All language subtitles for Quantum Leap.S01E09.Fellow Travelers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,975 --> 00:00:07,559 Quantum Leap var ett experimentellt tidsreseprogram. 2 00:00:07,726 --> 00:00:09,809 -Varför hoppade du? -Jag minns inget. 3 00:00:09,976 --> 00:00:14,852 Du Ă€r dr Ben Song. Du hoppar mellan kroppar för att hjĂ€lpa folk. 4 00:00:15,018 --> 00:00:19,102 -Jag Ă€r Addison Augustine. -Du Ă€r kvinnan jag Ă€lskar. 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,186 -Han mindes dig. -Du Ă€r orolig för Bens motiv. 6 00:00:22,353 --> 00:00:24,853 -Ben jobbar med nĂ„n. -Al Calaviccis dotter. 7 00:00:25,020 --> 00:00:28,062 -NĂ„n öppnade en lĂ€nk till systemet. -Janis Calavicci. 8 00:00:28,228 --> 00:00:30,104 -Vad Ă€r det? -En destination. 9 00:00:30,270 --> 00:00:34,896 Ben försökte hoppa in i framtiden, till en specifik tid och plats. 10 00:00:35,063 --> 00:00:37,396 -Det borde inte vara möjligt. -Jag minns. 11 00:00:37,563 --> 00:00:39,480 -Minns vad? -Varför jag hoppade. 12 00:00:39,647 --> 00:00:43,397 -Det var för att rĂ€dda dig. -Va...? 13 00:00:53,440 --> 00:00:58,399 Flytta dig! Kliv Ă„t sidan! 14 00:00:58,566 --> 00:01:03,400 Var snĂ€lla mot Jack. Mitt liv vilar i hans hĂ€nder. 15 00:01:03,567 --> 00:01:07,942 Carly! Jag Ă€lskar dig! Jag Ă€lskar dig! 16 00:01:10,276 --> 00:01:13,026 Vi mĂ„ste gĂ„ in. Vi har ett pressat schema. 17 00:01:23,236 --> 00:01:26,070 Efter en soundcheck gĂ„r vi till sviten- 18 00:01:26,237 --> 00:01:29,404 -för en liten VIP-sammankomst och en intervju. 19 00:01:30,571 --> 00:01:33,488 -Det ingĂ„r i jobbet, Carly. -Klagade jag? 20 00:01:33,654 --> 00:01:36,655 Klagar jag nĂ„nsin, Ă€ven om jag vill? 21 00:01:36,822 --> 00:01:41,572 Er loge Ă€r tyvĂ€rr inte klar, ms Farmer. 22 00:01:41,739 --> 00:01:45,823 Det Ă€r vĂ€l Amanda? Oroa dig inte. Det Ă€r bara en soundcheck. 23 00:01:45,989 --> 00:01:48,490 Hur mĂ„r din mamma? 24 00:01:48,657 --> 00:01:52,032 -Hon var sjuk sist. -Hon mĂ„r mycket bĂ€ttre. Tack! 25 00:01:52,199 --> 00:01:54,199 Att ni minns det. 26 00:02:18,536 --> 00:02:20,661 Var Ă€r du, Addison? 27 00:02:20,828 --> 00:02:25,578 -Var Ă€r han? -Chicago, den 24 april 1979. 28 00:02:25,745 --> 00:02:28,454 -Är du okej? -Jag Ă€r bara nyfiken pĂ„... 29 00:02:28,621 --> 00:02:32,246 ...vad Ben menade nĂ€r han sa att han hoppade för att rĂ€dda mig. 30 00:02:32,413 --> 00:02:35,705 Hon verkar inte glad att Ben höll det hemligt. 31 00:02:35,872 --> 00:02:38,372 Varför tror du det? 32 00:03:08,668 --> 00:03:10,210 Hon Ă€r bra. 33 00:03:11,710 --> 00:03:15,877 -Addison. Hej. -Hej. 34 00:03:16,044 --> 00:03:21,045 -UrsĂ€kta min dramatiska sorti. -Inte ditt fel. 35 00:03:21,211 --> 00:03:25,920 -BerĂ€tta allt. -Det börjar komma tillbaka. 36 00:03:26,087 --> 00:03:29,463 Jag minns att jag jobbade med Janis Calavicci. 37 00:03:29,629 --> 00:03:34,463 Det jag gjorde var enda sĂ€ttet att rĂ€dda dig- 38 00:03:34,630 --> 00:03:39,214 -men jag minns inte frĂ„n vad. 39 00:03:39,381 --> 00:03:44,840 -Och varför kunde du inte berĂ€tta? -Jag vet att du Ă€r upprörd. 40 00:03:45,006 --> 00:03:49,215 Av allt man kan sĂ€ga till sin fĂ€stmö stĂ„r "du Ă€r i fara" överst pĂ„ listan. 41 00:03:49,382 --> 00:03:52,341 Jag Ă€r lika frustrerad. Jag kommer att minnas det. 42 00:03:52,507 --> 00:03:57,466 -Okej, lĂ„t oss fokusera pĂ„ hoppet. -Jag Ă€r livvakten Jack Armstrong. 43 00:03:57,633 --> 00:04:00,550 Jag skyddar Carly Farmer. Det Ă€r dagen före konserten. 44 00:04:00,717 --> 00:04:04,509 -Nu kan vi prata. -Nej, det kan vi inte. 45 00:04:04,676 --> 00:04:08,385 Enligt Ziggy dog Carly pĂ„ scenen under sitt soundcheck. 46 00:04:08,551 --> 00:04:10,427 Det Ă€r nu. 47 00:04:13,802 --> 00:04:18,344 -Carly! -Det Ă€r strĂ„lkastaren, Ben! 48 00:04:27,846 --> 00:04:30,555 Carly! 49 00:04:30,721 --> 00:04:32,847 Är du okej? 50 00:04:33,888 --> 00:04:35,847 Vad fan hĂ€nde?! 51 00:04:38,472 --> 00:04:42,473 Jag tror inte att det var en olycka. 52 00:04:42,640 --> 00:04:47,140 Enligt Ziggy blir Carly mördad ikvĂ€ll. 53 00:04:56,433 --> 00:05:00,684 SĂ„ vad vet vi? Bara att Addison kommer dö? 54 00:05:00,850 --> 00:05:03,434 Ben sa inte det. Han hoppade för att rĂ€dda henne. 55 00:05:03,601 --> 00:05:06,768 Han klev in i en kvantaccelerator utan att kunna ta sig hem. 56 00:05:06,935 --> 00:05:10,393 Man gör inte det om inte den man Ă€lskar Ă€r i fara. 57 00:05:10,560 --> 00:05:13,811 Jag hĂ„ller med Magic. Om Ben anvĂ€nder hoppen- 58 00:05:13,977 --> 00:05:17,269 -för att bygga upp energi och ta sig till framtiden- 59 00:05:17,436 --> 00:05:20,812 -sĂ„ Ă€r det troligt att det gĂ€ller Addisons död. 60 00:05:20,978 --> 00:05:25,146 Men Ben skrev till Addison att det hĂ€r Ă€r större Ă€n oss alla. 61 00:05:26,521 --> 00:05:28,271 Du ger mig huvudvĂ€rk. 62 00:05:28,438 --> 00:05:32,188 Du har fel fokus. Det Ă€r illa nog att Ben kanske inte kommer tillbaka. 