269
Ryktet sprids, andra följer efter
och FDA stoppar lÀkemedlet. För gott.
407
00:35:08,269 --> 00:35:12,186
Tack för att du stöttade mig.
408
00:35:12,353 --> 00:35:17,144
Tack för att du stöttade mig.
Ăven nĂ€r jag inte ville det.
409
00:35:19,144 --> 00:35:21,603
Och Eli?
410
00:35:23,394 --> 00:35:25,103
Sen vÄrdnadstvisten började-
411
00:35:25,269 --> 00:35:29,019
-har jag förberett mig pÄ det vÀrsta,
ett liv utan min son.
412
00:35:29,186 --> 00:35:33,102
Det var först idag,
nÀr jag sÄg min far helt ensam-
413
00:35:33,269 --> 00:35:35,769
-som jag förstod
hur ensamt det kan vara.
414
00:35:35,936 --> 00:35:41,852
Han var inte den bÀsta pappan,
eller ens en bra pappa-
415
00:35:42,977 --> 00:35:45,894
-men han förtjÀnar inte att kÀnna
att han inte har nÄn.
416
00:35:47,144 --> 00:35:52,019
SĂ„ du pratar med honom
om behandlingen?
417
00:35:52,186 --> 00:35:55,186
Jag har redan
reserverat en plats pÄ onkologen.
418
00:35:55,352 --> 00:35:58,102
De vÀntar bara pÄ
att jag ska slÀpa dit honom.
419
00:36:09,019 --> 00:36:13,810
För en man som precis
har rÀddat hundratals liv...
420
00:36:13,977 --> 00:36:19,269
-...verkar du inte sÀrskilt glad.
-Det var en tuff dag.
421
00:36:21,185 --> 00:36:24,977
Vad lÀkarna och sköterskorna
mÄste hantera dagligen.
422
00:36:25,144 --> 00:36:30,018
Det handlar om liv och död.
De Àr hjÀltar.
423
00:36:30,185 --> 00:36:34,935
Det Àr sant.
Men det Àr du ocksÄ.
424
00:36:35,102 --> 00:36:38,977
TÀnk pÄ alla liv
som du redan har förÀndrat.
425
00:36:39,893 --> 00:36:44,185
Jag antar det,
men jag oroar mig för ett liv.
426
00:36:45,185 --> 00:36:47,852
-Ben...
-Sen jag kom pÄ varför jag hoppade...
427
00:36:48,018 --> 00:36:51,852
...kan jag inte lÄta bli att tÀnka:
"TĂ€nk om?"
428
00:36:52,018 --> 00:36:55,560
TÀnk om sanningens ögonblick
kommer och jag misslyckas?
429
00:36:55,727 --> 00:37:00,060
TÀnk om allt var förgÀves
och jag svek dig?
430
00:37:01,976 --> 00:37:06,185
Okej. För det första.
Jag kan rÀdda mig sjÀlv.
431
00:37:06,351 --> 00:37:09,476
LÄt oss komma överens om det nu.
432
00:37:09,643 --> 00:37:16,435
För det andra.
Om det Àr pÄ liv och död-
433
00:37:16,601 --> 00:37:23,101
-sÄ Àr jag inte ensam.
Jag har dig, Ben.
434
00:37:23,268 --> 00:37:26,976
Precis som du fanns dÀr
för alla mÀnniskorna idag.
435
00:37:27,893 --> 00:37:34,559
Du gav far och dotter
hopp om att bli en familj igen.
436
00:37:36,309 --> 00:37:44,518
Du gav en ung kvinna en andra chans
till en livstid av möjligheter.
437
00:37:47,268 --> 00:37:55,601
Du gav en man vetskapen att
hans livs kÀrlek inte dog förgÀves.
438
00:37:57,101 --> 00:38:03,101
SÄ oavsett vad som hÀnder
Àr jag inte rÀdd.