63 00:05:32,355 --> 00:05:35,980 -Nu Ă€r Addison i fara. -Vi lĂ„ter inget hĂ€nda henne. 64 00:05:36,147 --> 00:05:39,898 Hur förhindrar vi att nĂ„t hĂ€nder om vi inte vet vad det Ă€r? 65 00:05:40,064 --> 00:05:42,315 Ben sa inget till oss eller Addison. 66 00:05:42,481 --> 00:05:45,982 Den enda som kan veta Ă€r den han bad om hjĂ€lp. 67 00:05:47,024 --> 00:05:48,399 Janis Calavicci. 68 00:05:48,566 --> 00:05:51,649 Hon har legat ett steg före hela tiden. 69 00:05:51,816 --> 00:05:57,775 Hon hjĂ€lper Ben att rĂ€dda Addison. Kan hon vara pĂ„ vĂ„r sida? 70 00:05:57,942 --> 00:05:59,484 Vi frĂ„gar henne. 71 00:05:59,650 --> 00:06:05,193 Janis försökte anvĂ€nda Ziggy för att förutspĂ„ vad vi skulle göra. 72 00:06:05,360 --> 00:06:08,777 Jag anvĂ€nde hennes kod för att fĂ„ Ziggy att förutspĂ„- 73 00:06:08,943 --> 00:06:11,277 -vart hon skulle ta vĂ€gen. 74 00:06:11,444 --> 00:06:14,403 Det hĂ€r Ă€r de 40 mest troliga destinationerna. 75 00:06:14,569 --> 00:06:17,736 Vi Ă€r ett hemligt program med nĂ„gra dussin anstĂ€llda- 76 00:06:17,903 --> 00:06:22,612 -och tillgĂ„ng till ett flygplan. Vi kan inte söka i 40 stĂ€der. 77 00:06:22,779 --> 00:06:25,487 Hon Ă€r i Belize. Hon smĂ€lter in bland turisterna. 78 00:06:25,654 --> 00:06:27,154 En ökĂ€nt flexibel tull- 79 00:06:27,321 --> 00:06:30,697 -och nĂ€ra ett kraftverk sĂ„ att hon kan kontakta Ben. 80 00:06:32,113 --> 00:06:36,531 -Dit skulle jag Ă„ka. -Jag ordnar flygplanet. 81 00:06:43,573 --> 00:06:46,282 Är det Elton John? 82 00:06:46,449 --> 00:06:49,824 -Han mördar kanske Carly. -Det skulle han aldrig göra. 83 00:06:51,199 --> 00:06:54,117 NĂ„t nytt frĂ„n Ziggy? 84 00:06:54,283 --> 00:06:58,617 Carly kommer att bli knivhuggen klockan 22.15 pĂ„ Lakeshore Drive. 85 00:06:58,784 --> 00:07:02,826 Den som riggade strĂ„lkastaren mĂ„ste ha kĂ€nt till Carlys rutiner. 86 00:07:02,993 --> 00:07:04,576 Vi bör kolla hennes följe. 87 00:07:04,743 --> 00:07:08,410 Cherise sminkar henne. Dante Ă€r hennes hĂ„rstylist. 88 00:07:08,577 --> 00:07:12,953 Loretta och Dionne Ă€r hennes bakgrundssĂ„ngare. 89 00:07:13,119 --> 00:07:18,745 -Vi bör kolla upp alla i bandet. -Ja. Sluta prata. Carly kommer. 90 00:07:18,912 --> 00:07:23,371 -Det gĂ„r inte att smyga sig pĂ„ dig. -Det Ă€r mitt jobb. 91 00:07:25,163 --> 00:07:29,372 Hur sĂ„g du strĂ„lkastaren? Hur kunde du vara sĂ„ snabb? 92 00:07:31,080 --> 00:07:35,456 Det Ă€r vĂ€l ocksĂ„ en del av jobbet. 93 00:07:36,998 --> 00:07:38,706 Det var en konstig olycka. 94 00:07:41,373 --> 00:07:45,499 BerĂ€tta, Ben. Det Ă€r inte rĂ€ttvist att hĂ„lla henne ovetande. 95 00:07:45,666 --> 00:07:47,749 Det gör det inte mindre skrĂ€mmande. 96 00:07:50,333 --> 00:07:52,416 Nej, det gör det inte. 97 00:07:53,875 --> 00:07:55,250 Jag behöver lite luft. 98 00:07:59,501 --> 00:08:01,876 Jag fĂ„r inget frĂ„n Ziggy. 99 00:08:02,043 --> 00:08:06,377 -Jag ska ta reda pĂ„ mer om mordet. -Okej. 100 00:08:18,920 --> 00:08:21,629 Vilken utsikt. 101 00:08:29,922 --> 00:08:33,714 Jag Ă€r ledsen. Jag trodde att du var intresserad. 102 00:08:33,881 --> 00:08:36,214 -Det Ă€r jag sĂ€kert. -Jösses! 103 00:08:36,381 --> 00:08:39,006 Du fĂ„r inte tro att jag förvĂ€ntar mig nĂ„t. 104 00:08:39,173 --> 00:08:44,674 Det tror jag inte. Jag tror bara att du har gĂ„tt igenom mycket. 105 00:08:44,841 --> 00:08:49,008 Jag mĂ„ste fokusera pĂ„ mitt jobb. 106 00:08:54,217 --> 00:08:56,884 Det hĂ€r livet Ă€r konstigt. 107 00:08:57,051 --> 00:09:02,468 Man reser frĂ„n stad till stad och Ă€r aldrig hemma. 108 00:09:04,343 --> 00:09:07,469 Ju lĂ€ngre man Ă€r borta desto svĂ„rare blir det. 109 00:09:07,636 --> 00:09:13,178 Man börjar tĂ€nka mindre pĂ„ vart man Ă€r pĂ„ vĂ€g- 110 00:09:13,345 --> 00:09:16,637 -och mer pĂ„ vilka som man lĂ€mnade bakom sig. 111 00:09:18,720 --> 00:09:23,179 Jösses! Jag brukar inte tycka synd om mig sjĂ€lv. 112 00:09:26,888 --> 00:09:30,514 Som om jag inte vore vĂ€rldens lyckligaste kvinna. 113 00:09:30,680 --> 00:09:34,681 Jag vill inte störa, men Trevor letar efter Jack. 114 00:09:41,099 --> 00:09:43,474 Jamie Ă€r hĂ€r och vi hittar inte Trevor. 115 00:09:43,641 --> 00:09:45,724 -Jamie... -Carlys yngre syster. 116 00:09:45,891 --> 00:09:47,850 JasĂ„, den Jamie. Är hon hĂ€r? 117 00:09:48,016 --> 00:09:51,642 Hon har biljett till showen imorgon och pĂ„stĂ„r att hon Ă€r bjuden. 118 00:09:51,808 --> 00:09:55,601 -Vilket hon sjĂ€lvklart inte Ă€r. -Okej, jag berĂ€ttar för Carly. 119 00:09:55,767 --> 00:09:58,143 Är du galen? Hon har nog att tĂ€nka pĂ„. 120 00:09:58,309 --> 00:10:01,852 Du kan inte sĂ€ga att hennes knarkande syster Ă€r hĂ€r. 121 00:10:09,644 --> 00:10:12,186 Ser du? Jag sa ju att jag Ă€r hennes syster. 122 00:10:12,353 --> 00:10:14,437 Jag tar över. 123 00:10:17,687 --> 00:10:20,854 -Jamie Farmer. Trevligt att trĂ€ffas. -Jack Armstrong. 124 00:10:21,021 --> 00:10:24,230 Jag har gĂ„tt igenom domstolsprotokollen, Ben. 125 00:10:24,396 --> 00:10:26,688 Jamie mördade Carly Farmer. 126 00:10:27,730 --> 00:10:29,856 Jag har hört mycket gott. 127 00:10:34,981 --> 00:10:37,857 Jag blev sĂ„ glad nĂ€r Carly skickade biljetten. 128 00:10:38,023 --> 00:10:41,816 Och hon bjöd mig ikvĂ€ll. SĂ€g det till Trevor. 129 00:10:44,108 --> 00:10:47,566 "Till en liten sammankomst med Carlys nĂ€rmaste vĂ€nner." 130 00:10:51,859 --> 00:10:54,317 Ska inte du heller slĂ€ppa in mig? 131 00:10:57,276 --> 00:10:59,985 NĂ„n har klantat sig. 132 00:11:00,151 --> 00:11:02,902 Det Ă€r en jobbgrej och inbjudan var inte till mig. 133 00:11:03,069 --> 00:11:06,819 -TyvĂ€rr. -Jag uppskattar din Ă€rlighet. 134 00:11:06,986 --> 00:11:08,986 Det Ă€r ovanligt hĂ€r. 135 00:11:10,028 --> 00:11:13,653 Jag Ă€r bara glad att hon skickade biljetten. 136 00:11:13,820 --> 00:11:16,487 För det gjorde hon vĂ€l? 137 00:11:17,612 --> 00:11:22,530 -Nej, det gjorde hon inte. -Ja, det gjorde hon. 138 00:11:22,696 --> 00:11:24,113 Du Ă€r otrolig. 139 00:11:26,030 --> 00:11:32,281 Tack och lov. Det var generöst efter allt jag har utsatt henne för. 140 00:11:32,448 --> 00:11:34,281 Jag Ă€r nykter sen ett tag. 141 00:11:36,698 --> 00:11:41,282 Kan du sĂ€ga att jag Ă€lskar henne och att jag ska jubla? 142 00:11:41,449 --> 00:11:46,241 Om hon vill trĂ€ffa mig efterĂ„t sĂ„ bor jag pĂ„ Budget Inn. 143 00:11:52,742 --> 00:11:58,201 Mördar hon Carly? Är vi sĂ€kra pĂ„ det? Jag vet att jag litar pĂ„ folk, men... 144 00:11:58,368 --> 00:12:02,160 Som Tammy Jean, damen i nöd som visade sig vara knarkkung? 145 00:12:04,411 --> 00:12:06,869 Okej, men hon framstĂ„r inte som en mördare. 146 00:12:07,036 --> 00:12:11,162 De flesta mördare gör inte det. Det Ă€r dĂ€rför de lyckas. 147 00:12:11,328 --> 00:12:14,662 Jamie Ă„talades och dömdes för mordet pĂ„ Carly. 148 00:12:14,829 --> 00:12:16,787 Juryn behövde bara 45 minuter. 149 00:12:16,954 --> 00:12:20,621 Jag hör dig, men vad fanns det för bevisning? 150 00:12:20,788 --> 00:12:23,413 Ben... Jag ber Ian kolla upp det. 151 00:12:23,580 --> 00:12:26,664 Klockan Ă€r 19.30. Carly dör om mindre Ă€n tre timmar. 152 00:12:26,830 --> 00:12:28,664 Jag skyndar mig. 153 00:12:30,206 --> 00:12:35,290 Jag sitter hĂ€r med superstjĂ€rnan Carly Farmer. 154 00:12:35,457 --> 00:12:37,499 VĂ€lkommen tillbaka till Chicago. 155 00:12:37,665 --> 00:12:42,458 Det Ă€r kul att vara tillbaka. Jag Ă€lskar deep dish pizza. 156 00:12:42,624 --> 00:12:46,875 BerĂ€tta hur turnĂ©n har varit. 157 00:12:47,042 --> 00:12:51,376 Kan du ta fram allt om Jamie Farmers rĂ€ttegĂ„ng? 158 00:12:51,542 --> 00:12:54,918 Du vet att jag Ă€lskar true crime. SĂ„ vad letar vi efter? 159 00:12:55,084 --> 00:12:58,085 -Bevis pĂ„ att hon blev ditsatt. -Du har rĂ€ddat min dag. 160 00:12:58,252 --> 00:13:00,669 -Tror du att det Ă€r möjligt? -Ja. 161 00:13:00,835 --> 00:13:03,836 NĂ€r jag var Ă„tta Ă„r insĂ„g jag att halva vĂ€rlden- 162 00:13:04,002 --> 00:13:06,211 -blint accepterade genuskonstruktionen- 163 00:13:06,378 --> 00:13:10,587 -som Ă€r bĂ„de artificiell och vĂ€ldigt begrĂ€nsande. 164 00:13:10,753 --> 00:13:15,504 SĂ„ jag Ă€r misstĂ€nksam mot allt som folk pĂ„stĂ„r Ă€r fakta. 165 00:13:15,671 --> 00:13:19,963 En lĂ„t pĂ„ ditt nya album handlar om din syster Jamie. 166 00:13:20,130 --> 00:13:23,255 -NĂ€r trĂ€ffade du Jamie senast? -UrsĂ€kta. 167 00:13:23,422 --> 00:13:27,964 -Det Ă€r inte en godkĂ€nd frĂ„ga. -Det Ă€r okej. 168 00:13:31,131 --> 00:13:33,423 Det Ă€r sex Ă„r sen. 169 00:13:34,757 --> 00:13:38,466 Det finns en bakgrund av missbruk, vilket folk ser ner pĂ„. 170 00:13:38,632 --> 00:13:42,174 Det finns Ă€ven en bakgrund av avundsjuka. 171 00:13:42,341 --> 00:13:48,050 Ett besöksförbud, begĂ€rt av Carly. En psykiatrisk intervention. 172 00:13:51,051 --> 00:13:55,385 Jamie var familjens verkliga talang. 173 00:13:55,551 --> 00:14:01,302 Hon har en Ă€ngels röst. Hon brukade skriva alla mina lĂ„tar. 174 00:14:01,469 --> 00:14:06,136 PĂ„ tal om psykfallet. Loretta sa att hon dök upp. 175 00:14:06,303 --> 00:14:08,887 Hon verkade faktiskt stabil. 176 00:14:09,053 --> 00:14:14,346 Frisk och ivrig att fĂ„ kontakt, vilket Carly verkar vilja. 