439
00:38:04,767 --> 00:38:06,851
Det borde inte du heller vara.
440
00:38:23,559 --> 00:38:27,809
Ăntligen nĂ„n som lyssnar pĂ„ mig.
441
00:38:29,142 --> 00:38:32,975
Kapten Augustine. Jag ville trÀffa
dig under bÀttre omstÀndigheter.
442
00:38:33,142 --> 00:38:34,600
Men hÀr Àr vi.
443
00:38:34,767 --> 00:38:38,517
Jag Àr bara hÀr
för att Magic bad mig.
444
00:38:39,642 --> 00:38:45,475
Ni har alla drabbats
av en otrolig nÀrsynthet.
445
00:38:46,392 --> 00:38:47,767
Men allra mest du.
446
00:38:47,934 --> 00:38:51,142
Tror du att jag ville
att Ben skulle komma till mig?
447
00:38:51,309 --> 00:38:55,642
Tror du att jag blev glad nÀr han
lÀmpade över alla problem pÄ mig?
448
00:38:55,809 --> 00:38:57,975
Jag har faktiskt ett liv,
eller hade ett-
449
00:38:58,142 --> 00:39:02,683
-innan han berÀttade nÄt
som fick mig att slÀppa allt.
450
00:39:02,850 --> 00:39:04,600
SÄ jag Àr ledsen.
451
00:39:04,767 --> 00:39:07,933
Jag beklagar att jag inte
kan sympatisera med din ovetenhet-
452
00:39:08,100 --> 00:39:11,683
-men i det hÀr fallet
Àr det att föredra.
453
00:39:16,642 --> 00:39:22,017
Vad jobbade ni med?
Varför hoppade Ben?
454
00:39:23,350 --> 00:39:27,767
Varför Àr jag i fara?
Varför ville du trÀffa mig?
455
00:39:27,933 --> 00:39:32,433
Du mÄste sÀga till Ben
att sluta prata...med dig.
456
00:39:32,600 --> 00:39:37,225
Du mÄste gÄ in i hologramkammaren
och sÀga att frÄn och med nu-
457
00:39:37,391 --> 00:39:42,433
-mÄste han hÄlla
allt han minns för sig sjÀlv.
458
00:39:42,600 --> 00:39:46,433
-Ska vi sluta hjÀlpa honom?
-Nej, sluta tvivla pÄ honom.
459
00:39:46,600 --> 00:39:48,433
Du sÀger att du litar pÄ honom.
460
00:39:48,600 --> 00:39:52,016
Det finns en bra anledning
att han inte sa nÄt, Addison.
461
00:39:52,183 --> 00:39:58,558
Problemet med information Àr att
den bara Àr hemlig i vÄra huvuden.
462
00:39:59,474 --> 00:40:06,266
För nÀr man sÀger det högt till nÄn
i en vÀrld med en kvantaccelerator-
463
00:40:06,433 --> 00:40:12,058
-sÄ vet alla, inklusive de
som skickade Richard Martinez.
464
00:40:12,224 --> 00:40:17,141
Om du vill hjÀlpa Ben sÀger du
Ät honom att inte lita pÄ nÄn.
465
00:40:18,599 --> 00:40:20,724
Inte ens pÄ dig.
466
00:40:36,641 --> 00:40:41,474
-Vi Àr lite försenade.
-Allt ser bra ut. Starten gÄr fort.
467
00:40:42,391 --> 00:40:44,391
Har ni sett en förut, överste?
468
00:40:47,974 --> 00:40:50,266
Sett vadÄ?
469
00:41:07,265 --> 00:41:11,890
-Den Àr hÀftig.
-Som tagen ur en science fiction-bok.
470
00:41:12,057 --> 00:41:18,432
VĂ€nta bara tills ni ser
vad den hÀr kÀrnreaktorn kan göra.
471
00:41:56,015 --> 00:42:00,181
Text: Viktor Björkman
Iyuno
40905