177 00:14:16,096 --> 00:14:17,846 Följ med mig, Jack. 178 00:14:26,722 --> 00:14:29,390 Förutom att mordvapnet hittades i Jamies hotellrum- 179 00:14:29,556 --> 00:14:31,973 -saknade Jamie alibi. 180 00:14:32,140 --> 00:14:36,015 Och sen var det de hĂ€r. Sex Ă„r av hotbrev. 181 00:14:36,182 --> 00:14:41,558 Jag har alltid nĂ„gra med mig om polisen inte tar det pĂ„ allvar. 182 00:14:41,725 --> 00:14:45,850 Jag anlitade en privatdetektiv. Han spĂ„rade dem till Jamie. 183 00:14:46,017 --> 00:14:49,101 Det kĂ€nns som ett solklart fall. 184 00:14:49,267 --> 00:14:52,768 Eller en perfekt komplott. LĂ„t oss börja med breven. 185 00:14:52,935 --> 00:14:55,977 Om du var arg pĂ„ din syster skulle du anvĂ€nda skrivmaskin? 186 00:14:56,143 --> 00:14:57,727 Sen har vi sjĂ€lva brottet. 187 00:14:57,894 --> 00:15:00,477 Hon dödar systern, men fĂ„r inget blod pĂ„ sig. 188 00:15:00,644 --> 00:15:06,436 Sen tar hon med den blodiga kniven. La hon den i en pĂ„se? 189 00:15:11,479 --> 00:15:14,104 -Vad Ă€r det? -Jamies inbjudan. 190 00:15:14,271 --> 00:15:16,855 Jag vill bara se om det Ă€r samma skrivmaskin. 191 00:15:19,022 --> 00:15:21,105 Du skulle ha visat mig den hĂ€r. 192 00:15:24,522 --> 00:15:28,440 Det Ă€r bevis. Psykot bjöd in sig sjĂ€lv. 193 00:15:28,606 --> 00:15:30,690 HĂ„ll koll pĂ„ henne, Jack. 194 00:15:32,815 --> 00:15:35,107 Och sĂ€g inte till Carly att hon var hĂ€r. 195 00:15:39,483 --> 00:15:42,150 -Jag hade visst fel. -Kanske inte. 196 00:15:44,567 --> 00:15:48,984 NĂ„n kommer att tjĂ€na tiotals miljoner dollar om Carly dör. 197 00:15:50,818 --> 00:15:52,276 Trevor. 198 00:16:06,487 --> 00:16:11,404 -Har du wifi-lösenordet? -Nej. 199 00:16:14,404 --> 00:16:17,572 -Men slĂ„ dig ner, Jenn. -Tack. 200 00:16:22,072 --> 00:16:25,656 Man kan tro att vi Ă€r tvĂ„ vĂ€ninnor pĂ„ semester. 201 00:16:25,823 --> 00:16:30,282 -Som njuter av solen och stranden. -Och bristen pĂ„ utlĂ€mningsavtal. 202 00:16:30,448 --> 00:16:33,324 Jag Ă€r inte hĂ€r för att gripa dig. Jag vill bara prata. 203 00:16:33,490 --> 00:16:35,532 DĂ„ ska du fĂ„ en drink. 204 00:16:35,699 --> 00:16:38,950 Du la nĂ„t i din mammas te, sĂ„ jag stĂ„r över. 205 00:16:39,116 --> 00:16:42,492 Familj Ă€r komplicerat. Men det vet du. 206 00:16:42,658 --> 00:16:44,325 Din pappa Ă€r spelmissbrukare. 207 00:16:44,492 --> 00:16:47,242 Och du Ă€r dotter till den store Al Calavicci. 208 00:16:47,409 --> 00:16:50,410 Men Ă€ndĂ„ var det jag som hamnade pĂ„ Quantum Leap. 209 00:16:50,576 --> 00:16:52,577 Du kan inte göra mig förbannad. 210 00:16:52,743 --> 00:16:56,660 För att du inte bryr dig om nĂ„t? Det tĂ€nkte jag först. 211 00:16:56,827 --> 00:17:02,453 Sen insĂ„g jag att du riskerar allt för att hjĂ€lpa Ben rĂ€dda Addison. 212 00:17:02,620 --> 00:17:03,995 Hur kommer hon dö? 213 00:17:06,453 --> 00:17:08,996 Det gick bra, tills du stĂ€llde den frĂ„gan... 214 00:17:09,162 --> 00:17:12,121 -...istĂ€llet för den du borde stĂ€lla. -Som Ă€r? 215 00:17:12,288 --> 00:17:14,871 Varför kom Ben till mig nĂ€r han hade er? 216 00:17:18,330 --> 00:17:21,247 Trevor signerar Carly och systern Jamie börjar knarka. 217 00:17:21,414 --> 00:17:24,914 DĂ„ börjar Trevor "hjĂ€lpa" Carly att skriva texter. 218 00:17:25,081 --> 00:17:29,582 -Han blir hennes lĂ„tskrivarpartner. -Skriv ett ord och fĂ„ en tredjedel. 219 00:17:29,748 --> 00:17:34,374 -SĂ„ varför döda henne? -Han har inga lĂ„tar pĂ„ "Traveler". 220 00:17:34,541 --> 00:17:36,249 SĂ„ pengakĂ€llan sinade. 221 00:17:36,416 --> 00:17:42,209 Med Carly död och Jamie i fĂ€ngelse fĂ„r Trevor alla musikrĂ€ttigheter. 222 00:17:42,375 --> 00:17:45,959 Han tjĂ€nar 50 miljoner dollar efter hennes död. 223 00:17:46,126 --> 00:17:51,293 SĂ„ vi har motiv, men inga bevis och vi har ont om tid. 224 00:17:52,460 --> 00:17:56,336 Jag har en idĂ©. Vi kan gillra en fĂ€lla. 225 00:17:56,502 --> 00:17:59,586 Vi vet att Carly mördas pĂ„ Lakeshore Drive. 226 00:17:59,753 --> 00:18:03,420 Jag ska skydda henne, inte anvĂ€nda henne som lockbete. 227 00:18:03,587 --> 00:18:07,796 DĂ€rför ska du berĂ€tta om planen och lĂ„ta henne bestĂ€mma sjĂ€lv. 228 00:18:07,962 --> 00:18:10,546 Ska jag sĂ€ga: "Mitt hologram sa att du ska dö." 229 00:18:10,713 --> 00:18:14,213 Du Ă€r hennes livvakt, Ben. Hon tror pĂ„ dig. 230 00:18:14,380 --> 00:18:17,380 Hon litar pĂ„ dig. Försök att lita pĂ„ henne. 231 00:18:19,964 --> 00:18:22,298 Handlar det hĂ€r om Carly eller om oss? 232 00:18:25,798 --> 00:18:27,632 Jag Ă€r ledsen, Addison. 233 00:18:27,798 --> 00:18:32,216 Jag vet inte varför jag inte sa nĂ„t, men det mĂ„ste finnas ett skĂ€l. 234 00:18:32,382 --> 00:18:36,675 Verkligen? Jag har försökt komma pĂ„ ett skĂ€l- 235 00:18:36,841 --> 00:18:41,592 -att undanhĂ„lla nĂ„t sĂ„nt frĂ„n den man Ă€lskar. 236 00:18:42,717 --> 00:18:45,884 Vi var ett team, Ben. 237 00:18:58,678 --> 00:19:02,928 Du mĂ„ste gĂ„. Jag ska fortsĂ€tta leta efter bevis. 238 00:19:13,555 --> 00:19:14,930 Vad gör du? 239 00:19:15,097 --> 00:19:18,222 Vad jag alltid gör i Chicago. Tar en promenad lĂ€ngs sjön. 240 00:19:18,389 --> 00:19:23,306 -Jag kan inte lĂ„ta dig göra det. -Vad Ă€r det du inte berĂ€ttar, Jack? 241 00:19:26,557 --> 00:19:28,307 Din syster Ă€r hĂ€r i Chicago. 242 00:19:29,432 --> 00:19:32,849 -Är hon? -Jag sa Ă„t dig att inte sĂ€ga nĂ„t. 243 00:19:33,016 --> 00:19:35,225 -Varför inte? -Hon försökte ta sig in. 244 00:19:35,391 --> 00:19:38,475 Hon Ă€r instabil. Du har nog att oroa dig för. 245 00:19:39,517 --> 00:19:42,892 TrĂ€ffade du henne, Jack? Hur sĂ„g hon ut? 246 00:19:43,059 --> 00:19:48,727 Verkade hon instabil? Tror ni att hon skulle skada mig? 247 00:19:48,893 --> 00:19:54,186 Jag har inga bevis för att hon Ă€r farlig, men det finns ett hot. 248 00:19:54,352 --> 00:19:56,769 Det Ă€r nog bĂ€st att ni inte trĂ€ffas. 249 00:20:00,770 --> 00:20:03,145 Ni har fel bĂ„da tvĂ„. 250 00:20:04,395 --> 00:20:07,229 Jamie har problem, men hon skulle aldrig skada mig. 251 00:20:07,396 --> 00:20:11,480 -Nu gĂ„r jag. Ni fĂ„r inte följa med. -Du fĂ„r inte gĂ„ pĂ„ Lakeshore Drive. 252 00:20:11,646 --> 00:20:14,188 Du sa sjĂ€lv att du brukar göra det. 253 00:20:14,355 --> 00:20:17,606 Allt rutinmĂ€ssigt kan vara farligt. Jag Ă€r din livvakt. 254 00:20:17,772 --> 00:20:21,481 Jag ska skydda dig frĂ„n alla och ikvĂ€ll inkluderar det dig sjĂ€lv. 255 00:20:27,899 --> 00:20:31,733 Okej. Jag ska inte ta en promenad. 256 00:20:33,650 --> 00:20:35,775 Men vi ska gĂ„ ut. 257 00:20:47,110 --> 00:20:51,777 Jag har sjĂ€lv varit krigare och vet hur en krigare tĂ€nker. 258 00:20:51,944 --> 00:20:54,819 Jag uppskattar det, Magic. 259 00:20:54,986 --> 00:20:57,903 Men Ben har brĂ„ttom och jag mĂ„r bra. 260 00:20:58,070 --> 00:21:02,112 Det Ă€r vĂ„rt nionde hopp, Addison. Det rĂ€cker inte att sĂ€ga "bra". 261 00:21:02,279 --> 00:21:04,362 Inte nĂ€r han gör det för att rĂ€dda dig. 262 00:21:06,613 --> 00:21:11,280 Okej, jag Ă€r arg. Är det vad du vill höra? 263 00:21:11,447 --> 00:21:18,198 Det Ă€r illa nog att han inte sa nĂ„t, men att det handlar om mig... 264 00:21:18,364 --> 00:21:21,906 Att neka mig chansen att skydda mig sjĂ€lv... 265 00:21:23,865 --> 00:21:28,157 -Vem gör sĂ„ mot nĂ„n de Ă€lskar? -Jag hĂ„ller med. 266 00:21:29,282 --> 00:21:32,825 -Gör du? -NĂ€r jag hörde vad Ben sa... 267 00:21:32,991 --> 00:21:37,409 Jag ville strypa honom, och jag Ă€lskar honom som en son. 268 00:21:37,575 --> 00:21:43,868 Vi gör allt för att rĂ€dda honom, men han sa ingenting till oss. 269 00:21:45,868 --> 00:21:50,202 NĂ€r du uttrycker det sĂ„... Det suger verkligen. 270 00:21:51,536 --> 00:21:53,036 Det gör det. 271 00:21:55,453 --> 00:22:02,329 Det Ă€r dĂ€rför vi mĂ„ste dela bördan av alla kĂ€nslor- 272 00:22:02,496 --> 00:22:04,746 -och inte hĂ„lla dem inom oss. 273 00:22:04,913 --> 00:22:08,621 Vi Ă€r ett team, Addison. Nu mer Ă€n nĂ„nsin. 274 00:22:11,538 --> 00:22:13,830 Tack, Magic. 275 00:22:21,290 --> 00:22:23,457 Ser ni hur Jack tittar pĂ„ oss? 276 00:22:23,624 --> 00:22:26,791 -Du mĂ„ste slappna av. -Det Ă€r grejen med det hĂ€r jobbet. 277 00:22:26,957 --> 00:22:28,749 Man sover först efterĂ„t. 278 00:22:28,916 --> 00:22:32,666 Tack för att du slĂ€ppte ut vĂ„r kanariefĂ„gel ur buren. 279 00:22:32,833 --> 00:22:35,083 -SkĂ„l för dig, Carly. -Nej! 280 00:22:35,250 --> 00:22:39,292 -SkĂ„l för er alla, min familj. -Vi Ă€lskar dig, Red. 281 00:22:39,459 --> 00:22:43,501 -TĂ€nk om nĂ„t hĂ€nder dig. -Du lĂ„ter lite lĂ€skig, Dante. 282 00:22:43,668 --> 00:22:48,085 -NĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ det idag... -Du var otrolig, Jack. 283 00:22:48,252 --> 00:22:50,544 Jag hĂ„ller med. Och du Ă€r sexig som fan. 284 00:22:50,711 --> 00:22:54,170 Men du Ă€r fast besluten att förbli en munk- 285 00:22:54,336 --> 00:22:57,087 -sĂ„ jag fĂ„r hitta mitt framtida ex nĂ„n annanstans. 286 00:22:58,753 --> 00:23:01,462 -Dejtar inte Loretta? -Hon Ă€r alltid kĂ€r. 287 00:23:01,629 --> 00:23:04,629 -Vem vill ha en runda till? -Jag vill ha bĂ€ttre musik. 288 00:23:04,796 --> 00:23:07,296 Jag vĂ€ljer musiken. 289 00:23:13,339 --> 00:23:16,923 FörlĂ„t att jag snĂ€ste Ă„t dig förut. 290 00:23:18,173 --> 00:23:20,507 Jag ville aldrig sjunga. 291 00:23:20,673 --> 00:23:23,840 Jag Ă€lskar det nu, men jag gjorde det bara- 292 00:23:24,007 --> 00:23:27,174 -för att Jamie anmĂ€lde oss till en talangjakt. 293 00:23:27,341 --> 00:23:30,841 Jag var tvungen för hon Ă€r min lillasyster. 294 00:23:32,425 --> 00:23:34,800 Det var mitt jobb att skydda henne. 295 00:23:36,509 --> 00:23:41,009 Vi kan inte alltid skydda dem vi Ă€lskar. 296 00:23:41,176 --> 00:23:43,718 Du hade rĂ€tt, Ben. 297 00:23:43,885 --> 00:23:47,427 Jag förvĂ€ntar mig att hon ska dyka upp och vara som förr. 298 00:23:47,594 --> 00:23:51,803 Jag lĂ€t Ziggy analysera breven som hennes syster ska ha skickat. 299 00:23:51,969 --> 00:23:56,762 Grammatik, syntax, vokabulĂ€r... Trevor skrev dem. 300 00:23:58,012 --> 00:24:00,512 För att hĂ„lla dem isĂ€r och pengarna flödande. 301 00:24:00,679 --> 00:24:03,638 -UrsĂ€kta? -Du mĂ„ste berĂ€tta för henne. 302 00:24:03,804 --> 00:24:07,597 Jag struntar i om du inte kan bevisa det. 303 00:24:07,763 --> 00:24:11,139 Ge henne informationen och lĂ„t henne avgöra. 304 00:24:13,806 --> 00:24:15,473 Det Ă€r nĂ„t du bör veta. 305 00:24:18,848 --> 00:24:23,599 Trevor skrev breven. För att hĂ„lla dig och Jamie isĂ€r. 306 00:24:29,100 --> 00:24:34,767 -Carly! -Jag övergav henne i mĂ„nga Ă„r. 307 00:24:34,934 --> 00:24:40,018 -Besöksförbud! Hon mĂ„ste hata mig. -Nej, hon Ă€lskar dig. 308 00:24:40,185 --> 00:24:45,269 Bara andas. Vi kan inte förĂ€ndra det förflutna. 309 00:24:46,852 --> 00:24:53,145 Vi kan inte förĂ€ndra tidigare val, men vi kan förĂ€ndra kommande. 310 00:24:54,853 --> 00:24:59,646 Vi gör det hĂ€r ett steg i taget, tillsammans frĂ„n och med nu. 311 00:25:04,271 --> 00:25:06,563 -Ben! -Se upp! 312 00:25:14,189 --> 00:25:16,690 -SĂ„g du föraren? -Nej, gjorde du? 313 00:25:16,856 --> 00:25:23,066 StrĂ„lkastaren var ingen olycka. NĂ„n försöker döda mig. 314 00:25:29,983 --> 00:25:32,442 Hur var din dejt? 315 00:25:33,901 --> 00:25:35,609 Var det du som körde bilen? 316 00:25:36,651 --> 00:25:38,693 Du har ljugit och nu vill du döda mig? 317 00:25:38,860 --> 00:25:44,110 -Vad fan pratar du om? -Jag vet att du skrev breven. 318 00:25:44,277 --> 00:25:47,486 Du höll henne borta frĂ„n mitt liv för att bli rik. 319 00:25:48,694 --> 00:25:52,361 Jag försökte skydda dig. Jamie Ă€r farlig. 320 00:25:52,528 --> 00:25:54,987 Det kommer hon alltid vara. 321 00:25:56,112 --> 00:25:59,863 Jag Ă€lskar dig, Carly. Jag har alltid Ă€lskat dig. 322 00:26:03,780 --> 00:26:08,239 Du fĂ„r sparken, Trevor. Jag vill att du gĂ„r. 323 00:26:11,573 --> 00:26:12,948 -Carly... -Nu! 324 00:26:15,240 --> 00:26:19,699 Jag behöver ditt passerkort. Du fĂ„r inte dyka upp backstage. 325 00:26:30,325 --> 00:26:33,159 -Det hĂ€r... -Adjö, Trevor. 326 00:26:40,493 --> 00:26:44,494 Tror du att det var han som försökte döda mig? 327 00:26:44,661 --> 00:26:47,578 Jag vet inte, men jag ska ta reda pĂ„ det. 328 00:26:47,744 --> 00:26:50,036 Jag ska avslöja den skyldige. 329 00:26:50,203 --> 00:26:55,537 Jag trodde att Jamie blev sĂ€mre, men hon blev bĂ€ttre. 330 00:26:55,704 --> 00:27:00,079 Sex Ă„r. Jag kan inte fĂ„ tillbaka den tiden. 331 00:27:04,038 --> 00:27:09,497 Ring Jamie. Ni har mycket tid kvar att dela. 332 00:27:09,664 --> 00:27:13,123 Slösa inte bort en minut pĂ„ att vara rĂ€dd. 333 00:27:23,958 --> 00:27:27,000 Betalar Onkel Sam eller ska jag bidra? 334 00:27:27,167 --> 00:27:29,875 -Jag tar den. -Toppen! 335 00:27:30,042 --> 00:27:33,209 Du har rĂ€tt. Jag vet inte varför Ben bad dig om hjĂ€lp. 336 00:27:33,376 --> 00:27:35,793 Men han litar pĂ„ dig, sĂ„ jag litar pĂ„ dig. 337 00:27:35,960 --> 00:27:39,085 -Början pĂ„ en vacker vĂ€nskap. -LĂ„t oss vara Ă€rliga. 338 00:27:39,252 --> 00:27:43,252 Det handlar inte om Addison. Du kĂ€nner henne inte ens. 339 00:27:43,419 --> 00:27:45,419 SĂ„ varför riskera din frihet? 340 00:27:45,586 --> 00:27:47,836 Du tror att jag Ă€r besatt av pappas arbete. 341 00:27:48,003 --> 00:27:51,128 Du bĂ€r fortfarande hans ring. Han var en hjĂ€lte. 342 00:27:51,295 --> 00:27:55,087 Han anvĂ€nde QL-teknologi för att rĂ€dda otaliga liv- 343 00:27:55,254 --> 00:27:58,588 -men gjorde en del tvivelaktiga klĂ€dval. 344 00:27:58,754 --> 00:28:00,671 Jag tror att du vill rĂ€dda liv. 345 00:28:00,838 --> 00:28:05,339 Om du vill hedra din pappas arv, kom ihĂ„g att han inte var ensam. 346 00:28:06,881 --> 00:28:11,381 Pappa hade pĂ„litligt folk pĂ„ Quantum Leap. Har du det? 347 00:28:11,548 --> 00:28:16,049 -Ben verkade inte tro det. -Jag kan tyvĂ€rr inte lĂ„ta dig gĂ„. 348 00:28:16,215 --> 00:28:21,424 Det hĂ€r Ă€r mina livvakter. De gillar mig. Jag betalar bra. 349 00:28:26,425 --> 00:28:28,092 Onkel Sam betalar bĂ€ttre. 350 00:28:40,385 --> 00:28:44,761 -Sov du inte pĂ„ hela natten? -Jag drack allt kaffe pĂ„ hotellet. 351 00:28:57,513 --> 00:29:00,221 Det Ă€r Jamie. Är du redo? 352 00:29:01,513 --> 00:29:03,055 Vad ska jag sĂ€ga? 353 00:29:04,180 --> 00:29:10,431 SĂ€g att du Ă€r ledsen. Du fattade ett beslut- 354 00:29:10,598 --> 00:29:15,224 -och har fĂ„tt betala priset. 355 00:29:26,517 --> 00:29:27,892 Hej, Carly. 356 00:29:29,434 --> 00:29:30,976 Hej. 357 00:29:34,476 --> 00:29:35,977 Jag... 358 00:29:37,977 --> 00:29:41,852 -Du minns Jack. -Ja, vi har trĂ€ffats. 359 00:29:43,894 --> 00:29:49,937 Jag behöver inte stanna lĂ€nge. Jag ville bara sĂ€ga det hĂ€r. 360 00:29:52,396 --> 00:29:53,812 Jag Ă€r ledsen. 361 00:29:56,396 --> 00:30:01,855 Jag var sjuk lĂ€nge. Du försökte hjĂ€lpa mig, men jag... 362 00:30:02,022 --> 00:30:03,480 Jag förlorade allt. 363 00:30:04,522 --> 00:30:08,231 Jag var tvungen att förlora allt innan jag kunde hjĂ€lpa mig sjĂ€lv. 364 00:30:23,400 --> 00:30:27,109 Vi gjorde det, Addison. 365 00:30:27,276 --> 00:30:30,734 Trevor Ă€r borta och vi överlevde natten. 366 00:30:30,901 --> 00:30:34,943 -Carly... -Kommer fortfarande dö. 367 00:30:35,110 --> 00:30:37,569 -Va? -Ja. 368 00:30:37,735 --> 00:30:41,486 Varje gĂ„ng du rĂ€ddar hennes liv svarar mördaren med en ny plan. 369 00:30:41,653 --> 00:30:46,153 -Jag mĂ„ste sĂ€ga att hen inte ger sig. -SĂ„ det Ă€r inte Trevor? 370 00:30:47,695 --> 00:30:49,862 Han har motiv och han skickade breven. 371 00:30:50,029 --> 00:30:52,279 Han Ă€r en lögnare och ett Ă€ckel- 372 00:30:52,446 --> 00:30:56,571 -men om han inte kan ta sig förbi vakterna Ă€r han inte mördaren- 373 00:30:56,738 --> 00:30:59,280 -för Carly blir knivhuggen backstage ikvĂ€ll. 374 00:30:59,447 --> 00:31:02,072 Nu hittas inte kniven pĂ„ Jamies hotellrum. 375 00:31:02,239 --> 00:31:07,073 -Vilken lĂ€ttnad. -Den hittas i hennes jackficka. 376 00:31:18,658 --> 00:31:20,866 Du vill att jag stĂ€ller in? 377 00:31:21,033 --> 00:31:26,076 Jag har anledning att tro att det blir ett nytt försök ikvĂ€ll. 378 00:31:26,242 --> 00:31:31,701 -Men du vet inte vem? -Inte Ă€n. Det kan vara vem som helst. 379 00:31:31,868 --> 00:31:37,827 Jack har rĂ€tt. Du kan inte ta risken. Jag kan inte förlora dig igen. 380 00:31:39,036 --> 00:31:44,703 Personen har misslyckats tvĂ„ gĂ„nger, men ger sig inte. 381 00:31:44,870 --> 00:31:47,620 Ska jag fly hela livet? 382 00:31:50,162 --> 00:31:55,663 Du sa: "Slösa inte en minut pĂ„ att vara rĂ€dd". 383 00:31:59,080 --> 00:32:04,664 Jag vill inte leva i rĂ€dsla och undra vad som ska hĂ€nda. 384 00:32:04,831 --> 00:32:09,290 Dessutom... Det Ă€r en chans att fĂ„nga mördaren. 385 00:32:09,457 --> 00:32:13,374 -Ska du anvĂ€nda dig sjĂ€lv som bete? -Jag vill fĂ„ ett slut pĂ„ det hĂ€r. 386 00:32:13,541 --> 00:32:17,416 SĂ„ jag tĂ€nker gĂ„ upp pĂ„ scenen och lita pĂ„- 387 00:32:17,583 --> 00:32:21,083 -att de jag Ă€lskar kommer att stoppa honom. 388 00:32:22,625 --> 00:32:24,334 Vad sĂ€ger du, Jack? 389 00:32:57,922 --> 00:33:00,922 -NĂ€r ska jag öppna? -NĂ€r ms Farmer Ă€r backstage. 390 00:33:01,089 --> 00:33:05,048 Ingen kommer in utan passerkort. 391 00:33:05,215 --> 00:33:08,173 -Hej, Jack. -Hej. 392 00:33:10,007 --> 00:33:14,924 Jag Ă€r sĂ„ lĂ€ttad...att du Ă€r hĂ€r. 393 00:33:22,467 --> 00:33:25,092 -Ingen kniv? -Mördaren mĂ„ste plantera den. 394 00:33:25,259 --> 00:33:29,593 -Enligt Ziggy Ă€r Trevor pĂ„ hotellet. -SĂ„ han Ă€r inte mördaren. 395 00:33:29,760 --> 00:33:32,677 Men varför skulle han bjuda Jamie till Chicago? 396 00:33:32,844 --> 00:33:36,177 Inbjudan. Den var lik alla de andra breven. 397 00:33:37,219 --> 00:33:39,386 Vad Ă€r det? 398 00:33:39,553 --> 00:33:43,762 Han blev förvĂ„nad nĂ€r han sĂ„g den för han kĂ€nde inte till den. 399 00:33:44,929 --> 00:33:47,012 Du skulle ha visat mig den hĂ€r. 400 00:33:51,721 --> 00:33:53,721 Stanna dĂ€r jag kan se dig. 401 00:33:53,888 --> 00:33:57,847 Jag behöver numret till Drake Hotel och ett mynt. 402 00:34:06,223 --> 00:34:08,349 -HallĂ„? -LĂ€gg inte pĂ„, Trevor. 403 00:34:08,515 --> 00:34:10,932 -NĂ„n tĂ€nker döda Carly. -Jack? 404 00:34:11,099 --> 00:34:14,141 Du har verkligen tappat det. 405 00:34:14,308 --> 00:34:16,516 Jag vet att du inte bjöd Jamie. 406 00:34:16,683 --> 00:34:20,100 NĂ„n kĂ€nde till dina brev och tĂ€nker döda henne. 407 00:34:24,142 --> 00:34:27,226 -Vem öppnade? -Carly! 408 00:34:27,393 --> 00:34:29,518 Ni mĂ„ste gĂ„ backstage, ms Farmer. 409 00:34:29,685 --> 00:34:31,310 VĂ€nta, Carly! 410 00:34:32,852 --> 00:34:35,436 Vem mer kĂ€nde till breven, Trevor? 411 00:34:37,478 --> 00:34:43,062 Hon var alltid avundsjuk pĂ„ Carly och blev arg nĂ€r jag blev utesluten. 412 00:34:43,229 --> 00:34:45,854 -Vem pratar du om? -Loretta. 413 00:34:46,021 --> 00:34:49,896 -Vi har dejtat i ett Ă„r. -Carlys bakgrundssĂ„ngerska. 414 00:34:50,063 --> 00:34:53,730 Du kan inte sĂ€ga att hennes knarkande syster Ă€r hĂ€r. 415 00:34:53,897 --> 00:34:59,314 -Du mĂ„ste skynda dig, Ben. -Ur vĂ€gen! UrsĂ€kta! 416 00:35:03,773 --> 00:35:07,649 -Var Ă€r Jack? -Ser nĂ„n ms Farmers livvakt? 417 00:35:07,815 --> 00:35:11,274 -Jamie vill trĂ€ffa dig, Carly. -GĂ„ till din syster. 418 00:35:11,441 --> 00:35:14,733 -Jag ska hitta Jack, ms Farmer. -Tack! 419 00:35:16,275 --> 00:35:17,817 Jamie? 420 00:35:19,484 --> 00:35:22,192 Carly! Carly! 421 00:35:31,027 --> 00:35:32,611 Jamie? 422 00:35:36,111 --> 00:35:38,195 Loretta...? Nej! 423 00:35:41,653 --> 00:35:45,737 -HjĂ€lp! Hon har en kniv! -Det borde ha varit jag pĂ„ scenen. 424 00:35:45,904 --> 00:35:49,405 Du förtjĂ€nar inte Trevor. Du förtjĂ€nar inte nĂ„nting. 425 00:35:49,571 --> 00:35:54,072 Jag behöver polis och ambulans nu. 426 00:35:55,947 --> 00:35:58,823 -Jack? -Ben! Är du okej? 427 00:35:58,989 --> 00:36:02,531 Jag har aldrig blivit knivhuggen. Det gör jĂ€tteont. 428 00:36:04,198 --> 00:36:08,032 -Vi behöver hjĂ€lp! -Fokusera pĂ„ mig. 429 00:36:08,199 --> 00:36:10,949 Du hade rĂ€tt. Vi Ă€r bĂ€ttre som ett team. 430 00:36:11,991 --> 00:36:13,866 Ja, det Ă€r vi. 431 00:36:16,117 --> 00:36:18,159 LĂ„t mig se. 432 00:36:20,451 --> 00:36:26,660 Okej. Du klarar dig. Du kommer att klara dig, Ben. 433 00:36:39,495 --> 00:36:42,204 LĂ„t mig gissa, Du anvĂ€nde Ziggy för att hitta mig. 434 00:36:42,370 --> 00:36:45,913 Jag fĂ„r inte sĂ€ga att det Ă€r exakt vad jag gjorde. 435 00:36:47,246 --> 00:36:51,205 -Magic. Mamma hĂ€lsar. -Vi har mycket att prata om, Janis. 436 00:36:51,372 --> 00:36:56,206 Och om jag inte vill prata? Du Ă€r inte skendrĂ€nkningstypen. 437 00:36:56,372 --> 00:37:00,498 Kanske inte, men jag har mina metoder. 438 00:37:06,749 --> 00:37:10,666 Det mĂ„ste kĂ€nnas bra att Ă€ntligen hitta henne. 439 00:37:10,833 --> 00:37:14,417 FrĂ„ga mig nĂ€r vi hört vad hon har att sĂ€ga. 440 00:37:14,583 --> 00:37:17,292 Ska du verkligen inte Ă„ka till sjukhus? 441 00:37:17,459 --> 00:37:20,209 Och missa din show? Det kommer inte hĂ€nda. 442 00:37:20,376 --> 00:37:22,960 Jag hörde att du har en ny bakgrundssĂ„ngerska. 443 00:37:24,460 --> 00:37:29,002 -Ska du se nĂ€r jag skĂ€mmer ut mig? -Det kommer att gĂ„ bra. För er bĂ„da. 444 00:37:36,586 --> 00:37:42,587 Nu nĂ€r jag Ă€r i sĂ€kerhet, har du nĂ„n regel mot en riktig dejt? 445 00:37:44,004 --> 00:37:48,380 Jag har en kĂ€nsla av att min kalender kommer att vara öppen. 446 00:38:01,173 --> 00:38:07,049 Tack, Jack. För att du gav mig mitt liv tillbaka. 447 00:38:07,216 --> 00:38:13,258 Mina damer och herrar, vĂ€lkomna Carly Farmer! 448 00:38:29,761 --> 00:38:33,470 God kvĂ€ll, Chicago! 449 00:38:33,636 --> 00:38:36,012 Det hĂ€r Ă€r en speciell kvĂ€ll. 450 00:38:36,178 --> 00:38:40,554 Jag sjunger med min syster för första gĂ„ngen pĂ„ Ă„ratal. 451 00:38:40,721 --> 00:38:44,846 Jag vill tillĂ€gna den hĂ€r lĂ„ten till alla medresenĂ€rer dĂ€r ute. 452 00:39:39,229 --> 00:39:42,896 Om du sĂ€ger att Carly ska dö en gĂ„ng till sĂ„ svimmar jag. 453 00:39:45,146 --> 00:39:46,522 Ben... 454 00:39:49,355 --> 00:39:54,106 -LĂ€gg av! Det var inte schysst. -Jag kunde inte lĂ„ta bli. 455 00:39:54,273 --> 00:39:56,106 Stygn. 456 00:39:57,356 --> 00:40:00,190 Nej, det Ă€r enbart goda nyheter. 457 00:40:00,357 --> 00:40:03,941 Carly fortsĂ€tter att turnera med sin syster. 458 00:40:04,107 --> 00:40:09,650 Jamie hĂ„ller sig nykter och Jack Ă„terhĂ€mtar sig helt. 459 00:40:09,817 --> 00:40:13,025 Du stĂ€llde allt till rĂ€tta, Ben. Du kommer att hoppa. 460 00:40:17,568 --> 00:40:22,152 Jag vet inte varför jag gjorde sĂ„ hĂ€r mot oss, Addison. 461 00:40:22,318 --> 00:40:24,485 Men jag gör inte om det. 462 00:40:24,652 --> 00:40:28,653 FrĂ„n och med nu tar vi oss an allt tillsammans. 463 00:40:30,194 --> 00:40:32,320 Det ska jag komma ihĂ„g. 464 00:40:50,489 --> 00:40:54,448 -Jösses... -Skynda dig, doc! 465 00:40:54,615 --> 00:40:58,407 -Var fan Ă€r dr Goldman? -Jag ringer henne nu. 466 00:41:00,490 --> 00:41:04,366 Barnet ska komma om en mĂ„nad. Varför hĂ€nder det hĂ€r? 467 00:41:04,533 --> 00:41:07,991 Det Ă€r en utmĂ€rkt frĂ„ga som dr Goldman sĂ€kert kan svara pĂ„. 468 00:41:08,158 --> 00:41:10,742 Jag kom till vĂ€xeln. De vet inte var hon Ă€r. 469 00:41:10,909 --> 00:41:13,992 -Vem ska förlösa vĂ„rt barn? -Hon. Eller hur, doc? 470 00:41:14,159 --> 00:41:17,243 -Jag...? -Du klarar det. 471 00:41:55,957 --> 00:42:00,124 Text: Viktor Björkman Iyuno 39708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.